All language subtitles for Desenchantees.S01E01.FRENCH.AMZN.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,560 --> 00:00:16,360 MISSING PERSON SARAH LEROY 2 00:00:42,760 --> 00:00:43,480 Get back. 3 00:00:44,560 --> 00:00:45,280 Stay back. 4 00:00:45,520 --> 00:00:47,200 Why are you taking my daughter's things? 5 00:00:47,440 --> 00:00:49,280 - Mr. Mayor... - There's no use taking it all. 6 00:00:49,520 --> 00:00:50,240 Mr. Mayor... 7 00:00:50,480 --> 00:00:52,240 It won't help you find her. 8 00:00:52,480 --> 00:00:55,480 - Please, sir. - It won't help. Keep the press away. 9 00:00:55,720 --> 00:00:57,400 Handle the press, please! 10 00:00:57,640 --> 00:00:58,360 Let us do our job. 11 00:00:58,600 --> 00:01:00,600 Find her. Get these people to leave. Do your job. 12 00:01:00,840 --> 00:01:01,960 Captain! 13 00:01:02,200 --> 00:01:06,000 - Leave us alone, we're his neighbors. - Get back. 14 00:01:06,240 --> 00:01:08,080 That's my daughter's jacket. 15 00:01:08,840 --> 00:01:10,360 - Sir. - That's my daughter's jacket. 16 00:01:10,600 --> 00:01:12,040 Why is there blood on her jacket? 17 00:01:12,880 --> 00:01:15,200 Why is there blood on my daughter's jacket? 18 00:01:15,440 --> 00:01:16,800 Bring me the kid! 19 00:01:17,040 --> 00:01:19,200 Éric! Let him go! 20 00:01:19,440 --> 00:01:20,840 Let go of my son! 21 00:01:22,400 --> 00:01:25,000 Let him go! Let him go! 22 00:01:26,520 --> 00:01:27,760 Éric! Éric! 23 00:01:28,000 --> 00:01:31,920 Éric! Bernard. Do something, Bernard. 24 00:01:32,800 --> 00:01:34,080 Let go of my son! 25 00:01:34,880 --> 00:01:36,120 Let him go! 26 00:02:42,000 --> 00:02:46,120 DISENCHANTED 27 00:02:48,520 --> 00:02:53,280 GOAL: 10 KM SPEED 5 28 00:02:56,600 --> 00:02:57,960 25 YEARS LATER 29 00:02:58,200 --> 00:02:59,960 Run ends in 50 meters. 30 00:03:00,600 --> 00:03:02,360 INCOMING CALL CATHERINE 31 00:03:05,200 --> 00:03:06,280 Forty. 32 00:03:07,440 --> 00:03:08,800 GOAL: 10 KM SPEED 8 33 00:03:10,040 --> 00:03:10,760 Thirty. 34 00:03:12,280 --> 00:03:13,000 Twenty. 35 00:03:15,000 --> 00:03:17,040 Ten. Goal reached. 36 00:03:19,080 --> 00:03:20,000 Hi, Catherine. 37 00:03:21,680 --> 00:03:22,440 Right now? 38 00:03:27,560 --> 00:03:28,400 You wanted to see me? 39 00:03:28,640 --> 00:03:31,240 Fanny. Congrats on your article. 40 00:03:31,480 --> 00:03:33,800 The Times mentioned it. That's good for us. 41 00:03:34,040 --> 00:03:35,880 You'll have to give me that promotion soon. 42 00:03:36,120 --> 00:03:38,120 Write another article like that and it's yours. 43 00:03:38,360 --> 00:03:40,080 About that, I have some topics in mind. 44 00:03:40,320 --> 00:03:41,440 I already have one for you. 45 00:03:41,680 --> 00:03:43,600 A hundred thousand characters and the front page. 46 00:03:43,840 --> 00:03:44,560 What do you say? 47 00:03:45,920 --> 00:03:46,880 I'm listening. 48 00:03:47,120 --> 00:03:50,320 You'll see, it's perfect for you. You're from Bouville-sur-Mer, right? 49 00:03:51,440 --> 00:03:53,080 Yes. I mean, I grew up there. 50 00:03:53,320 --> 00:03:54,760 Do you still have family there? 51 00:03:55,600 --> 00:03:57,960 - No, not anymore. - That's okay, we'll book you a hotel. 52 00:03:58,200 --> 00:03:59,200 - Get her a room. - Okay. 53 00:04:00,080 --> 00:04:02,040 I don't understand. Why would I go to Bouville? 54 00:04:03,080 --> 00:04:05,120 Sarah Leroy. Do you remember the case? 55 00:04:05,360 --> 00:04:07,080 Of course, but that was over 20 years ago. 56 00:04:07,320 --> 00:04:09,320 Hold on. Can you close the door on your way out? 57 00:04:09,560 --> 00:04:10,680 - Yes, ma'am. - Thank you. 58 00:04:17,200 --> 00:04:20,360 Apparently, Sarah's killer is eligible for parole. 59 00:04:21,000 --> 00:04:22,840 No one knows yet. 60 00:04:23,080 --> 00:04:26,000 If he's released, I want us to cover it first. 61 00:04:28,360 --> 00:04:29,600 I don't think anyone cares. 62 00:04:30,880 --> 00:04:33,440 Are you kidding? Sarah's case? 63 00:04:33,680 --> 00:04:35,160 Everyone was captivated back then. 64 00:04:36,080 --> 00:04:37,280 A pretty seaside town, 65 00:04:37,520 --> 00:04:39,920 a sweet teenager who went missing, her grieving father. 66 00:04:40,160 --> 00:04:42,840 Trust me, this will be a huge hit. 67 00:04:43,480 --> 00:04:45,720 Even more so with a reporter who knew the victim. 68 00:04:46,440 --> 00:04:47,360 I didn't know her well. 69 00:04:47,600 --> 00:04:48,960 You were in school together. 70 00:04:49,200 --> 00:04:52,160 She was younger than me and I left town around the time she disappeared. 71 00:04:52,400 --> 00:04:55,800 Who cares? It's your hometown. People will open up to you. 72 00:04:56,480 --> 00:04:58,040 That's true, but the timing is bad. 73 00:04:58,720 --> 00:05:01,520 Esteban is traveling to the Middle East, so I'm taking care of Lilou. 74 00:05:01,760 --> 00:05:04,640 Why are you stuck with her? She's his daughter. What about her mom? 75 00:05:04,880 --> 00:05:06,240 She passed away. 76 00:05:06,480 --> 00:05:08,280 Why would you date a widower? 77 00:05:10,120 --> 00:05:11,640 Look, I gave him my word. 78 00:05:11,880 --> 00:05:13,800 It's important to him that she isn't left alone. 79 00:05:14,040 --> 00:05:17,080 Not to mention, she lost her internship and got into a fight at school. 80 00:05:17,320 --> 00:05:19,600 She needs an internship? Take her with you. 81 00:05:19,840 --> 00:05:22,040 You want me to take Lilou? No, that's not a good idea. 82 00:05:22,280 --> 00:05:23,840 Why not? Daphné? 83 00:05:24,080 --> 00:05:24,880 Yes, ma'am? 84 00:05:25,120 --> 00:05:26,480 Draw up an internship agreement. 85 00:05:26,720 --> 00:05:27,680 Yes, ma'am. 86 00:05:28,280 --> 00:05:29,040 It's settled. 87 00:05:29,280 --> 00:05:30,200 That's not the point. 88 00:05:30,440 --> 00:05:31,480 What is it, then? 89 00:05:31,720 --> 00:05:33,800 She's unbearable. We'll be at each other's throats. 90 00:05:38,320 --> 00:05:40,520 VERY LITTLE EVIDENCE, DESPITE HIS CONVICTION 91 00:05:54,760 --> 00:05:57,120 That Sarah Leroy case is insane. 92 00:05:58,560 --> 00:06:01,080 The guy they jailed still claims he's innocent after 25 years. 93 00:06:01,320 --> 00:06:02,240 ÉRIC CHEVALIER'S ARREST 94 00:06:02,480 --> 00:06:03,440 Maybe he didn't do it. 95 00:06:05,520 --> 00:06:07,800 Some people think the real killer's still at large. 96 00:06:08,920 --> 00:06:10,160 And still living in Bouville. 97 00:06:10,720 --> 00:06:11,560 Think we'll see him? 98 00:06:11,800 --> 00:06:13,480 Don't believe everything you read. 99 00:06:13,720 --> 00:06:15,600 Wrongful convictions happen, you know? 100 00:06:17,240 --> 00:06:20,480 Why did they arrest him? Because they found Sarah's jacket in his car? 101 00:06:20,720 --> 00:06:21,720 It was more than that. 102 00:06:21,960 --> 00:06:25,360 They fought the day before and there's footage of his car driving to the cliff. 103 00:06:25,600 --> 00:06:26,720 To get rid of her body? 104 00:06:26,960 --> 00:06:28,800 We don't know that. The body was never found. 105 00:06:29,040 --> 00:06:30,360 That's normal at sea. 106 00:06:32,760 --> 00:06:33,720 Or... 107 00:06:34,240 --> 00:06:36,440 her body's buried in the yard of the real killer. 108 00:06:36,680 --> 00:06:38,760 Who's leading a quiet life, growing tomatoes. 109 00:06:39,000 --> 00:06:40,320 You can't grow tomatoes up north. 110 00:06:41,560 --> 00:06:42,600 You know what I mean. 111 00:06:42,840 --> 00:06:45,200 Yes, but please spare me your conspiracy theories. 112 00:06:45,440 --> 00:06:48,080 I'm just trying to give you leads for your investigation. 113 00:06:48,320 --> 00:06:49,840 It's not an investigation. 114 00:06:50,080 --> 00:06:52,640 I'm gonna interview a few people, write it up, and that's it. 115 00:06:52,880 --> 00:06:54,440 Why come all this way, then? 116 00:06:55,440 --> 00:06:57,400 Excellent question. You should ask Catherine. 117 00:07:12,280 --> 00:07:13,640 You booked two rooms, right? 118 00:07:13,880 --> 00:07:15,080 No. Why? 119 00:07:16,040 --> 00:07:17,800 Please tell me you're joking. 120 00:07:18,400 --> 00:07:19,120 Hello. 121 00:07:19,360 --> 00:07:20,720 Hello and welcome. 122 00:07:21,440 --> 00:07:24,000 I have a reservation under the name of Le Révélateur magazine. 123 00:07:24,240 --> 00:07:26,800 Oh, yes. Of course, the journalist. 124 00:07:29,200 --> 00:07:31,160 You're all set. It's upstairs. 125 00:07:31,400 --> 00:07:32,840 You'll see, it's beautiful. 126 00:07:33,080 --> 00:07:36,240 The view of the English Channel is amazing. On clear mornings, 127 00:07:36,480 --> 00:07:38,000 you can see England. 128 00:07:39,560 --> 00:07:41,160 You have connecting rooms. 129 00:07:41,400 --> 00:07:42,240 Thank you. 130 00:07:42,480 --> 00:07:44,320 You have a sick sense of humor, you know that? 131 00:07:44,560 --> 00:07:45,480 Have a nice day. 132 00:08:17,280 --> 00:08:18,520 Can I leave these with you? 133 00:08:18,760 --> 00:08:19,720 Yeah. Thanks. 134 00:08:19,960 --> 00:08:22,880 There are some for your mom, too, but she's not in her room. 135 00:08:23,520 --> 00:08:26,000 She's my stepmom. She must've gone out. 136 00:08:26,680 --> 00:08:30,520 I didn't realize it at first, but your stepmom is Fanny Courtin. 137 00:08:31,240 --> 00:08:32,440 Er, yeah. That's right. 138 00:08:33,520 --> 00:08:36,040 I knew it. I never forget a face. 139 00:08:36,280 --> 00:08:37,680 She was chubbier back then. 140 00:08:37,920 --> 00:08:38,640 You knew her? 141 00:08:39,280 --> 00:08:40,280 A little. 142 00:08:40,840 --> 00:08:43,000 She was always in Angélique's shadow. 143 00:08:44,040 --> 00:08:46,560 But then again, everyone was in Angélique's shadow. 144 00:08:47,600 --> 00:08:48,360 Angélique...? 145 00:08:48,600 --> 00:08:50,120 Courtin. Her sister. 146 00:08:51,160 --> 00:08:52,880 Aren't you here to see her? 147 00:08:54,360 --> 00:08:55,200 No. 148 00:09:07,480 --> 00:09:08,560 Here, sweetie. Enjoy. 149 00:09:08,800 --> 00:09:09,680 Thanks. 150 00:09:09,920 --> 00:09:11,360 Come on, Angélique. 151 00:09:13,080 --> 00:09:14,600 Where did you get the money for that? 152 00:09:14,840 --> 00:09:16,280 Mom gave it to me. 153 00:09:16,920 --> 00:09:17,920 Tell me the truth. 154 00:09:18,440 --> 00:09:19,520 He gave it to me. 155 00:09:22,560 --> 00:09:24,080 Don't be jealous. Want some? 156 00:09:24,320 --> 00:09:25,040 No. 157 00:09:34,880 --> 00:09:37,080 I WAS HUNGRY, I'M AT COMPTOIR DU FORT 158 00:09:52,640 --> 00:09:54,000 Lilou. What are you doing here? 159 00:09:54,640 --> 00:09:57,600 The guy at the hotel recommended it. He said it was nice. 160 00:09:57,840 --> 00:09:58,560 Have a seat. 161 00:09:58,800 --> 00:10:01,280 No, let's go somewhere else. Come on. 162 00:10:01,520 --> 00:10:03,480 No, I don't feel like it. I like it here. 163 00:10:04,000 --> 00:10:06,000 And I'm hungry. They have mussels and fries. 164 00:10:06,240 --> 00:10:08,560 I still have work to do, so let's just grab a sandwich. 165 00:10:08,800 --> 00:10:10,840 What's your problem? Why don't you wanna stay? 166 00:10:12,200 --> 00:10:13,720 Is it because of Angélique Courtin? 167 00:10:14,840 --> 00:10:18,040 I thought you had no family left here. Why didn't you mention your sister? 168 00:10:18,280 --> 00:10:21,080 Because we've been estranged for a long time, got it? Now let's go. 169 00:10:27,320 --> 00:10:28,920 No. You're staying right here. 170 00:10:29,160 --> 00:10:31,360 Stop it! Fabien, Jean-Mi, calm down! 171 00:10:31,600 --> 00:10:32,480 What's wrong with you? 172 00:10:32,720 --> 00:10:33,440 Is that her? 173 00:10:33,680 --> 00:10:35,640 - He's always the same. - Same goes for you. 174 00:10:35,880 --> 00:10:36,760 Sit down. Sit down. 175 00:10:37,000 --> 00:10:37,720 It's the wine. 176 00:10:37,960 --> 00:10:39,760 No, I think it's Dorothée. Sorry, everyone. 177 00:10:40,000 --> 00:10:40,760 That's enough. 178 00:10:41,000 --> 00:10:41,920 - Dessert? - No. 179 00:10:42,160 --> 00:10:43,360 A chocolate mousse. 180 00:10:43,600 --> 00:10:44,440 - And you? - A rum baba. 181 00:10:44,680 --> 00:10:45,400 No, a mousse. 182 00:10:45,640 --> 00:10:46,360 A mousse, then. 183 00:10:47,320 --> 00:10:48,160 Hi. 184 00:10:54,320 --> 00:10:55,040 Fanny? 185 00:10:57,880 --> 00:10:58,920 Hi. 186 00:11:04,320 --> 00:11:05,040 Here. 187 00:11:05,720 --> 00:11:06,640 Thank you, ma'am. 188 00:11:06,880 --> 00:11:08,440 Please, call me Angélique. 189 00:11:08,680 --> 00:11:10,040 Okay, Angélique. 190 00:11:11,440 --> 00:11:13,240 You've made some changes. It's nice. 191 00:11:13,880 --> 00:11:15,720 You haven't been here in a while. 192 00:11:17,280 --> 00:11:18,680 Can I get you something? A coffee? 193 00:11:18,920 --> 00:11:20,720 No, F.C. only drinks tap water. 194 00:11:21,360 --> 00:11:22,720 "F.C." What kind of name is that? 195 00:11:22,960 --> 00:11:24,840 Fanny Courtin, my initials. 196 00:11:27,520 --> 00:11:30,000 - Here, Mom, I got the syrups. - Thanks. 197 00:11:31,680 --> 00:11:33,400 Isn't that your sister who doesn't like us? 198 00:11:37,280 --> 00:11:39,800 This is my son Eder. He's pretty straightforward. 199 00:11:40,040 --> 00:11:40,840 Sorry. 200 00:11:42,720 --> 00:11:43,480 Did someone die? 201 00:11:44,720 --> 00:11:46,160 - Excuse me? - I don't know, 202 00:11:46,400 --> 00:11:49,480 last time we saw you was at Granny's funeral 11 years ago. 203 00:11:50,680 --> 00:11:53,040 No, no, no. We're here for F.C.'s job. 204 00:11:53,720 --> 00:11:55,600 We're investigating the Sarah Leroy case. 205 00:11:57,520 --> 00:11:59,320 You were the same age, weren't you? 206 00:11:59,560 --> 00:12:00,840 Did you know her? 207 00:12:06,920 --> 00:12:09,040 Can we interview you for F.C.'s article? 208 00:12:10,560 --> 00:12:11,760 No, I didn't know her. Sorry. 209 00:12:12,000 --> 00:12:13,400 That's enough. We gotta go. 210 00:12:13,640 --> 00:12:14,840 Right, and I have work to do. 211 00:12:15,080 --> 00:12:16,680 - Can I help? - Yeah, finish up here. 212 00:12:16,920 --> 00:12:18,000 Maybe later, then? 213 00:12:18,720 --> 00:12:19,600 Yeah, maybe. 214 00:12:20,240 --> 00:12:21,520 Okay. Bye. 215 00:12:21,760 --> 00:12:22,840 Bye. 216 00:12:23,080 --> 00:12:23,800 Bye, Eder. 217 00:12:24,480 --> 00:12:25,240 Bye. 218 00:12:40,960 --> 00:12:43,400 Angélique? Wanna try to make some hearts? 219 00:12:44,240 --> 00:12:45,880 No, I'm not ten anymore. 220 00:12:46,120 --> 00:12:47,440 Neither are you, for that matter. 221 00:12:47,680 --> 00:12:49,760 Okay. What do you wanna do, then? 222 00:12:53,920 --> 00:12:55,120 I stole them from my mom. 223 00:12:56,120 --> 00:12:57,360 Do you want one? 224 00:12:57,600 --> 00:13:00,000 I don't know. What if it smells? 225 00:13:01,120 --> 00:13:03,160 Sarah Leroy, you really need 226 00:13:03,880 --> 00:13:05,320 to learn how to live dangerously. 227 00:13:13,640 --> 00:13:14,840 A light, please. 228 00:13:15,080 --> 00:13:16,440 Coming right up. 229 00:13:22,120 --> 00:13:22,880 Is it them? 230 00:13:23,120 --> 00:13:24,240 They're super early. 231 00:13:29,080 --> 00:13:31,000 So that's your dad's new girlfriend? 232 00:13:31,560 --> 00:13:33,000 Iris? Yeah. 233 00:13:34,320 --> 00:13:35,840 Check out her clothes. 234 00:13:36,080 --> 00:13:37,600 I think she looks elegant. 235 00:13:38,200 --> 00:13:40,000 I hope she's nice, at least. 236 00:13:40,720 --> 00:13:42,960 In fairy tales, stepmoms are rarely nice. 237 00:13:47,120 --> 00:13:49,160 - Come on, let's get out of here. - What? 238 00:13:49,400 --> 00:13:51,880 We can use the back door without anyone noticing. 239 00:13:52,120 --> 00:13:54,560 No, I can't do that. It would be rude. 240 00:13:54,800 --> 00:13:55,680 Who cares? 241 00:13:55,920 --> 00:13:59,240 You really wanna spend the afternoon with the giraffe lady and her kids? 242 00:13:59,480 --> 00:14:01,880 We could go to the beach, walk around, get waffles. 243 00:14:02,120 --> 00:14:03,320 No, Ange. 244 00:14:03,560 --> 00:14:05,920 My dad hasn't introduced me to anyone since my mom died. 245 00:14:06,160 --> 00:14:07,640 It's important to him. I'm staying. 246 00:14:08,960 --> 00:14:09,960 Fine, whatever. 247 00:14:13,200 --> 00:14:17,040 Come on. Come on in. Come on. Please. 248 00:14:18,560 --> 00:14:19,440 Here we are. 249 00:14:26,040 --> 00:14:28,080 Sarah, you're so pretty. 250 00:14:28,320 --> 00:14:31,640 No, that's Angélique, her best friend. But she's never far behind. 251 00:14:33,600 --> 00:14:36,320 How silly of me. Sorry. Of course. Hi. 252 00:14:36,960 --> 00:14:38,000 Nice to meet you. 253 00:14:39,400 --> 00:14:42,320 This is Benjamin and Éric. 254 00:14:44,280 --> 00:14:45,200 Hi, Sarah. 255 00:14:45,440 --> 00:14:46,160 Hi. 256 00:14:46,800 --> 00:14:49,040 It's big. It looks incredible. 257 00:14:49,280 --> 00:14:50,640 It's beautiful. 258 00:14:51,480 --> 00:14:52,560 - I'll show you around. - Yes. 259 00:14:52,800 --> 00:14:53,520 Come on. 260 00:14:53,760 --> 00:14:56,360 Angélique, I don't need to show you out. You know the way. 261 00:14:56,600 --> 00:14:57,720 Can't she stay? 262 00:14:57,960 --> 00:15:00,080 No. I think that... 263 00:15:00,600 --> 00:15:03,240 it should be just us five, so we can get to know each other. 264 00:15:03,760 --> 00:15:05,080 As a family. 265 00:15:21,240 --> 00:15:21,960 Hello. 266 00:15:22,200 --> 00:15:23,920 Hello. Thank you. 267 00:15:38,800 --> 00:15:39,520 Here, it's hot. 268 00:15:39,760 --> 00:15:41,080 Oh, thanks. 269 00:15:41,320 --> 00:15:43,400 - Would you like some toast? - No, thanks. 270 00:15:43,640 --> 00:15:46,680 - Did you talk to your dad? - Yes, I'll spend my vacation there. 271 00:15:46,920 --> 00:15:47,880 Okay. 272 00:15:50,480 --> 00:15:53,000 And... how about closing the restaurant tonight? 273 00:15:53,240 --> 00:15:53,960 Why? 274 00:15:54,200 --> 00:15:56,160 We could have Fanny and Lilou over for dinner. 275 00:15:56,400 --> 00:15:58,200 Stop. I already told you it's a bad idea. 276 00:15:59,600 --> 00:16:00,800 I don't understand why. 277 00:16:01,040 --> 00:16:03,120 Because Fanny doesn't wanna see me. 278 00:16:03,360 --> 00:16:04,240 Why not? 279 00:16:04,480 --> 00:16:08,200 "Why not? Why not? Why not?" Enough already. 280 00:16:15,600 --> 00:16:17,760 You could at least ask her. I know you miss her. 281 00:16:18,000 --> 00:16:20,880 Eder, you're my family. I don't need anyone else, okay? 282 00:16:21,120 --> 00:16:22,960 Hurry up or you'll be late for school. 283 00:16:23,200 --> 00:16:24,880 I'm never late. 284 00:16:26,160 --> 00:16:28,600 Yes, and I'm counting on you to keep it that way. 285 00:16:45,760 --> 00:16:47,920 SARAH LEROY: MISSING FOR THREE WEEKS A GRIEVING TOWN 286 00:16:48,160 --> 00:16:49,160 You're working already? 287 00:16:50,040 --> 00:16:51,480 What's the plan for today? 288 00:16:53,720 --> 00:16:56,520 - Why interview her swimming instructor? - Do you mind? 289 00:16:57,040 --> 00:16:57,880 I'm your intern. 290 00:16:58,120 --> 00:16:59,720 That doesn't mean you can snoop around. 291 00:16:59,960 --> 00:17:02,280 Okay. So what should I do, then? 292 00:17:02,840 --> 00:17:05,160 You can gather all the relevant articles from back then. 293 00:17:05,840 --> 00:17:07,880 Or what would be more interesting... 294 00:17:08,120 --> 00:17:10,800 Sarah Leroy's dad still owns the house. I could go take a look. 295 00:17:11,040 --> 00:17:14,160 Alone? Out of the question. Anyway, he doesn't live there anymore. 296 00:17:14,920 --> 00:17:17,200 I could take pictures for your article. That'd be cool. 297 00:17:17,440 --> 00:17:20,560 Look, if you want a good report, you have to let me work. 298 00:17:21,400 --> 00:17:25,280 Okay, I'll be your intern. Great. Do you want me to get you a coffee, too? 299 00:17:25,520 --> 00:17:27,960 Here. Strong, no sugar. 300 00:17:30,520 --> 00:17:31,440 Thanks. 301 00:17:40,560 --> 00:17:41,920 EDER COURTIN SENT YOU A MESSAGE! 302 00:17:42,160 --> 00:17:44,080 HEY IT'S EDER. 303 00:17:44,880 --> 00:17:46,200 ANGÉLIQUE'S SON. 304 00:17:46,440 --> 00:17:49,800 LOL, I'M THE ONE WHO ADDED YOU. 305 00:17:50,040 --> 00:17:53,480 I FOUND SOMETHING. CAN WE MEET? 306 00:18:03,760 --> 00:18:06,080 I'll leave you to it. I'll be in my room. 307 00:18:26,400 --> 00:18:29,200 Hi. What's up? I hope I didn't keep you waiting. 308 00:18:30,160 --> 00:18:31,000 Fourteen minutes. 309 00:18:31,880 --> 00:18:33,600 Let's make it quick, I have class soon. 310 00:18:33,840 --> 00:18:34,720 Okay. 311 00:18:34,960 --> 00:18:36,960 Hey, Mr. Bullshit. I see you got yourself a girl. 312 00:18:38,280 --> 00:18:40,080 Oh, no. We're not together. 313 00:18:40,760 --> 00:18:42,360 Hey, if you're looking for a real man... 314 00:18:42,600 --> 00:18:43,880 Let me know if you see one. 315 00:18:46,040 --> 00:18:48,360 Yeah, right. Have fun, weirdos. 316 00:18:50,280 --> 00:18:51,760 Why did he call you Mr. Bullshit? 317 00:18:52,000 --> 00:18:55,000 Oh, it's sarcastic. It's because I never lie. 318 00:18:55,920 --> 00:18:56,720 Never, as in...? 319 00:18:56,960 --> 00:18:57,920 Never. 320 00:18:58,440 --> 00:18:59,160 I know, it's... 321 00:18:59,400 --> 00:19:00,520 Awesome. 322 00:19:07,640 --> 00:19:08,360 I may never lie, 323 00:19:08,600 --> 00:19:11,080 but my mom doesn't seem to have any problem lying. 324 00:19:11,320 --> 00:19:12,120 What's that? 325 00:19:12,360 --> 00:19:15,480 We've been getting these for years. Usually, she throws them out discreetly. 326 00:19:15,720 --> 00:19:17,320 But this time, you decided to open it. 327 00:19:18,080 --> 00:19:19,440 She seemed scared. 328 00:19:21,920 --> 00:19:24,120 ''Penitentiary.'' It's from the jail? 329 00:19:24,360 --> 00:19:25,200 Read it. 330 00:19:31,880 --> 00:19:34,240 "See you soon, Angélique. Éric." 331 00:19:34,480 --> 00:19:36,720 - Is this from Éric Chevalier? - I think so, yes. 332 00:19:38,760 --> 00:19:41,120 Why would Sarah Leroy's killer be writing to your mom? 333 00:19:41,360 --> 00:19:43,160 I have no idea. 334 00:19:46,440 --> 00:19:48,960 Come on, let yourself go. You're a goddess. 335 00:19:49,200 --> 00:19:52,040 Make love to the camera. Make love to the camera! 336 00:19:53,680 --> 00:19:54,680 That's it! 337 00:19:54,920 --> 00:19:57,400 You're a star. Gorgeous. Sublime! 338 00:19:57,960 --> 00:19:58,760 Sarah Leroy! 339 00:19:59,000 --> 00:20:00,400 Over here. Awesome. 340 00:20:00,640 --> 00:20:02,400 You're so beautiful. Stunning. 341 00:20:02,640 --> 00:20:03,640 Sublime. 342 00:20:03,880 --> 00:20:05,000 You're silly. 343 00:20:05,240 --> 00:20:06,600 Okay, now one of us. 344 00:20:07,520 --> 00:20:08,920 Éric, can you take our picture? 345 00:20:10,320 --> 00:20:11,240 I'm busy. 346 00:20:11,480 --> 00:20:14,080 Oh, right. The man is doing his laps. 347 00:20:14,320 --> 00:20:16,120 You could use some training, it's true. 348 00:20:16,360 --> 00:20:17,160 Stop it. 349 00:20:17,400 --> 00:20:19,120 What, I'm sure you're much faster than him. 350 00:20:19,360 --> 00:20:21,000 Her? With her tiny arms? 351 00:20:21,240 --> 00:20:23,320 Then why don't you race, if you don't believe me? 352 00:20:24,960 --> 00:20:27,600 Are you game? First one to do five laps wins. 353 00:20:27,840 --> 00:20:29,080 What's at stake? 354 00:20:31,440 --> 00:20:33,440 If I win, I get your room. It's the biggest one. 355 00:20:36,080 --> 00:20:39,120 Okay, but if Sarah wins, you'll invite us to your 18th birthday. 356 00:20:40,480 --> 00:20:41,560 Aren't you having a party? 357 00:20:42,360 --> 00:20:45,160 If she beats you, you'll let us come and introduce us to your friends. 358 00:20:46,040 --> 00:20:46,760 Okay. Deal. 359 00:20:48,800 --> 00:20:49,680 Shall we? 360 00:20:49,920 --> 00:20:50,840 Coming. 361 00:21:00,080 --> 00:21:00,800 Goggles. 362 00:21:05,160 --> 00:21:08,240 Three, two, one. 363 00:21:08,480 --> 00:21:09,360 Go! 364 00:21:14,720 --> 00:21:16,480 - Go, Éric! - Go, Sarah! Go, Sarah! 365 00:21:16,720 --> 00:21:20,040 Come on! You're gonna win! Go! Go! 366 00:21:20,280 --> 00:21:22,280 Go, Sarah, go! 367 00:21:25,800 --> 00:21:26,640 Come on! 368 00:21:32,280 --> 00:21:33,680 Come on, Sarah. Come on, Sarah! 369 00:21:37,680 --> 00:21:39,680 Come on, Sarah. You're catching up to him. 370 00:21:39,920 --> 00:21:41,400 Go, Sarah! Go! 371 00:21:41,640 --> 00:21:44,960 Come on! You're catching up to him! Go! 372 00:21:45,960 --> 00:21:47,160 Faster! 373 00:21:49,440 --> 00:21:50,480 She's not kidding around. 374 00:21:50,720 --> 00:21:53,000 I told you, that girl is half fish. Go, Sarah! 375 00:21:53,240 --> 00:21:54,280 Go, Sarah! 376 00:21:54,520 --> 00:21:55,280 Sarah! 377 00:21:55,520 --> 00:21:56,600 Sarah, Sarah! 378 00:21:56,840 --> 00:21:59,240 Sarah, Sarah, Sarah! 379 00:22:00,120 --> 00:22:02,280 Go, Sarah! You're gonna beat him! Go! 380 00:22:02,520 --> 00:22:04,280 You're gonna win! Yeah! 381 00:22:04,520 --> 00:22:07,240 Come on, come on! Yeah! 382 00:22:08,320 --> 00:22:09,200 Good job, mermaid! 383 00:22:11,320 --> 00:22:12,960 Sarah is the winner 384 00:22:13,760 --> 00:22:15,120 Good job, Sarah 385 00:22:15,360 --> 00:22:16,400 Yay! 386 00:22:16,640 --> 00:22:17,720 Party time! 387 00:22:19,280 --> 00:22:20,240 You'd better watch out. 388 00:22:20,480 --> 00:22:23,720 Swimming will make your arms big. It's unattractive in a girl. 389 00:22:27,600 --> 00:22:29,120 Good job, Sarah! 390 00:22:48,920 --> 00:22:52,480 BEAUTIFUL & COOL 391 00:22:53,960 --> 00:22:55,600 What was that look earlier? 392 00:22:56,520 --> 00:22:57,680 What look? 393 00:22:57,920 --> 00:22:59,000 At Benjamin. 394 00:22:59,240 --> 00:23:00,560 You like him, don't you? 395 00:23:01,320 --> 00:23:03,240 - It's disgusting, you know? - Don't be silly. 396 00:23:03,480 --> 00:23:04,960 Yeah, right. 397 00:23:05,200 --> 00:23:06,360 You still have a little drool 398 00:23:06,600 --> 00:23:08,040 - on your face. - You're so annoying. 399 00:23:08,280 --> 00:23:09,720 Oh, come on, I'm just kidding. 400 00:23:10,920 --> 00:23:13,520 You can do whatever you want. You're not related by blood. 401 00:23:16,240 --> 00:23:18,280 Anyway, I'm gonna get us a drink. 402 00:23:21,640 --> 00:23:22,720 Angélique. 403 00:23:22,960 --> 00:23:25,720 You spend so much time here, I should start charging you rent. 404 00:23:27,040 --> 00:23:28,680 That makes two of us. 405 00:23:35,920 --> 00:23:38,040 Sarah was a fairly shy kid. 406 00:23:38,280 --> 00:23:39,600 A little awkward, even. 407 00:23:39,840 --> 00:23:42,920 But when she was in the water, she would transform. 408 00:23:43,160 --> 00:23:44,280 She was gifted? 409 00:23:44,880 --> 00:23:47,040 She's the best student I've ever had. 410 00:23:47,280 --> 00:23:49,720 She was fast and determined. 411 00:23:51,280 --> 00:23:54,240 She could've gone far if she hadn't been... 412 00:23:56,240 --> 00:23:57,280 You know? 413 00:23:58,120 --> 00:23:59,080 Yes, I do. 414 00:24:01,520 --> 00:24:02,560 I have everything I need. 415 00:24:03,960 --> 00:24:05,560 Thank you for your time. 416 00:24:06,080 --> 00:24:08,960 Of course. We were all shocked by what happened. 417 00:24:12,680 --> 00:24:13,400 Have a good day. 418 00:24:13,640 --> 00:24:15,080 Thank you. Likewise. 419 00:24:19,360 --> 00:24:21,080 You were talking about Sarah Leroy, right? 420 00:24:22,040 --> 00:24:24,760 Your stepdaughter told me you were writing about her case. 421 00:24:25,440 --> 00:24:26,680 She's quite the chatterbox. 422 00:24:27,960 --> 00:24:30,760 Back then, they questioned your sister, if I remember correctly. 423 00:24:37,720 --> 00:24:38,800 Wasn't she a suspect? 424 00:24:39,520 --> 00:24:42,320 No, it was just part of the procedure. 425 00:24:42,560 --> 00:24:44,360 We were together when Sarah was killed. 426 00:24:45,080 --> 00:24:46,760 Oh, that's right. 427 00:24:48,160 --> 00:24:50,720 If only that poor Éric had had an alibi, too. 428 00:24:50,960 --> 00:24:54,080 I never believed he was guilty. He was a sweet boy. 429 00:24:54,320 --> 00:24:55,720 He looked like an angel. 430 00:24:57,760 --> 00:24:59,400 You should put that in your article. 431 00:24:59,640 --> 00:25:00,880 That's not our angle. 432 00:25:16,400 --> 00:25:19,840 Lilou, I have another interview. I won't be long, okay? 433 00:25:21,240 --> 00:25:22,080 Lilou? 434 00:25:39,640 --> 00:25:43,720 You wanted to see the Leroy residence? You've seen it. Can we go now? 435 00:25:43,960 --> 00:25:47,720 It's weird to think that Sarah and Éric Chevalier lived in the same house. 436 00:25:48,520 --> 00:25:50,080 Do you think they got along? 437 00:25:50,320 --> 00:25:53,640 Er, I have no idea. If I skip school, they'll call my mom. 438 00:25:57,840 --> 00:25:58,880 What are you doing? 439 00:25:59,120 --> 00:26:01,280 It's okay, chill out. No one lives here anymore. 440 00:26:01,520 --> 00:26:02,920 Still, you can't do that. 441 00:26:03,160 --> 00:26:06,720 I agreed to come and take a look, not to break in. 442 00:26:06,960 --> 00:26:09,760 Your mom and F.C. are hiding things. If we wanna know the truth, 443 00:26:10,000 --> 00:26:10,960 we have to go inside. 444 00:26:11,200 --> 00:26:15,000 No. I don't want to. I don't do that sort of thing. 445 00:26:17,800 --> 00:26:18,680 Okay. 446 00:26:19,600 --> 00:26:20,600 As you wish. 447 00:26:42,520 --> 00:26:44,560 There's a window ajar in the back. 448 00:26:50,640 --> 00:26:51,800 It's over here. Follow me. 449 00:26:58,920 --> 00:27:00,880 I thought you didn't do this sort of thing. 450 00:27:01,120 --> 00:27:03,480 There's a first time for everything. Come on. 451 00:27:08,200 --> 00:27:09,160 Badass. 452 00:27:21,520 --> 00:27:23,920 I heard that Sarah Leroy's dad left Iris Chevalier 453 00:27:24,160 --> 00:27:25,680 a few weeks after the murder. 454 00:27:27,200 --> 00:27:28,760 That's not surprising. 455 00:27:29,000 --> 00:27:32,200 Still, he was dating the alleged killer's mom. 456 00:27:32,440 --> 00:27:33,240 Yeah. 457 00:27:34,960 --> 00:27:36,680 He moved down south overnight. 458 00:27:37,840 --> 00:27:39,360 And no one knows what became of her. 459 00:27:39,600 --> 00:27:40,720 She still lives in Bouville. 460 00:27:41,760 --> 00:27:42,880 Near the casino. 461 00:27:43,120 --> 00:27:43,840 You know her? 462 00:27:44,080 --> 00:27:46,480 Vaguely. Everyone knows everyone around here, so... 463 00:27:46,720 --> 00:27:48,080 Why didn't you say so? 464 00:27:48,320 --> 00:27:49,360 You didn't ask. 465 00:27:50,680 --> 00:27:51,520 Okay. 466 00:28:11,440 --> 00:28:14,600 How rich do you have to be to just leave all your furniture behind? 467 00:28:15,680 --> 00:28:18,200 I'm guessing the memories were too painful. 468 00:28:21,520 --> 00:28:22,800 That's deep. 469 00:28:25,880 --> 00:28:26,760 Where are you going? 470 00:28:38,880 --> 00:28:40,920 What the hell is all this? 471 00:28:41,880 --> 00:28:44,800 The cops must've taken Sarah's stuff to analyze it. 472 00:28:45,040 --> 00:28:47,680 I guess her dad didn't have the strength to put it back in place. 473 00:28:50,920 --> 00:28:54,640 Had they found anything interesting, the police would've kept it. 474 00:28:55,240 --> 00:28:57,480 They don't know what interests a 15-year-old girl. 475 00:29:02,000 --> 00:29:03,200 First place. 476 00:29:03,960 --> 00:29:04,920 Nice. 477 00:29:07,080 --> 00:29:10,400 It's sad. Seems like she had a good, happy life. 478 00:29:10,640 --> 00:29:11,520 It was a front. 479 00:29:14,320 --> 00:29:16,520 She lost her mom as a child. 480 00:29:17,080 --> 00:29:19,360 When that happens, you wanna burn everything down. 481 00:29:24,680 --> 00:29:25,720 Vintage. 482 00:29:29,880 --> 00:29:30,600 Lilou? 483 00:29:32,760 --> 00:29:34,240 I think that's my mom. 484 00:29:34,840 --> 00:29:35,960 With Sarah. 485 00:29:45,280 --> 00:29:46,360 Is that the cops? 486 00:29:48,400 --> 00:29:51,640 That's not just the cops. It's Benjamin Chevalier. 487 00:29:51,880 --> 00:29:53,280 Éric's younger brother. 488 00:29:54,440 --> 00:29:58,480 Whoa. Don't panic, okay? That guy didn't even see us. 489 00:29:58,720 --> 00:30:00,800 A neighbor saw you enter. I know you're there. 490 00:30:05,320 --> 00:30:06,560 Come on down! 491 00:30:09,960 --> 00:30:11,240 Lilou, what do we do now? 492 00:30:15,280 --> 00:30:16,480 1998-1999 PLANNER 493 00:30:21,080 --> 00:30:22,320 Come on down. 494 00:30:27,960 --> 00:30:28,880 I'm going to jail. 495 00:30:29,840 --> 00:30:30,760 My mom's gonna kill me. 496 00:30:54,080 --> 00:30:55,520 - Here you go. - Thank you. 497 00:30:55,760 --> 00:30:57,880 - Your order's coming right up. - Thank you so much. 498 00:30:58,880 --> 00:31:00,440 Fanny. Fanny, I'm off, okay? 499 00:31:00,680 --> 00:31:02,640 No, finish your shift or Mom will be mad. 500 00:31:04,240 --> 00:31:05,560 Wanna bet she won't even notice? 501 00:31:06,640 --> 00:31:08,920 If she asks, tell her I'm cleaning the patio. 502 00:31:09,520 --> 00:31:13,280 Please. My sweet darling sister I love most in the whole wide world. 503 00:31:13,520 --> 00:31:15,320 Can you ring up Table 8 before you go? 504 00:31:20,200 --> 00:31:22,200 I'm done for the night, can I take your payment? 505 00:31:22,440 --> 00:31:24,480 Only if you ask with a smile. 506 00:31:25,720 --> 00:31:26,960 - It's on me. - Thanks. 507 00:31:27,200 --> 00:31:29,360 You're getting prettier every day. 508 00:31:29,600 --> 00:31:30,400 Here you are. 509 00:31:31,480 --> 00:31:32,280 I'll get your change. 510 00:31:38,000 --> 00:31:40,320 What the fuck? Are you insane? 511 00:31:40,560 --> 00:31:41,280 What happened? 512 00:31:41,520 --> 00:31:44,960 What happened? Your bitch-ass daughter threw a beer in my face. 513 00:31:45,200 --> 00:31:46,920 - I'm sorry, I-- - Yeah, I'm sure you are. 514 00:31:47,160 --> 00:31:48,800 - Let me get you a towel. - Whatever. 515 00:31:49,040 --> 00:31:51,160 Let me go. Let me go. You're hurting me! 516 00:31:52,240 --> 00:31:53,280 Have you lost your mind? 517 00:31:53,520 --> 00:31:55,320 Do you know how much money he spends here? 518 00:31:55,560 --> 00:31:57,960 That doesn't give that pig the right to fondle me! 519 00:31:58,200 --> 00:31:59,640 - Fondle you? - He grabbed her butt. 520 00:31:59,880 --> 00:32:00,920 I don't give a damn. 521 00:32:01,600 --> 00:32:03,200 Who do you think you are? 522 00:32:03,440 --> 00:32:05,600 Hanging out at the Leroys' has gone to your head. 523 00:32:05,840 --> 00:32:07,760 Stay in your lane. Angélique! 524 00:32:08,000 --> 00:32:09,280 Let go of me! 525 00:32:11,000 --> 00:32:12,640 Angélique, get back here! 526 00:33:08,360 --> 00:33:09,160 You scared me. 527 00:33:10,200 --> 00:33:11,960 Sarah's at the pool. She'll be back soon. 528 00:33:13,760 --> 00:33:15,200 I'll wait in her room. 529 00:33:17,560 --> 00:33:18,920 Don't tell your mom I'm here. 530 00:33:19,160 --> 00:33:21,360 She'll just give me a hard time about it. Okay? 531 00:33:23,080 --> 00:33:23,880 Are you okay? 532 00:33:27,160 --> 00:33:29,000 Do you ever feel like destroying everything? 533 00:33:31,200 --> 00:33:32,200 All the time. 534 00:33:34,400 --> 00:33:35,680 What do you do when it happens? 535 00:33:37,040 --> 00:33:38,440 I can show you if you want. 536 00:33:42,680 --> 00:33:43,520 Come with me. 537 00:33:46,280 --> 00:33:47,120 Come on. 538 00:33:52,800 --> 00:33:54,720 If you're planning to kill me, 539 00:33:54,960 --> 00:33:56,560 I'm warning you, Sarah will avenge me. 540 00:33:56,800 --> 00:33:57,920 Okay, duly noted. 541 00:34:05,320 --> 00:34:06,600 You finished the renovations? 542 00:34:06,840 --> 00:34:07,960 Last week. 543 00:34:09,440 --> 00:34:10,440 What do you think? 544 00:34:11,880 --> 00:34:15,120 I think that rich people will spend their money on just about anything. 545 00:34:15,640 --> 00:34:17,400 My mom told Bernard I was into music. 546 00:34:18,600 --> 00:34:20,920 He thought it'd be a good way to buy my love. 547 00:34:22,120 --> 00:34:23,360 Did it work? 548 00:34:24,600 --> 00:34:25,400 Obviously. 549 00:34:26,760 --> 00:34:27,640 Try it. 550 00:34:28,440 --> 00:34:29,160 What? 551 00:34:29,400 --> 00:34:31,000 Go ahead. The room is soundproof. 552 00:34:37,080 --> 00:34:37,920 Ma'am. 553 00:34:46,160 --> 00:34:48,760 Wait, wait, wait. Wait a second. 554 00:36:00,680 --> 00:36:01,720 Is Lilou here? 555 00:36:01,960 --> 00:36:03,640 No. Why? What's going on? 556 00:36:03,880 --> 00:36:06,240 She's not in her room and she doesn't know anyone in town. 557 00:36:06,480 --> 00:36:08,960 - Don't worry, we'll find her. - Don't bother, I'll handle it. 558 00:36:09,200 --> 00:36:10,560 I'll go with you. Let me help-- 559 00:36:10,800 --> 00:36:12,560 - I don't need your help. - Fine, just go. 560 00:36:13,520 --> 00:36:15,240 Just go like you always do. 561 00:36:15,920 --> 00:36:18,240 Yesterday, when I saw you, I thought for a split second 562 00:36:18,480 --> 00:36:20,440 you were here to reconnect, but I was dead wrong. 563 00:36:21,200 --> 00:36:22,600 You just came to stir shit up. 564 00:36:22,840 --> 00:36:24,880 You think it was my decision to come? 565 00:36:26,040 --> 00:36:28,280 You think I enjoy writing about Sarah Leroy? 566 00:36:28,960 --> 00:36:29,920 Stirring shit up? 567 00:36:30,440 --> 00:36:33,040 - I've been protecting you for 20 years. - Protecting me? 568 00:36:33,280 --> 00:36:36,160 Don't take me for a fool. I know you killed her. 569 00:37:00,560 --> 00:37:04,480 I told you not to go anywhere and you got Eder caught up in your mess. 570 00:37:05,120 --> 00:37:06,520 Aren't you sick of screwing up? 571 00:37:06,760 --> 00:37:08,360 I'll give you some privacy. 572 00:37:08,920 --> 00:37:09,840 Thanks. 573 00:37:12,080 --> 00:37:13,120 I'll be outside. 574 00:37:14,200 --> 00:37:15,080 Okay. 575 00:37:16,840 --> 00:37:18,760 You're lucky it was Benjamin who found you. 576 00:37:19,000 --> 00:37:21,280 Anyone else would've taken you straight to the station. 577 00:37:22,880 --> 00:37:24,440 What were you looking for? 578 00:37:25,200 --> 00:37:27,520 Why didn't you ever tell me you knew Sarah Leroy? 579 00:37:30,040 --> 00:37:31,600 What happened between you two? 580 00:37:42,400 --> 00:37:43,800 Is it linked to Éric Chevalier? 581 00:37:44,040 --> 00:37:46,800 - She doesn't have to justify herself. - And you're covering for her. 582 00:37:49,920 --> 00:37:51,880 I thought we told each other everything. 583 00:37:52,880 --> 00:37:54,440 That only cowards lied. 584 00:37:56,840 --> 00:37:58,400 I guess those were just empty words. 585 00:38:18,040 --> 00:38:19,040 May I? 586 00:38:20,840 --> 00:38:21,760 Thanks. 587 00:38:27,760 --> 00:38:29,880 Thanks for not taking them in. 588 00:38:31,200 --> 00:38:32,560 They're just curious. 589 00:38:33,880 --> 00:38:36,200 And it would've meant a lot of paperwork for nothing. 590 00:38:37,840 --> 00:38:39,760 Here I thought you did an old friend a favor. 591 00:38:42,960 --> 00:38:44,240 An old friend... 592 00:38:50,280 --> 00:38:51,400 Can I have it back? 593 00:38:51,640 --> 00:38:53,720 You used to think smoking was ridiculous. 594 00:38:54,880 --> 00:38:55,920 I still do. 595 00:39:01,480 --> 00:39:02,760 I need to tell you something. 596 00:39:03,600 --> 00:39:05,000 It's about my brother. 597 00:39:26,200 --> 00:39:30,160 NEW GROUP THE DISENCHANTED 598 00:39:37,600 --> 00:39:40,640 WE NEED TO MEET. IT'S ABOUT S. 599 00:39:43,560 --> 00:39:47,120 YOUR BODY IS GONE, BUT YOUR SOUL IS ETERNAL. 600 00:40:03,440 --> 00:40:06,680 Sweetheart, sweetheart. Mom's here. Mom's here. 601 00:40:06,920 --> 00:40:08,880 You know she's guilty. She killed her husband. 602 00:40:09,120 --> 00:40:10,200 Not according to the Court. 603 00:40:10,440 --> 00:40:13,400 You claimed a procedural flaw. Honestly, Morgane, is that ethical? 604 00:40:13,640 --> 00:40:16,360 I provided the best defense I could for my client. That's my job. 605 00:40:16,600 --> 00:40:17,720 NEW MESSAGE FROM ANGÉLIQUE 606 00:40:21,160 --> 00:40:22,160 Are we done? 607 00:40:41,560 --> 00:40:43,480 All clear. Let's go. 608 00:40:43,720 --> 00:40:44,440 Are you sure? 609 00:40:44,680 --> 00:40:45,720 Yeah. Come on. 610 00:40:57,280 --> 00:41:00,200 Check out this Olympic-size pool. 611 00:41:00,440 --> 00:41:01,800 Just for you. 612 00:41:02,040 --> 00:41:05,640 You'll finally be able to get your fill without your annoying half-brothers. 613 00:41:05,880 --> 00:41:07,960 - You're totally insane. - Yeah. 614 00:41:09,480 --> 00:41:11,000 Now go. Jump in. 615 00:41:12,080 --> 00:41:12,880 Aren't you coming? 616 00:41:13,120 --> 00:41:14,720 No. You know me. 617 00:41:14,960 --> 00:41:16,680 I'm more of an earthly creature. 618 00:41:17,360 --> 00:41:18,520 Okay. 619 00:41:18,760 --> 00:41:20,680 Come on, champ! Jump in! 620 00:41:21,480 --> 00:41:22,560 Let's go! 621 00:41:56,480 --> 00:41:58,040 Can I ask you something? 622 00:42:00,120 --> 00:42:01,000 Hold on. 623 00:42:01,880 --> 00:42:03,600 I'm almost done. 624 00:42:06,840 --> 00:42:08,320 Why did you bring me here? 625 00:42:10,400 --> 00:42:11,600 You made me lose. 626 00:42:12,360 --> 00:42:13,560 Why do you ask? 627 00:42:14,240 --> 00:42:15,560 I thought you'd like it. 628 00:42:17,120 --> 00:42:18,120 Is that all? 629 00:42:18,800 --> 00:42:19,840 Of course. 630 00:42:20,080 --> 00:42:21,880 I'm the epitome of selflessness. 631 00:42:25,280 --> 00:42:26,840 You don't have anything to tell me? 632 00:42:29,000 --> 00:42:30,000 I don't know... 633 00:42:30,760 --> 00:42:32,240 about Benjamin, for example? 634 00:42:39,640 --> 00:42:41,400 I saw you in the music room. 635 00:42:42,440 --> 00:42:43,400 I like him. 636 00:42:46,440 --> 00:42:48,040 Nothing happened, Sarah. 637 00:42:49,640 --> 00:42:50,880 It's just that... 638 00:42:52,840 --> 00:42:54,360 I think he likes me, too. 639 00:42:54,600 --> 00:42:55,680 Why him? 640 00:42:58,480 --> 00:43:02,000 You're always saying he's a pain in the ass and knocking his music. 641 00:43:02,240 --> 00:43:02,960 That's not true. 642 00:43:03,200 --> 00:43:05,200 You can have anyone you want, goddammit. 643 00:43:05,720 --> 00:43:06,960 Why must you have everything? 644 00:43:08,680 --> 00:43:10,000 Excuse me? 645 00:43:10,240 --> 00:43:12,840 You're the one who has everything. A huge house, money, 646 00:43:13,080 --> 00:43:14,320 a perfect family. 647 00:43:16,360 --> 00:43:17,480 I lost my mom. 648 00:43:17,720 --> 00:43:20,480 Yeah, but you just got a new one and two brothers on top of it. 649 00:43:20,720 --> 00:43:23,360 Yeah, he's your brother, Sarah. I'm sorry to break it to you, 650 00:43:23,600 --> 00:43:25,400 but you can't be with him. 651 00:43:26,200 --> 00:43:29,480 - It's not like he's interested anyway. - Yeah, well, you're nothing but a bitch. 652 00:43:30,680 --> 00:43:31,600 Let me go! 653 00:43:32,720 --> 00:43:33,840 Let me go! 654 00:44:29,080 --> 00:44:29,880 How's your head? 655 00:44:30,800 --> 00:44:32,680 I'll probably get a big bump. 656 00:44:38,440 --> 00:44:39,880 I won't do anything with Benjamin. 657 00:44:41,960 --> 00:44:43,520 - You don't have to. - I promise. 658 00:44:44,720 --> 00:44:46,560 Our friendship is more important to me. 659 00:45:01,800 --> 00:45:04,320 You will reach your destination in 150 meters. 660 00:45:53,880 --> 00:45:54,720 Hi, Catherine. 661 00:45:54,960 --> 00:45:58,040 Why did you change your return ticket to tomorrow morning? 662 00:45:58,280 --> 00:46:01,360 Look, I've got everything I need. There's no point in staying any longer. 663 00:46:01,600 --> 00:46:03,720 Quite the opposite. You'll be staying much longer. 664 00:46:03,960 --> 00:46:04,680 Excuse me? 665 00:46:04,920 --> 00:46:06,880 Éric Chevalier got his parole. 666 00:46:07,120 --> 00:46:08,600 The news will get out soon 667 00:46:08,840 --> 00:46:11,320 and you won't be the only journalist on site. 668 00:46:13,640 --> 00:46:14,440 Fanny? 669 00:46:15,360 --> 00:46:17,680 Fanny? Did you hear what I just said? 670 00:46:17,920 --> 00:46:20,520 Chevalier will be returning to his hometown soon. 671 00:46:20,760 --> 00:46:25,240 I'm counting on you to stay put and get an exclusive interview. 672 00:46:26,680 --> 00:46:27,400 Captain! 673 00:46:32,360 --> 00:46:33,320 Éric! 674 00:46:33,560 --> 00:46:36,960 Let go of my son! Let him go! Let him go! 675 00:46:38,960 --> 00:46:39,760 Let him go! 676 00:46:41,200 --> 00:46:42,120 Let go of my son! 677 00:46:42,840 --> 00:46:43,880 Let him go! 678 00:46:45,040 --> 00:46:46,000 Éric! 679 00:46:46,240 --> 00:46:48,320 So, this is it. They're releasing him. 680 00:46:49,160 --> 00:46:51,120 At least, that's what Benjamin told me. 681 00:46:52,360 --> 00:46:54,560 Maybe it's not that bad after all. 682 00:46:56,280 --> 00:46:57,240 Excuse me? 683 00:46:58,360 --> 00:47:01,400 Aren't you tired of it? Of the guilt? 684 00:47:01,640 --> 00:47:03,120 We sent an innocent man to jail. 685 00:47:03,360 --> 00:47:04,400 No, he wasn't innocent. 686 00:47:06,360 --> 00:47:07,240 I'm sorry. 687 00:47:09,160 --> 00:47:11,280 He's served 25 years. It's time to put an end to it. 688 00:47:11,520 --> 00:47:14,760 How do you figure? You think he'll go home quietly as if nothing happened? 689 00:47:15,000 --> 00:47:17,120 There's no way he can trace any of it back to us. 690 00:47:17,360 --> 00:47:18,760 There might be, through my sister. 691 00:47:20,000 --> 00:47:22,800 Hold on. What do you mean? Hasn't she been avoiding you for years? 692 00:47:23,040 --> 00:47:23,960 Yeah. 693 00:47:24,200 --> 00:47:25,880 But I just found out why. 694 00:47:27,040 --> 00:47:29,000 She told me earlier that she knew I killed Sarah. 695 00:47:29,240 --> 00:47:30,040 What? 696 00:47:30,280 --> 00:47:32,560 She's writing an article about the whole thing. 697 00:47:32,800 --> 00:47:35,520 And honestly, if she talks to Éric, I'm afraid we'll get caught. 698 00:47:36,760 --> 00:47:37,680 Okay. 699 00:47:38,320 --> 00:47:39,640 What does she know exactly? 700 00:47:47,760 --> 00:47:48,480 Hi. 701 00:47:49,800 --> 00:47:51,400 Why are you here? Aren't you in Paris? 702 00:47:52,520 --> 00:47:54,200 No, my classes were canceled. 703 00:47:54,840 --> 00:47:56,040 Mom didn't tell you? 704 00:48:04,880 --> 00:48:05,600 Are you okay? 705 00:48:07,360 --> 00:48:10,600 Yeah, of course. I'm meeting Jasmine and Morgane. 706 00:48:11,960 --> 00:48:12,920 Okay. 707 00:48:26,240 --> 00:48:28,040 We heard you had been fighting. 708 00:48:29,280 --> 00:48:30,360 What was it about? 709 00:48:31,680 --> 00:48:32,720 I don't know. 710 00:48:33,760 --> 00:48:34,680 You don't know? 711 00:48:35,560 --> 00:48:37,320 Your friend is missing. 712 00:48:37,560 --> 00:48:39,600 Her parents are worried sick. 713 00:48:39,840 --> 00:48:41,240 This is serious, you understand? 714 00:48:41,480 --> 00:48:42,240 Yes. 715 00:48:43,000 --> 00:48:44,200 So what was going on? 716 00:48:45,280 --> 00:48:47,400 What was the fight about? A boy? 717 00:48:49,240 --> 00:48:50,280 I don't remember. 718 00:48:50,520 --> 00:48:52,760 What were you doing last night? Where were you? 719 00:48:53,000 --> 00:48:53,880 She was with me. 720 00:49:04,600 --> 00:49:06,120 I suppose you can confirm that? 721 00:49:07,240 --> 00:49:08,040 Yes. 722 00:49:23,240 --> 00:49:24,320 My son. 723 00:49:35,560 --> 00:49:36,960 Thank you, Counselor. 724 00:49:38,320 --> 00:49:39,840 This is all thanks to you. 725 00:49:40,080 --> 00:49:41,240 You're welcome. 726 00:50:17,160 --> 00:50:20,080 Subtitling: Catherine Dubeau for LYSI MEDIA 51083

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.