All language subtitles for Thimmarajupalli-TV-2026-Tamil-HQ-HDRip-x264-AAC-700MB-ESub-subscenelk.com_

af Afrikaans
ak Akan
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĆ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:00,290 --> 00:00:04,416 visit to get English subtitle subscenelk.com 0 00:00:04,416 --> 00:00:08,416 This subtitle is a fan-made translation and not affiliated with the original content creators. 1 00:01:39,791 --> 00:01:41,416 Om Namo Venkateshaya! 2 00:01:41,791 --> 00:01:42,291 Lord, 3 00:01:42,666 --> 00:01:45,291 please grant peace of mind to all my viewers today. 4 00:01:45,916 --> 00:01:47,416 Venkanna, sit properly. 5 00:01:47,541 --> 00:01:48,291 You're already late. 6 00:01:48,416 --> 00:01:49,166 don't start trouble. 7 00:01:49,416 --> 00:01:50,291 Shanthakka... 8 00:01:50,541 --> 00:01:51,916 you just don’t get it, 9 00:01:52,041 --> 00:01:53,166 Don’t sit next to him. 10 00:01:53,166 --> 00:01:54,666 He can’t keep his eyes off you! 11 00:01:54,666 --> 00:01:55,916 Move over. 12 00:01:56,166 --> 00:01:58,041 Whoa, easy there, Bulli! 13 00:01:58,041 --> 00:01:59,791 Take it slow, you’ll be fine. 14 00:01:59,916 --> 00:02:00,416 Come, sit. 15 00:02:00,541 --> 00:02:00,791 Hey 16 00:02:01,166 --> 00:02:02,916 There’s no place here, go sit on your uncle’s lap. 17 00:02:03,166 --> 00:02:03,541 Sit 18 00:02:03,791 --> 00:02:04,416 Ravankka 19 00:02:04,666 --> 00:02:05,291 did you bring them? 20 00:02:05,416 --> 00:02:06,791 Did you bring the peanuts today too? 21 00:02:06,916 --> 00:02:08,541 Well, what are we waiting for? Start shelling and start eating! 22 00:02:08,791 --> 00:02:09,666 Is everyone settled? 23 00:02:10,291 --> 00:02:12,541 You’re probably wondering, "Who is this guy being so dramatic? 24 00:02:12,791 --> 00:02:14,416 It’s me... the TV! 25 00:02:14,791 --> 00:02:15,541 Did you forget me? 26 00:02:15,916 --> 00:02:16,541 Did you forget me? 27 00:02:17,041 --> 00:02:18,166 You must have forgotten. 28 00:02:18,416 --> 00:02:21,166 But, once upon a time, I was a legend. 29 00:02:21,541 --> 00:02:23,291 People treated me like a superstar. 30 00:02:23,666 --> 00:02:26,291 Back then, there were maybe ten of us in the whole mandal. 31 00:02:26,541 --> 00:02:28,791 if we were lucky, just one in the entire village. 32 00:02:29,291 --> 00:02:31,041 Everyone would head to the fields in the morning 33 00:02:31,166 --> 00:02:32,916 rush back home in the evening. 34 00:02:33,166 --> 00:02:35,541 They’d hurry through their dinner just to sit around me and watch. 35 00:02:36,416 --> 00:02:37,791 Ah... those were the days! 36 00:02:37,791 --> 00:02:39,791 Just thinking about them brings back such wonderful memories. 37 00:02:39,791 --> 00:02:40,541 But now? 38 00:02:40,791 --> 00:02:42,541 Does anyone even give me a second glance? 39 00:02:43,041 --> 00:02:44,416 Tell me, does anyone even care anymore? 40 00:02:44,416 --> 00:02:46,416 But never mind... I won't bore you with my woes. 41 00:02:46,791 --> 00:02:49,791 Anyway, the reason I’m here today is to tell you about a village... 42 00:02:49,791 --> 00:02:55,041 a place where, once upon a time, I was treated like a total celebrity. 43 00:02:55,416 --> 00:02:56,916 This village has a very unique tradition. 44 00:02:57,291 --> 00:03:01,791 Every Maha Shivaratri, the villagers would pool their money together 45 00:03:02,041 --> 00:03:04,666 to bring me all the way from the city for three days. 46 00:03:04,916 --> 00:03:06,791 They treated me like a celebrity. 47 00:03:07,041 --> 00:03:11,916 Just like every other year, they planned to bring me to the village this Shivaratri too. 48 00:03:12,291 --> 00:03:15,666 But things didn't go quite as expected this time around... 49 00:03:16,041 --> 00:03:17,541 there were plenty of twists and turns along the way! 50 00:03:17,791 --> 00:03:18,916 See for yourselves what happened. 51 00:03:19,416 --> 00:03:21,666 By the way, do you want to know the name of that village? 52 00:03:33,541 --> 00:03:37,791 Hey Keeranna! This year, let’s have the whole village come together and celebrate Shivaratri in a grand way! 53 00:03:38,541 --> 00:03:39,666 What’s there to celebrate? 54 00:03:39,916 --> 00:03:44,666 Last year, that stingy Sallapuri tried to feed a hundred people with rice meant for just ten! 55 00:03:45,041 --> 00:03:48,916 If he does the feast properly this time, at least his son might finally find a bride. 56 00:03:54,916 --> 00:03:56,791 Doesn't that look like Vasantha's son, Satish? 57 00:03:57,291 --> 00:03:59,291 You're always suspicious, Keeranna. Let's go. 58 00:03:59,416 --> 00:04:00,166 It’s not a doubt. 59 00:04:00,291 --> 00:04:03,166 That Sathish is the reason behind all the thefts in this village. 60 00:04:33,666 --> 00:04:35,166 Oh Mother.. please grant that my marriage happens soon. 61 00:04:40,666 --> 00:04:41,791 What's your problem? 62 00:04:41,791 --> 00:04:44,041 Oh Goddess, will I finally get married this time? 63 00:04:44,666 --> 00:04:47,541 Do the food offering properly this time, and you’ll finally get married, boy. 64 00:04:48,166 --> 00:04:51,416 I’ll do it, Mother! I’ll do it right! 65 00:04:54,291 --> 00:04:58,791 Whoever invented this panchayat and elder system.. bring him to me, I’ll beat some sense into him. 66 00:04:59,541 --> 00:05:00,291 He's here. 67 00:05:00,916 --> 00:05:02,166 Please, come sit down. 68 00:05:02,916 --> 00:05:05,291 What’s up, Sallapuri? Rajappa’s not here yet? 69 00:05:05,666 --> 00:05:07,291 He'll be here. What’s going on? 70 00:05:07,416 --> 00:05:09,416 Well…I want to talk about the Annadanam (food donation ritual). 71 00:05:09,541 --> 00:05:12,666 Even last year, more than half the people in our village didn’t get food. 72 00:05:12,791 --> 00:05:14,041 All eyes are on the rice in my house. 73 00:05:14,166 --> 00:05:16,416 Your family has been hosting the annadanam for generations... 74 00:05:16,666 --> 00:05:19,166 Even if we wish to help you, it would be considered inauspicious for this village. 75 00:05:19,416 --> 00:05:20,916 You’re the damn blight on this village! 76 00:05:22,666 --> 00:05:24,416 What’s up, brother? You called for me? 77 00:05:24,916 --> 00:05:26,583 To marry off the girl to you...you shameless fellow. 78 00:05:27,166 --> 00:05:29,666 Look at his arrogance… he won’t even get off his bicycle. 79 00:05:29,666 --> 00:05:31,916 Just because he built the first multi-storey house in the village. 80 00:05:33,291 --> 00:05:35,041 I called you here to discuss the annadanam. 81 00:05:35,291 --> 00:05:36,666 It shouldn’t be like last time, brother. 82 00:05:37,791 --> 00:05:41,166 His stinginess knows no bounds. 83 00:05:41,541 --> 00:05:44,291 My marriage is getting delayed half because of this sinner! 84 00:05:44,541 --> 00:05:45,791 I shouldn’t have given birth to him. 85 00:05:46,291 --> 00:05:48,666 Rajappa sounds very determined today. 86 00:05:49,291 --> 00:05:51,916 Let’s see if the feast happens properly this time. 87 00:05:52,041 --> 00:05:56,916 Also, let everyone contribute their share and give the money to Sathish. 88 00:05:57,166 --> 00:05:59,791 Like every year, he’ll bring the TV for Shivaratri. 89 00:06:00,041 --> 00:06:00,916 Hey Shivamma! 90 00:06:01,041 --> 00:06:02,166 What kind of movies do you like to watch? 91 00:06:02,916 --> 00:06:04,416 How about Alludu Pattina Bharatam? 92 00:06:04,416 --> 00:06:05,291 Really? 93 00:06:05,916 --> 00:06:07,041 You need to be set straight! 94 00:06:47,666 --> 00:06:51,041 "As the cuckoo sings from every branch," 95 00:06:51,166 --> 00:06:55,166 "Our village wakes up to a lush, green dawn." 96 00:06:55,916 --> 00:06:59,041 "Draped in warm golden hues, it shines so gracefully…" 97 00:06:59,791 --> 00:07:03,041 "Rangoli blossoms glow at every doorstep…" 98 00:07:03,666 --> 00:07:07,416 "Festive garlands sway across the thresholds…" 99 00:07:07,916 --> 00:07:11,541 "Fragrance of flowers rides gently on the breeze…" 100 00:07:11,666 --> 00:07:15,166 "The village readies itself for Maha Shivaratri…" 101 00:07:15,791 --> 00:07:19,291 "From young to old, the festive spirit takes over…" 102 00:07:19,541 --> 00:07:23,791 "We carry joy itself in a grand procession…" 103 00:07:25,666 --> 00:07:28,916 "To describe it… words are never enough.. Our village is small… very small…" 104 00:07:29,416 --> 00:07:32,791 "Yet it holds countless big hearts…" 105 00:07:33,666 --> 00:07:37,166 "Fields, harvests, cattle, and the rhythm of rural life…" 106 00:07:37,166 --> 00:07:41,041 "We cherish our village more than our very lives…" 107 00:07:49,791 --> 00:07:51,666 Who was the first person to build a tiled house in this village? 108 00:07:51,666 --> 00:07:52,791 You, of course. 109 00:07:52,916 --> 00:07:54,166 And who bought the first bike? 110 00:07:54,166 --> 00:07:54,791 You did. 111 00:07:54,916 --> 00:07:56,041 And who built the very first storied house? 112 00:07:56,041 --> 00:07:57,541 That would be your father-in-law, you...! 113 00:08:17,666 --> 00:08:21,416 "Rama Rama Rama… sway along… what a lovely village…" 114 00:08:21,666 --> 00:08:25,291 "Eating together on traditional leaf plates." 115 00:08:25,541 --> 00:08:29,416 "Carrying water in brass pots... lamps glowing bright..." 116 00:08:29,416 --> 00:08:33,291 "With shimmering lights at every corner, the whole village sparkles." 117 00:08:37,791 --> 00:08:39,041 About the TV rental... 118 00:08:39,666 --> 00:08:41,291 If Pelli Pustakam is available, let’s get that movie. 119 00:08:43,166 --> 00:08:43,791 Hey Sathi! 120 00:08:43,791 --> 00:08:44,791 Get the Chanti movie cassette. 121 00:08:44,916 --> 00:08:45,291 Go away. 122 00:08:45,791 --> 00:08:47,541 Oh wow… if madam asks, I’m supposed to go get it, is that it? 123 00:08:47,666 --> 00:08:48,291 You idiot. 124 00:08:49,916 --> 00:08:53,416 "There are no "outsiders" or strangers here;" 125 00:08:53,791 --> 00:08:56,916 "We are all one.. the entire village is one big family." 126 00:08:57,916 --> 00:09:01,666 "We are the children raised under the protective veil of our Mother Village." 127 00:09:01,666 --> 00:09:05,166 "The village is our mother, and our love for it is eternal." 128 00:09:05,666 --> 00:09:09,541 "We are simple people of the soil, innocent of the world's guile;" 129 00:09:09,666 --> 00:09:13,166 "We believe in the dignity of hard work to move forward in life." 130 00:09:13,541 --> 00:09:17,416 "We may travel the entire world, but this village remains our universe;" 131 00:09:17,541 --> 00:09:21,041 "Nothing could ever make us leave the place where we were born and raised." 132 00:09:21,041 --> 00:09:21,791 Give me money for the TV rent. 133 00:09:21,791 --> 00:09:25,166 "Love and bonds come naturally to us…" 134 00:09:25,291 --> 00:09:29,041 If one person suffers, the whole village stands beside them… 135 00:09:49,416 --> 00:09:50,916 You're in a great mood today, aren't you? 136 00:09:51,791 --> 00:09:52,791 Hey Kumar! 137 00:09:52,916 --> 00:09:53,791 How’ve you been? 138 00:09:53,916 --> 00:09:55,791 Not nearly as well as you... 139 00:09:55,916 --> 00:09:57,291 You always cry poor, no matter how much you're making. 140 00:09:57,416 --> 00:09:58,666 You’ll never lose that sly streak of yours, will you? 141 00:09:58,791 --> 00:09:59,666 I’m serious, Sathi. 142 00:09:59,666 --> 00:10:01,666 You can see for yourself business is so dead I'm practically starving. 143 00:10:01,916 --> 00:10:03,416 Stop the empty talk. Anyway... 144 00:10:03,666 --> 00:10:04,666 What new movies are out? 145 00:10:04,916 --> 00:10:07,041 You were asking for the Bobbili Simham cassette at the festival, right? 146 00:10:07,166 --> 00:10:07,791 It’s right over there. 147 00:10:10,416 --> 00:10:11,916 Bobbili Simham! 148 00:10:12,791 --> 00:10:14,041 Mutha Mestri. 149 00:10:14,416 --> 00:10:15,166 Hey kumar brother... 150 00:10:16,416 --> 00:10:17,166 Hey kumar brother 151 00:10:17,291 --> 00:10:18,041 What's wrong? 152 00:10:18,041 --> 00:10:18,666 Come on 153 00:10:22,416 --> 00:10:23,041 Tell me... 154 00:10:24,416 --> 00:10:25,041 Do you have those ones? 155 00:10:25,416 --> 00:10:25,916 What? 156 00:10:26,291 --> 00:10:26,916 those ones? 157 00:10:27,166 --> 00:10:27,791 What do you mean? 158 00:10:28,166 --> 00:10:30,416 they all speak in english right ? 159 00:10:30,916 --> 00:10:32,541 Oh, those movies? 160 00:10:32,916 --> 00:10:34,166 You’ve got quite the dirty mind, haven't you? 161 00:10:34,416 --> 00:10:35,291 Let me show you some new ones. 162 00:10:35,416 --> 00:10:37,041 I'm sick of watching the same old stuff. 163 00:10:37,416 --> 00:10:38,666 I brought two last week. 164 00:10:38,791 --> 00:10:39,791 I watched them myself 165 00:10:40,291 --> 00:10:42,666 All that yelling and screaming... it was intense! 166 00:10:42,916 --> 00:10:44,291 Well, while you’re saying it, it’s as good as me seeing it. 167 00:10:44,416 --> 00:10:45,916 And if I’ve seen it… it’s as good as me doing it! 168 00:10:46,541 --> 00:10:48,291 If I let you loose, you'll be plowing through the village like a wild bull! 169 00:10:48,291 --> 00:10:49,916 Who knows? I might just keep on plowing... 170 00:10:49,916 --> 00:10:50,916 Hold your horses, you idiot. 171 00:10:51,041 --> 00:10:52,166 Let me find a cassette. 172 00:10:52,166 --> 00:10:52,541 Go and get it. 173 00:10:52,583 --> 00:10:54,916 As long as these hungry fans exist, there’s no end to our collections. 174 00:10:57,416 --> 00:10:59,041 Let's lift this tape...? 175 00:10:59,708 --> 00:11:00,083 Let it’ll be 176 00:11:00,083 --> 00:11:01,416 Hey Sathi, it's not here. 177 00:11:01,666 --> 00:11:03,416 Would actually giving me the cassette make you faint or something? 178 00:11:03,666 --> 00:11:05,791 I’m telling you, it’s not here! Looks like he rented it out to someone else. 179 00:11:06,416 --> 00:11:07,166 Who’d you give it to? 180 00:11:07,416 --> 00:11:08,916 An old man from the neighboring village. 181 00:11:09,291 --> 00:11:10,791 Do you want to pick something else instead? 182 00:11:11,041 --> 00:11:12,666 You can watch those yourself ! 183 00:11:12,791 --> 00:11:13,666 That’s why I’m telling you to control yourself. 184 00:11:13,916 --> 00:11:15,916 You’ll just make big promises and then leave me high and dry. 185 00:11:16,041 --> 00:11:17,791 By the way, who’s bringing the TV? 186 00:11:18,041 --> 00:11:19,791 Who else? Me! 187 00:11:36,541 --> 00:11:37,666 The TV’s here! 188 00:11:39,916 --> 00:11:41,166 The TV’s here 189 00:11:41,416 --> 00:11:42,416 Hold on, hold on! 190 00:11:54,666 --> 00:11:55,541 Come on, bring it in. 191 00:11:55,666 --> 00:11:56,541 set it down slowly. 192 00:11:56,541 --> 00:11:57,166 slowly. 193 00:12:02,166 --> 00:12:03,291 Hey Nagaraju! 194 00:12:03,541 --> 00:12:05,541 For this festival, we’ve got to kick things off with a movie starring Chiranjeevi! 195 00:12:06,666 --> 00:12:08,041 Oh? Who’s talking like that? 196 00:12:09,916 --> 00:12:14,166 Satish is acting pretty tough today.. that’s why he’s talking with such attitude. 197 00:12:14,416 --> 00:12:18,416 But for next festival… he’s not bringing the TV... I am. 198 00:12:18,916 --> 00:12:21,166 You’re just making excuses because you’re broke! 199 00:12:22,416 --> 00:12:24,791 You talk about donations when you don't even have a dime to your name. 200 00:12:25,541 --> 00:12:27,541 You’d better keep your mouth shut! 201 00:12:28,625 --> 00:12:30,708 I’ll be the one playing the Chiranjeevi movie next festival too. 202 00:12:31,416 --> 00:12:35,041 What movie do you want? Khaidi? Chantabbai? 203 00:12:35,666 --> 00:12:36,791 You’re going to get thrashed. 204 00:12:37,041 --> 00:12:37,416 Get lost. 205 00:13:13,541 --> 00:13:15,166 It’s this guy's fault we’re late. 206 00:13:15,541 --> 00:13:17,916 If Balakrishna’s movie is over by the time we get there, then I’ll deal with him. 207 00:13:21,416 --> 00:13:23,041 YEAH! Look! It's Balayya! 208 00:13:23,166 --> 00:13:23,916 Alright, alright, 209 00:13:24,041 --> 00:13:24,666 that’s enough. 210 00:13:31,166 --> 00:13:32,041 Where are you from? 211 00:13:32,541 --> 00:13:33,416 The next village over? 212 00:13:33,791 --> 00:13:34,666 Beegalapalle? 213 00:13:35,166 --> 00:13:35,916 Yeah, brother. 214 00:13:36,041 --> 00:13:38,041 What, your village couldn't afford a TV? Why’d you all swarm over here? 215 00:13:38,291 --> 00:13:39,791 We couldn't get the funds together for one, brother. 216 00:13:39,916 --> 00:13:41,291 What a pathetic life you people lead. 217 00:13:41,541 --> 00:13:42,416 Just shut up and watch the movie. 218 00:13:43,291 --> 00:13:43,791 Hey 219 00:13:44,041 --> 00:13:44,291 This guy... 220 00:13:44,416 --> 00:13:45,666 Watch the TV you idiot! 221 00:14:01,291 --> 00:14:02,541 What? Is she not looking? 222 00:14:02,666 --> 00:14:03,541 Hey watch the TV 223 00:14:03,666 --> 00:14:04,041 Hey 224 00:14:04,291 --> 00:14:05,041 Hey watch the TV 225 00:14:08,291 --> 00:14:09,791 Meena looks incredible, doesn't she? 226 00:14:10,166 --> 00:14:11,666 What’s so great about her? 227 00:14:11,916 --> 00:14:13,041 If you want a real "bombshell," it’s Roja. 228 00:14:13,166 --> 00:14:14,541 She’s got a killer body, you know? 229 00:14:15,041 --> 00:14:16,666 Oh, shut up, you ... 230 00:14:17,041 --> 00:14:18,416 What does a pig know about the scent of rose water? 231 00:14:18,416 --> 00:14:20,916 Not just the Roja on TV... I’m talking about the Roja in our village! 232 00:14:21,166 --> 00:14:22,791 Oh, her? She’s an easy catch. 233 00:14:24,666 --> 00:14:27,041 Exactly... I’ve already been with her twice... 234 00:14:27,541 --> 00:14:28,916 How did you pull that off without us knowing? 235 00:14:28,916 --> 00:14:30,041 Shut up, you... 236 00:14:30,291 --> 00:14:31,666 You think people tell you everything before they do it? 237 00:14:32,416 --> 00:14:34,041 How many days did it take you to get her? 238 00:14:34,541 --> 00:14:35,916 Why would it take days? 239 00:14:36,166 --> 00:14:37,791 She falls for you in two minutes. 240 00:14:38,041 --> 00:14:41,416 Listen to his tall tales... first Ratna’s daughter Rani, then Ganganna’s daughter Kavitha... 241 00:14:41,416 --> 00:14:43,041 the list just goes on and on. 242 00:14:43,541 --> 00:14:45,541 I don't know if he was born a man or a beast. 243 00:14:45,791 --> 00:14:46,541 You want me to tell you? 244 00:14:46,791 --> 00:14:48,166 You want me to tell you who I was born to? - No need 245 00:15:02,041 --> 00:15:02,541 Sharda! 246 00:15:04,291 --> 00:15:04,791 Sharda! 247 00:15:05,666 --> 00:15:06,541 Sharda! 248 00:15:07,291 --> 00:15:08,666 Go get your father some water, hurry up! 249 00:15:09,041 --> 00:15:09,916 I’ll get it in a bit, just wait. 250 00:15:10,041 --> 00:15:11,291 I told you to go get it now! 251 00:15:11,916 --> 00:15:13,916 Why? Is he going to drop dead if he doesn't have water right this second? 252 00:16:14,041 --> 00:16:14,916 Oh, it’s you? 253 00:16:15,166 --> 00:16:17,041 Why are you freaking out like you’ve seen a ghost? 254 00:16:17,541 --> 00:16:18,416 You are more than that. 255 00:16:18,666 --> 00:16:19,041 Look at him! 256 00:16:19,166 --> 00:16:20,916 Look how he’s holding all that water in his mouth! 257 00:16:21,041 --> 00:16:22,291 I’d like to hold you like that, too. 258 00:16:22,416 --> 00:16:22,791 Oh! 259 00:16:23,041 --> 00:16:24,291 If you want to hold me, do you think I’ll just let you? 260 00:16:24,791 --> 00:16:26,041 I’d slip right through your fingers before you even tried. 261 00:16:26,166 --> 00:16:27,291 Your hand is rough. 262 00:16:27,666 --> 00:16:29,916 Still, I’ve seen you near the TV so many times. 263 00:16:30,291 --> 00:16:32,041 You’re obsessed with Balakrishna. 264 00:16:32,291 --> 00:16:34,166 What? will you get an eye infection if you look at me? 265 00:16:34,666 --> 00:16:35,166 Yes 266 00:16:35,416 --> 00:16:36,666 I'm going to keep watching Balakrishna. 267 00:16:36,791 --> 00:16:39,291 Now shut your mouth and move aside so I can actually see the TV. 268 00:16:39,916 --> 00:16:42,791 My god... you’ve got way too much attitude. 269 00:16:43,291 --> 00:16:43,916 I’m going to knock it out of you. 270 00:16:44,291 --> 00:16:45,291 I’ll humble you completely. 271 00:16:46,166 --> 00:16:47,666 Who do you think you’re talking to? 272 00:16:48,041 --> 00:16:49,541 Keep acting like a boss 273 00:16:49,916 --> 00:16:53,041 You won’t be humbling anyone... I’m the one who’ll put you in your place, you worthless . 274 00:16:54,041 --> 00:16:54,916 Listen here, you owl-eyed cat... 275 00:16:55,541 --> 00:16:57,041 if you get me riled up, 276 00:16:57,416 --> 00:16:59,916 I also even don’t know what will i do 277 00:17:00,291 --> 00:17:02,166 Go on then, do it, you snot-nosed brat! 278 00:17:02,291 --> 00:17:03,416 Do it! Do it! 279 00:17:05,666 --> 00:17:07,666 Hey... don't you want that "Chanti" cassette? 280 00:17:09,916 --> 00:17:11,291 Did you actually bring it? 281 00:17:12,666 --> 00:17:14,791 Will you play it after this movie is over? 282 00:17:15,291 --> 00:17:16,291 Yeah, I’ll play it, don't worry. 283 00:17:35,291 --> 00:17:37,041 Are you really going to give me that cassette? 284 00:17:37,416 --> 00:17:38,291 I’ll keep it safe. 285 00:17:38,916 --> 00:17:43,416 You know how much I love this movie... 286 00:17:45,166 --> 00:17:46,041 Hey Satti... 287 00:17:46,541 --> 00:17:47,291 I’m talking to you. 288 00:17:47,541 --> 00:17:48,666 Fine, I’ll give it to you. 289 00:17:49,291 --> 00:17:52,041 Once the food donation is over tomorrow, come to the Hill top! 290 00:17:56,041 --> 00:18:00,791 Hey! Hurry it up! I’m next once you’re done! 291 00:18:03,166 --> 00:18:03,916 Hey, Sharada! 292 00:18:12,041 --> 00:18:12,416 Here, take it! 293 00:18:16,416 --> 00:18:17,291 You...! 294 00:18:17,416 --> 00:18:18,291 Where's the water in this? 295 00:18:18,916 --> 00:18:19,916 Can't you do anything right? 296 00:18:21,166 --> 00:18:22,666 All you do is sit around and eat like a pig in a pen. 297 00:18:31,041 --> 00:18:32,166 Ask him where he’s going too. 298 00:18:32,291 --> 00:18:35,166 Who knows? Wherever this scumbag goes, we have to follow him... Yuck! 299 00:18:35,541 --> 00:18:37,041 Look, he’s slowly unzipping. 300 00:18:37,541 --> 00:18:38,666 Yeah… he’s just going to take a leak. 301 00:18:39,041 --> 00:18:40,791 Why do I feel like going when he’s the one peeing? 302 00:18:50,416 --> 00:18:51,291 Who the hell are you, idiot? 303 00:19:02,458 --> 00:19:02,791 Hey 304 00:19:02,833 --> 00:19:03,333 Hey 305 00:19:03,791 --> 00:19:04,666 Hey, Nagaraja... 306 00:19:05,291 --> 00:19:06,416 Catch him, he’s getting away! 307 00:19:28,416 --> 00:19:31,666 If I ever see your faces in this village again, 308 00:19:33,166 --> 00:19:34,166 Let it go, Satti. 309 00:19:34,291 --> 00:19:35,791 Don’t ruin the festival with this nonsense. 310 00:19:37,291 --> 00:19:38,041 Come you... 311 00:19:39,041 --> 00:19:39,791 You.. Idiot. 312 00:19:40,041 --> 00:19:42,041 Satti, why are you thrashing us? 313 00:19:42,166 --> 00:19:43,416 Go give that Siddayya what he deserves. 314 00:19:43,541 --> 00:19:45,416 He’s the one who’s been mouthing off. 315 00:19:47,416 --> 00:19:49,166 Every time there’s a festival, we end up in a fight because of you. 316 00:19:49,916 --> 00:19:51,416 Siddayya is going overboard. 317 00:19:52,916 --> 00:19:55,541 I know, I know... everyone’s back at the TV. Let’s just go back and watch. 318 00:19:55,791 --> 00:19:56,791 Let's not ruin things. 319 00:19:57,416 --> 00:19:58,666 That’s why I’m keeping my mouth shut for now. 320 00:19:59,291 --> 00:20:00,708 I'll deal with that stupid some other time. 321 00:20:01,791 --> 00:20:03,041 Alright, everyone. Say your prayers. 322 00:20:03,125 --> 00:20:03,750 Lord Narayana... 323 00:20:03,875 --> 00:20:04,375 Put it there and go. 324 00:20:04,625 --> 00:20:06,250 Govinda, Govinda... 325 00:20:09,375 --> 00:20:11,000 Lord, have mercy! - Hasn't Rajappa arrived yet? 326 00:20:11,000 --> 00:20:12,250 He’s over at the food distribution, brother. 327 00:20:13,125 --> 00:20:14,125 Hey, Ramachandra! 328 00:20:16,875 --> 00:20:19,000 While I’m here distraught over my lost cassette, you’re all just standing there relaxed? 329 00:20:19,625 --> 00:20:22,000 Hey Kumara, lower your voice and speak calmly. 330 00:20:22,000 --> 00:20:22,875 What is your problem? 331 00:20:23,000 --> 00:20:25,000 Chanti’s cassette went missing near the temple last night, brother. 332 00:20:25,750 --> 00:20:27,500 But we didn’t even play a cassette yesterday, Kumara. 333 00:20:28,125 --> 00:20:30,000 And you are just causing a scene for nothing. 334 00:20:30,000 --> 00:20:30,750 So if we didn't play a movie, 335 00:20:30,875 --> 00:20:31,750 the cassette just doesn't exist anymore? Is that it? 336 00:20:31,875 --> 00:20:33,875 In that case, go look for it at the temple! 337 00:20:34,000 --> 00:20:35,125 I searched the entire temple yesterday! 338 00:20:35,250 --> 00:20:36,875 What, am I supposed to go door to door? Don’t I have better things to do? 339 00:20:37,000 --> 00:20:37,875 So what are you getting at? 340 00:20:38,375 --> 00:20:41,000 Are you implying that one of us here stole your cassette? 341 00:20:42,750 --> 00:20:45,125 Anyway, who told you to go and question him? 342 00:20:45,250 --> 00:20:46,625 Hey, hey... I’m starting to have my doubts. 343 00:20:46,625 --> 00:20:48,625 Looking at your face right now, it looks like you’re the one who swiped it! 344 00:20:48,875 --> 00:20:50,125 Hey, Kumara... 345 00:20:50,375 --> 00:20:51,625 How much is the cassette worth? 346 00:20:51,875 --> 00:20:52,625 A hundred rupees, brother. 347 00:20:52,750 --> 00:20:53,250 Here, take it. 348 00:20:53,750 --> 00:20:55,500 Why create all this drama on the day of the feast? 349 00:20:56,125 --> 00:20:56,750 Just take it and go. 350 00:20:57,375 --> 00:20:58,875 There were other expenses too... 351 00:20:58,875 --> 00:20:59,625 forget it! Go! 352 00:20:59,875 --> 00:21:01,000 Just go. 353 00:21:01,125 --> 00:21:01,500 Thanks, brother. 354 00:21:01,625 --> 00:21:02,875 What is wrong with you on a festival day? 355 00:21:03,125 --> 00:21:03,625 Hey 356 00:21:03,750 --> 00:21:04,750 Alright everyone, let's head out. 357 00:21:08,125 --> 00:21:09,250 Hey, come on.. hand it over quickly. 358 00:21:09,500 --> 00:21:10,375 Hold on, I’ll give it. 359 00:21:10,375 --> 00:21:11,625 Why are you getting so worked up over nothing? 360 00:21:12,000 --> 00:21:12,375 Never mind. 361 00:21:13,125 --> 00:21:14,375 Let’s just do the same thing every festival. 362 00:21:38,125 --> 00:21:39,125 Hey, Kumara. 363 00:21:39,375 --> 00:21:39,750 Yeah 364 00:21:39,875 --> 00:21:41,500 How much would it cost to buy a TV? 365 00:21:41,750 --> 00:21:43,500 How many times do I have to tell you? It's ten thousand Rupees! 366 00:21:43,625 --> 00:21:46,625 He asks every festival… but never pulls the trigger. Just all talk. 367 00:21:47,000 --> 00:21:48,500 You're just realizing that? I've known it for ages. 368 00:21:50,875 --> 00:21:51,750 Varaham! 369 00:21:51,875 --> 00:21:52,250 Brother! 370 00:21:52,500 --> 00:21:54,125 We’re going to shove a serving leaf right into your mouth too! 371 00:22:12,125 --> 00:22:12,625 Hey 372 00:22:14,750 --> 00:22:15,250 What's up? 373 00:22:15,875 --> 00:22:17,750 where are the leaves? - Go grab some more! 374 00:22:18,125 --> 00:22:19,000 Where did you put it? 375 00:22:19,125 --> 00:22:20,250 I left them up on the terrace. I'll go get them. 376 00:22:39,000 --> 00:22:39,750 I knew it! 377 00:22:40,000 --> 00:22:41,250 I knew you'd pull something like this. 378 00:22:41,500 --> 00:22:43,125 Would anyone with even a bit of sense do this? 379 00:22:43,375 --> 00:22:47,000 This food donation service wassupposed to helpmeget married, but look at the mess you’re making ofit! 380 00:22:47,250 --> 00:22:48,500 What did the priest tell you at the temple? 381 00:22:48,625 --> 00:22:49,000 Tell me! 382 00:22:50,250 --> 00:22:53,625 He told us that if we carry out the food donation properly this year, you’ll finally get married. 383 00:22:53,750 --> 00:22:54,750 And what are you doing? 384 00:22:54,750 --> 00:22:55,750 You’re making a total mess of it! 385 00:22:56,500 --> 00:22:58,375 You’re already getting old, but what about me? 386 00:22:58,500 --> 00:22:59,750 I’m still young and not married yet. 387 00:23:01,625 --> 00:23:03,625 That’s enough of that. Let’s go serve the leaves we’ve got. 388 00:23:04,875 --> 00:23:05,500 But what about these? 389 00:23:06,500 --> 00:23:08,375 Get married again.. then you and your wife can eat off them! 390 00:23:11,750 --> 00:23:12,625 Hey, Rajappa! 391 00:23:12,625 --> 00:23:13,250 What? 392 00:23:13,625 --> 00:23:14,375 When is your wedding? 393 00:23:53,125 --> 00:23:54,375 How much longer do I have to wait? 394 00:23:54,375 --> 00:23:55,375 Just wait until it shows up. 395 00:23:55,375 --> 00:23:56,125 I Won’t! 396 00:23:56,375 --> 00:23:58,375 This brave fellow brought you the Chanti cassette, 397 00:23:59,125 --> 00:24:01,000 and instead of being happy, you’re getting all worked up! 398 00:24:01,250 --> 00:24:01,666 Is it ? 399 00:24:02,125 --> 00:24:02,625 Fine. 400 00:24:02,875 --> 00:24:03,500 Just give me the cassette. 401 00:24:03,875 --> 00:24:04,625 I won’t give it to you. Go away. 402 00:24:05,250 --> 00:24:06,125 Mister... 403 00:24:06,500 --> 00:24:07,125 Yeah? 404 00:24:07,375 --> 00:24:08,125 The cassette. 405 00:24:09,125 --> 00:24:09,875 You want it? 406 00:24:10,125 --> 00:24:10,750 Yes. 407 00:24:11,000 --> 00:24:11,375 Alright 408 00:24:11,500 --> 00:24:13,000 Alright, go over there and do four squats. 409 00:24:15,125 --> 00:24:15,750 Just go! 410 00:24:19,125 --> 00:24:19,875 Hey 411 00:24:20,000 --> 00:24:20,625 Come here. 412 00:24:22,625 --> 00:24:23,625 What’s this doing in the way? 413 00:24:24,500 --> 00:24:24,875 Go. 414 00:24:28,125 --> 00:24:29,000 You little rascal... 415 00:24:33,625 --> 00:24:34,375 Come on... 416 00:24:43,750 --> 00:24:44,750 That’s three. 417 00:24:46,250 --> 00:24:46,750 Now come over here. 418 00:24:54,500 --> 00:24:55,250 Hand over the cassette now. 419 00:24:57,375 --> 00:24:58,750 There is no cassette! Forget about it! 420 00:25:01,000 --> 00:25:02,000 You rascal, 421 00:25:02,625 --> 00:25:03,125 Hey 422 00:25:03,125 --> 00:25:04,000 Saradha! 423 00:25:04,125 --> 00:25:04,500 Hey... 424 00:25:05,750 --> 00:25:06,250 Hey... 425 00:25:06,750 --> 00:25:07,625 Watch it! I’m going to get hurt! 426 00:25:36,000 --> 00:25:41,750 "Though I’ve hidden so much love in this little heart…" 427 00:25:42,125 --> 00:25:47,125 "Won’t you come, my rogue, and steal it away?" 428 00:25:47,625 --> 00:25:53,250 "In this blossoming youth, solitude has become a torture." 429 00:25:53,875 --> 00:25:58,375 "Oh, my mustachioed hero, won't you come and join me?" 430 00:25:59,375 --> 00:26:05,250 "The hair you touched blushed and settled into a graceful bun." 431 00:26:05,500 --> 00:26:11,375 "Just one glance… and even the beads of sweat on my skin turn to fragrance and drift into the air." 432 00:26:14,125 --> 00:26:19,875 "Though I’ve hidden so much love in this little heart…" 433 00:26:20,125 --> 00:26:24,000 "Won’t you come, my rogue, and steal it away?" 434 00:26:24,000 --> 00:26:26,125 What’s up? - Brother Sathish is calling you to the big rock. 435 00:26:52,375 --> 00:26:52,875 Tell me, dear 436 00:26:53,375 --> 00:26:54,500 do you like my boy? 437 00:26:55,125 --> 00:26:59,250 "All these years, I’ve dreamed only of you…" 438 00:26:59,625 --> 00:27:01,875 And you? Do you like this girl? 439 00:27:01,875 --> 00:27:02,875 I do like her, Uncle. 440 00:27:02,875 --> 00:27:05,625 "How perfectly I belong by your side…" 441 00:27:07,000 --> 00:27:12,375 "Even the delay, I believed, was for my own good…" 442 00:27:13,000 --> 00:27:17,375 "But your arrival... feels like a celebration of a lifetime." 443 00:27:18,250 --> 00:27:20,750 "I want to wrap you around me like the hem of my saree," 444 00:27:21,125 --> 00:27:23,750 "And wear you like the sacred vermilion dot on my forehead." 445 00:27:23,875 --> 00:27:27,125 "No matter how far you are, if you just think of me," 446 00:27:27,125 --> 00:27:29,750 " I’ll rush to you and shower you with kisses." 447 00:28:05,500 --> 00:28:11,000 "Don’t pierce me like a pin with those teasing glances…" 448 00:28:11,375 --> 00:28:15,250 "Let’s indulge in playful flirting without any hesitation." 449 00:28:17,125 --> 00:28:22,500 ā€œDo you really need an excuse every time to follow me around?ā€ 450 00:28:23,125 --> 00:28:27,375 ā€œAnd on top of that, you’re tattling on me too?ā€ 451 00:28:28,125 --> 00:28:30,875 "Enough of your tricks, you mischievous one!" 452 00:28:31,250 --> 00:28:34,250 "Wink at me and give me a little pinch in the shadows." 453 00:28:34,250 --> 00:28:37,375 "I will entwine myself with you like sacred black beads, " 454 00:28:37,625 --> 00:28:40,375 "while dressed in my beautiful, colorful half-saree." 455 00:28:42,875 --> 00:28:43,750 Come in, come in! 456 00:28:45,125 --> 00:28:46,125 Hey Ramachandraiah! 457 00:28:46,500 --> 00:28:49,000 He’s here to give out wedding invitations... our daughter’s marriage has been fixed. 458 00:28:49,875 --> 00:28:51,375 Rajappa, give him the card. 459 00:28:52,250 --> 00:28:53,250 Here, Ramachandra... 460 00:28:57,500 --> 00:28:58,250 When is the wedding? 461 00:28:58,250 --> 00:28:59,750 On the 7th at 7:30. 462 00:28:59,750 --> 00:29:00,625 Please do attend, ma’am. - Sure, Rajappa. 463 00:29:00,750 --> 00:29:01,125 Hey... 464 00:29:01,375 --> 00:29:02,750 Invite just one person per house. 465 00:29:03,750 --> 00:29:04,500 Everyone’s welcome... 466 00:29:04,750 --> 00:29:05,750 bring your husband along too! - Okay. 467 00:30:22,375 --> 00:30:23,000 Brother-in-law... 468 00:30:23,750 --> 00:30:24,250 Brother-in-law 469 00:30:24,875 --> 00:30:25,500 Hey Brother-in-law... 470 00:30:26,000 --> 00:30:26,500 Brother-in-law 471 00:30:27,125 --> 00:30:27,875 Hey, big shot! 472 00:30:28,000 --> 00:30:28,750 What happened? 473 00:30:29,500 --> 00:30:31,000 It’s gone! Everything’s gone! 474 00:30:31,000 --> 00:30:32,000 What’s gone? 475 00:30:32,000 --> 00:30:33,375 Your reputation, your dignity—it’s all gone! 476 00:30:33,375 --> 00:30:34,750 There’s no point in you being alive anymore... 477 00:30:34,875 --> 00:30:36,250 you’re as good as a walking corpse. 478 00:30:37,000 --> 00:30:38,250 You... filthy pig! 479 00:30:38,500 --> 00:30:39,625 I’ll crack your skull open. 480 00:30:39,750 --> 00:30:40,375 Just tell me what happened! 481 00:30:40,375 --> 00:30:41,750 You were talking big 482 00:30:41,875 --> 00:30:45,500 about buying a TV and being the first to get one, weren't you? Well, go check out Rajappa’s place 483 00:30:46,000 --> 00:30:47,375 He’s got a brand-new TV! 484 00:30:48,250 --> 00:30:48,875 what do they call it? 485 00:30:49,250 --> 00:30:51,250 A dish? Yeah, a dish! It looks like a giant umbrella! 486 00:31:22,625 --> 00:31:23,625 Wow, look at that TV! 487 00:31:24,500 --> 00:31:25,625 Move it! Careful now. 488 00:31:25,750 --> 00:31:26,750 Careful... 489 00:31:29,250 --> 00:31:30,625 Hey, move aside. 490 00:31:30,875 --> 00:31:32,000 Move sister 491 00:31:32,375 --> 00:31:33,750 Come on.. move aside. 492 00:31:33,875 --> 00:31:34,750 Hey, move aside. 493 00:31:34,875 --> 00:31:36,000 Is it a new TV? 494 00:31:36,000 --> 00:31:36,625 Yes brother, 495 00:31:37,000 --> 00:31:38,500 where did you get the money for buying TV? 496 00:31:38,500 --> 00:31:39,500 I saved up and bought it myself! 497 00:31:39,708 --> 00:31:40,208 Please stay silent! 498 00:31:40,208 --> 00:31:40,500 Please stay silent! -Hey! 499 00:31:40,750 --> 00:31:42,125 You are really standing up for your husband. 500 00:31:42,125 --> 00:31:43,625 Are you thinking about money? No? Then what else are you thinking about? 501 00:31:44,125 --> 00:31:44,625 Yellama... 502 00:31:44,750 --> 00:31:46,125 Go and get the remotes. 503 00:31:46,250 --> 00:31:47,625 Okay. Saradha how’s the tv? 504 00:31:48,125 --> 00:31:48,500 Hey 505 00:31:48,875 --> 00:31:50,625 Nobody in this house ever listens to a word I say! 506 00:31:51,375 --> 00:31:51,875 Hey... 507 00:31:52,375 --> 00:31:53,625 Do whatever you want. 508 00:31:54,500 --> 00:31:56,125 Careful.. - Careful.. 509 00:31:57,750 --> 00:31:59,000 Saradha, where should we put it? 510 00:31:59,125 --> 00:31:59,500 Right here! 511 00:32:01,875 --> 00:32:02,625 set it down here. 512 00:32:03,125 --> 00:32:03,625 Careful.. 513 00:32:12,375 --> 00:32:14,250 What is it? It looks like a giant umbrella! 514 00:32:15,125 --> 00:32:17,500 Kavitha and I have shared that umbrella many times. 515 00:32:17,625 --> 00:32:18,500 How many times? 516 00:32:19,500 --> 00:32:20,375 Countless times. 517 00:32:20,500 --> 00:32:21,625 You didn’t tell us. 518 00:32:21,750 --> 00:32:23,000 What, do I have to report to you before doing anything? 519 00:32:23,375 --> 00:32:26,000 Why would they work under an umbrella you’ve already worked under? 520 00:32:26,000 --> 00:32:27,375 What can they do? 521 00:32:27,375 --> 00:32:29,000 They just set it up on the terrace and spend their time wiping it down! 522 00:32:29,500 --> 00:32:31,750 The way he talks, it sounds like he’s done it plenty of times himself, doesn’t it? 523 00:32:31,875 --> 00:32:32,500 Oh, for sure! 524 00:32:32,875 --> 00:32:34,000 He’s definitely a pro at it. 525 00:32:34,125 --> 00:32:34,750 Just eat your chickpeas. 526 00:32:42,875 --> 00:32:43,500 Hey brother... 527 00:32:43,875 --> 00:32:44,875 what’s the deal with that umbrella thing? 528 00:32:44,875 --> 00:32:45,875 It’s not an umbrella! 529 00:32:46,000 --> 00:32:46,875 Then what is it? 530 00:32:47,125 --> 00:32:47,875 It’s called a dish antenna. 531 00:32:48,000 --> 00:32:48,875 What does that mean? 532 00:32:48,875 --> 00:32:50,500 It’s called a 'dish,'! How many times do I have to tell you? 533 00:32:50,625 --> 00:32:51,625 Keep quiet. Silence. 534 00:32:51,875 --> 00:32:53,750 [Indistinct voices] 535 00:32:58,375 --> 00:32:59,750 Whoa! What’s this big umbrella for? 536 00:33:00,250 --> 00:33:03,250 It picks up signals from the sky so the TV can show pictures. 537 00:33:03,375 --> 00:33:06,000 So, you’re saying they had to run a wire all the way from the town to get those pictures? 538 00:33:06,250 --> 00:33:08,375 Yeah, they shove it up your backside and pull it out through your mouth! 539 00:33:08,375 --> 00:33:09,375 Why don’t you try it? 540 00:33:09,500 --> 00:33:11,625 Since you’re the "wise elders, " whatever you say must be true. 541 00:33:12,125 --> 00:33:13,750 Ignore those idiots. Tell us, brother... 542 00:33:14,125 --> 00:33:16,000 there are no wires, It just comes through the signal. 543 00:33:16,250 --> 00:33:17,000 What’s a "signal"? 544 00:33:17,125 --> 00:33:18,375 A signal means airwaves. 545 00:33:19,125 --> 00:33:20,000 Donkey waves? 546 00:33:20,250 --> 00:33:21,625 Not donkey waves, air waves! 547 00:33:22,750 --> 00:33:25,250 But how does it travel from the sky like that? 548 00:33:26,625 --> 00:33:27,875 Is it like talambralu (sacred rice)? 549 00:33:28,125 --> 00:33:30,125 It’s tarangalu (waves), not talambralu! 550 00:33:30,125 --> 00:33:31,375 Is it going to cause any trouble for our village? 551 00:33:31,500 --> 00:33:33,125 No, it won’t cause any problems at all. 552 00:33:33,125 --> 00:33:35,125 So, are you going to put the "umbrella" on the ground or up on the roof? 553 00:33:35,250 --> 00:33:37,750 It needs to be placed as high as possible. 554 00:33:37,875 --> 00:33:38,375 Brother... 555 00:33:38,750 --> 00:33:39,750 Then put it on top of the hill! 556 00:33:40,000 --> 00:33:41,500 What about the wire, then? 557 00:33:41,625 --> 00:33:43,625 Why wire? the waves handle it! 558 00:33:44,000 --> 00:33:45,000 That is different; this is different. 559 00:33:45,250 --> 00:33:48,250 Rajappa, this guy is shouting like a mad guy. 560 00:33:49,750 --> 00:33:52,000 He wakes up every morning looking for someone’s life to ruin. 561 00:33:52,000 --> 00:33:53,375 Hey, Keep quiet. 562 00:33:55,375 --> 00:33:57,250 Rajappa, how much did the TV cost? 563 00:33:57,375 --> 00:33:58,750 Whatever it costs, it costs. 564 00:33:58,750 --> 00:33:59,375 Hey, keep quiet. 565 00:33:59,500 --> 00:34:00,125 How much did it cost? Tell me 566 00:34:00,125 --> 00:34:01,625 The TV and the dish together cost about 12,000. 567 00:34:07,375 --> 00:34:10,375 First he builds that Terraced House , and now he brings home a TV. 568 00:34:10,625 --> 00:34:13,250 It’s like Rajappa was born just to spite me and ruin my reputation. 569 00:34:14,125 --> 00:34:16,875 Don’t yell at me! Go yell at your husband instead. 570 00:34:17,000 --> 00:34:17,875 Maybe he’ll finally get some sense. 571 00:34:17,875 --> 00:34:20,250 Come by the house later and I’ll give you a piece of my mind,! 572 00:34:26,625 --> 00:34:27,875 Uncle... - What? 573 00:34:28,500 --> 00:34:30,500 I hear about you coming to my house and talking trash to my father? 574 00:34:30,750 --> 00:34:31,500 So what? 575 00:34:31,875 --> 00:34:34,375 Just because you’ve got a bike and a cycle, you think you’re a big shot? 576 00:34:34,375 --> 00:34:35,000 Maybe I do. 577 00:34:35,500 --> 00:34:38,875 Just you watch... I’ll be the first person in this entire village to bring home a TV! 578 00:34:43,875 --> 00:34:45,375 Oh, he’s "bringing a TV," is he? 579 00:34:45,875 --> 00:34:47,250 Is the picture on yet? 580 00:34:47,375 --> 00:34:48,375 No! 581 00:34:48,750 --> 00:34:49,500 How about now? 582 00:34:49,500 --> 00:34:50,250 Still nothing! 583 00:34:50,250 --> 00:34:50,875 Now? 584 00:34:51,000 --> 00:34:52,125 Yes! It’s on! 585 00:35:12,125 --> 00:35:14,500 [Indistinct chatter] 586 00:35:20,666 --> 00:35:21,750 Hey yellamma Turn on the T.V! 587 00:35:21,750 --> 00:35:23,041 Brother ! This TV is amazing! - Okay! 588 00:35:39,750 --> 00:35:40,500 Go on... 589 00:35:58,125 --> 00:36:00,875 "Look at all these wonders!" 590 00:36:01,625 --> 00:36:03,875 "A cinema hall has arrived right in our living rooms." 591 00:36:05,125 --> 00:36:07,875 " Watch these serials... " 592 00:36:08,625 --> 00:36:11,250 "even two eyes aren't enough to take it all in!'' 593 00:36:11,625 --> 00:36:15,250 "Who was the first one to bring a TV to this village?" 594 00:36:15,500 --> 00:36:17,875 "The whole town is buzzing with the news." 595 00:36:18,750 --> 00:36:22,375 "Watching the dances on the screen, everyone has lost their minds;" 596 00:36:22,375 --> 00:36:26,375 "And those who didn't get a front-row seat are crying their hearts out in envy!" 597 00:36:26,500 --> 00:36:28,000 "Sparkling TV! Beautiful TV!" 598 00:36:28,000 --> 00:36:31,375 "The noisy city-style TV has arrived in our little village!" 599 00:36:32,250 --> 00:36:34,000 Oh my! Sparkling TV! 600 00:36:34,000 --> 00:36:39,000 "A box full of pictures and dances... there’s no magic or mystery left!" 601 00:36:55,250 --> 00:36:57,250 Hey, brother, are you going to buy that TV or not? 602 00:36:57,500 --> 00:36:58,500 Rajappa already has one. 603 00:36:59,500 --> 00:37:00,125 Brother-in-law 604 00:37:00,250 --> 00:37:01,250 Will you come watch the TV? 605 00:37:02,000 --> 00:37:03,875 I wouldn’t step foot in his house...no matter what. 606 00:37:04,125 --> 00:37:05,125 Do you understand? 607 00:37:05,125 --> 00:37:10,500 "If anyone says you can't do it, prove them wrong!" 608 00:37:12,000 --> 00:37:17,375 "If they challenge your pride, leave them speechless with your success." 609 00:37:18,500 --> 00:37:24,750 "There’s no difference here between the young and the old; everyone’s eyes are lit up like bulbs!" 610 00:37:25,625 --> 00:37:31,625 "The whole crowd gathers like a festival fair; day and night, no one sleeps anymore." 611 00:37:32,875 --> 00:37:36,125 "Dum-ma-re dum dum dum... evenings full of fun," 612 00:37:36,125 --> 00:37:38,375 "music of laughter on every lip." 613 00:37:39,625 --> 00:37:43,375 "Dum-ma-re dum dum dum... a brand new joy; " 614 00:37:43,375 --> 00:37:46,500 "the roar of the TV shakes the dust off our ears!" 615 00:37:46,875 --> 00:37:48,375 "Sparkling TV! Beautiful TV!" 616 00:37:48,375 --> 00:37:52,125 "The noisy city-style TV has arrived in our little village!" 617 00:37:52,625 --> 00:37:54,375 Oh my! Sparkling TV! 618 00:37:54,375 --> 00:37:59,375 "A box full of pictures and dances... there’s no magic or mystery left!" 619 00:38:04,375 --> 00:38:04,750 Hey... 620 00:38:05,125 --> 00:38:05,625 What's up? 621 00:38:05,750 --> 00:38:06,625 Let’s go to town. 622 00:38:06,625 --> 00:38:07,625 Don’t say that to my son! 623 00:38:08,750 --> 00:38:11,875 Brother, you need to have a word with Sallapuri about that farmland. 624 00:38:11,875 --> 00:38:14,250 Whatever grows in my field has to come through his first. 625 00:38:14,375 --> 00:38:16,125 If I ask him for a bit of a path, he refuses. 626 00:38:16,500 --> 00:38:18,500 I’m heading over to see the TV. Are you coming? 627 00:38:18,625 --> 00:38:19,500 You go ahead. 628 00:38:19,500 --> 00:38:20,875 Alright then, keep an eye on the house. 629 00:38:24,500 --> 00:38:25,250 Hey... 630 00:38:39,625 --> 00:38:46,125 "In this life, all humans are essentially selfish;" 631 00:38:46,625 --> 00:38:53,166 "Show them something free, and they’ll be the first ones there." 632 00:38:53,166 --> 00:38:56,625 "The dramas we see on TV are just reflections of the people around us..." 633 00:38:56,625 --> 00:38:59,250 " Why else would they portray such characters?" 634 00:39:00,000 --> 00:39:03,666 "People act one way to your face and another behind your back;" 635 00:39:03,666 --> 00:39:07,250 "They live their lives hidden behind many masks." 636 00:39:07,250 --> 00:39:13,250 "Don't expect everyone to be as sincere as you; don't let it worry or trouble you." 637 00:39:14,250 --> 00:39:18,625 "Will you keep crying out in pain just because others can't feel a fraction of what’syourheart?" 638 00:39:19,000 --> 00:39:20,625 Oh my god, Rajappa! What are you doing?! 639 00:39:21,250 --> 00:39:23,250 "Sparkling TV! Problematic TV!" 640 00:39:23,250 --> 00:39:26,875 "The TV that brought worries and anxieties... there is no peace or happiness left!" 641 00:39:27,500 --> 00:39:30,000 "Oh my! Sparkling TV! Deceptive TV! " 642 00:39:30,000 --> 00:39:32,000 "You expect one thing, but something else happens... " 643 00:39:32,000 --> 00:39:34,250 "it brings a sorrow that never ends!" 644 00:39:52,166 --> 00:39:52,791 Hey... 645 00:39:52,791 --> 00:39:53,541 where did you wander off to? 646 00:39:53,541 --> 00:39:54,541 Where are the coconuts? 647 00:39:54,541 --> 00:39:55,416 I'm coming, brother! 648 00:39:55,916 --> 00:39:57,166 Hurry up and bring them! 649 00:40:23,416 --> 00:40:26,041 That Rajappa has completely stripped me of my dignity. 650 00:40:27,666 --> 00:40:28,791 As the village head... 651 00:40:29,666 --> 00:40:32,041 I was always the first to introduce anything new here. 652 00:40:33,166 --> 00:40:34,041 But now, 653 00:40:34,666 --> 00:40:35,916 no matter what he brings 654 00:40:36,791 --> 00:40:38,916 everyone looks at me like I’m a total fool. 655 00:40:49,791 --> 00:40:51,041 That’s not it, Priest… 656 00:40:51,166 --> 00:40:52,041 Brother-in-law 657 00:40:53,166 --> 00:40:55,416 Tell me, who was the first person in this village to build a house with a tiled roof? 658 00:40:55,416 --> 00:40:56,416 It was you! 659 00:40:57,416 --> 00:40:58,416 Who was the first to buy a bike? 660 00:40:58,541 --> 00:40:59,666 That was you too! 661 00:41:01,291 --> 00:41:03,916 I could tolerate him building those multi-story houses. 662 00:41:05,166 --> 00:41:07,291 But now, he’s rubbing salt into my wounds. 663 00:41:08,791 --> 00:41:10,916 No one said a word when he built those houses. 664 00:41:11,916 --> 00:41:15,416 But now, just because I haven’t bought a TV, every single person... 665 00:41:15,541 --> 00:41:16,416 including you. 666 00:41:17,166 --> 00:41:18,416 What did I even say, Brother-in-law? 667 00:41:18,541 --> 00:41:20,541 Shut your mouth! 668 00:41:21,041 --> 00:41:22,291 I’ll thrash you and throw you out! 669 00:41:22,916 --> 00:41:23,791 No, Please... 670 00:41:24,041 --> 00:41:24,791 No, Please... 671 00:41:24,791 --> 00:41:25,791 No, Brother-in-law. 672 00:41:27,541 --> 00:41:29,416 This is all because of that TV! 673 00:41:29,666 --> 00:41:31,291 That damn TV! 674 00:41:31,666 --> 00:41:35,041 By tomorrow morning, either that TV goes… or I do! 675 00:41:41,916 --> 00:41:43,541 As long as that TV is in his house, 676 00:41:47,291 --> 00:41:49,291 I will never have peace of mind. 677 00:41:50,416 --> 00:41:51,541 I won't have any peace… 678 00:41:51,541 --> 00:41:52,291 NEVER! 679 00:42:04,791 --> 00:42:05,541 Bro! 680 00:42:06,041 --> 00:42:06,916 Bro! 681 00:42:07,291 --> 00:42:08,541 Where are you going? 682 00:42:51,541 --> 00:42:52,166 Bro... 683 00:42:52,416 --> 00:42:54,041 look, Rajappa looks furious! 684 00:42:55,041 --> 00:42:55,916 Hey, bro... 685 00:42:56,666 --> 00:42:58,666 Hey Satish, come here... 686 00:43:03,416 --> 00:43:03,916 Hey... 687 00:43:04,541 --> 00:43:05,416 what are you doing here? 688 00:43:06,166 --> 00:43:07,166 I just came to watch TV, Uncle. 689 00:43:07,416 --> 00:43:08,916 Oh, really? Was it your father who paid for it? 690 00:43:09,916 --> 00:43:10,541 Uncle... 691 00:43:10,666 --> 00:43:11,666 keep your tongue in check. Speak with some respect. 692 00:43:11,666 --> 00:43:12,791 What are you going to do to me? 693 00:43:13,416 --> 00:43:14,791 What can he do? 694 00:43:15,416 --> 00:43:18,041 The man standing right behind you knows exactly what I’m capable of. 695 00:43:18,166 --> 00:43:19,291 You think you’re some big hero now? 696 00:43:19,541 --> 00:43:21,666 If I let you off easy, today it’s my daughter… 697 00:43:21,791 --> 00:43:23,041 tomorrow it’ll be my house, my TV… 698 00:43:23,166 --> 00:43:25,291 and soon you’ll have me and my son begging in the streets! 699 00:43:25,666 --> 00:43:26,791 You’re nothing but a worthless! 700 00:43:27,666 --> 00:43:28,416 Uncle... 701 00:43:28,916 --> 00:43:31,291 I can see who’s been poisoning your mind... 702 00:43:31,791 --> 00:43:33,041 watch how you speak to me. 703 00:43:33,291 --> 00:43:34,666 if I don't, what then? 704 00:43:35,916 --> 00:43:38,166 What’s a guy who spends his time watching movies with women going to do? 705 00:43:38,416 --> 00:43:39,541 You’re just a coward! 706 00:43:39,666 --> 00:43:40,416 Hey 707 00:43:40,666 --> 00:43:43,416 I’m not like you, I don't make a habit of insulting women. 708 00:43:43,916 --> 00:43:45,791 You’ll get thrashed… just like on Shivaratri. 709 00:43:46,291 --> 00:43:47,416 Hey, Siddhi... 710 00:43:47,916 --> 00:43:49,416 The more you stay within your limits, the better. 711 00:43:49,791 --> 00:43:52,416 You got thrashed by the neighboring village on Shivaratri… 712 00:43:52,541 --> 00:43:53,916 now you want to feel my hands too? 713 00:44:29,416 --> 00:44:31,041 Oh!Oh! 714 00:44:31,791 --> 00:44:33,041 May worms infest his mouth! 715 00:44:33,291 --> 00:44:35,166 The power went out at the exact right time. 716 00:44:35,166 --> 00:44:36,166 May his hands break! 717 00:44:36,166 --> 00:44:38,291 What is it, Gangu? What do you think happened? 718 00:45:01,916 --> 00:45:02,916 Hey Siddhi, 719 00:45:03,166 --> 00:45:04,916 you’re looking for trouble for no reason. 720 00:45:05,041 --> 00:45:06,291 if I am, what are you going to do about it? 721 00:45:06,291 --> 00:45:07,041 Hey... 722 00:45:07,291 --> 00:45:09,541 Look at him, acting like some big movie star! 723 00:45:09,666 --> 00:45:11,166 Just because he finished 7th grade 724 00:45:11,166 --> 00:45:13,416 brought a TV to this village, he thinks he's a hero. 725 00:45:13,416 --> 00:45:17,291 If his father had been around to teach him some discipline along with his mother, 726 00:45:17,916 --> 00:45:18,916 who explain things clearly. 727 00:45:19,291 --> 00:45:21,666 If you look at the women next door, someone else will look at the women in your own home. 728 00:45:22,916 --> 00:45:23,541 Uncle... 729 00:45:23,666 --> 00:45:25,791 who’s even there in his house to watch them anyway... besides his mother? 730 00:45:26,166 --> 00:45:26,541 Hey... 731 00:45:28,416 --> 00:45:29,041 Hey, Sathi... 732 00:45:29,791 --> 00:45:30,166 Stop it. 733 00:45:33,791 --> 00:45:34,791 Hey Sathi... 734 00:45:41,416 --> 00:45:41,916 Hey... 735 00:45:53,291 --> 00:45:54,166 Look Rajappa, 736 00:45:54,416 --> 00:45:56,666 this guy came here to watch TV, but instead of watching, 737 00:45:56,666 --> 00:45:58,541 he’s busy harassing the women! 738 00:45:58,666 --> 00:46:00,666 If you’re such a big man go buy your own TV 739 00:46:00,916 --> 00:46:01,791 and watch it there! 740 00:46:01,791 --> 00:46:02,416 I'll come and shake things up. 741 00:46:02,541 --> 00:46:03,166 Hey stop it. 742 00:46:04,291 --> 00:46:06,416 Instead of this whining, vent your frustration at the life you are living. 743 00:46:06,666 --> 00:46:07,166 Hey... 744 00:46:07,416 --> 00:46:10,041 you came here to watch TV... watch it and leave. 745 00:46:10,541 --> 00:46:12,291 It wouldn't be good if I scolded you. 746 00:46:12,416 --> 00:46:13,416 Oh, really? Try it. 747 00:46:13,541 --> 00:46:14,541 We’ll break your legs and arms. 748 00:46:14,916 --> 00:46:16,791 Just because your son was willing to take a beating doesn’t mean I will. 749 00:46:16,916 --> 00:46:19,166 Hey… I’ll do as I please. 750 00:46:19,416 --> 00:46:20,166 Now shut your mouth and get lost. 751 00:46:25,541 --> 00:46:27,666 It’s not enough to just give birth to sons like this… 752 00:46:27,791 --> 00:46:29,916 they should at least have some decency... some dignity. 753 00:46:30,041 --> 00:46:31,541 I don’t blame you… 754 00:46:31,541 --> 00:46:35,416 I blame the parents who brought someone like you into this world. 755 00:46:35,416 --> 00:46:35,916 Correct. 756 00:46:40,666 --> 00:46:42,291 Where’s all this sudden bravado coming from? 757 00:46:42,541 --> 00:46:43,541 You think you’re some big shot just because you bought a TV? 758 00:46:43,666 --> 00:46:44,791 Damn right. So what? 759 00:46:44,916 --> 00:46:46,791 Then take that TV and shove it! 760 00:46:48,541 --> 00:46:49,291 Rajappa! 761 00:46:49,541 --> 00:46:52,666 If I don't show you what I’m truly capable of by tomorrow morning, I’ll change my name! 762 00:46:53,166 --> 00:46:56,666 If you keep running your mouth like that, I’ll tear you to pieces! 763 00:47:13,291 --> 00:47:14,541 Why do we even need these senseless fights? 764 00:47:39,416 --> 00:47:41,291 Bringing this TV was a mistake. 765 00:47:42,791 --> 00:47:45,416 It’s done now, don't worry about it. Just go to sleep. 766 00:47:47,416 --> 00:47:49,041 I’ve got to do something about this TV. 767 00:52:34,416 --> 00:52:35,291 Rajappa! 768 00:52:36,791 --> 00:52:38,041 What happened? - Rajappa! 769 00:52:39,666 --> 00:52:40,916 Get up! 770 00:52:42,541 --> 00:52:44,041 Wake up and just look at this! 771 00:53:09,666 --> 00:53:10,791 Oh, for God’s sake! 772 00:53:11,791 --> 00:53:14,250 Satish actually did it… he really did what he said he would! 773 00:53:53,166 --> 00:53:54,291 How much longer do we have to wait? 774 00:53:57,166 --> 00:53:58,916 You didn’t tell him to come here? 775 00:53:59,541 --> 00:54:02,416 I did… but he’s not there. His mother’s at home. 776 00:54:02,416 --> 00:54:03,791 Then go… bring her here. 777 00:54:03,791 --> 00:54:04,666 Bring her! 778 00:54:04,791 --> 00:54:07,916 When his mother suffers the consequences meant for him, only then will that scoundrel learn his lesson. 779 00:54:08,041 --> 00:54:09,291 What are you saying, Ganesha? 780 00:54:09,541 --> 00:54:11,666 No, brother, listen to what I’m saying. 781 00:54:11,666 --> 00:54:14,291 Today this trouble has reached Rajappa’s doorstep; tomorrow it could be mine. 782 00:54:14,416 --> 00:54:17,041 If we leave him be, others will be corrupted by his example. 783 00:54:17,166 --> 00:54:18,666 That is exactly why we are here. 784 00:54:19,041 --> 00:54:20,291 Just be patient. 785 00:54:20,541 --> 00:54:21,916 Now go and bring his mother! 786 00:54:31,666 --> 00:54:32,291 Brother! 787 00:54:33,166 --> 00:54:33,791 Brother! 788 00:54:34,291 --> 00:54:36,291 He might be over on that rock. Let’s go take a look. 789 00:54:38,791 --> 00:54:39,666 Vasantha! 790 00:54:40,041 --> 00:54:42,291 How can you sit here like this, knowing there’s a panchayat deciding justice? 791 00:54:42,791 --> 00:54:44,791 Everyone back there is waiting for you. 792 00:54:45,291 --> 00:54:45,666 Let’s go. 793 00:54:54,541 --> 00:54:57,041 What? Why haven’t you come here yet? 794 00:54:57,416 --> 00:54:59,166 Do we need to roll out a red carpet just to get you here? 795 00:55:01,916 --> 00:55:03,291 A TV has gone missing in the village. 796 00:55:03,916 --> 00:55:05,666 Everyone is pointing the finger at your son. 797 00:55:05,791 --> 00:55:08,416 What’s the proof that he’s the one who took it? 798 00:55:08,666 --> 00:55:10,916 If he’s innocent, why is he hiding from justice? 799 00:55:11,791 --> 00:55:12,541 Rajappa... 800 00:55:12,916 --> 00:55:13,791 let me handle the talking. 801 00:55:14,166 --> 00:55:14,916 You go ahead, brother-in-law. 802 00:55:16,291 --> 00:55:18,416 He picked a fight with Rajappa last night... 803 00:55:18,541 --> 00:55:21,291 threatened to "settle the score" regarding the TV by morning. 804 00:55:21,416 --> 00:55:22,166 Ramachandraiah... 805 00:55:22,166 --> 00:55:23,666 He insulted me by telling me to shove your TV up my a*** 806 00:55:24,666 --> 00:55:25,166 Brother... 807 00:55:25,791 --> 00:55:26,291 What ? 808 00:55:26,916 --> 00:55:28,541 Have some shame when you speak about that! 809 00:55:29,791 --> 00:55:30,541 Go ahead, 810 00:55:30,666 --> 00:55:31,416 Vasantha... 811 00:55:31,791 --> 00:55:33,916 tell your son to return that TV if he knows what's good for him. 812 00:55:34,166 --> 00:55:36,541 Just because there was a fight that mean the TV was stolen? 813 00:55:36,666 --> 00:55:38,416 Are you implying... that I would steal my own TV? 814 00:55:38,666 --> 00:55:40,166 Who knows? 815 00:55:40,541 --> 00:55:42,333 Ramachandrayya! Did you hear this? 816 00:55:42,333 --> 00:55:44,041 Only the thief gets nervous at the mention of a theft. 817 00:55:45,166 --> 00:55:46,041 She speaks, doesn't she? 818 00:55:47,166 --> 00:55:47,916 Brother-in-law you speak up. 819 00:55:48,791 --> 00:55:49,416 You tell. 820 00:55:49,541 --> 00:55:50,166 Oh, it’s nothing... 821 00:55:50,916 --> 00:55:51,791 Go ahead, speak! 822 00:55:51,791 --> 00:55:53,166 Leave about him. 823 00:55:53,291 --> 00:55:55,166 Focus on the justice of the matter, Brother Ramachandra. 824 00:55:56,791 --> 00:55:57,416 Look... 825 00:55:58,041 --> 00:56:01,166 he’s the only one in this village who’s even finished the 7th grade. 826 00:56:02,291 --> 00:56:03,916 Think a little before you speak! 827 00:56:04,041 --> 00:56:04,916 That’s not the point. 828 00:56:05,791 --> 00:56:07,291 It would be better if you just return the TV politely. 829 00:56:07,666 --> 00:56:08,916 And if I don’t, what are you going to do? 830 00:56:08,916 --> 00:56:09,791 What will we do? 831 00:56:09,916 --> 00:56:11,541 You’ll suffer the same fate as your son! 832 00:56:12,291 --> 00:56:14,916 You’ve hidden your son away after he stole that TV. 833 00:56:17,166 --> 00:56:19,166 I’m 100% sure that Satti guy is the one who took it. 834 00:56:19,666 --> 00:56:20,916 Keep quiet, Pullayya! 835 00:56:21,291 --> 00:56:23,041 You’re living up to your name, always stirring the pot. 836 00:56:23,166 --> 00:56:24,291 Who’s stirring the pot? 837 00:56:24,291 --> 00:56:24,916 You are! 838 00:56:25,041 --> 00:56:25,666 Oh! 839 00:56:25,916 --> 00:56:29,291 I kept telling Satti not to mess with these idiots. 840 00:56:29,416 --> 00:56:30,166 Now look... 841 00:56:30,416 --> 00:56:32,291 the whole village is bad-mouthing him. 842 00:56:33,041 --> 00:56:33,791 Vasantha... 843 00:56:34,291 --> 00:56:36,291 just return the TV to Rajappa, 844 00:56:36,416 --> 00:56:38,791 admit the mistake, and apologize. Let’s end this right here. 845 00:56:39,666 --> 00:56:42,166 if the rabbit i caught has only thrre legs, and thre’s nothing i can do about it. 846 00:56:43,041 --> 00:56:44,666 she’s really acting high and mighty, isn’t she? 847 00:56:45,291 --> 00:56:47,666 By the way, your son came home last night, didn’t he? 848 00:56:51,541 --> 00:56:52,166 Oh, yes... 849 00:56:52,291 --> 00:56:53,666 the "perfect gentleman" finally showed up. 850 00:57:03,666 --> 00:57:05,291 You know, that Venkatesh movie… 851 00:57:05,916 --> 00:57:07,791 He stole that cassette too! 852 00:57:12,291 --> 00:57:13,791 Where did this cassette come from, mister? 853 00:57:13,791 --> 00:57:16,041 It belongs to Roja. - Ah, Roja... 854 00:57:19,166 --> 00:57:20,291 I made a mistake.. 855 00:57:20,416 --> 00:57:23,041 I should have just admitted that Satish gave it to me. 856 00:57:24,666 --> 00:57:27,166 I even made Ramachandrayya pay TV Kumar for the cassette! 857 00:57:31,291 --> 00:57:32,541 If you think I’m lying, Vasantha, 858 00:57:32,666 --> 00:57:34,541 he’s standing right there... ask him yourself! 859 00:57:36,416 --> 00:57:40,166 Your son doesn't bring a TV home every festival out of love for the village... 860 00:57:40,416 --> 00:57:41,666 he does it to pocket the commissions! 861 00:57:43,416 --> 00:57:45,416 He’s the same one who stole Chinnappa’s sheep, too. 862 00:57:48,791 --> 00:57:50,791 We figured he just did it out of youthful ignorance. 863 00:57:51,041 --> 00:57:53,166 He’s also the thief who stripped the copper wire from our borewell. 864 00:57:53,416 --> 00:57:56,166 Because we kept letting things slide, 865 00:57:56,416 --> 00:57:58,666 he’s now graduated to stealing expensive TVs! 866 00:57:58,791 --> 00:58:00,166 In front of the entire village… 867 00:58:00,291 --> 00:58:03,791 he threatened Sallapuri’s brother to ā€œsettle the scoreā€ over the TV. 868 00:58:04,541 --> 00:58:07,291 If we keep going, the list of your great son’s crimes will never end. 869 00:58:11,541 --> 00:58:12,541 Well, Satish? 870 00:58:13,041 --> 00:58:14,166 Is this your "resume" of thefts? 871 00:58:15,791 --> 00:58:17,291 It’s true, Uncle… I did all those other things. 872 00:58:18,041 --> 00:58:19,541 But that TV... I swear, that wasn’t me. 873 00:58:20,041 --> 00:58:20,916 Wow! 874 00:58:32,041 --> 00:58:33,041 So, Satish. 875 00:58:34,166 --> 00:58:35,416 Since you’ve pulled off so many thefts like this, 876 00:58:35,541 --> 00:58:37,916 what’s the guarantee you didn’t steal the TV too? 877 00:58:38,416 --> 00:58:39,666 Don’t just listen to them, Uncle. 878 00:58:39,916 --> 00:58:41,166 Hear us out for a second. 879 00:58:41,416 --> 00:58:42,541 I’m telling you, I didn’t take that TV. 880 00:58:42,791 --> 00:58:45,166 With your track record staring me in the face, how am I supposed to believe you? 881 00:58:47,791 --> 00:58:50,291 You and your mother are putting on quite the act, acting all innocent. 882 00:58:50,416 --> 00:58:51,291 Shut it, Siddu! 883 00:58:51,541 --> 00:58:53,041 Don’t pin a mistake I didn’t commit on me. 884 00:58:53,541 --> 00:58:54,916 That’s enough, Satish. 885 00:58:56,291 --> 00:58:57,041 Rajappa? 886 00:58:57,541 --> 00:58:58,166 Yes, Uncle? 887 00:59:00,041 --> 00:59:01,166 How much did you pay for that TV? 888 00:59:03,541 --> 00:59:06,166 The TV alone cost me 14,000, Uncle. 889 00:59:11,291 --> 00:59:11,916 Fine. 890 00:59:12,416 --> 00:59:14,041 You’ve got 14 days to make this right. 891 00:59:14,166 --> 00:59:16,916 Either bring back the TV or bring the cash by then. 892 00:59:17,416 --> 00:59:19,291 If you don’t do this, I’ll transfer your house to their name. 893 00:59:19,666 --> 00:59:20,041 Okay? 894 00:59:22,291 --> 00:59:25,666 I’ll have your head shaved and parade you through the village three times in your underwear.. 895 00:59:25,791 --> 00:59:26,666 do I make myself clear? 896 00:59:32,041 --> 00:59:34,166 If you don't show up that day, 897 00:59:34,291 --> 00:59:36,791 it won't be you, but your mother who will be paraded naked through the village three times! 898 00:59:37,041 --> 00:59:38,041 How dare you...? 899 00:59:38,291 --> 00:59:39,416 Why are you getting involved in the middle? 900 00:59:39,916 --> 00:59:42,041 [Loud commotion, voices overlapping] 901 00:59:42,166 --> 00:59:44,416 [Loud commotion, voices overlapping] 902 00:59:46,791 --> 00:59:48,416 How dare You hit my brother-in-law, 903 00:59:50,041 --> 00:59:51,666 Who are you guys to pass judgment? 904 00:59:52,041 --> 00:59:55,416 If I can’t present the TV thief before the council in two weeks… 905 00:59:55,416 --> 00:59:57,666 I’ll have myself paraded through the village naked! 906 00:59:59,166 --> 01:00:01,166 So, you’d better keep your mouths shut until then 907 01:00:01,416 --> 01:00:02,166 it’s for your own good! 908 01:00:03,041 --> 01:00:04,416 I’m telling you, Rajappa! 909 01:00:05,291 --> 01:00:07,416 I will make you suffer so badly, you fool! 910 01:00:08,291 --> 01:00:10,416 What's your guarantee that you'll bring the TV in two weeks?! 911 01:00:12,791 --> 01:00:15,541 If that TV isn't brought back and placed before the council by dawn on that day, 912 01:00:16,041 --> 01:00:17,791 I will consider you the thief myself! 913 01:00:18,416 --> 01:00:19,416 Hey Siddu! 914 01:00:20,291 --> 01:00:23,291 By dawn on that day... be ready to face me! 915 01:00:51,041 --> 01:00:53,791 Didn't I tell you countless times, 916 01:00:53,791 --> 01:00:55,541 "Don't want the TV, don't want any trouble"?! But you ignored my words, 917 01:00:55,541 --> 01:00:56,666 Acting like you were some big shot. 918 01:00:56,666 --> 01:00:57,291 Now, look! 919 01:00:57,291 --> 01:00:58,666 What we had is gone… and what we set aside is gone too. 920 01:00:58,916 --> 01:00:59,291 Look, Uncle 921 01:00:59,291 --> 01:01:00,416 What are you looking at? My betel leaf? 922 01:01:01,416 --> 01:01:01,916 Sharada... 923 01:01:02,166 --> 01:01:03,041 you try talking some sense into him. 924 01:01:03,291 --> 01:01:04,166 What can she tell? 925 01:01:04,291 --> 01:01:05,666 This whole mess is her fault! 926 01:01:05,666 --> 01:01:07,291 She went and clung to a thief! 927 01:01:07,916 --> 01:01:09,291 Was it me or you who clung to him? 928 01:01:09,416 --> 01:01:11,416 Don't just spout whatever nonsense comes to your mouth! 929 01:01:11,416 --> 01:01:13,041 Who told you to get involved with that thief?! 930 01:01:13,166 --> 01:01:13,666 What? 931 01:01:13,666 --> 01:01:14,416 Get involved with him?! 932 01:01:14,666 --> 01:01:15,166 Disgusting. 933 01:01:15,541 --> 01:01:17,416 Who would ever love a messy haired guy like that? 934 01:01:18,041 --> 01:01:20,166 Just looking at him makes me sick. 935 01:01:20,541 --> 01:01:22,666 If a man like that were to lay a hand on me... 936 01:01:22,791 --> 01:01:24,541 I'll pour petrol on myself and burn to death! 937 01:01:25,916 --> 01:01:29,166 Instead of linking me with that Satti… just give me poison and finish me off! 938 01:01:29,541 --> 01:01:30,291 kill me! 939 01:01:30,916 --> 01:01:31,916 Can't you just shut your mouth?! 940 01:01:32,041 --> 01:01:34,166 Yes, I will shut everything down! Just bring my TV back! 941 01:01:34,166 --> 01:01:34,916 Your TV? 942 01:01:34,916 --> 01:01:35,791 Did you even earn it? 943 01:01:35,791 --> 01:01:36,791 Yes, I earned it! 944 01:01:36,791 --> 01:01:37,916 It's my TV, now bring it back! 945 01:01:38,041 --> 01:01:39,791 I kept telling you no… but you ignored me and still bought that TV for so much money! 946 01:01:39,916 --> 01:01:41,541 You’re talking like I’ve been wasting money on some mistress. 947 01:01:41,541 --> 01:01:43,541 Oh? That’s the only thing missing for someone like you. 948 01:01:44,041 --> 01:01:46,166 Enough of this! Just bring my TV back! 949 01:01:46,291 --> 01:01:48,166 There's no TV, no nothing! You can try to do whatever you want. 950 01:01:48,291 --> 01:01:49,166 So, I can't do anything? 951 01:01:49,291 --> 01:01:49,666 Exactly! 952 01:01:50,166 --> 01:01:51,291 I don't need that TV. 953 01:01:51,541 --> 01:01:52,416 it's not coming back either! 954 01:01:52,791 --> 01:01:53,291 So, 955 01:01:53,416 --> 01:01:54,666 I can't do anything, and the TV's not coming back? 956 01:01:54,791 --> 01:01:55,916 That's exactly it, you Sallapuri! 957 01:01:56,541 --> 01:01:58,041 That TV will never be found by anyone! 958 01:01:58,416 --> 01:01:59,041 if it is found... 959 01:01:59,666 --> 01:02:00,416 I'll just sell it off! 960 01:02:00,666 --> 01:02:02,041 So that's the angle you're taking, is it? 961 01:02:02,166 --> 01:02:02,666 Just wait. 962 01:02:04,041 --> 01:02:05,791 They’ve started treating me with disdain. 963 01:02:06,166 --> 01:02:07,791 If I slit my own throat today… 964 01:02:08,166 --> 01:02:09,916 these stubborn fools will finally understand my worth! 965 01:02:13,291 --> 01:02:14,666 Go on, put it to your throat! 966 01:02:14,666 --> 01:02:15,166 Hey... 967 01:02:15,916 --> 01:02:17,291 I have no respect in this house! 968 01:02:17,416 --> 01:02:18,166 I don't want to live anymore, 969 01:02:18,291 --> 01:02:18,791 Uncle... 970 01:02:18,916 --> 01:02:20,041 I also eat salt and chili! 971 01:02:20,166 --> 01:02:20,916 Hey, stop! 972 01:02:21,291 --> 01:02:21,916 Go on, die! 973 01:02:22,166 --> 01:02:23,166 Let this whole misery be over! 974 01:02:23,291 --> 01:02:23,916 I’ll die! 975 01:02:24,041 --> 01:02:24,666 Go on, die! 976 01:02:25,041 --> 01:02:25,541 Hey 977 01:02:25,916 --> 01:02:27,291 You're even stopping the one who's coming to help! 978 01:02:27,541 --> 01:02:28,916 Don't treat me like before! 979 01:02:29,166 --> 01:02:31,416 How many times am I supposed to wait for you to finally cut yourself, at least once?! 980 01:02:31,541 --> 01:02:32,166 I'll cut myself! - Cut yourself! 981 01:02:32,291 --> 01:02:32,791 Cut yourself! 982 01:02:32,916 --> 01:02:33,541 I'll cut myself! 983 01:02:33,541 --> 01:02:33,791 Hey 984 01:02:33,791 --> 01:02:35,166 You'll cut yourself?! I'll cut myself! 985 01:02:35,291 --> 01:02:36,291 Hey, I'm going to die! 986 01:02:36,291 --> 01:02:37,166 That’s exactly what I want. 987 01:02:37,416 --> 01:02:38,666 Hey, blood will flow… 988 01:02:38,791 --> 01:02:39,666 If I cut, blood will flow, right? 989 01:02:40,666 --> 01:02:41,166 Hey 990 01:02:41,291 --> 01:02:42,291 I'm your father 991 01:02:43,166 --> 01:02:44,166 Are you going to threaten me again?! 992 01:02:45,916 --> 01:02:46,791 Go on, shut your mouth and go lie down! 993 01:03:39,541 --> 01:03:40,041 Hey... 994 01:03:40,416 --> 01:03:42,541 I brought a Millet bags from Sangappa. 995 01:03:42,666 --> 01:03:43,541 Go check it once. 996 01:03:43,916 --> 01:03:44,541 I'll go. 997 01:03:44,666 --> 01:03:46,791 When will this dirty scoundrel ever change, huh? 998 01:03:46,958 --> 01:03:49,416 When will this dirty scoundrel ever change, huh? 999 01:03:52,291 --> 01:03:53,416 Hey Balakrishna! 1000 01:03:53,666 --> 01:03:54,541 Hmm? What is it, Brother? 1001 01:03:54,916 --> 01:03:55,541 Come here. 1002 01:03:57,791 --> 01:03:58,666 What is it, Brother? 1003 01:03:59,416 --> 01:04:00,291 What's that? 1004 01:04:00,666 --> 01:04:01,791 Hey, it's mine! 1005 01:04:02,416 --> 01:04:03,291 Alright then. 1006 01:04:05,666 --> 01:04:07,666 Just give me one more rupee. - I'll give it to you later. Come closer. 1007 01:04:08,541 --> 01:04:13,041 Go and tell Sharada that Satish is asking for some money now and has asked her to come to that rock. 1008 01:04:13,041 --> 01:04:14,166 Also, bring the money here. Go. 1009 01:04:14,291 --> 01:04:15,041 Go. - Okay 1010 01:04:15,666 --> 01:04:17,541 why did you give him money? 1011 01:04:18,666 --> 01:04:19,291 Hey 1012 01:04:19,541 --> 01:04:22,541 Sharada and Satish used to meet near that Rock. 1013 01:04:23,416 --> 01:04:25,291 The whole village thinks he's a thief, right? 1014 01:04:25,416 --> 01:04:27,041 Let's make that the truth! 1015 01:04:27,791 --> 01:04:30,791 And in the same way, let's call that girl and trap her too. 1016 01:04:30,791 --> 01:04:32,416 It looks like Satti has something going on. 1017 01:04:32,416 --> 01:04:34,166 Two birds with one stone! 1018 01:04:39,541 --> 01:04:40,416 Sharada sister 1019 01:04:40,416 --> 01:04:43,791 Satish said to give him the money now and asked you to come to the rock again. 1020 01:04:44,041 --> 01:04:45,041 Where do I have money? 1021 01:04:48,791 --> 01:04:50,166 What is it, Brother, what are you doing? 1022 01:04:50,291 --> 01:04:52,291 What's up, Pujari? How did you end up here? 1023 01:04:52,291 --> 01:04:53,041 Nothing, Brother. 1024 01:04:53,666 --> 01:04:56,291 For some reason, I feel like Satish didn't steal the TV. 1025 01:04:56,416 --> 01:04:57,666 so your father stole it then? 1026 01:05:03,541 --> 01:05:03,916 Hey... 1027 01:05:06,666 --> 01:05:08,666 Go straight...don’t look to either side. 1028 01:05:13,791 --> 01:05:16,416 Hey Pujari, tell Sivamma about me, 1029 01:05:17,541 --> 01:05:18,291 You keep quiet Brother. 1030 01:05:20,291 --> 01:05:22,291 Sivamma’s son is coming.. try to cajole him. 1031 01:05:24,916 --> 01:05:26,666 He's pocketing something! 1032 01:05:27,041 --> 01:05:27,541 Hey 1033 01:05:27,791 --> 01:05:28,541 Come here! 1034 01:05:29,916 --> 01:05:30,916 When I say "come"! 1035 01:05:31,041 --> 01:05:31,541 Brother Pujari 1036 01:05:31,666 --> 01:05:32,416 Take it out! Take it out! 1037 01:05:32,666 --> 01:05:33,916 Pujari! Pujari! 1038 01:05:34,416 --> 01:05:35,166 Leave me brother. 1039 01:05:36,666 --> 01:05:38,291 I'm telling you, this guy is three times worse than Satti! 1040 01:05:38,416 --> 01:05:38,916 Look! 1041 01:05:39,041 --> 01:05:40,291 Where did you get that money from, huh?! 1042 01:05:40,916 --> 01:05:41,541 Tell me! 1043 01:05:42,041 --> 01:05:42,541 Tell me! 1044 01:05:42,791 --> 01:05:44,916 Santha gave this to me for Satish. 1045 01:05:45,666 --> 01:05:46,291 What? 1046 01:05:46,541 --> 01:05:47,416 To give to Satish?! 1047 01:05:48,291 --> 01:05:48,791 Brother 1048 01:05:49,166 --> 01:05:50,666 The Sangati is ready. Come eat. 1049 01:05:50,791 --> 01:05:52,291 You come... Come here. 1050 01:05:52,416 --> 01:05:53,166 What happened? 1051 01:05:53,291 --> 01:05:54,666 Why are you shouting like that? 1052 01:05:54,791 --> 01:05:56,291 Shut your mouth. 1053 01:05:56,541 --> 01:05:59,041 I told you from the start she was involved with that Satti! 1054 01:05:59,166 --> 01:06:00,041 But did you listen to me?! 1055 01:06:00,791 --> 01:06:03,166 If he touches me, I'll pour petrol on myself and die! 1056 01:06:03,291 --> 01:06:05,541 This brother melted me with those crocodile tears. 1057 01:06:05,541 --> 01:06:07,166 What happened now? 1058 01:06:09,041 --> 01:06:11,166 Even Jaya Sudha, Jaya Prada, and the great actress Savitri 1059 01:06:11,166 --> 01:06:12,291 couldn't put on a better act than you! 1060 01:06:13,041 --> 01:06:13,666 Yes... 1061 01:06:13,791 --> 01:06:15,416 I'm going to marry him now, so what?! 1062 01:06:15,541 --> 01:06:16,041 Shut your mouth! 1063 01:06:16,541 --> 01:06:17,916 You're speaking shamelessly! 1064 01:06:18,416 --> 01:06:20,791 Don’t you know all the dirty things that scoundrel has done? 1065 01:06:22,041 --> 01:06:23,416 You're clinging to a thief! 1066 01:06:23,791 --> 01:06:25,541 If a man like that becomes our son-in-law, 1067 01:06:25,541 --> 01:06:26,541 first the TV is gone, 1068 01:06:26,666 --> 01:06:27,791 then the house will be gone 1069 01:06:27,916 --> 01:06:30,041 and then we'll all be begging in the streets! 1070 01:06:30,666 --> 01:06:33,666 When my father told me, I should’ve just slapped you right then! 1071 01:06:34,291 --> 01:06:35,541 Even if I die 1072 01:06:35,791 --> 01:06:37,166 that thief won't be yours! 1073 01:06:38,166 --> 01:06:39,416 I want that thief! 1074 01:06:39,541 --> 01:06:40,291 What?! 1075 01:07:03,041 --> 01:07:05,666 I don't know what kind of spell your son has cast on her, Aunt, 1076 01:07:05,791 --> 01:07:09,166 but my sister is stubbornly insisting that she wants only him. 1077 01:07:09,666 --> 01:07:10,541 Let me tell you something. 1078 01:07:11,791 --> 01:07:14,541 If you agree to my conditions, I'll marry my sister to your son. 1079 01:07:14,791 --> 01:07:16,291 If you had a daughter of your own, 1080 01:07:16,916 --> 01:07:19,041 would you marry her off to someone the whole village calls a thief? 1081 01:07:19,291 --> 01:07:20,416 Even if you do marry them off... 1082 01:07:20,666 --> 01:07:21,791 what will people say? 1083 01:07:22,166 --> 01:07:23,416 Will they call her Satti's wife? 1084 01:07:23,916 --> 01:07:24,916 If they have a son 1085 01:07:25,666 --> 01:07:27,166 will they say he is Satti’s son, 1086 01:07:27,416 --> 01:07:28,666 or will they call him a thief's son? 1087 01:07:29,041 --> 01:07:29,666 Tell me, Aunt. 1088 01:07:31,291 --> 01:07:32,541 It affects our family's honor too. 1089 01:07:33,791 --> 01:07:36,666 It would be best if you talk some sense into your son and keep him at home. 1090 01:07:37,791 --> 01:07:39,666 I know how to take care of my sister. 1091 01:07:53,916 --> 01:07:54,416 Brother! 1092 01:07:54,666 --> 01:07:56,041 What do you think? 1093 01:07:56,166 --> 01:07:57,416 You just go in and come out! 1094 01:07:57,416 --> 01:07:57,791 Hey... 1095 01:07:57,916 --> 01:07:59,916 You stay out of this, Keranna! You’re poking your nose in like some big shot. 1096 01:08:00,041 --> 01:08:01,541 I don't trust this mother and son for a second. 1097 01:08:03,166 --> 01:08:03,666 Brother! 1098 01:08:05,916 --> 01:08:06,541 Aunt... 1099 01:08:07,416 --> 01:08:09,916 tell him not to turn a small problem into a huge one. 1100 01:08:10,166 --> 01:08:11,416 The whole village is peaceful. 1101 01:08:12,916 --> 01:08:16,291 If you come near here again, I'll cut off your legs and shove you wherever I please! 1102 01:08:18,291 --> 01:08:18,791 Hey... 1103 01:08:19,041 --> 01:08:20,416 Why are you looking back and forth? 1104 01:08:20,666 --> 01:08:22,416 You brought her all the way to our house, wasn't that enough?! 1105 01:08:22,541 --> 01:08:22,916 Move on. 1106 01:08:23,166 --> 01:08:23,666 Move on. 1107 01:08:28,416 --> 01:08:29,041 Come here 1108 01:08:29,416 --> 01:08:30,416 you wretch! Come! 1109 01:08:30,791 --> 01:08:31,416 Come! 1110 01:08:31,791 --> 01:08:33,041 you wretch! Come! 1111 01:08:33,166 --> 01:08:34,416 You're dead man in my hands! 1112 01:08:34,666 --> 01:08:35,416 You! 1113 01:08:35,541 --> 01:08:36,166 You! 1114 01:08:36,541 --> 01:08:37,041 You! 1115 01:08:37,166 --> 01:08:37,541 Die ! 1116 01:08:37,666 --> 01:08:38,916 Die ! 1117 01:08:39,666 --> 01:08:40,291 You! 1118 01:08:41,416 --> 01:08:42,166 Die ! 1119 01:08:42,291 --> 01:08:43,041 you wretch! 1120 01:08:43,166 --> 01:08:43,916 Die! 1121 01:08:48,541 --> 01:08:50,291 What they said isn’t wrong. 1122 01:08:51,666 --> 01:08:53,291 If I had a daughter like Sharada, 1123 01:08:53,416 --> 01:08:55,166 I would never marry her to someone like you! 1124 01:08:56,666 --> 01:08:58,916 The whole village kept calling you a thief… 1125 01:08:59,791 --> 01:09:03,416 and I couldn’t find a single way to defend you or say you aren’t like that. 1126 01:09:06,166 --> 01:09:08,916 Any mother would want to support their son, wouldn't they? 1127 01:09:09,041 --> 01:09:11,791 But even if I wanted to speak like that, I couldn't find a single word! 1128 01:09:11,791 --> 01:09:12,916 I'm scared! 1129 01:09:15,166 --> 01:09:17,666 That girl, even knowing you’re a scoundrel, 1130 01:09:17,791 --> 01:09:19,416 is stubbornly insisting on marrying you! 1131 01:09:20,541 --> 01:09:22,541 When her brother scolded you, 1132 01:09:22,666 --> 01:09:25,291 she had no words left to defend you...only tears. 1133 01:09:31,666 --> 01:09:32,916 You told me everything! 1134 01:09:33,541 --> 01:09:34,416 You told me everything! 1135 01:09:34,541 --> 01:09:36,291 It is my sin! 1136 01:09:36,291 --> 01:09:37,166 I didn't understand! 1137 01:09:37,791 --> 01:09:41,416 If I had just broken your hands and feet that day and locked you away, this wouldn’t have gone this far! 1138 01:09:45,541 --> 01:09:46,541 Listen here, Satish! 1139 01:09:47,041 --> 01:09:48,916 I am telling you firmly and clearly now! 1140 01:09:49,166 --> 01:09:50,541 At the council, 1141 01:09:50,541 --> 01:09:54,291 you swore like a hero that you’d return the TV to their house within two weeks, didn’t you? 1142 01:09:55,916 --> 01:09:57,166 Listen to this! 1143 01:09:57,666 --> 01:10:02,416 If you don’t bring the TV back to the house by that day, I won’t be here anymore… 1144 01:10:02,916 --> 01:10:04,416 only my photo will be hanging on the wall! 1145 01:10:04,666 --> 01:10:07,041 Only my photo will be on the wall! 1146 01:10:57,583 --> 01:10:58,708 What are you doing here ? 1147 01:11:14,083 --> 01:11:14,833 Hey Satti! 1148 01:11:15,458 --> 01:11:17,083 what good will come of you just crying like this? 1149 01:11:18,958 --> 01:11:21,833 I asked Manohar from Shyamrajpuram for a loan at interest. 1150 01:11:21,958 --> 01:11:22,958 He told me he’d give it. 1151 01:11:24,208 --> 01:11:25,583 Once we get that money, 1152 01:11:25,708 --> 01:11:27,458 we'll go to town, buy a new TV, 1153 01:11:27,458 --> 01:11:28,708 throw it right back in their faces! 1154 01:11:31,583 --> 01:11:32,208 So... 1155 01:11:33,833 --> 01:11:35,958 you want me to buy that TV… and have them brand me a thief? 1156 01:11:36,958 --> 01:11:38,458 Alright, then what do you suggest we do? 1157 01:11:40,958 --> 01:11:42,708 What I want isn't that TV, 1158 01:11:43,333 --> 01:11:44,833 It's to protect my mother's honor and dignity. 1159 01:11:47,208 --> 01:11:49,458 All this time, I didn't even realize the things... 1160 01:11:50,333 --> 01:11:52,958 My mother... she worked tirelessly as a laborer 1161 01:11:53,583 --> 01:11:55,583 enduring everything without ever letting a single soul speak ill of her 1162 01:11:57,708 --> 01:11:58,583 Now, because of me 1163 01:11:58,958 --> 01:12:01,708 every good-for-nothing person is relentlessly badmouthing my mother 1164 01:12:02,083 --> 01:12:03,208 it truly pains me. 1165 01:12:06,958 --> 01:12:09,208 If I want to shut their mouths and protect my mother's honor, 1166 01:12:09,583 --> 01:12:11,208 I have to prove that I am not a thief. 1167 01:12:11,458 --> 01:12:11,958 That means 1168 01:12:12,083 --> 01:12:14,958 I have to find the one who took the TV and make him stand in the street. 1169 01:12:19,958 --> 01:12:21,208 Alright then, 1170 01:12:21,458 --> 01:12:23,083 let's go talk to the elders of our village. 1171 01:12:23,458 --> 01:12:24,583 What's the point of talking? 1172 01:12:25,458 --> 01:12:27,458 They were the ones who called me a thief right in front of the village temple! 1173 01:12:31,458 --> 01:12:32,833 Everyone here is looking out for their own interests 1174 01:12:33,083 --> 01:12:35,333 One person tries to elevate themselves by unjustly blaming another. 1175 01:12:36,333 --> 01:12:38,083 This isn't an easy task, Nagaraj. 1176 01:12:39,083 --> 01:12:41,833 If we find out who the real thief is, this whole drama will finally come to an end. 1177 01:12:51,333 --> 01:12:52,833 Alright, you tell me what we should do. 1178 01:12:56,458 --> 01:12:57,708 Pujari Uncle gets possessed by the goddess, doesn't he? 1179 01:12:59,833 --> 01:13:01,208 First, let's ask our village deity. 1180 01:13:02,208 --> 01:13:03,583 That Mother Goddess will show us the way. 1181 01:13:23,583 --> 01:13:24,833 What is your problem, son?! 1182 01:13:26,083 --> 01:13:27,458 The TV is missing from the village, Mother. 1183 01:13:28,083 --> 01:13:29,208 We need to know where it is. 1184 01:13:32,833 --> 01:13:34,583 If you want a solution to your problem 1185 01:13:35,208 --> 01:13:36,708 go towards the north, son! 1186 01:13:38,208 --> 01:13:39,333 Which direction is North? 1187 01:13:39,333 --> 01:13:40,583 Towards the north? 1188 01:13:41,833 --> 01:13:43,208 North means... 1189 01:13:46,458 --> 01:13:48,458 Kuppam! 1190 01:14:14,083 --> 01:14:15,958 What did you bring from the TV shop? 1191 01:14:15,958 --> 01:14:16,833 Nothing, Brother 1192 01:14:17,208 --> 01:14:18,833 Why did Ramachandrayya come here? 1193 01:14:18,833 --> 01:14:19,958 Ramachandrayya! 1194 01:14:20,333 --> 01:14:21,708 I’m ready for marriage, 1195 01:14:21,708 --> 01:14:23,458 so I told him to check if there were any girls in your village.. that’s it 1196 01:14:23,583 --> 01:14:24,333 Oh! 1197 01:14:25,708 --> 01:14:26,583 why did you ask me like ? 1198 01:14:26,708 --> 01:14:28,208 Nothing, brother… just asked casually. 1199 01:14:28,333 --> 01:14:29,458 If there are any problems in the village, tell me. 1200 01:14:29,583 --> 01:14:31,333 Oh no, nothing, Brother, I mean... - Nothing? 1201 01:14:32,333 --> 01:14:34,833 Alright, Brother. I will go. - Go on 1202 01:14:40,458 --> 01:14:45,208 "O Protector of Gokula, O Madhava, Narayana!" 1203 01:14:45,458 --> 01:14:49,958 "Is it ever possible to see through the illusions (Maya) of this age?" 1204 01:14:50,083 --> 01:14:54,833 "O Protector of Gokula, O Madhava, Narayana!" 1205 01:14:55,083 --> 01:14:59,583 "O Krishna, with Time itself as a witness, this illusion envelops us." 1206 01:14:59,958 --> 01:15:04,458 "This mystery is your own play, O blue-hued Lord!" 1207 01:15:04,708 --> 01:15:09,208 "Whether in moments of laughter or in waves of grief," 1208 01:15:09,833 --> 01:15:14,333 "Won't Your radiant light steady us when our eyes are blurred with tears?" 1209 01:15:14,708 --> 01:15:19,458 "O Protector of Gokula, O Madhava, Narayana!" 1210 01:15:19,708 --> 01:15:24,208 "Is it ever possible to see through the illusions (Maya) of this age?" 1211 01:15:47,458 --> 01:15:48,333 Hey Satti. 1212 01:15:50,083 --> 01:15:52,208 Sarada, put an ā€˜S’ mark on the TV. 1213 01:15:52,458 --> 01:15:53,083 'S'! 1214 01:15:53,958 --> 01:15:58,208 "The entire universe cries out for Your help, O Guardian of the virtuous!" 1215 01:15:58,583 --> 01:16:03,458 "Dispeller of all distress, O Sovereign Lord who seeks the welfare of the world." 1216 01:16:03,833 --> 01:16:08,458 "We have fallen into the net of illusion; pray, show us the path." 1217 01:16:08,708 --> 01:16:12,958 "Reveal to us the Ultimate Truth and grant us liberation (Moksha)." 1218 01:16:13,458 --> 01:16:17,333 "You are the unwavering courage of the helpless who seek Your refuge." 1219 01:16:18,083 --> 01:16:20,958 "O Radha-Shyama, You of the divine plays with the Gopis!" 1220 01:16:21,333 --> 01:16:25,083 Hey, Vasantha... Your son, Satish, stole the TV from Rajappa's house, didn't he? 1221 01:16:25,083 --> 01:16:26,083 When is he going to return it? 1222 01:16:26,458 --> 01:16:28,083 Tell him to bring it back quickly.. I want to watch TV. 1223 01:16:42,833 --> 01:16:43,583 Brother, wake up, brother. 1224 01:16:44,208 --> 01:16:45,083 Look what happened. 1225 01:16:46,958 --> 01:16:47,708 Which shop is yours? 1226 01:16:47,833 --> 01:16:48,833 Kuppam Palace Road, 1227 01:16:49,083 --> 01:16:50,333 Sri Venkateswara TV Shop. 1228 01:16:50,458 --> 01:16:50,833 Hey 1229 01:16:52,708 --> 01:16:53,708 Take off that cover. 1230 01:16:54,333 --> 01:16:55,208 What are you looking at? 1231 01:16:56,833 --> 01:16:58,083 Something is written on this. 1232 01:16:58,708 --> 01:16:59,958 It says ā€˜eight,’ brother. 1233 01:17:03,083 --> 01:17:04,208 Isn't this TV Kumar's? 1234 01:17:04,833 --> 01:17:09,458 "When Arjuna (Savyasachi) collapsed in despair, it was Your Gita that led the way." 1235 01:17:09,833 --> 01:17:14,208 "In a path that seemed like a void, Your light was the strength to swim against the tide." 1236 01:17:14,833 --> 01:17:19,333 "Even when you were blamed as the butter thief…" 1237 01:17:19,583 --> 01:17:24,208 "Was it not your play that taught the meaning of love?" 1238 01:17:24,583 --> 01:17:28,833 "Grant us the wisdom to perceive the subtle truths…" 1239 01:17:29,333 --> 01:17:31,833 "O Timeless One, the very breath and support of our lives!" 1240 01:17:31,958 --> 01:17:36,708 "O Protector of Gokula, O Madhava, Narayana!" 1241 01:17:36,958 --> 01:17:41,458 "Is it ever possible to see through the illusions (Maya) of this age?" 1242 01:17:41,583 --> 01:17:46,333 "O Protector of Gokula, O Madhava, Narayana!" 1243 01:17:46,583 --> 01:17:51,083 "O Krishna, with Time itself as a witness, this illusion envelops us." 1244 01:18:09,708 --> 01:18:11,833 Lord Vigneshwara, please ensure that only good things happen. 1245 01:18:12,583 --> 01:18:13,583 Alright, I'll be going now. 1246 01:18:13,708 --> 01:18:14,583 Take care of the house. 1247 01:18:14,583 --> 01:18:15,458 Hmm, okay. 1248 01:18:17,333 --> 01:18:19,583 If this gets out, our honor and reputation will be ruined. 1249 01:18:19,583 --> 01:18:21,333 We won’t be able to hold our heads high in the village... understood? 1250 01:18:21,458 --> 01:18:23,958 I understand. But hurry.. it's almost dawn. 1251 01:18:23,958 --> 01:18:25,583 Most importantly, the priest must not find out. 1252 01:18:25,833 --> 01:18:27,833 Alright, let’s go. You keep saying the same thing. 1253 01:19:41,708 --> 01:19:43,833 Hey! Take that motor into the house 1254 01:19:44,083 --> 01:19:45,083 Tell them to bring Siddu. 1255 01:19:45,208 --> 01:19:45,833 Alright, Uncle. 1256 01:19:48,333 --> 01:19:49,458 Ah, Ramachandra brother... 1257 01:19:49,583 --> 01:19:50,833 he showed up at the perfect time. 1258 01:19:50,833 --> 01:19:54,708 We need to do something about that Sullapuri brother's case and make him admit his guilt. 1259 01:19:55,083 --> 01:19:56,208 What happened, Ganesha? 1260 01:19:56,583 --> 01:19:57,708 The tire is flat, is it? 1261 01:19:58,083 --> 01:19:58,833 Alright, let's go. 1262 01:19:58,958 --> 01:20:00,083 Send your son. Come on. 1263 01:20:04,083 --> 01:20:04,583 Brother 1264 01:20:04,708 --> 01:20:06,083 I need to talk to you for a bit. 1265 01:20:06,208 --> 01:20:06,958 What is it? Tell me. 1266 01:20:07,083 --> 01:20:10,333 I want to marry my son to Rajappa’s sister. 1267 01:20:10,458 --> 01:20:11,333 Alright, go ahead and do it. 1268 01:20:11,458 --> 01:20:12,458 That's not it brother 1269 01:20:12,458 --> 01:20:13,833 What I'm saying is. 1270 01:20:13,958 --> 01:20:15,083 you need to do something. 1271 01:20:15,333 --> 01:20:16,458 There he is, he's coming himself. 1272 01:20:17,083 --> 01:20:17,958 Hey Rajappa, 1273 01:20:18,083 --> 01:20:18,583 stop there. 1274 01:20:22,083 --> 01:20:28,958 Just because you built houses and bought a TV before me, don’t boast. 1275 01:20:29,208 --> 01:20:31,208 What matters is having even a little respect. 1276 01:20:32,583 --> 01:20:36,583 I hear your sister has crossed the line with that Satish again? 1277 01:20:36,833 --> 01:20:40,083 All over the village, people are gossiping... ā€˜Satish and Sharada… Satish and Sharada!’ 1278 01:20:40,333 --> 01:20:41,333 If she behaves so shamelessly, 1279 01:20:41,458 --> 01:20:42,583 who will ever marry her? 1280 01:20:43,583 --> 01:20:45,458 You have a son, won't he marry her? 1281 01:20:45,958 --> 01:20:48,333 Will he find anyone better than your son in this lifetime? 1282 01:20:49,208 --> 01:20:52,083 That day, when Satish attacked him... 1283 01:20:52,333 --> 01:20:53,833 who went to support him? 1284 01:20:54,208 --> 01:20:55,208 Wasn’t it your son? 1285 01:20:55,833 --> 01:20:59,583 So, if a girl in our village faces such an injustice won't your son marry her then? 1286 01:20:59,708 --> 01:21:00,583 Why wouldn't he? 1287 01:21:00,958 --> 01:21:01,333 Alright. 1288 01:21:01,458 --> 01:21:04,708 What’s done is done… get her married to someone. 1289 01:21:05,208 --> 01:21:06,083 At least her dignity will be intact. 1290 01:21:14,458 --> 01:21:16,583 The way Rajappa left in anger… 1291 01:21:16,708 --> 01:21:19,083 seems like Siddi’s marriage might actually happen, Ramachandranna. 1292 01:21:28,208 --> 01:21:28,833 Sharada! 1293 01:21:29,333 --> 01:21:29,958 Sharada! 1294 01:21:32,583 --> 01:21:33,708 What is it? What happened? 1295 01:21:34,208 --> 01:21:35,833 Tomorrow is the engagement for Siddhi and Sharada. 1296 01:21:35,833 --> 01:21:36,333 Huh?! 1297 01:21:36,583 --> 01:21:37,583 No more excuses. 1298 01:21:37,708 --> 01:21:38,833 Siddhi is going to be your husband. 1299 01:21:38,958 --> 01:21:39,333 Ugh! 1300 01:21:39,458 --> 01:21:40,458 Who would marry him? 1301 01:21:40,458 --> 01:21:41,333 What's wrong with him? 1302 01:21:41,458 --> 01:21:42,833 You should consider yourself lucky to get a husband like him. 1303 01:21:42,958 --> 01:21:44,208 Well, I don’t want that much "luck," thanks. 1304 01:21:44,333 --> 01:21:44,583 Hey... 1305 01:21:44,958 --> 01:21:45,958 Look, I don’t care what anyone else thinks! 1306 01:21:46,583 --> 01:21:47,833 I just won't marry him, no matter what. 1307 01:21:48,083 --> 01:21:48,958 Oh, my dear girl! 1308 01:21:49,083 --> 01:21:51,458 This is what I get for pampering you.. now you’re standing on my head! 1309 01:21:51,708 --> 01:21:54,333 Even though he dragged me out into the street, look at you.. you're still clinging to him. 1310 01:21:54,583 --> 01:21:55,833 I should just hit myself with my slipper! 1311 01:21:55,958 --> 01:21:58,333 Talking to you is as useless as talking to a stone wall! 1312 01:21:58,458 --> 01:21:59,208 Hey Yellamma 1313 01:21:59,458 --> 01:22:01,208 Make sure this girl is ready by tomorrow morning. 1314 01:22:01,583 --> 01:22:03,458 I’ve already told you I don’t want this! And yet you’re talking about "getting ready"? 1315 01:22:03,583 --> 01:22:04,958 How many times do I have to say I’m not marrying him?! 1316 01:22:09,208 --> 01:22:09,833 Dad... 1317 01:22:10,458 --> 01:22:11,583 At least you convince her. 1318 01:22:11,833 --> 01:22:12,833 If she doesn’t agree, 1319 01:22:13,333 --> 01:22:14,583 she’ll see my dead body. 1320 01:22:17,458 --> 01:22:18,083 What? 1321 01:22:18,208 --> 01:22:19,333 Are you threatening me like Dad? 1322 01:22:19,458 --> 01:22:19,958 What?! 1323 01:22:25,208 --> 01:22:25,583 Brother! 1324 01:22:26,208 --> 01:22:26,583 Brother! 1325 01:22:27,333 --> 01:22:27,833 Brother! 1326 01:22:27,958 --> 01:22:28,583 Rajappa! 1327 01:22:29,208 --> 01:22:29,833 Do something! 1328 01:22:30,208 --> 01:22:30,708 Brother! 1329 01:22:31,083 --> 01:22:31,583 Rajappa! 1330 01:22:31,583 --> 01:22:32,208 Brother! 1331 01:22:33,958 --> 01:22:34,583 Rajappa! 1332 01:22:35,458 --> 01:22:36,208 Get some water. 1333 01:22:37,583 --> 01:22:38,083 Brother! 1334 01:22:39,833 --> 01:22:40,208 Brother! 1335 01:22:40,333 --> 01:22:40,708 Rajappa! 1336 01:22:40,833 --> 01:22:41,208 Brother, wake up! 1337 01:22:41,208 --> 01:22:41,583 Hey 1338 01:22:41,833 --> 01:22:42,333 Brother! 1339 01:22:42,333 --> 01:22:43,083 Wake up! 1340 01:22:55,708 --> 01:22:56,958 If that girl doesn't agree, 1341 01:22:57,708 --> 01:22:58,958 the same thing will happen tomorrow. 1342 01:23:21,583 --> 01:23:23,958 Are you willing to give your daughter in marriage to them? 1343 01:23:24,208 --> 01:23:24,958 Yes, Uncle, I am willing. 1344 01:23:25,708 --> 01:23:26,708 And you? Are you willing to marry her? 1345 01:23:26,833 --> 01:23:27,708 Yes, Brother, I am willing. 1346 01:23:27,833 --> 01:23:29,208 You don't have a daughter of your own. 1347 01:23:29,333 --> 01:23:31,458 Ganesh, you must look after her and care for her like your own child. 1348 01:23:31,458 --> 01:23:31,958 I will, Brother. 1349 01:23:32,333 --> 01:23:34,208 Alright then, everyone please get up and accept the Thamboolams 1350 01:23:34,833 --> 01:23:35,458 Yellamma! 1351 01:23:42,833 --> 01:23:44,708 I'm entrusting our sister to your hands. 1352 01:23:44,833 --> 01:23:45,833 Please take good care of her. 1353 01:23:45,833 --> 01:23:47,833 I’ll treat her like my own daughter. 1354 01:23:56,208 --> 01:23:57,333 Hey, are you happy? 1355 01:24:00,208 --> 01:24:00,583 Hey.. 1356 01:24:00,833 --> 01:24:01,458 Hey, Satish! 1357 01:24:04,208 --> 01:24:05,833 I’m doing this with my sister’s approval. 1358 01:24:05,958 --> 01:24:07,208 Who are you to hit my brother-in-law 1359 01:24:08,458 --> 01:24:10,208 You kept saying 'My Sharada, my Sharada,' didn't you? 1360 01:24:10,708 --> 01:24:12,208 If that girl lifts her head and looks at you, 1361 01:24:12,208 --> 01:24:13,208 then go ahead and marry her! 1362 01:24:26,083 --> 01:24:28,583 It’s better if you just keep your mouth shut and leave. 1363 01:24:28,833 --> 01:24:30,208 I’m talking to you, Satti. 1364 01:24:30,458 --> 01:24:32,333 I’ll skin you alive, you scoundrel! 1365 01:24:32,333 --> 01:24:33,583 You think he's a thief like you? 1366 01:24:33,708 --> 01:24:36,708 Jajjanaka Jajanare! We have arrived! 1367 01:24:37,583 --> 01:24:39,083 Brother, things are getting messy here. 1368 01:24:39,208 --> 01:24:40,583 Uthar, how is Siddhaiah a good man? 1369 01:24:40,708 --> 01:24:41,333 Yes , Dakshan. 1370 01:24:41,458 --> 01:24:43,458 What’s the proof that Sathish is the thief? 1371 01:24:43,958 --> 01:24:46,583 The whole village calls him a thief! Who the hell are you to call him a good man? 1372 01:24:46,708 --> 01:24:47,833 We’re the "Audience!'' 1373 01:24:47,958 --> 01:24:48,708 Bullshit! 1374 01:24:48,958 --> 01:24:50,708 I think Sathish is the perfect match for Sharada. 1375 01:24:50,833 --> 01:24:51,458 Yes, Dakshan. 1376 01:24:51,833 --> 01:24:52,708 He is a good person! 1377 01:24:52,958 --> 01:24:53,583 And this guy? 1378 01:24:53,833 --> 01:24:54,333 He’s the thief! 1379 01:24:54,333 --> 01:24:55,083 How?! 1380 01:24:58,708 --> 01:24:59,458 Alright! 1381 01:24:59,833 --> 01:25:00,958 The village council is tomorrow, right? 1382 01:25:01,083 --> 01:25:05,958 If he proves he’s not a thief, and the whole village vouches for his character, 1383 01:25:05,958 --> 01:25:09,958 I’ll even fall at Siddhi’s feet and marry my sister to him. 1384 01:25:10,458 --> 01:25:12,208 But if not… right there, in front of everyone, 1385 01:25:12,458 --> 01:25:14,583 I’ll marry my sister to Siddappa. 1386 01:25:14,708 --> 01:25:15,333 What do you say? 1387 01:25:33,333 --> 01:25:34,333 How dare he hit me! 1388 01:25:46,458 --> 01:25:50,583 After all this chaos, who would marry that girl now? 1389 01:25:51,208 --> 01:25:53,208 Shouldn’t we have at least some dignity? 1390 01:25:53,458 --> 01:25:57,208 While that scumbag was kicking the life out of me, you just sat there and watched, didn't you? 1391 01:25:57,958 --> 01:26:00,458 Do you want me to step in and get beaten up by him? 1392 01:26:00,458 --> 01:26:02,208 You had no problem when he was beating me. 1393 01:26:02,583 --> 01:26:04,333 Only if you get a beating will you truly understand what that pain is! 1394 01:26:04,458 --> 01:26:05,958 So, you're saying I don't feel that pain now? 1395 01:26:06,583 --> 01:26:09,208 Oh? Watching you enjoy yourself like that, it certainly doesn’t seem so. 1396 01:26:10,083 --> 01:26:11,708 I’ve been caring for you, seeing that you’re a motherless son… 1397 01:26:11,833 --> 01:26:13,333 yet you say whatever you want. 1398 01:26:13,333 --> 01:26:14,458 Oh wow… what a big shot! 1399 01:26:15,208 --> 01:26:17,708 You act big here… there, you wouldn’t have the guts. 1400 01:26:18,208 --> 01:26:19,083 So what now? 1401 01:26:19,208 --> 01:26:20,208 You want me to fall at your feet? 1402 01:26:20,333 --> 01:26:20,583 Hey... 1403 01:26:20,708 --> 01:26:22,708 I want Sharada, and I will marry her. 1404 01:26:23,083 --> 01:26:25,583 After all these days of roaming around with that Satish… 1405 01:26:25,708 --> 01:26:27,083 she doesn’t even want to marry me. 1406 01:26:27,208 --> 01:26:29,083 And still… like a fool, I want her. 1407 01:26:33,208 --> 01:26:34,083 Alright. 1408 01:26:35,583 --> 01:26:37,583 I'll get that girl married to you... 1409 01:26:37,833 --> 01:26:40,083 But what if Sathish gets in the way? What then? 1410 01:26:40,208 --> 01:26:41,583 To hell with Sathish! 1411 01:26:42,583 --> 01:26:46,083 That Rajappa will only marry her off to him if he can prove he’s not a thief, right? 1412 01:26:46,583 --> 01:26:48,208 I'll see how he's going to prove it himself. 1413 01:26:48,708 --> 01:26:52,208 Tomorrow at the village council, I’ll show you what I’m truly capable of. 1414 01:26:55,208 --> 01:26:57,458 I’m starving... go get me something to eat. 1415 01:26:58,333 --> 01:26:58,916 Okay. 1416 01:27:13,833 --> 01:27:17,833 If you don’t bring the TV back to the house by that day, I won’t be here anymore… 1417 01:27:17,958 --> 01:27:19,708 only my photo will be hanging on the wall! 1418 01:27:22,833 --> 01:27:25,458 If anyone in this village says that he is a good man... 1419 01:27:25,583 --> 01:27:29,333 I'll marry my sister off to him, even if I have to fall at Siddi's feet. 1420 01:28:10,708 --> 01:28:14,208 Busi, put down that sack of finger millet and come here. 1421 01:28:33,708 --> 01:28:35,083 Sister, is this Varadaraj's house, sister? 1422 01:28:35,083 --> 01:28:36,208 It’s right next door. 1423 01:28:43,458 --> 01:28:44,708 Ma’am, is Varadaraju at home? 1424 01:28:45,458 --> 01:28:47,583 He’ll be lying under that tamarind tree. Go check. 1425 01:28:50,708 --> 01:28:52,083 Hey! I’ve got twenty on "Heads"! 1426 01:28:52,208 --> 01:28:52,958 Ten on "Tails"! 1427 01:28:53,083 --> 01:28:53,958 It’s Heads! 1428 01:28:54,583 --> 01:28:55,208 Here’s twenty... 1429 01:28:55,458 --> 01:28:56,333 Here’s twenty... 1430 01:28:56,458 --> 01:28:57,333 Alright, come on! 1431 01:28:58,958 --> 01:28:59,708 Heads or Tails? 1432 01:28:59,833 --> 01:29:00,583 Ten rupees on Heads! 1433 01:29:00,708 --> 01:29:01,833 I’ll put five on Tails. 1434 01:29:03,208 --> 01:29:04,958 Satti! Holy crap! 1435 01:29:05,208 --> 01:29:06,583 What happened, man? 1436 01:29:08,583 --> 01:29:09,583 You scoundrel! 1437 01:29:16,458 --> 01:29:17,208 Hey 1438 01:29:42,583 --> 01:29:43,333 Hey... 1439 01:31:03,958 --> 01:31:05,083 Where is the TV? 1440 01:31:06,583 --> 01:31:07,583 Where is the TV? 1441 01:31:08,833 --> 01:31:11,583 I went to steal the TV, 1442 01:31:12,083 --> 01:31:15,083 but Rajappa was awake. 1443 01:31:34,333 --> 01:31:35,708 Hey, Ramchandranna! 1444 01:31:36,083 --> 01:31:37,333 What is it, Keeranna? 1445 01:31:37,458 --> 01:31:38,458 Oh, you’re here… 1446 01:31:38,458 --> 01:31:40,333 I thought you weren’t, so I went home. 1447 01:31:40,458 --> 01:31:42,333 I just went to town for a small errand. 1448 01:31:42,458 --> 01:31:43,333 What happened? Tell me. 1449 01:31:43,458 --> 01:31:45,083 It’s about Satish’s TV theft, right? 1450 01:31:45,458 --> 01:31:46,958 I came to call you about that. 1451 01:31:47,083 --> 01:31:49,083 You go and call everyone. I'm coming, let's go! 1452 01:31:51,458 --> 01:31:52,333 Hey, Rajappa! 1453 01:31:52,583 --> 01:31:53,208 What, man? 1454 01:31:53,208 --> 01:31:54,833 Are you going to work when there's a matter of justice to settle? 1455 01:31:54,958 --> 01:31:56,083 I'll come, man, let's go. 1456 01:31:56,708 --> 01:31:57,583 What is it, Keeranna? 1457 01:31:57,708 --> 01:32:00,458 So, you had a council over the TV… Did you come to a decision? 1458 01:32:00,458 --> 01:32:01,833 No, that's what I came to tell you. 1459 01:32:02,958 --> 01:32:03,833 Come to the council. 1460 01:32:04,333 --> 01:32:05,208 Vasantha! 1461 01:32:05,708 --> 01:32:07,083 There's a matter of justice concerning your son. 1462 01:32:07,333 --> 01:32:09,083 Bring him and come to the village council immediately. 1463 01:32:09,708 --> 01:32:12,958 Don't make me call you repeatedly like last time, Vasantha. 1464 01:32:58,958 --> 01:33:00,208 Is there anything written on this? 1465 01:33:00,458 --> 01:33:01,708 It’s TV Kumar’s. 1466 01:33:02,083 --> 01:33:04,208 Look, there’s some kind of picture on that TV. 1467 01:33:04,583 --> 01:33:05,958 This TV belongs to Kumar. 1468 01:33:43,458 --> 01:33:45,083 Why did Ramachandrayya come here? 1469 01:33:45,083 --> 01:33:46,333 Ramachandrayya! 1470 01:33:46,958 --> 01:33:48,333 I’m ready for marriage, 1471 01:33:48,333 --> 01:33:50,083 so I told him to check if there were any girls in your village.. that’s it 1472 01:34:03,583 --> 01:34:05,583 If you want the solution to your problems. 1473 01:34:05,958 --> 01:34:07,583 head north! 1474 01:34:08,708 --> 01:34:09,708 Which direction is North? 1475 01:34:09,833 --> 01:34:11,083 To the north? 1476 01:34:13,083 --> 01:34:15,333 Kuppam! 1477 01:34:33,083 --> 01:34:34,583 Here, take this 10,000. 1478 01:34:35,208 --> 01:34:36,958 But you said 14,000! There's only 10,000 here. 1479 01:34:37,083 --> 01:34:38,333 He took 4,000 as commission. 1480 01:34:38,458 --> 01:34:39,708 He wants that much, does he? 1481 01:34:39,833 --> 01:34:40,833 Don't run your mouth. 1482 01:34:42,208 --> 01:34:43,333 How much more do you think he'll want? 1483 01:34:43,458 --> 01:34:47,708 Anyway, even walls have ears... the less we say, the better. 1484 01:34:47,708 --> 01:34:48,458 Fine. 1485 01:34:49,083 --> 01:34:51,333 Today, Satish’s theft case is before the village council. 1486 01:34:51,583 --> 01:34:52,958 I’m going. See you later. 1487 01:34:52,958 --> 01:34:54,708 You go.. I’ll handle the cash and come. 1488 01:35:00,208 --> 01:35:01,333 Let's go to the meeting. 1489 01:35:01,583 --> 01:35:02,458 I'll deal with you there. 1490 01:35:02,583 --> 01:35:03,208 Hey 1491 01:35:03,333 --> 01:35:03,958 What ?? 1492 01:35:30,708 --> 01:35:31,583 What is it, Vasanthamma? 1493 01:35:32,208 --> 01:35:33,333 Didn't your son come? 1494 01:35:38,458 --> 01:35:41,333 It’s better to earn an honest living than to survive on stolen scraps. 1495 01:35:44,833 --> 01:35:48,083 Both she and her son should have their heads shaved and be paraded through the village. 1496 01:36:22,833 --> 01:36:23,458 Hey Kumar! 1497 01:36:23,583 --> 01:36:24,458 What’s up, Satish? 1498 01:36:24,708 --> 01:36:26,208 If the village truly sees you as a good man, would you steal a TV? 1499 01:36:26,208 --> 01:36:27,958 Who stole the TV? 1500 01:36:30,208 --> 01:36:30,833 Kumar Brother 1501 01:36:30,833 --> 01:36:32,083 You said you would give me a TV. - Hey, Move. 1502 01:36:32,583 --> 01:36:33,083 I’ll give it to you. 1503 01:36:33,208 --> 01:36:33,833 Hey Satish 1504 01:36:33,958 --> 01:36:34,708 I said get lost! 1505 01:36:35,333 --> 01:36:35,708 Brother 1506 01:36:35,833 --> 01:36:36,458 When do you want the TV 1507 01:36:36,458 --> 01:36:38,083 I need it now, just for a couple of days. 1508 01:36:38,583 --> 01:36:39,333 Satish, 1509 01:36:39,333 --> 01:36:40,208 I said get lost! 1510 01:36:40,458 --> 01:36:41,458 You’re driving away my customers 1511 01:36:41,708 --> 01:36:42,833 Since this is a TV shop, I'm staying silent. 1512 01:36:43,208 --> 01:36:43,583 Hey... 1513 01:36:43,708 --> 01:36:44,833 Now, take that TV and send it off to the other side. 1514 01:37:26,958 --> 01:37:27,958 What happened to you? 1515 01:37:44,333 --> 01:37:47,958 He beat me up just for asking where the TV was. 1516 01:37:48,833 --> 01:37:49,208 Hey 1517 01:37:49,333 --> 01:37:51,083 Where did you hide that TV? 1518 01:37:52,083 --> 01:37:54,708 You thrashed my son like a stray dog and dragged him here! 1519 01:37:56,583 --> 01:37:57,333 Hey 1520 01:37:57,958 --> 01:38:00,708 He only took the TV to prove he wasn’t a thief! 1521 01:38:00,958 --> 01:38:02,708 Smash that TV to smithereens! Break it into pieces! 1522 01:38:03,833 --> 01:38:06,708 [Indistinct voices] 1523 01:39:07,833 --> 01:39:08,583 TV Kumar! 1524 01:39:32,583 --> 01:39:33,583 Hey Satti! 1525 01:39:35,208 --> 01:39:38,083 Hey! I’m talking to you, not the wall! 1526 01:39:38,208 --> 01:39:40,083 Where have you been hiding that TV all this time? 1527 01:39:45,583 --> 01:39:47,333 Don’t ask him... ask them! 1528 01:39:47,708 --> 01:39:48,583 Who gave it to you? 1529 01:39:48,583 --> 01:39:49,833 vijilapuram babu gave me. 1530 01:39:54,458 --> 01:39:55,958 Brother, where is Govind’s house? 1531 01:39:56,500 --> 01:39:57,291 They live beside our house brother! 1532 01:39:57,458 --> 01:39:58,000 Then please show it to me bro! 1533 01:40:55,833 --> 01:40:57,083 What does he have to do with the TV? 1534 01:42:05,083 --> 01:42:07,083 Why did you have to resort to stealing? 1535 01:42:11,333 --> 01:42:15,583 Ever since that TV arrived, my husband and I have done nothing but fight 1536 01:42:16,333 --> 01:42:20,583 He leaves for the city early in the morning for work and doesn't return until six or seven in the evening. 1537 01:42:20,833 --> 01:42:23,083 And when he finally gets home, he finds the house packed with people. 1538 01:42:34,958 --> 01:42:35,833 Don't nag me! Just go away! 1539 01:42:39,583 --> 01:42:41,583 He shouts at me because of all of you. 1540 01:42:42,583 --> 01:42:47,583 At this rate, the bond between us has only grown more distant; we’ve never been further apart. 1541 01:42:50,708 --> 01:42:53,208 Whose fault is all this? Isn't it yours? 1542 01:42:54,333 --> 01:42:57,958 And it's not as if any of you even try to understand. 1543 01:42:58,583 --> 01:43:02,208 Is that house some grand Mysore Palace to stay in 24 hours a day? 1544 01:43:02,458 --> 01:43:03,583 That’s a pretty small house. 1545 01:43:09,083 --> 01:43:11,083 I thought of sharing my pain with my father-in-law, 1546 01:43:11,833 --> 01:43:14,958 but he’s a man who thinks a hundred times before even eating a grain of rice. 1547 01:43:17,708 --> 01:43:21,708 How can he understand a husband-and-wife matter? 1548 01:43:22,958 --> 01:43:26,833 I thought of telling Sharada, but her own troubles are even greater than mine. 1549 01:43:27,333 --> 01:43:28,958 Why would she care about what I’m going through? 1550 01:43:32,083 --> 01:43:36,708 It’s been so long since my husband spoke a kind word to me. 1551 01:43:38,958 --> 01:43:46,833 After all those days, when he called my name on the engagement day and told me he’d bought a saree for me... 1552 01:43:47,833 --> 01:43:51,583 I just wanted to hold him tight and cry my heart out. 1553 01:43:57,833 --> 01:43:58,208 Yelli! 1554 01:44:02,958 --> 01:44:09,083 "In your love… every single moment I believed was a blessing for me…" 1555 01:44:09,958 --> 01:44:14,708 "In your shadow… my moonlight I thought I had found…" 1556 01:44:16,708 --> 01:44:22,583 "But in just a few days… will my dreams fade away into tears?" 1557 01:44:24,083 --> 01:44:25,708 Like she’s ever lacking for anything! Go. 1558 01:44:29,583 --> 01:44:32,833 "Strangers seem to matter more to you…" 1559 01:44:32,833 --> 01:44:36,083 "You’ve forgotten the voice of the woman of your home…" 1560 01:44:36,333 --> 01:44:40,333 "I exist… only because I exist… nothing more…" 1561 01:44:40,333 --> 01:44:43,208 "Like a lifeless doll that still breathes…" 1562 01:45:10,958 --> 01:45:17,708 Though I have words… I’ve become voiceless…Crying within… 1563 01:45:18,333 --> 01:45:23,583 "Yet on the outside… I smile and adjust…" 1564 01:45:26,833 --> 01:45:31,333 "All the pain buried in my heart… how can I even explain it to you?" 1565 01:45:32,083 --> 01:45:37,583 "I’ve become a stranger… even while standing beside you." 1566 01:45:39,208 --> 01:45:45,083 "Every moment feels like a living hell… this married life drags on." 1567 01:45:45,958 --> 01:45:51,833 "My soul… has grown so tired like this." 1568 01:46:45,333 --> 01:46:46,833 I did everything for that love… 1569 01:46:48,333 --> 01:46:49,583 just for that. 1570 01:46:50,458 --> 01:46:52,583 If you think what I did was wrong, then say so. 1571 01:46:52,958 --> 01:46:54,708 I will accept whatever judgment you pass. 1572 01:46:55,333 --> 01:46:58,208 What you did was 100% wrong! 1573 01:46:58,708 --> 01:47:01,333 If you’d done it out of greed, it would be none of our business. 1574 01:47:01,708 --> 01:47:04,458 But theft is theft, no matter the reason. 1575 01:47:04,583 --> 01:47:08,208 A mistake is a mistake, and the law is the same for you and for us. 1576 01:47:08,708 --> 01:47:10,833 Do you even realize how many people suffered because of you? 1577 01:47:10,833 --> 01:47:11,833 How many? 1578 01:47:12,958 --> 01:47:13,458 Tell me! 1579 01:47:14,458 --> 01:47:16,333 Does a woman’s pain seem like a trivial mistake to you? 1580 01:47:17,083 --> 01:47:19,958 She didn’t make her fortune by looting hardworking farmers like you do. 1581 01:47:20,333 --> 01:47:22,958 No one here would arrange a marriage just for a pathway through the fields. 1582 01:47:23,583 --> 01:47:25,583 Your son tried to break the TV, 1583 01:47:25,958 --> 01:47:28,708 How many times should we have shaved your heads and paraded you through the village for your misdeeds? 1584 01:47:29,208 --> 01:47:30,583 If you were given all those punishments, 1585 01:47:30,958 --> 01:47:33,083 Instead of her, I’ll take the punishment. 1586 01:47:33,708 --> 01:47:38,583 Oh… you’re trying to impress everyone so you can marry Sharada. 1587 01:47:38,583 --> 01:47:42,583 You promised justice for my son being beaten.. and now you’re casting blame? 1588 01:47:43,083 --> 01:47:45,208 Hey, Ganesha… don’t you have any sense? 1589 01:47:45,708 --> 01:47:47,208 Everyone in this village knows what you’re like. 1590 01:47:48,958 --> 01:47:52,833 We thought you’d take good care of that girl... and this is what you do, all for land? 1591 01:47:55,583 --> 01:47:58,833 Hey, Satish… I made one mistake when it comes to you. 1592 01:47:59,833 --> 01:48:03,833 Rajappa… will the man who protected your wife’s honor protect your sister’s honor too? 1593 01:48:14,958 --> 01:48:18,083 If we throw people like this out, our Thimmarajupalli will prosper. 1594 01:48:18,958 --> 01:48:21,208 Leave it sister. 1595 01:48:22,750 --> 01:48:23,666 Ramachandhra brother! 1596 01:48:23,833 --> 01:48:25,166 Is this the end for watching the TV? 1597 01:48:25,458 --> 01:48:27,458 Everyone, listen carefully! 1598 01:48:27,958 --> 01:48:32,833 From now on, you can only go to Rajappa’s house to watch TV on Saturdays and Sundays. Understood? 1599 01:48:40,708 --> 01:48:41,958 Forgive me, Sathish. 1600 01:48:42,458 --> 01:48:44,458 You had to endure so much trouble because of me. 1601 01:48:49,208 --> 01:48:51,208 Forgive me too. 1602 01:48:52,458 --> 01:48:53,333 Hey... 1603 01:48:53,958 --> 01:48:58,958 The reason I was going to town was to pawn my land papers and take a loan to buy our own TV. 1604 01:48:59,083 --> 01:49:01,583 That Kumar arranges loans from people in other villages… 1605 01:49:02,208 --> 01:49:04,083 That’s why I’ve been going to town all these days. 1606 01:49:04,333 --> 01:49:07,833 I kept it a secret because I was afraid of losing my dignity if everyone knew. 1607 01:49:08,208 --> 01:49:10,583 Why would I need to steal that TV? 1608 01:49:17,208 --> 01:49:17,833 Here, take this. 1609 01:49:20,958 --> 01:49:25,833 Tell me, Sharada—if I hadn’t brought the TV, would you have gone ahead and married Siddhaiah? 1610 01:49:26,333 --> 01:49:28,833 Well, what was I supposed to do? Sit around forever waiting for you? 1611 01:49:30,708 --> 01:49:33,458 Wow, look at that attitude! Acting all proud because of the TV. 1612 01:49:35,958 --> 01:49:38,458 Well, it was always destined to come to your mother-in-law's house anyway. 1613 01:49:38,833 --> 01:49:40,833 Oh, really? - Yes! 1614 01:49:41,333 --> 01:49:44,333 It’s been a year since our wedding, and your brother still hasn’t given the dowry. 1615 01:49:44,958 --> 01:49:45,833 What a stingy man! 1616 01:49:46,958 --> 01:49:48,083 Don’t worry, they’ll give it eventually. 1617 01:49:49,208 --> 01:49:51,208 As long as you support your husband, I’m happy. 1618 01:49:52,958 --> 01:49:54,583 Now come on, let’s go watch TV. 1619 01:49:55,333 --> 01:49:56,583 Stop with the silly faces! 1620 01:49:56,833 --> 01:49:57,333 Let's go. 1621 01:50:04,333 --> 01:50:08,458 Hey! It feels so wonderful to be heading to Rajappa’s house to watch TV! 1622 01:50:08,458 --> 01:50:11,208 You’re right! I’ve been longing to see that TV for so many days now. 1623 01:50:12,083 --> 01:50:12,958 Let’s go! 1624 01:50:15,333 --> 01:50:18,458 Yellamma, how did you manage to carry that massive TV all by yourself that day? 1625 01:50:18,708 --> 01:50:21,708 Exactly! Do you really think I could have lifted such a huge thing on my own? 1626 01:50:23,083 --> 01:50:24,333 Hmm... then who helped you? 1627 01:50:26,708 --> 01:50:29,458 Who else? Our Uttar and Dakshin... 1628 01:50:30,458 --> 01:50:33,583 ajjanaka Jajanare! We’re the ones who stole it! 1629 01:50:33,583 --> 01:50:34,708 Oh, you rascals! 1630 01:50:34,708 --> 01:50:37,708 I used Uttar and Dakshin to secretly move the TV over to my father's house. 1631 01:50:37,833 --> 01:50:38,208 Shh! 1632 01:51:17,208 --> 01:51:18,208 Please pour some more, brother. 1633 01:51:23,458 --> 01:51:24,958 Hey... I’m heading out. 1634 01:51:24,958 --> 01:51:26,583 If my son finds out about this, he’ll cause trouble again. 1635 01:51:27,333 --> 01:51:29,666 Don't drink too much... take care. 125651

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.