Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:00,721 --> 00:02:03,290
'Sometimes I wonder.'
2
00:02:03,887 --> 00:02:06,888
'What if the world had no Sardars?'
3
00:02:07,755 --> 00:02:08,732
'Sorry, buddy.'
4
00:02:08,755 --> 00:02:12,631
'The world's useless,
without the son of Sardar.'
5
00:02:25,155 --> 00:02:26,565
"Son of Sardar."
6
00:02:29,323 --> 00:02:30,732
"Son of Sardar."
7
00:02:33,490 --> 00:02:35,229
"Son of Sardar."
8
00:02:37,623 --> 00:02:39,260
"Son of Sardar."
9
00:02:41,756 --> 00:02:43,735
"Lord's his benefactor."
10
00:02:43,757 --> 00:02:45,757
"Blessed with Godspeed."
11
00:02:45,824 --> 00:02:47,802
"Can even scale the moon."
12
00:02:47,890 --> 00:02:49,596
"Son of Sardar."
13
00:02:50,124 --> 00:02:51,658
"Son of Sardar."
14
00:02:52,257 --> 00:02:53,825
"Son of Sardar."
15
00:02:54,424 --> 00:02:56,266
"Even his embrace is firm."
16
00:02:56,324 --> 00:02:58,393
"His abuses are filled with love."
17
00:02:58,424 --> 00:03:00,424
"Complete package of
action and emotion."
18
00:03:00,491 --> 00:03:02,231
"Son of Sardar."
19
00:03:02,625 --> 00:03:04,262
"Son of Sardar."
20
00:03:04,658 --> 00:03:06,398
"Son of Sardar."
21
00:03:06,759 --> 00:03:08,827
"The real Romeo's with a license."
22
00:03:08,891 --> 00:03:10,801
"The men with a great nature."
23
00:03:10,892 --> 00:03:14,563
"The originals with a golden heart."
24
00:03:19,392 --> 00:03:21,393
"Forever ready to party."
25
00:03:21,426 --> 00:03:23,426
"Chilled 'Patiyala' every time."
26
00:03:23,493 --> 00:03:25,493
"They're the life of every party."
27
00:03:25,560 --> 00:03:27,265
"Son of Sardar."
28
00:03:27,593 --> 00:03:29,298
"Son of Sardar."
29
00:03:29,727 --> 00:03:31,432
"Son of Sardar."
30
00:03:44,261 --> 00:03:48,399
"Take lessons of life from them."
31
00:03:48,462 --> 00:03:52,304
"Fun and frolic everywhere they go."
32
00:03:52,594 --> 00:03:56,663
"Throwing a bash,
that's their attitude."
33
00:03:56,728 --> 00:03:59,900
"Loneliness never
wanders around them."
34
00:04:00,162 --> 00:04:01,639
"They are benevolent."
35
00:04:01,895 --> 00:04:03,736
"With an electrifying personality."
36
00:04:04,229 --> 00:04:05,730
"The ultimate crazy men."
37
00:04:06,162 --> 00:04:07,798
"Best friends."
38
00:04:07,895 --> 00:04:10,737
"They are honest."
39
00:04:13,463 --> 00:04:20,466
"That's their character."
40
00:04:25,130 --> 00:04:27,131
"Forever ready to party."
41
00:04:27,231 --> 00:04:29,230
"Chilled 'Patiyala' every time."
42
00:04:29,263 --> 00:04:31,264
"They're the life of every party."
43
00:04:31,331 --> 00:04:33,331
"Son of Sardar."
44
00:04:33,398 --> 00:04:34,898
"Son of Sardar."
45
00:04:35,464 --> 00:04:37,170
"Son of Sardar."
46
00:04:37,665 --> 00:04:39,573
"Lord's his benefactor."
47
00:04:39,631 --> 00:04:41,632
"Blessed with Godspeed."
48
00:04:41,732 --> 00:04:43,732
"Can even scale the moon."
49
00:04:43,765 --> 00:04:45,572
"Son of Sardar."
50
00:04:45,832 --> 00:04:47,605
"Son of Sardar."
51
00:04:47,898 --> 00:04:49,603
"Son of Sardar."
52
00:04:50,132 --> 00:04:52,303
"The real Romeo's with a license."
53
00:04:52,399 --> 00:04:54,240
"The men with a great nature."
54
00:04:54,299 --> 00:04:57,766
"The originals with a golden heart."
55
00:05:02,666 --> 00:05:04,611
"Even his embrace is firm."
56
00:05:04,667 --> 00:05:06,666
"His abuse's filled with love."
57
00:05:06,733 --> 00:05:08,734
"Complete package of
action and emotion."
58
00:05:08,800 --> 00:05:10,573
"Son of Sardar."
59
00:05:10,800 --> 00:05:12,402
"Son of Sardar."
60
00:05:12,900 --> 00:05:14,809
"Son of Sardar."
61
00:05:14,900 --> 00:05:16,639
"Son of Sardar."
62
00:05:17,233 --> 00:05:18,768
"Son of Sardar."
63
00:05:19,301 --> 00:05:20,745
"Son of Sardar."
64
00:05:21,401 --> 00:05:22,776
"Son of Sardar."
65
00:05:23,234 --> 00:05:23,904
'Sorry, buddy.'
66
00:05:24,167 --> 00:05:27,407
'The world's useless,
without the son of Sardar.'
67
00:05:32,801 --> 00:05:34,904
Brother, this is fire.
68
00:05:35,735 --> 00:05:38,339
It should burn in our heart,
not on our lips.
69
00:05:39,435 --> 00:05:42,743
You're a Sardar and you still smoke?
70
00:05:43,768 --> 00:05:45,269
Don't you remember"
71
00:05:45,335 --> 00:05:47,575
...what the great Jaswinder
Singh Randhawa has said?
72
00:05:48,636 --> 00:05:51,581
'Don't smoke and you never fall ill.'
73
00:05:51,902 --> 00:05:55,403
'You save money and
build a strong body.'
74
00:05:55,570 --> 00:05:56,741
What is he saying?
75
00:05:56,770 --> 00:05:59,906
Well, he's saying some great
legend Jaswinder Singh say...
76
00:06:01,170 --> 00:06:03,842
Who is this Jaswinder Singh Randhawa?
77
00:06:03,903 --> 00:06:07,279
Brother, he's standing right
in front you.
78
00:06:10,903 --> 00:06:15,746
If you don't have a good looks,
then at least say good things.
79
00:06:16,304 --> 00:06:18,510
Go home, your mom
must be waiting for you.
80
00:06:18,572 --> 00:06:19,777
Hey, lay off.
81
00:06:20,171 --> 00:06:22,774
Brother, when God's
blessed you with a mouth..
82
00:06:22,838 --> 00:06:24,248
"Then don't
83
00:06:24,772 --> 00:06:25,749
You haven't left yet.
84
00:06:25,772 --> 00:06:27,750
Hey, don't you understand English?
85
00:06:27,805 --> 00:06:28,908
Just move your butt from here.
86
00:06:29,172 --> 00:06:31,581
Brother. Don't get angry.
87
00:06:31,805 --> 00:06:33,407
Try smiling sometimes.
88
00:06:33,639 --> 00:06:36,742
Smile sometime and everything is fine.
89
00:06:56,407 --> 00:06:58,907
Buddy, don't ever
crack jokes on a Sardar..
90
00:06:59,140 --> 00:07:00,914
...or mistake him for a joker.
91
00:07:01,574 --> 00:07:05,609
Lay hands on his turban,
and he'll let you have it.
92
00:08:26,913 --> 00:08:31,516
You've adopted him,
but who will adopt you?
93
00:09:14,616 --> 00:09:17,594
Try smiling sometimes.
94
00:10:14,287 --> 00:10:16,821
"A for apple and H for hen."
95
00:10:17,453 --> 00:10:19,931
"Pathan is saying there and then."
96
00:10:20,421 --> 00:10:21,921
"Take anything you like.."
97
00:10:22,187 --> 00:10:24,927
"..but never take up
enmity with Pathan's friend."
98
00:10:25,354 --> 00:10:26,923
"Otherwise the Pathan. .“
99
00:10:31,489 --> 00:10:33,432
Thanks, bro.
- Anyone left, bro?
100
00:10:33,588 --> 00:10:35,260
Just me.
101
00:10:35,522 --> 00:10:38,261
No one's ever escaped you two yet.
102
00:10:38,755 --> 00:10:40,165
What the...
103
00:10:40,255 --> 00:10:42,291
I mean you've ruined my club.
104
00:10:42,356 --> 00:10:45,799
Jassi. It's been only
6 months since you arrived here.
105
00:10:46,323 --> 00:10:49,823
You've 14 fights and
4 police cases in your name.
106
00:10:49,922 --> 00:10:51,366
Join hands.
107
00:10:51,423 --> 00:10:53,423
We, uncle-nephew beg you.
108
00:10:53,456 --> 00:10:54,797
We request you in English.
109
00:10:54,856 --> 00:10:56,596
Look..
- English!
110
00:10:56,623 --> 00:10:59,930
See. London is not made for you.
111
00:11:00,189 --> 00:11:01,667
So, please buy a ticket buy to India..
112
00:11:01,757 --> 00:11:04,531
...or else we two
have to go to Hadji Ali.
113
00:11:04,823 --> 00:11:06,460
Swear on you, uncle.
114
00:11:06,623 --> 00:11:08,829
Always talk about someone's honesty.
115
00:11:09,858 --> 00:11:11,858
This Pathan can lay
down his life for Jassi.
116
00:11:12,591 --> 00:11:15,364
Whoever tries to send
him away will surely die.
117
00:11:15,424 --> 00:11:17,266
You stay quiet!
- Sorry.
118
00:11:17,324 --> 00:11:18,666
Don't interfere between elders.
119
00:11:19,759 --> 00:11:22,168
Jassi, there's a courier for you.
120
00:11:22,659 --> 00:11:24,159
You've been summoned to India.
121
00:11:24,525 --> 00:11:25,935
I am not going back.
122
00:11:26,191 --> 00:11:27,635
Everyone will call
me Hindustan Leaver.
123
00:11:27,692 --> 00:11:28,829
Why?
124
00:11:29,359 --> 00:11:31,166
Those who leave India..
125
00:11:31,259 --> 00:11:33,168
"Neighbours call
him 'Hindustan Leaver'.
126
00:11:34,526 --> 00:11:37,503
Then they will call me
'Hindustan Leaver' as well. - No.
127
00:11:39,426 --> 00:11:40,495
Johnny Leaver.
128
00:11:40,593 --> 00:11:41,935
You keep quiet.
129
00:11:42,593 --> 00:11:43,832
This is a government notice.
130
00:11:44,493 --> 00:11:45,869
I've a piece of land in Phagwada.
131
00:11:46,193 --> 00:11:47,693
And the government wants
to buy it for 50 lakhs.
132
00:11:47,760 --> 00:11:48,931
Good news, bro.
133
00:11:49,360 --> 00:11:51,167
But what piece of land?
134
00:11:51,260 --> 00:11:53,329
Your ancestral land.
135
00:11:53,926 --> 00:11:55,427
My mother never told me.
136
00:11:55,761 --> 00:11:58,500
There's a lot your
mother hasn't told you.
137
00:12:02,361 --> 00:12:04,269
It's a very old story, son.
138
00:12:04,927 --> 00:12:07,872
'Your family and the Sandhu family
turned bitter enemies oven.'
139
00:12:07,928 --> 00:12:09,303
'..a small issue.'
140
00:12:11,161 --> 00:12:13,436
'They fought like cats and dogs.'
141
00:12:14,828 --> 00:12:18,295
'This enmity spurned
through generations.'
142
00:12:19,596 --> 00:12:23,438
'And even your father Harjeet Singh
Randhawa fell prey to this enmity.'
143
00:12:24,462 --> 00:12:26,599
'He killed Mahinder Singh Sandhu.'
144
00:12:26,929 --> 00:12:29,702
'And the Sandhu's killed your father.'
145
00:12:34,263 --> 00:12:35,831
'Jassi, my son!'
146
00:12:36,763 --> 00:12:39,435
'You've to avenge my death, son.
- No!'
147
00:12:39,497 --> 00:12:41,702
'Please, keep Jassi
away from these tiffs!'
148
00:12:41,763 --> 00:12:43,469
'For the sake of God!'
149
00:12:43,764 --> 00:12:45,799
'Avenge my death"
- No, Jassi.'
150
00:12:45,864 --> 00:12:48,308
'Don't drag Jassi in this madness,
please don't.'
151
00:12:48,364 --> 00:12:49,773
'Jassi, you've to avenge..'
152
00:13:13,265 --> 00:13:14,538
'Here.'
153
00:13:16,599 --> 00:13:18,634
'And shoot him.'
154
00:13:19,365 --> 00:13:21,605
'Brother, Randhawa's house is empty.'
155
00:13:21,867 --> 00:13:22,936
'His corpse is lying there.'
156
00:13:23,167 --> 00:13:24,939
'His wife fled with his son.'
157
00:13:26,333 --> 00:13:28,607
'Billoo, what now?'
158
00:13:28,633 --> 00:13:29,838
'The guests are here.'
159
00:13:29,932 --> 00:13:32,207
'Shall we perform the final
rites first, or the marriage.'
160
00:13:34,334 --> 00:13:37,505
'There isn't going to
be any marriage here.'
161
00:13:38,434 --> 00:13:39,776
'Titu, Tony.'
162
00:13:40,367 --> 00:13:42,174
'Swear on your father.'
163
00:13:42,434 --> 00:13:45,935
'Until you don't avenge his death“
164
00:13:46,634 --> 00:13:50,874
...you won't eat ice-cream, and
you won't drink cold drink.'
165
00:13:55,702 --> 00:13:59,306
'And until I don't
avenge my uncle's death..'
166
00:14:00,169 --> 00:14:01,669
'..I won't get married.'
167
00:14:01,935 --> 00:14:03,379
'Oh, Gad I'
168
00:14:04,636 --> 00:14:07,613
And since then your
mother's been running with you.
169
00:14:07,802 --> 00:14:09,872
So that the Sandhu's don't find you.
170
00:14:10,836 --> 00:14:13,507
And she never told
him about the enmity.
171
00:14:13,670 --> 00:14:14,807
Do you know why?
172
00:14:15,270 --> 00:14:17,611
She wanted this enmity to end.
173
00:14:18,269 --> 00:14:22,442
Son. Your mother's
like a sister to me.
174
00:14:22,936 --> 00:14:24,880
I won't let you go to India.
175
00:14:25,170 --> 00:14:26,375
They will kill you.
176
00:14:26,437 --> 00:14:28,847
We'll survive on a loaf of bread"
177
00:14:28,936 --> 00:14:30,505
"but I won't let you go to India.
178
00:14:30,604 --> 00:14:34,275
Uncle, his father's
left 50 lakhs for him.
179
00:14:34,337 --> 00:14:37,282
Such sons are very fortunate.
180
00:14:37,705 --> 00:14:40,774
You keep quiet.
181
00:14:42,938 --> 00:14:44,381
I'll come with you to India.
182
00:14:44,705 --> 00:14:46,274
Pathan-Sardar together.
183
00:14:46,438 --> 00:14:48,314
No one will dare to harm us.
184
00:14:48,606 --> 00:14:51,277
No, no, you've
already done a lot for me.
185
00:14:51,606 --> 00:14:54,607
And it's been 25 years,
they must have forgotten all about it.
186
00:14:54,806 --> 00:14:56,681
I'll go, sell the property and return.
187
00:14:56,773 --> 00:14:59,479
You think Sandhu
will be waiting for me.
188
00:15:45,209 --> 00:15:46,448
Priest.
189
00:15:47,510 --> 00:15:51,283
You performed the final rites“
190
00:15:51,942 --> 00:15:54,943
...of the priest who
tried to get my wife married.
191
00:15:55,610 --> 00:15:57,485
You're very important.
192
00:15:58,277 --> 00:16:03,449
If you die no one will get
salvation in this village.
193
00:16:04,177 --> 00:16:05,381
Forgive me.
194
00:16:05,777 --> 00:16:06,948
It's not my mistake.
195
00:16:07,644 --> 00:16:09,451
Dahal Singh brought me here.
196
00:16:10,677 --> 00:16:12,212
Come here.
197
00:16:13,511 --> 00:16:14,784
Rascal.
198
00:16:15,278 --> 00:16:17,278
You're always so
eager for this marriage.
199
00:16:17,644 --> 00:16:19,281
I'll take your sister away.
200
00:16:19,512 --> 00:16:21,716
By God, do it Billoo.
201
00:16:21,778 --> 00:16:23,313
You'll be doing me a favour.
202
00:16:23,545 --> 00:16:25,955
For the past 25 years, she's been..
203
00:16:26,211 --> 00:16:27,848
...like a half-baked bread.
204
00:16:27,945 --> 00:16:29,547
You don't complete the nuptial rounds.
205
00:16:29,712 --> 00:16:31,951
You don't marry her or
let her get married.
206
00:16:32,278 --> 00:16:33,517
And you call yourself a friend.
207
00:16:33,612 --> 00:16:35,682
Don't you know!
208
00:16:36,312 --> 00:16:38,290
Billoo has taken an oath.
209
00:16:38,312 --> 00:16:39,881
He won't marry until..
210
00:16:39,946 --> 00:16:42,446
...he doesn't kill the last
member of the Randhawa family.
211
00:16:42,513 --> 00:16:45,390
Look at these children!
212
00:16:45,780 --> 00:16:46,951
Tito.
213
00:16:47,780 --> 00:16:51,190
He hasn't tasted
ice-cream since he was a child.
214
00:16:51,480 --> 00:16:52,617
Tony.
- Yes.
215
00:16:52,647 --> 00:16:53,623
Come here.
216
00:16:54,380 --> 00:16:56,949
He hasn't touched
cold-drink since he was a kid.
217
00:16:57,281 --> 00:16:58,622
He drinks neat rum.
218
00:16:58,946 --> 00:17:00,618
His liver is damaged.
219
00:17:01,448 --> 00:17:03,323
Can't you wait?
220
00:17:03,381 --> 00:17:04,858
No, he can't.
221
00:17:07,381 --> 00:17:09,290
I will get married.
222
00:17:09,315 --> 00:17:10,952
Get lost you jokers.
223
00:17:11,214 --> 00:17:12,521
Priest, get on with the rituals.
224
00:17:12,615 --> 00:17:13,888
Come on.
225
00:17:14,948 --> 00:17:16,323
Pammi.
226
00:17:18,449 --> 00:17:22,188
Pammi. You were going to marry me?
227
00:17:22,349 --> 00:17:23,452
Of course.
228
00:17:23,482 --> 00:17:26,460
I know, you wouldn't have
come if I had called you.
229
00:17:27,449 --> 00:17:29,450
So this charade.
230
00:17:30,449 --> 00:17:33,451
You don't miss Pammi at all.
231
00:17:34,350 --> 00:17:37,453
Don't stop skirting your eyes.
232
00:17:37,883 --> 00:17:39,623
Love can come later.
233
00:17:40,450 --> 00:17:41,950
You never call.
234
00:17:42,450 --> 00:17:46,452
My dear, at least give a miss call.
235
00:17:49,451 --> 00:17:50,724
Look, Billoo.
236
00:17:51,217 --> 00:17:52,785
Your brothers are married.
237
00:17:53,618 --> 00:17:54,960
They've children.
238
00:17:55,451 --> 00:17:56,622
When will we get children?
239
00:17:56,952 --> 00:18:01,328
Billoo. For my sake,
forsake this oath.
240
00:18:01,385 --> 00:18:07,523
Parminder.
Glasses and oaths, once taken"
241
00:18:08,452 --> 00:18:11,828
...can never be forsaken.
242
00:18:12,319 --> 00:18:15,660
We'll kill that Randhawa's son.
243
00:18:16,286 --> 00:18:18,695
Calm clown, son. Calm down.
244
00:18:19,385 --> 00:18:21,295
We'll kill them.
245
00:18:21,553 --> 00:18:23,462
The problem is..
246
00:18:23,520 --> 00:18:25,464
...how will we recognise him now?
247
00:18:25,720 --> 00:18:28,528
He must have grown up in 25 years.
248
00:18:28,853 --> 00:18:32,229
We don't even have a photo.
249
00:18:32,287 --> 00:18:35,288
Otherwise we would've recognised him.
250
00:18:35,453 --> 00:18:39,660
How would you recognise
him with that small photo?
251
00:18:39,821 --> 00:18:41,958
That's easy, uncle.
252
00:18:42,321 --> 00:18:44,391
We would've enlarged it.
253
00:18:48,188 --> 00:18:50,632
Hello. Yes.
254
00:18:51,788 --> 00:18:53,630
Okay, fine,
255
00:18:53,655 --> 00:18:55,792
Fine, it's okay.
256
00:18:56,888 --> 00:19:00,356
Brother, Mr. Mittal from Delhi's
coming to discuss about the factory.
257
00:19:00,523 --> 00:19:01,795
Let them come.
258
00:19:02,455 --> 00:19:04,956
Show them the Punjabi hospitality.
259
00:19:05,189 --> 00:19:06,360
Okay, brother.
260
00:19:06,456 --> 00:19:08,798
Show them our hospitality.
261
00:19:24,223 --> 00:19:25,633
Welcome, welcome.
262
00:19:26,290 --> 00:19:29,700
I hope you had a comfortable journey.
- Of course, we did.
263
00:19:29,958 --> 00:19:31,833
Uncle, my papa drinks neat.
264
00:19:31,891 --> 00:19:36,632
Will you also drink neat?
- Get lost.
265
00:19:36,792 --> 00:19:38,326
He's just a child.
266
00:19:38,391 --> 00:19:39,630
Welcome, welcome.
267
00:19:40,391 --> 00:19:42,335
Just a minute.
- What are you doing?
268
00:19:42,658 --> 00:19:44,363
Who did this?
269
00:19:44,458 --> 00:19:46,300
Calm clown, son.
270
00:19:46,358 --> 00:19:47,564
Who did this?
271
00:19:47,626 --> 00:19:49,331
I didn't do it.
272
00:19:49,392 --> 00:19:51,801
Brother, it's Rajpreet's doing.
273
00:19:52,292 --> 00:19:53,793
She's got loose motion..
274
00:19:53,960 --> 00:19:55,732
...so she's been shitting all around.
275
00:19:55,792 --> 00:19:56,896
Rajpreet.
276
00:19:56,960 --> 00:19:59,404
Our buffalo.
277
00:20:00,492 --> 00:20:02,198
She gives 10 liters of milk everyday?
278
00:20:02,459 --> 00:20:05,869
She's very adorable, so
we've named her like humans.
279
00:20:06,393 --> 00:20:08,462
Bhaiyya Singh.
- Here.
280
00:20:08,493 --> 00:20:10,903
Take her to the doctor.
- Okay.
281
00:20:10,960 --> 00:20:12,301
Get that?
- Yes.
282
00:20:12,360 --> 00:20:13,702
Come on.
-All good.
283
00:20:13,860 --> 00:20:14,963
Come on.
284
00:20:16,794 --> 00:20:19,466
It's all due to our family values.
285
00:20:19,795 --> 00:20:22,635
We treat animals like family.
286
00:20:22,960 --> 00:20:25,529
Actually, there isn't much
difference between the two.
287
00:20:25,628 --> 00:20:28,799
Yes, there's no
difference except for the clothes.
288
00:20:30,728 --> 00:20:34,831
You tie humans as well.
289
00:20:38,628 --> 00:20:40,334
She's the lady of our house.
290
00:20:40,963 --> 00:20:42,702
She's got amnesia.
291
00:20:43,329 --> 00:20:44,807
She keeps forgetting"
292
00:20:45,329 --> 00:20:48,796
- So we...
- Billoo. Who is he?
293
00:20:49,529 --> 00:20:52,667
Mother. He's our guest.
294
00:20:52,897 --> 00:20:54,306
I see.
295
00:20:54,363 --> 00:20:56,466
Treat him well.
296
00:20:57,331 --> 00:20:59,309
Guest are like God.
297
00:21:00,396 --> 00:21:02,500
Shall we eat
- Yes, let's go.
298
00:21:06,698 --> 00:21:10,699
I've been a broker for 15 years.
299
00:21:11,197 --> 00:21:14,301
- From Delhi to Ferozepur and Phagwada.
- No.
300
00:21:14,332 --> 00:21:16,673
Every minister knows me.
301
00:21:16,731 --> 00:21:19,471
All the huge factories
that you see in this area..
302
00:21:19,498 --> 00:21:21,237
"Were my clients.
303
00:21:22,565 --> 00:21:23,804
So I suggest, give the permission".
304
00:21:23,832 --> 00:21:25,469
...and name your commission.
305
00:21:25,865 --> 00:21:28,468
People in this area listen to you.
306
00:21:28,865 --> 00:21:32,832
So I offer you 15%.
307
00:21:33,532 --> 00:21:37,635
Otherwise I normally offer
only 10 to other hooligans.
308
00:21:37,665 --> 00:21:39,234
Hey.
309
00:21:39,299 --> 00:21:40,834
Pour me some butter.
310
00:21:47,966 --> 00:21:50,240
They're the
daughters-in-law of this family.
311
00:21:50,534 --> 00:21:53,535
She is Sweaty, Tony's wife.
312
00:21:54,867 --> 00:21:57,811
And she is Poly. Tito's wife.
313
00:22:00,234 --> 00:22:02,906
I thought they're the maid.
314
00:22:10,802 --> 00:22:13,679
See you, aunt. Goodbye.
315
00:22:13,969 --> 00:22:16,311
Goodbye, son. Do come again.
316
00:22:19,636 --> 00:22:22,341
Khota Singh, where do
you think you're going?
317
00:22:22,636 --> 00:22:24,477
Who will bathe the buffaloes, huh?
318
00:22:24,536 --> 00:22:26,571
I am not Khota Singh, let go.
319
00:22:26,636 --> 00:22:28,308
Mother's getting the fits again.
320
00:22:28,370 --> 00:22:30,211
Whenever she hears a strange sound..
321
00:22:30,303 --> 00:22:32,644
...like Montu mimicking a scooter,
she gets the fits.
322
00:22:32,669 --> 00:22:34,875
We'll bathe the buffaloes,
let go of him.
323
00:22:34,970 --> 00:22:36,470
You cannot leave
without giving them a bath.
324
00:22:36,536 --> 00:22:37,843
I am not Khota Singh.
325
00:22:37,903 --> 00:22:40,973
Actually, Khota Singh was the cleaner.
326
00:22:41,470 --> 00:22:43,243
She is mistaking you
for him. Khota Singh.
327
00:22:43,303 --> 00:22:45,509
And before she makes you clean..
328
00:22:45,571 --> 00:22:46,809
"Better get going.
329
00:22:46,870 --> 00:22:49,474
Come on. Hey, what are you doing?
330
00:22:49,805 --> 00:22:52,510
Get lost.
- She's completely mental.
331
00:22:52,570 --> 00:22:53,912
Take her to a hospital.
332
00:22:54,371 --> 00:22:55,815
What if she bites someone?
333
00:23:07,339 --> 00:23:09,476
Let go. He's hung me upside clown.
334
00:23:09,505 --> 00:23:11,574
The entire family's crazy.
335
00:23:11,839 --> 00:23:13,874
That old hag inside and him.
336
00:23:13,973 --> 00:23:15,212
Let go.
337
00:23:15,306 --> 00:23:16,749
Mittal.
338
00:23:16,973 --> 00:23:21,714
We highly respect our
promises and our guests.
339
00:23:21,807 --> 00:23:23,478
Hey Mittal...
340
00:23:23,506 --> 00:23:25,347
This house is like our mother.
- Save me.
341
00:23:25,406 --> 00:23:28,544
We don't shed blood inside.
342
00:23:39,808 --> 00:23:42,877
Otherwise we would've killed him..
343
00:23:42,974 --> 00:23:46,645
"The moment he mocked
Sandhu family's decency.
344
00:23:47,541 --> 00:23:48,985
Tito.
- Yeah.
345
00:23:49,208 --> 00:23:50,345
Take him away.
346
00:23:50,408 --> 00:23:52,477
Crying for no reason.
- Come on.
347
00:23:52,542 --> 00:23:54,679
Hail the Lord.
348
00:23:55,542 --> 00:23:58,315
That makes 49, Billoo.
349
00:23:58,542 --> 00:24:01,645
Soon I'll complete
half century, uncle.
350
00:24:01,976 --> 00:24:05,648
Once I get hold of Randhawa's son.
351
00:24:05,676 --> 00:24:07,381
"Son of Sardar."
352
00:24:17,876 --> 00:24:20,354
Sixteen.
353
00:24:22,244 --> 00:24:23,982
Get up, man.
354
00:24:24,243 --> 00:24:25,550
Number sixteen is mine.
355
00:24:26,377 --> 00:24:27,980
Where's the ticket? Show me.
356
00:24:28,544 --> 00:24:29,988
Are you the ticket checker?
357
00:24:30,211 --> 00:24:32,519
Asking for my ticket.
Acting too smart.
358
00:24:32,578 --> 00:24:33,816
Get up.
- Go sit somewhere else.
359
00:24:33,877 --> 00:24:35,378
I see.
360
00:24:37,712 --> 00:24:39,212
What are you doing?
361
00:24:39,311 --> 00:24:41,311
Can't you be nice?
362
00:24:41,345 --> 00:24:44,222
I sat on your lap,
how much nicer do you want me to be?
363
00:24:44,379 --> 00:24:45,856
Get going, will you.
364
00:24:47,812 --> 00:24:49,722
I think his mother
had charcoal for diet.
365
00:24:49,812 --> 00:24:52,518
How's that possible?
Please check again.
366
00:24:52,579 --> 00:24:54,488
Who's that?
367
00:24:55,479 --> 00:24:57,320
Turn around.
368
00:24:57,646 --> 00:24:58,817
Turn around.
369
00:24:58,879 --> 00:25:00,982
Yes, that's S3. - See,
they haven't put up the chart yet.
370
00:25:01,245 --> 00:25:02,848
A little more.
371
00:25:03,714 --> 00:25:05,850
Just a bit more.
372
00:25:06,347 --> 00:25:08,985
Oh no. Move.
373
00:25:10,714 --> 00:25:12,851
Yes. A little more.
374
00:25:13,346 --> 00:25:14,915
Not that way.
375
00:25:15,381 --> 00:25:16,858
Turn around a little more.
376
00:25:34,748 --> 00:25:37,386
What a gorgeous girl?
377
00:25:37,482 --> 00:25:38,982
Come on. Come on.
378
00:25:39,249 --> 00:25:40,659
This is your train.
379
00:25:41,216 --> 00:25:43,989
Come on. Come on. This is your bogie.
380
00:25:44,749 --> 00:25:46,557
The seat in front is vacant.
381
00:25:46,650 --> 00:25:48,252
Come on.
382
00:25:48,516 --> 00:25:50,221
Come on.
383
00:25:50,383 --> 00:25:52,884
The train's leaving.
- Stop, hey stop!
384
00:25:53,317 --> 00:25:55,260
You're leaving her behind.
- Stop.
385
00:25:55,316 --> 00:25:57,386
Stop.
386
00:25:57,683 --> 00:25:59,490
Come on.
387
00:25:59,516 --> 00:26:00,391
Come on.
388
00:26:00,483 --> 00:26:03,325
My mistake I should've taken a plane.
389
00:26:03,417 --> 00:26:03,986
Stop.
390
00:26:04,217 --> 00:26:06,695
Give me your hand. Give me your hand.
391
00:26:06,751 --> 00:26:09,820
Stop.
- Give me your hand.
392
00:26:10,317 --> 00:26:12,420
First hold my bag.
393
00:26:16,651 --> 00:26:18,755
Give me your hand.
- Hold it.
394
00:26:18,819 --> 00:26:20,887
Give me your hand.
395
00:26:21,584 --> 00:26:23,859
What are you doing?
- Give me your hand.
396
00:26:24,318 --> 00:26:25,660
Pull.
397
00:26:28,218 --> 00:26:30,720
I'll miss my train,
what are you doing?
398
00:26:30,986 --> 00:26:32,930
Hold it, come on. What are you doing?
399
00:26:32,986 --> 00:26:34,896
Give me your hand.
400
00:26:59,587 --> 00:27:01,327
Pull me in.
401
00:27:10,655 --> 00:27:12,224
Give me a hand!
402
00:27:12,322 --> 00:27:13,664
Give me a hand!
403
00:27:13,888 --> 00:27:14,991
Give me a hand!
404
00:27:15,255 --> 00:27:16,597
Give me a hand!
405
00:27:17,689 --> 00:27:19,996
Give me a hand!
406
00:27:22,889 --> 00:27:24,525
Give me a hand!
407
00:27:26,889 --> 00:27:28,867
Come on.
- Give me a hand!
408
00:27:29,490 --> 00:27:30,990
Give me a hand!
409
00:27:32,589 --> 00:27:33,761
Bye. Bye.
410
00:27:34,557 --> 00:27:36,000
Why you..
411
00:27:42,857 --> 00:27:44,664
So, Sardar, learnt your lesson.
412
00:27:44,857 --> 00:27:46,494
Trying to be a hero, were you?
413
00:27:46,690 --> 00:27:48,430
I was just helping her.
414
00:27:48,491 --> 00:27:49,560
Liar.
415
00:27:49,658 --> 00:27:51,363
Couldn't you just pull the chain?
416
00:27:51,424 --> 00:27:52,901
"Give me a hand."
417
00:27:54,424 --> 00:27:56,596
You guys are always
looking for a chance to flirt.
418
00:27:57,524 --> 00:27:58,729
What did I..
419
00:27:58,858 --> 00:28:00,836
Are you just going to
stand there or come in?
420
00:28:00,925 --> 00:28:02,994
Come on. You've delayed the train.
421
00:28:11,993 --> 00:28:16,665
If you aren't, can I sit there?
422
00:28:17,526 --> 00:28:19,003
Try it.
423
00:28:30,994 --> 00:28:32,336
Do you have a home?
- Yes, I..
424
00:28:32,361 --> 00:28:34,737
Yes, I've a home..
425
00:28:34,827 --> 00:28:36,703
Do you have a mother?
- Yes, I do.
426
00:28:36,761 --> 00:28:39,365
You must have a sister too.
- Yes, two.
427
00:28:39,561 --> 00:28:42,005
Then go stare at them
and stop staring at me.
428
00:28:42,894 --> 00:28:45,395
I am not staring at you, you are.
429
00:28:45,828 --> 00:28:47,601
Quiet!
430
00:28:48,228 --> 00:28:50,604
I've been observing that
you were staring at me.
431
00:28:50,994 --> 00:28:52,267
Didn't you see it, mister?
432
00:28:52,328 --> 00:28:53,670
Tell him.
433
00:28:53,829 --> 00:28:55,432
Yes, I did. I did.
434
00:28:55,496 --> 00:28:58,996
See, the one up there sees all.
435
00:28:59,662 --> 00:29:01,936
At least be scared of the One above.
436
00:29:01,996 --> 00:29:03,338
Come on, turn around.
437
00:29:03,496 --> 00:29:05,269
Why should I? You do it.
438
00:29:05,496 --> 00:29:06,838
Hey"
439
00:29:08,529 --> 00:29:09,836
Is this fine?
440
00:29:16,230 --> 00:29:18,605
Try smiling sometimes.
441
00:29:24,897 --> 00:29:26,932
Excuse me, Sardarji.
442
00:29:27,698 --> 00:29:28,868
Thank you.
443
00:29:28,931 --> 00:29:30,273
Shall I throw him out..
- No.
444
00:29:30,331 --> 00:29:31,707
Thank you.
445
00:29:31,998 --> 00:29:33,499
I can't hear you.
446
00:29:33,665 --> 00:29:35,006
Can I come closer?
447
00:29:36,898 --> 00:29:38,274
Okay.
448
00:29:38,565 --> 00:29:40,270
Can I sit?
- Yes.
449
00:29:40,431 --> 00:29:41,875
Now you can say thank you.
450
00:29:43,265 --> 00:29:44,334
My name's Sukhmit.
451
00:29:44,399 --> 00:29:45,876
My friends call me Sukh.
452
00:29:45,932 --> 00:29:47,342
And I am Jassi.
453
00:29:47,399 --> 00:29:49,933
My friends call me rascal, scoundrel,
dog etcetera.
454
00:29:49,999 --> 00:29:51,999
Liar.
- Really.
455
00:29:52,399 --> 00:29:54,673
And I wasn't taking a chance on you.
456
00:29:54,833 --> 00:29:56,833
I was so excited to help you..
457
00:29:56,899 --> 00:29:58,672
...l forgot all about
pulling the chain.
458
00:29:58,933 --> 00:30:00,877
By the way, I am not a bad guy.
459
00:30:00,933 --> 00:30:03,343
You can ask anyone here,
they'll all say that.
460
00:30:03,367 --> 00:30:05,345
Because no one knows me.
461
00:30:09,700 --> 00:30:10,871
So, you're an NRI.
462
00:30:10,934 --> 00:30:12,434
What do you do in London?
463
00:30:12,867 --> 00:30:14,573
I've my own business.
464
00:30:14,667 --> 00:30:17,271
The Punjabi one.
- What business?
465
00:30:17,400 --> 00:30:19,242
Looking for work.
466
00:30:20,935 --> 00:30:22,435
Where are you heading?
467
00:30:22,568 --> 00:30:24,341
I've an ancestral land near Phagwada.
468
00:30:24,401 --> 00:30:25,708
I am going to sell that.
469
00:30:27,768 --> 00:30:29,337
And you?
470
00:30:29,868 --> 00:30:31,608
I live close to Phagwada.
471
00:30:31,836 --> 00:30:32,744
I study in Delhi.
472
00:30:32,835 --> 00:30:34,677
Now that my studies are over,
I am going back home.
473
00:30:35,369 --> 00:30:37,245
Coconut water.
474
00:30:37,336 --> 00:30:39,540
Tea.
475
00:30:39,902 --> 00:30:41,902
Coconut water, here? How come?
476
00:30:42,869 --> 00:30:44,710
Hey, come here.
477
00:30:44,769 --> 00:30:46,509
Since when did we start
having coconut water in Punjab?
478
00:30:46,570 --> 00:30:48,673
Brother, we import it from Mumbai.
479
00:30:48,902 --> 00:30:49,902
Buy one for your wife.
480
00:30:50,002 --> 00:30:52,571
I am not his wife, want a slap?
481
00:30:52,670 --> 00:30:54,238
Don't get angry.
482
00:30:54,336 --> 00:30:55,678
Buy one for your sister.
483
00:30:55,737 --> 00:30:56,840
Only 15 rupees.
484
00:30:56,903 --> 00:30:58,381
I don't want it, get lost.
485
00:30:58,437 --> 00:31:02,245
Only 15 rupees.
- He's offering it so nicely.
486
00:31:02,337 --> 00:31:03,747
Here, take it.
487
00:31:04,270 --> 00:31:06,839
Brother. Brother.
488
00:31:07,003 --> 00:31:08,845
Brother, listen to me.
- Keep it.
489
00:31:08,871 --> 00:31:09,780
But listen to me.
- I said keep it.
490
00:31:09,838 --> 00:31:12,009
Let go, you'll get hurt.
You will fall clown.
491
00:31:12,371 --> 00:31:13,747
Keep it.
492
00:31:13,904 --> 00:31:15,541
Bye .
493
00:31:15,838 --> 00:31:17,339
Listen to me.
494
00:31:17,372 --> 00:31:18,247
Brother.
495
00:31:18,338 --> 00:31:19,839
I was saying how will you..
496
00:31:19,905 --> 00:31:21,348
...take the coconut
inside through the window.
497
00:31:21,371 --> 00:31:22,713
Keep it. Keep it.
498
00:31:22,872 --> 00:31:23,941
He was giving me change.
499
00:31:24,006 --> 00:31:25,745
I never.
500
00:31:38,673 --> 00:31:39,742
I'll get it in. I'll get it in.
501
00:31:39,840 --> 00:31:42,841
Liar, how can you
get the coconut inside?
502
00:31:44,940 --> 00:31:46,612
Let me take a photo.
503
00:32:05,508 --> 00:32:06,781
Amazing.
504
00:32:18,342 --> 00:32:21,445
See, didn't I tell you?
505
00:32:22,876 --> 00:32:25,615
Is this real?
- No, it's coconut.
506
00:32:25,776 --> 00:32:26,879
How did it come in?
507
00:32:26,943 --> 00:32:28,852
That's the thing.
508
00:32:28,909 --> 00:32:31,580
How did it come inside?
509
00:32:31,676 --> 00:32:33,279
Drink it up.
510
00:32:46,910 --> 00:32:51,355
Do you use a soap or cream?
511
00:32:52,777 --> 00:32:55,847
What?
- No. You're so fair.
512
00:32:56,011 --> 00:32:58,511
My mother used to say
that I was fair as well.
513
00:32:58,678 --> 00:33:01,748
But then someone jinxed
me and I became whitish.
514
00:33:01,846 --> 00:33:03,789
Liar.
- Really.
515
00:33:06,512 --> 00:33:08,683
Don't stare at me like this.
516
00:33:10,746 --> 00:33:13,451
Or else I will become darker.
517
00:33:36,514 --> 00:33:38,685
"You're my queen and I'm your king."
518
00:33:38,748 --> 00:33:40,952
"Come in my arms."
519
00:33:41,013 --> 00:33:45,856
"Just say yes and I'll marry you."
520
00:33:45,914 --> 00:33:48,358
"Let's be one today."
521
00:33:48,415 --> 00:33:50,723
"Come dwell in my heart."
522
00:33:50,782 --> 00:33:53,521
"Marry me."
523
00:33:53,548 --> 00:33:56,754
"You're my queen and I'm your king."
524
00:33:58,381 --> 00:34:01,588
"You're my queen and I'm your king."
525
00:34:02,782 --> 00:34:05,021
"Let's be one today."
526
00:34:05,249 --> 00:34:07,557
"Come dwell in my heart."
527
00:34:07,616 --> 00:34:10,288
"Marry me."
528
00:34:10,350 --> 00:34:13,418
"You're my queen and I'm your king."
529
00:34:14,950 --> 00:34:17,519
"You're my queen and I'm your king."
530
00:34:19,350 --> 00:34:21,624
"You make my heart flutter."
531
00:34:21,684 --> 00:34:23,888
"You ignite a passion in me."
532
00:34:23,950 --> 00:34:26,952
"Like lightening without thunder."
533
00:34:27,017 --> 00:34:30,359
"I'm your queen and you're my king."
534
00:34:31,851 --> 00:34:34,727
"I'm your queen and you're my king."
535
00:34:36,451 --> 00:34:37,895
"Come on."
536
00:34:55,853 --> 00:34:57,956
"My sweetheart."
537
00:34:58,353 --> 00:35:00,388
"Without the rites or rituals."
538
00:35:00,719 --> 00:35:05,256
"I'll take you around
London and Patiyala."
539
00:35:05,587 --> 00:35:07,587
"Ooh La la."
540
00:35:07,887 --> 00:35:10,365
"Without the lock and key."
541
00:35:10,421 --> 00:35:14,524
"Come to me, I am in a great mood."
542
00:35:14,588 --> 00:35:16,861
"You make my heart flutter."
543
00:35:16,887 --> 00:35:19,365
"You ignite a passion in me."
544
00:35:19,421 --> 00:35:22,297
"Like lightening without thunder."
545
00:35:22,354 --> 00:35:25,356
"I'm your queen and you're my king."
546
00:35:27,022 --> 00:35:29,556
"I'm your queen and you're my king."
547
00:35:31,689 --> 00:35:33,927
"Let's be one today."
548
00:35:34,022 --> 00:35:36,398
"Come dwell in my heart."
549
00:35:36,455 --> 00:35:38,932
"Marry me."
550
00:35:39,022 --> 00:35:41,591
"You're my queen and I'm your king."
551
00:35:43,856 --> 00:35:47,027
"You're my queen and I'm your king."
552
00:36:03,925 --> 00:36:06,732
Sardarji, I'm leaving,
my station's arrived.
553
00:36:06,791 --> 00:36:08,632
I not staying here forever either.
554
00:36:08,691 --> 00:36:09,896
I'll get that.
555
00:36:10,024 --> 00:36:11,524
I've to get down here as well.
556
00:36:12,424 --> 00:36:14,699
Just a minute. Just a minute.
557
00:36:14,759 --> 00:36:16,259
Come on, let's go.
558
00:36:16,357 --> 00:36:17,427
Hurry I-IP-
559
00:36:19,725 --> 00:36:21,361
Welcome.
560
00:36:25,925 --> 00:36:27,459
Oh, my bag.
561
00:36:27,525 --> 00:36:28,867
I'll just get it.
- Yes, go get it.
562
00:36:43,359 --> 00:36:44,530
Brother.
563
00:36:46,761 --> 00:36:48,533
Dear.
564
00:36:48,793 --> 00:36:51,533
The village seemed
so dull without you.
565
00:36:51,928 --> 00:36:53,405
How are you, brother?
566
00:36:53,560 --> 00:36:55,731
You're all worked up.
567
00:36:55,927 --> 00:36:58,428
Sukh, take a look here too.
568
00:37:00,261 --> 00:37:02,261
How are you, Sukh?
- Absolutely fit.
569
00:37:02,361 --> 00:37:03,532
I won't let you go now.
570
00:37:03,695 --> 00:37:05,468
You can study here now.
571
00:37:05,695 --> 00:37:08,367
Then we'll get you married to Bobby.
- Sukh.
572
00:37:09,927 --> 00:37:12,372
Look. Think of the rascal,
and here he is.
573
00:37:12,429 --> 00:37:13,566
Any doubt.
574
00:37:13,629 --> 00:37:16,038
Rascal, you should be on time now.
After all you're a doctor now.
575
00:37:16,262 --> 00:37:18,638
My car on the way..
576
00:37:27,529 --> 00:37:28,871
Who are you looking for?
577
00:37:29,030 --> 00:37:30,406
Bid goodbye to the train.
578
00:37:30,463 --> 00:37:32,441
The guard's shown the green flag.
579
00:37:32,530 --> 00:37:34,804
Dear, we've to go visit
the temple as well, shall we?
580
00:37:35,397 --> 00:37:36,806
Can I come with Bobby in his car?
581
00:37:36,896 --> 00:37:38,806
Drive carefully.
- Okay.
582
00:37:38,864 --> 00:37:40,399
I'll be driving.
583
00:37:42,530 --> 00:37:43,769
Come on.
584
00:38:03,032 --> 00:38:05,271
Look, daddy's calling.
585
00:38:05,465 --> 00:38:09,273
Now he'll ask "Son, did
you get to the station".
586
00:38:10,532 --> 00:38:12,704
Is Sukh with you?
587
00:38:12,866 --> 00:38:16,037
Yes, daddy, I was on time to
receive Sukh from the station.
588
00:38:16,266 --> 00:38:17,573
And Sukh's with me.
589
00:38:17,633 --> 00:38:18,974
We're coming home.
590
00:38:19,033 --> 00:38:23,410
Are you two alone?
- Yes, aunt. We're all alone.
591
00:38:23,467 --> 00:38:25,307
Then talk to her.
592
00:38:25,366 --> 00:38:29,038
Tell her... "l feel like
expressing my love today".
593
00:38:29,267 --> 00:38:31,870
"I wish to make you my wife."
594
00:38:33,034 --> 00:38:35,444
Sukh, why don't you
propose to Bobby instead?
595
00:38:35,534 --> 00:38:38,035
I've been telling
this fool to marry me.
596
00:38:38,268 --> 00:38:39,041
But he doesn't listen.
597
00:38:39,301 --> 00:38:40,710
Am I that bad?
598
00:38:40,734 --> 00:38:41,734
What's lacking in me?
599
00:38:41,801 --> 00:38:44,302
Why don't you marry me?
600
00:38:44,702 --> 00:38:46,440
"Son of Sardar."
601
00:38:46,801 --> 00:38:48,404
"Son of Sardar."
602
00:38:48,902 --> 00:38:50,379
"Son of Sardar."
603
00:38:50,902 --> 00:38:52,470
"Son of Sardar."
604
00:39:09,603 --> 00:39:11,548
Hello, uncle.
- Hello.
605
00:39:11,604 --> 00:39:13,376
Where's the oldest 'Gurdwara'?
606
00:39:13,436 --> 00:39:15,437
All the Gurdwaras here are old.
607
00:39:15,537 --> 00:39:18,605
No one's built a new one
for a long time. - Yes.
608
00:39:18,703 --> 00:39:20,704
Where's the oldest 'Gurdwara'?
609
00:39:21,704 --> 00:39:25,046
Only an old man can tell you that?
610
00:39:26,038 --> 00:39:28,380
Where do you want to go?
611
00:39:35,872 --> 00:39:37,315
There's some Jhamawala Bagh..
612
00:39:37,371 --> 00:39:39,043
"Behind the old Gurdwara.
- Right.
613
00:39:39,638 --> 00:39:41,309
Brother, here what you do.
614
00:39:41,371 --> 00:39:44,747
Go straight, you'll come
across a left and a right.
615
00:39:44,805 --> 00:39:46,646
You've to take right, not left.
616
00:39:46,938 --> 00:39:50,473
Then if you go straight you'll
come across a left and a right.
617
00:39:50,738 --> 00:39:52,978
You've to take a right.
618
00:39:53,406 --> 00:39:55,748
Then if you go straight you'll
come across a left and a right.
619
00:39:55,806 --> 00:39:57,545
You don't take any.
620
00:39:57,606 --> 00:39:58,709
Then keep going straight"
621
00:39:58,773 --> 00:40:02,740
Brother, did you
ever try out as a guide.
622
00:40:05,874 --> 00:40:07,943
You don't look like one,
but you're a nice guy.
623
00:40:08,040 --> 00:40:09,609
What, brother?
624
00:40:12,440 --> 00:40:13,747
By the way, what's your name?
625
00:40:13,807 --> 00:40:15,547
Jassi, and you?
- Tony.
626
00:40:15,608 --> 00:40:19,381
Seems like you're new here?
- No. I was born here.
627
00:40:19,408 --> 00:40:20,818
Only returning after a long time.
628
00:40:20,875 --> 00:40:23,443
Because I never saw you.
629
00:40:23,541 --> 00:40:24,883
Which family?
630
00:40:24,942 --> 00:40:26,579
Randhawa.
631
00:40:32,742 --> 00:40:34,946
Harjeet Singh Randhawa?
- Yes, brother.
632
00:40:35,042 --> 00:40:38,884
I'm his son. Here to finish the job.
633
00:40:39,609 --> 00:40:42,053
What happened?
- The car's broken clown.
634
00:40:42,743 --> 00:40:47,585
No problem. I'll take a look.
635
00:40:52,309 --> 00:40:54,878
Do you know how to fix a jeep?
636
00:40:55,043 --> 00:40:58,954
I've fixed people
jeep's no match for me.
637
00:40:59,610 --> 00:41:01,555
'He's hereto finish a job.'
638
00:41:01,877 --> 00:41:04,719
'That means he's here to
avenge his father's death.'
639
00:41:05,444 --> 00:41:08,888
'Get your gun, and I will
take my revenge before he does.'
640
00:41:09,878 --> 00:41:11,617
There's no bullet.
- Hit it.
641
00:41:11,911 --> 00:41:14,753
What?
- Hit the starter.
642
00:41:17,711 --> 00:41:20,883
See. She is fixed.
643
00:41:25,279 --> 00:41:26,756
What happened?
644
00:41:27,712 --> 00:41:29,713
Try smiling sometimes.
645
00:41:32,578 --> 00:41:35,386
I asked you to smile, not scare me.
646
00:41:35,446 --> 00:41:36,583
Yes.
647
00:41:46,414 --> 00:41:48,721
Punjabi's have a heart of gold.
648
00:41:48,746 --> 00:41:51,554
Try asking someone directions in
the city and they misguide you.
649
00:41:51,614 --> 00:41:53,887
But, here you're giving me a lift.
650
00:41:55,647 --> 00:41:57,717
Are we there?
- Wait here, I'll be right back.
651
00:41:59,048 --> 00:42:00,390
Okay.
652
00:42:04,647 --> 00:42:06,057
Sukhi! Sukhi!
653
00:42:06,314 --> 00:42:07,417
What's wrong?
654
00:42:07,481 --> 00:42:08,720
Do you have bullets?
655
00:42:08,748 --> 00:42:10,783
There are two, take any one.
656
00:42:11,481 --> 00:42:13,721
Not these, the one that fire.
657
00:42:13,749 --> 00:42:15,885
Brother, they both fire
up good, try it yourself.
658
00:42:16,049 --> 00:42:18,823
Fool, these ones.
659
00:42:18,883 --> 00:42:20,723
You can't use them in this.
660
00:42:20,748 --> 00:42:22,420
Curse you..
661
00:42:22,649 --> 00:42:24,423
Brother Tony, listen to me.
662
00:42:25,050 --> 00:42:26,823
Uncle, does the gun work?
663
00:42:26,883 --> 00:42:30,054
Son, the Bullet works,
the gun doesn't.
664
00:42:30,816 --> 00:42:32,725
Come on, come all. En
route to Old Gurdwara.
665
00:42:32,749 --> 00:42:35,557
Anyone traveling to Old Gurdwara,
come and sit.
666
00:42:36,617 --> 00:42:38,288
You rascal...
667
00:42:42,050 --> 00:42:43,289
Come here.
668
00:42:43,384 --> 00:42:44,555
Where did he go?
669
00:42:44,584 --> 00:42:45,926
He went that way.
670
00:42:49,785 --> 00:42:51,956
Rascal... give me that.
671
00:42:52,618 --> 00:42:54,493
Wait you rascal.
672
00:42:55,951 --> 00:42:58,554
You cannot escape. You're clone for.
673
00:42:58,818 --> 00:43:00,455
Move.
674
00:43:01,952 --> 00:43:04,986
Move back, baby.
- Are you blind.
675
00:43:15,553 --> 00:43:17,622
Timmy, you're back again.
676
00:43:17,987 --> 00:43:19,895
Today I'm going to have
a cold drink for sure.
677
00:43:19,919 --> 00:43:22,329
I won't spare him today. Move.
678
00:43:22,653 --> 00:43:26,392
Where did he go?
I won't let him humiliate me.
679
00:43:32,454 --> 00:43:34,932
There was supposed
to be a ladder here.
680
00:43:57,288 --> 00:43:58,766
Die drunkard.
681
00:44:11,757 --> 00:44:13,893
Come on. Come on.
682
00:44:28,724 --> 00:44:30,066
I won't spare you.
683
00:44:30,991 --> 00:44:33,629
Rascal.
684
00:44:33,792 --> 00:44:36,998
That's my land, and that's yours.
685
00:44:37,425 --> 00:44:38,062
I see.
686
00:44:38,325 --> 00:44:39,927
Where's the collector's officer?
687
00:44:39,991 --> 00:44:42,334
Brother, if you get
into that hassles..
688
00:44:42,392 --> 00:44:43,802
...you'll never crack the deal.
689
00:44:43,893 --> 00:44:46,063
I suggest that you meet Billoo.
690
00:44:46,292 --> 00:44:48,497
Billoo? Is he the new commissioner?
691
00:44:48,559 --> 00:44:52,594
No, no. The commissioner is
an acquaintance of Billoo.
692
00:45:02,727 --> 00:45:03,932
Hey!
693
00:45:04,293 --> 00:45:05,566
Scoundrel!
694
00:45:05,627 --> 00:45:07,730
Calm clown, son. Calm down!
695
00:45:07,760 --> 00:45:10,671
Scoundrel.
- Stop, Tito.
696
00:45:17,994 --> 00:45:21,996
He's just making an offering,
he isn't our enemy.
697
00:45:22,461 --> 00:45:23,996
Can't you see?
698
00:45:24,661 --> 00:45:28,400
Brother, I can but
I think the coconut couldn't.
699
00:45:35,796 --> 00:45:39,831
And the coconut...
can't even wear glasses.
700
00:45:45,496 --> 00:45:46,973
You've a great sense
of humour, Sardar.
701
00:45:47,063 --> 00:45:50,064
Are you new here?
- My father left a piece of land here.
702
00:45:50,329 --> 00:45:51,329
I'm hereto sell it.
703
00:45:51,396 --> 00:45:53,568
I see. What is your father's name?
704
00:45:53,597 --> 00:45:55,073
It's..
- Jassi.
705
00:45:58,431 --> 00:46:00,738
You, here?
- You know him?
706
00:46:00,763 --> 00:46:02,742
Yes, brother.
We traveled together in the train.
707
00:46:02,798 --> 00:46:03,969
Thank God I found you.
708
00:46:04,065 --> 00:46:07,474
I see, so he's the one.
709
00:46:07,731 --> 00:46:08,902
Your camera. You left it in the train.
710
00:46:08,931 --> 00:46:11,636
Thank you. You know it
had important pictures.
711
00:46:11,831 --> 00:46:12,900
His name...
712
00:46:13,065 --> 00:46:15,906
So, what's your father's name?
713
00:46:15,931 --> 00:46:20,501
"Beat the drums!"
714
00:46:20,565 --> 00:46:22,406
Brother, that's yours.
715
00:46:22,432 --> 00:46:23,967
MY Phone.
716
00:46:26,065 --> 00:46:27,599
Yes, Tony.
717
00:46:27,932 --> 00:46:29,910
Hello. Brother.
718
00:46:29,965 --> 00:46:32,772
Brother, I've found him.
- What?
719
00:46:33,566 --> 00:46:37,339
What's stitched?
- No, brother, I mean Harjeet Walia.
720
00:46:37,566 --> 00:46:40,443
What?
- What happened?
721
00:46:40,900 --> 00:46:42,401
What've you eaten?
722
00:46:42,500 --> 00:46:44,500
No, brother.
723
00:46:44,833 --> 00:46:47,675
Harjeet Walia's son is here.
724
00:46:47,900 --> 00:46:51,004
Whose son?
725
00:46:51,334 --> 00:46:52,903
Oh no, no.
- Just a minute
726
00:46:53,801 --> 00:46:54,972
Uncle.
- Yes.
727
00:46:55,068 --> 00:46:56,943
Did you ask him to find some child?
728
00:46:57,001 --> 00:46:58,445
No, son.
729
00:46:58,501 --> 00:47:00,342
I can't have one.
730
00:47:00,401 --> 00:47:01,902
I've a problem.
731
00:47:03,468 --> 00:47:04,911
Yes, Tony.
732
00:47:06,468 --> 00:47:08,572
He's drunk again.
733
00:47:09,401 --> 00:47:10,845
Let's go home.
734
00:47:10,902 --> 00:47:12,346
They are waiting for us.
735
00:47:12,402 --> 00:47:15,402
Come along.
- No, brother. I'm slightly busy.
736
00:47:15,468 --> 00:47:17,413
I've to meet some Billoo.
737
00:47:17,436 --> 00:47:21,403
Asking for alcohol at the bar.
738
00:47:21,903 --> 00:47:25,574
Son, he's Billoo,
the one you hit with the coconut.
739
00:47:25,636 --> 00:47:26,943
You?
740
00:47:27,469 --> 00:47:29,072
Forgive me, I didn't"
741
00:47:29,303 --> 00:47:34,748
Old man sucking toffee,
and guest saying sorry..
742
00:47:34,804 --> 00:47:36,509
"Both don't look nice.
743
00:47:37,470 --> 00:47:40,415
You're Sukh's friend,
which means you're our guest.
744
00:47:41,004 --> 00:47:44,744
Consider your job done, and
we'll show you our hospitality.
745
00:47:44,805 --> 00:47:46,646
Come on.
746
00:47:46,738 --> 00:47:47,840
Come on.
747
00:47:48,071 --> 00:47:50,310
Congratulations. He's coming home.
748
00:47:50,404 --> 00:47:51,939
Shut up, rascal.
- Why you?
749
00:48:05,972 --> 00:48:08,347
Welcome, come inside.
750
00:48:23,740 --> 00:48:25,012
Here, catch.
751
00:48:39,609 --> 00:48:40,984
Brother.
752
00:48:43,508 --> 00:48:44,850
Brother.
753
00:48:45,076 --> 00:48:46,746
Move aside.
754
00:48:46,774 --> 00:48:48,411
Brother.
755
00:48:48,809 --> 00:48:50,650
Hi, I am Sardar Manta Singh.
756
00:48:51,442 --> 00:48:52,681
And I am Jassi, hi.
757
00:48:52,742 --> 00:48:55,311
Do you feel ashamed
to say Sardar Jassi?
758
00:48:58,775 --> 00:49:01,946
Sardar, you're really intelligent.
759
00:49:02,009 --> 00:49:05,613
You're a Sardar, I am a Sardar
and the rest are good for nothing.
760
00:49:05,810 --> 00:49:06,913
Hey, little Sardar.
761
00:49:06,976 --> 00:49:09,647
Won't you treat you guest?
762
00:49:12,410 --> 00:49:14,648
No, Tito!
- Brother.
763
00:49:14,910 --> 00:49:18,786
His father killed our father,
and now he's right before us.
764
00:49:18,976 --> 00:49:20,454
And you're asking us to stop.
765
00:49:20,510 --> 00:49:22,580
We've waited 25 years for this moment.
766
00:49:22,611 --> 00:49:24,918
Then can't you wait
another 25 minutes?
767
00:49:25,911 --> 00:49:30,014
My blood's boiling more than you.
768
00:49:30,744 --> 00:49:34,416
He was your father,
but he was also my uncle.
769
00:49:36,945 --> 00:49:40,320
But right now he's our guest.
770
00:49:40,745 --> 00:49:45,349
And guest is our God.
771
00:49:46,679 --> 00:49:51,089
He's alive as long as
he's inside the house.
772
00:49:51,980 --> 00:49:54,652
As soon as he steps
out we'll kill him.
773
00:49:54,813 --> 00:49:56,950
Billoo, today's a great day.
774
00:49:57,313 --> 00:50:00,450
Such has returned home,
and his friend's..
775
00:50:00,513 --> 00:50:02,081
Shut up, uncle.
776
00:50:04,480 --> 00:50:06,754
Sukh's father will be avenged.
777
00:50:06,913 --> 00:50:09,358
What could be a better gift for her?
778
00:50:09,414 --> 00:50:10,914
But listen carefully.
779
00:50:11,348 --> 00:50:15,486
No one will tell Sukh about
this until we don't kill him.
780
00:50:16,481 --> 00:50:18,015
Tito.
- Yes.
781
00:50:18,781 --> 00:50:22,952
Tell your men, the prey's ready“
782
00:50:23,614 --> 00:50:25,422
...and they should be ready.
783
00:50:25,681 --> 00:50:28,420
But, brother. Today's Tuesday.
784
00:50:28,815 --> 00:50:30,691
We don't eat meat today.
785
00:50:32,083 --> 00:50:34,492
Right?
786
00:50:34,782 --> 00:50:35,987
Right?
787
00:50:36,083 --> 00:50:37,356
Why you..
788
00:50:37,617 --> 00:50:42,027
Santa! Banta! Sukhe! Jinde and Kaale!
789
00:50:42,450 --> 00:50:44,825
Are you all ready?
- Yes!
790
00:50:51,850 --> 00:50:54,919
Talk less and eat more.
791
00:50:54,983 --> 00:50:58,359
I don't"
- And you two, talk more!
792
00:50:59,517 --> 00:51:01,994
Brother. Where were you?
793
00:51:02,584 --> 00:51:04,755
Tony, you? Where were you?
794
00:51:04,784 --> 00:51:06,090
Do you know brother Tony?
795
00:51:06,351 --> 00:51:07,920
He's the first person I met.
796
00:51:07,951 --> 00:51:11,485
Thank God, someone
called him a person.
797
00:51:14,351 --> 00:51:16,420
Sit down.
798
00:51:16,452 --> 00:51:17,759
What happened?
799
00:51:18,018 --> 00:51:19,758
Try smiling sometimes.
800
00:51:20,019 --> 00:51:23,963
Papa will first down a peg
and then smile. - Quiet.
801
00:51:24,019 --> 00:51:26,088
Who teaches him this crap?
802
00:51:26,952 --> 00:51:28,691
Get lost.
803
00:51:30,586 --> 00:51:31,859
Brother.
804
00:51:32,419 --> 00:51:33,590
You aren't eating?
805
00:51:33,619 --> 00:51:34,926
Aren't you hungry?
806
00:51:35,419 --> 00:51:38,761
Everything that looks foolish,
doesn't have to be foolish.
807
00:51:39,853 --> 00:51:42,525
And not every hunger can
be sufficed with food.
808
00:51:42,820 --> 00:51:44,423
You eat it.
809
00:51:44,587 --> 00:51:47,588
Brother. Did you
drive a truck earlier?
810
00:51:51,954 --> 00:51:52,863
No.
811
00:51:52,921 --> 00:51:55,990
Then how do you know the
sayings written behind them.
812
00:52:00,754 --> 00:52:03,596
You were saying something a land.
813
00:52:03,755 --> 00:52:05,664
Let's eat first, what's the hurry?
814
00:52:05,755 --> 00:52:06,824
We're in a hurry!
815
00:52:06,989 --> 00:52:09,092
Calm clown, son.
816
00:52:09,421 --> 00:52:10,694
We're in a hurry.
817
00:52:13,689 --> 00:52:17,599
Actually, the collector's
office closes early today.
818
00:52:17,756 --> 00:52:20,098
So, Tito was worried.
819
00:52:20,422 --> 00:52:21,593
Liar.
820
00:52:23,589 --> 00:52:24,965
Sorry, brother.
821
00:52:25,323 --> 00:52:29,461
Sukh meant that the
collector's office closes at 5.
822
00:52:29,523 --> 00:52:30,932
It's just 3 now.
823
00:52:32,590 --> 00:52:34,465
I am done.
- Come on.
824
00:52:34,990 --> 00:52:36,626
Just a minute, hold on.
825
00:52:36,923 --> 00:52:37,958
What's the hurry?
826
00:52:38,024 --> 00:52:39,366
Let him have ice-cream.
827
00:52:40,458 --> 00:52:42,026
Ice-cream in this cold weather.
828
00:52:42,457 --> 00:52:43,662
Get me some.
829
00:52:43,857 --> 00:52:45,961
Give it here, brother.
830
00:52:46,957 --> 00:52:48,435
Tito, you aren't having some.
831
00:52:48,491 --> 00:52:50,526
Have some.
- No, no, I can't.
832
00:52:50,591 --> 00:52:51,864
Even fools like ice-cream.
833
00:52:51,925 --> 00:52:53,960
You eat it first, he'll have it later.
834
00:52:59,459 --> 00:53:02,460
I mean, the ice-cream will melt away.
835
00:53:02,525 --> 00:53:04,366
Yes, brother.
836
00:53:04,692 --> 00:53:05,931
Okay.
- Oh, yes.
837
00:53:25,493 --> 00:53:26,766
I am done.
- Let's go.
838
00:53:28,494 --> 00:53:29,835
Just a minute, Jassi.
839
00:53:30,027 --> 00:53:32,335
You forgot the buttermilk.
840
00:53:32,527 --> 00:53:34,630
Does anyone have
buttermilk after ice-cream?
841
00:53:34,794 --> 00:53:36,328
Have you lost it?
842
00:53:36,594 --> 00:53:38,833
"You forgot the buttermilk."
843
00:53:45,029 --> 00:53:49,439
I mean, if you have
buttermilk after ice-cream"
844
00:53:49,595 --> 00:53:52,004
...it will make your stomach churn.
- Of course.
845
00:53:52,095 --> 00:53:54,596
And we consider our guest as God.
846
00:53:54,628 --> 00:53:57,834
How can we let our God get ill.
- No, no.
847
00:53:57,929 --> 00:53:59,339
Oh my.
848
00:53:59,429 --> 00:54:01,929
Brother's so concerned about guests.
849
00:54:01,996 --> 00:54:04,497
I hope this concern doesn't kill him.
850
00:54:04,596 --> 00:54:07,097
Curse you,
I am still unmarried you know.
851
00:54:07,663 --> 00:54:09,937
Brother, you've a big heart.
852
00:54:09,963 --> 00:54:11,873
And the glass is even bigger.
853
00:54:12,096 --> 00:54:14,801
So, I'll skip it.
- Let's go.
854
00:54:15,764 --> 00:54:18,764
Come on. - Brother,
can your guests wash his hands?
855
00:54:20,597 --> 00:54:22,598
Someone wash his hands.
856
00:54:22,665 --> 00:54:24,938
Come with me. I'll wash your hands.
857
00:54:25,664 --> 00:54:27,665
What's wrong with him?
Why is he in such a hot-temper today?
858
00:54:30,764 --> 00:54:31,936
That was fun.
859
00:54:31,998 --> 00:54:34,635
One doesn't see such welcome often.
860
00:54:34,864 --> 00:54:39,003
Sandhu family's hospitality is
well known in every hospital.
861
00:54:39,099 --> 00:54:40,667
I see.
862
00:54:42,332 --> 00:54:44,969
Which family?
- Sandhu family.
863
00:54:45,765 --> 00:54:49,471
Is this the Sandhu family home?
- Of course.
864
00:54:49,966 --> 00:54:54,502
And they've an enmity with
the Randhawa family? - Right.
865
00:54:54,933 --> 00:54:57,877
I'm paying the price of this enmity.
866
00:54:58,100 --> 00:55:00,840
I should've been celebrating the
silver jubilee of my marriage.
867
00:55:01,866 --> 00:55:05,004
Once we find that Randhawa's son.
868
00:55:05,600 --> 00:55:07,100
Billoo will kill him.
869
00:55:07,467 --> 00:55:08,945
Fulfill his oath.
870
00:55:08,967 --> 00:55:10,707
Then we'll get married.
871
00:55:11,767 --> 00:55:13,608
Wonder where he is?
872
00:55:13,934 --> 00:55:16,503
If I see him, I will kill him myself.
873
00:55:18,634 --> 00:55:21,010
Come on, are you done?
874
00:55:23,367 --> 00:55:24,107
Towel.
875
00:55:24,334 --> 00:55:29,336
Towel? I forgot all about the towel.
876
00:55:29,469 --> 00:55:30,879
I will get it.
877
00:55:33,602 --> 00:55:35,511
What did I get stuck into.
878
00:55:40,103 --> 00:55:41,944
What did I get stuck into.
879
00:56:08,371 --> 00:56:12,610
Brother, I feel like making a
mincemeat out of that Randhawa's son..
880
00:56:12,637 --> 00:56:14,616
...and drink cold drink mixed with rum.
881
00:56:14,638 --> 00:56:16,445
You don't know.
882
00:56:16,505 --> 00:56:20,779
My mouth was watering like the
Niagara falls seeing the ice-cream.
883
00:56:20,805 --> 00:56:23,476
But why can't we kill
him inside the house?
884
00:56:23,538 --> 00:56:24,607
Values.
885
00:56:24,638 --> 00:56:26,480
Culture is important.
886
00:56:26,672 --> 00:56:28,616
He's our guest.
887
00:56:28,638 --> 00:56:30,378
And guest is our God.
888
00:56:30,439 --> 00:56:32,643
He's alive as long as he's inside.
- Really?
889
00:56:32,705 --> 00:56:34,615
See you then.
- Okay.
890
00:56:34,673 --> 00:56:40,948
But as soon as he
steps out we will kill him.
891
00:56:41,107 --> 00:56:43,778
Okay.
- Right. Don't you see our men?
892
00:56:43,840 --> 00:56:47,649
Santa, Banta, Bhalle,
Jugga, Pappu, Jarnail, KarnaiL.
893
00:56:47,707 --> 00:56:49,378
They are ready with their swords.
894
00:56:49,440 --> 00:56:50,782
There are more across the river.
895
00:56:50,841 --> 00:56:53,376
They will kill him in a minute.
896
00:56:53,540 --> 00:56:54,950
Get that.
897
00:56:55,440 --> 00:56:56,782
Who is it?
898
00:57:10,441 --> 00:57:12,044
Tito. Tony.
899
00:57:12,375 --> 00:57:13,978
Tito. Tony.
900
00:57:14,043 --> 00:57:15,678
Yes, brother.
901
00:57:17,442 --> 00:57:18,442
Where were you?
902
00:57:18,509 --> 00:57:21,043
They were sitting right here.
- I see.
903
00:57:21,876 --> 00:57:24,377
You didn't see him come out, did you?
904
00:57:24,543 --> 00:57:28,612
Brother, we were planning to kill him.
905
00:57:28,643 --> 00:57:30,382
Oh...
906
00:57:30,543 --> 00:57:33,817
So, how did he go inside?
907
00:57:42,010 --> 00:57:44,113
There you are?
908
00:57:44,611 --> 00:57:47,884
I've been looking all
over for you with the towel.
909
00:57:50,444 --> 00:57:51,786
Pammi.
910
00:57:51,811 --> 00:57:53,447
I was taking a look at your house.
911
00:57:53,511 --> 00:57:55,716
Your house is really big.
And your heart's bigger.
912
00:57:55,778 --> 00:57:57,347
Towel.
913
00:57:58,945 --> 00:58:00,048
Shall we go?
914
00:58:00,112 --> 00:58:01,351
You're getting late.
915
00:58:01,445 --> 00:58:02,787
You're leaving.
916
00:58:02,812 --> 00:58:04,118
Fine.
917
00:58:04,879 --> 00:58:06,686
Come again.
918
00:58:07,012 --> 00:58:09,888
Goodbye.
- Bye, bye, bye. Come again.
919
00:58:09,946 --> 00:58:11,652
Return the towel.
920
00:58:11,812 --> 00:58:14,120
Do you want to take the towel along?
921
00:58:14,380 --> 00:58:15,483
Goodbye.
922
00:58:16,046 --> 00:58:18,389
Come.
- He was leaving with the towel"
923
00:58:19,446 --> 00:58:20,719
My...
924
00:58:20,780 --> 00:58:22,053
My bag.
925
00:58:22,113 --> 00:58:24,057
My bag's still here.
926
00:58:25,014 --> 00:58:26,889
Here's your bag.
927
00:58:26,947 --> 00:58:28,721
Take it.
928
00:58:29,347 --> 00:58:31,120
Don't forget it again.
929
00:58:31,380 --> 00:58:33,120
Thank you, thank you.
- Come on.
930
00:58:33,347 --> 00:58:35,484
Come on, Jassi. You got your bag.
931
00:58:35,848 --> 00:58:38,019
Goodbye.
932
00:58:38,448 --> 00:58:40,891
Goodbye.
- Bye, bye, bye.
933
00:58:41,514 --> 00:58:44,118
Bye, bye, bye.
- Bye. - Come on.
934
00:58:48,115 --> 00:58:49,559
Come on.
935
00:58:50,349 --> 00:58:50,985
Let's go, let's go.
936
00:58:51,049 --> 00:58:52,117
Sukh.
937
00:58:52,382 --> 00:58:54,452
Here I am.
938
00:58:54,682 --> 00:58:58,956
Sukh, did I return you your camera?
939
00:58:59,116 --> 00:59:01,617
You did in the temple.
940
00:59:01,950 --> 00:59:03,621
I see.
- YES.
941
00:59:04,382 --> 00:59:07,451
Shall I go?
- Yes, bye.
942
00:59:08,783 --> 00:59:10,056
Bye .
943
00:59:11,450 --> 00:59:13,121
Bye.
- Bye, all the best.
944
00:59:13,350 --> 00:59:15,828
Montu, what...
- Bye.
945
00:59:17,784 --> 00:59:19,455
Shall we go?
946
00:59:20,017 --> 00:59:21,824
We're getting late.
947
00:59:26,651 --> 00:59:29,026
Sweety. Goodbye.
948
00:59:29,117 --> 00:59:30,958
Goodbye, do come again.
949
00:59:31,852 --> 00:59:34,455
Poly. You're very sweet.
950
00:59:34,618 --> 00:59:36,062
You're too funny.
951
00:59:36,119 --> 00:59:40,392
Don't make us laugh so
much or we'll die laughing.
952
00:59:40,451 --> 00:59:41,395
Really?
953
00:59:41,452 --> 00:59:43,691
Then let me tell you a joke..
- Shall we go!
954
00:59:46,119 --> 00:59:48,620
I mean you're getting late.
955
00:59:48,652 --> 00:59:49,891
Let's go.
956
00:59:49,953 --> 00:59:51,658
I bet, He is not going to leave.
- Shut up.
957
00:59:53,019 --> 00:59:54,122
Goodbye.
958
00:59:54,387 --> 00:59:55,887
Goodbye.
- Bye, bye.
959
00:59:55,953 --> 00:59:57,454
Bye.bye,bye.
- Bye. bye, bye.
960
00:59:57,520 --> 00:59:58,361
Goodbye.
- Goodbye.
961
00:59:58,453 --> 01:00:00,453
Bye, bye, bye.
- Goodbye.
962
01:00:00,787 --> 01:00:02,662
Goodbye.
- Bye, bye.
963
01:00:03,453 --> 01:00:04,692
Let's go.
964
01:00:10,120 --> 01:00:13,962
Brother. I don't feel like leaving.
965
01:00:14,020 --> 01:00:16,624
Everyone's treated me so well.
966
01:00:16,788 --> 01:00:18,629
Treated me so well.
967
01:00:18,955 --> 01:00:20,796
You fed me delicious dishes.
968
01:00:20,821 --> 01:00:22,628
The chicken was wonderful.
969
01:00:22,654 --> 01:00:25,633
And the pickle..
- The pickle.
970
01:00:25,655 --> 01:00:28,360
I brought the pickle from Amritsar.
971
01:00:28,454 --> 01:00:29,955
Amritsar.
972
01:00:30,455 --> 01:00:31,694
Where from Amritsar?
973
01:00:31,789 --> 01:00:33,959
Do you know the bus depot in Amritsar?
974
01:00:33,988 --> 01:00:36,489
Where all the buses stop.
- Yes.
975
01:00:36,555 --> 01:00:40,364
Close to that is..
- Keep it. We'll get more.
976
01:00:42,356 --> 01:00:43,732
Goodbye.
977
01:00:44,956 --> 01:00:46,798
Goodbye.
978
01:00:47,690 --> 01:00:48,895
Keep it.
979
01:00:49,456 --> 01:00:51,991
Brother, you've a big heart.
980
01:00:53,057 --> 01:00:55,126
And the bottle of
pickle is even bigger.
981
01:00:55,389 --> 01:00:56,628
Shall we?
982
01:00:56,656 --> 01:00:58,396
Let's go.
- Okay, see you.
983
01:00:58,457 --> 01:00:59,900
Okay.
984
01:01:07,391 --> 01:01:08,869
What happened?
985
01:01:09,458 --> 01:01:11,492
Aunt. Can I see aunt one last time?
986
01:01:15,025 --> 01:01:16,400
Aunt.
987
01:01:16,458 --> 01:01:17,663
Aunt, I'm leaving.
988
01:01:17,825 --> 01:01:18,825
Give me your blessings.
989
01:01:18,892 --> 01:01:20,529
Bless you, son.
990
01:01:21,625 --> 01:01:23,569
You're getting late, aren't you? Go.
991
01:01:30,559 --> 01:01:31,901
Khota Singh.
992
01:01:32,959 --> 01:01:34,130
Where are you going?
993
01:01:34,392 --> 01:01:36,667
Who will bathe the buffaloes?
994
01:01:41,727 --> 01:01:43,567
Buffaloes? I will bathe the buffaloes?
995
01:01:43,626 --> 01:01:44,730
I will bathe all the buffaloes.
996
01:01:44,793 --> 01:01:46,999
I will bathe all the buffaloes.
Where are they?
997
01:01:47,061 --> 01:01:50,129
Buffaloes.
- We'll bathe the buffaloes.
998
01:01:50,360 --> 01:01:52,703
I mean we don't let our guest work.
999
01:01:52,961 --> 01:01:54,461
Come, let's go.
1000
01:01:54,527 --> 01:01:57,369
Khota Singh, don't you dare
leave without bathing the buffaloes.
1001
01:01:57,461 --> 01:01:58,961
She's always hitting me.
1002
01:02:03,462 --> 01:02:05,905
Son. You haven't left yet?
1003
01:02:06,361 --> 01:02:07,634
But the buffaloes.
1004
01:02:07,661 --> 01:02:10,468
No, son. You're our guest.
- She forgot again.
1005
01:02:10,528 --> 01:02:11,972
And guest is our God.
1006
01:02:11,995 --> 01:02:14,735
And I don't want to commit a sin
by making our guest do such a thing.
1007
01:02:14,796 --> 01:02:17,569
No, son. You go.
1008
01:02:17,629 --> 01:02:19,834
Come on, let's go.
1009
01:02:19,896 --> 01:02:21,840
Come on, come on.
1010
01:02:21,896 --> 01:02:23,805
The pickles, here you go.
1011
01:02:24,063 --> 01:02:27,632
Bye.bye.bye,bye,bye.
1012
01:02:27,696 --> 01:02:31,697
Bye.bye.bye,bye,bye.
1013
01:02:31,963 --> 01:02:33,464
Quiet!
1014
01:02:35,397 --> 01:02:37,374
"Bye, bye, bye."
1015
01:02:37,530 --> 01:02:39,475
How many times are
you going to say bye?
1016
01:02:44,965 --> 01:02:48,875
I mean why say bye?
1017
01:02:49,631 --> 01:02:52,700
Let him do his job.
1018
01:02:53,364 --> 01:02:54,808
Go on, get back to your work.
1019
01:02:54,865 --> 01:02:57,639
Go on.
- Yes, that's right. Come on.
1020
01:03:03,365 --> 01:03:04,638
Shall we?
1021
01:03:04,799 --> 01:03:06,504
We have lots to do outside.
1022
01:03:08,732 --> 01:03:10,039
Come.
1023
01:03:35,567 --> 01:03:38,704
Hey.
- The pickles are...
1024
01:03:39,902 --> 01:03:41,970
Hey, what are you doing? Hey, stop!
1025
01:03:43,968 --> 01:03:46,572
Catch him.
1026
01:03:46,801 --> 01:03:48,074
Catch him.
1027
01:03:52,635 --> 01:03:53,977
Catch him.
1028
01:04:03,569 --> 01:04:04,911
"Son of Sardar."
1029
01:04:05,636 --> 01:04:07,012
"Son of Sardar."
1030
01:04:07,469 --> 01:04:10,471
Come out.
- Come out.
1031
01:04:14,370 --> 01:04:15,712
Go out.
1032
01:04:19,704 --> 01:04:22,807
I say let's all blow
together and he'll go out.
1033
01:04:22,871 --> 01:04:24,371
Quiet!
1034
01:04:36,972 --> 01:04:41,144
Mother! My back. My back!
1035
01:04:41,738 --> 01:04:43,410
Save me.
1036
01:04:43,472 --> 01:04:45,472
Jassi.
- What happened?
1037
01:04:47,038 --> 01:04:48,539
My back. My back.
1038
01:04:48,639 --> 01:04:51,014
Take me inside.
- Pick him up.
1039
01:05:34,008 --> 01:05:36,646
When is it harvest time in Punjab?
1040
01:05:36,809 --> 01:05:38,753
On Baisakhi (Harvest Festival).
- Okay.
1041
01:05:41,909 --> 01:05:46,479
Punjab's harvest and
Randhawa's lineage"
1042
01:05:46,743 --> 01:05:49,380
...I'll put an end to both tomorrow.
1043
01:06:10,145 --> 01:06:11,645
Come on.
1044
01:06:11,711 --> 01:06:13,314
Come, come ahead. Come on.
1045
01:06:13,578 --> 01:06:16,579
Empty feet.
- Come on.
1046
01:06:17,345 --> 01:06:18,584
Try once more.
1047
01:06:18,679 --> 01:06:20,589
Yes, one more.
1048
01:06:21,012 --> 01:06:23,047
Come on.
- Come on.
1049
01:06:23,179 --> 01:06:24,850
Bravo .
1050
01:06:25,646 --> 01:06:29,852
Be brave. Come on.
1051
01:06:33,012 --> 01:06:34,251
What are you looking at, Bobby?
1052
01:06:34,346 --> 01:06:35,915
He's been in pain for so long.
1053
01:06:36,013 --> 01:06:36,854
Take a look, Bobby.
1054
01:06:36,913 --> 01:06:38,822
We spent a lot to make you a doctor.
1055
01:06:38,846 --> 01:06:40,324
You take a look. Come on.
1056
01:06:40,980 --> 01:06:41,822
Just a second.
1057
01:06:46,147 --> 01:06:47,353
It's this one.
1058
01:06:47,647 --> 01:06:48,351
This one, Bobby.
1059
01:06:48,680 --> 01:06:51,920
Come on, lift your leg.
1060
01:06:52,014 --> 01:06:53,650
Lift this one. A little more.
1061
01:06:53,981 --> 01:06:55,720
A little more.
1062
01:06:56,014 --> 01:06:56,754
A little more.
1063
01:06:56,848 --> 01:06:59,018
That's it. I cannot lift it any more.
1064
01:06:59,747 --> 01:07:00,918
How high could you raise it earlier?
1065
01:07:01,248 --> 01:07:02,351
Earlier I could lift it this high.
1066
01:07:02,581 --> 01:07:03,218
I see.
1067
01:07:04,815 --> 01:07:08,760
But now...I cannot raise it any more.
1068
01:07:09,682 --> 01:07:12,889
Down a peg and you'll be fine.
1069
01:07:13,182 --> 01:07:14,989
Get it.
- Run away. Go.
1070
01:07:15,049 --> 01:07:16,322
Naughty boy!
1071
01:07:18,249 --> 01:07:20,852
Similar thing happened with my uncle.
1072
01:07:21,149 --> 01:07:22,684
He was a restless person.
1073
01:07:23,016 --> 01:07:26,017
He fell from the
roof and never got up.
1074
01:07:26,183 --> 01:07:28,684
Oh, God. Did he die?
1075
01:07:29,183 --> 01:07:30,059
No, no.
1076
01:07:30,251 --> 01:07:32,319
He had para-lysis.
1077
01:07:32,850 --> 01:07:33,850
Para-lysis.
1078
01:07:33,984 --> 01:07:36,223
Para-lysis.
- Yes.
1079
01:07:36,351 --> 01:07:39,885
Bobby, is he getting para-lysis.
1080
01:07:40,084 --> 01:07:41,187
No, no.
1081
01:07:41,351 --> 01:07:43,727
Before para-lysis the
patient gets a big shock.
1082
01:07:44,184 --> 01:07:45,719
The entire body starts to ache"
1083
01:07:45,851 --> 01:07:47,226
...and the small finger of
the right hand starts to quiver.
1084
01:07:47,351 --> 01:07:48,886
I see.
1085
01:07:49,317 --> 01:07:50,057
Liar.
1086
01:07:50,185 --> 01:07:51,856
What's the connection between the two?
1087
01:07:51,985 --> 01:07:55,054
Look..
- Bobby, will I be fine?
1088
01:07:57,019 --> 01:07:57,825
It's quivering?
1089
01:07:59,885 --> 01:08:01,057
His finger's quivering.
1090
01:08:01,719 --> 01:08:03,355
It's quivering.
1091
01:08:03,652 --> 01:08:04,994
He's body's aching as well.
1092
01:08:05,252 --> 01:08:07,060
Oh, God. What's wrong with him?
1093
01:08:07,186 --> 01:08:09,027
It's quivering, Bobby.
- It's quivering.
1094
01:08:09,153 --> 01:08:10,358
I knew this was going to happen.
1095
01:08:10,752 --> 01:08:11,753
Don't just stand there.
1096
01:08:11,853 --> 01:08:12,728
What should we do now?
1097
01:08:13,753 --> 01:08:15,355
Fine, I'll prescribe some medicines.
1098
01:08:15,653 --> 01:08:18,063
Until then look after him.
1099
01:08:20,720 --> 01:08:21,891
Thank you, thank you.
1100
01:08:22,020 --> 01:08:23,998
If he doesn't get well,
then we'll take him to the hospital..
1101
01:08:24,053 --> 01:08:25,826
...and operate on him.
- What?
1102
01:08:26,987 --> 01:08:28,021
Why are you laughing?
1103
01:08:28,087 --> 01:08:29,326
Will he get well?
1104
01:08:29,987 --> 01:08:31,363
Say it, don't laugh
like someone insane.
1105
01:08:31,654 --> 01:08:32,688
He's just putting up a charade?
1106
01:08:32,721 --> 01:08:35,199
He doesn't want to leave.
- Liar.
1107
01:08:36,087 --> 01:08:38,259
Why was his finger quivering,
why was he restless?
1108
01:08:38,355 --> 01:08:40,060
You look more restless than him.
1109
01:08:40,854 --> 01:08:42,059
He's absolutely fine.
1110
01:08:42,221 --> 01:08:44,062
I just fibbed and he got on.
1111
01:08:44,722 --> 01:08:47,359
By the way, is he in love with you?
1112
01:08:47,855 --> 01:08:50,060
Don't talk nonsense.
1113
01:08:50,189 --> 01:08:52,063
Fine, then tell me about your statues.
1114
01:08:52,855 --> 01:08:54,333
Are you..
1115
01:08:55,056 --> 01:08:56,863
Jerk, scoundrel, move.
1116
01:08:56,989 --> 01:08:57,830
Sukh.
1117
01:08:57,888 --> 01:08:58,865
Sukh.
1118
01:09:23,024 --> 01:09:30,162
"The sweet intoxication’s."
1119
01:09:30,825 --> 01:09:37,031
"Indicates I'm falling in love."
1120
01:10:02,360 --> 01:10:09,203
"How do I say, you
protect me from all vices?"
1121
01:10:09,594 --> 01:10:12,935
"You protect me from all vices?
1122
01:10:13,027 --> 01:10:19,370
"I keep drinking from
your intoxicating eyes."
1123
01:10:20,028 --> 01:10:24,029
"From your intoxicating eyes."
1124
01:10:26,062 --> 01:10:33,031
"Now everything seems right."
1125
01:10:33,195 --> 01:10:39,902
"I am not in my senses,
though I am not drunk."
1126
01:10:40,762 --> 01:10:43,037
"The sweet..."
1127
01:10:44,330 --> 01:10:48,002
"The sweet intoxication’s."
1128
01:10:48,064 --> 01:10:51,235
"Indicates I'm falling in love."
1129
01:10:51,363 --> 01:10:54,864
"It Indicates I'm falling in love."
1130
01:10:54,997 --> 01:10:58,840
"The sweet intoxication's."
1131
01:11:09,031 --> 01:11:16,101
"Give me moment in
return of my entire life."
1132
01:11:23,199 --> 01:11:30,008
"Give me moment in
return of my entire life."
1133
01:11:30,199 --> 01:11:36,906
"Give me a unique gift,
you haven't given anyone."
1134
01:11:37,200 --> 01:11:40,701
"I desire you."
1135
01:11:40,867 --> 01:11:44,107
"I dream about you."
1136
01:11:44,333 --> 01:11:50,937
"Give me anything you like."
1137
01:11:51,201 --> 01:11:54,735
"It's the compensation
for all my sorrows."
1138
01:11:54,867 --> 01:11:58,176
"Let me drown in this sweet feeling."
1139
01:11:58,235 --> 01:12:01,735
"Everything I thought, I desired."
1140
01:12:01,868 --> 01:12:04,869
"Don't go away from me."
1141
01:12:05,001 --> 01:12:11,606
"Now everything seems right."
1142
01:12:11,935 --> 01:12:18,778
"I am not in my senses,
though I am not drunk."
1143
01:12:19,670 --> 01:12:23,170
"The sweet intoxication's."
1144
01:12:23,270 --> 01:12:26,713
"Indicates I'm falling in love."
1145
01:12:26,836 --> 01:12:30,111
"It Indicates I'm falling in love."
1146
01:12:30,204 --> 01:12:34,046
"The sweet intoxication's."
1147
01:12:53,204 --> 01:12:56,081
Everyone be ready,
don't let him escape.
1148
01:13:21,007 --> 01:13:22,383
My back.
1149
01:13:27,941 --> 01:13:28,941
My back.
1150
01:13:29,208 --> 01:13:31,116
You aren't hurt that bad.
1151
01:13:31,708 --> 01:13:34,277
You won't die.
- Really?
1152
01:13:34,908 --> 01:13:36,011
I won't die.
1153
01:13:36,207 --> 01:13:39,880
A gal's thin waist and
the boy's good luck..
1154
01:13:40,042 --> 01:13:41,848
"Both depend on luck.
1155
01:13:47,041 --> 01:13:50,680
This isn't... This isn't my lid.
1156
01:13:51,042 --> 01:13:54,077
Wasn't my pickle?
- But it was your idea.
1157
01:13:56,276 --> 01:14:00,085
Brother, I only came here to
sell my ancestral property.
1158
01:14:01,043 --> 01:14:03,020
I've nothing to do
with enemies and enmity.
1159
01:14:04,110 --> 01:14:05,917
I didn't commit any sin.
1160
01:14:06,910 --> 01:14:12,355
Maybe it's an old sin,
committed by your father.
1161
01:14:13,943 --> 01:14:19,047
Why punish the child for it?
1162
01:14:19,377 --> 01:14:21,378
When children can be bequeathed"
1163
01:14:21,711 --> 01:14:24,382
...with their father's property,
then why can't they..
1164
01:14:24,711 --> 01:14:26,348
...pay for their sins.
1165
01:14:29,677 --> 01:14:32,213
You can endure all the pain you want.
1166
01:14:33,112 --> 01:14:36,283
Because tomorrow I will
take care of all your pain.
1167
01:14:37,712 --> 01:14:42,714
Tomorrow I will finish the job,
that I couldn't today.
1168
01:14:43,079 --> 01:14:46,250
That's Balwinder Singh
Sandhu's promise to you.
1169
01:14:48,080 --> 01:14:50,217
Try smiling sometimes.
1170
01:14:57,380 --> 01:14:58,357
Pammi.
1171
01:14:58,713 --> 01:14:59,713
Billoo.
1172
01:15:02,880 --> 01:15:05,722
Forgive me, Pammi. I didn't see you.
1173
01:15:06,047 --> 01:15:08,025
That's the problem, Billoo.
1174
01:15:08,614 --> 01:15:10,786
You never take a look at me.
1175
01:15:14,047 --> 01:15:15,218
Let go, Pammi.
1176
01:15:15,715 --> 01:15:16,886
What if someone sees us?
1177
01:15:17,015 --> 01:15:20,857
Forget the people, you look at me.
1178
01:15:20,915 --> 01:15:22,120
Pammi, please.
1179
01:15:22,848 --> 01:15:26,759
The heart gets restless.
1180
01:15:27,849 --> 01:15:28,951
Let go, Pammi.
1181
01:15:29,048 --> 01:15:32,891
A heart that doesn't beat...
1182
01:15:34,015 --> 01:15:36,721
A veil that doesn't slip...
1183
01:15:37,250 --> 01:15:39,955
A man that doesn't cry...
1184
01:15:40,849 --> 01:15:45,760
And a lover, who's never restless,
is impossible.
1185
01:15:46,383 --> 01:15:49,759
Billoo, don't you ever think about me?
1186
01:15:50,216 --> 01:15:52,627
Pammi, please.
1187
01:15:58,384 --> 01:16:02,886
Pammi, I want to give
you the moon and the stars.
1188
01:16:04,018 --> 01:16:06,120
That's what I think.
1189
01:16:07,351 --> 01:16:08,885
But what to do?
1190
01:16:09,218 --> 01:16:12,059
First of all, I can't reach the sky..
1191
01:16:12,718 --> 01:16:15,855
...and secondly the
heart thinks this way.
1192
01:16:15,885 --> 01:16:19,761
Then why don't you come
meet me during the day.
1193
01:16:20,119 --> 01:16:23,188
Just like we used to 25 years ago.
1194
01:16:23,719 --> 01:16:27,891
Remember, when I used to bunk school"
1195
01:16:28,019 --> 01:16:31,226
...and come meet you in
Gopi's sugarcane field.
1196
01:16:31,387 --> 01:16:32,762
Remember?
1197
01:16:33,353 --> 01:16:35,922
Pammi. Don't remind me.
1198
01:16:37,120 --> 01:16:39,257
It makes me romantic.
1199
01:16:40,287 --> 01:16:45,732
Gopi's sugarcane and Hindi
film hero Rajesh Khanna..
1200
01:16:45,954 --> 01:16:47,761
...can never be forgotten.
1201
01:16:49,721 --> 01:16:50,892
Forget it.
1202
01:16:58,388 --> 01:16:59,729
Forget it.
1203
01:18:07,126 --> 01:18:08,263
We did it.
1204
01:18:08,393 --> 01:18:09,961
We made quick work out of him.
1205
01:18:10,059 --> 01:18:11,093
Brother.
1206
01:18:11,226 --> 01:18:12,727
This was a pillow.
1207
01:18:13,393 --> 01:18:15,132
Then where is he?
1208
01:18:18,060 --> 01:18:21,231
Brother. Try laughing sometimes.
1209
01:18:21,927 --> 01:18:24,269
I knew you had laid a trap.
1210
01:18:24,727 --> 01:18:27,899
But I am a lion.
1211
01:18:28,028 --> 01:18:31,904
Then come out, rascal.
- Really?
1212
01:18:31,961 --> 01:18:34,235
Okay, then here I come.
1213
01:18:34,295 --> 01:18:35,772
Come on! Come- on!
1214
01:18:35,894 --> 01:18:37,735
Here I come.
1215
01:18:37,794 --> 01:18:38,794
Come on! Come- on!
1216
01:18:38,894 --> 01:18:40,304
Here I come.
1217
01:18:41,627 --> 01:18:42,731
Come on!
1218
01:18:42,795 --> 01:18:44,898
Here I come.
1219
01:18:51,795 --> 01:18:54,797
Get lost. Move back.
1220
01:18:54,895 --> 01:18:55,805
Get lost.
1221
01:18:56,629 --> 01:19:02,074
I am a lion, not a dog..
1222
01:19:02,096 --> 01:19:04,074
...who will come out when you want.
1223
01:19:04,730 --> 01:19:08,264
I only follow my mood, and
right now I am not in the mood.
1224
01:19:08,930 --> 01:19:12,239
Right now I am sleepy,
so I am off to bed.
1225
01:19:12,297 --> 01:19:15,138
Goodnight, and sleep tight.
1226
01:19:16,864 --> 01:19:19,034
Brother, I didn't
understand one thing.
1227
01:19:19,263 --> 01:19:21,367
How does this Sardar move his chest?
1228
01:19:21,398 --> 01:19:22,375
Quiet!
1229
01:19:32,265 --> 01:19:33,402
Good morning.
1230
01:19:33,865 --> 01:19:35,240
Try laughing sometimes.
1231
01:19:35,865 --> 01:19:40,207
Why do I feel that you
wanted to kill me in my sleep?
1232
01:19:40,266 --> 01:19:44,075
Brother, I was just giving
you the pillow. - I see.
1233
01:19:44,799 --> 01:19:46,743
But we never accept
anything from guests.
1234
01:19:46,899 --> 01:19:48,036
Not even pillows.
1235
01:19:48,266 --> 01:19:49,937
We only give.
1236
01:19:51,632 --> 01:19:52,406
I don't believe it.
1237
01:19:52,699 --> 01:19:54,371
Then don't, I don't care.
1238
01:19:55,899 --> 01:19:58,741
Brother, that's a nice jacket.
1239
01:19:59,067 --> 01:20:04,307
Jacket. Here keep it.
I've a big heart.
1240
01:20:05,101 --> 01:20:06,737
It's from Canada.
- I see.
1241
01:20:07,934 --> 01:20:09,207
And the loincloth.
1242
01:20:09,234 --> 01:20:11,735
That's from Karnal.
1243
01:20:14,735 --> 01:20:16,213
Keep this too.
1244
01:20:17,735 --> 01:20:20,736
Mobile phone.
- That's mine.
1245
01:20:20,935 --> 01:20:24,038
8 megapixel, touch-screen. Okay.
1246
01:20:24,369 --> 01:20:26,313
Can I touch it?
1247
01:20:27,103 --> 01:20:29,637
We fulfil all the
wishes of our guests.
1248
01:20:30,068 --> 01:20:31,808
And those who aren't
going to live for long..
1249
01:20:31,936 --> 01:20:34,277
...we never turn clown
any of their desires.
1250
01:20:34,802 --> 01:20:36,246
Take it. It's okay.
1251
01:20:36,403 --> 01:20:38,744
Thank you.
- No thank you, mention not.
1252
01:20:40,203 --> 01:20:43,875
He doesn't know that we
can give guests anything.
1253
01:20:43,970 --> 01:20:45,311
But only until he's inside the house.
1254
01:20:45,903 --> 01:20:47,938
We take everything back
as soon as he sets out.
1255
01:20:48,137 --> 01:20:49,409
His life too.
1256
01:21:11,971 --> 01:21:13,313
Hello, Mr. Sandhu.
1257
01:21:13,638 --> 01:21:15,241
So, Gogi Chaudhary.
1258
01:21:15,739 --> 01:21:18,410
What are you doing here today?
1259
01:21:18,739 --> 01:21:22,877
Why? Are police not allowed here?
1260
01:21:22,905 --> 01:21:25,747
We respect every guest
in our house, even fools.
1261
01:21:26,140 --> 01:21:27,878
You're a government official.
1262
01:21:28,039 --> 01:21:29,415
How can we be of assistance?
1263
01:21:29,940 --> 01:21:33,042
There's a report against you
in the police station. - I see.
1264
01:21:33,106 --> 01:21:39,313
We've been told that you've
imprisoned a guest in your house.
1265
01:21:39,706 --> 01:21:43,809
And all of you torture him
and don't let him come out.
1266
01:21:43,906 --> 01:21:46,384
We want him to come out.
1267
01:21:46,807 --> 01:21:48,785
But that rascal doesn't come out.
1268
01:21:48,908 --> 01:21:50,943
Right, Tito.
- Yes, brother.
1269
01:21:51,740 --> 01:21:56,310
Yes. So that you can kill me.
1270
01:22:00,408 --> 01:22:02,408
Inspector, I called you.
1271
01:22:02,742 --> 01:22:04,379
What now? I am out.
1272
01:22:04,642 --> 01:22:06,711
Talk to the law now.
1273
01:22:08,209 --> 01:22:11,914
Right Titu. And Tony.
1274
01:22:12,876 --> 01:22:16,410
Brother, try laughing sometimes.
1275
01:22:17,276 --> 01:22:20,380
Anyone can act brave in their house.
1276
01:22:24,243 --> 01:22:27,982
Teeche, Kaale, Santa, Banta,
Lovely and Chhinda. - Oh no!
1277
01:22:28,276 --> 01:22:30,811
I swear on my father.
1278
01:22:31,243 --> 01:22:34,120
And my mother's upbringing,
come and face me..
1279
01:22:34,643 --> 01:22:37,746
...In a no-man's land, if you can.
1280
01:22:37,910 --> 01:22:40,718
And they want to take revenge.
1281
01:22:40,878 --> 01:22:41,946
Sir.
1282
01:22:42,044 --> 01:22:44,921
Before my blood starts
to boil and lose control"
1283
01:22:44,978 --> 01:22:46,320
"take me away from here.
1284
01:22:46,412 --> 01:22:47,286
Take me away.
1285
01:22:50,878 --> 01:22:52,379
Who gave him a phone?
1286
01:22:52,412 --> 01:22:56,049
I did, brother. He's our guest.
1287
01:22:56,112 --> 01:22:57,920
Great, Tony.
1288
01:22:58,045 --> 01:23:00,148
Why you..
1289
01:23:00,779 --> 01:23:03,780
Inspector, don't be fooled,
I am really a decent man.
1290
01:23:03,912 --> 01:23:05,083
I don't take the law in my hands.
1291
01:23:05,146 --> 01:23:07,215
Otherwise, I would've
have handled them alone.
1292
01:23:07,313 --> 01:23:11,951
You know the Punjabi's are the
best and the rest come second.
1293
01:23:21,214 --> 01:23:25,090
Inspector. Is there a
Fevicol add at the back. - No.
1294
01:23:25,214 --> 01:23:26,749
Then why are they coming after us?
1295
01:23:28,247 --> 01:23:29,748
It's democracy.
1296
01:23:29,881 --> 01:23:32,120
I can't stop them from following me.
1297
01:23:32,381 --> 01:23:33,382
Look ahead.
1298
01:23:51,082 --> 01:23:52,116
Here we are.
1299
01:23:52,248 --> 01:23:53,283
Thank you.
1300
01:23:53,982 --> 01:23:56,927
I knew that you're a useful man.
1301
01:23:57,049 --> 01:24:00,051
You're a Sardar, I'm a Sardar,
and the rest are good for nothing.
1302
01:24:01,050 --> 01:24:04,256
That's why Punjabi's are
called a fearless race.
1303
01:24:06,383 --> 01:24:09,826
Doesn't this police
station look too old?
1304
01:24:11,083 --> 01:24:12,118
This isn't the police station.
1305
01:24:12,218 --> 01:24:14,320
It's a no man's land.
- I see.
1306
01:24:41,085 --> 01:24:42,222
Sandhu sir.
1307
01:24:42,719 --> 01:24:46,288
Your guest is out of
your home, my job's done.
1308
01:24:46,919 --> 01:24:48,397
Anything else.
1309
01:24:48,420 --> 01:24:50,159
Thank you, Chaudhary.
1310
01:24:50,653 --> 01:24:51,995
Goodbye.
1311
01:24:52,786 --> 01:24:53,923
Inspector.
1312
01:24:54,253 --> 01:24:55,958
Unlawful man.
1313
01:24:59,253 --> 01:25:00,959
You were right.
1314
01:25:01,653 --> 01:25:04,097
Anyone can act brave in their house.
1315
01:25:04,254 --> 01:25:07,959
But a lion is always a lion.
1316
01:25:08,121 --> 01:25:11,225
Brother, I admit that
you're the king of the jungle.
1317
01:25:11,287 --> 01:25:14,925
It just slipped, but
I respect you a lot.
1318
01:25:26,255 --> 01:25:29,825
Tito. Rip his heart out.
1319
01:25:30,756 --> 01:25:33,132
Let's see how much he respects me-.
1320
01:25:34,122 --> 01:25:38,261
Just a minute, Tito,
try to understand.
1321
01:25:40,089 --> 01:25:42,124
Billoo.
1322
01:25:45,223 --> 01:25:47,724
There are 20 of you, armed.
1323
01:25:47,923 --> 01:25:49,333
And I am all alone, unarmed.
1324
01:25:49,923 --> 01:25:51,958
The competition should be equal.
1325
01:26:01,724 --> 01:26:03,225
Just a minute.
1326
01:26:03,758 --> 01:26:04,736
Just a minute.
1327
01:26:05,391 --> 01:26:07,232
Just a minute.
1328
01:26:09,091 --> 01:26:11,330
Brother, I am a Sikh.
1329
01:26:12,091 --> 01:26:14,660
And one Sikh is
equal to 125,000 people.
1330
01:26:15,292 --> 01:26:17,269
There are just 20 of you.
1331
01:26:17,792 --> 01:26:22,930
Go get 124,980 more. Then we'll talk.
1332
01:26:23,825 --> 01:26:26,394
This Sardar believes
in fair competition.
1333
01:26:26,759 --> 01:26:27,929
Let's talk,
1334
01:26:27,992 --> 01:26:29,095
Move aside.
1335
01:26:30,227 --> 01:26:31,670
Right.
1336
01:26:32,893 --> 01:26:36,804
Brother. We don't have that
many people in the entire village.
1337
01:26:37,260 --> 01:26:38,260
Really?
1338
01:26:38,293 --> 01:26:42,396
Brother, I think he's fooling us.
1339
01:26:42,927 --> 01:26:44,996
And we're getting duped.
- Yes.
1340
01:26:45,927 --> 01:26:47,405
Oh yes.
1341
01:26:47,661 --> 01:26:49,763
Stop-
1342
01:26:53,128 --> 01:26:57,096
If you're Sardar then we're Sandhu.
- Yes, brother.
1343
01:26:57,228 --> 01:27:00,297
Stop, Kaale, Santa, Banta and Babbu.
1344
01:27:11,062 --> 01:27:13,098
Just a minute.
1345
01:27:17,729 --> 01:27:18,934
Brother.
1346
01:27:21,930 --> 01:27:23,431
That's 650,000.
1347
01:27:23,663 --> 01:27:25,005
And I can equal only 125,000.
1348
01:27:26,163 --> 01:27:27,436
This isn't fair.
1349
01:27:29,330 --> 01:27:31,774
Brother, brother.
1350
01:27:32,063 --> 01:27:32,905
I won't fight.
1351
01:27:32,930 --> 01:27:34,930
What the.. catch him.
1352
01:27:35,131 --> 01:27:37,234
Not me, him.
1353
01:27:38,064 --> 01:27:39,838
Catch him!
1354
01:30:09,408 --> 01:30:11,011
Why you..
1355
01:30:48,744 --> 01:30:51,017
Brother, brother.
1356
01:30:52,678 --> 01:30:53,951
Brother.
1357
01:30:53,978 --> 01:30:56,751
Brother, try smiling sometimes.
1358
01:31:04,311 --> 01:31:05,788
Where did he go?
1359
01:31:05,844 --> 01:31:08,846
Brother, what is better,
horse or jeep? - Horse.
1360
01:31:08,945 --> 01:31:11,287
Then you should've bought horses.
1361
01:31:11,412 --> 01:31:14,856
We would've saved petrol,
and it can go anywhere.
1362
01:31:14,945 --> 01:31:17,115
And horses give birth to other horses.
1363
01:31:17,245 --> 01:31:19,019
Jeep can't give birth.
1364
01:31:19,112 --> 01:31:20,317
Shut up.
1365
01:31:30,180 --> 01:31:32,680
Uncle, open the door.
1366
01:31:38,446 --> 01:31:41,085
Oh, that hurt bad.
1367
01:31:41,413 --> 01:31:43,856
Hey, where are we?
1368
01:31:44,280 --> 01:31:47,952
Uncle- My brother just
crashed somewhere here.
1369
01:31:48,114 --> 01:31:49,114
Did you see him?
1370
01:31:49,147 --> 01:31:50,682
Rascal, it's me.
1371
01:31:50,780 --> 01:31:52,781
Hey, where's the Sardar?
1372
01:33:05,852 --> 01:33:06,955
Jassi.
1373
01:33:07,019 --> 01:33:09,293
I'm not coming back.
1374
01:33:09,353 --> 01:33:10,695
Jassi.
1375
01:33:21,987 --> 01:33:24,295
Hey, he's calling me not you.
1376
01:33:24,354 --> 01:33:25,797
Is your name Jassi..
1377
01:33:25,953 --> 01:33:28,193
Your name's Jassi as well.
1378
01:33:28,287 --> 01:33:30,992
Jassi. Jassi, stop.
1379
01:33:32,688 --> 01:33:34,792
Jassi, let me get clown.
1380
01:33:34,855 --> 01:33:36,923
Jassi, just a minute.
1381
01:33:37,455 --> 01:33:39,797
Jassi. Brother Jassi.
1382
01:33:40,455 --> 01:33:43,023
Brother Jassi, at least help me down.
1383
01:33:44,689 --> 01:33:48,031
Brother Jassi.
1384
01:34:11,257 --> 01:34:12,463
What the..
1385
01:34:21,792 --> 01:34:22,963
Good morning.
1386
01:34:24,924 --> 01:34:28,131
Sardar, you've very romantic.
1387
01:34:30,458 --> 01:34:33,130
Actually, it's the situation.
1388
01:34:33,158 --> 01:34:34,261
I see.
1389
01:34:34,792 --> 01:34:37,929
By the way, you look
so fresh after a bath.
1390
01:34:37,992 --> 01:34:39,970
Liar.
- Really.
1391
01:34:40,825 --> 01:34:43,168
Private talk. Shall I go?
- Yes.
1392
01:34:44,193 --> 01:34:45,693
No, wait. Where are you going?
1393
01:34:45,992 --> 01:34:47,800
I am going,
sister-in-law's calling me.
1394
01:34:47,859 --> 01:34:49,360
Rascal, did you have to come now.
1395
01:34:52,993 --> 01:34:56,130
So, Sardar, how's the pain?
1396
01:34:56,193 --> 01:34:57,432
Pain?
- Yes.
1397
01:34:58,694 --> 01:34:59,933
It's fine now.
1398
01:34:59,994 --> 01:35:02,972
By the way, you've a wonderful timing.
1399
01:35:03,027 --> 01:35:05,005
Sister'-in-law's calling me as well.
1400
01:35:10,028 --> 01:35:11,471
He's inside the house again.
1401
01:35:12,194 --> 01:35:13,695
Brother, I've an idea.
1402
01:35:13,961 --> 01:35:14,802
Say it.
1403
01:35:14,928 --> 01:35:17,701
We cannot kill him in our house.
1404
01:35:18,028 --> 01:35:20,336
Why don't we sell our house?
1405
01:35:20,961 --> 01:35:23,996
Then this won't be our
house nor will he be our guest.
1406
01:35:24,295 --> 01:35:26,364
Then we can kill him.
1407
01:35:27,129 --> 01:35:29,333
Right? Isn't that right?
1408
01:35:30,029 --> 01:35:32,371
Billoo. Do you like the idea?
1409
01:35:33,929 --> 01:35:35,305
Come here, son.
1410
01:35:35,962 --> 01:35:37,133
I told you..
1411
01:35:37,263 --> 01:35:38,832
What the..
1412
01:35:39,363 --> 01:35:42,864
Childhood knickers
don't fit when you grow up.
1413
01:35:43,364 --> 01:35:46,205
And you don't get a
free hit on every no-ball.
1414
01:35:46,296 --> 01:35:47,797
Get lost.
- Great idea.
1415
01:35:47,863 --> 01:35:49,136
Sell the house.
1416
01:35:49,264 --> 01:35:50,969
Want a slap.
- No.
1417
01:35:52,464 --> 01:35:53,999
Tito.
- Yes.
1418
01:35:54,764 --> 01:35:56,139
Call for reinforcements.
1419
01:35:56,864 --> 01:35:58,274
Today is 'Lodhi'.
1420
01:35:58,798 --> 01:36:01,366
He might give us the
slip between the guests.
1421
01:36:01,464 --> 01:36:04,375
Call the forces from Gurdaspur.
1422
01:36:07,298 --> 01:36:08,367
Come on.
1423
01:36:15,798 --> 01:36:17,037
I'm done for.
1424
01:36:18,166 --> 01:36:20,201
I think this is my last night.
1425
01:36:21,466 --> 01:36:23,273
Where should I go?
1426
01:36:25,266 --> 01:36:27,800
Sardar, try smiling sometimes.
1427
01:36:29,266 --> 01:36:31,142
I always smile.
1428
01:36:31,300 --> 01:36:34,937
I got a little emotional
while leaving the house. - I see.
1429
01:36:35,000 --> 01:36:38,137
I can't endure separation.
- Liar.
1430
01:36:38,300 --> 01:36:39,141
Really?
1431
01:36:39,267 --> 01:36:44,439
I wanted to tell you something.
- I already know.
1432
01:36:44,834 --> 01:36:46,312
You do. How?
1433
01:36:46,967 --> 01:36:49,274
I can see everything. Do
you take me for a fool?
1434
01:36:49,867 --> 01:36:53,311
I knew when you made up the back pain.
1435
01:36:54,468 --> 01:36:55,309
What?
1436
01:36:56,802 --> 01:36:57,973
Couldn't you tell me earlier?
1437
01:36:58,035 --> 01:36:59,444
I was so scared.
1438
01:36:59,802 --> 01:37:01,041
You could've told me as well.
1439
01:37:01,135 --> 01:37:02,306
Given me a hunch in the train itself.
1440
01:37:02,369 --> 01:37:05,210
How could I? I found out
only after coming here.
1441
01:37:06,169 --> 01:37:08,875
What if brother Billoo finds out?
- He knows.
1442
01:37:08,969 --> 01:37:11,378
What? He will kill you.
1443
01:37:11,469 --> 01:37:13,004
That's what I am afraid of.
1444
01:37:13,802 --> 01:37:15,871
Don't worry, I will talk to brother.
1445
01:37:16,035 --> 01:37:17,139
He will listen to me.
1446
01:37:17,936 --> 01:37:19,175
Only if I am alive.
1447
01:37:19,303 --> 01:37:21,338
Sukh.
- Coming.
1448
01:37:21,702 --> 01:37:22,305
I'm going
1449
01:37:22,437 --> 01:37:24,813
Listen, keep smiling.
1450
01:37:25,104 --> 01:37:26,978
You look nice smiling.
1451
01:37:41,005 --> 01:37:42,448
Look after yourself.
1452
01:37:44,005 --> 01:37:45,710
You are there for that.
1453
01:37:51,305 --> 01:37:56,306
"With your love,
I'll forget the world."
1454
01:37:56,472 --> 01:37:58,178
"Just your love."
1455
01:38:00,305 --> 01:38:02,306
Are you too smart?
- Yes.
1456
01:38:02,373 --> 01:38:06,146
You're a Sardar, I am a Sardar
the rest are good for nothing.
1457
01:38:06,773 --> 01:38:07,773
I see.
1458
01:38:08,007 --> 01:38:09,779
Sardar's in love.
1459
01:38:10,039 --> 01:38:13,950
Do you know, Sardar's
become dangerous in love?
1460
01:38:14,007 --> 01:38:16,814
Smart alec, come here.
1461
01:38:18,440 --> 01:38:19,712
How do you know?
1462
01:38:19,840 --> 01:38:21,875
First Sardar falls in love.
1463
01:38:22,007 --> 01:38:23,178
Then he's heart-broken.
1464
01:38:23,307 --> 01:38:25,114
And then Sardar downs a peg.
1465
01:38:25,174 --> 01:38:29,483
And you know a drunk
Sardar can be so dangerous.
1466
01:38:29,807 --> 01:38:31,341
I know, because"
1467
01:38:31,474 --> 01:38:35,044
You're a Sardar, I am a Sardar
the rest are good for nothing.
1468
01:38:37,108 --> 01:38:39,484
Spoken like a true Sardar.
1469
01:38:40,942 --> 01:38:44,011
Bobby. Bobby.
1470
01:38:44,142 --> 01:38:47,142
What happened?
- I'm in love, Bobby.
1471
01:38:51,942 --> 01:38:55,352
So that tall, dark Sardar
finally admitted. - Of course.
1472
01:38:55,809 --> 01:38:58,719
What did he say? - He's a Sardar,
he won't say it directly.
1473
01:38:59,876 --> 01:39:01,286
I'm in love.
1474
01:39:01,343 --> 01:39:03,320
Aunt's best friend.
1475
01:39:03,976 --> 01:39:05,885
They're marriage's been fixed.
1476
01:39:07,777 --> 01:39:09,152
How about that peg?
1477
01:39:13,444 --> 01:39:16,820
First let me get
sober from the first one.
1478
01:39:47,879 --> 01:39:50,323
Sardar, how am I looking?
1479
01:39:52,113 --> 01:39:53,716
Say it, how am I looking?
1480
01:39:54,447 --> 01:39:55,481
Gorgeous.
1481
01:39:55,947 --> 01:39:57,151
Gorgeous lass.
1482
01:39:57,780 --> 01:40:00,781
You know, this dress
belongs to my mother.
1483
01:40:02,014 --> 01:40:06,822
Every time she wore it,
daddy would say "Gorgeous lass".
1484
01:40:07,480 --> 01:40:10,391
"With you by my side,
I can win the world."
1485
01:40:11,281 --> 01:40:13,019
Is that your daddy's photo?
1486
01:40:15,482 --> 01:40:18,391
Our ancestral enemies killed my son.
1487
01:40:19,315 --> 01:40:21,486
Until we don't avenge his death“
1488
01:40:21,882 --> 01:40:24,120
...Sandhu family cannot rest in peace.
1489
01:40:30,282 --> 01:40:34,056
Do you know how
fatherless children are raised?
1490
01:40:39,149 --> 01:40:40,354
I know, aunt.
1491
01:40:44,316 --> 01:40:45,817
Congratulations for the Lothi.
1492
01:41:00,717 --> 01:41:02,218
How about a drink?
1493
01:41:03,284 --> 01:41:05,159
Offering alcohol to your enemy?
1494
01:41:07,485 --> 01:41:10,157
Alcohol is a rascal of a thing.
1495
01:41:10,985 --> 01:41:13,986
Drink it with friends,
it strengthens the friendship.
1496
01:41:14,319 --> 01:41:17,956
Drink it with enemies,
and it kills him.
1497
01:41:20,186 --> 01:41:21,459
How about a sip?
1498
01:41:39,787 --> 01:41:42,731
"The moon's shining bright."
1499
01:41:43,386 --> 01:41:46,456
"The heart's skipping a beat."
1500
01:41:47,221 --> 01:41:50,165
"The moon's shining bright."
1501
01:41:51,121 --> 01:41:54,065
"The heart's skipping a beat."
1502
01:41:54,188 --> 01:41:55,995
"Your image dwells in my heart."
1503
01:41:56,121 --> 01:41:57,997
"Let me show you."
1504
01:41:58,055 --> 01:42:01,828
"I can sacrifice my
pride and honor on you."
1505
01:42:01,888 --> 01:42:05,162
"You're so gorgeous, you.."
1506
01:42:05,488 --> 01:42:09,024
"You're so gorgeous, you.."
1507
01:42:09,323 --> 01:42:13,165
"You're so gorgeous, .
.- you re lucky for me.
1508
01:42:13,223 --> 01:42:16,996
"You're so gorgeous, .
.- you re lucky for me.
1509
01:42:17,056 --> 01:42:21,125
"You're so gorgeous, .
.- you re lucky for me.
1510
01:42:21,489 --> 01:42:24,468
"The moon's shining bright."
1511
01:42:25,324 --> 01:42:28,324
"The heart's skipping a beat."
1512
01:42:28,390 --> 01:42:30,232
"Your image dwells in my heart."
1513
01:42:30,324 --> 01:42:32,164
"Let me show you."
1514
01:42:32,290 --> 01:42:35,963
"I can sacrifice my
pride and honour on you."
1515
01:42:36,025 --> 01:42:39,833
"You're so gorgeous, .
.- you re lucky for me.
1516
01:42:39,958 --> 01:42:43,492
"You're so gorgeous, .
.- you re lucky for me.
1517
01:42:43,825 --> 01:42:48,291
"You're so gorgeous, .
.- you re lucky for me.
1518
01:43:02,493 --> 01:43:04,902
"Don't gamble with me."
1519
01:43:06,359 --> 01:43:08,837
"Don't try to be so daring."
1520
01:43:10,193 --> 01:43:12,069
"Don't gamble with me."
1521
01:43:12,160 --> 01:43:14,001
"Don't try to be so daring."
1522
01:43:14,060 --> 01:43:17,300
"Behave decently with girls."
1523
01:43:17,893 --> 01:43:19,802
"Love's a bad addiction."
1524
01:43:19,860 --> 01:43:21,895
"You'll always be sad."
1525
01:43:21,993 --> 01:43:25,164
"Heed my warning,
don't make this mistake."
1526
01:43:25,860 --> 01:43:27,736
"Don't try to get rid of me."
1527
01:43:27,828 --> 01:43:29,465
"You're my lover."
1528
01:43:29,727 --> 01:43:32,001
"You come first for me."
1529
01:43:33,994 --> 01:43:37,029
"You seem so much in demand."
1530
01:43:37,827 --> 01:43:40,806
"The heart's skipping a beat."
1531
01:43:40,895 --> 01:43:44,464
"I can build a bigger Taj for you."
1532
01:43:44,728 --> 01:43:48,332
"I can sacrifice my
pride and honour on you."
1533
01:43:48,395 --> 01:43:52,168
"You're so gorgeous, .
.- you re lucky for me.
1534
01:43:52,295 --> 01:43:56,365
"You're so gorgeous, .
.- you re lucky for me.
1535
01:44:18,964 --> 01:44:20,839
"If you're a man."
1536
01:44:22,731 --> 01:44:25,140
"Then why stand so far."
1537
01:44:26,364 --> 01:44:28,343
"If you're a man."
1538
01:44:28,366 --> 01:44:30,206
"Then why stand so far."
1539
01:44:30,298 --> 01:44:33,834
"Take me in your arms."
1540
01:44:34,065 --> 01:44:36,134
"You're soul, you're mate."
1541
01:44:36,198 --> 01:44:37,870
"Open your heart's gate."
1542
01:44:37,999 --> 01:44:41,340
"Take me in your arms."
1543
01:44:42,033 --> 01:44:43,908
"I will prove my love for you."
1544
01:44:43,999 --> 01:44:45,840
"Let the time come."
1545
01:44:45,900 --> 01:44:47,969
"My ideas are special."
1546
01:44:50,233 --> 01:44:53,074
"You look so intoxicating."
1547
01:44:54,001 --> 01:44:56,978
"The heart's skipping a beat."
1548
01:44:57,066 --> 01:45:00,840
"I'll build a temple
for you in my heart."
1549
01:45:00,901 --> 01:45:04,402
"I can sacrifice my
pride and honour on you."
1550
01:45:04,501 --> 01:45:08,240
"You're so gorgeous, .
.- you re lucky for me.
1551
01:45:08,334 --> 01:45:12,177
"You're so gorgeous, .
.- you re lucky for me.
1552
01:45:12,301 --> 01:45:16,007
"You're so gorgeous, .
.- you re lucky for me.
1553
01:45:16,068 --> 01:45:19,876
"You're so gorgeous, .
.- you re lucky for me.
1554
01:45:20,002 --> 01:45:24,037
"You're so gorgeous, .
.- you re lucky for me.
1555
01:45:26,136 --> 01:45:27,512
Listen. Listen.
1556
01:45:27,736 --> 01:45:29,077
Attention.
1557
01:45:29,168 --> 01:45:31,010
Sardar. Come ahead.
1558
01:45:31,069 --> 01:45:32,911
Aunt.
1559
01:45:33,203 --> 01:45:35,511
Where's the uncle from Hoshiyaarpur?
1560
01:45:35,802 --> 01:45:37,872
Come here.
1561
01:45:38,370 --> 01:45:39,507
Billoo.
- Yes.
1562
01:45:39,802 --> 01:45:43,509
The entire family's gathered here.
1563
01:45:43,837 --> 01:45:47,213
So announce Bobby and
Sukh's marriage today.
1564
01:45:49,038 --> 01:45:51,345
Yes, it's a great day.
1565
01:45:51,471 --> 01:45:52,881
It's Lodhi.
1566
01:45:53,004 --> 01:45:54,743
Let's fix the date.
1567
01:45:56,237 --> 01:45:57,374
Say it, Billoo.
1568
01:45:57,737 --> 01:45:59,010
Why are you quiet?
1569
01:45:59,071 --> 01:46:02,242
Pammi, there's
something important left to do.
1570
01:46:03,338 --> 01:46:07,373
After that we'll get
married along with them.
1571
01:46:07,904 --> 01:46:11,848
Aunt Pammi, we'll talk about
this later. - Yes.
1572
01:46:12,204 --> 01:46:15,411
That's exactly how I grew so old.
1573
01:46:15,506 --> 01:46:19,177
But I won't let you
and Sukh separate.
1574
01:46:19,339 --> 01:46:20,248
No, never.
1575
01:46:20,339 --> 01:46:21,873
Tell me.
1576
01:46:22,139 --> 01:46:25,175
Did I ask him for a piece of
property? - No, not at all.
1577
01:46:25,239 --> 01:46:28,240
Did I ask him for clothing or sari?
- No.
1578
01:46:28,506 --> 01:46:31,383
Did I ask him for a car or bungalow?
- No.
1579
01:46:31,507 --> 01:46:32,211
See.
1580
01:46:32,306 --> 01:46:38,512
So, can't this guy do this
much for his future-wife?
1581
01:46:40,840 --> 01:46:42,512
Say it.
1582
01:46:43,007 --> 01:46:45,848
Billoo. Pammi is right.
1583
01:46:46,141 --> 01:46:48,085
Say yes.
- Tell him.
1584
01:46:48,174 --> 01:46:50,845
Yes.
1585
01:46:50,974 --> 01:46:52,350
Pammi, don't cry.
1586
01:46:52,474 --> 01:46:54,383
Don't cry.
- No.
1587
01:46:54,508 --> 01:46:55,747
You know.
1588
01:46:55,975 --> 01:46:59,249
Tears from your eyes,
and cheers with empty glasses"
1589
01:46:59,342 --> 01:47:01,013
...is something I don't like at all.
1590
01:47:03,342 --> 01:47:05,842
Let's get them engaged tomorrow.
1591
01:47:05,975 --> 01:47:07,976
Congratulations.
1592
01:47:09,310 --> 01:47:11,014
Say something, Bobby.
- Just a minute.
1593
01:47:11,075 --> 01:47:12,519
Congratulations.
1594
01:47:12,909 --> 01:47:13,909
Just a minute.
1595
01:47:14,510 --> 01:47:16,078
I cannot agree to this marriage.
1596
01:47:16,742 --> 01:47:18,220
Why not?
1597
01:47:19,410 --> 01:47:23,183
I am sorry but I never
thought about marrying Sukh.
1598
01:47:24,077 --> 01:47:24,986
What are you saying?
1599
01:47:25,044 --> 01:47:26,817
Please try and understand.
1600
01:47:26,842 --> 01:47:28,752
What nonsense?
1601
01:47:28,844 --> 01:47:30,015
Are you in your right mind?
1602
01:47:31,311 --> 01:47:34,221
If you didn't want to marry her
then why did you follow her around?
1603
01:47:34,311 --> 01:47:35,812
I will kill you.
1604
01:47:35,878 --> 01:47:37,082
Tito!
1605
01:47:38,377 --> 01:47:42,083
Decrease in population and marriage“
1606
01:47:42,478 --> 01:47:45,820
"depends on the
person's will, not forcibly.
1607
01:47:52,512 --> 01:47:54,012
You can all leave.
1608
01:47:54,512 --> 01:47:55,819
Leave, please.
1609
01:47:55,846 --> 01:47:58,188
What did you do?
- Bobby, what did you do? - Relax.
1610
01:47:58,246 --> 01:48:00,348
What did you do?
- Just a minute.
1611
01:48:01,845 --> 01:48:05,346
If you don't have good looks, then
you should at least say something nice.
1612
01:48:05,379 --> 01:48:10,756
And if you can't say something
nice then you should shut up.
1613
01:48:11,513 --> 01:48:13,014
Right?
1614
01:48:19,514 --> 01:48:21,855
Have you ever seen fate?
1615
01:48:23,914 --> 01:48:25,220
Take a look at her.
1616
01:48:27,748 --> 01:48:29,317
She's really lucky.
1617
01:48:31,814 --> 01:48:34,156
Anyone can win the world
with her on their side.
1618
01:48:34,915 --> 01:48:36,516
And you're making her cry.
1619
01:48:37,981 --> 01:48:39,926
Don't cry, Ms. Fate.
1620
01:48:40,382 --> 01:48:44,417
You aren't my fate, you belong to him.
1621
01:48:45,516 --> 01:48:50,358
Ms. Fate, try smiling sometimes.
1622
01:48:53,349 --> 01:48:57,089
Look, Bobby, you aren't Sunny Deol.
1623
01:48:57,183 --> 01:49:00,252
...that all the girls in
Punjab are crazy for you.
1624
01:49:01,484 --> 01:49:03,825
You've got her, so respect her.
1625
01:49:04,417 --> 01:49:06,190
I've realised in two days,
but you couldn't"
1626
01:49:06,316 --> 01:49:09,817
...that you won't
find someone like her..
1627
01:49:13,350 --> 01:49:15,158
...even if you use
the entire powerhouse.
1628
01:49:20,751 --> 01:49:24,093
Anyone can lay down
their life for her.
1629
01:49:25,885 --> 01:49:30,057
It's her heart, don't break it.
1630
01:49:31,018 --> 01:49:32,189
It pains.
1631
01:49:34,352 --> 01:49:35,488
Say yes.
1632
01:49:35,918 --> 01:49:37,828
Come on, say yes.
1633
01:49:38,519 --> 01:49:41,395
Bobby. Say yes.
1634
01:49:42,020 --> 01:49:43,998
Leave the rest on God.
1635
01:49:51,853 --> 01:49:52,763
Yes.
1636
01:49:56,854 --> 01:49:58,490
Congratulations.
1637
01:49:58,887 --> 01:50:02,854
Congratulations.
- That's great.
1638
01:50:32,356 --> 01:50:34,027
Do you see these arms?
1639
01:50:35,089 --> 01:50:38,227
My uncle died in these arms.
1640
01:50:39,389 --> 01:50:41,833
And he said just one
thing while dying.
1641
01:50:42,523 --> 01:50:44,365
To avenge his death.
1642
01:50:47,490 --> 01:50:49,059
Do you see my hands?
1643
01:50:50,224 --> 01:50:54,101
My mother died in my arms
and told me just one thing.
1644
01:50:54,891 --> 01:50:57,164
Don't ever take up enmity with anyone.
1645
01:50:58,924 --> 01:51:00,993
Otherwise I can take revenge as well.
1646
01:51:01,490 --> 01:51:03,833
My father died that day.
1647
01:51:04,191 --> 01:51:08,192
But my mother forgave all of you.
1648
01:51:10,025 --> 01:51:12,059
But I cannot forgive you.
1649
01:51:12,992 --> 01:51:16,027
Tomorrow, Sukh's
engagement is at the Gurdwara.
1650
01:51:16,992 --> 01:51:18,936
Everyone will step out of the house.
1651
01:51:19,826 --> 01:51:21,928
You will have to.
1652
01:51:23,025 --> 01:51:25,061
Then I'll see who saves you.
1653
01:51:26,026 --> 01:51:28,162
Jaswinder Singh Randhawa.
1654
01:51:29,359 --> 01:51:30,360
You're done for.
1655
01:51:31,360 --> 01:51:35,270
Brother, I haven't
arrived properly yet.
1656
01:51:46,528 --> 01:51:49,335
"Separating from you, I've to die."
1657
01:51:49,827 --> 01:51:52,533
"I've to go through this
experience in this lifetime."
1658
01:52:14,830 --> 01:52:21,502
"You say to let's separate."
1659
01:52:27,197 --> 01:52:33,040
"You say to let's separate."
1660
01:52:34,031 --> 01:52:37,202
"I cannot live after we do."
1661
01:52:39,030 --> 01:52:42,271
"I cannot live after we do."
1662
01:52:44,764 --> 01:52:50,368
"I cannot live after we do."
1663
01:52:51,499 --> 01:52:54,943
"I cannot live after we do."
1664
01:52:56,365 --> 01:53:00,832
"I cannot live after we do."
1665
01:53:02,200 --> 01:53:07,235
"I'll grow restless as we go away."
1666
01:53:07,366 --> 01:53:13,039
"I'll miss you as much
as I try to forget."
1667
01:53:14,766 --> 01:53:21,439
"You say to let's separate."
1668
01:53:22,200 --> 01:53:27,770
"You say to let's separate."
1669
01:53:29,035 --> 01:53:32,774
"I cannot live after we do."
1670
01:53:34,034 --> 01:53:38,410
"I cannot live after we do."
1671
01:53:59,836 --> 01:54:04,247
"Whether I am dead or alive."
1672
01:54:04,537 --> 01:54:09,106
"The madness can never be hidden."
1673
01:54:09,370 --> 01:54:14,280
"Your face will dwell before me."'
1674
01:54:14,370 --> 01:54:19,439
"The passing moment will stop."
1675
01:55:34,343 --> 01:55:38,549
"You're all I pray for."
1676
01:55:39,276 --> 01:55:43,880
"Even if my life's
filled with loneliness."
1677
01:55:44,043 --> 01:55:46,884
"There's sorrow."
1678
01:55:49,045 --> 01:55:51,920
"The moment's sad."
1679
01:55:54,045 --> 01:55:56,545
"I am alive."
1680
01:55:59,011 --> 01:56:01,420
"Isn't that enough?"
1681
01:56:04,278 --> 01:56:07,381
"Sweetheart."
1682
01:56:09,278 --> 01:56:16,019
"You say to let's separate."
1683
01:56:16,912 --> 01:56:22,516
"You say to let's separate."
1684
01:56:23,546 --> 01:56:27,218
"I cannot live after we do."
1685
01:56:28,546 --> 01:56:32,355
"I cannot live after we do."
1686
01:56:33,847 --> 01:56:38,189
"I cannot live after we do."
1687
01:57:00,181 --> 01:57:03,786
Aren't you attending it?
- We will.
1688
01:57:04,449 --> 01:57:07,256
But only after we kill you.
1689
01:57:14,250 --> 01:57:18,921
Brother, don't ever crack a joke on
a Sardar or mistake him for a joker.
1690
01:57:19,283 --> 01:57:23,557
If you touch a Sardar's turban,
he'll let you have it.
1691
01:57:45,385 --> 01:57:49,227
Brother, try smiling sometimes.
1692
01:58:16,220 --> 01:58:19,097
Bobby, I wanted to say something.
1693
01:58:19,554 --> 01:58:22,361
That you don't want to marry me.
1694
01:58:23,921 --> 01:58:25,126
I don't want to either.
1695
01:58:26,888 --> 01:58:29,423
I know that you love Jassi.
1696
01:58:32,921 --> 01:58:35,230
Rascal, when you knew I love Jassi..
1697
01:58:35,288 --> 01:58:37,232
"Then why did you say yes?
1698
01:58:39,256 --> 01:58:42,199
To save Jassi's life. Yes.
1699
01:58:43,056 --> 01:58:45,796
Jassi's the guy Sandhu
family's been looking for..
1700
01:58:45,889 --> 01:58:47,524
...for the past 25 years.
- What!
1701
01:58:47,922 --> 01:58:50,059
To avenge your father's death.
1702
01:58:51,123 --> 01:58:53,896
I saw his father's papers in his bag..
1703
01:58:54,089 --> 01:58:56,227
...which is in the name
of Harjeet Singh Randhawa.
1704
01:58:56,790 --> 01:59:00,064
Jassi's name is
Jaswinder Singh Randhawa.
1705
01:59:49,860 --> 01:59:52,463
When I found out that you love him..
1706
01:59:52,560 --> 01:59:54,469
...how could I let him die.
1707
01:59:55,360 --> 02:00:01,032
This drama was only to let
him escape amongst the guests.
1708
02:00:01,228 --> 02:00:02,933
But that Sardar,
madly in love with you.
1709
02:00:03,094 --> 02:00:05,072
Followed you here.
1710
02:00:05,194 --> 02:00:06,900
His life's in danger.
1711
02:00:07,461 --> 02:00:08,564
They will kill him.
1712
02:00:08,895 --> 02:00:10,202
Don't worry.
1713
02:00:10,228 --> 02:00:12,206
That Sikh's equal to
125,000 men alone.
1714
02:00:12,461 --> 02:00:15,303
But you better hurry
up before he leaves.
1715
02:00:16,862 --> 02:00:18,566
I will handle Billoo.
1716
02:00:20,295 --> 02:00:21,534
And your marriage.
1717
02:00:23,062 --> 02:00:24,403
Forget about me.
1718
02:00:25,429 --> 02:00:28,033
Go quickly. Bobby, why
don't you say something?
1719
02:00:28,063 --> 02:00:32,439
Look, Sukh. If he leaves then
you're surely make my life miserable.
1720
02:00:33,463 --> 02:00:34,463
Go.
1721
02:00:37,797 --> 02:00:40,035
Rascal Bobby, won't
you wish me all the best.
1722
02:00:43,397 --> 02:00:45,271
All the best. Go.
1723
02:01:30,400 --> 02:01:31,571
What are you doing here?
1724
02:01:31,901 --> 02:01:33,105
Today's your engagement.
1725
02:01:33,400 --> 02:01:35,969
We get engaged to
those we want to marry.
1726
02:01:36,133 --> 02:01:37,577
So, aren't you marrying Bobby?
1727
02:01:38,133 --> 02:01:40,407
We marry only those we love.
1728
02:01:40,467 --> 02:01:42,070
So don't you love Bobby?
1729
02:01:42,534 --> 02:01:45,068
If I loved Bobby what
would I be doing here?
1730
02:01:45,134 --> 02:01:46,578
Then who do you love?
1731
02:01:46,901 --> 02:01:49,072
Your father?
- Don't joke.
1732
02:01:49,134 --> 02:01:50,305
Who started it?
1733
02:01:50,568 --> 02:01:53,069
I've left my engagement..
1734
02:01:53,135 --> 02:01:55,305
...and you're asking me who I love.
1735
02:01:56,035 --> 02:01:58,240
So you love... Hey, hold on.
1736
02:01:58,302 --> 02:02:00,211
We're discussing something important.
- Yes, brother.
1737
02:02:00,268 --> 02:02:01,406
Why didn't you tell me?
1738
02:02:01,868 --> 02:02:05,244
I did, when you said brother knows.
1739
02:02:05,935 --> 02:02:07,413
All I said was..
1740
02:02:08,302 --> 02:02:09,406
I said wait!
1741
02:02:09,802 --> 02:02:10,905
Sit down everyone.
1742
02:02:11,035 --> 02:02:12,980
Sit down.
- Sit down.
1743
02:02:13,903 --> 02:02:18,473
I said I am the guy your
brother's been looking for.
1744
02:02:19,904 --> 02:02:21,245
You don't love me.
1745
02:02:21,802 --> 02:02:23,246
I..
- See, I ran away.
1746
02:02:23,403 --> 02:02:25,040
Just tell me what you feel about me..
1747
02:02:25,104 --> 02:02:26,911
...or else I will go back.
1748
02:02:30,438 --> 02:02:32,313
Your father killed my father.
1749
02:02:33,471 --> 02:02:37,108
And still you love me.
- Yes, so that was your father.
1750
02:02:37,237 --> 02:02:38,271
Not you.
1751
02:02:39,371 --> 02:02:42,145
So, I love you. Not your father.
1752
02:02:45,072 --> 02:02:48,050
What if I say I don't love you?
1753
02:02:50,972 --> 02:02:52,574
I will kill you.
1754
02:02:53,972 --> 02:02:57,577
And if I say I love you.
1755
02:02:58,972 --> 02:03:00,972
Then my brothers will kill you.
1756
02:03:02,073 --> 02:03:04,415
Is killing your family tradition?
1757
02:03:12,573 --> 02:03:14,051
So, what were you saying?
1758
02:03:15,906 --> 02:03:18,908
I fell in love when
I saw you the first time.
1759
02:03:19,108 --> 02:03:20,914
You were a gorgeous thing.
1760
02:03:21,240 --> 02:03:23,411
So I thought wonder
I'll be able to woo you or not?
1761
02:03:24,074 --> 02:03:27,052
Now that you did,
you really are heavy.
1762
02:03:28,908 --> 02:03:29,909
Liar.
1763
02:03:32,208 --> 02:03:33,083
Listen.
1764
02:03:33,441 --> 02:03:36,248
Let's runaway before brother comes.
1765
02:03:37,442 --> 02:03:39,284
I never run.
1766
02:03:39,542 --> 02:03:41,282
But there's no reason to stay.
1767
02:03:43,408 --> 02:03:44,580
But now I do.
1768
02:03:45,476 --> 02:03:47,385
Do you know what you're doing?
1769
02:03:47,441 --> 02:03:49,579
If I runaway the enmity will continue.
1770
02:03:50,142 --> 02:03:51,916
I want to end this enmity.
1771
02:03:52,242 --> 02:03:53,584
We'll see what happens.
1772
02:03:54,910 --> 02:03:58,047
And when you're with me,
I've nothing to fear.
1773
02:04:05,910 --> 02:04:08,081
Billoo. Just a minute, Billoo.
1774
02:04:08,210 --> 02:04:09,449
Stop, Billoo.
1775
02:04:09,577 --> 02:04:11,555
Billoo, first listen to me.
1776
02:04:11,911 --> 02:04:13,389
Billoo, don't go.
1777
02:04:13,811 --> 02:04:15,118
Billoo, stop.
1778
02:04:15,244 --> 02:04:16,586
Billoo, for the sake of God.
1779
02:04:16,877 --> 02:04:18,378
Pammi!
- Billoo.
1780
02:04:19,311 --> 02:04:24,052
You want to save the guy
you waited for 25 years.
1781
02:04:24,911 --> 02:04:28,413
You want to save the
guy because of whom..
1782
02:04:28,579 --> 02:04:30,817
...you stayed unmarried for 25 years.
1783
02:04:32,079 --> 02:04:36,387
Billoo, I admit no love story
is complete without the union.
1784
02:04:36,912 --> 02:04:40,049
But isn't an
incomplete union, a love story?
1785
02:04:40,879 --> 02:04:43,982
I waited for 25 years for your love"
1786
02:04:44,246 --> 02:04:49,315
"but if I get that by killing
someone's love, then I don't want it.
1787
02:04:49,947 --> 02:04:54,153
I will stay unmarried all my life.
1788
02:04:54,813 --> 02:04:58,552
But I don't want to get
married by killing Sukh's love.
1789
02:05:00,214 --> 02:05:02,487
Sukh loves Jassi.
1790
02:05:02,580 --> 02:05:03,819
Pammi!
1791
02:05:59,985 --> 02:06:02,053
Jassi hasn't done anything.
1792
02:06:02,418 --> 02:06:03,987
It's not his fault".
1793
02:06:15,820 --> 02:06:18,161
Brother, try smiling..
1794
02:06:19,219 --> 02:06:20,424
Brother.
1795
02:06:22,253 --> 02:06:26,255
You welcomed me so warmly as a guest.
1796
02:06:26,454 --> 02:06:27,431
This repays for that.
1797
02:06:27,486 --> 02:06:29,260
No, Jassi
1798
02:06:33,320 --> 02:06:36,594
Brother. You fed me yourself.
1799
02:06:37,254 --> 02:06:38,822
So, that's repaid.
1800
02:06:39,287 --> 02:06:41,095
Stop.
- Leave me, brother.
1801
02:06:42,920 --> 02:06:44,920
You all showered me with so much love.
1802
02:06:45,421 --> 02:06:46,898
Now that's repaid.
1803
02:06:47,154 --> 02:06:48,393
Now this enmity ends here.
1804
02:06:48,954 --> 02:06:51,592
This enmity will end with your death.
1805
02:06:58,555 --> 02:07:00,463
Brother. It's such an old enmity.
1806
02:07:01,155 --> 02:07:03,258
Let's finish it with style.
1807
02:07:05,821 --> 02:07:07,128
Stop!
1808
02:07:09,223 --> 02:07:13,928
Those who hunt in packs, are thugs.
1809
02:07:15,090 --> 02:07:20,160
And if the enemy's competent,
then killing him is fun.
1810
02:07:45,991 --> 02:07:47,435
Brother, no.
1811
02:08:44,262 --> 02:08:45,934
Move.
- Move.
1812
02:09:16,431 --> 02:09:19,466
Brother, why are they
hitting each other turn by turn?
1813
02:09:19,598 --> 02:09:21,269
We're cultured people.
- Right.
1814
02:09:21,331 --> 02:09:22,934
We give our enemy's a chance.
1815
02:10:20,235 --> 02:10:22,111
Yes.
- Hit him, brother.
1816
02:10:55,171 --> 02:10:57,240
Did you understand now?
1817
02:11:58,942 --> 02:12:01,112
Brother, stop.
1818
02:12:02,275 --> 02:12:04,345
You can't kill a
guest inside the house.
1819
02:12:10,976 --> 02:12:11,919
Brother.
1820
02:12:12,442 --> 02:12:15,114
With great difficulty we
got him out of the house.
1821
02:12:15,243 --> 02:12:16,618
You brought him inside again.
1822
02:12:17,943 --> 02:12:19,580
Shall we go out again?
1823
02:12:25,144 --> 02:12:27,314
Jassi, you're back.
1824
02:12:28,943 --> 02:12:30,444
Where were you?
1825
02:12:30,478 --> 02:12:32,614
We were waiting for
you at the Gurdwara.
1826
02:12:33,277 --> 02:12:35,516
And, Billoo. What's wrong with you?
1827
02:12:36,611 --> 02:12:38,350
Why are you two completely drenched?
1828
02:12:38,444 --> 02:12:40,286
Take a good look, mother.
1829
02:12:40,945 --> 02:12:42,945
He is Randhawa's son.
1830
02:12:43,945 --> 02:12:46,287
We've been waiting
for him for 25 years.
1831
02:12:47,445 --> 02:12:49,320
He's our enemy.
1832
02:12:51,012 --> 02:12:53,081
Enemy? What enemy?
1833
02:12:53,612 --> 02:12:55,920
We don't have any enemy with anyone.
1834
02:13:00,945 --> 02:13:02,946
What enmity, son?
1835
02:13:03,613 --> 02:13:04,613
Tell me.
1836
02:13:06,012 --> 02:13:08,082
What enmity do we have with anyone?
1837
02:13:15,180 --> 02:13:17,283
You're such a ham, mother.
1838
02:13:18,614 --> 02:13:22,922
You know that he's Randhawa's son..
1839
02:13:22,981 --> 02:13:24,925
...who killed your son.
1840
02:13:26,280 --> 02:13:29,521
Even Monte's motorcycle
didn't make a difference to you.
1841
02:13:30,314 --> 02:13:31,620
Do you remember?
1842
02:13:32,615 --> 02:13:36,286
You're pretending, aren't you?
1843
02:13:36,515 --> 02:13:40,483
Son. Memories that hurt you..
1844
02:13:41,915 --> 02:13:43,359
...are not worth remembering.
1845
02:13:44,949 --> 02:13:46,155
You forget it too.
1846
02:13:47,615 --> 02:13:48,957
Forgive him.
1847
02:13:50,849 --> 02:13:52,417
For Sukh's sake.
1848
02:13:53,149 --> 02:13:54,286
Forgive him.
1849
02:13:59,150 --> 02:14:00,253
Yes, Billoo.
1850
02:14:01,116 --> 02:14:04,117
You spent 25 years
waiting for your enemy.
1851
02:14:04,517 --> 02:14:08,961
Your kin yearned for your love,
but you had none to spare for them.
1852
02:14:24,285 --> 02:14:28,627
Brother. Saint Gurunanak has said..
1853
02:14:29,585 --> 02:14:32,358
...where there's forgiveness,
there's love.
1854
02:14:33,019 --> 02:14:35,462
Where there's love, there's God.
1855
02:14:40,086 --> 02:14:41,586
'You've a good sense
of humour, Sardar.'
1856
02:14:41,853 --> 02:14:44,627
'Why should the child
pay for his father's sins?'
1857
02:14:46,319 --> 02:14:49,525
'And love stories that don't have
an ending, are still love stories.
1858
02:14:49,853 --> 02:14:53,127
'But my mother had forgiven you.'
1859
02:15:15,455 --> 02:15:17,626
I will forgive you on one condition.
1860
02:15:19,088 --> 02:15:21,532
If you become a
permanent member of this family.
1861
02:15:25,256 --> 02:15:28,132
Brother, will you
beat me if I step out?
1862
02:15:28,189 --> 02:15:32,133
If you leave Sukh,
then I will kill you.
1863
02:15:35,122 --> 02:15:38,033
Sardar. Try smiling sometimes.
1864
02:15:40,990 --> 02:15:42,263
Billoo.
- Yes.
1865
02:15:42,324 --> 02:15:45,961
On this great occasion,
I've thought of names for our children.
1866
02:15:46,023 --> 02:15:48,002
Happy and Ending.
1867
02:15:48,123 --> 02:15:52,158
Pammi, you mean Happy Ending.
1868
02:15:53,958 --> 02:15:56,299
Get the sweets.
1869
02:15:58,124 --> 02:16:00,625
Someone get me an ice-cream quickly.
127507
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.