All language subtitles for Son.of.Sardaar.2012.BluRay.720p.x264.DTS-MySiLU

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:00,721 --> 00:02:03,290 'Sometimes I wonder.' 2 00:02:03,887 --> 00:02:06,888 'What if the world had no Sardars?' 3 00:02:07,755 --> 00:02:08,732 'Sorry, buddy.' 4 00:02:08,755 --> 00:02:12,631 'The world's useless, without the son of Sardar.' 5 00:02:25,155 --> 00:02:26,565 "Son of Sardar." 6 00:02:29,323 --> 00:02:30,732 "Son of Sardar." 7 00:02:33,490 --> 00:02:35,229 "Son of Sardar." 8 00:02:37,623 --> 00:02:39,260 "Son of Sardar." 9 00:02:41,756 --> 00:02:43,735 "Lord's his benefactor." 10 00:02:43,757 --> 00:02:45,757 "Blessed with Godspeed." 11 00:02:45,824 --> 00:02:47,802 "Can even scale the moon." 12 00:02:47,890 --> 00:02:49,596 "Son of Sardar." 13 00:02:50,124 --> 00:02:51,658 "Son of Sardar." 14 00:02:52,257 --> 00:02:53,825 "Son of Sardar." 15 00:02:54,424 --> 00:02:56,266 "Even his embrace is firm." 16 00:02:56,324 --> 00:02:58,393 "His abuses are filled with love." 17 00:02:58,424 --> 00:03:00,424 "Complete package of action and emotion." 18 00:03:00,491 --> 00:03:02,231 "Son of Sardar." 19 00:03:02,625 --> 00:03:04,262 "Son of Sardar." 20 00:03:04,658 --> 00:03:06,398 "Son of Sardar." 21 00:03:06,759 --> 00:03:08,827 "The real Romeo's with a license." 22 00:03:08,891 --> 00:03:10,801 "The men with a great nature." 23 00:03:10,892 --> 00:03:14,563 "The originals with a golden heart." 24 00:03:19,392 --> 00:03:21,393 "Forever ready to party." 25 00:03:21,426 --> 00:03:23,426 "Chilled 'Patiyala' every time." 26 00:03:23,493 --> 00:03:25,493 "They're the life of every party." 27 00:03:25,560 --> 00:03:27,265 "Son of Sardar." 28 00:03:27,593 --> 00:03:29,298 "Son of Sardar." 29 00:03:29,727 --> 00:03:31,432 "Son of Sardar." 30 00:03:44,261 --> 00:03:48,399 "Take lessons of life from them." 31 00:03:48,462 --> 00:03:52,304 "Fun and frolic everywhere they go." 32 00:03:52,594 --> 00:03:56,663 "Throwing a bash, that's their attitude." 33 00:03:56,728 --> 00:03:59,900 "Loneliness never wanders around them." 34 00:04:00,162 --> 00:04:01,639 "They are benevolent." 35 00:04:01,895 --> 00:04:03,736 "With an electrifying personality." 36 00:04:04,229 --> 00:04:05,730 "The ultimate crazy men." 37 00:04:06,162 --> 00:04:07,798 "Best friends." 38 00:04:07,895 --> 00:04:10,737 "They are honest." 39 00:04:13,463 --> 00:04:20,466 "That's their character." 40 00:04:25,130 --> 00:04:27,131 "Forever ready to party." 41 00:04:27,231 --> 00:04:29,230 "Chilled 'Patiyala' every time." 42 00:04:29,263 --> 00:04:31,264 "They're the life of every party." 43 00:04:31,331 --> 00:04:33,331 "Son of Sardar." 44 00:04:33,398 --> 00:04:34,898 "Son of Sardar." 45 00:04:35,464 --> 00:04:37,170 "Son of Sardar." 46 00:04:37,665 --> 00:04:39,573 "Lord's his benefactor." 47 00:04:39,631 --> 00:04:41,632 "Blessed with Godspeed." 48 00:04:41,732 --> 00:04:43,732 "Can even scale the moon." 49 00:04:43,765 --> 00:04:45,572 "Son of Sardar." 50 00:04:45,832 --> 00:04:47,605 "Son of Sardar." 51 00:04:47,898 --> 00:04:49,603 "Son of Sardar." 52 00:04:50,132 --> 00:04:52,303 "The real Romeo's with a license." 53 00:04:52,399 --> 00:04:54,240 "The men with a great nature." 54 00:04:54,299 --> 00:04:57,766 "The originals with a golden heart." 55 00:05:02,666 --> 00:05:04,611 "Even his embrace is firm." 56 00:05:04,667 --> 00:05:06,666 "His abuse's filled with love." 57 00:05:06,733 --> 00:05:08,734 "Complete package of action and emotion." 58 00:05:08,800 --> 00:05:10,573 "Son of Sardar." 59 00:05:10,800 --> 00:05:12,402 "Son of Sardar." 60 00:05:12,900 --> 00:05:14,809 "Son of Sardar." 61 00:05:14,900 --> 00:05:16,639 "Son of Sardar." 62 00:05:17,233 --> 00:05:18,768 "Son of Sardar." 63 00:05:19,301 --> 00:05:20,745 "Son of Sardar." 64 00:05:21,401 --> 00:05:22,776 "Son of Sardar." 65 00:05:23,234 --> 00:05:23,904 'Sorry, buddy.' 66 00:05:24,167 --> 00:05:27,407 'The world's useless, without the son of Sardar.' 67 00:05:32,801 --> 00:05:34,904 Brother, this is fire. 68 00:05:35,735 --> 00:05:38,339 It should burn in our heart, not on our lips. 69 00:05:39,435 --> 00:05:42,743 You're a Sardar and you still smoke? 70 00:05:43,768 --> 00:05:45,269 Don't you remember" 71 00:05:45,335 --> 00:05:47,575 ...what the great Jaswinder Singh Randhawa has said? 72 00:05:48,636 --> 00:05:51,581 'Don't smoke and you never fall ill.' 73 00:05:51,902 --> 00:05:55,403 'You save money and build a strong body.' 74 00:05:55,570 --> 00:05:56,741 What is he saying? 75 00:05:56,770 --> 00:05:59,906 Well, he's saying some great legend Jaswinder Singh say... 76 00:06:01,170 --> 00:06:03,842 Who is this Jaswinder Singh Randhawa? 77 00:06:03,903 --> 00:06:07,279 Brother, he's standing right in front you. 78 00:06:10,903 --> 00:06:15,746 If you don't have a good looks, then at least say good things. 79 00:06:16,304 --> 00:06:18,510 Go home, your mom must be waiting for you. 80 00:06:18,572 --> 00:06:19,777 Hey, lay off. 81 00:06:20,171 --> 00:06:22,774 Brother, when God's blessed you with a mouth.. 82 00:06:22,838 --> 00:06:24,248 "Then don't 83 00:06:24,772 --> 00:06:25,749 You haven't left yet. 84 00:06:25,772 --> 00:06:27,750 Hey, don't you understand English? 85 00:06:27,805 --> 00:06:28,908 Just move your butt from here. 86 00:06:29,172 --> 00:06:31,581 Brother. Don't get angry. 87 00:06:31,805 --> 00:06:33,407 Try smiling sometimes. 88 00:06:33,639 --> 00:06:36,742 Smile sometime and everything is fine. 89 00:06:56,407 --> 00:06:58,907 Buddy, don't ever crack jokes on a Sardar.. 90 00:06:59,140 --> 00:07:00,914 ...or mistake him for a joker. 91 00:07:01,574 --> 00:07:05,609 Lay hands on his turban, and he'll let you have it. 92 00:08:26,913 --> 00:08:31,516 You've adopted him, but who will adopt you? 93 00:09:14,616 --> 00:09:17,594 Try smiling sometimes. 94 00:10:14,287 --> 00:10:16,821 "A for apple and H for hen." 95 00:10:17,453 --> 00:10:19,931 "Pathan is saying there and then." 96 00:10:20,421 --> 00:10:21,921 "Take anything you like.." 97 00:10:22,187 --> 00:10:24,927 "..but never take up enmity with Pathan's friend." 98 00:10:25,354 --> 00:10:26,923 "Otherwise the Pathan. .“ 99 00:10:31,489 --> 00:10:33,432 Thanks, bro. - Anyone left, bro? 100 00:10:33,588 --> 00:10:35,260 Just me. 101 00:10:35,522 --> 00:10:38,261 No one's ever escaped you two yet. 102 00:10:38,755 --> 00:10:40,165 What the... 103 00:10:40,255 --> 00:10:42,291 I mean you've ruined my club. 104 00:10:42,356 --> 00:10:45,799 Jassi. It's been only 6 months since you arrived here. 105 00:10:46,323 --> 00:10:49,823 You've 14 fights and 4 police cases in your name. 106 00:10:49,922 --> 00:10:51,366 Join hands. 107 00:10:51,423 --> 00:10:53,423 We, uncle-nephew beg you. 108 00:10:53,456 --> 00:10:54,797 We request you in English. 109 00:10:54,856 --> 00:10:56,596 Look.. - English! 110 00:10:56,623 --> 00:10:59,930 See. London is not made for you. 111 00:11:00,189 --> 00:11:01,667 So, please buy a ticket buy to India.. 112 00:11:01,757 --> 00:11:04,531 ...or else we two have to go to Hadji Ali. 113 00:11:04,823 --> 00:11:06,460 Swear on you, uncle. 114 00:11:06,623 --> 00:11:08,829 Always talk about someone's honesty. 115 00:11:09,858 --> 00:11:11,858 This Pathan can lay down his life for Jassi. 116 00:11:12,591 --> 00:11:15,364 Whoever tries to send him away will surely die. 117 00:11:15,424 --> 00:11:17,266 You stay quiet! - Sorry. 118 00:11:17,324 --> 00:11:18,666 Don't interfere between elders. 119 00:11:19,759 --> 00:11:22,168 Jassi, there's a courier for you. 120 00:11:22,659 --> 00:11:24,159 You've been summoned to India. 121 00:11:24,525 --> 00:11:25,935 I am not going back. 122 00:11:26,191 --> 00:11:27,635 Everyone will call me Hindustan Leaver. 123 00:11:27,692 --> 00:11:28,829 Why? 124 00:11:29,359 --> 00:11:31,166 Those who leave India.. 125 00:11:31,259 --> 00:11:33,168 "Neighbours call him 'Hindustan Leaver'. 126 00:11:34,526 --> 00:11:37,503 Then they will call me 'Hindustan Leaver' as well. - No. 127 00:11:39,426 --> 00:11:40,495 Johnny Leaver. 128 00:11:40,593 --> 00:11:41,935 You keep quiet. 129 00:11:42,593 --> 00:11:43,832 This is a government notice. 130 00:11:44,493 --> 00:11:45,869 I've a piece of land in Phagwada. 131 00:11:46,193 --> 00:11:47,693 And the government wants to buy it for 50 lakhs. 132 00:11:47,760 --> 00:11:48,931 Good news, bro. 133 00:11:49,360 --> 00:11:51,167 But what piece of land? 134 00:11:51,260 --> 00:11:53,329 Your ancestral land. 135 00:11:53,926 --> 00:11:55,427 My mother never told me. 136 00:11:55,761 --> 00:11:58,500 There's a lot your mother hasn't told you. 137 00:12:02,361 --> 00:12:04,269 It's a very old story, son. 138 00:12:04,927 --> 00:12:07,872 'Your family and the Sandhu family turned bitter enemies oven.' 139 00:12:07,928 --> 00:12:09,303 '..a small issue.' 140 00:12:11,161 --> 00:12:13,436 'They fought like cats and dogs.' 141 00:12:14,828 --> 00:12:18,295 'This enmity spurned through generations.' 142 00:12:19,596 --> 00:12:23,438 'And even your father Harjeet Singh Randhawa fell prey to this enmity.' 143 00:12:24,462 --> 00:12:26,599 'He killed Mahinder Singh Sandhu.' 144 00:12:26,929 --> 00:12:29,702 'And the Sandhu's killed your father.' 145 00:12:34,263 --> 00:12:35,831 'Jassi, my son!' 146 00:12:36,763 --> 00:12:39,435 'You've to avenge my death, son. - No!' 147 00:12:39,497 --> 00:12:41,702 'Please, keep Jassi away from these tiffs!' 148 00:12:41,763 --> 00:12:43,469 'For the sake of God!' 149 00:12:43,764 --> 00:12:45,799 'Avenge my death" - No, Jassi.' 150 00:12:45,864 --> 00:12:48,308 'Don't drag Jassi in this madness, please don't.' 151 00:12:48,364 --> 00:12:49,773 'Jassi, you've to avenge..' 152 00:13:13,265 --> 00:13:14,538 'Here.' 153 00:13:16,599 --> 00:13:18,634 'And shoot him.' 154 00:13:19,365 --> 00:13:21,605 'Brother, Randhawa's house is empty.' 155 00:13:21,867 --> 00:13:22,936 'His corpse is lying there.' 156 00:13:23,167 --> 00:13:24,939 'His wife fled with his son.' 157 00:13:26,333 --> 00:13:28,607 'Billoo, what now?' 158 00:13:28,633 --> 00:13:29,838 'The guests are here.' 159 00:13:29,932 --> 00:13:32,207 'Shall we perform the final rites first, or the marriage.' 160 00:13:34,334 --> 00:13:37,505 'There isn't going to be any marriage here.' 161 00:13:38,434 --> 00:13:39,776 'Titu, Tony.' 162 00:13:40,367 --> 00:13:42,174 'Swear on your father.' 163 00:13:42,434 --> 00:13:45,935 'Until you don't avenge his death“ 164 00:13:46,634 --> 00:13:50,874 ...you won't eat ice-cream, and you won't drink cold drink.' 165 00:13:55,702 --> 00:13:59,306 'And until I don't avenge my uncle's death..' 166 00:14:00,169 --> 00:14:01,669 '..I won't get married.' 167 00:14:01,935 --> 00:14:03,379 'Oh, Gad I' 168 00:14:04,636 --> 00:14:07,613 And since then your mother's been running with you. 169 00:14:07,802 --> 00:14:09,872 So that the Sandhu's don't find you. 170 00:14:10,836 --> 00:14:13,507 And she never told him about the enmity. 171 00:14:13,670 --> 00:14:14,807 Do you know why? 172 00:14:15,270 --> 00:14:17,611 She wanted this enmity to end. 173 00:14:18,269 --> 00:14:22,442 Son. Your mother's like a sister to me. 174 00:14:22,936 --> 00:14:24,880 I won't let you go to India. 175 00:14:25,170 --> 00:14:26,375 They will kill you. 176 00:14:26,437 --> 00:14:28,847 We'll survive on a loaf of bread" 177 00:14:28,936 --> 00:14:30,505 "but I won't let you go to India. 178 00:14:30,604 --> 00:14:34,275 Uncle, his father's left 50 lakhs for him. 179 00:14:34,337 --> 00:14:37,282 Such sons are very fortunate. 180 00:14:37,705 --> 00:14:40,774 You keep quiet. 181 00:14:42,938 --> 00:14:44,381 I'll come with you to India. 182 00:14:44,705 --> 00:14:46,274 Pathan-Sardar together. 183 00:14:46,438 --> 00:14:48,314 No one will dare to harm us. 184 00:14:48,606 --> 00:14:51,277 No, no, you've already done a lot for me. 185 00:14:51,606 --> 00:14:54,607 And it's been 25 years, they must have forgotten all about it. 186 00:14:54,806 --> 00:14:56,681 I'll go, sell the property and return. 187 00:14:56,773 --> 00:14:59,479 You think Sandhu will be waiting for me. 188 00:15:45,209 --> 00:15:46,448 Priest. 189 00:15:47,510 --> 00:15:51,283 You performed the final rites“ 190 00:15:51,942 --> 00:15:54,943 ...of the priest who tried to get my wife married. 191 00:15:55,610 --> 00:15:57,485 You're very important. 192 00:15:58,277 --> 00:16:03,449 If you die no one will get salvation in this village. 193 00:16:04,177 --> 00:16:05,381 Forgive me. 194 00:16:05,777 --> 00:16:06,948 It's not my mistake. 195 00:16:07,644 --> 00:16:09,451 Dahal Singh brought me here. 196 00:16:10,677 --> 00:16:12,212 Come here. 197 00:16:13,511 --> 00:16:14,784 Rascal. 198 00:16:15,278 --> 00:16:17,278 You're always so eager for this marriage. 199 00:16:17,644 --> 00:16:19,281 I'll take your sister away. 200 00:16:19,512 --> 00:16:21,716 By God, do it Billoo. 201 00:16:21,778 --> 00:16:23,313 You'll be doing me a favour. 202 00:16:23,545 --> 00:16:25,955 For the past 25 years, she's been.. 203 00:16:26,211 --> 00:16:27,848 ...like a half-baked bread. 204 00:16:27,945 --> 00:16:29,547 You don't complete the nuptial rounds. 205 00:16:29,712 --> 00:16:31,951 You don't marry her or let her get married. 206 00:16:32,278 --> 00:16:33,517 And you call yourself a friend. 207 00:16:33,612 --> 00:16:35,682 Don't you know! 208 00:16:36,312 --> 00:16:38,290 Billoo has taken an oath. 209 00:16:38,312 --> 00:16:39,881 He won't marry until.. 210 00:16:39,946 --> 00:16:42,446 ...he doesn't kill the last member of the Randhawa family. 211 00:16:42,513 --> 00:16:45,390 Look at these children! 212 00:16:45,780 --> 00:16:46,951 Tito. 213 00:16:47,780 --> 00:16:51,190 He hasn't tasted ice-cream since he was a child. 214 00:16:51,480 --> 00:16:52,617 Tony. - Yes. 215 00:16:52,647 --> 00:16:53,623 Come here. 216 00:16:54,380 --> 00:16:56,949 He hasn't touched cold-drink since he was a kid. 217 00:16:57,281 --> 00:16:58,622 He drinks neat rum. 218 00:16:58,946 --> 00:17:00,618 His liver is damaged. 219 00:17:01,448 --> 00:17:03,323 Can't you wait? 220 00:17:03,381 --> 00:17:04,858 No, he can't. 221 00:17:07,381 --> 00:17:09,290 I will get married. 222 00:17:09,315 --> 00:17:10,952 Get lost you jokers. 223 00:17:11,214 --> 00:17:12,521 Priest, get on with the rituals. 224 00:17:12,615 --> 00:17:13,888 Come on. 225 00:17:14,948 --> 00:17:16,323 Pammi. 226 00:17:18,449 --> 00:17:22,188 Pammi. You were going to marry me? 227 00:17:22,349 --> 00:17:23,452 Of course. 228 00:17:23,482 --> 00:17:26,460 I know, you wouldn't have come if I had called you. 229 00:17:27,449 --> 00:17:29,450 So this charade. 230 00:17:30,449 --> 00:17:33,451 You don't miss Pammi at all. 231 00:17:34,350 --> 00:17:37,453 Don't stop skirting your eyes. 232 00:17:37,883 --> 00:17:39,623 Love can come later. 233 00:17:40,450 --> 00:17:41,950 You never call. 234 00:17:42,450 --> 00:17:46,452 My dear, at least give a miss call. 235 00:17:49,451 --> 00:17:50,724 Look, Billoo. 236 00:17:51,217 --> 00:17:52,785 Your brothers are married. 237 00:17:53,618 --> 00:17:54,960 They've children. 238 00:17:55,451 --> 00:17:56,622 When will we get children? 239 00:17:56,952 --> 00:18:01,328 Billoo. For my sake, forsake this oath. 240 00:18:01,385 --> 00:18:07,523 Parminder. Glasses and oaths, once taken" 241 00:18:08,452 --> 00:18:11,828 ...can never be forsaken. 242 00:18:12,319 --> 00:18:15,660 We'll kill that Randhawa's son. 243 00:18:16,286 --> 00:18:18,695 Calm clown, son. Calm down. 244 00:18:19,385 --> 00:18:21,295 We'll kill them. 245 00:18:21,553 --> 00:18:23,462 The problem is.. 246 00:18:23,520 --> 00:18:25,464 ...how will we recognise him now? 247 00:18:25,720 --> 00:18:28,528 He must have grown up in 25 years. 248 00:18:28,853 --> 00:18:32,229 We don't even have a photo. 249 00:18:32,287 --> 00:18:35,288 Otherwise we would've recognised him. 250 00:18:35,453 --> 00:18:39,660 How would you recognise him with that small photo? 251 00:18:39,821 --> 00:18:41,958 That's easy, uncle. 252 00:18:42,321 --> 00:18:44,391 We would've enlarged it. 253 00:18:48,188 --> 00:18:50,632 Hello. Yes. 254 00:18:51,788 --> 00:18:53,630 Okay, fine, 255 00:18:53,655 --> 00:18:55,792 Fine, it's okay. 256 00:18:56,888 --> 00:19:00,356 Brother, Mr. Mittal from Delhi's coming to discuss about the factory. 257 00:19:00,523 --> 00:19:01,795 Let them come. 258 00:19:02,455 --> 00:19:04,956 Show them the Punjabi hospitality. 259 00:19:05,189 --> 00:19:06,360 Okay, brother. 260 00:19:06,456 --> 00:19:08,798 Show them our hospitality. 261 00:19:24,223 --> 00:19:25,633 Welcome, welcome. 262 00:19:26,290 --> 00:19:29,700 I hope you had a comfortable journey. - Of course, we did. 263 00:19:29,958 --> 00:19:31,833 Uncle, my papa drinks neat. 264 00:19:31,891 --> 00:19:36,632 Will you also drink neat? - Get lost. 265 00:19:36,792 --> 00:19:38,326 He's just a child. 266 00:19:38,391 --> 00:19:39,630 Welcome, welcome. 267 00:19:40,391 --> 00:19:42,335 Just a minute. - What are you doing? 268 00:19:42,658 --> 00:19:44,363 Who did this? 269 00:19:44,458 --> 00:19:46,300 Calm clown, son. 270 00:19:46,358 --> 00:19:47,564 Who did this? 271 00:19:47,626 --> 00:19:49,331 I didn't do it. 272 00:19:49,392 --> 00:19:51,801 Brother, it's Rajpreet's doing. 273 00:19:52,292 --> 00:19:53,793 She's got loose motion.. 274 00:19:53,960 --> 00:19:55,732 ...so she's been shitting all around. 275 00:19:55,792 --> 00:19:56,896 Rajpreet. 276 00:19:56,960 --> 00:19:59,404 Our buffalo. 277 00:20:00,492 --> 00:20:02,198 She gives 10 liters of milk everyday? 278 00:20:02,459 --> 00:20:05,869 She's very adorable, so we've named her like humans. 279 00:20:06,393 --> 00:20:08,462 Bhaiyya Singh. - Here. 280 00:20:08,493 --> 00:20:10,903 Take her to the doctor. - Okay. 281 00:20:10,960 --> 00:20:12,301 Get that? - Yes. 282 00:20:12,360 --> 00:20:13,702 Come on. -All good. 283 00:20:13,860 --> 00:20:14,963 Come on. 284 00:20:16,794 --> 00:20:19,466 It's all due to our family values. 285 00:20:19,795 --> 00:20:22,635 We treat animals like family. 286 00:20:22,960 --> 00:20:25,529 Actually, there isn't much difference between the two. 287 00:20:25,628 --> 00:20:28,799 Yes, there's no difference except for the clothes. 288 00:20:30,728 --> 00:20:34,831 You tie humans as well. 289 00:20:38,628 --> 00:20:40,334 She's the lady of our house. 290 00:20:40,963 --> 00:20:42,702 She's got amnesia. 291 00:20:43,329 --> 00:20:44,807 She keeps forgetting" 292 00:20:45,329 --> 00:20:48,796 - So we... - Billoo. Who is he? 293 00:20:49,529 --> 00:20:52,667 Mother. He's our guest. 294 00:20:52,897 --> 00:20:54,306 I see. 295 00:20:54,363 --> 00:20:56,466 Treat him well. 296 00:20:57,331 --> 00:20:59,309 Guest are like God. 297 00:21:00,396 --> 00:21:02,500 Shall we eat - Yes, let's go. 298 00:21:06,698 --> 00:21:10,699 I've been a broker for 15 years. 299 00:21:11,197 --> 00:21:14,301 - From Delhi to Ferozepur and Phagwada. - No. 300 00:21:14,332 --> 00:21:16,673 Every minister knows me. 301 00:21:16,731 --> 00:21:19,471 All the huge factories that you see in this area.. 302 00:21:19,498 --> 00:21:21,237 "Were my clients. 303 00:21:22,565 --> 00:21:23,804 So I suggest, give the permission". 304 00:21:23,832 --> 00:21:25,469 ...and name your commission. 305 00:21:25,865 --> 00:21:28,468 People in this area listen to you. 306 00:21:28,865 --> 00:21:32,832 So I offer you 15%. 307 00:21:33,532 --> 00:21:37,635 Otherwise I normally offer only 10 to other hooligans. 308 00:21:37,665 --> 00:21:39,234 Hey. 309 00:21:39,299 --> 00:21:40,834 Pour me some butter. 310 00:21:47,966 --> 00:21:50,240 They're the daughters-in-law of this family. 311 00:21:50,534 --> 00:21:53,535 She is Sweaty, Tony's wife. 312 00:21:54,867 --> 00:21:57,811 And she is Poly. Tito's wife. 313 00:22:00,234 --> 00:22:02,906 I thought they're the maid. 314 00:22:10,802 --> 00:22:13,679 See you, aunt. Goodbye. 315 00:22:13,969 --> 00:22:16,311 Goodbye, son. Do come again. 316 00:22:19,636 --> 00:22:22,341 Khota Singh, where do you think you're going? 317 00:22:22,636 --> 00:22:24,477 Who will bathe the buffaloes, huh? 318 00:22:24,536 --> 00:22:26,571 I am not Khota Singh, let go. 319 00:22:26,636 --> 00:22:28,308 Mother's getting the fits again. 320 00:22:28,370 --> 00:22:30,211 Whenever she hears a strange sound.. 321 00:22:30,303 --> 00:22:32,644 ...like Montu mimicking a scooter, she gets the fits. 322 00:22:32,669 --> 00:22:34,875 We'll bathe the buffaloes, let go of him. 323 00:22:34,970 --> 00:22:36,470 You cannot leave without giving them a bath. 324 00:22:36,536 --> 00:22:37,843 I am not Khota Singh. 325 00:22:37,903 --> 00:22:40,973 Actually, Khota Singh was the cleaner. 326 00:22:41,470 --> 00:22:43,243 She is mistaking you for him. Khota Singh. 327 00:22:43,303 --> 00:22:45,509 And before she makes you clean.. 328 00:22:45,571 --> 00:22:46,809 "Better get going. 329 00:22:46,870 --> 00:22:49,474 Come on. Hey, what are you doing? 330 00:22:49,805 --> 00:22:52,510 Get lost. - She's completely mental. 331 00:22:52,570 --> 00:22:53,912 Take her to a hospital. 332 00:22:54,371 --> 00:22:55,815 What if she bites someone? 333 00:23:07,339 --> 00:23:09,476 Let go. He's hung me upside clown. 334 00:23:09,505 --> 00:23:11,574 The entire family's crazy. 335 00:23:11,839 --> 00:23:13,874 That old hag inside and him. 336 00:23:13,973 --> 00:23:15,212 Let go. 337 00:23:15,306 --> 00:23:16,749 Mittal. 338 00:23:16,973 --> 00:23:21,714 We highly respect our promises and our guests. 339 00:23:21,807 --> 00:23:23,478 Hey Mittal... 340 00:23:23,506 --> 00:23:25,347 This house is like our mother. - Save me. 341 00:23:25,406 --> 00:23:28,544 We don't shed blood inside. 342 00:23:39,808 --> 00:23:42,877 Otherwise we would've killed him.. 343 00:23:42,974 --> 00:23:46,645 "The moment he mocked Sandhu family's decency. 344 00:23:47,541 --> 00:23:48,985 Tito. - Yeah. 345 00:23:49,208 --> 00:23:50,345 Take him away. 346 00:23:50,408 --> 00:23:52,477 Crying for no reason. - Come on. 347 00:23:52,542 --> 00:23:54,679 Hail the Lord. 348 00:23:55,542 --> 00:23:58,315 That makes 49, Billoo. 349 00:23:58,542 --> 00:24:01,645 Soon I'll complete half century, uncle. 350 00:24:01,976 --> 00:24:05,648 Once I get hold of Randhawa's son. 351 00:24:05,676 --> 00:24:07,381 "Son of Sardar." 352 00:24:17,876 --> 00:24:20,354 Sixteen. 353 00:24:22,244 --> 00:24:23,982 Get up, man. 354 00:24:24,243 --> 00:24:25,550 Number sixteen is mine. 355 00:24:26,377 --> 00:24:27,980 Where's the ticket? Show me. 356 00:24:28,544 --> 00:24:29,988 Are you the ticket checker? 357 00:24:30,211 --> 00:24:32,519 Asking for my ticket. Acting too smart. 358 00:24:32,578 --> 00:24:33,816 Get up. - Go sit somewhere else. 359 00:24:33,877 --> 00:24:35,378 I see. 360 00:24:37,712 --> 00:24:39,212 What are you doing? 361 00:24:39,311 --> 00:24:41,311 Can't you be nice? 362 00:24:41,345 --> 00:24:44,222 I sat on your lap, how much nicer do you want me to be? 363 00:24:44,379 --> 00:24:45,856 Get going, will you. 364 00:24:47,812 --> 00:24:49,722 I think his mother had charcoal for diet. 365 00:24:49,812 --> 00:24:52,518 How's that possible? Please check again. 366 00:24:52,579 --> 00:24:54,488 Who's that? 367 00:24:55,479 --> 00:24:57,320 Turn around. 368 00:24:57,646 --> 00:24:58,817 Turn around. 369 00:24:58,879 --> 00:25:00,982 Yes, that's S3. - See, they haven't put up the chart yet. 370 00:25:01,245 --> 00:25:02,848 A little more. 371 00:25:03,714 --> 00:25:05,850 Just a bit more. 372 00:25:06,347 --> 00:25:08,985 Oh no. Move. 373 00:25:10,714 --> 00:25:12,851 Yes. A little more. 374 00:25:13,346 --> 00:25:14,915 Not that way. 375 00:25:15,381 --> 00:25:16,858 Turn around a little more. 376 00:25:34,748 --> 00:25:37,386 What a gorgeous girl? 377 00:25:37,482 --> 00:25:38,982 Come on. Come on. 378 00:25:39,249 --> 00:25:40,659 This is your train. 379 00:25:41,216 --> 00:25:43,989 Come on. Come on. This is your bogie. 380 00:25:44,749 --> 00:25:46,557 The seat in front is vacant. 381 00:25:46,650 --> 00:25:48,252 Come on. 382 00:25:48,516 --> 00:25:50,221 Come on. 383 00:25:50,383 --> 00:25:52,884 The train's leaving. - Stop, hey stop! 384 00:25:53,317 --> 00:25:55,260 You're leaving her behind. - Stop. 385 00:25:55,316 --> 00:25:57,386 Stop. 386 00:25:57,683 --> 00:25:59,490 Come on. 387 00:25:59,516 --> 00:26:00,391 Come on. 388 00:26:00,483 --> 00:26:03,325 My mistake I should've taken a plane. 389 00:26:03,417 --> 00:26:03,986 Stop. 390 00:26:04,217 --> 00:26:06,695 Give me your hand. Give me your hand. 391 00:26:06,751 --> 00:26:09,820 Stop. - Give me your hand. 392 00:26:10,317 --> 00:26:12,420 First hold my bag. 393 00:26:16,651 --> 00:26:18,755 Give me your hand. - Hold it. 394 00:26:18,819 --> 00:26:20,887 Give me your hand. 395 00:26:21,584 --> 00:26:23,859 What are you doing? - Give me your hand. 396 00:26:24,318 --> 00:26:25,660 Pull. 397 00:26:28,218 --> 00:26:30,720 I'll miss my train, what are you doing? 398 00:26:30,986 --> 00:26:32,930 Hold it, come on. What are you doing? 399 00:26:32,986 --> 00:26:34,896 Give me your hand. 400 00:26:59,587 --> 00:27:01,327 Pull me in. 401 00:27:10,655 --> 00:27:12,224 Give me a hand! 402 00:27:12,322 --> 00:27:13,664 Give me a hand! 403 00:27:13,888 --> 00:27:14,991 Give me a hand! 404 00:27:15,255 --> 00:27:16,597 Give me a hand! 405 00:27:17,689 --> 00:27:19,996 Give me a hand! 406 00:27:22,889 --> 00:27:24,525 Give me a hand! 407 00:27:26,889 --> 00:27:28,867 Come on. - Give me a hand! 408 00:27:29,490 --> 00:27:30,990 Give me a hand! 409 00:27:32,589 --> 00:27:33,761 Bye. Bye. 410 00:27:34,557 --> 00:27:36,000 Why you.. 411 00:27:42,857 --> 00:27:44,664 So, Sardar, learnt your lesson. 412 00:27:44,857 --> 00:27:46,494 Trying to be a hero, were you? 413 00:27:46,690 --> 00:27:48,430 I was just helping her. 414 00:27:48,491 --> 00:27:49,560 Liar. 415 00:27:49,658 --> 00:27:51,363 Couldn't you just pull the chain? 416 00:27:51,424 --> 00:27:52,901 "Give me a hand." 417 00:27:54,424 --> 00:27:56,596 You guys are always looking for a chance to flirt. 418 00:27:57,524 --> 00:27:58,729 What did I.. 419 00:27:58,858 --> 00:28:00,836 Are you just going to stand there or come in? 420 00:28:00,925 --> 00:28:02,994 Come on. You've delayed the train. 421 00:28:11,993 --> 00:28:16,665 If you aren't, can I sit there? 422 00:28:17,526 --> 00:28:19,003 Try it. 423 00:28:30,994 --> 00:28:32,336 Do you have a home? - Yes, I.. 424 00:28:32,361 --> 00:28:34,737 Yes, I've a home.. 425 00:28:34,827 --> 00:28:36,703 Do you have a mother? - Yes, I do. 426 00:28:36,761 --> 00:28:39,365 You must have a sister too. - Yes, two. 427 00:28:39,561 --> 00:28:42,005 Then go stare at them and stop staring at me. 428 00:28:42,894 --> 00:28:45,395 I am not staring at you, you are. 429 00:28:45,828 --> 00:28:47,601 Quiet! 430 00:28:48,228 --> 00:28:50,604 I've been observing that you were staring at me. 431 00:28:50,994 --> 00:28:52,267 Didn't you see it, mister? 432 00:28:52,328 --> 00:28:53,670 Tell him. 433 00:28:53,829 --> 00:28:55,432 Yes, I did. I did. 434 00:28:55,496 --> 00:28:58,996 See, the one up there sees all. 435 00:28:59,662 --> 00:29:01,936 At least be scared of the One above. 436 00:29:01,996 --> 00:29:03,338 Come on, turn around. 437 00:29:03,496 --> 00:29:05,269 Why should I? You do it. 438 00:29:05,496 --> 00:29:06,838 Hey" 439 00:29:08,529 --> 00:29:09,836 Is this fine? 440 00:29:16,230 --> 00:29:18,605 Try smiling sometimes. 441 00:29:24,897 --> 00:29:26,932 Excuse me, Sardarji. 442 00:29:27,698 --> 00:29:28,868 Thank you. 443 00:29:28,931 --> 00:29:30,273 Shall I throw him out.. - No. 444 00:29:30,331 --> 00:29:31,707 Thank you. 445 00:29:31,998 --> 00:29:33,499 I can't hear you. 446 00:29:33,665 --> 00:29:35,006 Can I come closer? 447 00:29:36,898 --> 00:29:38,274 Okay. 448 00:29:38,565 --> 00:29:40,270 Can I sit? - Yes. 449 00:29:40,431 --> 00:29:41,875 Now you can say thank you. 450 00:29:43,265 --> 00:29:44,334 My name's Sukhmit. 451 00:29:44,399 --> 00:29:45,876 My friends call me Sukh. 452 00:29:45,932 --> 00:29:47,342 And I am Jassi. 453 00:29:47,399 --> 00:29:49,933 My friends call me rascal, scoundrel, dog etcetera. 454 00:29:49,999 --> 00:29:51,999 Liar. - Really. 455 00:29:52,399 --> 00:29:54,673 And I wasn't taking a chance on you. 456 00:29:54,833 --> 00:29:56,833 I was so excited to help you.. 457 00:29:56,899 --> 00:29:58,672 ...l forgot all about pulling the chain. 458 00:29:58,933 --> 00:30:00,877 By the way, I am not a bad guy. 459 00:30:00,933 --> 00:30:03,343 You can ask anyone here, they'll all say that. 460 00:30:03,367 --> 00:30:05,345 Because no one knows me. 461 00:30:09,700 --> 00:30:10,871 So, you're an NRI. 462 00:30:10,934 --> 00:30:12,434 What do you do in London? 463 00:30:12,867 --> 00:30:14,573 I've my own business. 464 00:30:14,667 --> 00:30:17,271 The Punjabi one. - What business? 465 00:30:17,400 --> 00:30:19,242 Looking for work. 466 00:30:20,935 --> 00:30:22,435 Where are you heading? 467 00:30:22,568 --> 00:30:24,341 I've an ancestral land near Phagwada. 468 00:30:24,401 --> 00:30:25,708 I am going to sell that. 469 00:30:27,768 --> 00:30:29,337 And you? 470 00:30:29,868 --> 00:30:31,608 I live close to Phagwada. 471 00:30:31,836 --> 00:30:32,744 I study in Delhi. 472 00:30:32,835 --> 00:30:34,677 Now that my studies are over, I am going back home. 473 00:30:35,369 --> 00:30:37,245 Coconut water. 474 00:30:37,336 --> 00:30:39,540 Tea. 475 00:30:39,902 --> 00:30:41,902 Coconut water, here? How come? 476 00:30:42,869 --> 00:30:44,710 Hey, come here. 477 00:30:44,769 --> 00:30:46,509 Since when did we start having coconut water in Punjab? 478 00:30:46,570 --> 00:30:48,673 Brother, we import it from Mumbai. 479 00:30:48,902 --> 00:30:49,902 Buy one for your wife. 480 00:30:50,002 --> 00:30:52,571 I am not his wife, want a slap? 481 00:30:52,670 --> 00:30:54,238 Don't get angry. 482 00:30:54,336 --> 00:30:55,678 Buy one for your sister. 483 00:30:55,737 --> 00:30:56,840 Only 15 rupees. 484 00:30:56,903 --> 00:30:58,381 I don't want it, get lost. 485 00:30:58,437 --> 00:31:02,245 Only 15 rupees. - He's offering it so nicely. 486 00:31:02,337 --> 00:31:03,747 Here, take it. 487 00:31:04,270 --> 00:31:06,839 Brother. Brother. 488 00:31:07,003 --> 00:31:08,845 Brother, listen to me. - Keep it. 489 00:31:08,871 --> 00:31:09,780 But listen to me. - I said keep it. 490 00:31:09,838 --> 00:31:12,009 Let go, you'll get hurt. You will fall clown. 491 00:31:12,371 --> 00:31:13,747 Keep it. 492 00:31:13,904 --> 00:31:15,541 Bye . 493 00:31:15,838 --> 00:31:17,339 Listen to me. 494 00:31:17,372 --> 00:31:18,247 Brother. 495 00:31:18,338 --> 00:31:19,839 I was saying how will you.. 496 00:31:19,905 --> 00:31:21,348 ...take the coconut inside through the window. 497 00:31:21,371 --> 00:31:22,713 Keep it. Keep it. 498 00:31:22,872 --> 00:31:23,941 He was giving me change. 499 00:31:24,006 --> 00:31:25,745 I never. 500 00:31:38,673 --> 00:31:39,742 I'll get it in. I'll get it in. 501 00:31:39,840 --> 00:31:42,841 Liar, how can you get the coconut inside? 502 00:31:44,940 --> 00:31:46,612 Let me take a photo. 503 00:32:05,508 --> 00:32:06,781 Amazing. 504 00:32:18,342 --> 00:32:21,445 See, didn't I tell you? 505 00:32:22,876 --> 00:32:25,615 Is this real? - No, it's coconut. 506 00:32:25,776 --> 00:32:26,879 How did it come in? 507 00:32:26,943 --> 00:32:28,852 That's the thing. 508 00:32:28,909 --> 00:32:31,580 How did it come inside? 509 00:32:31,676 --> 00:32:33,279 Drink it up. 510 00:32:46,910 --> 00:32:51,355 Do you use a soap or cream? 511 00:32:52,777 --> 00:32:55,847 What? - No. You're so fair. 512 00:32:56,011 --> 00:32:58,511 My mother used to say that I was fair as well. 513 00:32:58,678 --> 00:33:01,748 But then someone jinxed me and I became whitish. 514 00:33:01,846 --> 00:33:03,789 Liar. - Really. 515 00:33:06,512 --> 00:33:08,683 Don't stare at me like this. 516 00:33:10,746 --> 00:33:13,451 Or else I will become darker. 517 00:33:36,514 --> 00:33:38,685 "You're my queen and I'm your king." 518 00:33:38,748 --> 00:33:40,952 "Come in my arms." 519 00:33:41,013 --> 00:33:45,856 "Just say yes and I'll marry you." 520 00:33:45,914 --> 00:33:48,358 "Let's be one today." 521 00:33:48,415 --> 00:33:50,723 "Come dwell in my heart." 522 00:33:50,782 --> 00:33:53,521 "Marry me." 523 00:33:53,548 --> 00:33:56,754 "You're my queen and I'm your king." 524 00:33:58,381 --> 00:34:01,588 "You're my queen and I'm your king." 525 00:34:02,782 --> 00:34:05,021 "Let's be one today." 526 00:34:05,249 --> 00:34:07,557 "Come dwell in my heart." 527 00:34:07,616 --> 00:34:10,288 "Marry me." 528 00:34:10,350 --> 00:34:13,418 "You're my queen and I'm your king." 529 00:34:14,950 --> 00:34:17,519 "You're my queen and I'm your king." 530 00:34:19,350 --> 00:34:21,624 "You make my heart flutter." 531 00:34:21,684 --> 00:34:23,888 "You ignite a passion in me." 532 00:34:23,950 --> 00:34:26,952 "Like lightening without thunder." 533 00:34:27,017 --> 00:34:30,359 "I'm your queen and you're my king." 534 00:34:31,851 --> 00:34:34,727 "I'm your queen and you're my king." 535 00:34:36,451 --> 00:34:37,895 "Come on." 536 00:34:55,853 --> 00:34:57,956 "My sweetheart." 537 00:34:58,353 --> 00:35:00,388 "Without the rites or rituals." 538 00:35:00,719 --> 00:35:05,256 "I'll take you around London and Patiyala." 539 00:35:05,587 --> 00:35:07,587 "Ooh La la." 540 00:35:07,887 --> 00:35:10,365 "Without the lock and key." 541 00:35:10,421 --> 00:35:14,524 "Come to me, I am in a great mood." 542 00:35:14,588 --> 00:35:16,861 "You make my heart flutter." 543 00:35:16,887 --> 00:35:19,365 "You ignite a passion in me." 544 00:35:19,421 --> 00:35:22,297 "Like lightening without thunder." 545 00:35:22,354 --> 00:35:25,356 "I'm your queen and you're my king." 546 00:35:27,022 --> 00:35:29,556 "I'm your queen and you're my king." 547 00:35:31,689 --> 00:35:33,927 "Let's be one today." 548 00:35:34,022 --> 00:35:36,398 "Come dwell in my heart." 549 00:35:36,455 --> 00:35:38,932 "Marry me." 550 00:35:39,022 --> 00:35:41,591 "You're my queen and I'm your king." 551 00:35:43,856 --> 00:35:47,027 "You're my queen and I'm your king." 552 00:36:03,925 --> 00:36:06,732 Sardarji, I'm leaving, my station's arrived. 553 00:36:06,791 --> 00:36:08,632 I not staying here forever either. 554 00:36:08,691 --> 00:36:09,896 I'll get that. 555 00:36:10,024 --> 00:36:11,524 I've to get down here as well. 556 00:36:12,424 --> 00:36:14,699 Just a minute. Just a minute. 557 00:36:14,759 --> 00:36:16,259 Come on, let's go. 558 00:36:16,357 --> 00:36:17,427 Hurry I-IP- 559 00:36:19,725 --> 00:36:21,361 Welcome. 560 00:36:25,925 --> 00:36:27,459 Oh, my bag. 561 00:36:27,525 --> 00:36:28,867 I'll just get it. - Yes, go get it. 562 00:36:43,359 --> 00:36:44,530 Brother. 563 00:36:46,761 --> 00:36:48,533 Dear. 564 00:36:48,793 --> 00:36:51,533 The village seemed so dull without you. 565 00:36:51,928 --> 00:36:53,405 How are you, brother? 566 00:36:53,560 --> 00:36:55,731 You're all worked up. 567 00:36:55,927 --> 00:36:58,428 Sukh, take a look here too. 568 00:37:00,261 --> 00:37:02,261 How are you, Sukh? - Absolutely fit. 569 00:37:02,361 --> 00:37:03,532 I won't let you go now. 570 00:37:03,695 --> 00:37:05,468 You can study here now. 571 00:37:05,695 --> 00:37:08,367 Then we'll get you married to Bobby. - Sukh. 572 00:37:09,927 --> 00:37:12,372 Look. Think of the rascal, and here he is. 573 00:37:12,429 --> 00:37:13,566 Any doubt. 574 00:37:13,629 --> 00:37:16,038 Rascal, you should be on time now. After all you're a doctor now. 575 00:37:16,262 --> 00:37:18,638 My car on the way.. 576 00:37:27,529 --> 00:37:28,871 Who are you looking for? 577 00:37:29,030 --> 00:37:30,406 Bid goodbye to the train. 578 00:37:30,463 --> 00:37:32,441 The guard's shown the green flag. 579 00:37:32,530 --> 00:37:34,804 Dear, we've to go visit the temple as well, shall we? 580 00:37:35,397 --> 00:37:36,806 Can I come with Bobby in his car? 581 00:37:36,896 --> 00:37:38,806 Drive carefully. - Okay. 582 00:37:38,864 --> 00:37:40,399 I'll be driving. 583 00:37:42,530 --> 00:37:43,769 Come on. 584 00:38:03,032 --> 00:38:05,271 Look, daddy's calling. 585 00:38:05,465 --> 00:38:09,273 Now he'll ask "Son, did you get to the station". 586 00:38:10,532 --> 00:38:12,704 Is Sukh with you? 587 00:38:12,866 --> 00:38:16,037 Yes, daddy, I was on time to receive Sukh from the station. 588 00:38:16,266 --> 00:38:17,573 And Sukh's with me. 589 00:38:17,633 --> 00:38:18,974 We're coming home. 590 00:38:19,033 --> 00:38:23,410 Are you two alone? - Yes, aunt. We're all alone. 591 00:38:23,467 --> 00:38:25,307 Then talk to her. 592 00:38:25,366 --> 00:38:29,038 Tell her... "l feel like expressing my love today". 593 00:38:29,267 --> 00:38:31,870 "I wish to make you my wife." 594 00:38:33,034 --> 00:38:35,444 Sukh, why don't you propose to Bobby instead? 595 00:38:35,534 --> 00:38:38,035 I've been telling this fool to marry me. 596 00:38:38,268 --> 00:38:39,041 But he doesn't listen. 597 00:38:39,301 --> 00:38:40,710 Am I that bad? 598 00:38:40,734 --> 00:38:41,734 What's lacking in me? 599 00:38:41,801 --> 00:38:44,302 Why don't you marry me? 600 00:38:44,702 --> 00:38:46,440 "Son of Sardar." 601 00:38:46,801 --> 00:38:48,404 "Son of Sardar." 602 00:38:48,902 --> 00:38:50,379 "Son of Sardar." 603 00:38:50,902 --> 00:38:52,470 "Son of Sardar." 604 00:39:09,603 --> 00:39:11,548 Hello, uncle. - Hello. 605 00:39:11,604 --> 00:39:13,376 Where's the oldest 'Gurdwara'? 606 00:39:13,436 --> 00:39:15,437 All the Gurdwaras here are old. 607 00:39:15,537 --> 00:39:18,605 No one's built a new one for a long time. - Yes. 608 00:39:18,703 --> 00:39:20,704 Where's the oldest 'Gurdwara'? 609 00:39:21,704 --> 00:39:25,046 Only an old man can tell you that? 610 00:39:26,038 --> 00:39:28,380 Where do you want to go? 611 00:39:35,872 --> 00:39:37,315 There's some Jhamawala Bagh.. 612 00:39:37,371 --> 00:39:39,043 "Behind the old Gurdwara. - Right. 613 00:39:39,638 --> 00:39:41,309 Brother, here what you do. 614 00:39:41,371 --> 00:39:44,747 Go straight, you'll come across a left and a right. 615 00:39:44,805 --> 00:39:46,646 You've to take right, not left. 616 00:39:46,938 --> 00:39:50,473 Then if you go straight you'll come across a left and a right. 617 00:39:50,738 --> 00:39:52,978 You've to take a right. 618 00:39:53,406 --> 00:39:55,748 Then if you go straight you'll come across a left and a right. 619 00:39:55,806 --> 00:39:57,545 You don't take any. 620 00:39:57,606 --> 00:39:58,709 Then keep going straight" 621 00:39:58,773 --> 00:40:02,740 Brother, did you ever try out as a guide. 622 00:40:05,874 --> 00:40:07,943 You don't look like one, but you're a nice guy. 623 00:40:08,040 --> 00:40:09,609 What, brother? 624 00:40:12,440 --> 00:40:13,747 By the way, what's your name? 625 00:40:13,807 --> 00:40:15,547 Jassi, and you? - Tony. 626 00:40:15,608 --> 00:40:19,381 Seems like you're new here? - No. I was born here. 627 00:40:19,408 --> 00:40:20,818 Only returning after a long time. 628 00:40:20,875 --> 00:40:23,443 Because I never saw you. 629 00:40:23,541 --> 00:40:24,883 Which family? 630 00:40:24,942 --> 00:40:26,579 Randhawa. 631 00:40:32,742 --> 00:40:34,946 Harjeet Singh Randhawa? - Yes, brother. 632 00:40:35,042 --> 00:40:38,884 I'm his son. Here to finish the job. 633 00:40:39,609 --> 00:40:42,053 What happened? - The car's broken clown. 634 00:40:42,743 --> 00:40:47,585 No problem. I'll take a look. 635 00:40:52,309 --> 00:40:54,878 Do you know how to fix a jeep? 636 00:40:55,043 --> 00:40:58,954 I've fixed people jeep's no match for me. 637 00:40:59,610 --> 00:41:01,555 'He's hereto finish a job.' 638 00:41:01,877 --> 00:41:04,719 'That means he's here to avenge his father's death.' 639 00:41:05,444 --> 00:41:08,888 'Get your gun, and I will take my revenge before he does.' 640 00:41:09,878 --> 00:41:11,617 There's no bullet. - Hit it. 641 00:41:11,911 --> 00:41:14,753 What? - Hit the starter. 642 00:41:17,711 --> 00:41:20,883 See. She is fixed. 643 00:41:25,279 --> 00:41:26,756 What happened? 644 00:41:27,712 --> 00:41:29,713 Try smiling sometimes. 645 00:41:32,578 --> 00:41:35,386 I asked you to smile, not scare me. 646 00:41:35,446 --> 00:41:36,583 Yes. 647 00:41:46,414 --> 00:41:48,721 Punjabi's have a heart of gold. 648 00:41:48,746 --> 00:41:51,554 Try asking someone directions in the city and they misguide you. 649 00:41:51,614 --> 00:41:53,887 But, here you're giving me a lift. 650 00:41:55,647 --> 00:41:57,717 Are we there? - Wait here, I'll be right back. 651 00:41:59,048 --> 00:42:00,390 Okay. 652 00:42:04,647 --> 00:42:06,057 Sukhi! Sukhi! 653 00:42:06,314 --> 00:42:07,417 What's wrong? 654 00:42:07,481 --> 00:42:08,720 Do you have bullets? 655 00:42:08,748 --> 00:42:10,783 There are two, take any one. 656 00:42:11,481 --> 00:42:13,721 Not these, the one that fire. 657 00:42:13,749 --> 00:42:15,885 Brother, they both fire up good, try it yourself. 658 00:42:16,049 --> 00:42:18,823 Fool, these ones. 659 00:42:18,883 --> 00:42:20,723 You can't use them in this. 660 00:42:20,748 --> 00:42:22,420 Curse you.. 661 00:42:22,649 --> 00:42:24,423 Brother Tony, listen to me. 662 00:42:25,050 --> 00:42:26,823 Uncle, does the gun work? 663 00:42:26,883 --> 00:42:30,054 Son, the Bullet works, the gun doesn't. 664 00:42:30,816 --> 00:42:32,725 Come on, come all. En route to Old Gurdwara. 665 00:42:32,749 --> 00:42:35,557 Anyone traveling to Old Gurdwara, come and sit. 666 00:42:36,617 --> 00:42:38,288 You rascal... 667 00:42:42,050 --> 00:42:43,289 Come here. 668 00:42:43,384 --> 00:42:44,555 Where did he go? 669 00:42:44,584 --> 00:42:45,926 He went that way. 670 00:42:49,785 --> 00:42:51,956 Rascal... give me that. 671 00:42:52,618 --> 00:42:54,493 Wait you rascal. 672 00:42:55,951 --> 00:42:58,554 You cannot escape. You're clone for. 673 00:42:58,818 --> 00:43:00,455 Move. 674 00:43:01,952 --> 00:43:04,986 Move back, baby. - Are you blind. 675 00:43:15,553 --> 00:43:17,622 Timmy, you're back again. 676 00:43:17,987 --> 00:43:19,895 Today I'm going to have a cold drink for sure. 677 00:43:19,919 --> 00:43:22,329 I won't spare him today. Move. 678 00:43:22,653 --> 00:43:26,392 Where did he go? I won't let him humiliate me. 679 00:43:32,454 --> 00:43:34,932 There was supposed to be a ladder here. 680 00:43:57,288 --> 00:43:58,766 Die drunkard. 681 00:44:11,757 --> 00:44:13,893 Come on. Come on. 682 00:44:28,724 --> 00:44:30,066 I won't spare you. 683 00:44:30,991 --> 00:44:33,629 Rascal. 684 00:44:33,792 --> 00:44:36,998 That's my land, and that's yours. 685 00:44:37,425 --> 00:44:38,062 I see. 686 00:44:38,325 --> 00:44:39,927 Where's the collector's officer? 687 00:44:39,991 --> 00:44:42,334 Brother, if you get into that hassles.. 688 00:44:42,392 --> 00:44:43,802 ...you'll never crack the deal. 689 00:44:43,893 --> 00:44:46,063 I suggest that you meet Billoo. 690 00:44:46,292 --> 00:44:48,497 Billoo? Is he the new commissioner? 691 00:44:48,559 --> 00:44:52,594 No, no. The commissioner is an acquaintance of Billoo. 692 00:45:02,727 --> 00:45:03,932 Hey! 693 00:45:04,293 --> 00:45:05,566 Scoundrel! 694 00:45:05,627 --> 00:45:07,730 Calm clown, son. Calm down! 695 00:45:07,760 --> 00:45:10,671 Scoundrel. - Stop, Tito. 696 00:45:17,994 --> 00:45:21,996 He's just making an offering, he isn't our enemy. 697 00:45:22,461 --> 00:45:23,996 Can't you see? 698 00:45:24,661 --> 00:45:28,400 Brother, I can but I think the coconut couldn't. 699 00:45:35,796 --> 00:45:39,831 And the coconut... can't even wear glasses. 700 00:45:45,496 --> 00:45:46,973 You've a great sense of humour, Sardar. 701 00:45:47,063 --> 00:45:50,064 Are you new here? - My father left a piece of land here. 702 00:45:50,329 --> 00:45:51,329 I'm hereto sell it. 703 00:45:51,396 --> 00:45:53,568 I see. What is your father's name? 704 00:45:53,597 --> 00:45:55,073 It's.. - Jassi. 705 00:45:58,431 --> 00:46:00,738 You, here? - You know him? 706 00:46:00,763 --> 00:46:02,742 Yes, brother. We traveled together in the train. 707 00:46:02,798 --> 00:46:03,969 Thank God I found you. 708 00:46:04,065 --> 00:46:07,474 I see, so he's the one. 709 00:46:07,731 --> 00:46:08,902 Your camera. You left it in the train. 710 00:46:08,931 --> 00:46:11,636 Thank you. You know it had important pictures. 711 00:46:11,831 --> 00:46:12,900 His name... 712 00:46:13,065 --> 00:46:15,906 So, what's your father's name? 713 00:46:15,931 --> 00:46:20,501 "Beat the drums!" 714 00:46:20,565 --> 00:46:22,406 Brother, that's yours. 715 00:46:22,432 --> 00:46:23,967 MY Phone. 716 00:46:26,065 --> 00:46:27,599 Yes, Tony. 717 00:46:27,932 --> 00:46:29,910 Hello. Brother. 718 00:46:29,965 --> 00:46:32,772 Brother, I've found him. - What? 719 00:46:33,566 --> 00:46:37,339 What's stitched? - No, brother, I mean Harjeet Walia. 720 00:46:37,566 --> 00:46:40,443 What? - What happened? 721 00:46:40,900 --> 00:46:42,401 What've you eaten? 722 00:46:42,500 --> 00:46:44,500 No, brother. 723 00:46:44,833 --> 00:46:47,675 Harjeet Walia's son is here. 724 00:46:47,900 --> 00:46:51,004 Whose son? 725 00:46:51,334 --> 00:46:52,903 Oh no, no. - Just a minute 726 00:46:53,801 --> 00:46:54,972 Uncle. - Yes. 727 00:46:55,068 --> 00:46:56,943 Did you ask him to find some child? 728 00:46:57,001 --> 00:46:58,445 No, son. 729 00:46:58,501 --> 00:47:00,342 I can't have one. 730 00:47:00,401 --> 00:47:01,902 I've a problem. 731 00:47:03,468 --> 00:47:04,911 Yes, Tony. 732 00:47:06,468 --> 00:47:08,572 He's drunk again. 733 00:47:09,401 --> 00:47:10,845 Let's go home. 734 00:47:10,902 --> 00:47:12,346 They are waiting for us. 735 00:47:12,402 --> 00:47:15,402 Come along. - No, brother. I'm slightly busy. 736 00:47:15,468 --> 00:47:17,413 I've to meet some Billoo. 737 00:47:17,436 --> 00:47:21,403 Asking for alcohol at the bar. 738 00:47:21,903 --> 00:47:25,574 Son, he's Billoo, the one you hit with the coconut. 739 00:47:25,636 --> 00:47:26,943 You? 740 00:47:27,469 --> 00:47:29,072 Forgive me, I didn't" 741 00:47:29,303 --> 00:47:34,748 Old man sucking toffee, and guest saying sorry.. 742 00:47:34,804 --> 00:47:36,509 "Both don't look nice. 743 00:47:37,470 --> 00:47:40,415 You're Sukh's friend, which means you're our guest. 744 00:47:41,004 --> 00:47:44,744 Consider your job done, and we'll show you our hospitality. 745 00:47:44,805 --> 00:47:46,646 Come on. 746 00:47:46,738 --> 00:47:47,840 Come on. 747 00:47:48,071 --> 00:47:50,310 Congratulations. He's coming home. 748 00:47:50,404 --> 00:47:51,939 Shut up, rascal. - Why you? 749 00:48:05,972 --> 00:48:08,347 Welcome, come inside. 750 00:48:23,740 --> 00:48:25,012 Here, catch. 751 00:48:39,609 --> 00:48:40,984 Brother. 752 00:48:43,508 --> 00:48:44,850 Brother. 753 00:48:45,076 --> 00:48:46,746 Move aside. 754 00:48:46,774 --> 00:48:48,411 Brother. 755 00:48:48,809 --> 00:48:50,650 Hi, I am Sardar Manta Singh. 756 00:48:51,442 --> 00:48:52,681 And I am Jassi, hi. 757 00:48:52,742 --> 00:48:55,311 Do you feel ashamed to say Sardar Jassi? 758 00:48:58,775 --> 00:49:01,946 Sardar, you're really intelligent. 759 00:49:02,009 --> 00:49:05,613 You're a Sardar, I am a Sardar and the rest are good for nothing. 760 00:49:05,810 --> 00:49:06,913 Hey, little Sardar. 761 00:49:06,976 --> 00:49:09,647 Won't you treat you guest? 762 00:49:12,410 --> 00:49:14,648 No, Tito! - Brother. 763 00:49:14,910 --> 00:49:18,786 His father killed our father, and now he's right before us. 764 00:49:18,976 --> 00:49:20,454 And you're asking us to stop. 765 00:49:20,510 --> 00:49:22,580 We've waited 25 years for this moment. 766 00:49:22,611 --> 00:49:24,918 Then can't you wait another 25 minutes? 767 00:49:25,911 --> 00:49:30,014 My blood's boiling more than you. 768 00:49:30,744 --> 00:49:34,416 He was your father, but he was also my uncle. 769 00:49:36,945 --> 00:49:40,320 But right now he's our guest. 770 00:49:40,745 --> 00:49:45,349 And guest is our God. 771 00:49:46,679 --> 00:49:51,089 He's alive as long as he's inside the house. 772 00:49:51,980 --> 00:49:54,652 As soon as he steps out we'll kill him. 773 00:49:54,813 --> 00:49:56,950 Billoo, today's a great day. 774 00:49:57,313 --> 00:50:00,450 Such has returned home, and his friend's.. 775 00:50:00,513 --> 00:50:02,081 Shut up, uncle. 776 00:50:04,480 --> 00:50:06,754 Sukh's father will be avenged. 777 00:50:06,913 --> 00:50:09,358 What could be a better gift for her? 778 00:50:09,414 --> 00:50:10,914 But listen carefully. 779 00:50:11,348 --> 00:50:15,486 No one will tell Sukh about this until we don't kill him. 780 00:50:16,481 --> 00:50:18,015 Tito. - Yes. 781 00:50:18,781 --> 00:50:22,952 Tell your men, the prey's ready“ 782 00:50:23,614 --> 00:50:25,422 ...and they should be ready. 783 00:50:25,681 --> 00:50:28,420 But, brother. Today's Tuesday. 784 00:50:28,815 --> 00:50:30,691 We don't eat meat today. 785 00:50:32,083 --> 00:50:34,492 Right? 786 00:50:34,782 --> 00:50:35,987 Right? 787 00:50:36,083 --> 00:50:37,356 Why you.. 788 00:50:37,617 --> 00:50:42,027 Santa! Banta! Sukhe! Jinde and Kaale! 789 00:50:42,450 --> 00:50:44,825 Are you all ready? - Yes! 790 00:50:51,850 --> 00:50:54,919 Talk less and eat more. 791 00:50:54,983 --> 00:50:58,359 I don't" - And you two, talk more! 792 00:50:59,517 --> 00:51:01,994 Brother. Where were you? 793 00:51:02,584 --> 00:51:04,755 Tony, you? Where were you? 794 00:51:04,784 --> 00:51:06,090 Do you know brother Tony? 795 00:51:06,351 --> 00:51:07,920 He's the first person I met. 796 00:51:07,951 --> 00:51:11,485 Thank God, someone called him a person. 797 00:51:14,351 --> 00:51:16,420 Sit down. 798 00:51:16,452 --> 00:51:17,759 What happened? 799 00:51:18,018 --> 00:51:19,758 Try smiling sometimes. 800 00:51:20,019 --> 00:51:23,963 Papa will first down a peg and then smile. - Quiet. 801 00:51:24,019 --> 00:51:26,088 Who teaches him this crap? 802 00:51:26,952 --> 00:51:28,691 Get lost. 803 00:51:30,586 --> 00:51:31,859 Brother. 804 00:51:32,419 --> 00:51:33,590 You aren't eating? 805 00:51:33,619 --> 00:51:34,926 Aren't you hungry? 806 00:51:35,419 --> 00:51:38,761 Everything that looks foolish, doesn't have to be foolish. 807 00:51:39,853 --> 00:51:42,525 And not every hunger can be sufficed with food. 808 00:51:42,820 --> 00:51:44,423 You eat it. 809 00:51:44,587 --> 00:51:47,588 Brother. Did you drive a truck earlier? 810 00:51:51,954 --> 00:51:52,863 No. 811 00:51:52,921 --> 00:51:55,990 Then how do you know the sayings written behind them. 812 00:52:00,754 --> 00:52:03,596 You were saying something a land. 813 00:52:03,755 --> 00:52:05,664 Let's eat first, what's the hurry? 814 00:52:05,755 --> 00:52:06,824 We're in a hurry! 815 00:52:06,989 --> 00:52:09,092 Calm clown, son. 816 00:52:09,421 --> 00:52:10,694 We're in a hurry. 817 00:52:13,689 --> 00:52:17,599 Actually, the collector's office closes early today. 818 00:52:17,756 --> 00:52:20,098 So, Tito was worried. 819 00:52:20,422 --> 00:52:21,593 Liar. 820 00:52:23,589 --> 00:52:24,965 Sorry, brother. 821 00:52:25,323 --> 00:52:29,461 Sukh meant that the collector's office closes at 5. 822 00:52:29,523 --> 00:52:30,932 It's just 3 now. 823 00:52:32,590 --> 00:52:34,465 I am done. - Come on. 824 00:52:34,990 --> 00:52:36,626 Just a minute, hold on. 825 00:52:36,923 --> 00:52:37,958 What's the hurry? 826 00:52:38,024 --> 00:52:39,366 Let him have ice-cream. 827 00:52:40,458 --> 00:52:42,026 Ice-cream in this cold weather. 828 00:52:42,457 --> 00:52:43,662 Get me some. 829 00:52:43,857 --> 00:52:45,961 Give it here, brother. 830 00:52:46,957 --> 00:52:48,435 Tito, you aren't having some. 831 00:52:48,491 --> 00:52:50,526 Have some. - No, no, I can't. 832 00:52:50,591 --> 00:52:51,864 Even fools like ice-cream. 833 00:52:51,925 --> 00:52:53,960 You eat it first, he'll have it later. 834 00:52:59,459 --> 00:53:02,460 I mean, the ice-cream will melt away. 835 00:53:02,525 --> 00:53:04,366 Yes, brother. 836 00:53:04,692 --> 00:53:05,931 Okay. - Oh, yes. 837 00:53:25,493 --> 00:53:26,766 I am done. - Let's go. 838 00:53:28,494 --> 00:53:29,835 Just a minute, Jassi. 839 00:53:30,027 --> 00:53:32,335 You forgot the buttermilk. 840 00:53:32,527 --> 00:53:34,630 Does anyone have buttermilk after ice-cream? 841 00:53:34,794 --> 00:53:36,328 Have you lost it? 842 00:53:36,594 --> 00:53:38,833 "You forgot the buttermilk." 843 00:53:45,029 --> 00:53:49,439 I mean, if you have buttermilk after ice-cream" 844 00:53:49,595 --> 00:53:52,004 ...it will make your stomach churn. - Of course. 845 00:53:52,095 --> 00:53:54,596 And we consider our guest as God. 846 00:53:54,628 --> 00:53:57,834 How can we let our God get ill. - No, no. 847 00:53:57,929 --> 00:53:59,339 Oh my. 848 00:53:59,429 --> 00:54:01,929 Brother's so concerned about guests. 849 00:54:01,996 --> 00:54:04,497 I hope this concern doesn't kill him. 850 00:54:04,596 --> 00:54:07,097 Curse you, I am still unmarried you know. 851 00:54:07,663 --> 00:54:09,937 Brother, you've a big heart. 852 00:54:09,963 --> 00:54:11,873 And the glass is even bigger. 853 00:54:12,096 --> 00:54:14,801 So, I'll skip it. - Let's go. 854 00:54:15,764 --> 00:54:18,764 Come on. - Brother, can your guests wash his hands? 855 00:54:20,597 --> 00:54:22,598 Someone wash his hands. 856 00:54:22,665 --> 00:54:24,938 Come with me. I'll wash your hands. 857 00:54:25,664 --> 00:54:27,665 What's wrong with him? Why is he in such a hot-temper today? 858 00:54:30,764 --> 00:54:31,936 That was fun. 859 00:54:31,998 --> 00:54:34,635 One doesn't see such welcome often. 860 00:54:34,864 --> 00:54:39,003 Sandhu family's hospitality is well known in every hospital. 861 00:54:39,099 --> 00:54:40,667 I see. 862 00:54:42,332 --> 00:54:44,969 Which family? - Sandhu family. 863 00:54:45,765 --> 00:54:49,471 Is this the Sandhu family home? - Of course. 864 00:54:49,966 --> 00:54:54,502 And they've an enmity with the Randhawa family? - Right. 865 00:54:54,933 --> 00:54:57,877 I'm paying the price of this enmity. 866 00:54:58,100 --> 00:55:00,840 I should've been celebrating the silver jubilee of my marriage. 867 00:55:01,866 --> 00:55:05,004 Once we find that Randhawa's son. 868 00:55:05,600 --> 00:55:07,100 Billoo will kill him. 869 00:55:07,467 --> 00:55:08,945 Fulfill his oath. 870 00:55:08,967 --> 00:55:10,707 Then we'll get married. 871 00:55:11,767 --> 00:55:13,608 Wonder where he is? 872 00:55:13,934 --> 00:55:16,503 If I see him, I will kill him myself. 873 00:55:18,634 --> 00:55:21,010 Come on, are you done? 874 00:55:23,367 --> 00:55:24,107 Towel. 875 00:55:24,334 --> 00:55:29,336 Towel? I forgot all about the towel. 876 00:55:29,469 --> 00:55:30,879 I will get it. 877 00:55:33,602 --> 00:55:35,511 What did I get stuck into. 878 00:55:40,103 --> 00:55:41,944 What did I get stuck into. 879 00:56:08,371 --> 00:56:12,610 Brother, I feel like making a mincemeat out of that Randhawa's son.. 880 00:56:12,637 --> 00:56:14,616 ...and drink cold drink mixed with rum. 881 00:56:14,638 --> 00:56:16,445 You don't know. 882 00:56:16,505 --> 00:56:20,779 My mouth was watering like the Niagara falls seeing the ice-cream. 883 00:56:20,805 --> 00:56:23,476 But why can't we kill him inside the house? 884 00:56:23,538 --> 00:56:24,607 Values. 885 00:56:24,638 --> 00:56:26,480 Culture is important. 886 00:56:26,672 --> 00:56:28,616 He's our guest. 887 00:56:28,638 --> 00:56:30,378 And guest is our God. 888 00:56:30,439 --> 00:56:32,643 He's alive as long as he's inside. - Really? 889 00:56:32,705 --> 00:56:34,615 See you then. - Okay. 890 00:56:34,673 --> 00:56:40,948 But as soon as he steps out we will kill him. 891 00:56:41,107 --> 00:56:43,778 Okay. - Right. Don't you see our men? 892 00:56:43,840 --> 00:56:47,649 Santa, Banta, Bhalle, Jugga, Pappu, Jarnail, KarnaiL. 893 00:56:47,707 --> 00:56:49,378 They are ready with their swords. 894 00:56:49,440 --> 00:56:50,782 There are more across the river. 895 00:56:50,841 --> 00:56:53,376 They will kill him in a minute. 896 00:56:53,540 --> 00:56:54,950 Get that. 897 00:56:55,440 --> 00:56:56,782 Who is it? 898 00:57:10,441 --> 00:57:12,044 Tito. Tony. 899 00:57:12,375 --> 00:57:13,978 Tito. Tony. 900 00:57:14,043 --> 00:57:15,678 Yes, brother. 901 00:57:17,442 --> 00:57:18,442 Where were you? 902 00:57:18,509 --> 00:57:21,043 They were sitting right here. - I see. 903 00:57:21,876 --> 00:57:24,377 You didn't see him come out, did you? 904 00:57:24,543 --> 00:57:28,612 Brother, we were planning to kill him. 905 00:57:28,643 --> 00:57:30,382 Oh... 906 00:57:30,543 --> 00:57:33,817 So, how did he go inside? 907 00:57:42,010 --> 00:57:44,113 There you are? 908 00:57:44,611 --> 00:57:47,884 I've been looking all over for you with the towel. 909 00:57:50,444 --> 00:57:51,786 Pammi. 910 00:57:51,811 --> 00:57:53,447 I was taking a look at your house. 911 00:57:53,511 --> 00:57:55,716 Your house is really big. And your heart's bigger. 912 00:57:55,778 --> 00:57:57,347 Towel. 913 00:57:58,945 --> 00:58:00,048 Shall we go? 914 00:58:00,112 --> 00:58:01,351 You're getting late. 915 00:58:01,445 --> 00:58:02,787 You're leaving. 916 00:58:02,812 --> 00:58:04,118 Fine. 917 00:58:04,879 --> 00:58:06,686 Come again. 918 00:58:07,012 --> 00:58:09,888 Goodbye. - Bye, bye, bye. Come again. 919 00:58:09,946 --> 00:58:11,652 Return the towel. 920 00:58:11,812 --> 00:58:14,120 Do you want to take the towel along? 921 00:58:14,380 --> 00:58:15,483 Goodbye. 922 00:58:16,046 --> 00:58:18,389 Come. - He was leaving with the towel" 923 00:58:19,446 --> 00:58:20,719 My... 924 00:58:20,780 --> 00:58:22,053 My bag. 925 00:58:22,113 --> 00:58:24,057 My bag's still here. 926 00:58:25,014 --> 00:58:26,889 Here's your bag. 927 00:58:26,947 --> 00:58:28,721 Take it. 928 00:58:29,347 --> 00:58:31,120 Don't forget it again. 929 00:58:31,380 --> 00:58:33,120 Thank you, thank you. - Come on. 930 00:58:33,347 --> 00:58:35,484 Come on, Jassi. You got your bag. 931 00:58:35,848 --> 00:58:38,019 Goodbye. 932 00:58:38,448 --> 00:58:40,891 Goodbye. - Bye, bye, bye. 933 00:58:41,514 --> 00:58:44,118 Bye, bye, bye. - Bye. - Come on. 934 00:58:48,115 --> 00:58:49,559 Come on. 935 00:58:50,349 --> 00:58:50,985 Let's go, let's go. 936 00:58:51,049 --> 00:58:52,117 Sukh. 937 00:58:52,382 --> 00:58:54,452 Here I am. 938 00:58:54,682 --> 00:58:58,956 Sukh, did I return you your camera? 939 00:58:59,116 --> 00:59:01,617 You did in the temple. 940 00:59:01,950 --> 00:59:03,621 I see. - YES. 941 00:59:04,382 --> 00:59:07,451 Shall I go? - Yes, bye. 942 00:59:08,783 --> 00:59:10,056 Bye . 943 00:59:11,450 --> 00:59:13,121 Bye. - Bye, all the best. 944 00:59:13,350 --> 00:59:15,828 Montu, what... - Bye. 945 00:59:17,784 --> 00:59:19,455 Shall we go? 946 00:59:20,017 --> 00:59:21,824 We're getting late. 947 00:59:26,651 --> 00:59:29,026 Sweety. Goodbye. 948 00:59:29,117 --> 00:59:30,958 Goodbye, do come again. 949 00:59:31,852 --> 00:59:34,455 Poly. You're very sweet. 950 00:59:34,618 --> 00:59:36,062 You're too funny. 951 00:59:36,119 --> 00:59:40,392 Don't make us laugh so much or we'll die laughing. 952 00:59:40,451 --> 00:59:41,395 Really? 953 00:59:41,452 --> 00:59:43,691 Then let me tell you a joke.. - Shall we go! 954 00:59:46,119 --> 00:59:48,620 I mean you're getting late. 955 00:59:48,652 --> 00:59:49,891 Let's go. 956 00:59:49,953 --> 00:59:51,658 I bet, He is not going to leave. - Shut up. 957 00:59:53,019 --> 00:59:54,122 Goodbye. 958 00:59:54,387 --> 00:59:55,887 Goodbye. - Bye, bye. 959 00:59:55,953 --> 00:59:57,454 Bye.bye,bye. - Bye. bye, bye. 960 00:59:57,520 --> 00:59:58,361 Goodbye. - Goodbye. 961 00:59:58,453 --> 01:00:00,453 Bye, bye, bye. - Goodbye. 962 01:00:00,787 --> 01:00:02,662 Goodbye. - Bye, bye. 963 01:00:03,453 --> 01:00:04,692 Let's go. 964 01:00:10,120 --> 01:00:13,962 Brother. I don't feel like leaving. 965 01:00:14,020 --> 01:00:16,624 Everyone's treated me so well. 966 01:00:16,788 --> 01:00:18,629 Treated me so well. 967 01:00:18,955 --> 01:00:20,796 You fed me delicious dishes. 968 01:00:20,821 --> 01:00:22,628 The chicken was wonderful. 969 01:00:22,654 --> 01:00:25,633 And the pickle.. - The pickle. 970 01:00:25,655 --> 01:00:28,360 I brought the pickle from Amritsar. 971 01:00:28,454 --> 01:00:29,955 Amritsar. 972 01:00:30,455 --> 01:00:31,694 Where from Amritsar? 973 01:00:31,789 --> 01:00:33,959 Do you know the bus depot in Amritsar? 974 01:00:33,988 --> 01:00:36,489 Where all the buses stop. - Yes. 975 01:00:36,555 --> 01:00:40,364 Close to that is.. - Keep it. We'll get more. 976 01:00:42,356 --> 01:00:43,732 Goodbye. 977 01:00:44,956 --> 01:00:46,798 Goodbye. 978 01:00:47,690 --> 01:00:48,895 Keep it. 979 01:00:49,456 --> 01:00:51,991 Brother, you've a big heart. 980 01:00:53,057 --> 01:00:55,126 And the bottle of pickle is even bigger. 981 01:00:55,389 --> 01:00:56,628 Shall we? 982 01:00:56,656 --> 01:00:58,396 Let's go. - Okay, see you. 983 01:00:58,457 --> 01:00:59,900 Okay. 984 01:01:07,391 --> 01:01:08,869 What happened? 985 01:01:09,458 --> 01:01:11,492 Aunt. Can I see aunt one last time? 986 01:01:15,025 --> 01:01:16,400 Aunt. 987 01:01:16,458 --> 01:01:17,663 Aunt, I'm leaving. 988 01:01:17,825 --> 01:01:18,825 Give me your blessings. 989 01:01:18,892 --> 01:01:20,529 Bless you, son. 990 01:01:21,625 --> 01:01:23,569 You're getting late, aren't you? Go. 991 01:01:30,559 --> 01:01:31,901 Khota Singh. 992 01:01:32,959 --> 01:01:34,130 Where are you going? 993 01:01:34,392 --> 01:01:36,667 Who will bathe the buffaloes? 994 01:01:41,727 --> 01:01:43,567 Buffaloes? I will bathe the buffaloes? 995 01:01:43,626 --> 01:01:44,730 I will bathe all the buffaloes. 996 01:01:44,793 --> 01:01:46,999 I will bathe all the buffaloes. Where are they? 997 01:01:47,061 --> 01:01:50,129 Buffaloes. - We'll bathe the buffaloes. 998 01:01:50,360 --> 01:01:52,703 I mean we don't let our guest work. 999 01:01:52,961 --> 01:01:54,461 Come, let's go. 1000 01:01:54,527 --> 01:01:57,369 Khota Singh, don't you dare leave without bathing the buffaloes. 1001 01:01:57,461 --> 01:01:58,961 She's always hitting me. 1002 01:02:03,462 --> 01:02:05,905 Son. You haven't left yet? 1003 01:02:06,361 --> 01:02:07,634 But the buffaloes. 1004 01:02:07,661 --> 01:02:10,468 No, son. You're our guest. - She forgot again. 1005 01:02:10,528 --> 01:02:11,972 And guest is our God. 1006 01:02:11,995 --> 01:02:14,735 And I don't want to commit a sin by making our guest do such a thing. 1007 01:02:14,796 --> 01:02:17,569 No, son. You go. 1008 01:02:17,629 --> 01:02:19,834 Come on, let's go. 1009 01:02:19,896 --> 01:02:21,840 Come on, come on. 1010 01:02:21,896 --> 01:02:23,805 The pickles, here you go. 1011 01:02:24,063 --> 01:02:27,632 Bye.bye.bye,bye,bye. 1012 01:02:27,696 --> 01:02:31,697 Bye.bye.bye,bye,bye. 1013 01:02:31,963 --> 01:02:33,464 Quiet! 1014 01:02:35,397 --> 01:02:37,374 "Bye, bye, bye." 1015 01:02:37,530 --> 01:02:39,475 How many times are you going to say bye? 1016 01:02:44,965 --> 01:02:48,875 I mean why say bye? 1017 01:02:49,631 --> 01:02:52,700 Let him do his job. 1018 01:02:53,364 --> 01:02:54,808 Go on, get back to your work. 1019 01:02:54,865 --> 01:02:57,639 Go on. - Yes, that's right. Come on. 1020 01:03:03,365 --> 01:03:04,638 Shall we? 1021 01:03:04,799 --> 01:03:06,504 We have lots to do outside. 1022 01:03:08,732 --> 01:03:10,039 Come. 1023 01:03:35,567 --> 01:03:38,704 Hey. - The pickles are... 1024 01:03:39,902 --> 01:03:41,970 Hey, what are you doing? Hey, stop! 1025 01:03:43,968 --> 01:03:46,572 Catch him. 1026 01:03:46,801 --> 01:03:48,074 Catch him. 1027 01:03:52,635 --> 01:03:53,977 Catch him. 1028 01:04:03,569 --> 01:04:04,911 "Son of Sardar." 1029 01:04:05,636 --> 01:04:07,012 "Son of Sardar." 1030 01:04:07,469 --> 01:04:10,471 Come out. - Come out. 1031 01:04:14,370 --> 01:04:15,712 Go out. 1032 01:04:19,704 --> 01:04:22,807 I say let's all blow together and he'll go out. 1033 01:04:22,871 --> 01:04:24,371 Quiet! 1034 01:04:36,972 --> 01:04:41,144 Mother! My back. My back! 1035 01:04:41,738 --> 01:04:43,410 Save me. 1036 01:04:43,472 --> 01:04:45,472 Jassi. - What happened? 1037 01:04:47,038 --> 01:04:48,539 My back. My back. 1038 01:04:48,639 --> 01:04:51,014 Take me inside. - Pick him up. 1039 01:05:34,008 --> 01:05:36,646 When is it harvest time in Punjab? 1040 01:05:36,809 --> 01:05:38,753 On Baisakhi (Harvest Festival). - Okay. 1041 01:05:41,909 --> 01:05:46,479 Punjab's harvest and Randhawa's lineage" 1042 01:05:46,743 --> 01:05:49,380 ...I'll put an end to both tomorrow. 1043 01:06:10,145 --> 01:06:11,645 Come on. 1044 01:06:11,711 --> 01:06:13,314 Come, come ahead. Come on. 1045 01:06:13,578 --> 01:06:16,579 Empty feet. - Come on. 1046 01:06:17,345 --> 01:06:18,584 Try once more. 1047 01:06:18,679 --> 01:06:20,589 Yes, one more. 1048 01:06:21,012 --> 01:06:23,047 Come on. - Come on. 1049 01:06:23,179 --> 01:06:24,850 Bravo . 1050 01:06:25,646 --> 01:06:29,852 Be brave. Come on. 1051 01:06:33,012 --> 01:06:34,251 What are you looking at, Bobby? 1052 01:06:34,346 --> 01:06:35,915 He's been in pain for so long. 1053 01:06:36,013 --> 01:06:36,854 Take a look, Bobby. 1054 01:06:36,913 --> 01:06:38,822 We spent a lot to make you a doctor. 1055 01:06:38,846 --> 01:06:40,324 You take a look. Come on. 1056 01:06:40,980 --> 01:06:41,822 Just a second. 1057 01:06:46,147 --> 01:06:47,353 It's this one. 1058 01:06:47,647 --> 01:06:48,351 This one, Bobby. 1059 01:06:48,680 --> 01:06:51,920 Come on, lift your leg. 1060 01:06:52,014 --> 01:06:53,650 Lift this one. A little more. 1061 01:06:53,981 --> 01:06:55,720 A little more. 1062 01:06:56,014 --> 01:06:56,754 A little more. 1063 01:06:56,848 --> 01:06:59,018 That's it. I cannot lift it any more. 1064 01:06:59,747 --> 01:07:00,918 How high could you raise it earlier? 1065 01:07:01,248 --> 01:07:02,351 Earlier I could lift it this high. 1066 01:07:02,581 --> 01:07:03,218 I see. 1067 01:07:04,815 --> 01:07:08,760 But now...I cannot raise it any more. 1068 01:07:09,682 --> 01:07:12,889 Down a peg and you'll be fine. 1069 01:07:13,182 --> 01:07:14,989 Get it. - Run away. Go. 1070 01:07:15,049 --> 01:07:16,322 Naughty boy! 1071 01:07:18,249 --> 01:07:20,852 Similar thing happened with my uncle. 1072 01:07:21,149 --> 01:07:22,684 He was a restless person. 1073 01:07:23,016 --> 01:07:26,017 He fell from the roof and never got up. 1074 01:07:26,183 --> 01:07:28,684 Oh, God. Did he die? 1075 01:07:29,183 --> 01:07:30,059 No, no. 1076 01:07:30,251 --> 01:07:32,319 He had para-lysis. 1077 01:07:32,850 --> 01:07:33,850 Para-lysis. 1078 01:07:33,984 --> 01:07:36,223 Para-lysis. - Yes. 1079 01:07:36,351 --> 01:07:39,885 Bobby, is he getting para-lysis. 1080 01:07:40,084 --> 01:07:41,187 No, no. 1081 01:07:41,351 --> 01:07:43,727 Before para-lysis the patient gets a big shock. 1082 01:07:44,184 --> 01:07:45,719 The entire body starts to ache" 1083 01:07:45,851 --> 01:07:47,226 ...and the small finger of the right hand starts to quiver. 1084 01:07:47,351 --> 01:07:48,886 I see. 1085 01:07:49,317 --> 01:07:50,057 Liar. 1086 01:07:50,185 --> 01:07:51,856 What's the connection between the two? 1087 01:07:51,985 --> 01:07:55,054 Look.. - Bobby, will I be fine? 1088 01:07:57,019 --> 01:07:57,825 It's quivering? 1089 01:07:59,885 --> 01:08:01,057 His finger's quivering. 1090 01:08:01,719 --> 01:08:03,355 It's quivering. 1091 01:08:03,652 --> 01:08:04,994 He's body's aching as well. 1092 01:08:05,252 --> 01:08:07,060 Oh, God. What's wrong with him? 1093 01:08:07,186 --> 01:08:09,027 It's quivering, Bobby. - It's quivering. 1094 01:08:09,153 --> 01:08:10,358 I knew this was going to happen. 1095 01:08:10,752 --> 01:08:11,753 Don't just stand there. 1096 01:08:11,853 --> 01:08:12,728 What should we do now? 1097 01:08:13,753 --> 01:08:15,355 Fine, I'll prescribe some medicines. 1098 01:08:15,653 --> 01:08:18,063 Until then look after him. 1099 01:08:20,720 --> 01:08:21,891 Thank you, thank you. 1100 01:08:22,020 --> 01:08:23,998 If he doesn't get well, then we'll take him to the hospital.. 1101 01:08:24,053 --> 01:08:25,826 ...and operate on him. - What? 1102 01:08:26,987 --> 01:08:28,021 Why are you laughing? 1103 01:08:28,087 --> 01:08:29,326 Will he get well? 1104 01:08:29,987 --> 01:08:31,363 Say it, don't laugh like someone insane. 1105 01:08:31,654 --> 01:08:32,688 He's just putting up a charade? 1106 01:08:32,721 --> 01:08:35,199 He doesn't want to leave. - Liar. 1107 01:08:36,087 --> 01:08:38,259 Why was his finger quivering, why was he restless? 1108 01:08:38,355 --> 01:08:40,060 You look more restless than him. 1109 01:08:40,854 --> 01:08:42,059 He's absolutely fine. 1110 01:08:42,221 --> 01:08:44,062 I just fibbed and he got on. 1111 01:08:44,722 --> 01:08:47,359 By the way, is he in love with you? 1112 01:08:47,855 --> 01:08:50,060 Don't talk nonsense. 1113 01:08:50,189 --> 01:08:52,063 Fine, then tell me about your statues. 1114 01:08:52,855 --> 01:08:54,333 Are you.. 1115 01:08:55,056 --> 01:08:56,863 Jerk, scoundrel, move. 1116 01:08:56,989 --> 01:08:57,830 Sukh. 1117 01:08:57,888 --> 01:08:58,865 Sukh. 1118 01:09:23,024 --> 01:09:30,162 "The sweet intoxication’s." 1119 01:09:30,825 --> 01:09:37,031 "Indicates I'm falling in love." 1120 01:10:02,360 --> 01:10:09,203 "How do I say, you protect me from all vices?" 1121 01:10:09,594 --> 01:10:12,935 "You protect me from all vices? 1122 01:10:13,027 --> 01:10:19,370 "I keep drinking from your intoxicating eyes." 1123 01:10:20,028 --> 01:10:24,029 "From your intoxicating eyes." 1124 01:10:26,062 --> 01:10:33,031 "Now everything seems right." 1125 01:10:33,195 --> 01:10:39,902 "I am not in my senses, though I am not drunk." 1126 01:10:40,762 --> 01:10:43,037 "The sweet..." 1127 01:10:44,330 --> 01:10:48,002 "The sweet intoxication’s." 1128 01:10:48,064 --> 01:10:51,235 "Indicates I'm falling in love." 1129 01:10:51,363 --> 01:10:54,864 "It Indicates I'm falling in love." 1130 01:10:54,997 --> 01:10:58,840 "The sweet intoxication's." 1131 01:11:09,031 --> 01:11:16,101 "Give me moment in return of my entire life." 1132 01:11:23,199 --> 01:11:30,008 "Give me moment in return of my entire life." 1133 01:11:30,199 --> 01:11:36,906 "Give me a unique gift, you haven't given anyone." 1134 01:11:37,200 --> 01:11:40,701 "I desire you." 1135 01:11:40,867 --> 01:11:44,107 "I dream about you." 1136 01:11:44,333 --> 01:11:50,937 "Give me anything you like." 1137 01:11:51,201 --> 01:11:54,735 "It's the compensation for all my sorrows." 1138 01:11:54,867 --> 01:11:58,176 "Let me drown in this sweet feeling." 1139 01:11:58,235 --> 01:12:01,735 "Everything I thought, I desired." 1140 01:12:01,868 --> 01:12:04,869 "Don't go away from me." 1141 01:12:05,001 --> 01:12:11,606 "Now everything seems right." 1142 01:12:11,935 --> 01:12:18,778 "I am not in my senses, though I am not drunk." 1143 01:12:19,670 --> 01:12:23,170 "The sweet intoxication's." 1144 01:12:23,270 --> 01:12:26,713 "Indicates I'm falling in love." 1145 01:12:26,836 --> 01:12:30,111 "It Indicates I'm falling in love." 1146 01:12:30,204 --> 01:12:34,046 "The sweet intoxication's." 1147 01:12:53,204 --> 01:12:56,081 Everyone be ready, don't let him escape. 1148 01:13:21,007 --> 01:13:22,383 My back. 1149 01:13:27,941 --> 01:13:28,941 My back. 1150 01:13:29,208 --> 01:13:31,116 You aren't hurt that bad. 1151 01:13:31,708 --> 01:13:34,277 You won't die. - Really? 1152 01:13:34,908 --> 01:13:36,011 I won't die. 1153 01:13:36,207 --> 01:13:39,880 A gal's thin waist and the boy's good luck.. 1154 01:13:40,042 --> 01:13:41,848 "Both depend on luck. 1155 01:13:47,041 --> 01:13:50,680 This isn't... This isn't my lid. 1156 01:13:51,042 --> 01:13:54,077 Wasn't my pickle? - But it was your idea. 1157 01:13:56,276 --> 01:14:00,085 Brother, I only came here to sell my ancestral property. 1158 01:14:01,043 --> 01:14:03,020 I've nothing to do with enemies and enmity. 1159 01:14:04,110 --> 01:14:05,917 I didn't commit any sin. 1160 01:14:06,910 --> 01:14:12,355 Maybe it's an old sin, committed by your father. 1161 01:14:13,943 --> 01:14:19,047 Why punish the child for it? 1162 01:14:19,377 --> 01:14:21,378 When children can be bequeathed" 1163 01:14:21,711 --> 01:14:24,382 ...with their father's property, then why can't they.. 1164 01:14:24,711 --> 01:14:26,348 ...pay for their sins. 1165 01:14:29,677 --> 01:14:32,213 You can endure all the pain you want. 1166 01:14:33,112 --> 01:14:36,283 Because tomorrow I will take care of all your pain. 1167 01:14:37,712 --> 01:14:42,714 Tomorrow I will finish the job, that I couldn't today. 1168 01:14:43,079 --> 01:14:46,250 That's Balwinder Singh Sandhu's promise to you. 1169 01:14:48,080 --> 01:14:50,217 Try smiling sometimes. 1170 01:14:57,380 --> 01:14:58,357 Pammi. 1171 01:14:58,713 --> 01:14:59,713 Billoo. 1172 01:15:02,880 --> 01:15:05,722 Forgive me, Pammi. I didn't see you. 1173 01:15:06,047 --> 01:15:08,025 That's the problem, Billoo. 1174 01:15:08,614 --> 01:15:10,786 You never take a look at me. 1175 01:15:14,047 --> 01:15:15,218 Let go, Pammi. 1176 01:15:15,715 --> 01:15:16,886 What if someone sees us? 1177 01:15:17,015 --> 01:15:20,857 Forget the people, you look at me. 1178 01:15:20,915 --> 01:15:22,120 Pammi, please. 1179 01:15:22,848 --> 01:15:26,759 The heart gets restless. 1180 01:15:27,849 --> 01:15:28,951 Let go, Pammi. 1181 01:15:29,048 --> 01:15:32,891 A heart that doesn't beat... 1182 01:15:34,015 --> 01:15:36,721 A veil that doesn't slip... 1183 01:15:37,250 --> 01:15:39,955 A man that doesn't cry... 1184 01:15:40,849 --> 01:15:45,760 And a lover, who's never restless, is impossible. 1185 01:15:46,383 --> 01:15:49,759 Billoo, don't you ever think about me? 1186 01:15:50,216 --> 01:15:52,627 Pammi, please. 1187 01:15:58,384 --> 01:16:02,886 Pammi, I want to give you the moon and the stars. 1188 01:16:04,018 --> 01:16:06,120 That's what I think. 1189 01:16:07,351 --> 01:16:08,885 But what to do? 1190 01:16:09,218 --> 01:16:12,059 First of all, I can't reach the sky.. 1191 01:16:12,718 --> 01:16:15,855 ...and secondly the heart thinks this way. 1192 01:16:15,885 --> 01:16:19,761 Then why don't you come meet me during the day. 1193 01:16:20,119 --> 01:16:23,188 Just like we used to 25 years ago. 1194 01:16:23,719 --> 01:16:27,891 Remember, when I used to bunk school" 1195 01:16:28,019 --> 01:16:31,226 ...and come meet you in Gopi's sugarcane field. 1196 01:16:31,387 --> 01:16:32,762 Remember? 1197 01:16:33,353 --> 01:16:35,922 Pammi. Don't remind me. 1198 01:16:37,120 --> 01:16:39,257 It makes me romantic. 1199 01:16:40,287 --> 01:16:45,732 Gopi's sugarcane and Hindi film hero Rajesh Khanna.. 1200 01:16:45,954 --> 01:16:47,761 ...can never be forgotten. 1201 01:16:49,721 --> 01:16:50,892 Forget it. 1202 01:16:58,388 --> 01:16:59,729 Forget it. 1203 01:18:07,126 --> 01:18:08,263 We did it. 1204 01:18:08,393 --> 01:18:09,961 We made quick work out of him. 1205 01:18:10,059 --> 01:18:11,093 Brother. 1206 01:18:11,226 --> 01:18:12,727 This was a pillow. 1207 01:18:13,393 --> 01:18:15,132 Then where is he? 1208 01:18:18,060 --> 01:18:21,231 Brother. Try laughing sometimes. 1209 01:18:21,927 --> 01:18:24,269 I knew you had laid a trap. 1210 01:18:24,727 --> 01:18:27,899 But I am a lion. 1211 01:18:28,028 --> 01:18:31,904 Then come out, rascal. - Really? 1212 01:18:31,961 --> 01:18:34,235 Okay, then here I come. 1213 01:18:34,295 --> 01:18:35,772 Come on! Come- on! 1214 01:18:35,894 --> 01:18:37,735 Here I come. 1215 01:18:37,794 --> 01:18:38,794 Come on! Come- on! 1216 01:18:38,894 --> 01:18:40,304 Here I come. 1217 01:18:41,627 --> 01:18:42,731 Come on! 1218 01:18:42,795 --> 01:18:44,898 Here I come. 1219 01:18:51,795 --> 01:18:54,797 Get lost. Move back. 1220 01:18:54,895 --> 01:18:55,805 Get lost. 1221 01:18:56,629 --> 01:19:02,074 I am a lion, not a dog.. 1222 01:19:02,096 --> 01:19:04,074 ...who will come out when you want. 1223 01:19:04,730 --> 01:19:08,264 I only follow my mood, and right now I am not in the mood. 1224 01:19:08,930 --> 01:19:12,239 Right now I am sleepy, so I am off to bed. 1225 01:19:12,297 --> 01:19:15,138 Goodnight, and sleep tight. 1226 01:19:16,864 --> 01:19:19,034 Brother, I didn't understand one thing. 1227 01:19:19,263 --> 01:19:21,367 How does this Sardar move his chest? 1228 01:19:21,398 --> 01:19:22,375 Quiet! 1229 01:19:32,265 --> 01:19:33,402 Good morning. 1230 01:19:33,865 --> 01:19:35,240 Try laughing sometimes. 1231 01:19:35,865 --> 01:19:40,207 Why do I feel that you wanted to kill me in my sleep? 1232 01:19:40,266 --> 01:19:44,075 Brother, I was just giving you the pillow. - I see. 1233 01:19:44,799 --> 01:19:46,743 But we never accept anything from guests. 1234 01:19:46,899 --> 01:19:48,036 Not even pillows. 1235 01:19:48,266 --> 01:19:49,937 We only give. 1236 01:19:51,632 --> 01:19:52,406 I don't believe it. 1237 01:19:52,699 --> 01:19:54,371 Then don't, I don't care. 1238 01:19:55,899 --> 01:19:58,741 Brother, that's a nice jacket. 1239 01:19:59,067 --> 01:20:04,307 Jacket. Here keep it. I've a big heart. 1240 01:20:05,101 --> 01:20:06,737 It's from Canada. - I see. 1241 01:20:07,934 --> 01:20:09,207 And the loincloth. 1242 01:20:09,234 --> 01:20:11,735 That's from Karnal. 1243 01:20:14,735 --> 01:20:16,213 Keep this too. 1244 01:20:17,735 --> 01:20:20,736 Mobile phone. - That's mine. 1245 01:20:20,935 --> 01:20:24,038 8 megapixel, touch-screen. Okay. 1246 01:20:24,369 --> 01:20:26,313 Can I touch it? 1247 01:20:27,103 --> 01:20:29,637 We fulfil all the wishes of our guests. 1248 01:20:30,068 --> 01:20:31,808 And those who aren't going to live for long.. 1249 01:20:31,936 --> 01:20:34,277 ...we never turn clown any of their desires. 1250 01:20:34,802 --> 01:20:36,246 Take it. It's okay. 1251 01:20:36,403 --> 01:20:38,744 Thank you. - No thank you, mention not. 1252 01:20:40,203 --> 01:20:43,875 He doesn't know that we can give guests anything. 1253 01:20:43,970 --> 01:20:45,311 But only until he's inside the house. 1254 01:20:45,903 --> 01:20:47,938 We take everything back as soon as he sets out. 1255 01:20:48,137 --> 01:20:49,409 His life too. 1256 01:21:11,971 --> 01:21:13,313 Hello, Mr. Sandhu. 1257 01:21:13,638 --> 01:21:15,241 So, Gogi Chaudhary. 1258 01:21:15,739 --> 01:21:18,410 What are you doing here today? 1259 01:21:18,739 --> 01:21:22,877 Why? Are police not allowed here? 1260 01:21:22,905 --> 01:21:25,747 We respect every guest in our house, even fools. 1261 01:21:26,140 --> 01:21:27,878 You're a government official. 1262 01:21:28,039 --> 01:21:29,415 How can we be of assistance? 1263 01:21:29,940 --> 01:21:33,042 There's a report against you in the police station. - I see. 1264 01:21:33,106 --> 01:21:39,313 We've been told that you've imprisoned a guest in your house. 1265 01:21:39,706 --> 01:21:43,809 And all of you torture him and don't let him come out. 1266 01:21:43,906 --> 01:21:46,384 We want him to come out. 1267 01:21:46,807 --> 01:21:48,785 But that rascal doesn't come out. 1268 01:21:48,908 --> 01:21:50,943 Right, Tito. - Yes, brother. 1269 01:21:51,740 --> 01:21:56,310 Yes. So that you can kill me. 1270 01:22:00,408 --> 01:22:02,408 Inspector, I called you. 1271 01:22:02,742 --> 01:22:04,379 What now? I am out. 1272 01:22:04,642 --> 01:22:06,711 Talk to the law now. 1273 01:22:08,209 --> 01:22:11,914 Right Titu. And Tony. 1274 01:22:12,876 --> 01:22:16,410 Brother, try laughing sometimes. 1275 01:22:17,276 --> 01:22:20,380 Anyone can act brave in their house. 1276 01:22:24,243 --> 01:22:27,982 Teeche, Kaale, Santa, Banta, Lovely and Chhinda. - Oh no! 1277 01:22:28,276 --> 01:22:30,811 I swear on my father. 1278 01:22:31,243 --> 01:22:34,120 And my mother's upbringing, come and face me.. 1279 01:22:34,643 --> 01:22:37,746 ...In a no-man's land, if you can. 1280 01:22:37,910 --> 01:22:40,718 And they want to take revenge. 1281 01:22:40,878 --> 01:22:41,946 Sir. 1282 01:22:42,044 --> 01:22:44,921 Before my blood starts to boil and lose control" 1283 01:22:44,978 --> 01:22:46,320 "take me away from here. 1284 01:22:46,412 --> 01:22:47,286 Take me away. 1285 01:22:50,878 --> 01:22:52,379 Who gave him a phone? 1286 01:22:52,412 --> 01:22:56,049 I did, brother. He's our guest. 1287 01:22:56,112 --> 01:22:57,920 Great, Tony. 1288 01:22:58,045 --> 01:23:00,148 Why you.. 1289 01:23:00,779 --> 01:23:03,780 Inspector, don't be fooled, I am really a decent man. 1290 01:23:03,912 --> 01:23:05,083 I don't take the law in my hands. 1291 01:23:05,146 --> 01:23:07,215 Otherwise, I would've have handled them alone. 1292 01:23:07,313 --> 01:23:11,951 You know the Punjabi's are the best and the rest come second. 1293 01:23:21,214 --> 01:23:25,090 Inspector. Is there a Fevicol add at the back. - No. 1294 01:23:25,214 --> 01:23:26,749 Then why are they coming after us? 1295 01:23:28,247 --> 01:23:29,748 It's democracy. 1296 01:23:29,881 --> 01:23:32,120 I can't stop them from following me. 1297 01:23:32,381 --> 01:23:33,382 Look ahead. 1298 01:23:51,082 --> 01:23:52,116 Here we are. 1299 01:23:52,248 --> 01:23:53,283 Thank you. 1300 01:23:53,982 --> 01:23:56,927 I knew that you're a useful man. 1301 01:23:57,049 --> 01:24:00,051 You're a Sardar, I'm a Sardar, and the rest are good for nothing. 1302 01:24:01,050 --> 01:24:04,256 That's why Punjabi's are called a fearless race. 1303 01:24:06,383 --> 01:24:09,826 Doesn't this police station look too old? 1304 01:24:11,083 --> 01:24:12,118 This isn't the police station. 1305 01:24:12,218 --> 01:24:14,320 It's a no man's land. - I see. 1306 01:24:41,085 --> 01:24:42,222 Sandhu sir. 1307 01:24:42,719 --> 01:24:46,288 Your guest is out of your home, my job's done. 1308 01:24:46,919 --> 01:24:48,397 Anything else. 1309 01:24:48,420 --> 01:24:50,159 Thank you, Chaudhary. 1310 01:24:50,653 --> 01:24:51,995 Goodbye. 1311 01:24:52,786 --> 01:24:53,923 Inspector. 1312 01:24:54,253 --> 01:24:55,958 Unlawful man. 1313 01:24:59,253 --> 01:25:00,959 You were right. 1314 01:25:01,653 --> 01:25:04,097 Anyone can act brave in their house. 1315 01:25:04,254 --> 01:25:07,959 But a lion is always a lion. 1316 01:25:08,121 --> 01:25:11,225 Brother, I admit that you're the king of the jungle. 1317 01:25:11,287 --> 01:25:14,925 It just slipped, but I respect you a lot. 1318 01:25:26,255 --> 01:25:29,825 Tito. Rip his heart out. 1319 01:25:30,756 --> 01:25:33,132 Let's see how much he respects me-. 1320 01:25:34,122 --> 01:25:38,261 Just a minute, Tito, try to understand. 1321 01:25:40,089 --> 01:25:42,124 Billoo. 1322 01:25:45,223 --> 01:25:47,724 There are 20 of you, armed. 1323 01:25:47,923 --> 01:25:49,333 And I am all alone, unarmed. 1324 01:25:49,923 --> 01:25:51,958 The competition should be equal. 1325 01:26:01,724 --> 01:26:03,225 Just a minute. 1326 01:26:03,758 --> 01:26:04,736 Just a minute. 1327 01:26:05,391 --> 01:26:07,232 Just a minute. 1328 01:26:09,091 --> 01:26:11,330 Brother, I am a Sikh. 1329 01:26:12,091 --> 01:26:14,660 And one Sikh is equal to 125,000 people. 1330 01:26:15,292 --> 01:26:17,269 There are just 20 of you. 1331 01:26:17,792 --> 01:26:22,930 Go get 124,980 more. Then we'll talk. 1332 01:26:23,825 --> 01:26:26,394 This Sardar believes in fair competition. 1333 01:26:26,759 --> 01:26:27,929 Let's talk, 1334 01:26:27,992 --> 01:26:29,095 Move aside. 1335 01:26:30,227 --> 01:26:31,670 Right. 1336 01:26:32,893 --> 01:26:36,804 Brother. We don't have that many people in the entire village. 1337 01:26:37,260 --> 01:26:38,260 Really? 1338 01:26:38,293 --> 01:26:42,396 Brother, I think he's fooling us. 1339 01:26:42,927 --> 01:26:44,996 And we're getting duped. - Yes. 1340 01:26:45,927 --> 01:26:47,405 Oh yes. 1341 01:26:47,661 --> 01:26:49,763 Stop- 1342 01:26:53,128 --> 01:26:57,096 If you're Sardar then we're Sandhu. - Yes, brother. 1343 01:26:57,228 --> 01:27:00,297 Stop, Kaale, Santa, Banta and Babbu. 1344 01:27:11,062 --> 01:27:13,098 Just a minute. 1345 01:27:17,729 --> 01:27:18,934 Brother. 1346 01:27:21,930 --> 01:27:23,431 That's 650,000. 1347 01:27:23,663 --> 01:27:25,005 And I can equal only 125,000. 1348 01:27:26,163 --> 01:27:27,436 This isn't fair. 1349 01:27:29,330 --> 01:27:31,774 Brother, brother. 1350 01:27:32,063 --> 01:27:32,905 I won't fight. 1351 01:27:32,930 --> 01:27:34,930 What the.. catch him. 1352 01:27:35,131 --> 01:27:37,234 Not me, him. 1353 01:27:38,064 --> 01:27:39,838 Catch him! 1354 01:30:09,408 --> 01:30:11,011 Why you.. 1355 01:30:48,744 --> 01:30:51,017 Brother, brother. 1356 01:30:52,678 --> 01:30:53,951 Brother. 1357 01:30:53,978 --> 01:30:56,751 Brother, try smiling sometimes. 1358 01:31:04,311 --> 01:31:05,788 Where did he go? 1359 01:31:05,844 --> 01:31:08,846 Brother, what is better, horse or jeep? - Horse. 1360 01:31:08,945 --> 01:31:11,287 Then you should've bought horses. 1361 01:31:11,412 --> 01:31:14,856 We would've saved petrol, and it can go anywhere. 1362 01:31:14,945 --> 01:31:17,115 And horses give birth to other horses. 1363 01:31:17,245 --> 01:31:19,019 Jeep can't give birth. 1364 01:31:19,112 --> 01:31:20,317 Shut up. 1365 01:31:30,180 --> 01:31:32,680 Uncle, open the door. 1366 01:31:38,446 --> 01:31:41,085 Oh, that hurt bad. 1367 01:31:41,413 --> 01:31:43,856 Hey, where are we? 1368 01:31:44,280 --> 01:31:47,952 Uncle- My brother just crashed somewhere here. 1369 01:31:48,114 --> 01:31:49,114 Did you see him? 1370 01:31:49,147 --> 01:31:50,682 Rascal, it's me. 1371 01:31:50,780 --> 01:31:52,781 Hey, where's the Sardar? 1372 01:33:05,852 --> 01:33:06,955 Jassi. 1373 01:33:07,019 --> 01:33:09,293 I'm not coming back. 1374 01:33:09,353 --> 01:33:10,695 Jassi. 1375 01:33:21,987 --> 01:33:24,295 Hey, he's calling me not you. 1376 01:33:24,354 --> 01:33:25,797 Is your name Jassi.. 1377 01:33:25,953 --> 01:33:28,193 Your name's Jassi as well. 1378 01:33:28,287 --> 01:33:30,992 Jassi. Jassi, stop. 1379 01:33:32,688 --> 01:33:34,792 Jassi, let me get clown. 1380 01:33:34,855 --> 01:33:36,923 Jassi, just a minute. 1381 01:33:37,455 --> 01:33:39,797 Jassi. Brother Jassi. 1382 01:33:40,455 --> 01:33:43,023 Brother Jassi, at least help me down. 1383 01:33:44,689 --> 01:33:48,031 Brother Jassi. 1384 01:34:11,257 --> 01:34:12,463 What the.. 1385 01:34:21,792 --> 01:34:22,963 Good morning. 1386 01:34:24,924 --> 01:34:28,131 Sardar, you've very romantic. 1387 01:34:30,458 --> 01:34:33,130 Actually, it's the situation. 1388 01:34:33,158 --> 01:34:34,261 I see. 1389 01:34:34,792 --> 01:34:37,929 By the way, you look so fresh after a bath. 1390 01:34:37,992 --> 01:34:39,970 Liar. - Really. 1391 01:34:40,825 --> 01:34:43,168 Private talk. Shall I go? - Yes. 1392 01:34:44,193 --> 01:34:45,693 No, wait. Where are you going? 1393 01:34:45,992 --> 01:34:47,800 I am going, sister-in-law's calling me. 1394 01:34:47,859 --> 01:34:49,360 Rascal, did you have to come now. 1395 01:34:52,993 --> 01:34:56,130 So, Sardar, how's the pain? 1396 01:34:56,193 --> 01:34:57,432 Pain? - Yes. 1397 01:34:58,694 --> 01:34:59,933 It's fine now. 1398 01:34:59,994 --> 01:35:02,972 By the way, you've a wonderful timing. 1399 01:35:03,027 --> 01:35:05,005 Sister'-in-law's calling me as well. 1400 01:35:10,028 --> 01:35:11,471 He's inside the house again. 1401 01:35:12,194 --> 01:35:13,695 Brother, I've an idea. 1402 01:35:13,961 --> 01:35:14,802 Say it. 1403 01:35:14,928 --> 01:35:17,701 We cannot kill him in our house. 1404 01:35:18,028 --> 01:35:20,336 Why don't we sell our house? 1405 01:35:20,961 --> 01:35:23,996 Then this won't be our house nor will he be our guest. 1406 01:35:24,295 --> 01:35:26,364 Then we can kill him. 1407 01:35:27,129 --> 01:35:29,333 Right? Isn't that right? 1408 01:35:30,029 --> 01:35:32,371 Billoo. Do you like the idea? 1409 01:35:33,929 --> 01:35:35,305 Come here, son. 1410 01:35:35,962 --> 01:35:37,133 I told you.. 1411 01:35:37,263 --> 01:35:38,832 What the.. 1412 01:35:39,363 --> 01:35:42,864 Childhood knickers don't fit when you grow up. 1413 01:35:43,364 --> 01:35:46,205 And you don't get a free hit on every no-ball. 1414 01:35:46,296 --> 01:35:47,797 Get lost. - Great idea. 1415 01:35:47,863 --> 01:35:49,136 Sell the house. 1416 01:35:49,264 --> 01:35:50,969 Want a slap. - No. 1417 01:35:52,464 --> 01:35:53,999 Tito. - Yes. 1418 01:35:54,764 --> 01:35:56,139 Call for reinforcements. 1419 01:35:56,864 --> 01:35:58,274 Today is 'Lodhi'. 1420 01:35:58,798 --> 01:36:01,366 He might give us the slip between the guests. 1421 01:36:01,464 --> 01:36:04,375 Call the forces from Gurdaspur. 1422 01:36:07,298 --> 01:36:08,367 Come on. 1423 01:36:15,798 --> 01:36:17,037 I'm done for. 1424 01:36:18,166 --> 01:36:20,201 I think this is my last night. 1425 01:36:21,466 --> 01:36:23,273 Where should I go? 1426 01:36:25,266 --> 01:36:27,800 Sardar, try smiling sometimes. 1427 01:36:29,266 --> 01:36:31,142 I always smile. 1428 01:36:31,300 --> 01:36:34,937 I got a little emotional while leaving the house. - I see. 1429 01:36:35,000 --> 01:36:38,137 I can't endure separation. - Liar. 1430 01:36:38,300 --> 01:36:39,141 Really? 1431 01:36:39,267 --> 01:36:44,439 I wanted to tell you something. - I already know. 1432 01:36:44,834 --> 01:36:46,312 You do. How? 1433 01:36:46,967 --> 01:36:49,274 I can see everything. Do you take me for a fool? 1434 01:36:49,867 --> 01:36:53,311 I knew when you made up the back pain. 1435 01:36:54,468 --> 01:36:55,309 What? 1436 01:36:56,802 --> 01:36:57,973 Couldn't you tell me earlier? 1437 01:36:58,035 --> 01:36:59,444 I was so scared. 1438 01:36:59,802 --> 01:37:01,041 You could've told me as well. 1439 01:37:01,135 --> 01:37:02,306 Given me a hunch in the train itself. 1440 01:37:02,369 --> 01:37:05,210 How could I? I found out only after coming here. 1441 01:37:06,169 --> 01:37:08,875 What if brother Billoo finds out? - He knows. 1442 01:37:08,969 --> 01:37:11,378 What? He will kill you. 1443 01:37:11,469 --> 01:37:13,004 That's what I am afraid of. 1444 01:37:13,802 --> 01:37:15,871 Don't worry, I will talk to brother. 1445 01:37:16,035 --> 01:37:17,139 He will listen to me. 1446 01:37:17,936 --> 01:37:19,175 Only if I am alive. 1447 01:37:19,303 --> 01:37:21,338 Sukh. - Coming. 1448 01:37:21,702 --> 01:37:22,305 I'm going 1449 01:37:22,437 --> 01:37:24,813 Listen, keep smiling. 1450 01:37:25,104 --> 01:37:26,978 You look nice smiling. 1451 01:37:41,005 --> 01:37:42,448 Look after yourself. 1452 01:37:44,005 --> 01:37:45,710 You are there for that. 1453 01:37:51,305 --> 01:37:56,306 "With your love, I'll forget the world." 1454 01:37:56,472 --> 01:37:58,178 "Just your love." 1455 01:38:00,305 --> 01:38:02,306 Are you too smart? - Yes. 1456 01:38:02,373 --> 01:38:06,146 You're a Sardar, I am a Sardar the rest are good for nothing. 1457 01:38:06,773 --> 01:38:07,773 I see. 1458 01:38:08,007 --> 01:38:09,779 Sardar's in love. 1459 01:38:10,039 --> 01:38:13,950 Do you know, Sardar's become dangerous in love? 1460 01:38:14,007 --> 01:38:16,814 Smart alec, come here. 1461 01:38:18,440 --> 01:38:19,712 How do you know? 1462 01:38:19,840 --> 01:38:21,875 First Sardar falls in love. 1463 01:38:22,007 --> 01:38:23,178 Then he's heart-broken. 1464 01:38:23,307 --> 01:38:25,114 And then Sardar downs a peg. 1465 01:38:25,174 --> 01:38:29,483 And you know a drunk Sardar can be so dangerous. 1466 01:38:29,807 --> 01:38:31,341 I know, because" 1467 01:38:31,474 --> 01:38:35,044 You're a Sardar, I am a Sardar the rest are good for nothing. 1468 01:38:37,108 --> 01:38:39,484 Spoken like a true Sardar. 1469 01:38:40,942 --> 01:38:44,011 Bobby. Bobby. 1470 01:38:44,142 --> 01:38:47,142 What happened? - I'm in love, Bobby. 1471 01:38:51,942 --> 01:38:55,352 So that tall, dark Sardar finally admitted. - Of course. 1472 01:38:55,809 --> 01:38:58,719 What did he say? - He's a Sardar, he won't say it directly. 1473 01:38:59,876 --> 01:39:01,286 I'm in love. 1474 01:39:01,343 --> 01:39:03,320 Aunt's best friend. 1475 01:39:03,976 --> 01:39:05,885 They're marriage's been fixed. 1476 01:39:07,777 --> 01:39:09,152 How about that peg? 1477 01:39:13,444 --> 01:39:16,820 First let me get sober from the first one. 1478 01:39:47,879 --> 01:39:50,323 Sardar, how am I looking? 1479 01:39:52,113 --> 01:39:53,716 Say it, how am I looking? 1480 01:39:54,447 --> 01:39:55,481 Gorgeous. 1481 01:39:55,947 --> 01:39:57,151 Gorgeous lass. 1482 01:39:57,780 --> 01:40:00,781 You know, this dress belongs to my mother. 1483 01:40:02,014 --> 01:40:06,822 Every time she wore it, daddy would say "Gorgeous lass". 1484 01:40:07,480 --> 01:40:10,391 "With you by my side, I can win the world." 1485 01:40:11,281 --> 01:40:13,019 Is that your daddy's photo? 1486 01:40:15,482 --> 01:40:18,391 Our ancestral enemies killed my son. 1487 01:40:19,315 --> 01:40:21,486 Until we don't avenge his death“ 1488 01:40:21,882 --> 01:40:24,120 ...Sandhu family cannot rest in peace. 1489 01:40:30,282 --> 01:40:34,056 Do you know how fatherless children are raised? 1490 01:40:39,149 --> 01:40:40,354 I know, aunt. 1491 01:40:44,316 --> 01:40:45,817 Congratulations for the Lothi. 1492 01:41:00,717 --> 01:41:02,218 How about a drink? 1493 01:41:03,284 --> 01:41:05,159 Offering alcohol to your enemy? 1494 01:41:07,485 --> 01:41:10,157 Alcohol is a rascal of a thing. 1495 01:41:10,985 --> 01:41:13,986 Drink it with friends, it strengthens the friendship. 1496 01:41:14,319 --> 01:41:17,956 Drink it with enemies, and it kills him. 1497 01:41:20,186 --> 01:41:21,459 How about a sip? 1498 01:41:39,787 --> 01:41:42,731 "The moon's shining bright." 1499 01:41:43,386 --> 01:41:46,456 "The heart's skipping a beat." 1500 01:41:47,221 --> 01:41:50,165 "The moon's shining bright." 1501 01:41:51,121 --> 01:41:54,065 "The heart's skipping a beat." 1502 01:41:54,188 --> 01:41:55,995 "Your image dwells in my heart." 1503 01:41:56,121 --> 01:41:57,997 "Let me show you." 1504 01:41:58,055 --> 01:42:01,828 "I can sacrifice my pride and honor on you." 1505 01:42:01,888 --> 01:42:05,162 "You're so gorgeous, you.." 1506 01:42:05,488 --> 01:42:09,024 "You're so gorgeous, you.." 1507 01:42:09,323 --> 01:42:13,165 "You're so gorgeous, . .- you re lucky for me. 1508 01:42:13,223 --> 01:42:16,996 "You're so gorgeous, . .- you re lucky for me. 1509 01:42:17,056 --> 01:42:21,125 "You're so gorgeous, . .- you re lucky for me. 1510 01:42:21,489 --> 01:42:24,468 "The moon's shining bright." 1511 01:42:25,324 --> 01:42:28,324 "The heart's skipping a beat." 1512 01:42:28,390 --> 01:42:30,232 "Your image dwells in my heart." 1513 01:42:30,324 --> 01:42:32,164 "Let me show you." 1514 01:42:32,290 --> 01:42:35,963 "I can sacrifice my pride and honour on you." 1515 01:42:36,025 --> 01:42:39,833 "You're so gorgeous, . .- you re lucky for me. 1516 01:42:39,958 --> 01:42:43,492 "You're so gorgeous, . .- you re lucky for me. 1517 01:42:43,825 --> 01:42:48,291 "You're so gorgeous, . .- you re lucky for me. 1518 01:43:02,493 --> 01:43:04,902 "Don't gamble with me." 1519 01:43:06,359 --> 01:43:08,837 "Don't try to be so daring." 1520 01:43:10,193 --> 01:43:12,069 "Don't gamble with me." 1521 01:43:12,160 --> 01:43:14,001 "Don't try to be so daring." 1522 01:43:14,060 --> 01:43:17,300 "Behave decently with girls." 1523 01:43:17,893 --> 01:43:19,802 "Love's a bad addiction." 1524 01:43:19,860 --> 01:43:21,895 "You'll always be sad." 1525 01:43:21,993 --> 01:43:25,164 "Heed my warning, don't make this mistake." 1526 01:43:25,860 --> 01:43:27,736 "Don't try to get rid of me." 1527 01:43:27,828 --> 01:43:29,465 "You're my lover." 1528 01:43:29,727 --> 01:43:32,001 "You come first for me." 1529 01:43:33,994 --> 01:43:37,029 "You seem so much in demand." 1530 01:43:37,827 --> 01:43:40,806 "The heart's skipping a beat." 1531 01:43:40,895 --> 01:43:44,464 "I can build a bigger Taj for you." 1532 01:43:44,728 --> 01:43:48,332 "I can sacrifice my pride and honour on you." 1533 01:43:48,395 --> 01:43:52,168 "You're so gorgeous, . .- you re lucky for me. 1534 01:43:52,295 --> 01:43:56,365 "You're so gorgeous, . .- you re lucky for me. 1535 01:44:18,964 --> 01:44:20,839 "If you're a man." 1536 01:44:22,731 --> 01:44:25,140 "Then why stand so far." 1537 01:44:26,364 --> 01:44:28,343 "If you're a man." 1538 01:44:28,366 --> 01:44:30,206 "Then why stand so far." 1539 01:44:30,298 --> 01:44:33,834 "Take me in your arms." 1540 01:44:34,065 --> 01:44:36,134 "You're soul, you're mate." 1541 01:44:36,198 --> 01:44:37,870 "Open your heart's gate." 1542 01:44:37,999 --> 01:44:41,340 "Take me in your arms." 1543 01:44:42,033 --> 01:44:43,908 "I will prove my love for you." 1544 01:44:43,999 --> 01:44:45,840 "Let the time come." 1545 01:44:45,900 --> 01:44:47,969 "My ideas are special." 1546 01:44:50,233 --> 01:44:53,074 "You look so intoxicating." 1547 01:44:54,001 --> 01:44:56,978 "The heart's skipping a beat." 1548 01:44:57,066 --> 01:45:00,840 "I'll build a temple for you in my heart." 1549 01:45:00,901 --> 01:45:04,402 "I can sacrifice my pride and honour on you." 1550 01:45:04,501 --> 01:45:08,240 "You're so gorgeous, . .- you re lucky for me. 1551 01:45:08,334 --> 01:45:12,177 "You're so gorgeous, . .- you re lucky for me. 1552 01:45:12,301 --> 01:45:16,007 "You're so gorgeous, . .- you re lucky for me. 1553 01:45:16,068 --> 01:45:19,876 "You're so gorgeous, . .- you re lucky for me. 1554 01:45:20,002 --> 01:45:24,037 "You're so gorgeous, . .- you re lucky for me. 1555 01:45:26,136 --> 01:45:27,512 Listen. Listen. 1556 01:45:27,736 --> 01:45:29,077 Attention. 1557 01:45:29,168 --> 01:45:31,010 Sardar. Come ahead. 1558 01:45:31,069 --> 01:45:32,911 Aunt. 1559 01:45:33,203 --> 01:45:35,511 Where's the uncle from Hoshiyaarpur? 1560 01:45:35,802 --> 01:45:37,872 Come here. 1561 01:45:38,370 --> 01:45:39,507 Billoo. - Yes. 1562 01:45:39,802 --> 01:45:43,509 The entire family's gathered here. 1563 01:45:43,837 --> 01:45:47,213 So announce Bobby and Sukh's marriage today. 1564 01:45:49,038 --> 01:45:51,345 Yes, it's a great day. 1565 01:45:51,471 --> 01:45:52,881 It's Lodhi. 1566 01:45:53,004 --> 01:45:54,743 Let's fix the date. 1567 01:45:56,237 --> 01:45:57,374 Say it, Billoo. 1568 01:45:57,737 --> 01:45:59,010 Why are you quiet? 1569 01:45:59,071 --> 01:46:02,242 Pammi, there's something important left to do. 1570 01:46:03,338 --> 01:46:07,373 After that we'll get married along with them. 1571 01:46:07,904 --> 01:46:11,848 Aunt Pammi, we'll talk about this later. - Yes. 1572 01:46:12,204 --> 01:46:15,411 That's exactly how I grew so old. 1573 01:46:15,506 --> 01:46:19,177 But I won't let you and Sukh separate. 1574 01:46:19,339 --> 01:46:20,248 No, never. 1575 01:46:20,339 --> 01:46:21,873 Tell me. 1576 01:46:22,139 --> 01:46:25,175 Did I ask him for a piece of property? - No, not at all. 1577 01:46:25,239 --> 01:46:28,240 Did I ask him for clothing or sari? - No. 1578 01:46:28,506 --> 01:46:31,383 Did I ask him for a car or bungalow? - No. 1579 01:46:31,507 --> 01:46:32,211 See. 1580 01:46:32,306 --> 01:46:38,512 So, can't this guy do this much for his future-wife? 1581 01:46:40,840 --> 01:46:42,512 Say it. 1582 01:46:43,007 --> 01:46:45,848 Billoo. Pammi is right. 1583 01:46:46,141 --> 01:46:48,085 Say yes. - Tell him. 1584 01:46:48,174 --> 01:46:50,845 Yes. 1585 01:46:50,974 --> 01:46:52,350 Pammi, don't cry. 1586 01:46:52,474 --> 01:46:54,383 Don't cry. - No. 1587 01:46:54,508 --> 01:46:55,747 You know. 1588 01:46:55,975 --> 01:46:59,249 Tears from your eyes, and cheers with empty glasses" 1589 01:46:59,342 --> 01:47:01,013 ...is something I don't like at all. 1590 01:47:03,342 --> 01:47:05,842 Let's get them engaged tomorrow. 1591 01:47:05,975 --> 01:47:07,976 Congratulations. 1592 01:47:09,310 --> 01:47:11,014 Say something, Bobby. - Just a minute. 1593 01:47:11,075 --> 01:47:12,519 Congratulations. 1594 01:47:12,909 --> 01:47:13,909 Just a minute. 1595 01:47:14,510 --> 01:47:16,078 I cannot agree to this marriage. 1596 01:47:16,742 --> 01:47:18,220 Why not? 1597 01:47:19,410 --> 01:47:23,183 I am sorry but I never thought about marrying Sukh. 1598 01:47:24,077 --> 01:47:24,986 What are you saying? 1599 01:47:25,044 --> 01:47:26,817 Please try and understand. 1600 01:47:26,842 --> 01:47:28,752 What nonsense? 1601 01:47:28,844 --> 01:47:30,015 Are you in your right mind? 1602 01:47:31,311 --> 01:47:34,221 If you didn't want to marry her then why did you follow her around? 1603 01:47:34,311 --> 01:47:35,812 I will kill you. 1604 01:47:35,878 --> 01:47:37,082 Tito! 1605 01:47:38,377 --> 01:47:42,083 Decrease in population and marriage“ 1606 01:47:42,478 --> 01:47:45,820 "depends on the person's will, not forcibly. 1607 01:47:52,512 --> 01:47:54,012 You can all leave. 1608 01:47:54,512 --> 01:47:55,819 Leave, please. 1609 01:47:55,846 --> 01:47:58,188 What did you do? - Bobby, what did you do? - Relax. 1610 01:47:58,246 --> 01:48:00,348 What did you do? - Just a minute. 1611 01:48:01,845 --> 01:48:05,346 If you don't have good looks, then you should at least say something nice. 1612 01:48:05,379 --> 01:48:10,756 And if you can't say something nice then you should shut up. 1613 01:48:11,513 --> 01:48:13,014 Right? 1614 01:48:19,514 --> 01:48:21,855 Have you ever seen fate? 1615 01:48:23,914 --> 01:48:25,220 Take a look at her. 1616 01:48:27,748 --> 01:48:29,317 She's really lucky. 1617 01:48:31,814 --> 01:48:34,156 Anyone can win the world with her on their side. 1618 01:48:34,915 --> 01:48:36,516 And you're making her cry. 1619 01:48:37,981 --> 01:48:39,926 Don't cry, Ms. Fate. 1620 01:48:40,382 --> 01:48:44,417 You aren't my fate, you belong to him. 1621 01:48:45,516 --> 01:48:50,358 Ms. Fate, try smiling sometimes. 1622 01:48:53,349 --> 01:48:57,089 Look, Bobby, you aren't Sunny Deol. 1623 01:48:57,183 --> 01:49:00,252 ...that all the girls in Punjab are crazy for you. 1624 01:49:01,484 --> 01:49:03,825 You've got her, so respect her. 1625 01:49:04,417 --> 01:49:06,190 I've realised in two days, but you couldn't" 1626 01:49:06,316 --> 01:49:09,817 ...that you won't find someone like her.. 1627 01:49:13,350 --> 01:49:15,158 ...even if you use the entire powerhouse. 1628 01:49:20,751 --> 01:49:24,093 Anyone can lay down their life for her. 1629 01:49:25,885 --> 01:49:30,057 It's her heart, don't break it. 1630 01:49:31,018 --> 01:49:32,189 It pains. 1631 01:49:34,352 --> 01:49:35,488 Say yes. 1632 01:49:35,918 --> 01:49:37,828 Come on, say yes. 1633 01:49:38,519 --> 01:49:41,395 Bobby. Say yes. 1634 01:49:42,020 --> 01:49:43,998 Leave the rest on God. 1635 01:49:51,853 --> 01:49:52,763 Yes. 1636 01:49:56,854 --> 01:49:58,490 Congratulations. 1637 01:49:58,887 --> 01:50:02,854 Congratulations. - That's great. 1638 01:50:32,356 --> 01:50:34,027 Do you see these arms? 1639 01:50:35,089 --> 01:50:38,227 My uncle died in these arms. 1640 01:50:39,389 --> 01:50:41,833 And he said just one thing while dying. 1641 01:50:42,523 --> 01:50:44,365 To avenge his death. 1642 01:50:47,490 --> 01:50:49,059 Do you see my hands? 1643 01:50:50,224 --> 01:50:54,101 My mother died in my arms and told me just one thing. 1644 01:50:54,891 --> 01:50:57,164 Don't ever take up enmity with anyone. 1645 01:50:58,924 --> 01:51:00,993 Otherwise I can take revenge as well. 1646 01:51:01,490 --> 01:51:03,833 My father died that day. 1647 01:51:04,191 --> 01:51:08,192 But my mother forgave all of you. 1648 01:51:10,025 --> 01:51:12,059 But I cannot forgive you. 1649 01:51:12,992 --> 01:51:16,027 Tomorrow, Sukh's engagement is at the Gurdwara. 1650 01:51:16,992 --> 01:51:18,936 Everyone will step out of the house. 1651 01:51:19,826 --> 01:51:21,928 You will have to. 1652 01:51:23,025 --> 01:51:25,061 Then I'll see who saves you. 1653 01:51:26,026 --> 01:51:28,162 Jaswinder Singh Randhawa. 1654 01:51:29,359 --> 01:51:30,360 You're done for. 1655 01:51:31,360 --> 01:51:35,270 Brother, I haven't arrived properly yet. 1656 01:51:46,528 --> 01:51:49,335 "Separating from you, I've to die." 1657 01:51:49,827 --> 01:51:52,533 "I've to go through this experience in this lifetime." 1658 01:52:14,830 --> 01:52:21,502 "You say to let's separate." 1659 01:52:27,197 --> 01:52:33,040 "You say to let's separate." 1660 01:52:34,031 --> 01:52:37,202 "I cannot live after we do." 1661 01:52:39,030 --> 01:52:42,271 "I cannot live after we do." 1662 01:52:44,764 --> 01:52:50,368 "I cannot live after we do." 1663 01:52:51,499 --> 01:52:54,943 "I cannot live after we do." 1664 01:52:56,365 --> 01:53:00,832 "I cannot live after we do." 1665 01:53:02,200 --> 01:53:07,235 "I'll grow restless as we go away." 1666 01:53:07,366 --> 01:53:13,039 "I'll miss you as much as I try to forget." 1667 01:53:14,766 --> 01:53:21,439 "You say to let's separate." 1668 01:53:22,200 --> 01:53:27,770 "You say to let's separate." 1669 01:53:29,035 --> 01:53:32,774 "I cannot live after we do." 1670 01:53:34,034 --> 01:53:38,410 "I cannot live after we do." 1671 01:53:59,836 --> 01:54:04,247 "Whether I am dead or alive." 1672 01:54:04,537 --> 01:54:09,106 "The madness can never be hidden." 1673 01:54:09,370 --> 01:54:14,280 "Your face will dwell before me."' 1674 01:54:14,370 --> 01:54:19,439 "The passing moment will stop." 1675 01:55:34,343 --> 01:55:38,549 "You're all I pray for." 1676 01:55:39,276 --> 01:55:43,880 "Even if my life's filled with loneliness." 1677 01:55:44,043 --> 01:55:46,884 "There's sorrow." 1678 01:55:49,045 --> 01:55:51,920 "The moment's sad." 1679 01:55:54,045 --> 01:55:56,545 "I am alive." 1680 01:55:59,011 --> 01:56:01,420 "Isn't that enough?" 1681 01:56:04,278 --> 01:56:07,381 "Sweetheart." 1682 01:56:09,278 --> 01:56:16,019 "You say to let's separate." 1683 01:56:16,912 --> 01:56:22,516 "You say to let's separate." 1684 01:56:23,546 --> 01:56:27,218 "I cannot live after we do." 1685 01:56:28,546 --> 01:56:32,355 "I cannot live after we do." 1686 01:56:33,847 --> 01:56:38,189 "I cannot live after we do." 1687 01:57:00,181 --> 01:57:03,786 Aren't you attending it? - We will. 1688 01:57:04,449 --> 01:57:07,256 But only after we kill you. 1689 01:57:14,250 --> 01:57:18,921 Brother, don't ever crack a joke on a Sardar or mistake him for a joker. 1690 01:57:19,283 --> 01:57:23,557 If you touch a Sardar's turban, he'll let you have it. 1691 01:57:45,385 --> 01:57:49,227 Brother, try smiling sometimes. 1692 01:58:16,220 --> 01:58:19,097 Bobby, I wanted to say something. 1693 01:58:19,554 --> 01:58:22,361 That you don't want to marry me. 1694 01:58:23,921 --> 01:58:25,126 I don't want to either. 1695 01:58:26,888 --> 01:58:29,423 I know that you love Jassi. 1696 01:58:32,921 --> 01:58:35,230 Rascal, when you knew I love Jassi.. 1697 01:58:35,288 --> 01:58:37,232 "Then why did you say yes? 1698 01:58:39,256 --> 01:58:42,199 To save Jassi's life. Yes. 1699 01:58:43,056 --> 01:58:45,796 Jassi's the guy Sandhu family's been looking for.. 1700 01:58:45,889 --> 01:58:47,524 ...for the past 25 years. - What! 1701 01:58:47,922 --> 01:58:50,059 To avenge your father's death. 1702 01:58:51,123 --> 01:58:53,896 I saw his father's papers in his bag.. 1703 01:58:54,089 --> 01:58:56,227 ...which is in the name of Harjeet Singh Randhawa. 1704 01:58:56,790 --> 01:59:00,064 Jassi's name is Jaswinder Singh Randhawa. 1705 01:59:49,860 --> 01:59:52,463 When I found out that you love him.. 1706 01:59:52,560 --> 01:59:54,469 ...how could I let him die. 1707 01:59:55,360 --> 02:00:01,032 This drama was only to let him escape amongst the guests. 1708 02:00:01,228 --> 02:00:02,933 But that Sardar, madly in love with you. 1709 02:00:03,094 --> 02:00:05,072 Followed you here. 1710 02:00:05,194 --> 02:00:06,900 His life's in danger. 1711 02:00:07,461 --> 02:00:08,564 They will kill him. 1712 02:00:08,895 --> 02:00:10,202 Don't worry. 1713 02:00:10,228 --> 02:00:12,206 That Sikh's equal to 125,000 men alone. 1714 02:00:12,461 --> 02:00:15,303 But you better hurry up before he leaves. 1715 02:00:16,862 --> 02:00:18,566 I will handle Billoo. 1716 02:00:20,295 --> 02:00:21,534 And your marriage. 1717 02:00:23,062 --> 02:00:24,403 Forget about me. 1718 02:00:25,429 --> 02:00:28,033 Go quickly. Bobby, why don't you say something? 1719 02:00:28,063 --> 02:00:32,439 Look, Sukh. If he leaves then you're surely make my life miserable. 1720 02:00:33,463 --> 02:00:34,463 Go. 1721 02:00:37,797 --> 02:00:40,035 Rascal Bobby, won't you wish me all the best. 1722 02:00:43,397 --> 02:00:45,271 All the best. Go. 1723 02:01:30,400 --> 02:01:31,571 What are you doing here? 1724 02:01:31,901 --> 02:01:33,105 Today's your engagement. 1725 02:01:33,400 --> 02:01:35,969 We get engaged to those we want to marry. 1726 02:01:36,133 --> 02:01:37,577 So, aren't you marrying Bobby? 1727 02:01:38,133 --> 02:01:40,407 We marry only those we love. 1728 02:01:40,467 --> 02:01:42,070 So don't you love Bobby? 1729 02:01:42,534 --> 02:01:45,068 If I loved Bobby what would I be doing here? 1730 02:01:45,134 --> 02:01:46,578 Then who do you love? 1731 02:01:46,901 --> 02:01:49,072 Your father? - Don't joke. 1732 02:01:49,134 --> 02:01:50,305 Who started it? 1733 02:01:50,568 --> 02:01:53,069 I've left my engagement.. 1734 02:01:53,135 --> 02:01:55,305 ...and you're asking me who I love. 1735 02:01:56,035 --> 02:01:58,240 So you love... Hey, hold on. 1736 02:01:58,302 --> 02:02:00,211 We're discussing something important. - Yes, brother. 1737 02:02:00,268 --> 02:02:01,406 Why didn't you tell me? 1738 02:02:01,868 --> 02:02:05,244 I did, when you said brother knows. 1739 02:02:05,935 --> 02:02:07,413 All I said was.. 1740 02:02:08,302 --> 02:02:09,406 I said wait! 1741 02:02:09,802 --> 02:02:10,905 Sit down everyone. 1742 02:02:11,035 --> 02:02:12,980 Sit down. - Sit down. 1743 02:02:13,903 --> 02:02:18,473 I said I am the guy your brother's been looking for. 1744 02:02:19,904 --> 02:02:21,245 You don't love me. 1745 02:02:21,802 --> 02:02:23,246 I.. - See, I ran away. 1746 02:02:23,403 --> 02:02:25,040 Just tell me what you feel about me.. 1747 02:02:25,104 --> 02:02:26,911 ...or else I will go back. 1748 02:02:30,438 --> 02:02:32,313 Your father killed my father. 1749 02:02:33,471 --> 02:02:37,108 And still you love me. - Yes, so that was your father. 1750 02:02:37,237 --> 02:02:38,271 Not you. 1751 02:02:39,371 --> 02:02:42,145 So, I love you. Not your father. 1752 02:02:45,072 --> 02:02:48,050 What if I say I don't love you? 1753 02:02:50,972 --> 02:02:52,574 I will kill you. 1754 02:02:53,972 --> 02:02:57,577 And if I say I love you. 1755 02:02:58,972 --> 02:03:00,972 Then my brothers will kill you. 1756 02:03:02,073 --> 02:03:04,415 Is killing your family tradition? 1757 02:03:12,573 --> 02:03:14,051 So, what were you saying? 1758 02:03:15,906 --> 02:03:18,908 I fell in love when I saw you the first time. 1759 02:03:19,108 --> 02:03:20,914 You were a gorgeous thing. 1760 02:03:21,240 --> 02:03:23,411 So I thought wonder I'll be able to woo you or not? 1761 02:03:24,074 --> 02:03:27,052 Now that you did, you really are heavy. 1762 02:03:28,908 --> 02:03:29,909 Liar. 1763 02:03:32,208 --> 02:03:33,083 Listen. 1764 02:03:33,441 --> 02:03:36,248 Let's runaway before brother comes. 1765 02:03:37,442 --> 02:03:39,284 I never run. 1766 02:03:39,542 --> 02:03:41,282 But there's no reason to stay. 1767 02:03:43,408 --> 02:03:44,580 But now I do. 1768 02:03:45,476 --> 02:03:47,385 Do you know what you're doing? 1769 02:03:47,441 --> 02:03:49,579 If I runaway the enmity will continue. 1770 02:03:50,142 --> 02:03:51,916 I want to end this enmity. 1771 02:03:52,242 --> 02:03:53,584 We'll see what happens. 1772 02:03:54,910 --> 02:03:58,047 And when you're with me, I've nothing to fear. 1773 02:04:05,910 --> 02:04:08,081 Billoo. Just a minute, Billoo. 1774 02:04:08,210 --> 02:04:09,449 Stop, Billoo. 1775 02:04:09,577 --> 02:04:11,555 Billoo, first listen to me. 1776 02:04:11,911 --> 02:04:13,389 Billoo, don't go. 1777 02:04:13,811 --> 02:04:15,118 Billoo, stop. 1778 02:04:15,244 --> 02:04:16,586 Billoo, for the sake of God. 1779 02:04:16,877 --> 02:04:18,378 Pammi! - Billoo. 1780 02:04:19,311 --> 02:04:24,052 You want to save the guy you waited for 25 years. 1781 02:04:24,911 --> 02:04:28,413 You want to save the guy because of whom.. 1782 02:04:28,579 --> 02:04:30,817 ...you stayed unmarried for 25 years. 1783 02:04:32,079 --> 02:04:36,387 Billoo, I admit no love story is complete without the union. 1784 02:04:36,912 --> 02:04:40,049 But isn't an incomplete union, a love story? 1785 02:04:40,879 --> 02:04:43,982 I waited for 25 years for your love" 1786 02:04:44,246 --> 02:04:49,315 "but if I get that by killing someone's love, then I don't want it. 1787 02:04:49,947 --> 02:04:54,153 I will stay unmarried all my life. 1788 02:04:54,813 --> 02:04:58,552 But I don't want to get married by killing Sukh's love. 1789 02:05:00,214 --> 02:05:02,487 Sukh loves Jassi. 1790 02:05:02,580 --> 02:05:03,819 Pammi! 1791 02:05:59,985 --> 02:06:02,053 Jassi hasn't done anything. 1792 02:06:02,418 --> 02:06:03,987 It's not his fault". 1793 02:06:15,820 --> 02:06:18,161 Brother, try smiling.. 1794 02:06:19,219 --> 02:06:20,424 Brother. 1795 02:06:22,253 --> 02:06:26,255 You welcomed me so warmly as a guest. 1796 02:06:26,454 --> 02:06:27,431 This repays for that. 1797 02:06:27,486 --> 02:06:29,260 No, Jassi 1798 02:06:33,320 --> 02:06:36,594 Brother. You fed me yourself. 1799 02:06:37,254 --> 02:06:38,822 So, that's repaid. 1800 02:06:39,287 --> 02:06:41,095 Stop. - Leave me, brother. 1801 02:06:42,920 --> 02:06:44,920 You all showered me with so much love. 1802 02:06:45,421 --> 02:06:46,898 Now that's repaid. 1803 02:06:47,154 --> 02:06:48,393 Now this enmity ends here. 1804 02:06:48,954 --> 02:06:51,592 This enmity will end with your death. 1805 02:06:58,555 --> 02:07:00,463 Brother. It's such an old enmity. 1806 02:07:01,155 --> 02:07:03,258 Let's finish it with style. 1807 02:07:05,821 --> 02:07:07,128 Stop! 1808 02:07:09,223 --> 02:07:13,928 Those who hunt in packs, are thugs. 1809 02:07:15,090 --> 02:07:20,160 And if the enemy's competent, then killing him is fun. 1810 02:07:45,991 --> 02:07:47,435 Brother, no. 1811 02:08:44,262 --> 02:08:45,934 Move. - Move. 1812 02:09:16,431 --> 02:09:19,466 Brother, why are they hitting each other turn by turn? 1813 02:09:19,598 --> 02:09:21,269 We're cultured people. - Right. 1814 02:09:21,331 --> 02:09:22,934 We give our enemy's a chance. 1815 02:10:20,235 --> 02:10:22,111 Yes. - Hit him, brother. 1816 02:10:55,171 --> 02:10:57,240 Did you understand now? 1817 02:11:58,942 --> 02:12:01,112 Brother, stop. 1818 02:12:02,275 --> 02:12:04,345 You can't kill a guest inside the house. 1819 02:12:10,976 --> 02:12:11,919 Brother. 1820 02:12:12,442 --> 02:12:15,114 With great difficulty we got him out of the house. 1821 02:12:15,243 --> 02:12:16,618 You brought him inside again. 1822 02:12:17,943 --> 02:12:19,580 Shall we go out again? 1823 02:12:25,144 --> 02:12:27,314 Jassi, you're back. 1824 02:12:28,943 --> 02:12:30,444 Where were you? 1825 02:12:30,478 --> 02:12:32,614 We were waiting for you at the Gurdwara. 1826 02:12:33,277 --> 02:12:35,516 And, Billoo. What's wrong with you? 1827 02:12:36,611 --> 02:12:38,350 Why are you two completely drenched? 1828 02:12:38,444 --> 02:12:40,286 Take a good look, mother. 1829 02:12:40,945 --> 02:12:42,945 He is Randhawa's son. 1830 02:12:43,945 --> 02:12:46,287 We've been waiting for him for 25 years. 1831 02:12:47,445 --> 02:12:49,320 He's our enemy. 1832 02:12:51,012 --> 02:12:53,081 Enemy? What enemy? 1833 02:12:53,612 --> 02:12:55,920 We don't have any enemy with anyone. 1834 02:13:00,945 --> 02:13:02,946 What enmity, son? 1835 02:13:03,613 --> 02:13:04,613 Tell me. 1836 02:13:06,012 --> 02:13:08,082 What enmity do we have with anyone? 1837 02:13:15,180 --> 02:13:17,283 You're such a ham, mother. 1838 02:13:18,614 --> 02:13:22,922 You know that he's Randhawa's son.. 1839 02:13:22,981 --> 02:13:24,925 ...who killed your son. 1840 02:13:26,280 --> 02:13:29,521 Even Monte's motorcycle didn't make a difference to you. 1841 02:13:30,314 --> 02:13:31,620 Do you remember? 1842 02:13:32,615 --> 02:13:36,286 You're pretending, aren't you? 1843 02:13:36,515 --> 02:13:40,483 Son. Memories that hurt you.. 1844 02:13:41,915 --> 02:13:43,359 ...are not worth remembering. 1845 02:13:44,949 --> 02:13:46,155 You forget it too. 1846 02:13:47,615 --> 02:13:48,957 Forgive him. 1847 02:13:50,849 --> 02:13:52,417 For Sukh's sake. 1848 02:13:53,149 --> 02:13:54,286 Forgive him. 1849 02:13:59,150 --> 02:14:00,253 Yes, Billoo. 1850 02:14:01,116 --> 02:14:04,117 You spent 25 years waiting for your enemy. 1851 02:14:04,517 --> 02:14:08,961 Your kin yearned for your love, but you had none to spare for them. 1852 02:14:24,285 --> 02:14:28,627 Brother. Saint Gurunanak has said.. 1853 02:14:29,585 --> 02:14:32,358 ...where there's forgiveness, there's love. 1854 02:14:33,019 --> 02:14:35,462 Where there's love, there's God. 1855 02:14:40,086 --> 02:14:41,586 'You've a good sense of humour, Sardar.' 1856 02:14:41,853 --> 02:14:44,627 'Why should the child pay for his father's sins?' 1857 02:14:46,319 --> 02:14:49,525 'And love stories that don't have an ending, are still love stories. 1858 02:14:49,853 --> 02:14:53,127 'But my mother had forgiven you.' 1859 02:15:15,455 --> 02:15:17,626 I will forgive you on one condition. 1860 02:15:19,088 --> 02:15:21,532 If you become a permanent member of this family. 1861 02:15:25,256 --> 02:15:28,132 Brother, will you beat me if I step out? 1862 02:15:28,189 --> 02:15:32,133 If you leave Sukh, then I will kill you. 1863 02:15:35,122 --> 02:15:38,033 Sardar. Try smiling sometimes. 1864 02:15:40,990 --> 02:15:42,263 Billoo. - Yes. 1865 02:15:42,324 --> 02:15:45,961 On this great occasion, I've thought of names for our children. 1866 02:15:46,023 --> 02:15:48,002 Happy and Ending. 1867 02:15:48,123 --> 02:15:52,158 Pammi, you mean Happy Ending. 1868 02:15:53,958 --> 02:15:56,299 Get the sweets. 1869 02:15:58,124 --> 02:16:00,625 Someone get me an ice-cream quickly. 127507

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.