Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:00,290 --> 00:00:04,416
visit to get English subtitle subscenelk.com
0
00:00:04,416 --> 00:00:08,416
This subtitle is a fan-made translation and
not affiliated with the original content creators.
1
00:01:39,791 --> 00:01:41,416
Om Namo Venkateshaya!
2
00:01:41,791 --> 00:01:42,291
Lord,
3
00:01:42,666 --> 00:01:45,291
please grant peace of mind to all my viewers today.
4
00:01:45,916 --> 00:01:47,416
Venkanna, sit properly.
5
00:01:47,541 --> 00:01:48,291
You're already late.
6
00:01:48,416 --> 00:01:49,166
don't start trouble.
7
00:01:49,416 --> 00:01:50,291
Shanthakka...
8
00:01:50,541 --> 00:01:51,916
you just donāt get it,
9
00:01:52,041 --> 00:01:53,166
Donāt sit next to him.
10
00:01:53,166 --> 00:01:54,666
He canāt keep his eyes off you!
11
00:01:54,666 --> 00:01:55,916
Move over.
12
00:01:56,166 --> 00:01:58,041
Whoa, easy there, Bulli!
13
00:01:58,041 --> 00:01:59,791
Take it slow, youāll be fine.
14
00:01:59,916 --> 00:02:00,416
Come, sit.
15
00:02:00,541 --> 00:02:00,791
Hey
16
00:02:01,166 --> 00:02:02,916
Thereās no place here, go sit on your uncleās lap.
17
00:02:03,166 --> 00:02:03,541
Sit
18
00:02:03,791 --> 00:02:04,416
Ravankka
19
00:02:04,666 --> 00:02:05,291
did you bring them?
20
00:02:05,416 --> 00:02:06,791
Did you bring the peanuts today too?
21
00:02:06,916 --> 00:02:08,541
Well, what are we waiting for?
Start shelling and start eating!
22
00:02:08,791 --> 00:02:09,666
Is everyone settled?
23
00:02:10,291 --> 00:02:12,541
Youāre probably wondering,
"Who is this guy being so dramatic?
24
00:02:12,791 --> 00:02:14,416
Itās me... the TV!
25
00:02:14,791 --> 00:02:15,541
Did you forget me?
26
00:02:15,916 --> 00:02:16,541
Did you forget me?
27
00:02:17,041 --> 00:02:18,166
You must have forgotten.
28
00:02:18,416 --> 00:02:21,166
But, once upon a time, I was a legend.
29
00:02:21,541 --> 00:02:23,291
People treated me like a superstar.
30
00:02:23,666 --> 00:02:26,291
Back then, there were maybe
ten of us in the whole mandal.
31
00:02:26,541 --> 00:02:28,791
if we were lucky, just one in the entire village.
32
00:02:29,291 --> 00:02:31,041
Everyone would head to the fields in the morning
33
00:02:31,166 --> 00:02:32,916
rush back home in the evening.
34
00:02:33,166 --> 00:02:35,541
Theyād hurry through their dinner
just to sit around me and watch.
35
00:02:36,416 --> 00:02:37,791
Ah... those were the days!
36
00:02:37,791 --> 00:02:39,791
Just thinking about them brings
back such wonderful memories.
37
00:02:39,791 --> 00:02:40,541
But now?
38
00:02:40,791 --> 00:02:42,541
Does anyone even give me a second glance?
39
00:02:43,041 --> 00:02:44,416
Tell me, does anyone even care anymore?
40
00:02:44,416 --> 00:02:46,416
But never mind... I won't bore you with my woes.
41
00:02:46,791 --> 00:02:49,791
Anyway, the reason Iām here today is to
tell you about a village...
42
00:02:49,791 --> 00:02:55,041
a place where, once upon a time,
I was treated like a total celebrity.
43
00:02:55,416 --> 00:02:56,916
This village has a very unique tradition.
44
00:02:57,291 --> 00:03:01,791
Every Maha Shivaratri, the villagers
would pool their money together
45
00:03:02,041 --> 00:03:04,666
to bring me all the way from the city for three days.
46
00:03:04,916 --> 00:03:06,791
They treated me like a celebrity.
47
00:03:07,041 --> 00:03:11,916
Just like every other year, they planned to
bring me to the village this Shivaratri too.
48
00:03:12,291 --> 00:03:15,666
But things didn't go quite as expected this time around...
49
00:03:16,041 --> 00:03:17,541
there were plenty of twists and turns along the way!
50
00:03:17,791 --> 00:03:18,916
See for yourselves what happened.
51
00:03:19,416 --> 00:03:21,666
By the way, do you want to know the name of that village?
52
00:03:33,541 --> 00:03:37,791
Hey Keeranna! This year, letās have the whole village
come together and celebrate Shivaratri in a grand way!
53
00:03:38,541 --> 00:03:39,666
Whatās there to celebrate?
54
00:03:39,916 --> 00:03:44,666
Last year, that stingy Sallapuri tried to feed
a hundred people with rice meant for just ten!
55
00:03:45,041 --> 00:03:48,916
If he does the feast properly this time,
at least his son might finally find a bride.
56
00:03:54,916 --> 00:03:56,791
Doesn't that look like Vasantha's son, Satish?
57
00:03:57,291 --> 00:03:59,291
You're always suspicious, Keeranna.
Let's go.
58
00:03:59,416 --> 00:04:00,166
Itās not a doubt.
59
00:04:00,291 --> 00:04:03,166
That Sathish is the reason behind
all the thefts in this village.
60
00:04:33,666 --> 00:04:35,166
Oh Mother.. please grant that
my marriage happens soon.
61
00:04:40,666 --> 00:04:41,791
What's your problem?
62
00:04:41,791 --> 00:04:44,041
Oh Goddess, will I finally get married this time?
63
00:04:44,666 --> 00:04:47,541
Do the food offering properly this time,
and youāll finally get married, boy.
64
00:04:48,166 --> 00:04:51,416
Iāll do it, Mother! Iāll do it right!
65
00:04:54,291 --> 00:04:58,791
Whoever invented this panchayat and elder system..
bring him to me, Iāll beat some sense into him.
66
00:04:59,541 --> 00:05:00,291
He's here.
67
00:05:00,916 --> 00:05:02,166
Please, come sit down.
68
00:05:02,916 --> 00:05:05,291
Whatās up, Sallapuri?
Rajappaās not here yet?
69
00:05:05,666 --> 00:05:07,291
He'll be here. Whatās going on?
70
00:05:07,416 --> 00:05:09,416
Wellā¦I want to talk about the Annadanam
(food donation ritual).
71
00:05:09,541 --> 00:05:12,666
Even last year, more than half the
people in our village didnāt get food.
72
00:05:12,791 --> 00:05:14,041
All eyes are on the rice in my house.
73
00:05:14,166 --> 00:05:16,416
Your family has been hosting the
annadanam for generations...
74
00:05:16,666 --> 00:05:19,166
Even if we wish to help you, it would be
considered inauspicious for this village.
75
00:05:19,416 --> 00:05:20,916
Youāre the damn blight on this village!
76
00:05:22,666 --> 00:05:24,416
Whatās up, brother? You called for me?
77
00:05:24,916 --> 00:05:26,583
To marry off the girl to you...you shameless fellow.
78
00:05:27,166 --> 00:05:29,666
Look at his arroganceā¦
he wonāt even get off his bicycle.
79
00:05:29,666 --> 00:05:31,916
Just because he built the first
multi-storey house in the village.
80
00:05:33,291 --> 00:05:35,041
I called you here to discuss the annadanam.
81
00:05:35,291 --> 00:05:36,666
It shouldnāt be like last time, brother.
82
00:05:37,791 --> 00:05:41,166
His stinginess knows no bounds.
83
00:05:41,541 --> 00:05:44,291
My marriage is getting delayed half
because of this sinner!
84
00:05:44,541 --> 00:05:45,791
I shouldnāt have given birth to him.
85
00:05:46,291 --> 00:05:48,666
Rajappa sounds very determined today.
86
00:05:49,291 --> 00:05:51,916
Letās see if the feast happens properly this time.
87
00:05:52,041 --> 00:05:56,916
Also, let everyone contribute their share
and give the money to Sathish.
88
00:05:57,166 --> 00:05:59,791
Like every year, heāll bring the TV for Shivaratri.
89
00:06:00,041 --> 00:06:00,916
Hey Shivamma!
90
00:06:01,041 --> 00:06:02,166
What kind of movies do you like to watch?
91
00:06:02,916 --> 00:06:04,416
How about Alludu Pattina Bharatam?
92
00:06:04,416 --> 00:06:05,291
Really?
93
00:06:05,916 --> 00:06:07,041
You need to be set straight!
94
00:06:47,666 --> 00:06:51,041
"As the cuckoo sings from every branch,"
95
00:06:51,166 --> 00:06:55,166
"Our village wakes up to a lush, green dawn."
96
00:06:55,916 --> 00:06:59,041
"Draped in warm golden hues,
it shines so gracefullyā¦"
97
00:06:59,791 --> 00:07:03,041
"Rangoli blossoms glow at every doorstepā¦"
98
00:07:03,666 --> 00:07:07,416
"Festive garlands sway across the thresholdsā¦"
99
00:07:07,916 --> 00:07:11,541
"Fragrance of flowers rides gently on the breezeā¦"
100
00:07:11,666 --> 00:07:15,166
"The village readies itself for Maha Shivaratriā¦"
101
00:07:15,791 --> 00:07:19,291
"From young to old, the festive spirit takes overā¦"
102
00:07:19,541 --> 00:07:23,791
"We carry joy itself in a grand processionā¦"
103
00:07:25,666 --> 00:07:28,916
"To describe it⦠words are never enough..
Our village is small⦠very smallā¦"
104
00:07:29,416 --> 00:07:32,791
"Yet it holds countless big heartsā¦"
105
00:07:33,666 --> 00:07:37,166
"Fields, harvests, cattle,
and the rhythm of rural lifeā¦"
106
00:07:37,166 --> 00:07:41,041
"We cherish our village more than our very livesā¦"
107
00:07:49,791 --> 00:07:51,666
Who was the first person to build
a tiled house in this village?
108
00:07:51,666 --> 00:07:52,791
You, of course.
109
00:07:52,916 --> 00:07:54,166
And who bought the first bike?
110
00:07:54,166 --> 00:07:54,791
You did.
111
00:07:54,916 --> 00:07:56,041
And who built the very first storied house?
112
00:07:56,041 --> 00:07:57,541
That would be your father-in-law, you...!
113
00:08:17,666 --> 00:08:21,416
"Rama Rama Rama⦠sway alongā¦
what a lovely villageā¦"
114
00:08:21,666 --> 00:08:25,291
"Eating together on traditional leaf plates."
115
00:08:25,541 --> 00:08:29,416
"Carrying water in brass pots...
lamps glowing bright..."
116
00:08:29,416 --> 00:08:33,291
"With shimmering lights at every corner,
the whole village sparkles."
117
00:08:37,791 --> 00:08:39,041
About the TV rental...
118
00:08:39,666 --> 00:08:41,291
If Pelli Pustakam is available, letās get that movie.
119
00:08:43,166 --> 00:08:43,791
Hey Sathi!
120
00:08:43,791 --> 00:08:44,791
Get the Chanti movie cassette.
121
00:08:44,916 --> 00:08:45,291
Go away.
122
00:08:45,791 --> 00:08:47,541
Oh wow⦠if madam asks,
Iām supposed to go get it, is that it?
123
00:08:47,666 --> 00:08:48,291
You idiot.
124
00:08:49,916 --> 00:08:53,416
"There are no "outsiders" or strangers here;"
125
00:08:53,791 --> 00:08:56,916
"We are all one..
the entire village is one big family."
126
00:08:57,916 --> 00:09:01,666
"We are the children raised under
the protective veil of our Mother Village."
127
00:09:01,666 --> 00:09:05,166
"The village is our mother,
and our love for it is eternal."
128
00:09:05,666 --> 00:09:09,541
"We are simple people of the soil,
innocent of the world's guile;"
129
00:09:09,666 --> 00:09:13,166
"We believe in the dignity of hard
work to move forward in life."
130
00:09:13,541 --> 00:09:17,416
"We may travel the entire world,
but this village remains our universe;"
131
00:09:17,541 --> 00:09:21,041
"Nothing could ever make us leave
the place where we were born and raised."
132
00:09:21,041 --> 00:09:21,791
Give me money for the TV rent.
133
00:09:21,791 --> 00:09:25,166
"Love and bonds come naturally to usā¦"
134
00:09:25,291 --> 00:09:29,041
If one person suffers,
the whole village stands beside themā¦
135
00:09:49,416 --> 00:09:50,916
You're in a great mood today, aren't you?
136
00:09:51,791 --> 00:09:52,791
Hey Kumar!
137
00:09:52,916 --> 00:09:53,791
Howāve you been?
138
00:09:53,916 --> 00:09:55,791
Not nearly as well as you...
139
00:09:55,916 --> 00:09:57,291
You always cry poor, no matter how much you're making.
140
00:09:57,416 --> 00:09:58,666
Youāll never lose that sly streak of yours, will you?
141
00:09:58,791 --> 00:09:59,666
Iām serious, Sathi.
142
00:09:59,666 --> 00:10:01,666
You can see for yourself business
is so dead I'm practically starving.
143
00:10:01,916 --> 00:10:03,416
Stop the empty talk. Anyway...
144
00:10:03,666 --> 00:10:04,666
What new movies are out?
145
00:10:04,916 --> 00:10:07,041
You were asking for the Bobbili Simham
cassette at the festival, right?
146
00:10:07,166 --> 00:10:07,791
Itās right over there.
147
00:10:10,416 --> 00:10:11,916
Bobbili Simham!
148
00:10:12,791 --> 00:10:14,041
Mutha Mestri.
149
00:10:14,416 --> 00:10:15,166
Hey kumar brother...
150
00:10:16,416 --> 00:10:17,166
Hey kumar brother
151
00:10:17,291 --> 00:10:18,041
What's wrong?
152
00:10:18,041 --> 00:10:18,666
Come on
153
00:10:22,416 --> 00:10:23,041
Tell me...
154
00:10:24,416 --> 00:10:25,041
Do you have those ones?
155
00:10:25,416 --> 00:10:25,916
What?
156
00:10:26,291 --> 00:10:26,916
those ones?
157
00:10:27,166 --> 00:10:27,791
What do you mean?
158
00:10:28,166 --> 00:10:30,416
they all speak in english right ?
159
00:10:30,916 --> 00:10:32,541
Oh, those movies?
160
00:10:32,916 --> 00:10:34,166
Youāve got quite the dirty mind, haven't you?
161
00:10:34,416 --> 00:10:35,291
Let me show you some new ones.
162
00:10:35,416 --> 00:10:37,041
I'm sick of watching the same old stuff.
163
00:10:37,416 --> 00:10:38,666
I brought two last week.
164
00:10:38,791 --> 00:10:39,791
I watched them myself
165
00:10:40,291 --> 00:10:42,666
All that yelling and screaming... it was intense!
166
00:10:42,916 --> 00:10:44,291
Well, while youāre saying it,
itās as good as me seeing it.
167
00:10:44,416 --> 00:10:45,916
And if Iāve seen it⦠itās as good as me doing it!
168
00:10:46,541 --> 00:10:48,291
If I let you loose, you'll be plowing
through the village like a wild bull!
169
00:10:48,291 --> 00:10:49,916
Who knows? I might just keep on plowing...
170
00:10:49,916 --> 00:10:50,916
Hold your horses, you idiot.
171
00:10:51,041 --> 00:10:52,166
Let me find a cassette.
172
00:10:52,166 --> 00:10:52,541
Go and get it.
173
00:10:52,583 --> 00:10:54,916
As long as these hungry fans exist, thereās no end to our collections.
174
00:10:57,416 --> 00:10:59,041
Let's lift this tape...?
175
00:10:59,708 --> 00:11:00,083
Let itāll be
176
00:11:00,083 --> 00:11:01,416
Hey Sathi, it's not here.
177
00:11:01,666 --> 00:11:03,416
Would actually giving me the cassette
make you faint or something?
178
00:11:03,666 --> 00:11:05,791
Iām telling you, itās not here!
Looks like he rented it out to someone else.
179
00:11:06,416 --> 00:11:07,166
Whoād you give it to?
180
00:11:07,416 --> 00:11:08,916
An old man from the neighboring village.
181
00:11:09,291 --> 00:11:10,791
Do you want to pick something else instead?
182
00:11:11,041 --> 00:11:12,666
You can watch those yourself !
183
00:11:12,791 --> 00:11:13,666
Thatās why Iām telling you to control yourself.
184
00:11:13,916 --> 00:11:15,916
Youāll just make big promises and
then leave me high and dry.
185
00:11:16,041 --> 00:11:17,791
By the way, whoās bringing the TV?
186
00:11:18,041 --> 00:11:19,791
Who else? Me!
187
00:11:36,541 --> 00:11:37,666
The TVās here!
188
00:11:39,916 --> 00:11:41,166
The TVās here
189
00:11:41,416 --> 00:11:42,416
Hold on, hold on!
190
00:11:54,666 --> 00:11:55,541
Come on, bring it in.
191
00:11:55,666 --> 00:11:56,541
set it down slowly.
192
00:11:56,541 --> 00:11:57,166
slowly.
193
00:12:02,166 --> 00:12:03,291
Hey Nagaraju!
194
00:12:03,541 --> 00:12:05,541
For this festival, weāve got to kick things
off with a movie starring Chiranjeevi!
195
00:12:06,666 --> 00:12:08,041
Oh? Whoās talking like that?
196
00:12:09,916 --> 00:12:14,166
Satish is acting pretty tough today..
thatās why heās talking with such attitude.
197
00:12:14,416 --> 00:12:18,416
But for next festivalā¦
heās not bringing the TV... I am.
198
00:12:18,916 --> 00:12:21,166
Youāre just making excuses because youāre broke!
199
00:12:22,416 --> 00:12:24,791
You talk about donations when
you don't even have a dime to your name.
200
00:12:25,541 --> 00:12:27,541
Youād better keep your mouth shut!
201
00:12:28,625 --> 00:12:30,708
Iāll be the one playing the Chiranjeevi
movie next festival too.
202
00:12:31,416 --> 00:12:35,041
What movie do you want?
Khaidi? Chantabbai?
203
00:12:35,666 --> 00:12:36,791
Youāre going to get thrashed.
204
00:12:37,041 --> 00:12:37,416
Get lost.
205
00:13:13,541 --> 00:13:15,166
Itās this guy's fault weāre late.
206
00:13:15,541 --> 00:13:17,916
If Balakrishnaās movie is over by the time
we get there, then Iāll deal with him.
207
00:13:21,416 --> 00:13:23,041
YEAH! Look! It's Balayya!
208
00:13:23,166 --> 00:13:23,916
Alright, alright,
209
00:13:24,041 --> 00:13:24,666
thatās enough.
210
00:13:31,166 --> 00:13:32,041
Where are you from?
211
00:13:32,541 --> 00:13:33,416
The next village over?
212
00:13:33,791 --> 00:13:34,666
Beegalapalle?
213
00:13:35,166 --> 00:13:35,916
Yeah, brother.
214
00:13:36,041 --> 00:13:38,041
What, your village couldn't afford a TV?
Whyād you all swarm over here?
215
00:13:38,291 --> 00:13:39,791
We couldn't get the funds together for one, brother.
216
00:13:39,916 --> 00:13:41,291
What a pathetic life you people lead.
217
00:13:41,541 --> 00:13:42,416
Just shut up and watch the movie.
218
00:13:43,291 --> 00:13:43,791
Hey
219
00:13:44,041 --> 00:13:44,291
This guy...
220
00:13:44,416 --> 00:13:45,666
Watch the TV you idiot!
221
00:14:01,291 --> 00:14:02,541
What? Is she not looking?
222
00:14:02,666 --> 00:14:03,541
Hey watch the TV
223
00:14:03,666 --> 00:14:04,041
Hey
224
00:14:04,291 --> 00:14:05,041
Hey watch the TV
225
00:14:08,291 --> 00:14:09,791
Meena looks incredible, doesn't she?
226
00:14:10,166 --> 00:14:11,666
Whatās so great about her?
227
00:14:11,916 --> 00:14:13,041
If you want a real "bombshell," itās Roja.
228
00:14:13,166 --> 00:14:14,541
Sheās got a killer body, you know?
229
00:14:15,041 --> 00:14:16,666
Oh, shut up, you ...
230
00:14:17,041 --> 00:14:18,416
What does a pig know about the scent of rose water?
231
00:14:18,416 --> 00:14:20,916
Not just the Roja on TV...
Iām talking about the Roja in our village!
232
00:14:21,166 --> 00:14:22,791
Oh, her? Sheās an easy catch.
233
00:14:24,666 --> 00:14:27,041
Exactly... Iāve already been with her twice...
234
00:14:27,541 --> 00:14:28,916
How did you pull that off without us knowing?
235
00:14:28,916 --> 00:14:30,041
Shut up, you...
236
00:14:30,291 --> 00:14:31,666
You think people tell you
everything before they do it?
237
00:14:32,416 --> 00:14:34,041
How many days did it take you to get her?
238
00:14:34,541 --> 00:14:35,916
Why would it take days?
239
00:14:36,166 --> 00:14:37,791
She falls for you in two minutes.
240
00:14:38,041 --> 00:14:41,416
Listen to his tall tales... first Ratnaās daughter Rani,
then Gangannaās daughter Kavitha...
241
00:14:41,416 --> 00:14:43,041
the list just goes on and on.
242
00:14:43,541 --> 00:14:45,541
I don't know if he was born a man or a beast.
243
00:14:45,791 --> 00:14:46,541
You want me to tell you?
244
00:14:46,791 --> 00:14:48,166
You want me to tell you who I was born to?
- No need
245
00:15:02,041 --> 00:15:02,541
Sharda!
246
00:15:04,291 --> 00:15:04,791
Sharda!
247
00:15:05,666 --> 00:15:06,541
Sharda!
248
00:15:07,291 --> 00:15:08,666
Go get your father some water, hurry up!
249
00:15:09,041 --> 00:15:09,916
Iāll get it in a bit, just wait.
250
00:15:10,041 --> 00:15:11,291
I told you to go get it now!
251
00:15:11,916 --> 00:15:13,916
Why? Is he going to drop dead
if he doesn't have water right this second?
252
00:16:14,041 --> 00:16:14,916
Oh, itās you?
253
00:16:15,166 --> 00:16:17,041
Why are you freaking out like youāve seen a ghost?
254
00:16:17,541 --> 00:16:18,416
You are more than that.
255
00:16:18,666 --> 00:16:19,041
Look at him!
256
00:16:19,166 --> 00:16:20,916
Look how heās holding all that water in his mouth!
257
00:16:21,041 --> 00:16:22,291
Iād like to hold you like that, too.
258
00:16:22,416 --> 00:16:22,791
Oh!
259
00:16:23,041 --> 00:16:24,291
If you want to hold me, do you think Iāll just let you?
260
00:16:24,791 --> 00:16:26,041
Iād slip right through your fingers before you even tried.
261
00:16:26,166 --> 00:16:27,291
Your hand is rough.
262
00:16:27,666 --> 00:16:29,916
Still, Iāve seen you near the TV so many times.
263
00:16:30,291 --> 00:16:32,041
Youāre obsessed with Balakrishna.
264
00:16:32,291 --> 00:16:34,166
What? will you get an eye infection if you look at me?
265
00:16:34,666 --> 00:16:35,166
Yes
266
00:16:35,416 --> 00:16:36,666
I'm going to keep watching Balakrishna.
267
00:16:36,791 --> 00:16:39,291
Now shut your mouth and move aside
so I can actually see the TV.
268
00:16:39,916 --> 00:16:42,791
My god... youāve got way too much attitude.
269
00:16:43,291 --> 00:16:43,916
Iām going to knock it out of you.
270
00:16:44,291 --> 00:16:45,291
Iāll humble you completely.
271
00:16:46,166 --> 00:16:47,666
Who do you think youāre talking to?
272
00:16:48,041 --> 00:16:49,541
Keep acting like a boss
273
00:16:49,916 --> 00:16:53,041
You wonāt be humbling anyone...
Iām the one whoāll put you in your place, you worthless .
274
00:16:54,041 --> 00:16:54,916
Listen here, you owl-eyed cat...
275
00:16:55,541 --> 00:16:57,041
if you get me riled up,
276
00:16:57,416 --> 00:16:59,916
I also even donāt know what will i do
277
00:17:00,291 --> 00:17:02,166
Go on then, do it, you snot-nosed brat!
278
00:17:02,291 --> 00:17:03,416
Do it! Do it!
279
00:17:05,666 --> 00:17:07,666
Hey... don't you want that "Chanti" cassette?
280
00:17:09,916 --> 00:17:11,291
Did you actually bring it?
281
00:17:12,666 --> 00:17:14,791
Will you play it after this movie is over?
282
00:17:15,291 --> 00:17:16,291
Yeah, Iāll play it, don't worry.
283
00:17:35,291 --> 00:17:37,041
Are you really going to give me that cassette?
284
00:17:37,416 --> 00:17:38,291
Iāll keep it safe.
285
00:17:38,916 --> 00:17:43,416
You know how much I love this movie...
286
00:17:45,166 --> 00:17:46,041
Hey Satti...
287
00:17:46,541 --> 00:17:47,291
Iām talking to you.
288
00:17:47,541 --> 00:17:48,666
Fine, Iāll give it to you.
289
00:17:49,291 --> 00:17:52,041
Once the food donation is over tomorrow, come to the Hill top!
290
00:17:56,041 --> 00:18:00,791
Hey! Hurry it up! Iām next once youāre done!
291
00:18:03,166 --> 00:18:03,916
Hey, Sharada!
292
00:18:12,041 --> 00:18:12,416
Here, take it!
293
00:18:16,416 --> 00:18:17,291
You...!
294
00:18:17,416 --> 00:18:18,291
Where's the water in this?
295
00:18:18,916 --> 00:18:19,916
Can't you do anything right?
296
00:18:21,166 --> 00:18:22,666
All you do is sit around and eat like a pig in a pen.
297
00:18:31,041 --> 00:18:32,166
Ask him where heās going too.
298
00:18:32,291 --> 00:18:35,166
Who knows? Wherever this scumbag goes,
we have to follow him... Yuck!
299
00:18:35,541 --> 00:18:37,041
Look, heās slowly unzipping.
300
00:18:37,541 --> 00:18:38,666
Yeah⦠heās just going to take a leak.
301
00:18:39,041 --> 00:18:40,791
Why do I feel like going when heās the one peeing?
302
00:18:50,416 --> 00:18:51,291
Who the hell are you, idiot?
303
00:19:02,458 --> 00:19:02,791
Hey
304
00:19:02,833 --> 00:19:03,333
Hey
305
00:19:03,791 --> 00:19:04,666
Hey, Nagaraja...
306
00:19:05,291 --> 00:19:06,416
Catch him, heās getting away!
307
00:19:28,416 --> 00:19:31,666
If I ever see your faces in this village again,
308
00:19:33,166 --> 00:19:34,166
Let it go, Satti.
309
00:19:34,291 --> 00:19:35,791
Donāt ruin the festival with this nonsense.
310
00:19:37,291 --> 00:19:38,041
Come you...
311
00:19:39,041 --> 00:19:39,791
You.. Idiot.
312
00:19:40,041 --> 00:19:42,041
Satti, why are you thrashing us?
313
00:19:42,166 --> 00:19:43,416
Go give that Siddayya what he deserves.
314
00:19:43,541 --> 00:19:45,416
Heās the one whoās been mouthing off.
315
00:19:47,416 --> 00:19:49,166
Every time thereās a festival,
we end up in a fight because of you.
316
00:19:49,916 --> 00:19:51,416
Siddayya is going overboard.
317
00:19:52,916 --> 00:19:55,541
I know, I know... everyoneās back at the TV.
Letās just go back and watch.
318
00:19:55,791 --> 00:19:56,791
Let's not ruin things.
319
00:19:57,416 --> 00:19:58,666
Thatās why Iām keeping my mouth shut for now.
320
00:19:59,291 --> 00:20:00,708
I'll deal with that stupid some other time.
321
00:20:01,791 --> 00:20:03,041
Alright, everyone.
Say your prayers.
322
00:20:03,125 --> 00:20:03,750
Lord Narayana...
323
00:20:03,875 --> 00:20:04,375
Put it there and go.
324
00:20:04,625 --> 00:20:06,250
Govinda, Govinda...
325
00:20:09,375 --> 00:20:11,000
Lord, have mercy!
- Hasn't Rajappa arrived yet?
326
00:20:11,000 --> 00:20:12,250
Heās over at the food distribution, brother.
327
00:20:13,125 --> 00:20:14,125
Hey, Ramachandra!
328
00:20:16,875 --> 00:20:19,000
While Iām here distraught over my lost cassette,
youāre all just standing there relaxed?
329
00:20:19,625 --> 00:20:22,000
Hey Kumara, lower your voice and speak calmly.
330
00:20:22,000 --> 00:20:22,875
What is your problem?
331
00:20:23,000 --> 00:20:25,000
Chantiās cassette went missing
near the temple last night, brother.
332
00:20:25,750 --> 00:20:27,500
But we didnāt even play a cassette yesterday, Kumara.
333
00:20:28,125 --> 00:20:30,000
And you are just causing a scene for nothing.
334
00:20:30,000 --> 00:20:30,750
So if we didn't play a movie,
335
00:20:30,875 --> 00:20:31,750
the cassette just doesn't exist anymore? Is that it?
336
00:20:31,875 --> 00:20:33,875
In that case, go look for it at the temple!
337
00:20:34,000 --> 00:20:35,125
I searched the entire temple yesterday!
338
00:20:35,250 --> 00:20:36,875
What, am I supposed to go door to door?
Donāt I have better things to do?
339
00:20:37,000 --> 00:20:37,875
So what are you getting at?
340
00:20:38,375 --> 00:20:41,000
Are you implying that one of us
here stole your cassette?
341
00:20:42,750 --> 00:20:45,125
Anyway, who told you to go and question him?
342
00:20:45,250 --> 00:20:46,625
Hey, hey... Iām starting to have my doubts.
343
00:20:46,625 --> 00:20:48,625
Looking at your face right now,
it looks like youāre the one who swiped it!
344
00:20:48,875 --> 00:20:50,125
Hey, Kumara...
345
00:20:50,375 --> 00:20:51,625
How much is the cassette worth?
346
00:20:51,875 --> 00:20:52,625
A hundred rupees, brother.
347
00:20:52,750 --> 00:20:53,250
Here, take it.
348
00:20:53,750 --> 00:20:55,500
Why create all this drama on the day of the feast?
349
00:20:56,125 --> 00:20:56,750
Just take it and go.
350
00:20:57,375 --> 00:20:58,875
There were other expenses too...
351
00:20:58,875 --> 00:20:59,625
forget it! Go!
352
00:20:59,875 --> 00:21:01,000
Just go.
353
00:21:01,125 --> 00:21:01,500
Thanks, brother.
354
00:21:01,625 --> 00:21:02,875
What is wrong with you on a festival day?
355
00:21:03,125 --> 00:21:03,625
Hey
356
00:21:03,750 --> 00:21:04,750
Alright everyone, let's head out.
357
00:21:08,125 --> 00:21:09,250
Hey, come on..
hand it over quickly.
358
00:21:09,500 --> 00:21:10,375
Hold on, Iāll give it.
359
00:21:10,375 --> 00:21:11,625
Why are you getting so worked up over nothing?
360
00:21:12,000 --> 00:21:12,375
Never mind.
361
00:21:13,125 --> 00:21:14,375
Letās just do the same thing every festival.
362
00:21:38,125 --> 00:21:39,125
Hey, Kumara.
363
00:21:39,375 --> 00:21:39,750
Yeah
364
00:21:39,875 --> 00:21:41,500
How much would it cost to buy a TV?
365
00:21:41,750 --> 00:21:43,500
How many times do I have to tell you?
It's ten thousand Rupees!
366
00:21:43,625 --> 00:21:46,625
He asks every festivalā¦
but never pulls the trigger. Just all talk.
367
00:21:47,000 --> 00:21:48,500
You're just realizing that?
I've known it for ages.
368
00:21:50,875 --> 00:21:51,750
Varaham!
369
00:21:51,875 --> 00:21:52,250
Brother!
370
00:21:52,500 --> 00:21:54,125
Weāre going to shove a serving
leaf right into your mouth too!
371
00:22:12,125 --> 00:22:12,625
Hey
372
00:22:14,750 --> 00:22:15,250
What's up?
373
00:22:15,875 --> 00:22:17,750
where are the leaves?
- Go grab some more!
374
00:22:18,125 --> 00:22:19,000
Where did you put it?
375
00:22:19,125 --> 00:22:20,250
I left them up on the terrace. I'll go get them.
376
00:22:39,000 --> 00:22:39,750
I knew it!
377
00:22:40,000 --> 00:22:41,250
I knew you'd pull something like this.
378
00:22:41,500 --> 00:22:43,125
Would anyone with even a bit of sense do this?
379
00:22:43,375 --> 00:22:47,000
This food donation service wassupposed to helpmeget married, but look at the mess youāre making ofit!
380
00:22:47,250 --> 00:22:48,500
What did the priest tell you at the temple?
381
00:22:48,625 --> 00:22:49,000
Tell me!
382
00:22:50,250 --> 00:22:53,625
He told us that if we carry out the food donation
properly this year, youāll finally get married.
383
00:22:53,750 --> 00:22:54,750
And what are you doing?
384
00:22:54,750 --> 00:22:55,750
Youāre making a total mess of it!
385
00:22:56,500 --> 00:22:58,375
Youāre already getting old, but what about me?
386
00:22:58,500 --> 00:22:59,750
Iām still young and not married yet.
387
00:23:01,625 --> 00:23:03,625
Thatās enough of that.
Letās go serve the leaves weāve got.
388
00:23:04,875 --> 00:23:05,500
But what about these?
389
00:23:06,500 --> 00:23:08,375
Get married again.. then you
and your wife can eat off them!
390
00:23:11,750 --> 00:23:12,625
Hey, Rajappa!
391
00:23:12,625 --> 00:23:13,250
What?
392
00:23:13,625 --> 00:23:14,375
When is your wedding?
393
00:23:53,125 --> 00:23:54,375
How much longer do I have to wait?
394
00:23:54,375 --> 00:23:55,375
Just wait until it shows up.
395
00:23:55,375 --> 00:23:56,125
I Wonāt!
396
00:23:56,375 --> 00:23:58,375
This brave fellow brought you the Chanti cassette,
397
00:23:59,125 --> 00:24:01,000
and instead of being happy,
youāre getting all worked up!
398
00:24:01,250 --> 00:24:01,666
Is it ?
399
00:24:02,125 --> 00:24:02,625
Fine.
400
00:24:02,875 --> 00:24:03,500
Just give me the cassette.
401
00:24:03,875 --> 00:24:04,625
I wonāt give it to you. Go away.
402
00:24:05,250 --> 00:24:06,125
Mister...
403
00:24:06,500 --> 00:24:07,125
Yeah?
404
00:24:07,375 --> 00:24:08,125
The cassette.
405
00:24:09,125 --> 00:24:09,875
You want it?
406
00:24:10,125 --> 00:24:10,750
Yes.
407
00:24:11,000 --> 00:24:11,375
Alright
408
00:24:11,500 --> 00:24:13,000
Alright, go over there and do four squats.
409
00:24:15,125 --> 00:24:15,750
Just go!
410
00:24:19,125 --> 00:24:19,875
Hey
411
00:24:20,000 --> 00:24:20,625
Come here.
412
00:24:22,625 --> 00:24:23,625
Whatās this doing in the way?
413
00:24:24,500 --> 00:24:24,875
Go.
414
00:24:28,125 --> 00:24:29,000
You little rascal...
415
00:24:33,625 --> 00:24:34,375
Come on...
416
00:24:43,750 --> 00:24:44,750
Thatās three.
417
00:24:46,250 --> 00:24:46,750
Now come over here.
418
00:24:54,500 --> 00:24:55,250
Hand over the cassette now.
419
00:24:57,375 --> 00:24:58,750
There is no cassette! Forget about it!
420
00:25:01,000 --> 00:25:02,000
You rascal,
421
00:25:02,625 --> 00:25:03,125
Hey
422
00:25:03,125 --> 00:25:04,000
Saradha!
423
00:25:04,125 --> 00:25:04,500
Hey...
424
00:25:05,750 --> 00:25:06,250
Hey...
425
00:25:06,750 --> 00:25:07,625
Watch it! Iām going to get hurt!
426
00:25:36,000 --> 00:25:41,750
"Though Iāve hidden so much love
in this little heartā¦"
427
00:25:42,125 --> 00:25:47,125
"Wonāt you come, my rogue,
and steal it away?"
428
00:25:47,625 --> 00:25:53,250
"In this blossoming youth,
solitude has become a torture."
429
00:25:53,875 --> 00:25:58,375
"Oh, my mustachioed hero,
won't you come and join me?"
430
00:25:59,375 --> 00:26:05,250
"The hair you touched blushed
and settled into a graceful bun."
431
00:26:05,500 --> 00:26:11,375
"Just one glance⦠and even the beads of sweat
on my skin turn to fragrance and drift into the air."
432
00:26:14,125 --> 00:26:19,875
"Though Iāve hidden so much love
in this little heartā¦"
433
00:26:20,125 --> 00:26:24,000
"Wonāt you come, my rogue,
and steal it away?"
434
00:26:24,000 --> 00:26:26,125
Whatās up?
- Brother Sathish is calling you to the big rock.
435
00:26:52,375 --> 00:26:52,875
Tell me, dear
436
00:26:53,375 --> 00:26:54,500
do you like my boy?
437
00:26:55,125 --> 00:26:59,250
"All these years, Iāve dreamed only of youā¦"
438
00:26:59,625 --> 00:27:01,875
And you? Do you like this girl?
439
00:27:01,875 --> 00:27:02,875
I do like her, Uncle.
440
00:27:02,875 --> 00:27:05,625
"How perfectly I belong by your sideā¦"
441
00:27:07,000 --> 00:27:12,375
"Even the delay, I believed,
was for my own goodā¦"
442
00:27:13,000 --> 00:27:17,375
"But your arrival...
feels like a celebration of a lifetime."
443
00:27:18,250 --> 00:27:20,750
"I want to wrap you around me
like the hem of my saree,"
444
00:27:21,125 --> 00:27:23,750
"And wear you like the sacred
vermilion dot on my forehead."
445
00:27:23,875 --> 00:27:27,125
"No matter how far you are,
if you just think of me,"
446
00:27:27,125 --> 00:27:29,750
" Iāll rush to you and shower you with kisses."
447
00:28:05,500 --> 00:28:11,000
"Donāt pierce me like a pin
with those teasing glancesā¦"
448
00:28:11,375 --> 00:28:15,250
"Letās indulge in playful
flirting without any hesitation."
449
00:28:17,125 --> 00:28:22,500
āDo you really need an excuse
every time to follow me around?ā
450
00:28:23,125 --> 00:28:27,375
āAnd on top of that, youāre tattling on me too?ā
451
00:28:28,125 --> 00:28:30,875
"Enough of your tricks, you mischievous one!"
452
00:28:31,250 --> 00:28:34,250
"Wink at me and give me a little pinch in the shadows."
453
00:28:34,250 --> 00:28:37,375
"I will entwine myself with you
like sacred black beads, "
454
00:28:37,625 --> 00:28:40,375
"while dressed in my beautiful, colorful half-saree."
455
00:28:42,875 --> 00:28:43,750
Come in, come in!
456
00:28:45,125 --> 00:28:46,125
Hey Ramachandraiah!
457
00:28:46,500 --> 00:28:49,000
Heās here to give out wedding invitations...
our daughterās marriage has been fixed.
458
00:28:49,875 --> 00:28:51,375
Rajappa, give him the card.
459
00:28:52,250 --> 00:28:53,250
Here, Ramachandra...
460
00:28:57,500 --> 00:28:58,250
When is the wedding?
461
00:28:58,250 --> 00:28:59,750
On the 7th at 7:30.
462
00:28:59,750 --> 00:29:00,625
Please do attend, maāam.
- Sure, Rajappa.
463
00:29:00,750 --> 00:29:01,125
Hey...
464
00:29:01,375 --> 00:29:02,750
Invite just one person per house.
465
00:29:03,750 --> 00:29:04,500
Everyoneās welcome...
466
00:29:04,750 --> 00:29:05,750
bring your husband along too!
- Okay.
467
00:30:22,375 --> 00:30:23,000
Brother-in-law...
468
00:30:23,750 --> 00:30:24,250
Brother-in-law
469
00:30:24,875 --> 00:30:25,500
Hey Brother-in-law...
470
00:30:26,000 --> 00:30:26,500
Brother-in-law
471
00:30:27,125 --> 00:30:27,875
Hey, big shot!
472
00:30:28,000 --> 00:30:28,750
What happened?
473
00:30:29,500 --> 00:30:31,000
Itās gone! Everythingās gone!
474
00:30:31,000 --> 00:30:32,000
Whatās gone?
475
00:30:32,000 --> 00:30:33,375
Your reputation, your dignityāitās all gone!
476
00:30:33,375 --> 00:30:34,750
Thereās no point in you being alive anymore...
477
00:30:34,875 --> 00:30:36,250
youāre as good as a walking corpse.
478
00:30:37,000 --> 00:30:38,250
You... filthy pig!
479
00:30:38,500 --> 00:30:39,625
Iāll crack your skull open.
480
00:30:39,750 --> 00:30:40,375
Just tell me what happened!
481
00:30:40,375 --> 00:30:41,750
You were talking big
482
00:30:41,875 --> 00:30:45,500
about buying a TV and being the first to get one,
weren't you? Well, go check out Rajappaās place
483
00:30:46,000 --> 00:30:47,375
Heās got a brand-new TV!
484
00:30:48,250 --> 00:30:48,875
what do they call it?
485
00:30:49,250 --> 00:30:51,250
A dish? Yeah, a dish!
It looks like a giant umbrella!
486
00:31:22,625 --> 00:31:23,625
Wow, look at that TV!
487
00:31:24,500 --> 00:31:25,625
Move it! Careful now.
488
00:31:25,750 --> 00:31:26,750
Careful...
489
00:31:29,250 --> 00:31:30,625
Hey, move aside.
490
00:31:30,875 --> 00:31:32,000
Move sister
491
00:31:32,375 --> 00:31:33,750
Come on.. move aside.
492
00:31:33,875 --> 00:31:34,750
Hey, move aside.
493
00:31:34,875 --> 00:31:36,000
Is it a new TV?
494
00:31:36,000 --> 00:31:36,625
Yes brother,
495
00:31:37,000 --> 00:31:38,500
where did you get the money for buying TV?
496
00:31:38,500 --> 00:31:39,500
I saved up and bought it myself!
497
00:31:39,708 --> 00:31:40,208
Please stay silent!
498
00:31:40,208 --> 00:31:40,500
Please stay silent!
-Hey!
499
00:31:40,750 --> 00:31:42,125
You are really standing up for your husband.
500
00:31:42,125 --> 00:31:43,625
Are you thinking about money? No?
Then what else are you thinking about?
501
00:31:44,125 --> 00:31:44,625
Yellama...
502
00:31:44,750 --> 00:31:46,125
Go and get the remotes.
503
00:31:46,250 --> 00:31:47,625
Okay.
Saradha howās the tv?
504
00:31:48,125 --> 00:31:48,500
Hey
505
00:31:48,875 --> 00:31:50,625
Nobody in this house ever listens to a word I say!
506
00:31:51,375 --> 00:31:51,875
Hey...
507
00:31:52,375 --> 00:31:53,625
Do whatever you want.
508
00:31:54,500 --> 00:31:56,125
Careful..
- Careful..
509
00:31:57,750 --> 00:31:59,000
Saradha, where should we put it?
510
00:31:59,125 --> 00:31:59,500
Right here!
511
00:32:01,875 --> 00:32:02,625
set it down here.
512
00:32:03,125 --> 00:32:03,625
Careful..
513
00:32:12,375 --> 00:32:14,250
What is it? It looks like a giant umbrella!
514
00:32:15,125 --> 00:32:17,500
Kavitha and I have shared that umbrella many times.
515
00:32:17,625 --> 00:32:18,500
How many times?
516
00:32:19,500 --> 00:32:20,375
Countless times.
517
00:32:20,500 --> 00:32:21,625
You didnāt tell us.
518
00:32:21,750 --> 00:32:23,000
What, do I have to report to
you before doing anything?
519
00:32:23,375 --> 00:32:26,000
Why would they work under
an umbrella youāve already worked under?
520
00:32:26,000 --> 00:32:27,375
What can they do?
521
00:32:27,375 --> 00:32:29,000
They just set it up on the terrace
and spend their time wiping it down!
522
00:32:29,500 --> 00:32:31,750
The way he talks, it sounds like heās done
it plenty of times himself, doesnāt it?
523
00:32:31,875 --> 00:32:32,500
Oh, for sure!
524
00:32:32,875 --> 00:32:34,000
Heās definitely a pro at it.
525
00:32:34,125 --> 00:32:34,750
Just eat your chickpeas.
526
00:32:42,875 --> 00:32:43,500
Hey brother...
527
00:32:43,875 --> 00:32:44,875
whatās the deal with that umbrella thing?
528
00:32:44,875 --> 00:32:45,875
Itās not an umbrella!
529
00:32:46,000 --> 00:32:46,875
Then what is it?
530
00:32:47,125 --> 00:32:47,875
Itās called a dish antenna.
531
00:32:48,000 --> 00:32:48,875
What does that mean?
532
00:32:48,875 --> 00:32:50,500
Itās called a 'dish,'!
How many times do I have to tell you?
533
00:32:50,625 --> 00:32:51,625
Keep quiet.
Silence.
534
00:32:51,875 --> 00:32:53,750
[Indistinct voices]
535
00:32:58,375 --> 00:32:59,750
Whoa! Whatās this big umbrella for?
536
00:33:00,250 --> 00:33:03,250
It picks up signals from the sky so the TV can show pictures.
537
00:33:03,375 --> 00:33:06,000
So, youāre saying they had to run a wire all
the way from the town to get those pictures?
538
00:33:06,250 --> 00:33:08,375
Yeah, they shove it up your backside
and pull it out through your mouth!
539
00:33:08,375 --> 00:33:09,375
Why donāt you try it?
540
00:33:09,500 --> 00:33:11,625
Since youāre the "wise elders,
" whatever you say must be true.
541
00:33:12,125 --> 00:33:13,750
Ignore those idiots. Tell us, brother...
542
00:33:14,125 --> 00:33:16,000
there are no wires,
It just comes through the signal.
543
00:33:16,250 --> 00:33:17,000
Whatās a "signal"?
544
00:33:17,125 --> 00:33:18,375
A signal means airwaves.
545
00:33:19,125 --> 00:33:20,000
Donkey waves?
546
00:33:20,250 --> 00:33:21,625
Not donkey waves, air waves!
547
00:33:22,750 --> 00:33:25,250
But how does it travel from the sky like that?
548
00:33:26,625 --> 00:33:27,875
Is it like talambralu (sacred rice)?
549
00:33:28,125 --> 00:33:30,125
Itās tarangalu (waves), not talambralu!
550
00:33:30,125 --> 00:33:31,375
Is it going to cause any trouble for our village?
551
00:33:31,500 --> 00:33:33,125
No, it wonāt cause any problems at all.
552
00:33:33,125 --> 00:33:35,125
So, are you going to put the "umbrella"
on the ground or up on the roof?
553
00:33:35,250 --> 00:33:37,750
It needs to be placed as high as possible.
554
00:33:37,875 --> 00:33:38,375
Brother...
555
00:33:38,750 --> 00:33:39,750
Then put it on top of the hill!
556
00:33:40,000 --> 00:33:41,500
What about the wire, then?
557
00:33:41,625 --> 00:33:43,625
Why wire? the waves handle it!
558
00:33:44,000 --> 00:33:45,000
That is different; this is different.
559
00:33:45,250 --> 00:33:48,250
Rajappa, this guy is shouting like a mad guy.
560
00:33:49,750 --> 00:33:52,000
He wakes up every morning
looking for someoneās life to ruin.
561
00:33:52,000 --> 00:33:53,375
Hey, Keep quiet.
562
00:33:55,375 --> 00:33:57,250
Rajappa, how much did the TV cost?
563
00:33:57,375 --> 00:33:58,750
Whatever it costs, it costs.
564
00:33:58,750 --> 00:33:59,375
Hey, keep quiet.
565
00:33:59,500 --> 00:34:00,125
How much did it cost?
Tell me
566
00:34:00,125 --> 00:34:01,625
The TV and the dish together cost about 12,000.
567
00:34:07,375 --> 00:34:10,375
First he builds that Terraced House ,
and now he brings home a TV.
568
00:34:10,625 --> 00:34:13,250
Itās like Rajappa was born just to
spite me and ruin my reputation.
569
00:34:14,125 --> 00:34:16,875
Donāt yell at me! Go yell at your husband instead.
570
00:34:17,000 --> 00:34:17,875
Maybe heāll finally get some sense.
571
00:34:17,875 --> 00:34:20,250
Come by the house later and Iāll give you
a piece of my mind,!
572
00:34:26,625 --> 00:34:27,875
Uncle...
- What?
573
00:34:28,500 --> 00:34:30,500
I hear about you coming to my house
and talking trash to my father?
574
00:34:30,750 --> 00:34:31,500
So what?
575
00:34:31,875 --> 00:34:34,375
Just because youāve got a bike
and a cycle, you think youāre a big shot?
576
00:34:34,375 --> 00:34:35,000
Maybe I do.
577
00:34:35,500 --> 00:34:38,875
Just you watch... Iāll be the first person
in this entire village to bring home a TV!
578
00:34:43,875 --> 00:34:45,375
Oh, heās "bringing a TV," is he?
579
00:34:45,875 --> 00:34:47,250
Is the picture on yet?
580
00:34:47,375 --> 00:34:48,375
No!
581
00:34:48,750 --> 00:34:49,500
How about now?
582
00:34:49,500 --> 00:34:50,250
Still nothing!
583
00:34:50,250 --> 00:34:50,875
Now?
584
00:34:51,000 --> 00:34:52,125
Yes! Itās on!
585
00:35:12,125 --> 00:35:14,500
[Indistinct chatter]
586
00:35:20,666 --> 00:35:21,750
Hey yellamma Turn on the T.V!
587
00:35:21,750 --> 00:35:23,041
Brother ! This TV is amazing!
- Okay!
588
00:35:39,750 --> 00:35:40,500
Go on...
589
00:35:58,125 --> 00:36:00,875
"Look at all these wonders!"
590
00:36:01,625 --> 00:36:03,875
"A cinema hall has arrived right in our living rooms."
591
00:36:05,125 --> 00:36:07,875
" Watch these serials... "
592
00:36:08,625 --> 00:36:11,250
"even two eyes aren't enough to take it all in!''
593
00:36:11,625 --> 00:36:15,250
"Who was the first one
to bring a TV to this village?"
594
00:36:15,500 --> 00:36:17,875
"The whole town is buzzing with the news."
595
00:36:18,750 --> 00:36:22,375
"Watching the dances on the screen,
everyone has lost their minds;"
596
00:36:22,375 --> 00:36:26,375
"And those who didn't get a front-row
seat are crying their hearts out in envy!"
597
00:36:26,500 --> 00:36:28,000
"Sparkling TV! Beautiful TV!"
598
00:36:28,000 --> 00:36:31,375
"The noisy city-style TV has
arrived in our little village!"
599
00:36:32,250 --> 00:36:34,000
Oh my! Sparkling TV!
600
00:36:34,000 --> 00:36:39,000
"A box full of pictures and dances...
thereās no magic or mystery left!"
601
00:36:55,250 --> 00:36:57,250
Hey, brother, are you going to buy that TV or not?
602
00:36:57,500 --> 00:36:58,500
Rajappa already has one.
603
00:36:59,500 --> 00:37:00,125
Brother-in-law
604
00:37:00,250 --> 00:37:01,250
Will you come watch the TV?
605
00:37:02,000 --> 00:37:03,875
I wouldnāt step foot in his house...no matter what.
606
00:37:04,125 --> 00:37:05,125
Do you understand?
607
00:37:05,125 --> 00:37:10,500
"If anyone says you can't do it,
prove them wrong!"
608
00:37:12,000 --> 00:37:17,375
"If they challenge your pride,
leave them speechless with your success."
609
00:37:18,500 --> 00:37:24,750
"Thereās no difference here between the young and the old; everyoneās eyes are lit up like bulbs!"
610
00:37:25,625 --> 00:37:31,625
"The whole crowd gathers like a festival fair;
day and night, no one sleeps anymore."
611
00:37:32,875 --> 00:37:36,125
"Dum-ma-re dum dum dum...
evenings full of fun,"
612
00:37:36,125 --> 00:37:38,375
"music of laughter on every lip."
613
00:37:39,625 --> 00:37:43,375
"Dum-ma-re dum dum dum...
a brand new joy; "
614
00:37:43,375 --> 00:37:46,500
"the roar of the TV shakes the dust off our ears!"
615
00:37:46,875 --> 00:37:48,375
"Sparkling TV! Beautiful TV!"
616
00:37:48,375 --> 00:37:52,125
"The noisy city-style TV has
arrived in our little village!"
617
00:37:52,625 --> 00:37:54,375
Oh my! Sparkling TV!
618
00:37:54,375 --> 00:37:59,375
"A box full of pictures and dances...
thereās no magic or mystery left!"
619
00:38:04,375 --> 00:38:04,750
Hey...
620
00:38:05,125 --> 00:38:05,625
What's up?
621
00:38:05,750 --> 00:38:06,625
Letās go to town.
622
00:38:06,625 --> 00:38:07,625
Donāt say that to my son!
623
00:38:08,750 --> 00:38:11,875
Brother, you need to have a word with
Sallapuri about that farmland.
624
00:38:11,875 --> 00:38:14,250
Whatever grows in my field has to come through his first.
625
00:38:14,375 --> 00:38:16,125
If I ask him for a bit of a path, he refuses.
626
00:38:16,500 --> 00:38:18,500
Iām heading over to see the TV.
Are you coming?
627
00:38:18,625 --> 00:38:19,500
You go ahead.
628
00:38:19,500 --> 00:38:20,875
Alright then, keep an eye on the house.
629
00:38:24,500 --> 00:38:25,250
Hey...
630
00:38:39,625 --> 00:38:46,125
"In this life, all humans are essentially selfish;"
631
00:38:46,625 --> 00:38:53,166
"Show them something free, and theyāll be the first ones there."
632
00:38:53,166 --> 00:38:56,625
"The dramas we see on TV are just
reflections of the people around us..."
633
00:38:56,625 --> 00:38:59,250
" Why else would they portray such characters?"
634
00:39:00,000 --> 00:39:03,666
"People act one way to your face
and another behind your back;"
635
00:39:03,666 --> 00:39:07,250
"They live their lives hidden behind many masks."
636
00:39:07,250 --> 00:39:13,250
"Don't expect everyone to be as sincere
as you; don't let it worry or trouble you."
637
00:39:14,250 --> 00:39:18,625
"Will you keep crying out in pain just because
others can't feel a fraction of whatāsyourheart?"
638
00:39:19,000 --> 00:39:20,625
Oh my god, Rajappa!
What are you doing?!
639
00:39:21,250 --> 00:39:23,250
"Sparkling TV! Problematic TV!"
640
00:39:23,250 --> 00:39:26,875
"The TV that brought worries and anxieties...
there is no peace or happiness left!"
641
00:39:27,500 --> 00:39:30,000
"Oh my! Sparkling TV! Deceptive TV! "
642
00:39:30,000 --> 00:39:32,000
"You expect one thing,
but something else happens... "
643
00:39:32,000 --> 00:39:34,250
"it brings a sorrow that never ends!"
644
00:39:52,166 --> 00:39:52,791
Hey...
645
00:39:52,791 --> 00:39:53,541
where did you wander off to?
646
00:39:53,541 --> 00:39:54,541
Where are the coconuts?
647
00:39:54,541 --> 00:39:55,416
I'm coming, brother!
648
00:39:55,916 --> 00:39:57,166
Hurry up and bring them!
649
00:40:23,416 --> 00:40:26,041
That Rajappa has completely stripped me of my dignity.
650
00:40:27,666 --> 00:40:28,791
As the village head...
651
00:40:29,666 --> 00:40:32,041
I was always the first to introduce anything new here.
652
00:40:33,166 --> 00:40:34,041
But now,
653
00:40:34,666 --> 00:40:35,916
no matter what he brings
654
00:40:36,791 --> 00:40:38,916
everyone looks at me like Iām a total fool.
655
00:40:49,791 --> 00:40:51,041
Thatās not it, Priestā¦
656
00:40:51,166 --> 00:40:52,041
Brother-in-law
657
00:40:53,166 --> 00:40:55,416
Tell me, who was the first person in this
village to build a house with a tiled roof?
658
00:40:55,416 --> 00:40:56,416
It was you!
659
00:40:57,416 --> 00:40:58,416
Who was the first to buy a bike?
660
00:40:58,541 --> 00:40:59,666
That was you too!
661
00:41:01,291 --> 00:41:03,916
I could tolerate him building those multi-story houses.
662
00:41:05,166 --> 00:41:07,291
But now, heās rubbing salt into my wounds.
663
00:41:08,791 --> 00:41:10,916
No one said a word when he built those houses.
664
00:41:11,916 --> 00:41:15,416
But now, just because I havenāt
bought a TV, every single person...
665
00:41:15,541 --> 00:41:16,416
including you.
666
00:41:17,166 --> 00:41:18,416
What did I even say, Brother-in-law?
667
00:41:18,541 --> 00:41:20,541
Shut your mouth!
668
00:41:21,041 --> 00:41:22,291
Iāll thrash you and throw you out!
669
00:41:22,916 --> 00:41:23,791
No, Please...
670
00:41:24,041 --> 00:41:24,791
No, Please...
671
00:41:24,791 --> 00:41:25,791
No, Brother-in-law.
672
00:41:27,541 --> 00:41:29,416
This is all because of that TV!
673
00:41:29,666 --> 00:41:31,291
That damn TV!
674
00:41:31,666 --> 00:41:35,041
By tomorrow morning,
either that TV goes⦠or I do!
675
00:41:41,916 --> 00:41:43,541
As long as that TV is in his house,
676
00:41:47,291 --> 00:41:49,291
I will never have peace of mind.
677
00:41:50,416 --> 00:41:51,541
I won't have any peaceā¦
678
00:41:51,541 --> 00:41:52,291
NEVER!
679
00:42:04,791 --> 00:42:05,541
Bro!
680
00:42:06,041 --> 00:42:06,916
Bro!
681
00:42:07,291 --> 00:42:08,541
Where are you going?
682
00:42:51,541 --> 00:42:52,166
Bro...
683
00:42:52,416 --> 00:42:54,041
look, Rajappa looks furious!
684
00:42:55,041 --> 00:42:55,916
Hey, bro...
685
00:42:56,666 --> 00:42:58,666
Hey Satish, come here...
686
00:43:03,416 --> 00:43:03,916
Hey...
687
00:43:04,541 --> 00:43:05,416
what are you doing here?
688
00:43:06,166 --> 00:43:07,166
I just came to watch TV, Uncle.
689
00:43:07,416 --> 00:43:08,916
Oh, really? Was it your father who paid for it?
690
00:43:09,916 --> 00:43:10,541
Uncle...
691
00:43:10,666 --> 00:43:11,666
keep your tongue in check.
Speak with some respect.
692
00:43:11,666 --> 00:43:12,791
What are you going to do to me?
693
00:43:13,416 --> 00:43:14,791
What can he do?
694
00:43:15,416 --> 00:43:18,041
The man standing right behind you
knows exactly what Iām capable of.
695
00:43:18,166 --> 00:43:19,291
You think youāre some big hero now?
696
00:43:19,541 --> 00:43:21,666
If I let you off easy, today itās my daughterā¦
697
00:43:21,791 --> 00:43:23,041
tomorrow itāll be my house, my TVā¦
698
00:43:23,166 --> 00:43:25,291
and soon youāll have me and
my son begging in the streets!
699
00:43:25,666 --> 00:43:26,791
Youāre nothing but a worthless!
700
00:43:27,666 --> 00:43:28,416
Uncle...
701
00:43:28,916 --> 00:43:31,291
I can see whoās been poisoning your mind...
702
00:43:31,791 --> 00:43:33,041
watch how you speak to me.
703
00:43:33,291 --> 00:43:34,666
if I don't, what then?
704
00:43:35,916 --> 00:43:38,166
Whatās a guy who spends his time
watching movies with women going to do?
705
00:43:38,416 --> 00:43:39,541
Youāre just a coward!
706
00:43:39,666 --> 00:43:40,416
Hey
707
00:43:40,666 --> 00:43:43,416
Iām not like you, I don't make a habit of insulting women.
708
00:43:43,916 --> 00:43:45,791
Youāll get thrashed⦠just like on Shivaratri.
709
00:43:46,291 --> 00:43:47,416
Hey, Siddhi...
710
00:43:47,916 --> 00:43:49,416
The more you stay within your limits, the better.
711
00:43:49,791 --> 00:43:52,416
You got thrashed by the neighboring
village on Shivaratriā¦
712
00:43:52,541 --> 00:43:53,916
now you want to feel my hands too?
713
00:44:29,416 --> 00:44:31,041
Oh!Oh!
714
00:44:31,791 --> 00:44:33,041
May worms infest his mouth!
715
00:44:33,291 --> 00:44:35,166
The power went out at the exact right time.
716
00:44:35,166 --> 00:44:36,166
May his hands break!
717
00:44:36,166 --> 00:44:38,291
What is it, Gangu?
What do you think happened?
718
00:45:01,916 --> 00:45:02,916
Hey Siddhi,
719
00:45:03,166 --> 00:45:04,916
youāre looking for trouble for no reason.
720
00:45:05,041 --> 00:45:06,291
if I am, what are you going to do about it?
721
00:45:06,291 --> 00:45:07,041
Hey...
722
00:45:07,291 --> 00:45:09,541
Look at him, acting like some big movie star!
723
00:45:09,666 --> 00:45:11,166
Just because he finished 7th grade
724
00:45:11,166 --> 00:45:13,416
brought a TV to this village, he thinks he's a hero.
725
00:45:13,416 --> 00:45:17,291
If his father had been around to teach him
some discipline along with his mother,
726
00:45:17,916 --> 00:45:18,916
who explain things clearly.
727
00:45:19,291 --> 00:45:21,666
If you look at the women next door,
someone else will look at the women in your own home.
728
00:45:22,916 --> 00:45:23,541
Uncle...
729
00:45:23,666 --> 00:45:25,791
whoās even there in his house to watch
them anyway... besides his mother?
730
00:45:26,166 --> 00:45:26,541
Hey...
731
00:45:28,416 --> 00:45:29,041
Hey, Sathi...
732
00:45:29,791 --> 00:45:30,166
Stop it.
733
00:45:33,791 --> 00:45:34,791
Hey Sathi...
734
00:45:41,416 --> 00:45:41,916
Hey...
735
00:45:53,291 --> 00:45:54,166
Look Rajappa,
736
00:45:54,416 --> 00:45:56,666
this guy came here to watch TV,
but instead of watching,
737
00:45:56,666 --> 00:45:58,541
heās busy harassing the women!
738
00:45:58,666 --> 00:46:00,666
If youāre such a big man
go buy your own TV
739
00:46:00,916 --> 00:46:01,791
and watch it there!
740
00:46:01,791 --> 00:46:02,416
I'll come and shake things up.
741
00:46:02,541 --> 00:46:03,166
Hey stop it.
742
00:46:04,291 --> 00:46:06,416
Instead of this whining,
vent your frustration at the life you are living.
743
00:46:06,666 --> 00:46:07,166
Hey...
744
00:46:07,416 --> 00:46:10,041
you came here to watch TV...
watch it and leave.
745
00:46:10,541 --> 00:46:12,291
It wouldn't be good if I scolded you.
746
00:46:12,416 --> 00:46:13,416
Oh, really? Try it.
747
00:46:13,541 --> 00:46:14,541
Weāll break your legs and arms.
748
00:46:14,916 --> 00:46:16,791
Just because your son was willing
to take a beating doesnāt mean I will.
749
00:46:16,916 --> 00:46:19,166
Hey⦠Iāll do as I please.
750
00:46:19,416 --> 00:46:20,166
Now shut your mouth and get lost.
751
00:46:25,541 --> 00:46:27,666
Itās not enough to just give birth
to sons like thisā¦
752
00:46:27,791 --> 00:46:29,916
they should at least have some decency...
some dignity.
753
00:46:30,041 --> 00:46:31,541
I donāt blame youā¦
754
00:46:31,541 --> 00:46:35,416
I blame the parents who brought
someone like you into this world.
755
00:46:35,416 --> 00:46:35,916
Correct.
756
00:46:40,666 --> 00:46:42,291
Whereās all this sudden bravado coming from?
757
00:46:42,541 --> 00:46:43,541
You think youāre some big shot
just because you bought a TV?
758
00:46:43,666 --> 00:46:44,791
Damn right. So what?
759
00:46:44,916 --> 00:46:46,791
Then take that TV and shove it!
760
00:46:48,541 --> 00:46:49,291
Rajappa!
761
00:46:49,541 --> 00:46:52,666
If I don't show you what Iām truly capable of
by tomorrow morning, Iāll change my name!
762
00:46:53,166 --> 00:46:56,666
If you keep running your mouth like that,
Iāll tear you to pieces!
763
00:47:13,291 --> 00:47:14,541
Why do we even need these senseless fights?
764
00:47:39,416 --> 00:47:41,291
Bringing this TV was a mistake.
765
00:47:42,791 --> 00:47:45,416
Itās done now, don't worry about it.
Just go to sleep.
766
00:47:47,416 --> 00:47:49,041
Iāve got to do something about this TV.
767
00:52:34,416 --> 00:52:35,291
Rajappa!
768
00:52:36,791 --> 00:52:38,041
What happened?
- Rajappa!
769
00:52:39,666 --> 00:52:40,916
Get up!
770
00:52:42,541 --> 00:52:44,041
Wake up and just look at this!
771
00:53:09,666 --> 00:53:10,791
Oh, for Godās sake!
772
00:53:11,791 --> 00:53:14,250
Satish actually did itā¦
he really did what he said he would!
773
00:53:53,166 --> 00:53:54,291
How much longer do we have to wait?
774
00:53:57,166 --> 00:53:58,916
You didnāt tell him to come here?
775
00:53:59,541 --> 00:54:02,416
I did⦠but heās not there. His motherās at home.
776
00:54:02,416 --> 00:54:03,791
Then go⦠bring her here.
777
00:54:03,791 --> 00:54:04,666
Bring her!
778
00:54:04,791 --> 00:54:07,916
When his mother suffers the consequences meant for him,
only then will that scoundrel learn his lesson.
779
00:54:08,041 --> 00:54:09,291
What are you saying, Ganesha?
780
00:54:09,541 --> 00:54:11,666
No, brother, listen to what Iām saying.
781
00:54:11,666 --> 00:54:14,291
Today this trouble has reached Rajappaās
doorstep; tomorrow it could be mine.
782
00:54:14,416 --> 00:54:17,041
If we leave him be, others will be corrupted by his example.
783
00:54:17,166 --> 00:54:18,666
That is exactly why we are here.
784
00:54:19,041 --> 00:54:20,291
Just be patient.
785
00:54:20,541 --> 00:54:21,916
Now go and bring his mother!
786
00:54:31,666 --> 00:54:32,291
Brother!
787
00:54:33,166 --> 00:54:33,791
Brother!
788
00:54:34,291 --> 00:54:36,291
He might be over on that rock.
Letās go take a look.
789
00:54:38,791 --> 00:54:39,666
Vasantha!
790
00:54:40,041 --> 00:54:42,291
How can you sit here like this, knowing
thereās a panchayat deciding justice?
791
00:54:42,791 --> 00:54:44,791
Everyone back there is waiting for you.
792
00:54:45,291 --> 00:54:45,666
Letās go.
793
00:54:54,541 --> 00:54:57,041
What? Why havenāt you come here yet?
794
00:54:57,416 --> 00:54:59,166
Do we need to roll out a red carpet just to get you here?
795
00:55:01,916 --> 00:55:03,291
A TV has gone missing in the village.
796
00:55:03,916 --> 00:55:05,666
Everyone is pointing the finger at your son.
797
00:55:05,791 --> 00:55:08,416
Whatās the proof that heās the one who took it?
798
00:55:08,666 --> 00:55:10,916
If heās innocent, why is he hiding from justice?
799
00:55:11,791 --> 00:55:12,541
Rajappa...
800
00:55:12,916 --> 00:55:13,791
let me handle the talking.
801
00:55:14,166 --> 00:55:14,916
You go ahead, brother-in-law.
802
00:55:16,291 --> 00:55:18,416
He picked a fight with Rajappa last night...
803
00:55:18,541 --> 00:55:21,291
threatened to "settle the score"
regarding the TV by morning.
804
00:55:21,416 --> 00:55:22,166
Ramachandraiah...
805
00:55:22,166 --> 00:55:23,666
He insulted me by telling me to
shove your TV up my a***
806
00:55:24,666 --> 00:55:25,166
Brother...
807
00:55:25,791 --> 00:55:26,291
What ?
808
00:55:26,916 --> 00:55:28,541
Have some shame when you speak about that!
809
00:55:29,791 --> 00:55:30,541
Go ahead,
810
00:55:30,666 --> 00:55:31,416
Vasantha...
811
00:55:31,791 --> 00:55:33,916
tell your son to return that TV
if he knows what's good for him.
812
00:55:34,166 --> 00:55:36,541
Just because there was a fight
that mean the TV was stolen?
813
00:55:36,666 --> 00:55:38,416
Are you implying... that I would steal my own TV?
814
00:55:38,666 --> 00:55:40,166
Who knows?
815
00:55:40,541 --> 00:55:42,333
Ramachandrayya!
Did you hear this?
816
00:55:42,333 --> 00:55:44,041
Only the thief gets nervous at the mention of a theft.
817
00:55:45,166 --> 00:55:46,041
She speaks, doesn't she?
818
00:55:47,166 --> 00:55:47,916
Brother-in-law you speak up.
819
00:55:48,791 --> 00:55:49,416
You tell.
820
00:55:49,541 --> 00:55:50,166
Oh, itās nothing...
821
00:55:50,916 --> 00:55:51,791
Go ahead, speak!
822
00:55:51,791 --> 00:55:53,166
Leave about him.
823
00:55:53,291 --> 00:55:55,166
Focus on the justice of the matter, Brother Ramachandra.
824
00:55:56,791 --> 00:55:57,416
Look...
825
00:55:58,041 --> 00:56:01,166
heās the only one in this village
whoās even finished the 7th grade.
826
00:56:02,291 --> 00:56:03,916
Think a little before you speak!
827
00:56:04,041 --> 00:56:04,916
Thatās not the point.
828
00:56:05,791 --> 00:56:07,291
It would be better if you just return the TV politely.
829
00:56:07,666 --> 00:56:08,916
And if I donāt, what are you going to do?
830
00:56:08,916 --> 00:56:09,791
What will we do?
831
00:56:09,916 --> 00:56:11,541
Youāll suffer the same fate as your son!
832
00:56:12,291 --> 00:56:14,916
Youāve hidden your son away after he stole that TV.
833
00:56:17,166 --> 00:56:19,166
Iām 100% sure that Satti guy is the one who took it.
834
00:56:19,666 --> 00:56:20,916
Keep quiet, Pullayya!
835
00:56:21,291 --> 00:56:23,041
Youāre living up to your name, always stirring the pot.
836
00:56:23,166 --> 00:56:24,291
Whoās stirring the pot?
837
00:56:24,291 --> 00:56:24,916
You are!
838
00:56:25,041 --> 00:56:25,666
Oh!
839
00:56:25,916 --> 00:56:29,291
I kept telling Satti
not to mess with these idiots.
840
00:56:29,416 --> 00:56:30,166
Now look...
841
00:56:30,416 --> 00:56:32,291
the whole village is bad-mouthing him.
842
00:56:33,041 --> 00:56:33,791
Vasantha...
843
00:56:34,291 --> 00:56:36,291
just return the TV to Rajappa,
844
00:56:36,416 --> 00:56:38,791
admit the mistake, and apologize.
Letās end this right here.
845
00:56:39,666 --> 00:56:42,166
if the rabbit i caught has only thrre legs,
and threās nothing i can do about it.
846
00:56:43,041 --> 00:56:44,666
sheās really acting high and mighty, isnāt she?
847
00:56:45,291 --> 00:56:47,666
By the way, your son came home last night, didnāt he?
848
00:56:51,541 --> 00:56:52,166
Oh, yes...
849
00:56:52,291 --> 00:56:53,666
the "perfect gentleman" finally showed up.
850
00:57:03,666 --> 00:57:05,291
You know, that Venkatesh movieā¦
851
00:57:05,916 --> 00:57:07,791
He stole that cassette too!
852
00:57:12,291 --> 00:57:13,791
Where did this cassette come from, mister?
853
00:57:13,791 --> 00:57:16,041
It belongs to Roja.
- Ah, Roja...
854
00:57:19,166 --> 00:57:20,291
I made a mistake..
855
00:57:20,416 --> 00:57:23,041
I should have just admitted that Satish gave it to me.
856
00:57:24,666 --> 00:57:27,166
I even made Ramachandrayya pay
TV Kumar for the cassette!
857
00:57:31,291 --> 00:57:32,541
If you think Iām lying, Vasantha,
858
00:57:32,666 --> 00:57:34,541
heās standing right there...
ask him yourself!
859
00:57:36,416 --> 00:57:40,166
Your son doesn't bring a TV home every
festival out of love for the village...
860
00:57:40,416 --> 00:57:41,666
he does it to pocket the commissions!
861
00:57:43,416 --> 00:57:45,416
Heās the same one who stole Chinnappaās sheep, too.
862
00:57:48,791 --> 00:57:50,791
We figured he just did it out of youthful ignorance.
863
00:57:51,041 --> 00:57:53,166
Heās also the thief who stripped
the copper wire from our borewell.
864
00:57:53,416 --> 00:57:56,166
Because we kept letting things slide,
865
00:57:56,416 --> 00:57:58,666
heās now graduated to stealing expensive TVs!
866
00:57:58,791 --> 00:58:00,166
In front of the entire villageā¦
867
00:58:00,291 --> 00:58:03,791
he threatened Sallapuriās brother to
āsettle the scoreā over the TV.
868
00:58:04,541 --> 00:58:07,291
If we keep going, the list of your
great sonās crimes will never end.
869
00:58:11,541 --> 00:58:12,541
Well, Satish?
870
00:58:13,041 --> 00:58:14,166
Is this your "resume" of thefts?
871
00:58:15,791 --> 00:58:17,291
Itās true, Uncle⦠I did all those other things.
872
00:58:18,041 --> 00:58:19,541
But that TV... I swear, that wasnāt me.
873
00:58:20,041 --> 00:58:20,916
Wow!
874
00:58:32,041 --> 00:58:33,041
So, Satish.
875
00:58:34,166 --> 00:58:35,416
Since youāve pulled off so many thefts like this,
876
00:58:35,541 --> 00:58:37,916
whatās the guarantee you didnāt steal the TV too?
877
00:58:38,416 --> 00:58:39,666
Donāt just listen to them, Uncle.
878
00:58:39,916 --> 00:58:41,166
Hear us out for a second.
879
00:58:41,416 --> 00:58:42,541
Iām telling you, I didnāt take that TV.
880
00:58:42,791 --> 00:58:45,166
With your track record staring me in the face,
how am I supposed to believe you?
881
00:58:47,791 --> 00:58:50,291
You and your mother are putting on quite the act, acting all innocent.
882
00:58:50,416 --> 00:58:51,291
Shut it, Siddu!
883
00:58:51,541 --> 00:58:53,041
Donāt pin a mistake I didnāt commit on me.
884
00:58:53,541 --> 00:58:54,916
Thatās enough, Satish.
885
00:58:56,291 --> 00:58:57,041
Rajappa?
886
00:58:57,541 --> 00:58:58,166
Yes, Uncle?
887
00:59:00,041 --> 00:59:01,166
How much did you pay for that TV?
888
00:59:03,541 --> 00:59:06,166
The TV alone cost me 14,000, Uncle.
889
00:59:11,291 --> 00:59:11,916
Fine.
890
00:59:12,416 --> 00:59:14,041
Youāve got 14 days to make this right.
891
00:59:14,166 --> 00:59:16,916
Either bring back the TV or bring the cash by then.
892
00:59:17,416 --> 00:59:19,291
If you donāt do this, Iāll transfer your house to their name.
893
00:59:19,666 --> 00:59:20,041
Okay?
894
00:59:22,291 --> 00:59:25,666
Iāll have your head shaved and parade you
through the village three times in your underwear..
895
00:59:25,791 --> 00:59:26,666
do I make myself clear?
896
00:59:32,041 --> 00:59:34,166
If you don't show up that day,
897
00:59:34,291 --> 00:59:36,791
it won't be you, but your mother who will be
paraded naked through the village three times!
898
00:59:37,041 --> 00:59:38,041
How dare you...?
899
00:59:38,291 --> 00:59:39,416
Why are you getting involved in the middle?
900
00:59:39,916 --> 00:59:42,041
[Loud commotion, voices overlapping]
901
00:59:42,166 --> 00:59:44,416
[Loud commotion, voices overlapping]
902
00:59:46,791 --> 00:59:48,416
How dare You hit my brother-in-law,
903
00:59:50,041 --> 00:59:51,666
Who are you guys to pass judgment?
904
00:59:52,041 --> 00:59:55,416
If I canāt present the TV thief before
the council in two weeksā¦
905
00:59:55,416 --> 00:59:57,666
Iāll have myself paraded through the village naked!
906
00:59:59,166 --> 01:00:01,166
So, youād better keep your mouths shut until then
907
01:00:01,416 --> 01:00:02,166
itās for your own good!
908
01:00:03,041 --> 01:00:04,416
Iām telling you, Rajappa!
909
01:00:05,291 --> 01:00:07,416
I will make you suffer so badly, you fool!
910
01:00:08,291 --> 01:00:10,416
What's your guarantee that you'll bring the TV in two weeks?!
911
01:00:12,791 --> 01:00:15,541
If that TV isn't brought back and
placed before the council by dawn on that day,
912
01:00:16,041 --> 01:00:17,791
I will consider you the thief myself!
913
01:00:18,416 --> 01:00:19,416
Hey Siddu!
914
01:00:20,291 --> 01:00:23,291
By dawn on that day... be ready to face me!
915
01:00:51,041 --> 01:00:53,791
Didn't I tell you countless times,
916
01:00:53,791 --> 01:00:55,541
"Don't want the TV, don't want any trouble"?!
But you ignored my words,
917
01:00:55,541 --> 01:00:56,666
Acting like you were some big shot.
918
01:00:56,666 --> 01:00:57,291
Now, look!
919
01:00:57,291 --> 01:00:58,666
What we had is goneā¦
and what we set aside is gone too.
920
01:00:58,916 --> 01:00:59,291
Look, Uncle
921
01:00:59,291 --> 01:01:00,416
What are you looking at? My betel leaf?
922
01:01:01,416 --> 01:01:01,916
Sharada...
923
01:01:02,166 --> 01:01:03,041
you try talking some sense into him.
924
01:01:03,291 --> 01:01:04,166
What can she tell?
925
01:01:04,291 --> 01:01:05,666
This whole mess is her fault!
926
01:01:05,666 --> 01:01:07,291
She went and clung to a thief!
927
01:01:07,916 --> 01:01:09,291
Was it me or you who clung to him?
928
01:01:09,416 --> 01:01:11,416
Don't just spout whatever nonsense comes to your mouth!
929
01:01:11,416 --> 01:01:13,041
Who told you to get involved with that thief?!
930
01:01:13,166 --> 01:01:13,666
What?
931
01:01:13,666 --> 01:01:14,416
Get involved with him?!
932
01:01:14,666 --> 01:01:15,166
Disgusting.
933
01:01:15,541 --> 01:01:17,416
Who would ever love a messy haired guy like that?
934
01:01:18,041 --> 01:01:20,166
Just looking at him makes me sick.
935
01:01:20,541 --> 01:01:22,666
If a man like that were to lay a hand on me...
936
01:01:22,791 --> 01:01:24,541
I'll pour petrol on myself and burn to death!
937
01:01:25,916 --> 01:01:29,166
Instead of linking me with that Sattiā¦
just give me poison and finish me off!
938
01:01:29,541 --> 01:01:30,291
kill me!
939
01:01:30,916 --> 01:01:31,916
Can't you just shut your mouth?!
940
01:01:32,041 --> 01:01:34,166
Yes, I will shut everything down!
Just bring my TV back!
941
01:01:34,166 --> 01:01:34,916
Your TV?
942
01:01:34,916 --> 01:01:35,791
Did you even earn it?
943
01:01:35,791 --> 01:01:36,791
Yes, I earned it!
944
01:01:36,791 --> 01:01:37,916
It's my TV, now bring it back!
945
01:01:38,041 --> 01:01:39,791
I kept telling you no⦠but you ignored me
and still bought that TV for so much money!
946
01:01:39,916 --> 01:01:41,541
Youāre talking like Iāve been wasting
money on some mistress.
947
01:01:41,541 --> 01:01:43,541
Oh? Thatās the only thing missing
for someone like you.
948
01:01:44,041 --> 01:01:46,166
Enough of this! Just bring my TV back!
949
01:01:46,291 --> 01:01:48,166
There's no TV, no nothing!
You can try to do whatever you want.
950
01:01:48,291 --> 01:01:49,166
So, I can't do anything?
951
01:01:49,291 --> 01:01:49,666
Exactly!
952
01:01:50,166 --> 01:01:51,291
I don't need that TV.
953
01:01:51,541 --> 01:01:52,416
it's not coming back either!
954
01:01:52,791 --> 01:01:53,291
So,
955
01:01:53,416 --> 01:01:54,666
I can't do anything, and the TV's not coming back?
956
01:01:54,791 --> 01:01:55,916
That's exactly it, you Sallapuri!
957
01:01:56,541 --> 01:01:58,041
That TV will never be found by anyone!
958
01:01:58,416 --> 01:01:59,041
if it is found...
959
01:01:59,666 --> 01:02:00,416
I'll just sell it off!
960
01:02:00,666 --> 01:02:02,041
So that's the angle you're taking, is it?
961
01:02:02,166 --> 01:02:02,666
Just wait.
962
01:02:04,041 --> 01:02:05,791
Theyāve started treating me with disdain.
963
01:02:06,166 --> 01:02:07,791
If I slit my own throat todayā¦
964
01:02:08,166 --> 01:02:09,916
these stubborn fools will
finally understand my worth!
965
01:02:13,291 --> 01:02:14,666
Go on, put it to your throat!
966
01:02:14,666 --> 01:02:15,166
Hey...
967
01:02:15,916 --> 01:02:17,291
I have no respect in this house!
968
01:02:17,416 --> 01:02:18,166
I don't want to live anymore,
969
01:02:18,291 --> 01:02:18,791
Uncle...
970
01:02:18,916 --> 01:02:20,041
I also eat salt and chili!
971
01:02:20,166 --> 01:02:20,916
Hey, stop!
972
01:02:21,291 --> 01:02:21,916
Go on, die!
973
01:02:22,166 --> 01:02:23,166
Let this whole misery be over!
974
01:02:23,291 --> 01:02:23,916
Iāll die!
975
01:02:24,041 --> 01:02:24,666
Go on, die!
976
01:02:25,041 --> 01:02:25,541
Hey
977
01:02:25,916 --> 01:02:27,291
You're even stopping the one who's coming to help!
978
01:02:27,541 --> 01:02:28,916
Don't treat me like before!
979
01:02:29,166 --> 01:02:31,416
How many times am I supposed to wait for
you to finally cut yourself, at least once?!
980
01:02:31,541 --> 01:02:32,166
I'll cut myself!
- Cut yourself!
981
01:02:32,291 --> 01:02:32,791
Cut yourself!
982
01:02:32,916 --> 01:02:33,541
I'll cut myself!
983
01:02:33,541 --> 01:02:33,791
Hey
984
01:02:33,791 --> 01:02:35,166
You'll cut yourself?!
I'll cut myself!
985
01:02:35,291 --> 01:02:36,291
Hey, I'm going to die!
986
01:02:36,291 --> 01:02:37,166
Thatās exactly what I want.
987
01:02:37,416 --> 01:02:38,666
Hey, blood will flowā¦
988
01:02:38,791 --> 01:02:39,666
If I cut, blood will flow, right?
989
01:02:40,666 --> 01:02:41,166
Hey
990
01:02:41,291 --> 01:02:42,291
I'm your father
991
01:02:43,166 --> 01:02:44,166
Are you going to threaten me again?!
992
01:02:45,916 --> 01:02:46,791
Go on, shut your mouth and go lie down!
993
01:03:39,541 --> 01:03:40,041
Hey...
994
01:03:40,416 --> 01:03:42,541
I brought a Millet bags from Sangappa.
995
01:03:42,666 --> 01:03:43,541
Go check it once.
996
01:03:43,916 --> 01:03:44,541
I'll go.
997
01:03:44,666 --> 01:03:46,791
When will this dirty scoundrel ever change, huh?
998
01:03:46,958 --> 01:03:49,416
When will this dirty scoundrel ever change, huh?
999
01:03:52,291 --> 01:03:53,416
Hey Balakrishna!
1000
01:03:53,666 --> 01:03:54,541
Hmm? What is it, Brother?
1001
01:03:54,916 --> 01:03:55,541
Come here.
1002
01:03:57,791 --> 01:03:58,666
What is it, Brother?
1003
01:03:59,416 --> 01:04:00,291
What's that?
1004
01:04:00,666 --> 01:04:01,791
Hey, it's mine!
1005
01:04:02,416 --> 01:04:03,291
Alright then.
1006
01:04:05,666 --> 01:04:07,666
Just give me one more rupee.
- I'll give it to you later. Come closer.
1007
01:04:08,541 --> 01:04:13,041
Go and tell Sharada that Satish is asking for some
money now and has asked her to come to that rock.
1008
01:04:13,041 --> 01:04:14,166
Also, bring the money here. Go.
1009
01:04:14,291 --> 01:04:15,041
Go.
- Okay
1010
01:04:15,666 --> 01:04:17,541
why did you give him money?
1011
01:04:18,666 --> 01:04:19,291
Hey
1012
01:04:19,541 --> 01:04:22,541
Sharada and Satish used to meet near that Rock.
1013
01:04:23,416 --> 01:04:25,291
The whole village thinks he's a thief, right?
1014
01:04:25,416 --> 01:04:27,041
Let's make that the truth!
1015
01:04:27,791 --> 01:04:30,791
And in the same way, let's call that girl and trap her too.
1016
01:04:30,791 --> 01:04:32,416
It looks like Satti has something going on.
1017
01:04:32,416 --> 01:04:34,166
Two birds with one stone!
1018
01:04:39,541 --> 01:04:40,416
Sharada sister
1019
01:04:40,416 --> 01:04:43,791
Satish said to give him the money now
and asked you to come to the rock again.
1020
01:04:44,041 --> 01:04:45,041
Where do I have money?
1021
01:04:48,791 --> 01:04:50,166
What is it, Brother, what are you doing?
1022
01:04:50,291 --> 01:04:52,291
What's up, Pujari?
How did you end up here?
1023
01:04:52,291 --> 01:04:53,041
Nothing, Brother.
1024
01:04:53,666 --> 01:04:56,291
For some reason, I feel like Satish didn't steal the TV.
1025
01:04:56,416 --> 01:04:57,666
so your father stole it then?
1026
01:05:03,541 --> 01:05:03,916
Hey...
1027
01:05:06,666 --> 01:05:08,666
Go straight...donāt look to either side.
1028
01:05:13,791 --> 01:05:16,416
Hey Pujari, tell Sivamma about me,
1029
01:05:17,541 --> 01:05:18,291
You keep quiet Brother.
1030
01:05:20,291 --> 01:05:22,291
Sivammaās son is coming..
try to cajole him.
1031
01:05:24,916 --> 01:05:26,666
He's pocketing something!
1032
01:05:27,041 --> 01:05:27,541
Hey
1033
01:05:27,791 --> 01:05:28,541
Come here!
1034
01:05:29,916 --> 01:05:30,916
When I say "come"!
1035
01:05:31,041 --> 01:05:31,541
Brother Pujari
1036
01:05:31,666 --> 01:05:32,416
Take it out! Take it out!
1037
01:05:32,666 --> 01:05:33,916
Pujari! Pujari!
1038
01:05:34,416 --> 01:05:35,166
Leave me brother.
1039
01:05:36,666 --> 01:05:38,291
I'm telling you, this guy is three times worse than Satti!
1040
01:05:38,416 --> 01:05:38,916
Look!
1041
01:05:39,041 --> 01:05:40,291
Where did you get that money from, huh?!
1042
01:05:40,916 --> 01:05:41,541
Tell me!
1043
01:05:42,041 --> 01:05:42,541
Tell me!
1044
01:05:42,791 --> 01:05:44,916
Santha gave this to me for Satish.
1045
01:05:45,666 --> 01:05:46,291
What?
1046
01:05:46,541 --> 01:05:47,416
To give to Satish?!
1047
01:05:48,291 --> 01:05:48,791
Brother
1048
01:05:49,166 --> 01:05:50,666
The Sangati is ready.
Come eat.
1049
01:05:50,791 --> 01:05:52,291
You come... Come here.
1050
01:05:52,416 --> 01:05:53,166
What happened?
1051
01:05:53,291 --> 01:05:54,666
Why are you shouting like that?
1052
01:05:54,791 --> 01:05:56,291
Shut your mouth.
1053
01:05:56,541 --> 01:05:59,041
I told you from the start she
was involved with that Satti!
1054
01:05:59,166 --> 01:06:00,041
But did you listen to me?!
1055
01:06:00,791 --> 01:06:03,166
If he touches me, I'll pour petrol on myself and die!
1056
01:06:03,291 --> 01:06:05,541
This brother melted me with those crocodile tears.
1057
01:06:05,541 --> 01:06:07,166
What happened now?
1058
01:06:09,041 --> 01:06:11,166
Even Jaya Sudha, Jaya Prada,
and the great actress Savitri
1059
01:06:11,166 --> 01:06:12,291
couldn't put on a better act than you!
1060
01:06:13,041 --> 01:06:13,666
Yes...
1061
01:06:13,791 --> 01:06:15,416
I'm going to marry him now, so what?!
1062
01:06:15,541 --> 01:06:16,041
Shut your mouth!
1063
01:06:16,541 --> 01:06:17,916
You're speaking shamelessly!
1064
01:06:18,416 --> 01:06:20,791
Donāt you know all the dirty things
that scoundrel has done?
1065
01:06:22,041 --> 01:06:23,416
You're clinging to a thief!
1066
01:06:23,791 --> 01:06:25,541
If a man like that becomes our son-in-law,
1067
01:06:25,541 --> 01:06:26,541
first the TV is gone,
1068
01:06:26,666 --> 01:06:27,791
then the house will be gone
1069
01:06:27,916 --> 01:06:30,041
and then we'll all be begging in the streets!
1070
01:06:30,666 --> 01:06:33,666
When my father told me,
I shouldāve just slapped you right then!
1071
01:06:34,291 --> 01:06:35,541
Even if I die
1072
01:06:35,791 --> 01:06:37,166
that thief won't be yours!
1073
01:06:38,166 --> 01:06:39,416
I want that thief!
1074
01:06:39,541 --> 01:06:40,291
What?!
1075
01:07:03,041 --> 01:07:05,666
I don't know what kind of spell
your son has cast on her, Aunt,
1076
01:07:05,791 --> 01:07:09,166
but my sister is stubbornly
insisting that she wants only him.
1077
01:07:09,666 --> 01:07:10,541
Let me tell you something.
1078
01:07:11,791 --> 01:07:14,541
If you agree to my conditions,
I'll marry my sister to your son.
1079
01:07:14,791 --> 01:07:16,291
If you had a daughter of your own,
1080
01:07:16,916 --> 01:07:19,041
would you marry her off to
someone the whole village calls a thief?
1081
01:07:19,291 --> 01:07:20,416
Even if you do marry them off...
1082
01:07:20,666 --> 01:07:21,791
what will people say?
1083
01:07:22,166 --> 01:07:23,416
Will they call her Satti's wife?
1084
01:07:23,916 --> 01:07:24,916
If they have a son
1085
01:07:25,666 --> 01:07:27,166
will they say he is Sattiās son,
1086
01:07:27,416 --> 01:07:28,666
or will they call him a thief's son?
1087
01:07:29,041 --> 01:07:29,666
Tell me, Aunt.
1088
01:07:31,291 --> 01:07:32,541
It affects our family's honor too.
1089
01:07:33,791 --> 01:07:36,666
It would be best if you talk some
sense into your son and keep him at home.
1090
01:07:37,791 --> 01:07:39,666
I know how to take care of my sister.
1091
01:07:53,916 --> 01:07:54,416
Brother!
1092
01:07:54,666 --> 01:07:56,041
What do you think?
1093
01:07:56,166 --> 01:07:57,416
You just go in and come out!
1094
01:07:57,416 --> 01:07:57,791
Hey...
1095
01:07:57,916 --> 01:07:59,916
You stay out of this, Keranna!
Youāre poking your nose in like some big shot.
1096
01:08:00,041 --> 01:08:01,541
I don't trust this mother and son for a second.
1097
01:08:03,166 --> 01:08:03,666
Brother!
1098
01:08:05,916 --> 01:08:06,541
Aunt...
1099
01:08:07,416 --> 01:08:09,916
tell him not to turn a small problem into a huge one.
1100
01:08:10,166 --> 01:08:11,416
The whole village is peaceful.
1101
01:08:12,916 --> 01:08:16,291
If you come near here again,
I'll cut off your legs and shove you wherever I please!
1102
01:08:18,291 --> 01:08:18,791
Hey...
1103
01:08:19,041 --> 01:08:20,416
Why are you looking back and forth?
1104
01:08:20,666 --> 01:08:22,416
You brought her all the way to our house,
wasn't that enough?!
1105
01:08:22,541 --> 01:08:22,916
Move on.
1106
01:08:23,166 --> 01:08:23,666
Move on.
1107
01:08:28,416 --> 01:08:29,041
Come here
1108
01:08:29,416 --> 01:08:30,416
you wretch! Come!
1109
01:08:30,791 --> 01:08:31,416
Come!
1110
01:08:31,791 --> 01:08:33,041
you wretch! Come!
1111
01:08:33,166 --> 01:08:34,416
You're dead man in my hands!
1112
01:08:34,666 --> 01:08:35,416
You!
1113
01:08:35,541 --> 01:08:36,166
You!
1114
01:08:36,541 --> 01:08:37,041
You!
1115
01:08:37,166 --> 01:08:37,541
Die !
1116
01:08:37,666 --> 01:08:38,916
Die !
1117
01:08:39,666 --> 01:08:40,291
You!
1118
01:08:41,416 --> 01:08:42,166
Die !
1119
01:08:42,291 --> 01:08:43,041
you wretch!
1120
01:08:43,166 --> 01:08:43,916
Die!
1121
01:08:48,541 --> 01:08:50,291
What they said isnāt wrong.
1122
01:08:51,666 --> 01:08:53,291
If I had a daughter like Sharada,
1123
01:08:53,416 --> 01:08:55,166
I would never marry her to someone like you!
1124
01:08:56,666 --> 01:08:58,916
The whole village kept calling you a thiefā¦
1125
01:08:59,791 --> 01:09:03,416
and I couldnāt find a single way to
defend you or say you arenāt like that.
1126
01:09:06,166 --> 01:09:08,916
Any mother would want to support their son, wouldn't they?
1127
01:09:09,041 --> 01:09:11,791
But even if I wanted to speak like that,
I couldn't find a single word!
1128
01:09:11,791 --> 01:09:12,916
I'm scared!
1129
01:09:15,166 --> 01:09:17,666
That girl, even knowing youāre a scoundrel,
1130
01:09:17,791 --> 01:09:19,416
is stubbornly insisting on marrying you!
1131
01:09:20,541 --> 01:09:22,541
When her brother scolded you,
1132
01:09:22,666 --> 01:09:25,291
she had no words left to defend you...only tears.
1133
01:09:31,666 --> 01:09:32,916
You told me everything!
1134
01:09:33,541 --> 01:09:34,416
You told me everything!
1135
01:09:34,541 --> 01:09:36,291
It is my sin!
1136
01:09:36,291 --> 01:09:37,166
I didn't understand!
1137
01:09:37,791 --> 01:09:41,416
If I had just broken your hands and feet that day
and locked you away, this wouldnāt have gone this far!
1138
01:09:45,541 --> 01:09:46,541
Listen here, Satish!
1139
01:09:47,041 --> 01:09:48,916
I am telling you firmly and clearly now!
1140
01:09:49,166 --> 01:09:50,541
At the council,
1141
01:09:50,541 --> 01:09:54,291
you swore like a hero that youād return the
TV to their house within two weeks, didnāt you?
1142
01:09:55,916 --> 01:09:57,166
Listen to this!
1143
01:09:57,666 --> 01:10:02,416
If you donāt bring the TV back to the house
by that day, I wonāt be here anymoreā¦
1144
01:10:02,916 --> 01:10:04,416
only my photo will be hanging on the wall!
1145
01:10:04,666 --> 01:10:07,041
Only my photo will be on the wall!
1146
01:10:57,583 --> 01:10:58,708
What are you doing here ?
1147
01:11:14,083 --> 01:11:14,833
Hey Satti!
1148
01:11:15,458 --> 01:11:17,083
what good will come of you just crying like this?
1149
01:11:18,958 --> 01:11:21,833
I asked Manohar from Shyamrajpuram
for a loan at interest.
1150
01:11:21,958 --> 01:11:22,958
He told me heād give it.
1151
01:11:24,208 --> 01:11:25,583
Once we get that money,
1152
01:11:25,708 --> 01:11:27,458
we'll go to town, buy a new TV,
1153
01:11:27,458 --> 01:11:28,708
throw it right back in their faces!
1154
01:11:31,583 --> 01:11:32,208
So...
1155
01:11:33,833 --> 01:11:35,958
you want me to buy that TVā¦
and have them brand me a thief?
1156
01:11:36,958 --> 01:11:38,458
Alright, then what do you suggest we do?
1157
01:11:40,958 --> 01:11:42,708
What I want isn't that TV,
1158
01:11:43,333 --> 01:11:44,833
It's to protect my mother's honor and dignity.
1159
01:11:47,208 --> 01:11:49,458
All this time, I didn't even realize the things...
1160
01:11:50,333 --> 01:11:52,958
My mother... she worked tirelessly as a laborer
1161
01:11:53,583 --> 01:11:55,583
enduring everything without ever
letting a single soul speak ill of her
1162
01:11:57,708 --> 01:11:58,583
Now, because of me
1163
01:11:58,958 --> 01:12:01,708
every good-for-nothing person
is relentlessly badmouthing my mother
1164
01:12:02,083 --> 01:12:03,208
it truly pains me.
1165
01:12:06,958 --> 01:12:09,208
If I want to shut their mouths
and protect my mother's honor,
1166
01:12:09,583 --> 01:12:11,208
I have to prove that I am not a thief.
1167
01:12:11,458 --> 01:12:11,958
That means
1168
01:12:12,083 --> 01:12:14,958
I have to find the one who took the TV
and make him stand in the street.
1169
01:12:19,958 --> 01:12:21,208
Alright then,
1170
01:12:21,458 --> 01:12:23,083
let's go talk to the elders of our village.
1171
01:12:23,458 --> 01:12:24,583
What's the point of talking?
1172
01:12:25,458 --> 01:12:27,458
They were the ones who called me
a thief right in front of the village temple!
1173
01:12:31,458 --> 01:12:32,833
Everyone here is looking out for their own interests
1174
01:12:33,083 --> 01:12:35,333
One person tries to elevate
themselves by unjustly blaming another.
1175
01:12:36,333 --> 01:12:38,083
This isn't an easy task, Nagaraj.
1176
01:12:39,083 --> 01:12:41,833
If we find out who the real thief is,
this whole drama will finally come to an end.
1177
01:12:51,333 --> 01:12:52,833
Alright, you tell me what we should do.
1178
01:12:56,458 --> 01:12:57,708
Pujari Uncle gets possessed
by the goddess, doesn't he?
1179
01:12:59,833 --> 01:13:01,208
First, let's ask our village deity.
1180
01:13:02,208 --> 01:13:03,583
That Mother Goddess will show us the way.
1181
01:13:23,583 --> 01:13:24,833
What is your problem, son?!
1182
01:13:26,083 --> 01:13:27,458
The TV is missing from the village, Mother.
1183
01:13:28,083 --> 01:13:29,208
We need to know where it is.
1184
01:13:32,833 --> 01:13:34,583
If you want a solution to your problem
1185
01:13:35,208 --> 01:13:36,708
go towards the north, son!
1186
01:13:38,208 --> 01:13:39,333
Which direction is North?
1187
01:13:39,333 --> 01:13:40,583
Towards the north?
1188
01:13:41,833 --> 01:13:43,208
North means...
1189
01:13:46,458 --> 01:13:48,458
Kuppam!
1190
01:14:14,083 --> 01:14:15,958
What did you bring from the TV shop?
1191
01:14:15,958 --> 01:14:16,833
Nothing, Brother
1192
01:14:17,208 --> 01:14:18,833
Why did Ramachandrayya come here?
1193
01:14:18,833 --> 01:14:19,958
Ramachandrayya!
1194
01:14:20,333 --> 01:14:21,708
Iām ready for marriage,
1195
01:14:21,708 --> 01:14:23,458
so I told him to check if there were
any girls in your village.. thatās it
1196
01:14:23,583 --> 01:14:24,333
Oh!
1197
01:14:25,708 --> 01:14:26,583
why did you ask me like ?
1198
01:14:26,708 --> 01:14:28,208
Nothing, brother⦠just asked casually.
1199
01:14:28,333 --> 01:14:29,458
If there are any problems in the village, tell me.
1200
01:14:29,583 --> 01:14:31,333
Oh no, nothing, Brother, I mean...
- Nothing?
1201
01:14:32,333 --> 01:14:34,833
Alright, Brother. I will go.
- Go on
1202
01:14:40,458 --> 01:14:45,208
"O Protector of Gokula, O Madhava, Narayana!"
1203
01:14:45,458 --> 01:14:49,958
"Is it ever possible to see through
the illusions (Maya) of this age?"
1204
01:14:50,083 --> 01:14:54,833
"O Protector of Gokula, O Madhava, Narayana!"
1205
01:14:55,083 --> 01:14:59,583
"O Krishna, with Time itself as
a witness, this illusion envelops us."
1206
01:14:59,958 --> 01:15:04,458
"This mystery is your own play, O blue-hued Lord!"
1207
01:15:04,708 --> 01:15:09,208
"Whether in moments of laughter or in waves of grief,"
1208
01:15:09,833 --> 01:15:14,333
"Won't Your radiant light steady us
when our eyes are blurred with tears?"
1209
01:15:14,708 --> 01:15:19,458
"O Protector of Gokula, O Madhava, Narayana!"
1210
01:15:19,708 --> 01:15:24,208
"Is it ever possible to see through
the illusions (Maya) of this age?"
1211
01:15:47,458 --> 01:15:48,333
Hey Satti.
1212
01:15:50,083 --> 01:15:52,208
Sarada, put an āSā mark on the TV.
1213
01:15:52,458 --> 01:15:53,083
'S'!
1214
01:15:53,958 --> 01:15:58,208
"The entire universe cries out for
Your help, O Guardian of the virtuous!"
1215
01:15:58,583 --> 01:16:03,458
"Dispeller of all distress, O Sovereign
Lord who seeks the welfare of the world."
1216
01:16:03,833 --> 01:16:08,458
"We have fallen into the net of illusion;
pray, show us the path."
1217
01:16:08,708 --> 01:16:12,958
"Reveal to us the Ultimate Truth
and grant us liberation (Moksha)."
1218
01:16:13,458 --> 01:16:17,333
"You are the unwavering courage of the
helpless who seek Your refuge."
1219
01:16:18,083 --> 01:16:20,958
"O Radha-Shyama, You of the divine
plays with the Gopis!"
1220
01:16:21,333 --> 01:16:25,083
Hey, Vasantha... Your son, Satish,
stole the TV from Rajappa's house, didn't he?
1221
01:16:25,083 --> 01:16:26,083
When is he going to return it?
1222
01:16:26,458 --> 01:16:28,083
Tell him to bring it back quickly..
I want to watch TV.
1223
01:16:42,833 --> 01:16:43,583
Brother, wake up, brother.
1224
01:16:44,208 --> 01:16:45,083
Look what happened.
1225
01:16:46,958 --> 01:16:47,708
Which shop is yours?
1226
01:16:47,833 --> 01:16:48,833
Kuppam Palace Road,
1227
01:16:49,083 --> 01:16:50,333
Sri Venkateswara TV Shop.
1228
01:16:50,458 --> 01:16:50,833
Hey
1229
01:16:52,708 --> 01:16:53,708
Take off that cover.
1230
01:16:54,333 --> 01:16:55,208
What are you looking at?
1231
01:16:56,833 --> 01:16:58,083
Something is written on this.
1232
01:16:58,708 --> 01:16:59,958
It says āeight,ā brother.
1233
01:17:03,083 --> 01:17:04,208
Isn't this TV Kumar's?
1234
01:17:04,833 --> 01:17:09,458
"When Arjuna (Savyasachi) collapsed in despair,
it was Your Gita that led the way."
1235
01:17:09,833 --> 01:17:14,208
"In a path that seemed like a void,
Your light was the strength to swim against the tide."
1236
01:17:14,833 --> 01:17:19,333
"Even when you were blamed as the butter thiefā¦"
1237
01:17:19,583 --> 01:17:24,208
"Was it not your play that
taught the meaning of love?"
1238
01:17:24,583 --> 01:17:28,833
"Grant us the wisdom to perceive the subtle truthsā¦"
1239
01:17:29,333 --> 01:17:31,833
"O Timeless One, the very breath
and support of our lives!"
1240
01:17:31,958 --> 01:17:36,708
"O Protector of Gokula, O Madhava, Narayana!"
1241
01:17:36,958 --> 01:17:41,458
"Is it ever possible to see through
the illusions (Maya) of this age?"
1242
01:17:41,583 --> 01:17:46,333
"O Protector of Gokula, O Madhava, Narayana!"
1243
01:17:46,583 --> 01:17:51,083
"O Krishna, with Time itself as
a witness, this illusion envelops us."
1244
01:18:09,708 --> 01:18:11,833
Lord Vigneshwara, please
ensure that only good things happen.
1245
01:18:12,583 --> 01:18:13,583
Alright, I'll be going now.
1246
01:18:13,708 --> 01:18:14,583
Take care of the house.
1247
01:18:14,583 --> 01:18:15,458
Hmm, okay.
1248
01:18:17,333 --> 01:18:19,583
If this gets out, our honor and
reputation will be ruined.
1249
01:18:19,583 --> 01:18:21,333
We wonāt be able to hold our heads
high in the village... understood?
1250
01:18:21,458 --> 01:18:23,958
I understand. But hurry..
it's almost dawn.
1251
01:18:23,958 --> 01:18:25,583
Most importantly, the priest must not find out.
1252
01:18:25,833 --> 01:18:27,833
Alright, letās go.
You keep saying the same thing.
1253
01:19:41,708 --> 01:19:43,833
Hey! Take that motor into the house
1254
01:19:44,083 --> 01:19:45,083
Tell them to bring Siddu.
1255
01:19:45,208 --> 01:19:45,833
Alright, Uncle.
1256
01:19:48,333 --> 01:19:49,458
Ah, Ramachandra brother...
1257
01:19:49,583 --> 01:19:50,833
he showed up at the perfect time.
1258
01:19:50,833 --> 01:19:54,708
We need to do something about that Sullapuri
brother's case and make him admit his guilt.
1259
01:19:55,083 --> 01:19:56,208
What happened, Ganesha?
1260
01:19:56,583 --> 01:19:57,708
The tire is flat, is it?
1261
01:19:58,083 --> 01:19:58,833
Alright, let's go.
1262
01:19:58,958 --> 01:20:00,083
Send your son. Come on.
1263
01:20:04,083 --> 01:20:04,583
Brother
1264
01:20:04,708 --> 01:20:06,083
I need to talk to you for a bit.
1265
01:20:06,208 --> 01:20:06,958
What is it? Tell me.
1266
01:20:07,083 --> 01:20:10,333
I want to marry my son to Rajappaās sister.
1267
01:20:10,458 --> 01:20:11,333
Alright, go ahead and do it.
1268
01:20:11,458 --> 01:20:12,458
That's not it brother
1269
01:20:12,458 --> 01:20:13,833
What I'm saying is.
1270
01:20:13,958 --> 01:20:15,083
you need to do something.
1271
01:20:15,333 --> 01:20:16,458
There he is, he's coming himself.
1272
01:20:17,083 --> 01:20:17,958
Hey Rajappa,
1273
01:20:18,083 --> 01:20:18,583
stop there.
1274
01:20:22,083 --> 01:20:28,958
Just because you built houses and
bought a TV before me, donāt boast.
1275
01:20:29,208 --> 01:20:31,208
What matters is having even a little respect.
1276
01:20:32,583 --> 01:20:36,583
I hear your sister has crossed
the line with that Satish again?
1277
01:20:36,833 --> 01:20:40,083
All over the village, people are gossiping...
āSatish and Sharada⦠Satish and Sharada!ā
1278
01:20:40,333 --> 01:20:41,333
If she behaves so shamelessly,
1279
01:20:41,458 --> 01:20:42,583
who will ever marry her?
1280
01:20:43,583 --> 01:20:45,458
You have a son, won't he marry her?
1281
01:20:45,958 --> 01:20:48,333
Will he find anyone better than
your son in this lifetime?
1282
01:20:49,208 --> 01:20:52,083
That day, when Satish attacked him...
1283
01:20:52,333 --> 01:20:53,833
who went to support him?
1284
01:20:54,208 --> 01:20:55,208
Wasnāt it your son?
1285
01:20:55,833 --> 01:20:59,583
So, if a girl in our village faces such an injustice
won't your son marry her then?
1286
01:20:59,708 --> 01:21:00,583
Why wouldn't he?
1287
01:21:00,958 --> 01:21:01,333
Alright.
1288
01:21:01,458 --> 01:21:04,708
Whatās done is doneā¦
get her married to someone.
1289
01:21:05,208 --> 01:21:06,083
At least her dignity will be intact.
1290
01:21:14,458 --> 01:21:16,583
The way Rajappa left in angerā¦
1291
01:21:16,708 --> 01:21:19,083
seems like Siddiās marriage might
actually happen, Ramachandranna.
1292
01:21:28,208 --> 01:21:28,833
Sharada!
1293
01:21:29,333 --> 01:21:29,958
Sharada!
1294
01:21:32,583 --> 01:21:33,708
What is it? What happened?
1295
01:21:34,208 --> 01:21:35,833
Tomorrow is the engagement for Siddhi and Sharada.
1296
01:21:35,833 --> 01:21:36,333
Huh?!
1297
01:21:36,583 --> 01:21:37,583
No more excuses.
1298
01:21:37,708 --> 01:21:38,833
Siddhi is going to be your husband.
1299
01:21:38,958 --> 01:21:39,333
Ugh!
1300
01:21:39,458 --> 01:21:40,458
Who would marry him?
1301
01:21:40,458 --> 01:21:41,333
What's wrong with him?
1302
01:21:41,458 --> 01:21:42,833
You should consider yourself lucky
to get a husband like him.
1303
01:21:42,958 --> 01:21:44,208
Well, I donāt want that much "luck," thanks.
1304
01:21:44,333 --> 01:21:44,583
Hey...
1305
01:21:44,958 --> 01:21:45,958
Look, I donāt care what anyone else thinks!
1306
01:21:46,583 --> 01:21:47,833
I just won't marry him, no matter what.
1307
01:21:48,083 --> 01:21:48,958
Oh, my dear girl!
1308
01:21:49,083 --> 01:21:51,458
This is what I get for pampering you..
now youāre standing on my head!
1309
01:21:51,708 --> 01:21:54,333
Even though he dragged me out into the street,
look at you.. you're still clinging to him.
1310
01:21:54,583 --> 01:21:55,833
I should just hit myself with my slipper!
1311
01:21:55,958 --> 01:21:58,333
Talking to you is as useless as talking to a stone wall!
1312
01:21:58,458 --> 01:21:59,208
Hey Yellamma
1313
01:21:59,458 --> 01:22:01,208
Make sure this girl is ready by tomorrow morning.
1314
01:22:01,583 --> 01:22:03,458
Iāve already told you I donāt want this!
And yet youāre talking about "getting ready"?
1315
01:22:03,583 --> 01:22:04,958
How many times do I have to
say Iām not marrying him?!
1316
01:22:09,208 --> 01:22:09,833
Dad...
1317
01:22:10,458 --> 01:22:11,583
At least you convince her.
1318
01:22:11,833 --> 01:22:12,833
If she doesnāt agree,
1319
01:22:13,333 --> 01:22:14,583
sheāll see my dead body.
1320
01:22:17,458 --> 01:22:18,083
What?
1321
01:22:18,208 --> 01:22:19,333
Are you threatening me like Dad?
1322
01:22:19,458 --> 01:22:19,958
What?!
1323
01:22:25,208 --> 01:22:25,583
Brother!
1324
01:22:26,208 --> 01:22:26,583
Brother!
1325
01:22:27,333 --> 01:22:27,833
Brother!
1326
01:22:27,958 --> 01:22:28,583
Rajappa!
1327
01:22:29,208 --> 01:22:29,833
Do something!
1328
01:22:30,208 --> 01:22:30,708
Brother!
1329
01:22:31,083 --> 01:22:31,583
Rajappa!
1330
01:22:31,583 --> 01:22:32,208
Brother!
1331
01:22:33,958 --> 01:22:34,583
Rajappa!
1332
01:22:35,458 --> 01:22:36,208
Get some water.
1333
01:22:37,583 --> 01:22:38,083
Brother!
1334
01:22:39,833 --> 01:22:40,208
Brother!
1335
01:22:40,333 --> 01:22:40,708
Rajappa!
1336
01:22:40,833 --> 01:22:41,208
Brother, wake up!
1337
01:22:41,208 --> 01:22:41,583
Hey
1338
01:22:41,833 --> 01:22:42,333
Brother!
1339
01:22:42,333 --> 01:22:43,083
Wake up!
1340
01:22:55,708 --> 01:22:56,958
If that girl doesn't agree,
1341
01:22:57,708 --> 01:22:58,958
the same thing will happen tomorrow.
1342
01:23:21,583 --> 01:23:23,958
Are you willing to give your daughter
in marriage to them?
1343
01:23:24,208 --> 01:23:24,958
Yes, Uncle, I am willing.
1344
01:23:25,708 --> 01:23:26,708
And you? Are you willing to marry her?
1345
01:23:26,833 --> 01:23:27,708
Yes, Brother, I am willing.
1346
01:23:27,833 --> 01:23:29,208
You don't have a daughter of your own.
1347
01:23:29,333 --> 01:23:31,458
Ganesh, you must look after her and
care for her like your own child.
1348
01:23:31,458 --> 01:23:31,958
I will, Brother.
1349
01:23:32,333 --> 01:23:34,208
Alright then, everyone please get up
and accept the Thamboolams
1350
01:23:34,833 --> 01:23:35,458
Yellamma!
1351
01:23:42,833 --> 01:23:44,708
I'm entrusting our sister to your hands.
1352
01:23:44,833 --> 01:23:45,833
Please take good care of her.
1353
01:23:45,833 --> 01:23:47,833
Iāll treat her like my own daughter.
1354
01:23:56,208 --> 01:23:57,333
Hey, are you happy?
1355
01:24:00,208 --> 01:24:00,583
Hey..
1356
01:24:00,833 --> 01:24:01,458
Hey, Satish!
1357
01:24:04,208 --> 01:24:05,833
Iām doing this with my sisterās approval.
1358
01:24:05,958 --> 01:24:07,208
Who are you to hit my brother-in-law
1359
01:24:08,458 --> 01:24:10,208
You kept saying 'My Sharada, my Sharada,' didn't you?
1360
01:24:10,708 --> 01:24:12,208
If that girl lifts her head and looks at you,
1361
01:24:12,208 --> 01:24:13,208
then go ahead and marry her!
1362
01:24:26,083 --> 01:24:28,583
Itās better if you just keep your mouth shut and leave.
1363
01:24:28,833 --> 01:24:30,208
Iām talking to you, Satti.
1364
01:24:30,458 --> 01:24:32,333
Iāll skin you alive, you scoundrel!
1365
01:24:32,333 --> 01:24:33,583
You think he's a thief like you?
1366
01:24:33,708 --> 01:24:36,708
Jajjanaka Jajanare!
We have arrived!
1367
01:24:37,583 --> 01:24:39,083
Brother, things are getting messy here.
1368
01:24:39,208 --> 01:24:40,583
Uthar, how is Siddhaiah a good man?
1369
01:24:40,708 --> 01:24:41,333
Yes , Dakshan.
1370
01:24:41,458 --> 01:24:43,458
Whatās the proof that Sathish is the thief?
1371
01:24:43,958 --> 01:24:46,583
The whole village calls him a thief!
Who the hell are you to call him a good man?
1372
01:24:46,708 --> 01:24:47,833
Weāre the "Audience!''
1373
01:24:47,958 --> 01:24:48,708
Bullshit!
1374
01:24:48,958 --> 01:24:50,708
I think Sathish is the perfect match for Sharada.
1375
01:24:50,833 --> 01:24:51,458
Yes, Dakshan.
1376
01:24:51,833 --> 01:24:52,708
He is a good person!
1377
01:24:52,958 --> 01:24:53,583
And this guy?
1378
01:24:53,833 --> 01:24:54,333
Heās the thief!
1379
01:24:54,333 --> 01:24:55,083
How?!
1380
01:24:58,708 --> 01:24:59,458
Alright!
1381
01:24:59,833 --> 01:25:00,958
The village council is tomorrow, right?
1382
01:25:01,083 --> 01:25:05,958
If he proves heās not a thief, and the
whole village vouches for his character,
1383
01:25:05,958 --> 01:25:09,958
Iāll even fall at Siddhiās feet and
marry my sister to him.
1384
01:25:10,458 --> 01:25:12,208
But if not⦠right there, in front of everyone,
1385
01:25:12,458 --> 01:25:14,583
Iāll marry my sister to Siddappa.
1386
01:25:14,708 --> 01:25:15,333
What do you say?
1387
01:25:33,333 --> 01:25:34,333
How dare he hit me!
1388
01:25:46,458 --> 01:25:50,583
After all this chaos, who would marry that girl now?
1389
01:25:51,208 --> 01:25:53,208
Shouldnāt we have at least some dignity?
1390
01:25:53,458 --> 01:25:57,208
While that scumbag was kicking the life out of me,
you just sat there and watched, didn't you?
1391
01:25:57,958 --> 01:26:00,458
Do you want me to step in and
get beaten up by him?
1392
01:26:00,458 --> 01:26:02,208
You had no problem when he was beating me.
1393
01:26:02,583 --> 01:26:04,333
Only if you get a beating will you
truly understand what that pain is!
1394
01:26:04,458 --> 01:26:05,958
So, you're saying I don't feel that pain now?
1395
01:26:06,583 --> 01:26:09,208
Oh? Watching you enjoy yourself like that,
it certainly doesnāt seem so.
1396
01:26:10,083 --> 01:26:11,708
Iāve been caring for you,
seeing that youāre a motherless sonā¦
1397
01:26:11,833 --> 01:26:13,333
yet you say whatever you want.
1398
01:26:13,333 --> 01:26:14,458
Oh wow⦠what a big shot!
1399
01:26:15,208 --> 01:26:17,708
You act big here⦠there, you wouldnāt have the guts.
1400
01:26:18,208 --> 01:26:19,083
So what now?
1401
01:26:19,208 --> 01:26:20,208
You want me to fall at your feet?
1402
01:26:20,333 --> 01:26:20,583
Hey...
1403
01:26:20,708 --> 01:26:22,708
I want Sharada, and I will marry her.
1404
01:26:23,083 --> 01:26:25,583
After all these days of roaming
around with that Satishā¦
1405
01:26:25,708 --> 01:26:27,083
she doesnāt even want to marry me.
1406
01:26:27,208 --> 01:26:29,083
And still⦠like a fool, I want her.
1407
01:26:33,208 --> 01:26:34,083
Alright.
1408
01:26:35,583 --> 01:26:37,583
I'll get that girl married to you...
1409
01:26:37,833 --> 01:26:40,083
But what if Sathish gets in the way?
What then?
1410
01:26:40,208 --> 01:26:41,583
To hell with Sathish!
1411
01:26:42,583 --> 01:26:46,083
That Rajappa will only marry her off to him
if he can prove heās not a thief, right?
1412
01:26:46,583 --> 01:26:48,208
I'll see how he's going to prove it himself.
1413
01:26:48,708 --> 01:26:52,208
Tomorrow at the village council,
Iāll show you what Iām truly capable of.
1414
01:26:55,208 --> 01:26:57,458
Iām starving...
go get me something to eat.
1415
01:26:58,333 --> 01:26:58,916
Okay.
1416
01:27:13,833 --> 01:27:17,833
If you donāt bring the TV back to the house
by that day, I wonāt be here anymoreā¦
1417
01:27:17,958 --> 01:27:19,708
only my photo will be hanging on the wall!
1418
01:27:22,833 --> 01:27:25,458
If anyone in this village says
that he is a good man...
1419
01:27:25,583 --> 01:27:29,333
I'll marry my sister off to him,
even if I have to fall at Siddi's feet.
1420
01:28:10,708 --> 01:28:14,208
Busi, put down that sack of finger
millet and come here.
1421
01:28:33,708 --> 01:28:35,083
Sister, is this Varadaraj's house, sister?
1422
01:28:35,083 --> 01:28:36,208
Itās right next door.
1423
01:28:43,458 --> 01:28:44,708
Maāam, is Varadaraju at home?
1424
01:28:45,458 --> 01:28:47,583
Heāll be lying under that tamarind tree.
Go check.
1425
01:28:50,708 --> 01:28:52,083
Hey! Iāve got twenty on "Heads"!
1426
01:28:52,208 --> 01:28:52,958
Ten on "Tails"!
1427
01:28:53,083 --> 01:28:53,958
Itās Heads!
1428
01:28:54,583 --> 01:28:55,208
Hereās twenty...
1429
01:28:55,458 --> 01:28:56,333
Hereās twenty...
1430
01:28:56,458 --> 01:28:57,333
Alright, come on!
1431
01:28:58,958 --> 01:28:59,708
Heads or Tails?
1432
01:28:59,833 --> 01:29:00,583
Ten rupees on Heads!
1433
01:29:00,708 --> 01:29:01,833
Iāll put five on Tails.
1434
01:29:03,208 --> 01:29:04,958
Satti! Holy crap!
1435
01:29:05,208 --> 01:29:06,583
What happened, man?
1436
01:29:08,583 --> 01:29:09,583
You scoundrel!
1437
01:29:16,458 --> 01:29:17,208
Hey
1438
01:29:42,583 --> 01:29:43,333
Hey...
1439
01:31:03,958 --> 01:31:05,083
Where is the TV?
1440
01:31:06,583 --> 01:31:07,583
Where is the TV?
1441
01:31:08,833 --> 01:31:11,583
I went to steal the TV,
1442
01:31:12,083 --> 01:31:15,083
but Rajappa was awake.
1443
01:31:34,333 --> 01:31:35,708
Hey, Ramchandranna!
1444
01:31:36,083 --> 01:31:37,333
What is it, Keeranna?
1445
01:31:37,458 --> 01:31:38,458
Oh, youāre hereā¦
1446
01:31:38,458 --> 01:31:40,333
I thought you werenāt, so I went home.
1447
01:31:40,458 --> 01:31:42,333
I just went to town for a small errand.
1448
01:31:42,458 --> 01:31:43,333
What happened? Tell me.
1449
01:31:43,458 --> 01:31:45,083
Itās about Satishās TV theft, right?
1450
01:31:45,458 --> 01:31:46,958
I came to call you about that.
1451
01:31:47,083 --> 01:31:49,083
You go and call everyone.
I'm coming, let's go!
1452
01:31:51,458 --> 01:31:52,333
Hey, Rajappa!
1453
01:31:52,583 --> 01:31:53,208
What, man?
1454
01:31:53,208 --> 01:31:54,833
Are you going to work when
there's a matter of justice to settle?
1455
01:31:54,958 --> 01:31:56,083
I'll come, man, let's go.
1456
01:31:56,708 --> 01:31:57,583
What is it, Keeranna?
1457
01:31:57,708 --> 01:32:00,458
So, you had a council over the TVā¦
Did you come to a decision?
1458
01:32:00,458 --> 01:32:01,833
No, that's what I came to tell you.
1459
01:32:02,958 --> 01:32:03,833
Come to the council.
1460
01:32:04,333 --> 01:32:05,208
Vasantha!
1461
01:32:05,708 --> 01:32:07,083
There's a matter of justice concerning your son.
1462
01:32:07,333 --> 01:32:09,083
Bring him and come to the village council immediately.
1463
01:32:09,708 --> 01:32:12,958
Don't make me call you repeatedly like last time, Vasantha.
1464
01:32:58,958 --> 01:33:00,208
Is there anything written on this?
1465
01:33:00,458 --> 01:33:01,708
Itās TV Kumarās.
1466
01:33:02,083 --> 01:33:04,208
Look, thereās some kind of picture on that TV.
1467
01:33:04,583 --> 01:33:05,958
This TV belongs to Kumar.
1468
01:33:43,458 --> 01:33:45,083
Why did Ramachandrayya come here?
1469
01:33:45,083 --> 01:33:46,333
Ramachandrayya!
1470
01:33:46,958 --> 01:33:48,333
Iām ready for marriage,
1471
01:33:48,333 --> 01:33:50,083
so I told him to check if there were
any girls in your village.. thatās it
1472
01:34:03,583 --> 01:34:05,583
If you want the solution to your problems.
1473
01:34:05,958 --> 01:34:07,583
head north!
1474
01:34:08,708 --> 01:34:09,708
Which direction is North?
1475
01:34:09,833 --> 01:34:11,083
To the north?
1476
01:34:13,083 --> 01:34:15,333
Kuppam!
1477
01:34:33,083 --> 01:34:34,583
Here, take this 10,000.
1478
01:34:35,208 --> 01:34:36,958
But you said 14,000!
There's only 10,000 here.
1479
01:34:37,083 --> 01:34:38,333
He took 4,000 as commission.
1480
01:34:38,458 --> 01:34:39,708
He wants that much, does he?
1481
01:34:39,833 --> 01:34:40,833
Don't run your mouth.
1482
01:34:42,208 --> 01:34:43,333
How much more do you think he'll want?
1483
01:34:43,458 --> 01:34:47,708
Anyway, even walls have ears...
the less we say, the better.
1484
01:34:47,708 --> 01:34:48,458
Fine.
1485
01:34:49,083 --> 01:34:51,333
Today, Satishās theft case is before the village council.
1486
01:34:51,583 --> 01:34:52,958
Iām going. See you later.
1487
01:34:52,958 --> 01:34:54,708
You go.. Iāll handle the cash and come.
1488
01:35:00,208 --> 01:35:01,333
Let's go to the meeting.
1489
01:35:01,583 --> 01:35:02,458
I'll deal with you there.
1490
01:35:02,583 --> 01:35:03,208
Hey
1491
01:35:03,333 --> 01:35:03,958
What ??
1492
01:35:30,708 --> 01:35:31,583
What is it, Vasanthamma?
1493
01:35:32,208 --> 01:35:33,333
Didn't your son come?
1494
01:35:38,458 --> 01:35:41,333
Itās better to earn an honest living than
to survive on stolen scraps.
1495
01:35:44,833 --> 01:35:48,083
Both she and her son should have their heads
shaved and be paraded through the village.
1496
01:36:22,833 --> 01:36:23,458
Hey Kumar!
1497
01:36:23,583 --> 01:36:24,458
Whatās up, Satish?
1498
01:36:24,708 --> 01:36:26,208
If the village truly sees you as
a good man, would you steal a TV?
1499
01:36:26,208 --> 01:36:27,958
Who stole the TV?
1500
01:36:30,208 --> 01:36:30,833
Kumar Brother
1501
01:36:30,833 --> 01:36:32,083
You said you would give me a TV.
- Hey, Move.
1502
01:36:32,583 --> 01:36:33,083
Iāll give it to you.
1503
01:36:33,208 --> 01:36:33,833
Hey Satish
1504
01:36:33,958 --> 01:36:34,708
I said get lost!
1505
01:36:35,333 --> 01:36:35,708
Brother
1506
01:36:35,833 --> 01:36:36,458
When do you want the TV
1507
01:36:36,458 --> 01:36:38,083
I need it now, just for a couple of days.
1508
01:36:38,583 --> 01:36:39,333
Satish,
1509
01:36:39,333 --> 01:36:40,208
I said get lost!
1510
01:36:40,458 --> 01:36:41,458
Youāre driving away my customers
1511
01:36:41,708 --> 01:36:42,833
Since this is a TV shop, I'm staying silent.
1512
01:36:43,208 --> 01:36:43,583
Hey...
1513
01:36:43,708 --> 01:36:44,833
Now, take that TV and send it off to the other side.
1514
01:37:26,958 --> 01:37:27,958
What happened to you?
1515
01:37:44,333 --> 01:37:47,958
He beat me up just for asking where the TV was.
1516
01:37:48,833 --> 01:37:49,208
Hey
1517
01:37:49,333 --> 01:37:51,083
Where did you hide that TV?
1518
01:37:52,083 --> 01:37:54,708
You thrashed my son like a stray dog
and dragged him here!
1519
01:37:56,583 --> 01:37:57,333
Hey
1520
01:37:57,958 --> 01:38:00,708
He only took the TV to prove he wasnāt a thief!
1521
01:38:00,958 --> 01:38:02,708
Smash that TV to smithereens!
Break it into pieces!
1522
01:38:03,833 --> 01:38:06,708
[Indistinct voices]
1523
01:39:07,833 --> 01:39:08,583
TV Kumar!
1524
01:39:32,583 --> 01:39:33,583
Hey Satti!
1525
01:39:35,208 --> 01:39:38,083
Hey! Iām talking to you, not the wall!
1526
01:39:38,208 --> 01:39:40,083
Where have you been hiding that TV all this time?
1527
01:39:45,583 --> 01:39:47,333
Donāt ask him... ask them!
1528
01:39:47,708 --> 01:39:48,583
Who gave it to you?
1529
01:39:48,583 --> 01:39:49,833
vijilapuram babu gave me.
1530
01:39:54,458 --> 01:39:55,958
Brother, where is Govindās house?
1531
01:39:56,500 --> 01:39:57,291
They live beside our house brother!
1532
01:39:57,458 --> 01:39:58,000
Then please show it to me bro!
1533
01:40:55,833 --> 01:40:57,083
What does he have to do with the TV?
1534
01:42:05,083 --> 01:42:07,083
Why did you have to resort to stealing?
1535
01:42:11,333 --> 01:42:15,583
Ever since that TV arrived,
my husband and I have done nothing but fight
1536
01:42:16,333 --> 01:42:20,583
He leaves for the city early in the morning for work
and doesn't return until six or seven in the evening.
1537
01:42:20,833 --> 01:42:23,083
And when he finally gets home,
he finds the house packed with people.
1538
01:42:34,958 --> 01:42:35,833
Don't nag me! Just go away!
1539
01:42:39,583 --> 01:42:41,583
He shouts at me because of all of you.
1540
01:42:42,583 --> 01:42:47,583
At this rate, the bond between us has only
grown more distant; weāve never been further apart.
1541
01:42:50,708 --> 01:42:53,208
Whose fault is all this? Isn't it yours?
1542
01:42:54,333 --> 01:42:57,958
And it's not as if any of you even try to understand.
1543
01:42:58,583 --> 01:43:02,208
Is that house some grand
Mysore Palace to stay in 24 hours a day?
1544
01:43:02,458 --> 01:43:03,583
Thatās a pretty small house.
1545
01:43:09,083 --> 01:43:11,083
I thought of sharing my pain with my father-in-law,
1546
01:43:11,833 --> 01:43:14,958
but heās a man who thinks a hundred
times before even eating a grain of rice.
1547
01:43:17,708 --> 01:43:21,708
How can he understand a husband-and-wife matter?
1548
01:43:22,958 --> 01:43:26,833
I thought of telling Sharada,
but her own troubles are even greater than mine.
1549
01:43:27,333 --> 01:43:28,958
Why would she care about what Iām going through?
1550
01:43:32,083 --> 01:43:36,708
Itās been so long since my husband
spoke a kind word to me.
1551
01:43:38,958 --> 01:43:46,833
After all those days, when he called my name on the
engagement day and told me heād bought a saree for me...
1552
01:43:47,833 --> 01:43:51,583
I just wanted to hold him tight and cry my heart out.
1553
01:43:57,833 --> 01:43:58,208
Yelli!
1554
01:44:02,958 --> 01:44:09,083
"In your love⦠every single moment
I believed was a blessing for meā¦"
1555
01:44:09,958 --> 01:44:14,708
"In your shadow⦠my moonlight
I thought I had foundā¦"
1556
01:44:16,708 --> 01:44:22,583
"But in just a few daysā¦
will my dreams fade away into tears?"
1557
01:44:24,083 --> 01:44:25,708
Like sheās ever lacking for anything! Go.
1558
01:44:29,583 --> 01:44:32,833
"Strangers seem to matter more to youā¦"
1559
01:44:32,833 --> 01:44:36,083
"Youāve forgotten the voice of the
woman of your homeā¦"
1560
01:44:36,333 --> 01:44:40,333
"I exist⦠only because I existā¦
nothing moreā¦"
1561
01:44:40,333 --> 01:44:43,208
"Like a lifeless doll that still breathesā¦"
1562
01:45:10,958 --> 01:45:17,708
Though I have wordsā¦
Iāve become voicelessā¦Crying withinā¦
1563
01:45:18,333 --> 01:45:23,583
"Yet on the outside⦠I smile and adjustā¦"
1564
01:45:26,833 --> 01:45:31,333
"All the pain buried in my heartā¦
how can I even explain it to you?"
1565
01:45:32,083 --> 01:45:37,583
"Iāve become a strangerā¦
even while standing beside you."
1566
01:45:39,208 --> 01:45:45,083
"Every moment feels like a living hellā¦
this married life drags on."
1567
01:45:45,958 --> 01:45:51,833
"My soul⦠has grown so tired like this."
1568
01:46:45,333 --> 01:46:46,833
I did everything for that loveā¦
1569
01:46:48,333 --> 01:46:49,583
just for that.
1570
01:46:50,458 --> 01:46:52,583
If you think what I did was wrong, then say so.
1571
01:46:52,958 --> 01:46:54,708
I will accept whatever judgment you pass.
1572
01:46:55,333 --> 01:46:58,208
What you did was 100% wrong!
1573
01:46:58,708 --> 01:47:01,333
If youād done it out of greed,
it would be none of our business.
1574
01:47:01,708 --> 01:47:04,458
But theft is theft, no matter the reason.
1575
01:47:04,583 --> 01:47:08,208
A mistake is a mistake,
and the law is the same for you and for us.
1576
01:47:08,708 --> 01:47:10,833
Do you even realize how many
people suffered because of you?
1577
01:47:10,833 --> 01:47:11,833
How many?
1578
01:47:12,958 --> 01:47:13,458
Tell me!
1579
01:47:14,458 --> 01:47:16,333
Does a womanās pain seem like
a trivial mistake to you?
1580
01:47:17,083 --> 01:47:19,958
She didnāt make her fortune by looting
hardworking farmers like you do.
1581
01:47:20,333 --> 01:47:22,958
No one here would arrange a marriage
just for a pathway through the fields.
1582
01:47:23,583 --> 01:47:25,583
Your son tried to break the TV,
1583
01:47:25,958 --> 01:47:28,708
How many times should we have shaved your heads
and paraded you through the village for your misdeeds?
1584
01:47:29,208 --> 01:47:30,583
If you were given all those punishments,
1585
01:47:30,958 --> 01:47:33,083
Instead of her, Iāll take the punishment.
1586
01:47:33,708 --> 01:47:38,583
Oh⦠youāre trying to impress everyone
so you can marry Sharada.
1587
01:47:38,583 --> 01:47:42,583
You promised justice for my son being beaten..
and now youāre casting blame?
1588
01:47:43,083 --> 01:47:45,208
Hey, Ganesha⦠donāt you have any sense?
1589
01:47:45,708 --> 01:47:47,208
Everyone in this village knows what youāre like.
1590
01:47:48,958 --> 01:47:52,833
We thought youād take good care of that girl...
and this is what you do, all for land?
1591
01:47:55,583 --> 01:47:58,833
Hey, Satish⦠I made one mistake
when it comes to you.
1592
01:47:59,833 --> 01:48:03,833
Rajappa⦠will the man who protected your
wifeās honor protect your sisterās honor too?
1593
01:48:14,958 --> 01:48:18,083
If we throw people like this out,
our Thimmarajupalli will prosper.
1594
01:48:18,958 --> 01:48:21,208
Leave it sister.
1595
01:48:22,750 --> 01:48:23,666
Ramachandhra brother!
1596
01:48:23,833 --> 01:48:25,166
Is this the end for watching the TV?
1597
01:48:25,458 --> 01:48:27,458
Everyone, listen carefully!
1598
01:48:27,958 --> 01:48:32,833
From now on, you can only go to Rajappaās house to
watch TV on Saturdays and Sundays. Understood?
1599
01:48:40,708 --> 01:48:41,958
Forgive me, Sathish.
1600
01:48:42,458 --> 01:48:44,458
You had to endure so much trouble because of me.
1601
01:48:49,208 --> 01:48:51,208
Forgive me too.
1602
01:48:52,458 --> 01:48:53,333
Hey...
1603
01:48:53,958 --> 01:48:58,958
The reason I was going to town was to pawn
my land papers and take a loan to buy our own TV.
1604
01:48:59,083 --> 01:49:01,583
That Kumar arranges loans from people in other villagesā¦
1605
01:49:02,208 --> 01:49:04,083
Thatās why Iāve been going to town all these days.
1606
01:49:04,333 --> 01:49:07,833
I kept it a secret because I was
afraid of losing my dignity if everyone knew.
1607
01:49:08,208 --> 01:49:10,583
Why would I need to steal that TV?
1608
01:49:17,208 --> 01:49:17,833
Here, take this.
1609
01:49:20,958 --> 01:49:25,833
Tell me, Sharadaāif I hadnāt brought the TV,
would you have gone ahead and married Siddhaiah?
1610
01:49:26,333 --> 01:49:28,833
Well, what was I supposed to do?
Sit around forever waiting for you?
1611
01:49:30,708 --> 01:49:33,458
Wow, look at that attitude!
Acting all proud because of the TV.
1612
01:49:35,958 --> 01:49:38,458
Well, it was always destined to come
to your mother-in-law's house anyway.
1613
01:49:38,833 --> 01:49:40,833
Oh, really?
- Yes!
1614
01:49:41,333 --> 01:49:44,333
Itās been a year since our wedding,
and your brother still hasnāt given the dowry.
1615
01:49:44,958 --> 01:49:45,833
What a stingy man!
1616
01:49:46,958 --> 01:49:48,083
Donāt worry, theyāll give it eventually.
1617
01:49:49,208 --> 01:49:51,208
As long as you support your husband, Iām happy.
1618
01:49:52,958 --> 01:49:54,583
Now come on, letās go watch TV.
1619
01:49:55,333 --> 01:49:56,583
Stop with the silly faces!
1620
01:49:56,833 --> 01:49:57,333
Let's go.
1621
01:50:04,333 --> 01:50:08,458
Hey! It feels so wonderful to be heading
to Rajappaās house to watch TV!
1622
01:50:08,458 --> 01:50:11,208
Youāre right! Iāve been longing to see
that TV for so many days now.
1623
01:50:12,083 --> 01:50:12,958
Letās go!
1624
01:50:15,333 --> 01:50:18,458
Yellamma, how did you manage to carry
that massive TV all by yourself that day?
1625
01:50:18,708 --> 01:50:21,708
Exactly! Do you really think I could
have lifted such a huge thing on my own?
1626
01:50:23,083 --> 01:50:24,333
Hmm... then who helped you?
1627
01:50:26,708 --> 01:50:29,458
Who else? Our Uttar and Dakshin...
1628
01:50:30,458 --> 01:50:33,583
ajjanaka Jajanare!
Weāre the ones who stole it!
1629
01:50:33,583 --> 01:50:34,708
Oh, you rascals!
1630
01:50:34,708 --> 01:50:37,708
I used Uttar and Dakshin to secretly
move the TV over to my father's house.
1631
01:50:37,833 --> 01:50:38,208
Shh!
1632
01:51:17,208 --> 01:51:18,208
Please pour some more, brother.
1633
01:51:23,458 --> 01:51:24,958
Hey... Iām heading out.
1634
01:51:24,958 --> 01:51:26,583
If my son finds out about this,
heāll cause trouble again.
1635
01:51:27,333 --> 01:51:29,666
Don't drink too much... take care.
125651
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.