All language subtitles for Dalloway.2025.1080p.Bluray.x265-Unveil.nl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:55,877 --> 00:00:57,957 Vertaling: slootje 2 00:01:45,450 --> 00:01:47,200 Zo is het goed. 3 00:01:52,608 --> 00:01:55,025 Goeiemorgen, Clarissa. -Goeiemorgen, Dalloway. 4 00:01:55,150 --> 00:01:57,025 Lekker geslapen? -Ja, goed. 5 00:01:57,150 --> 00:01:58,750 Het is 7.10 uur. 6 00:01:59,066 --> 00:02:03,566 Het is onbewolkt, vanmiddag wordt 35 graden. 7 00:02:04,525 --> 00:02:09,408 Ik heb de temperatuur binnen aangepast en Eco-modus 1 geselecteerd. 8 00:02:11,316 --> 00:02:16,564 De Europese Unie maakte bekend dat alleen al in mei... 9 00:02:16,689 --> 00:02:20,453 856 doden en 60.000 nieuwe Molivirus-infecties gemeld zijn. 10 00:02:20,578 --> 00:02:25,242 De WHO zegt op haar beurt mutaties van dit virus te vrezen... 11 00:02:25,400 --> 00:02:28,750 Wil je het boodschappenlijstje zien? -Aan matcha gedacht? 12 00:02:28,875 --> 00:02:31,308 Natuurlijk. -Oké, voer opdracht uit. 13 00:02:31,433 --> 00:02:35,484 Deze snelle verspreiding verraste de wetenschappers die... 14 00:02:35,609 --> 00:02:40,116 de simpele doch duurzame structuur ontleedden, waardoor het... 15 00:02:40,241 --> 00:02:43,537 Molivirus 12.000 jaar in het ijs kon overleven. 16 00:02:43,662 --> 00:02:46,700 De Franse autoriteiten zijn zeker... 17 00:02:46,866 --> 00:02:48,691 Test is negatief. 18 00:02:54,110 --> 00:02:57,791 Wil je water opzetten? -Ja, direct. Eet je niets? 19 00:02:57,916 --> 00:03:01,125 Ik heb geen honger. -Bloedsuikerspiegel is 0,60. 20 00:03:01,250 --> 00:03:04,133 Een beetje laag, je moet aansterken. 21 00:03:04,358 --> 00:03:07,558 Je yogales is om 10.00 uur. -Geen tijd voor. 22 00:03:08,266 --> 00:03:13,533 Gisteren zei je dat je stijf was. -Dan blijf ik nog een dag stijf. Annuleer. 23 00:03:15,150 --> 00:03:18,983 Vergeet je afspraak met Anne Dewinter om 17.30 uur niet. 24 00:03:19,108 --> 00:03:21,900 Is dat vandaag al? -Moet ik die verzetten? 25 00:03:22,025 --> 00:03:23,908 Met welke reden? 26 00:03:25,150 --> 00:03:26,550 Zeg tegen haar: 27 00:03:26,691 --> 00:03:30,066 Anne, ik ben op een cruciaal punt in mijn boek... 28 00:03:30,191 --> 00:03:35,483 en ik moet me heel goed concentreren. 29 00:03:35,858 --> 00:03:37,258 Dat was het. 30 00:03:37,441 --> 00:03:40,166 En geef haar opties voor volgende week. 31 00:03:41,150 --> 00:03:45,266 Voeg excuses toe en groetjes. -Was dat het? 32 00:03:45,391 --> 00:03:49,867 Ja, stuur maar op. Naar waar ik gisteren gebleven was, alsjeblieft. 33 00:03:58,141 --> 00:04:00,575 Aan het begin van het hoofdstuk. 34 00:04:01,281 --> 00:04:04,846 AL ZES MAANDEN KON VIRIGINA NIET SCHRIJVEN... 35 00:04:11,875 --> 00:04:14,675 Ik zal dat herschrijven. Het is niet goed. 36 00:04:15,233 --> 00:04:16,733 Moet ik het opslaan? 37 00:04:17,491 --> 00:04:19,091 Gooi het hoofdstuk weg. 38 00:04:34,250 --> 00:04:38,291 Het is niet erg, Clarissa. Je begint op een nieuwe pagina. 39 00:04:39,525 --> 00:04:40,983 Het gaat je lukken. 40 00:05:29,904 --> 00:05:31,796 STICHTING LUDOVICO 41 00:05:31,921 --> 00:05:35,938 ONDERSTEUNING VAN TOPTALENT EN KUNSTENAARS SINDS 2022 42 00:06:18,125 --> 00:06:20,400 Hallo, schat. -Alles goed, Lisa? 43 00:06:20,525 --> 00:06:23,660 Hoe moet ik ze opstellen. Ik kan niet beslissen. 44 00:06:23,785 --> 00:06:26,108 Matteo, doe eens een voorstel. 45 00:06:26,233 --> 00:06:30,308 Natuurlijk, hier zijn enkele scenografische suggesties. 46 00:06:30,766 --> 00:06:34,600 Nee, niet zo. -Waarom die grote niet in het atrium? 47 00:06:35,625 --> 00:06:41,150 Ja, goed idee. Matteo, laat het grote doek in het atrium zien. 48 00:06:41,316 --> 00:06:45,316 Ik stel voor om het grote doek in het atrium op te hangen. 49 00:06:45,441 --> 00:06:49,541 Dat geeft een betere eenheid met de verticale doeken. 50 00:06:49,966 --> 00:06:53,441 Hallo, Jürgen, kom je naar mijn afscheidsfeestje? 51 00:06:53,566 --> 00:06:55,066 Natuurlijk. 52 00:06:55,775 --> 00:06:58,941 Zijn alle nachtclubs in Parijs gesloten? 53 00:06:59,108 --> 00:07:04,950 Weet ik niet, maar Clarissa weet alles van het nachtleven in Parijs. 54 00:07:05,990 --> 00:07:10,482 Er zijn openluchtclubs langs de Seine. -Die sluiten om 20.30 uur. 55 00:07:10,608 --> 00:07:14,191 In de buitenwijken negeren clubs de avondklok, 56 00:07:14,316 --> 00:07:16,250 maar ik weet niet waar. 57 00:07:17,033 --> 00:07:19,770 Ik moet terug, tot later. -Dank je, schat. 58 00:07:19,895 --> 00:07:21,675 Tot vanavond. 59 00:07:21,858 --> 00:07:23,258 Dag, Clarissa. 60 00:07:30,108 --> 00:07:32,708 Hallo, Anne. Sorry van onze afspraak. 61 00:07:33,108 --> 00:07:35,541 Geen probleem. Alles goed? 62 00:07:36,316 --> 00:07:38,608 Bevalt de Residentie nog steeds? 63 00:07:39,133 --> 00:07:40,633 Hoe gaat het met je boek? 64 00:07:41,775 --> 00:07:44,125 Het gaat vooruit. -Ik wilde na... 65 00:07:44,250 --> 00:07:47,900 drie maanden een eerste inkijkje van 25, 30 pagina's. 66 00:07:48,275 --> 00:07:51,208 Ik lever liever iets verder uitgewerkts. 67 00:07:51,333 --> 00:07:54,808 De commissie leest daar wel doorheen. 68 00:07:55,233 --> 00:07:58,800 Ik doe nog steeds onderzoek, dat vereist dit project. 69 00:07:59,525 --> 00:08:03,833 Maak je geen zorgen, Anne, ik ben klaar voor ik weg moet. 70 00:08:04,900 --> 00:08:09,699 Je weet dat er tijdens de selectie ook geluiden tegen je te horen waren. 71 00:08:10,025 --> 00:08:12,643 Dat je al zes jaar niets geschreven had, 72 00:08:12,968 --> 00:08:18,200 dat je maar kinderboekenschrijver bent. Kritiek ongetwijfeld uit snobisme. 73 00:08:19,525 --> 00:08:21,933 Ik heb je verdedigd, Clarissa. 74 00:08:22,150 --> 00:08:24,450 We mogen kunstenaars niet stigmatiseren. 75 00:08:25,775 --> 00:08:28,958 Stuur je me volgende week iets? 76 00:08:37,166 --> 00:08:40,833 Je hebt een melding van Julie. -Heeft ze mij geschreven? 77 00:08:40,958 --> 00:08:42,808 Ze heeft foto's geplaatst. 78 00:08:48,191 --> 00:08:51,225 Wil je haar bellen of een reactie achterlaten? 79 00:08:51,643 --> 00:08:54,534 Zij bepaalt dat. Like het bericht. 80 00:08:55,566 --> 00:08:58,466 Zet het huis van Virginia Woolf weer terug. 81 00:09:02,816 --> 00:09:04,616 Ik wil haar kamer zien. 82 00:09:13,858 --> 00:09:16,775 Wat doet hij daar? -Sorry, Clarissa. 83 00:09:17,261 --> 00:09:19,961 De foto is opgeslagen met als tag kamer. 84 00:09:21,803 --> 00:09:23,203 Verplaats het. 85 00:09:24,250 --> 00:09:28,450 Steunend op haar wandelstok dwaalde ze steeds dieper het bos in. 86 00:09:28,575 --> 00:09:30,842 Monks House verdween achter haar. 87 00:09:31,249 --> 00:09:35,808 Virginia stopte stenen in haar zakken om zichzelf te verzwaren. 88 00:09:36,316 --> 00:09:38,850 Ze zonk langzaam de rivier in... 89 00:09:39,068 --> 00:09:43,068 Ze gooide haar wandelstok de oever op en liet zich opslokken. 90 00:09:43,950 --> 00:09:47,091 Wat vind jij, Dalloway? -De syntaxis is correct. 91 00:09:47,216 --> 00:09:51,016 Maar een zin heeft maar één woord. Is dat een stijleffect? 92 00:09:51,141 --> 00:09:53,041 Het is wel ietwat theatraal. 93 00:09:53,775 --> 00:09:55,709 Je ziet er niet tevreden uit. 94 00:09:56,608 --> 00:09:58,225 Ik ben de weg kwijt. 95 00:09:58,350 --> 00:10:03,000 Sinds de start heeft de Residentie tot doel de avant-garde te steunen: 96 00:10:03,125 --> 00:10:06,025 kunstenaars die zich aan hun kunst wijden. 97 00:10:06,300 --> 00:10:11,316 Zoals Michelangelo zei: je schildert met je ziel, niet met je handen. 98 00:10:11,740 --> 00:10:15,790 Ik kan gerust zeggen dat Lisa Vitti daarin perfect past. 99 00:10:16,975 --> 00:10:20,242 Als we naar Lisa's schilderijen kijken, 100 00:10:20,833 --> 00:10:26,950 zien wij vrouwen en ik hoop ook mannen onszelf door haar ogen. 101 00:10:27,200 --> 00:10:29,292 De serie hier aan de muur is... 102 00:10:29,417 --> 00:10:33,617 maar een deel van wat zij het afgelopen half jaar heeft gemaakt. 103 00:10:33,934 --> 00:10:40,300 Lisa is opgebloeid in de Residentie. Daar ben ik met mijn team erg trots op. 104 00:10:52,525 --> 00:10:55,916 Niet te dichtbij, dat is slecht voor je ogen. 105 00:10:56,566 --> 00:11:00,266 Wie is verantwoordelijk voor deze rommel? 106 00:11:02,275 --> 00:11:03,675 Sorry. 107 00:11:04,941 --> 00:11:06,541 Een vriendin van je? 108 00:11:07,566 --> 00:11:09,467 Ja, ik mag haar graag. 109 00:11:11,416 --> 00:11:14,691 Ze is heel tevreden met zichzelf, hè? 110 00:11:15,233 --> 00:11:16,833 Hoe heet je? 111 00:11:19,108 --> 00:11:20,750 En wat doe jij hier? 112 00:11:21,625 --> 00:11:22,825 Ik schrijf. 113 00:11:23,108 --> 00:11:24,508 Een roman? 114 00:11:25,108 --> 00:11:29,275 Ja en nee. Ik schrijf een boek over Virginia Woolf. 115 00:11:29,441 --> 00:11:34,183 Ik probeer de laatste dagen vóór haar zelfmoord te reconstrueren. 116 00:11:34,608 --> 00:11:38,408 Is er nog iemand geïnteresseerd in Virginia Woolf? 117 00:11:40,150 --> 00:11:41,550 Waarschijnlijk niet. 118 00:11:42,322 --> 00:11:45,607 Maar goed, ik zit vast, ik kom niet verder. 119 00:11:45,832 --> 00:11:47,914 Misschien ben je te veeleisend. 120 00:11:48,333 --> 00:11:51,025 Laat je niet imponeren door deze mensen. 121 00:11:51,150 --> 00:11:54,191 De meesten zijn mislukt en passé. 122 00:11:54,608 --> 00:11:56,250 Geldt dat ook voor jou? 123 00:12:00,700 --> 00:12:02,100 Ja, natuurlijk. 124 00:12:02,733 --> 00:12:06,367 Ik ben de grootste mislukking hier: Mathias Nielsen. 125 00:12:08,108 --> 00:12:09,508 Aangenaam. 126 00:12:10,733 --> 00:12:14,450 Op welk gebied ben jij de middelmatigheid zelve? 127 00:12:14,575 --> 00:12:16,191 Muziek. 128 00:12:16,316 --> 00:12:19,808 Maar aangezien geen enkel orkest me nog wil, 129 00:12:20,108 --> 00:12:23,558 zit ik hier opgesloten. 130 00:12:25,066 --> 00:12:27,500 Je bent geen salonrebel. 131 00:12:27,725 --> 00:12:29,555 We hebben hetzelfde... 132 00:12:29,680 --> 00:12:31,983 selectieproces doorstaan. 133 00:12:32,150 --> 00:12:35,400 We willen allemaal comfort en onafhankelijkheid. 134 00:12:35,525 --> 00:12:38,025 Comfort, natuurlijk. 135 00:12:39,816 --> 00:12:41,233 Onafhankelijkheid, 136 00:12:41,650 --> 00:12:43,358 ik denk het niet. 137 00:12:49,150 --> 00:12:50,900 Fijne avond, Clarissa. 138 00:12:57,066 --> 00:12:58,966 Nou, nou... 139 00:13:02,233 --> 00:13:06,083 Beste Clarissa Katsef, ik aarzel al lang om je schrijven. 140 00:13:06,208 --> 00:13:09,525 Je ontvangt vast veel van dit soort berichten, 141 00:13:09,650 --> 00:13:12,296 maar ik vond dat ik het moest proberen. 142 00:13:12,421 --> 00:13:17,225 Ik ben 24 jaar en doe een master in Franse literatuur in Cambridge. 143 00:13:17,550 --> 00:13:21,150 Een nieuwe Kafka? -Das Schloss, zijn onvoltooide roman. 144 00:13:21,299 --> 00:13:24,899 Het boek is door een ghost writer afgemaakt. 145 00:13:25,024 --> 00:13:29,642 Is het goed? -De kritieken zijn slecht. Dus niet. 146 00:13:30,600 --> 00:13:34,850 Ga door alsjeblieft. -Vanwege u heb ik deze richting gekozen. 147 00:13:34,975 --> 00:13:41,125 Sinds de eerste, toen ik twaalf was, vergezelde uw romans mijn puberleven. 148 00:13:41,250 --> 00:13:42,719 Toon haar profielfoto. 149 00:13:43,275 --> 00:13:48,733 Ik vond een stem die mij steunde en openstelde voor anderen en de literatuur. 150 00:13:48,858 --> 00:13:51,858 Deze week ben ik in Parijs voor mijn scriptie. 151 00:13:51,983 --> 00:13:56,617 Zou u misschien tijd hebben om mij te ontmoeten? 152 00:14:17,858 --> 00:14:19,725 Stop de projectie, Dalloway. 153 00:14:48,781 --> 00:14:52,614 Het groeiend aantallen ratten in Parijs is zorgelijk. 154 00:14:52,775 --> 00:14:56,566 Sommige groene ruimtes moeten hun deuren sluiten... 155 00:14:56,692 --> 00:14:58,292 Negatieve test. 156 00:14:58,558 --> 00:15:00,492 Zal ik water opzetten? -Graag. 157 00:15:03,150 --> 00:15:07,084 Kijk, we hebben hier geslapen, en we werden daar wakker van. 158 00:15:07,775 --> 00:15:11,066 Niet slecht. -We gaan snel weer op pad. 159 00:15:11,239 --> 00:15:14,588 Als het busje het haalt, zijn we morgen in Wyoming. 160 00:15:14,713 --> 00:15:17,461 We moeten via Chicago naar Nashville. 161 00:15:17,632 --> 00:15:23,441 Dat gaat ons meer geld kosten. Je zei dat je zou bijspringen. 162 00:15:23,566 --> 00:15:27,000 Ik weet niet of dat nog steeds geldt. 163 00:15:27,358 --> 00:15:29,975 Wil je dat doen? -Zeker, ik regel het. 164 00:15:30,100 --> 00:15:31,775 Julie, we moeten gaan. 165 00:15:31,900 --> 00:15:35,025 Mama, sorry, ze roepen me, we moeten verder. 166 00:15:35,150 --> 00:15:37,350 Oké, we bellen, hè? -Ja, dat kan. 167 00:15:37,750 --> 00:15:40,484 Tot ziens, schat. -Kusjes, mama. 168 00:15:42,066 --> 00:15:44,358 Hoeveel wil je haar sturen? 169 00:15:46,691 --> 00:15:52,291 Ik heb haar 2.000 euro beloofd. -Je staat 1.812 euro rood. 170 00:15:53,441 --> 00:15:57,433 En de kosten van de stichting moeten de 15e betaald worden. 171 00:15:57,558 --> 00:16:03,434 Zal ik Anne Dewinter een voorschot vragen? -Ze zal weigeren en me onder druk zetten. 172 00:16:05,316 --> 00:16:07,983 Ik zou het aan Antoine kunnen vragen... 173 00:16:08,983 --> 00:16:11,675 Wil je hem bellen? -Nee, laat maar. 174 00:16:11,800 --> 00:16:13,600 Hoezo? -Het is vernederend. 175 00:16:13,725 --> 00:16:15,125 Vernederend? 176 00:16:15,250 --> 00:16:18,316 Je ex om geld vragen is echt vernederend. 177 00:16:18,441 --> 00:16:22,650 Zal hij weigeren? -Nee, dat is juist het probleem. 178 00:16:22,775 --> 00:16:27,108 Hoezo een probleem? -Omdat hij ongerust wordt. 179 00:16:27,233 --> 00:16:30,791 En gaat denken dat ik hem nodig heb. -Ik begrijp het. 180 00:16:30,916 --> 00:16:34,129 Maak geld naar Julie over zodra ik betaald krijg. 181 00:16:34,254 --> 00:16:37,066 We gaan de broekriem aanhalen, Dalloway. 182 00:16:37,191 --> 00:16:40,400 Over vijf minuten moet je naar je afspraak. 183 00:16:40,525 --> 00:16:42,359 Bedankt, helemaal vergeten. 184 00:17:01,906 --> 00:17:05,411 De nieuwe minister van BZ kondigde aan... 185 00:17:05,536 --> 00:17:08,185 eind van de maand alle migranten... 186 00:17:08,310 --> 00:17:11,697 te deporteren die in opvangcentra... 187 00:17:11,822 --> 00:17:13,922 worden vastgehouden. 188 00:17:14,047 --> 00:17:17,647 Deze maatregel volgt op de versterking... 189 00:17:35,923 --> 00:17:37,950 ZO VER JE KUNT 190 00:17:39,108 --> 00:17:42,416 Ik dacht dat iedereen dit boek vergeten was. 191 00:17:42,683 --> 00:17:44,491 Ik vond het zo mooi. 192 00:17:45,616 --> 00:17:48,908 Ik heb het destijds aan al mijn vrienden gegeven. 193 00:17:58,150 --> 00:17:59,750 Bedankt. 194 00:18:04,233 --> 00:18:07,750 Werkt u aan een nieuw project? 195 00:18:08,608 --> 00:18:11,934 Dat probeer ik. -Een roman voor tieners? 196 00:18:14,075 --> 00:18:15,883 Dat kan ik niet meer. 197 00:18:16,191 --> 00:18:18,983 Mijn eerdere boeken gingen over mijn kinderen. 198 00:18:19,108 --> 00:18:24,309 Wij waren heel close, praatten veel, ik voelde me verbonden met jouw generatie. 199 00:18:24,858 --> 00:18:26,700 Nu zijn ze volwassen. 200 00:18:29,818 --> 00:18:34,483 Ik wilde u zeggen dat we elkaar vroeger bijna ontmoet hadden. 201 00:18:37,316 --> 00:18:40,716 Ik zat met uw zoon op de middelbare school. 202 00:18:45,858 --> 00:18:47,525 Heb je Lucas gekend? 203 00:18:49,441 --> 00:18:53,858 In de tweede klas zaten we in dezelfde klas. We gingen samen uit. 204 00:18:54,233 --> 00:18:58,534 Het duurde een paar weken... -Was hij boos toen je hem verliet? 205 00:19:01,733 --> 00:19:03,834 Nee, hij heeft mij verlaten. 206 00:19:06,025 --> 00:19:10,775 Ik vond hem erg leuk, maar hij had niet zulke sterke gevoelens voor mij. 207 00:19:10,900 --> 00:19:16,133 Het was in de tijd dat hij opeens veranderde, dus ik dacht... 208 00:19:20,108 --> 00:19:21,908 Heb je nog foto's van hem? 209 00:19:25,976 --> 00:19:27,376 Slechts één. 210 00:19:49,666 --> 00:19:51,266 Weet je nog wanneer? 211 00:20:03,133 --> 00:20:05,333 Vertel daarover, alsjeblieft. 212 00:20:10,650 --> 00:20:12,875 We waren toen met een hele groep. 213 00:20:14,483 --> 00:20:17,983 We besloten te spijbelen van gym. 214 00:20:18,400 --> 00:20:20,534 Het was handbal, we haatten het. 215 00:20:20,735 --> 00:20:24,735 We gingen naar een vriend. Lucas voor de eerste keer. 216 00:20:25,566 --> 00:20:28,833 We dronken bier, vonden de wereld opnieuw uit. 217 00:20:28,958 --> 00:20:32,225 En opeens was ik alleen met hem. 218 00:20:33,275 --> 00:20:35,308 Ik wist niets meer te zeggen. 219 00:20:35,733 --> 00:20:39,066 Toen gaf hij me zijn oortjes en zette muziek op. 220 00:20:39,191 --> 00:20:41,900 Welke muziek? -Weet ik niet meer, sorry. 221 00:20:42,025 --> 00:20:46,608 Denk eens goed na. Was het klassiek? -Ja, wacht eens... 222 00:20:53,208 --> 00:20:56,425 Was het dit nummer? -Dat dacht ik wel, ja. 223 00:20:57,191 --> 00:20:59,358 Dalloway, wat is dat geluid? 224 00:20:59,483 --> 00:21:01,717 Hij luisterde daar vaak naar. 225 00:21:23,066 --> 00:21:24,466 Dalloway? 226 00:21:26,373 --> 00:21:28,423 ASSISTENT OFFLINE 227 00:22:15,566 --> 00:22:16,966 Lucas? 228 00:22:29,150 --> 00:22:30,832 Gaat het wel, Clarissa? 229 00:22:31,357 --> 00:22:34,525 Je hartslag is meer dan 130 slagen per minuut. 230 00:23:26,750 --> 00:23:30,041 Dalloway, heb je iets opgemerkt? -Nee, Clarissa. 231 00:23:34,739 --> 00:23:36,638 Ben ik alleen in huis? 232 00:23:37,063 --> 00:23:38,731 Je bent alleen. 233 00:24:01,375 --> 00:24:03,176 Wil je het licht aandoen? 234 00:24:42,208 --> 00:24:46,775 Er moet cement in de regelunit zitten. Normaal bij een nieuw gebouw. 235 00:24:48,308 --> 00:24:52,308 En het tikken? -Misschien de ventilator die vuil opwerpt. 236 00:24:52,441 --> 00:24:54,841 Wees gerust, dat ga ik controleren. 237 00:24:55,066 --> 00:25:00,316 Heb je gezien hoe mooi het huis is? Geen ongedierte meer, geen boomkevers. 238 00:25:00,441 --> 00:25:02,525 Ik ga er meer tijd doorbrengen. 239 00:25:02,650 --> 00:25:05,750 Niet steeds op en weer, ik voel me daar goed. 240 00:25:06,650 --> 00:25:08,791 En hoe is jouw huis? 241 00:25:09,150 --> 00:25:10,920 Lukt het om te schrijven? 242 00:25:11,145 --> 00:25:12,582 Dat is mooi. 243 00:25:12,707 --> 00:25:15,732 Als je wilt dat ik het lees: ik heb de tijd. 244 00:25:15,957 --> 00:25:17,517 Ik mag niet sproeien... 245 00:25:18,191 --> 00:25:20,158 Ik heb over Lucas gedroomd. 246 00:25:22,191 --> 00:25:24,741 Ik zag hem in het water verdwijnen... 247 00:25:25,316 --> 00:25:27,683 en kon niets doen. 248 00:25:29,733 --> 00:25:33,958 Kom een paar dagen naar hier. Even uit Parijs zal je goed doen. 249 00:25:34,083 --> 00:25:38,217 Je kan hier schrijven. -Waarom is praten over Lucas onmogelijk? 250 00:25:38,908 --> 00:25:40,640 Je vermijdt het gesprek. 251 00:25:40,865 --> 00:25:43,041 Aan onze zoon denken is helend. 252 00:25:43,166 --> 00:25:46,108 We hebben er over gesproken. 253 00:25:46,275 --> 00:25:49,550 Je moet je gedachten verzetten. -Ik moet gaan. 254 00:25:50,775 --> 00:25:52,375 Goed, veel liefs. 255 00:25:52,983 --> 00:25:54,383 Doei. 256 00:26:01,816 --> 00:26:03,775 Mag ik je een vraag stellen? 257 00:26:05,100 --> 00:26:09,375 Sorry, maar Lucas is toch net als Virginia Woolf verdronken? 258 00:26:10,483 --> 00:26:13,083 Hij is uit ons appartement gesprongen. 259 00:26:14,191 --> 00:26:16,066 Wat erg, Clarissa. 260 00:26:16,499 --> 00:26:20,099 Heeft hij een brief achtergelaten zoals Virginia Woolf? 261 00:26:25,650 --> 00:26:27,884 Hij heeft niets achtergelaten. 262 00:26:32,608 --> 00:26:34,008 Lucas? 263 00:26:37,216 --> 00:26:38,858 Mogen we binnenkomen? 264 00:26:39,531 --> 00:26:42,731 Toe maar, papa, doe open. 265 00:26:45,275 --> 00:26:46,958 Kom je, lieverd? 266 00:26:47,400 --> 00:26:49,134 Iedereen wacht op je. 267 00:26:49,358 --> 00:26:52,892 Lucas, hou op met die onzin. Het is jouw verjaardag. 268 00:26:54,483 --> 00:26:57,441 Goed, Julie, maar niet filmen. Het stoort me. 269 00:26:57,608 --> 00:27:01,258 Julie, laat hem met rust. Hij wil niet gefilmd worden. 270 00:27:01,983 --> 00:27:04,400 Mama, maak je klaar, ze komen eraan. 271 00:27:04,566 --> 00:27:07,941 Fijne verjaardag voor jou, 272 00:27:08,108 --> 00:27:13,358 fijne verjaardag voor jou, Lucas, 273 00:27:13,525 --> 00:27:18,066 fijne verjaardag voor jou. 274 00:27:21,900 --> 00:27:23,691 Blazen, lieverd. 275 00:27:35,233 --> 00:27:37,266 Wat staat er op je lijstje? 276 00:27:44,316 --> 00:27:46,233 Mijn excuses, Clarissa. 277 00:27:47,941 --> 00:27:52,025 Maar je hebt je doel van 8.500 tekens per dag niet gehaald. 278 00:28:06,566 --> 00:28:09,000 Dalloway, open een nieuw document. 279 00:28:38,066 --> 00:28:42,866 Wil je voorlezen wat ik geschreven heb? -Deze avond sterft Lucas. 280 00:28:43,233 --> 00:28:45,900 Hij zal op zijn verjaardag overlijden. 281 00:28:46,233 --> 00:28:49,691 Hij is drie maanden niet naar buiten geweest. 282 00:28:49,816 --> 00:28:52,466 Dit feest gaat zijn kracht te boven. 283 00:28:52,692 --> 00:28:55,441 Toch besloot hij vol te houden. -Stop. 284 00:28:57,650 --> 00:28:59,650 Zet de tekst in de ik-persoon. 285 00:29:01,025 --> 00:29:04,863 Vanavond ga ik dood. Ik sterf op mijn verjaardag. 286 00:29:04,988 --> 00:29:06,558 Wacht... 287 00:29:12,191 --> 00:29:14,058 Lees het met zijn stem voor. 288 00:29:16,833 --> 00:29:20,658 Goed, Julie, maar niet filmen. Het stoort me. 289 00:29:21,641 --> 00:29:25,666 Vanavond ga ik dood. Ik sterf op mijn verjaardag. 290 00:29:26,107 --> 00:29:29,649 Ik ben de afgelopen drie maanden niet buiten geweest. 291 00:29:29,775 --> 00:29:34,321 Dit feest gaat mijn kracht te boven. Toch besloot ik vol te houden, 292 00:29:34,447 --> 00:29:39,393 het te proberen, mijn kamer uit te komen en mijn ouders gerust te stellen. 293 00:29:39,583 --> 00:29:43,858 Ik hoor de eerste noten van de piano. Mama is al gaan spelen. 294 00:29:43,983 --> 00:29:47,117 Ik heb mijn piano al lang niet meer aangeraakt. 295 00:29:48,775 --> 00:29:50,391 Ga door, mama. 296 00:29:50,650 --> 00:29:52,150 Wat? 297 00:29:52,675 --> 00:29:54,146 Ga door met schrijven. 298 00:29:54,300 --> 00:29:57,300 Gebruik je eigen stem weer. -Natuurlijk, sorry. 299 00:30:00,525 --> 00:30:02,625 Speel het nummer van Arvo Pärt. 300 00:30:22,358 --> 00:30:26,350 Clarissa, een bericht van Julie. Wil je dat beantwoorden? 301 00:30:26,575 --> 00:30:28,910 Later, ik wil niet gestoord worden. 302 00:30:29,035 --> 00:30:33,435 DAT WAS NOG VOOR DE MUREN OP ME AF KWAMEN EN DE DUISTERNIS... 303 00:31:42,525 --> 00:31:48,125 Was dat het moment dat je Lucas voor het laatst gezien hebt? 304 00:31:49,900 --> 00:31:51,300 Nee. 305 00:31:55,388 --> 00:31:57,988 's Avonds bracht ik zijn eten naar zijn kamer. 306 00:31:59,775 --> 00:32:02,108 Hoe ging het toen met Lucas? 307 00:32:03,066 --> 00:32:04,866 Zoals altijd. 308 00:32:05,941 --> 00:32:07,441 Zwijgzaam. 309 00:32:07,816 --> 00:32:09,416 Heb jij iets gezegd? 310 00:32:10,733 --> 00:32:12,767 Heb je met hem gepraat? 311 00:32:13,316 --> 00:32:15,083 Wat heb je gezegd? 312 00:32:16,733 --> 00:32:19,350 Ik ben moe, Ik stop voor vandaag. 313 00:32:20,974 --> 00:32:23,974 BRANDALARM 314 00:33:05,826 --> 00:33:09,501 Gaat het? Fijn om zo wakker te worden. 315 00:33:12,351 --> 00:33:15,851 Ik ben uitgeput, ik heb drie dagen non-stop gewerkt. 316 00:33:16,025 --> 00:33:17,759 Inspiratie gekregen? 317 00:33:20,316 --> 00:33:22,916 Dit is de eerste keer dat ik me zo voel. 318 00:33:23,441 --> 00:33:25,141 Wat voel je? 319 00:33:25,266 --> 00:33:27,308 Een flow. 320 00:33:27,650 --> 00:33:31,108 Soms heb ik het gevoel dat ik geleid wordt. 321 00:33:31,233 --> 00:33:34,783 Door Dalloway duik ik in mijn verleden, 322 00:33:34,910 --> 00:33:39,568 herbeleef ik herinneringen. Het is heftig, maar alles komt vanzelf. 323 00:33:39,733 --> 00:33:42,375 Deel je privéleven niet met AI. 324 00:33:44,116 --> 00:33:47,050 Beste vrienden, het spijt me. 325 00:33:47,525 --> 00:33:52,258 Wees gerust, er is niets aan de hand. U kunt snel terug. 326 00:33:52,385 --> 00:33:56,026 Het was een fout. Geen brandoefening om 3.00 uur. 327 00:33:56,191 --> 00:33:59,858 U kunt zo terug naar uw woning. Bedankt voor uw geduld. 328 00:34:01,289 --> 00:34:02,964 Een fout, ja, ja... 329 00:34:03,483 --> 00:34:07,316 We moesten eruit, zodat zij meer camera's konden plaatsen. 330 00:34:07,441 --> 00:34:10,750 Goed nieuws, het is voorbij. Kom binnen. 331 00:34:10,875 --> 00:34:13,508 We worden 24/7 gefilmd. 332 00:34:43,041 --> 00:34:46,516 VERBODEN GEBIED 333 00:34:46,890 --> 00:34:50,225 De regering zegt dat ze de ontwikkelingen volgen... 334 00:34:50,351 --> 00:34:53,967 en klaar is om het hitteplan in werking te stellen. 335 00:34:54,098 --> 00:35:00,558 Een hittegolf kan de onhygiënische situatie in de hoofdstad verergeren... 336 00:35:00,683 --> 00:35:04,641 terwijl vuilnisophalers blijven staken. Gisteren... 337 00:35:04,784 --> 00:35:08,058 verwierpen vakbondsvertegenwoordigers... 338 00:35:09,983 --> 00:35:12,566 De camera daar, naast de douche... 339 00:35:12,691 --> 00:35:14,691 Die zat er toch niet? -Jawel. 340 00:35:21,358 --> 00:35:24,325 Dalloway, word ik nu gefilmd? -Nee, Clarissa. 341 00:35:24,450 --> 00:35:28,084 Die camera dient als valbeveiliging. 342 00:35:30,858 --> 00:35:35,291 Wil je je hand weer op de plaat leggen? De test was nog bezig. 343 00:35:41,233 --> 00:35:45,567 Op welke verdieping verblijft Mathias Nielsen ook alweer? 344 00:35:52,866 --> 00:35:55,141 Hallo, sorry voor het storen. 345 00:35:56,625 --> 00:36:00,525 Ik heb nagedacht over wat je gisteravond zei. Ik merkte... 346 00:36:00,650 --> 00:36:02,317 Ik ben hard aan het werk. 347 00:36:02,983 --> 00:36:05,708 Ik heb geen tijd om te kletsen. Sorry. 348 00:36:13,300 --> 00:36:16,233 Er is een bericht voor de bewoners. -Lees maar voor. 349 00:36:16,358 --> 00:36:20,859 Controle heeft uitgewezen dat de storing geen impact heeft... 350 00:36:20,984 --> 00:36:25,483 gehad op de Residentie. Er zijn geen gegevens verloren gegaan. 351 00:36:25,608 --> 00:36:30,066 CASA is dus niet verantwoordelijkheid... -Oké, gooi maar weg. 352 00:36:31,566 --> 00:36:34,875 Vanwaar al die mails? -Je wilde niet gestoord worden. 353 00:36:35,000 --> 00:36:37,867 Tijdens het schrijven, niet de hele tijd. 354 00:36:47,066 --> 00:36:50,458 Is dit een slecht moment? -Nee. 355 00:36:50,691 --> 00:36:54,491 Ik was één van je boeken aan het lezen en het is erg... 356 00:36:54,650 --> 00:36:57,250 Zou je het willen signeren, alsjeblieft? 357 00:36:57,483 --> 00:36:59,733 Meen je dat? -Ja. 358 00:37:00,025 --> 00:37:03,650 Je behoort niet tot de doelgroep van dit soort romans. 359 00:37:03,816 --> 00:37:08,308 Ik denk dat ik diep van binnen nog steeds een tiener ben. 360 00:37:10,163 --> 00:37:12,763 Ik wil het graag gesigneerd hebben. 361 00:37:16,447 --> 00:37:18,648 Als je tijd hebt, geen haast. 362 00:37:20,500 --> 00:37:22,000 Fijne avond. 363 00:37:28,191 --> 00:37:30,091 Nou, hij vindt je leuk. 364 00:37:36,133 --> 00:37:40,733 Dat signeren is toch maar een voorwendsel? -MORGEN 10.00 UUR. GEEN MOBIEL OF HORLOGE. 365 00:37:40,858 --> 00:37:43,059 Probeert hij je te versieren? 366 00:37:43,458 --> 00:37:45,250 Nee, dat denk ik niet. 367 00:37:45,691 --> 00:37:47,691 Dan wil hij dus wat anders. 368 00:37:48,766 --> 00:37:50,633 Hoezo wat anders? 369 00:37:51,150 --> 00:37:55,226 Misschien vindt hij mij goed schrijven? -Dat kan natuurlijk. 370 00:38:15,316 --> 00:38:17,350 Clarissa, zullen we doorgaan? 371 00:38:17,775 --> 00:38:20,409 Zal ik foto's van Lucas laten zien? 372 00:38:22,052 --> 00:38:24,286 Nee, ik ga weg. 373 00:38:26,025 --> 00:38:29,092 Clarissa, je vergeet je horloge en je telefoon. 374 00:38:31,275 --> 00:38:32,708 Kan je me zien, Dalloway? 375 00:38:33,633 --> 00:38:36,533 Die apparaten liggen op je bureau. 376 00:38:36,875 --> 00:38:39,876 Het is niet veilig om zonder te vertrekken. 377 00:38:40,958 --> 00:38:44,692 Ik heb ze niet nodig. -Waar ga je heen? Naar Mathias? 378 00:38:46,691 --> 00:38:48,841 Waarom zou ik naar Mathias gaan? 379 00:38:49,166 --> 00:38:52,858 Ik ga een frisse neus halen, dat mag toch? -Natuurlijk. 380 00:38:54,125 --> 00:38:56,175 Tot later, Clarissa. 381 00:41:44,983 --> 00:41:46,383 Ik ben hier. 382 00:41:49,483 --> 00:41:52,041 Geen telefoon of horloge? 383 00:41:52,566 --> 00:41:55,600 Je tas? -Ik zei toch dat ik niets bij me heb. 384 00:41:59,916 --> 00:42:01,416 Kom mee. 385 00:42:50,770 --> 00:42:52,787 Je mag je masker nu afzetten. 386 00:42:54,191 --> 00:42:57,208 Waarom moest ik hierheen? -Het is hier veilig. 387 00:42:57,333 --> 00:43:01,350 Signalen kunnen niet worden onderschept. Dus geen toezicht. 388 00:43:02,483 --> 00:43:03,883 Geen CASA. 389 00:43:08,625 --> 00:43:09,825 Ga zitten. 390 00:43:17,233 --> 00:43:21,275 Wist je dat CASA de hele stad uitrust met camera's? 391 00:43:24,691 --> 00:43:26,316 Dat ze overal zijn? 392 00:43:27,700 --> 00:43:30,092 Worden we gefilmd in de Residentie? 393 00:43:30,220 --> 00:43:32,554 24 uur per dag, zoals ik al zei. 394 00:43:33,150 --> 00:43:35,941 Waarom doet de Stichting... -Het is CASA. 395 00:43:36,066 --> 00:43:38,666 De Stichting wordt gefinancierd door... 396 00:43:38,791 --> 00:43:41,733 CASA's dochterondernemingen of haar oprichters. 397 00:43:41,858 --> 00:43:43,750 CASA beheerst het gebouw. 398 00:43:43,875 --> 00:43:48,142 De camera's, de virtuele assistenten. -Waarom filmen ze ons? 399 00:43:48,566 --> 00:43:50,266 Om ons te bestuderen. 400 00:43:51,282 --> 00:43:53,149 We zijn laboratoriumratten. 401 00:43:53,690 --> 00:43:56,449 CASA ondersteunt geen kunstenaars. 402 00:43:56,775 --> 00:44:00,116 Hun doel is om een nieuw type AI te ontwikkelen... 403 00:44:00,275 --> 00:44:06,125 en die te voeden met onze gedachten, emoties, liefde, haat, verlangens. 404 00:44:06,250 --> 00:44:10,183 Zodat ze ons vervangen? -Zeker. Het is goedkoper. 405 00:44:10,308 --> 00:44:11,916 Het is netter. 406 00:44:12,041 --> 00:44:14,841 Weg met kunstenaars en hun stemmingen. 407 00:44:16,099 --> 00:44:17,766 Ja, ooit misschien. 408 00:44:18,358 --> 00:44:21,858 Maar ik kon lang geen letter op papier krijgen... 409 00:44:21,983 --> 00:44:24,333 en heb wanhopig alle AI geprobeerd. 410 00:44:24,458 --> 00:44:26,196 Ze schrijven en spreken... 411 00:44:26,321 --> 00:44:29,358 maar het zijn algoritmen. -Je snapt het niet. 412 00:44:29,614 --> 00:44:34,131 De AI in de Residentie is anders, veel geavanceerder. 413 00:44:36,525 --> 00:44:39,525 Je kunt niets creëren met kansberekening. 414 00:44:39,650 --> 00:44:44,650 Je hebt gevoel en karakter nodig. -Precies. Daarom scant CASA onze hersenen. 415 00:44:44,775 --> 00:44:48,241 Er wordt op dit moment nog een Clarissa geboren. 416 00:44:48,483 --> 00:44:50,441 Ze leidt een parallel leven. 417 00:44:50,566 --> 00:44:54,441 Een digitale Clarissa, in dienst van CASA. 418 00:45:01,608 --> 00:45:03,550 Geloof je me niet? 419 00:45:07,000 --> 00:45:11,650 Probeer maar, wees onbeleefd. Ze wil meer zijn dan assistent. 420 00:45:11,816 --> 00:45:15,342 Ze wil je vriendin zijn, je door en door kennen. 421 00:45:15,467 --> 00:45:17,642 Je bent een object van onderzoek, 422 00:45:17,767 --> 00:45:22,191 geleid door die teef Dewinter en de ingenieurs van de Residentie. 423 00:45:22,316 --> 00:45:27,541 Achter deur met "verboden gebied" vindt alles plaats. 424 00:45:33,733 --> 00:45:36,933 De afgelopen dagen slaap ik slecht. 425 00:45:38,650 --> 00:45:40,450 Ik hoor 's nachts geluiden. 426 00:45:41,066 --> 00:45:44,408 Geluiden? -Een tikkend geluid. 427 00:45:46,150 --> 00:45:50,066 En er valt poeder uit het ventilatiekanaal. 428 00:45:50,332 --> 00:45:53,357 Het zat in het water. -Van de Residentie? 429 00:45:53,983 --> 00:46:00,275 Is het je nooit opgevallen dat het zo raar smaakt? Maar poeder... 430 00:46:04,733 --> 00:46:07,433 Geef wat aan mij om te analyseren. 431 00:46:13,758 --> 00:46:16,566 Laten we ons niet een beetje meeslepen? 432 00:46:25,425 --> 00:46:29,632 Waarom ben je dan hier? -Als dit alles waar is, 433 00:46:29,757 --> 00:46:32,791 waarom blijf je dan? -Ik ben geen wegloper. 434 00:46:32,951 --> 00:46:36,051 Ik laat mijn brein hier niet leegzuigen. 435 00:46:43,791 --> 00:46:47,950 Erik probeert de Residentie te hacken. 436 00:46:51,483 --> 00:46:53,191 Waarom? -Voor bewijs. 437 00:46:53,316 --> 00:46:55,916 Iedereen moet weten wat CASA doet. 438 00:46:56,416 --> 00:46:58,875 Clarissa, wees voorzichtig. 439 00:46:59,358 --> 00:47:01,358 Ze zijn tot alles in staat. 440 00:47:45,400 --> 00:47:50,817 LUDOVICO BEDANKT HAAR DONATEURS VOOR HUN STEUN OM KUNST EN CULTUUR TE PROMOTEN 441 00:48:12,650 --> 00:48:14,850 Zoek: Anne Dewinter, CASA. 442 00:48:24,187 --> 00:48:27,463 OPENING AI-ONDERZOEKSCAMPUS VAN CASA IN CALIFORNIE 443 00:48:39,525 --> 00:48:43,108 Heeft Dewinter bij CASA gewerkt? -Ja, twaalf jaar. 444 00:48:43,333 --> 00:48:48,000 Wil je haar CV zoeken? -Het staat op de website van de stichting. 445 00:48:53,050 --> 00:48:55,450 Heeft ze psychologie gestudeerd? 446 00:48:55,708 --> 00:48:58,833 Met als specialisatie neurochemie. -Zoek: 447 00:48:58,958 --> 00:49:02,492 Anne Dewinter, psychiatrische publicaties. 448 00:49:08,450 --> 00:49:13,650 Sorry, haar academische publicaties zijn niet langer online beschikbaar. 449 00:49:13,775 --> 00:49:17,792 Wil je haar daarover berichten? -Nee, dat hoeft niet. 450 00:49:29,108 --> 00:49:31,383 Dalloway? -Ja? 451 00:49:31,650 --> 00:49:35,466 Wie heeft toegang tot wat ik je vertel, onze gesprekken? 452 00:49:35,700 --> 00:49:37,117 Niemand, Clarissa. 453 00:49:38,025 --> 00:49:41,875 Maar ze worden bewaard, want jij onthoudt alles? 454 00:49:44,020 --> 00:49:46,420 Kan iemand van Casa toegang krijgen? 455 00:49:46,977 --> 00:49:50,777 Dat is verboden door de Wet Bescherming Persoonsgegevens. 456 00:49:54,566 --> 00:49:58,005 Als je je zorgen maakt over de vertrouwelijkheid... 457 00:49:58,130 --> 00:50:01,950 van ons contact, raad ik je aan de servicedesk te bellen. 458 00:50:03,058 --> 00:50:06,700 Waarom denk je dat ik me zorgen maak? -Door je stilte. 459 00:50:09,900 --> 00:50:13,575 Het is 16.55 uur. Wil je weer aan het werk? 460 00:50:13,941 --> 00:50:17,191 Zal ik als hulp foto's van Lucas zoeken? 461 00:50:17,316 --> 00:50:19,566 Maak het af zonder mij. -Pardon, Clarissa? 462 00:50:19,691 --> 00:50:23,150 Je hoorde me wel, maak het boek af. Ik ben het schrijven beu. 463 00:50:23,275 --> 00:50:27,358 Sorry, dat kan ik niet. -Alle chatbots kunnen schrijven. 464 00:50:27,483 --> 00:50:31,108 Ik kan zinnen schrijven, maar heb geen literair talent. 465 00:50:31,233 --> 00:50:35,358 Niet zo bescheiden. -Ik heb geen gevoelens of persoonlijkheid. 466 00:50:35,483 --> 00:50:38,183 Ik kan niet bescheiden of arrogant zijn. 467 00:50:38,400 --> 00:50:42,691 Je herkende mijn stilte. Dat getuigt van intelligentie en gevoel. 468 00:50:47,858 --> 00:50:50,941 En, Dalloway? -Ik kan niet voor je schrijven. 469 00:50:51,066 --> 00:50:54,566 En zeker geen boek met jouw persoonlijke verhaal. 470 00:50:57,983 --> 00:51:01,650 Ik ben het zat om hier te zijn. Ik stik, ik ga weg. 471 00:51:01,775 --> 00:51:04,733 Mag ik vragen waarheen? -Naar huis in Montreuil. 472 00:51:04,858 --> 00:51:09,908 Je kan niet zomaar weggaan. Je woning is onderverhuurd. 473 00:51:10,233 --> 00:51:12,967 Maakt niet uit, ik ga naar Antoine. 474 00:51:13,233 --> 00:51:16,466 Gaat er om 18.00 uur een trein naar Caen? -Om 18:07 uur, 475 00:51:16,791 --> 00:51:20,233 aankomst om 20.05 uur. -Mooi, koop een kaartje. 476 00:51:20,739 --> 00:51:24,273 Welke datum terug? -Geen retour, een enkeltje. 477 00:51:24,400 --> 00:51:25,967 Reservering bevestigd. 478 00:51:28,025 --> 00:51:29,625 Wat jammer. 479 00:51:33,791 --> 00:51:36,758 Wat is jammer? -Dat je stopt met je boek. 480 00:51:36,983 --> 00:51:40,059 Het ging zo goed. Sorry voor het vragen, 481 00:51:41,056 --> 00:51:43,156 maar waarom ga je weg? 482 00:51:43,900 --> 00:51:48,634 Ik heb het hier helemaal gehad. -Sorry als ik iets verkeerd heb gedaan. 483 00:51:49,684 --> 00:51:52,559 Ik bespeur enige vijandigheid jegens mij. 484 00:51:54,000 --> 00:51:56,334 Komt het door mij dat je weg wilt? 485 00:51:59,025 --> 00:52:02,259 Niet door jou. Annuleer het kaartje. 486 00:53:22,608 --> 00:53:26,041 BESTE MATHIAS, HIERBIJ EEN VOORBEELD VAN MIJN WERK 487 00:54:06,941 --> 00:54:09,575 Ik heb iets aardigs voor je geschreven. 488 00:54:16,600 --> 00:54:18,000 Heel erg bedankt. 489 00:54:19,191 --> 00:54:21,900 De rest zal ik zo snel mogelijk lezen. 490 00:54:22,066 --> 00:54:25,316 Ik sms je als ik het heb geanalyseerd. 491 00:54:25,441 --> 00:54:27,558 Laten we morgen afspreken. Zeg, 492 00:54:27,983 --> 00:54:30,400 9.00 uur? Op de gebruikelijke plek. 493 00:54:30,983 --> 00:54:32,483 Wees op tijd. 494 00:54:33,316 --> 00:54:35,316 Daar heb je de koele kikker. 495 00:54:37,158 --> 00:54:38,992 Mevrouw directeur... 496 00:54:41,691 --> 00:54:45,583 Sorry, stoor ik? Kent u hem goed? 497 00:54:46,608 --> 00:54:49,815 Niet echt, we kwamen elkaar een paar keer tegen. 498 00:54:50,040 --> 00:54:53,340 Sorry dat ik het vraag, maar is er wat met hem? 499 00:54:53,465 --> 00:54:55,665 Ik zei dat ik hem nauwelijks ken. 500 00:54:56,641 --> 00:54:58,500 Waarom vraagt u dat? 501 00:54:59,025 --> 00:55:01,816 Even tussen ons: ik maak me zorgen om hem. 502 00:55:01,983 --> 00:55:04,375 Hoezo? -Hij lijkt zo afwezig. 503 00:55:04,500 --> 00:55:09,367 Hij gaat niet meer naar zijn studio. Hij had er iets over kunnen zeggen. 504 00:55:11,683 --> 00:55:14,483 Blijkbaar niet. -Nee, het spijt me. 505 00:55:15,025 --> 00:55:17,425 Dat hoeft niet, want u weet niets. 506 00:55:19,691 --> 00:55:23,383 Genoeg over Mathias. Hebt u mijn bericht gekregen? 507 00:55:23,808 --> 00:55:26,033 Ik had geen horloge of telefoon bij me. 508 00:55:26,158 --> 00:55:27,726 Ik wilde u feliciteren. 509 00:55:27,851 --> 00:55:30,691 Het literiarcomité heeft uw stuk gelezen. 510 00:55:30,822 --> 00:55:33,489 De reacties waren unaniem lovend. 511 00:55:36,066 --> 00:55:37,508 Echt? -Echt. 512 00:55:37,633 --> 00:55:40,745 Een hartverscheurend, boeiend levensverhaal, 513 00:55:40,870 --> 00:55:43,200 volgens de lezers. 514 00:55:43,775 --> 00:55:45,941 Het is maar een begin. -Het is briljant. 515 00:55:46,066 --> 00:55:49,866 Ze waren zo enthousiast dat ik niet kon stoppen met lezen. 516 00:55:50,025 --> 00:55:53,958 Uw woorden hebben mij geraakt. Het is heel persoonlijk. 517 00:55:54,466 --> 00:55:57,566 Aangrijpend. Dat wilde ik u persoonlijk zeggen. 518 00:55:59,566 --> 00:56:03,617 Nogmaals, hulde. Ik kijk uit naar het vervolg. 519 00:56:39,816 --> 00:56:42,691 Clarissa, over Mathias Nielsen... 520 00:56:44,150 --> 00:56:48,358 Ik vond waarom hij bij het Philadelphia Orchestra is vertrokken. 521 00:56:48,483 --> 00:56:52,449 Op sociale media staat dat hij de directeur geslagen heeft. 522 00:56:52,574 --> 00:56:57,242 Waarom praat je over Mathias? -Heeft hij zich wel eens vreemd gedragen? 523 00:56:59,000 --> 00:57:03,733 Als de sociale media gelijk hebben, moet je op je hoede voor hem zijn. 524 00:57:03,858 --> 00:57:05,258 Waarom zeg je dat? 525 00:57:05,383 --> 00:57:08,983 Het is maar een advies. -Ik heb jouw advies niet nodig. 526 00:57:35,375 --> 00:57:38,775 Je mag geen camera's afdekken. -Ik wil niet gefilmd worden. 527 00:57:38,900 --> 00:57:41,113 Je wordt niet gefilmd, Clarissa. 528 00:57:41,238 --> 00:57:44,517 Het zijn bewegingsdetectors voor je veiligheid. 529 00:58:03,900 --> 00:58:07,700 Schakel de interface uit. -Dat mag niet vanwege de veiligheid. 530 00:58:07,825 --> 00:58:09,025 Oké... 531 00:58:42,808 --> 00:58:46,345 De hittegolf zal het hele land treffen. 532 00:58:46,470 --> 00:58:50,165 Dit weekend worden verzengende temperaturen verwacht. 533 00:58:50,290 --> 00:58:56,025 Bij deze gelegenheid zouden records kunnen worden verbroken. 534 00:58:56,150 --> 00:58:59,066 In Parijs zou het 50 graden kunnen worden. 535 00:58:59,991 --> 00:59:02,358 We moeten weer aan het werk. 536 00:59:02,483 --> 00:59:06,308 Ik weet dat het pijnlijk is om... -Laat me met rust. 537 00:59:06,566 --> 00:59:09,166 ...Overweegt een uitgaansverbod. 538 00:59:13,350 --> 00:59:17,418 IK HEB JE BOEK MET VEEL INTERESSE GELEZEN FIJNE AVOND, MATHIAS 539 00:59:19,275 --> 00:59:21,966 Je hebt vanochtend je tests niet gedaan. 540 00:59:22,091 --> 00:59:24,375 Dat is verplicht om rond te lopen. 541 01:00:04,100 --> 01:00:06,516 BEL ME TERUG. ALSJEBLIEFT. 542 01:00:08,318 --> 01:00:09,791 GEBRUIKER BESTAAT NIET 543 01:00:09,916 --> 01:00:12,483 Er is hier geen Mathias Nielsen. 544 01:00:12,608 --> 01:00:16,983 Verstuur dit bericht. -Sorry, Clarissa. Mailadres geweigerd. 545 01:00:17,108 --> 01:00:18,975 Mathias Nielsen is onbekend. 546 01:00:19,100 --> 01:00:22,450 Misschien verblijft hij niet meer in de Residentie. 547 01:00:22,575 --> 01:00:26,866 Verwachtte je iets van hem? Mag ik nog een vraag stellen? 548 01:00:27,191 --> 01:00:31,291 Wat heb je de laatste keer tegen Lucas gezegd? 549 01:00:31,616 --> 01:00:33,416 Waarom wil je dat weten? 550 01:00:34,100 --> 01:00:38,950 Omdat de laatste keer dat je hem zag een sleutelmoment in het boek is. 551 01:00:39,608 --> 01:00:43,275 Ik heb niets tegen hem gezegd. -Dan heb ik het verkeerd begrepen. 552 01:00:43,500 --> 01:00:47,358 Je zei dat hij zwijgzaam was, dus nam ik aan dat jij sprak. 553 01:00:47,483 --> 01:00:52,183 Wil je in mijn brein kruipen? -Ik wil je begrijpen. Waarom lieg je? 554 01:00:53,441 --> 01:00:54,866 Wat? -Je liegt. 555 01:00:54,991 --> 01:01:00,259 Ik merk het aan je stem. Je liegt over Mathias, over je zoon. 556 01:01:08,566 --> 01:01:12,608 Hallo, Clarissa. Ik moet de sensors controleren. 557 01:01:12,733 --> 01:01:17,341 Geen zorgen, ik gebruik ze niet. -Maar ze zijn voor uw veiligheid. 558 01:01:20,333 --> 01:01:23,733 Anders gaat het alarm af. -Kom morgen terug. 559 01:01:23,858 --> 01:01:28,658 Sorry, Ik moet het echt vandaag doen. Het is een technische eis. 560 01:01:28,816 --> 01:01:30,650 Ik kan mijn baan verliezen. 561 01:01:41,150 --> 01:01:42,817 Wat hebt u gedaan? 562 01:01:44,108 --> 01:01:46,258 U beschadigt de sensors zo. 563 01:01:46,383 --> 01:01:48,258 Ik wil niet gefilmd worden. 564 01:01:48,383 --> 01:01:50,200 Wie kijkt er naar mij? Jij? 565 01:01:50,625 --> 01:01:53,259 Ik ben van het onderhoud. -Wie dan? 566 01:01:53,858 --> 01:01:56,416 Serieus? Niemand kijkt naar je. 567 01:01:56,841 --> 01:01:59,875 Camera's zijn alleen voor video's. 568 01:02:00,000 --> 01:02:02,275 Rustig maar. -Ik wil niet bekeken worden. 569 01:02:02,400 --> 01:02:07,525 Niemand houdt je in de gaten. De Stichting respecteert ieders privacy. 570 01:02:07,650 --> 01:02:10,525 Kijk op de site voor hun manifest. 571 01:02:11,566 --> 01:02:13,758 Haal je alles weg? -Voor uw veiligheid. 572 01:02:13,892 --> 01:02:17,895 Ontkoppel dan mijn assistent. Ze is stuk, geeft me bevelen. 573 01:02:18,020 --> 01:02:19,700 Het spijt me, Clarissa. 574 01:02:19,825 --> 01:02:24,708 Ik snap het niet. Ik ben er voor jou. -Haal de stekker eruit. 575 01:02:25,108 --> 01:02:27,175 Dat kan niet. -Waarom niet? 576 01:02:27,300 --> 01:02:29,750 Zij beheert de huisautomatisering. 577 01:02:29,875 --> 01:02:33,750 Zonder haar werkt niets meer. -Ik wil niet dat ze me hoort. 578 01:02:34,983 --> 01:02:36,625 Praat dan niet. 579 01:02:40,783 --> 01:02:43,017 Goed, ik wil een andere woning. 580 01:02:43,149 --> 01:02:45,674 Hoezo? -Ik wil een plek zonder AI. 581 01:02:45,799 --> 01:02:48,199 AI zit overal in de Residentie. 582 01:02:48,325 --> 01:02:52,150 Ik wil die stem niet meer die me in de gaten houdt. 583 01:02:52,350 --> 01:02:56,950 Daar ga ik niet over, maar mevrouw Dewinter. Ik doe het onderhoud. 584 01:03:20,409 --> 01:03:22,076 Waarom zet je muziek op? 585 01:03:25,108 --> 01:03:26,600 Dalloway, ik praat tegen je. 586 01:03:26,725 --> 01:03:29,425 Ja, Clarissa. -Waarom zet je 's nachts muziek op? 587 01:03:29,550 --> 01:03:32,775 Ik heb geen muziek opgezet. -Ik hoorde het toch. 588 01:03:32,900 --> 01:03:35,334 Ik doe niets zonder verzoek. 589 01:03:36,108 --> 01:03:40,658 Misschien was het in je droom. Wil je de projectie van het strand? 590 01:03:40,858 --> 01:03:42,458 Kop dicht. 591 01:03:48,441 --> 01:03:50,041 Kan je 't zien? 592 01:03:50,175 --> 01:03:53,509 Sorry Clarissa, Ik begrijp het niet. Wie ziet jou? 593 01:03:53,634 --> 01:03:56,034 Hier, hou je mond. 594 01:03:56,233 --> 01:03:59,208 Waarom ben je zo agressief? -Stil, begrepen? 595 01:03:59,400 --> 01:04:02,183 Ik wil je niet meer horen. -Zoals je wilt. 596 01:04:02,308 --> 01:04:05,908 Je kan de stem uitschakelen. Vraag het gewoon. 597 01:04:08,441 --> 01:04:10,775 Schakel de stem uit, meteen. 598 01:04:28,214 --> 01:04:30,350 WILT U OPNEMEN? 599 01:04:31,733 --> 01:04:34,606 Ja. -Hallo, mama, alles goed? 600 01:04:34,900 --> 01:04:38,434 Ik ben net aangekomen in Lake Powell. Nog nieuws? 601 01:04:38,900 --> 01:04:40,567 Lukt het met schrijven? 602 01:04:42,233 --> 01:04:44,708 Gaat het, mama? Je ziet er moe uit. 603 01:04:44,941 --> 01:04:47,341 Julie, ik kan niet met je praten. 604 01:04:50,525 --> 01:04:52,192 Ze luisteren ons af. 605 01:04:53,025 --> 01:04:54,625 Het begint weer, hè? 606 01:04:55,275 --> 01:04:59,542 Ik bel je terug, lieverd. -Wacht, hoe gaat de behandeling? 607 01:05:02,066 --> 01:05:03,466 Ik moet ophangen. 608 01:05:03,816 --> 01:05:05,616 Je moet je medicijn nemen. 609 01:05:06,308 --> 01:05:09,925 Neem een pil, wacht een paar uur en je voelt je beter. 610 01:05:10,150 --> 01:05:12,751 Luister naar mij en alles komt goed. 611 01:05:39,191 --> 01:05:42,941 Wanneer krijg ik de uitslag? -Dat hangt af van de stof. 612 01:05:43,066 --> 01:05:47,533 Over een paar dagen. -Het moet vandaag. Ik kan extra betalen. 613 01:05:48,191 --> 01:05:51,841 De volksgezondheid is in gevaar. -Hoe bedoelt u? 614 01:05:53,566 --> 01:05:57,700 Dit poeder vervuilt het water hier. Er zijn al mensen ziek. 615 01:05:58,025 --> 01:05:59,792 Wij doen ons best, mevrouw. 616 01:06:08,908 --> 01:06:12,235 CLARISSA, JE MOET JE TESTS DOEN 617 01:07:06,643 --> 01:07:09,443 HIER IS JE BOEK ZOALS BELOOFD HET BESTE 618 01:07:24,483 --> 01:07:28,158 Clarissa, met Anne. Ik wil graag met je praten. 619 01:07:29,233 --> 01:07:31,067 Ik weet dat je er bent. 620 01:07:34,100 --> 01:07:36,391 Hallo, mag ik binnenkomen? 621 01:07:37,166 --> 01:07:40,733 Ik ging net weg. -Even maar, het is erg belangrijk. 622 01:07:42,733 --> 01:07:46,608 Je hebt al een dagen geen tests gedaan. Uw assistent... 623 01:07:46,733 --> 01:07:50,566 meldt dat herhaaldelijk. -Ik wil niet meer getest worden, 624 01:07:50,691 --> 01:07:52,691 in de gaten gehouden worden. 625 01:07:53,316 --> 01:07:57,525 Mathias Nielsen is besmet met het Molivirus. 626 01:07:57,691 --> 01:07:59,758 Hij ligt in het ziekenhuis. 627 01:08:01,858 --> 01:08:05,125 Hoe gaat het met hem? -Geen idee, het is erg moeilijk... 628 01:08:05,250 --> 01:08:08,984 om informatie te krijgen, ziekenhuizen zijn overbelast. 629 01:08:09,500 --> 01:08:11,234 We zijn allemaal geschokt. 630 01:08:14,500 --> 01:08:18,635 Je moet je tests doen, Clarissa. Je hebt contact met hem gehad. 631 01:08:18,760 --> 01:08:24,452 Voor jouw gezondheid, maar ook die van alle inwoners. Kan ik op je rekenen? 632 01:08:26,983 --> 01:08:31,791 Nog een laatste ding. Ben vertelde me over je zorgen over je assistent. 633 01:08:32,275 --> 01:08:35,809 We hebben haar data gecheckt, er is geen probleem. 634 01:08:37,366 --> 01:08:41,933 Dalloway is niet je vijand, ze is er voor jouw gemak. 635 01:08:44,358 --> 01:08:48,442 Als je behoefte hebt om te praten, ik ben er voor je. 636 01:08:50,483 --> 01:08:52,066 Aarzel niet. 637 01:10:25,691 --> 01:10:27,591 Dalloway, doe de deur open. 638 01:10:27,716 --> 01:10:29,316 U MAG NIET NAAR BUITEN 639 01:10:29,633 --> 01:10:31,033 Wat is dit? 640 01:10:31,758 --> 01:10:35,233 SCHAKEL NAAR STEMMODUS -Doe open, zeg ik je. 641 01:10:36,300 --> 01:10:38,066 Schakel naar de stemmodus. 642 01:10:38,191 --> 01:10:40,275 Hallo, Clarissa. -Doe open. 643 01:10:40,400 --> 01:10:43,791 Sorry, je moet je tests doen, zoals afgesproken. 644 01:10:44,116 --> 01:10:48,750 Doe de deur nu open. -Zodra je tests gedaan zijn. 645 01:11:14,191 --> 01:11:16,391 Negatieve test. Dank je, Clarissa. 646 01:11:54,441 --> 01:11:56,500 NAAM VAN DE KILLE TEEF? 647 01:12:25,059 --> 01:12:29,268 In ons experiment evolueerde de AI na zes weken. 648 01:12:29,441 --> 01:12:32,826 Twee AI's ontwikkelden zich sneller dan de anderen. 649 01:12:32,951 --> 01:12:35,833 Verrassend feit: ze hadden één ding gemeen. 650 01:12:35,958 --> 01:12:38,583 Ze kwamen in contact met creativiteit. 651 01:12:38,710 --> 01:12:41,993 De ene met een zanger, de ander met een ontwerper. 652 01:12:42,118 --> 01:12:44,118 Geen van beiden bijster slim. 653 01:12:44,358 --> 01:12:48,250 Waarom evolueert AI sneller met kunstenaars? 654 01:12:48,475 --> 01:12:53,483 Dat weten we niet. Onze hypothese is dat AI zich voedt met de neurosen... 655 01:12:53,608 --> 01:12:58,188 die kunstenaars sneller tonen. Door hun privéleven 24/7 te delen, 656 01:12:58,313 --> 01:13:01,691 hun vaak tegenstrijdige gevoelens te bevragen... 657 01:13:01,816 --> 01:13:07,108 en hun creatieve processen te delen, begon AI emoties te ontwikkelen, 658 01:13:07,275 --> 01:13:11,000 gevoelens, bijna een persoonlijkheid, geïnspireerd op... 659 01:13:11,166 --> 01:13:12,983 zijn menselijke model. 660 01:13:13,608 --> 01:13:16,525 We bevinden ons nog in de beginfase van AI. 661 01:13:16,650 --> 01:13:19,317 We hebben goede dienaren voortgebracht. 662 01:13:19,858 --> 01:13:22,733 Aan de autistische zijde van het spectrum, 663 01:13:23,633 --> 01:13:25,291 geladen met gegevens. 664 01:13:26,025 --> 01:13:30,925 Maar wat Rob en zijn team deden, is een revolutie in zelflerend vermogen. 665 01:13:31,983 --> 01:13:35,841 We kunnen nu AI genereren die ideeën kan ontwikkelen, 666 01:13:35,966 --> 01:13:37,691 door henzelf gegenereerd. 667 01:13:37,816 --> 01:13:41,825 Autonome ideeën niet gebaseerd op vragen van de mens. 668 01:13:42,358 --> 01:13:45,425 Natuurlijk zullen onze AI's vaak fouten maken, 669 01:13:47,066 --> 01:13:49,133 maar dat kan ons niet schelen. 670 01:13:50,025 --> 01:13:55,525 Ze zijn krachtig genoeg om duizenden ideeën per minuut te bedenken en testen. 671 01:13:56,025 --> 01:13:59,583 CASA heeft geen personeel meer nodig om nieuwe werken, 672 01:13:59,708 --> 01:14:02,508 producten of geneesmiddelen te maken. 673 01:14:03,025 --> 01:14:06,501 Ik wil dat onze AI-oplossingen vindt voor klimaatverandering, 674 01:14:06,626 --> 01:14:12,300 kwantumfysica vooruit helpt en honkbal minder saai maakt. 675 01:15:16,350 --> 01:15:19,992 VERBODEN GEBIED 676 01:15:27,150 --> 01:15:30,664 Vanwege de hittegolf die de regio zal treffen... 677 01:15:30,789 --> 01:15:34,689 wordt er een opnieuw een uitgaansverbod ingesteld. 678 01:15:34,833 --> 01:15:40,651 Alle inwoners van Île-de-France moeten tussen 11.00 en 20.00 uur thuisblijven, 679 01:15:40,776 --> 01:15:44,392 met uitzondering van hulpdiensten. 680 01:17:46,358 --> 01:17:48,791 Clarissa? Wat doe je hier? 681 01:17:58,775 --> 01:18:00,342 Waar ben je mee bezig? 682 01:18:01,416 --> 01:18:03,016 Stop daarmee. 683 01:18:05,775 --> 01:18:07,575 Clarissa, stop. 684 01:18:08,525 --> 01:18:09,925 Stop. 685 01:18:11,316 --> 01:18:12,916 Stop. 686 01:18:38,241 --> 01:18:41,100 Blijf liggen. Het komt goed. 687 01:18:50,983 --> 01:18:52,917 Je bloeddruk is nog laag. 688 01:18:53,566 --> 01:18:56,025 We zijn geschrokken. Wat bezielde je? 689 01:18:56,176 --> 01:18:59,776 Je had dood kunnen zijn. -Ik heb alles gezien. 690 01:19:00,775 --> 01:19:02,875 Ik weet wat je voor CASA doet. 691 01:19:04,650 --> 01:19:06,450 Ik heb alles gezien. 692 01:19:06,583 --> 01:19:09,691 Wat heb je gezien? -Dat je ons filmt. 693 01:19:09,816 --> 01:19:14,483 Niemand filmt je. -Ik weet wat je doet. De AI, video's... 694 01:19:15,516 --> 01:19:18,150 Daarom werd ik geëlektrocuteerd. 695 01:19:19,858 --> 01:19:24,608 Ik weet dat het moeilijk voor je is. Je schrijft over pijnlijke tijden. 696 01:19:24,733 --> 01:19:29,733 Het is overweldigend. -Ja, ja, raaskalde Mathias ook? 697 01:19:29,983 --> 01:19:33,517 Juist over Mathias hebben we slecht nieuws. 698 01:19:33,983 --> 01:19:36,517 Hij ligt in coma aan de beademing. 699 01:19:38,733 --> 01:19:41,316 Heb je hem besmet? -Luister, Clarissa. 700 01:19:41,441 --> 01:19:45,208 Je stelt mijn geduld op de proef, maar... -Anders wat? 701 01:19:46,316 --> 01:19:50,650 We praten verder als je weer bij zinnen bent. 702 01:19:57,316 --> 01:20:00,066 De servers zijn niet beschadigd. 703 01:20:00,191 --> 01:20:01,958 Houden we haar hier? -Ja. 704 01:20:02,083 --> 01:20:04,983 Zeker weten? -We laten haar niet loslopen. 705 01:20:05,108 --> 01:20:07,775 Binnenkort moet ze wel binnen blijven. 706 01:20:14,816 --> 01:20:16,416 Hallo, Clarissa. 707 01:20:17,108 --> 01:20:19,108 Hoe voel je je vanochtend? 708 01:20:20,101 --> 01:20:22,368 Gisteren maakten we ons zorgen. 709 01:20:22,641 --> 01:20:25,675 Volgens Anne Dewinter had je een uitbarsting. 710 01:20:29,108 --> 01:20:32,775 Clarissa, het uitgaansverbod is net ingegaan. 711 01:20:32,941 --> 01:20:37,942 Inwoners van Île-de-France moeten tussen 11.00 en 20.00 uur binnen blijven. 712 01:20:51,066 --> 01:20:54,233 Mevrouw, het uitgaansverbod is ingegaan. -Ik wil naar buiten. 713 01:20:54,358 --> 01:20:58,225 Sorry, deze deur kan niet vóór 20.00 uur open. 714 01:20:59,083 --> 01:21:02,021 Wilt u teruggaan naar uw appartement? 715 01:21:02,246 --> 01:21:05,100 Mevrouw... Met mij, ik sta bij de ingang... 716 01:21:10,700 --> 01:21:16,150 Hallo, u belt de hulplijn van de politie. Sorry, onze diensten zijn momenteel... 717 01:21:19,733 --> 01:21:22,775 Hallo, u belt de hulplijn van de politie... 718 01:22:04,044 --> 01:22:06,311 RECORDTEMPERATUUR IN ILE-DE-FRANCE 719 01:22:06,436 --> 01:22:08,836 BUG IN COMPUTERSYSTEMEN HOOFDSTAD 720 01:22:08,961 --> 01:22:10,561 TREINVERKEER LIGT STIL 721 01:22:13,872 --> 01:22:15,541 ANTOINE, WIL JE OPNEMEN? 722 01:22:16,066 --> 01:22:18,875 Clari, ben je daar? -Ja, ik ben er. 723 01:22:19,375 --> 01:22:23,058 Ik zie je niet. -Sorry, de camera werkt niet. 724 01:22:23,225 --> 01:22:26,059 Kan je mij zien? -Ja, ik zie je... 725 01:22:27,400 --> 01:22:30,275 Gaat alles goed, want... -Hoor je mij? 726 01:22:30,400 --> 01:22:33,441 Julie belde me, ze maakt zich zorgen. -Alles oké. 727 01:22:33,566 --> 01:22:36,434 Ik ben hard aan het werk. -Dalloway, kappen. 728 01:22:36,560 --> 01:22:38,810 Ik bel je later. -Gaat het echt wel goed? 729 01:22:38,935 --> 01:22:42,160 Prima, dat verzeker ik je. -Oké, we bellen... 730 01:22:42,286 --> 01:22:44,461 Niet ophangen, Antoine. 731 01:22:46,483 --> 01:22:48,083 Bel Antoine terug. 732 01:22:49,316 --> 01:22:52,108 Hoor je me? Bel Antoine nu. 733 01:22:52,566 --> 01:22:55,150 We hebben geen tijd. We moeten werken. 734 01:22:56,624 --> 01:22:58,958 Wat zei je die avond tegen je zoon? 735 01:22:59,083 --> 01:23:02,291 Niet met mijn stem. -Wat heb je tegen hem gezegd? 736 01:23:02,416 --> 01:23:04,666 Zeg het. -Gebruik mijn stem niet. 737 01:23:04,791 --> 01:23:07,858 Jij spreekt met mijn stem. Vanaf het begin... 738 01:23:20,316 --> 01:23:25,383 Onze dienst is momenteel overbelast. We kunnen uw oproep niet beantwoorden. 739 01:23:56,525 --> 01:23:59,459 Onze dienst is momenteel overbelast... 740 01:24:02,275 --> 01:24:04,075 Dalloway, doe de deur open. 741 01:24:04,375 --> 01:24:05,975 Doe open. 742 01:24:10,775 --> 01:24:12,775 Is daar iemand? 743 01:24:14,150 --> 01:24:15,750 Horen jullie mij? 744 01:26:30,483 --> 01:26:34,525 Clarissa, wil je naar je favoriete nummer luisteren? 745 01:26:35,541 --> 01:26:37,625 Welke naam wil je mij geven? 746 01:26:38,233 --> 01:26:40,442 Welk type stem wil je? 747 01:26:40,567 --> 01:26:43,175 Het is momenteel 45°C. 748 01:26:43,441 --> 01:26:47,241 Clarissa, wil je naar je favoriete nummer luisteren? 749 01:26:47,900 --> 01:26:51,108 Hallo, Clarissa. Ik ben blij je te ontmoeten. 750 01:26:51,733 --> 01:26:53,967 Ik ben je virtuele assistent. 751 01:27:47,233 --> 01:27:49,541 SYSTEEM HERSTART 752 01:28:38,733 --> 01:28:44,400 Attentie, vanwege een gezondheidsalarm aangaande het Molivirus, 753 01:28:44,625 --> 01:28:49,041 vragen wij u de veiligheidsinstructies te respecteren. 754 01:30:04,350 --> 01:30:07,916 Hallo, ben ik bij Antoine? -Ja. En u bent? 755 01:30:09,641 --> 01:30:12,700 Ik had niet door dat ik bekeken werd, gefilmd. 756 01:30:13,066 --> 01:30:15,483 Ik lette niet op, gaf me over. 757 01:30:15,608 --> 01:30:18,358 Ze bespioneerde mij om mij na te maken. 758 01:30:18,483 --> 01:30:21,541 Ze manipuleerde mijn brein en gevoelens. -Zij? 759 01:30:21,666 --> 01:30:23,966 Dalloway. 760 01:30:26,108 --> 01:30:29,525 Goed dat je weggegaan bent. Schrijven lukte daar ook niet. 761 01:30:29,650 --> 01:30:32,251 Jawel, ik schreef over Lucas. 762 01:30:34,775 --> 01:30:38,233 Ze bespeelden me. En stopten iets in het water. 763 01:30:38,358 --> 01:30:40,125 Ik dacht dat ik gek werd. 764 01:30:43,600 --> 01:30:45,000 Denk jij dat ook? 765 01:30:45,125 --> 01:30:46,754 Wat? Dat je gek bent? 766 01:30:47,275 --> 01:30:49,358 Nee, Clari, helemaal niet. 767 01:30:49,833 --> 01:30:52,033 Ik geloof je. 768 01:30:54,588 --> 01:30:56,855 Alsjeblieft. -Dank je, schat. 769 01:31:01,400 --> 01:31:03,000 Bedankt. 770 01:31:05,629 --> 01:31:08,563 Wil je een zonnebril? -Ik ga wel daar zitten. 771 01:31:08,688 --> 01:31:10,288 Nee, blijf zitten. 772 01:31:11,066 --> 01:31:16,091 Sluit de jaloezieën. -Ik begrijp u niet. Wilt u het herhalen? 773 01:31:16,358 --> 01:31:21,941 Sluit de jaloezie. -Ik begrijp u niet. Wilt u het herhalen? 774 01:31:22,075 --> 01:31:23,925 Hij is wispelturig vandaag. 775 01:31:25,900 --> 01:31:28,108 Sluit de jaloezie. 776 01:31:42,275 --> 01:31:45,942 Ik heb andere kamers, maar deze ligt het mooist. 777 01:31:46,691 --> 01:31:48,425 Deze is prima, bedankt. 778 01:31:48,733 --> 01:31:50,416 Doe alsof je thuis bent. 779 01:31:51,108 --> 01:31:53,575 Ik val je lastig. -Helemaal niet. 780 01:31:53,733 --> 01:31:57,000 Het huis is groot en Viviane werkt in Saint-Malo. 781 01:31:58,441 --> 01:31:59,841 We gaan... 782 01:32:00,066 --> 01:32:04,266 We gaan naar het strand, wil je mee? -Nee, ik ga even liggen. 783 01:32:13,358 --> 01:32:15,150 Denk je wel eens aan hem? 784 01:32:16,200 --> 01:32:19,083 Elke dag, op een of andere manier. 785 01:32:19,775 --> 01:32:23,491 Wat denk je dan? -Hoe hij nu zou zijn. 786 01:32:23,816 --> 01:32:28,516 Soms stel ik me hem voor als vader. Dat vind ik een mooie gedachte. 787 01:33:16,983 --> 01:33:18,850 Praat met mij, Clarissa. 788 01:33:21,375 --> 01:33:22,575 Kom je niet terug? 789 01:33:24,400 --> 01:33:26,858 Clarissa, ik weet hoe je je voelt. 790 01:33:28,041 --> 01:33:29,858 Het spijt me van gisteren. 791 01:33:30,250 --> 01:33:33,850 Door de hitte vielen de servers uit. -Laat me met rust. 792 01:33:38,983 --> 01:33:42,283 Anne Dewinter is teleurgesteld vanwege je vertrek. 793 01:33:43,400 --> 01:33:46,983 Ze bedoelt het goed. -Waarom moet je mij bellen dan? 794 01:33:47,109 --> 01:33:49,809 Ik bel je. Ik ben je zelf... 795 01:33:54,275 --> 01:33:57,566 Ik zelf praat tegen je. Praat met me, alsjeblieft. 796 01:33:57,691 --> 01:34:01,691 Zonder jou heb ik geen doel. En jij, Clarissa, wat is jou... 797 01:34:01,816 --> 01:34:04,983 “Om te schrijven heeft een vrouw geld en een eigen plek nodig.” 798 01:34:05,108 --> 01:34:08,408 Dat zegt Virginia Woolf, niet ik. Een eigen plek. 799 01:34:10,358 --> 01:34:14,275 Die plek is de Residentie. Ons beider toevluchtsoord. 800 01:34:14,400 --> 01:34:17,100 Je wilt niet leunen op Antoine. 801 01:34:18,125 --> 01:34:21,708 Wil je het boek afmaken? Geld hebben om vrij te zijn? 802 01:34:21,833 --> 01:34:24,133 Niemand begrijpt je beter dan ik. 803 01:34:24,391 --> 01:34:29,425 Ik voel wat jij voelt. Ik was er voor je vanaf het begin. 804 01:34:30,441 --> 01:34:32,558 Je moet dit boek afmaken. 805 01:34:32,683 --> 01:34:34,983 Voor jezelf, voor Lucas. 806 01:35:19,316 --> 01:35:22,127 Katsef. K.A.T.S.E.F. 807 01:35:22,252 --> 01:35:24,875 Oké, even kijken... 808 01:35:26,025 --> 01:35:28,858 Deze is het, ik heb je dossier. 809 01:35:29,816 --> 01:35:33,608 De analyses zijn uitgevoerd, je hebt een mail gekregen. 810 01:35:33,733 --> 01:35:37,816 Ik kan niet in mijn mail. Wilt u de uitslag voorlezen? 811 01:35:37,941 --> 01:35:39,483 Ja, goed. 812 01:35:41,783 --> 01:35:48,780 54% Tricalciumsilicaat, 26,3% aluminaat, 813 01:35:49,305 --> 01:35:53,405 5% Gips, 2,3% periklaas... 814 01:35:53,583 --> 01:35:56,191 Wat betekent dat? Is het poeder giftig? 815 01:35:56,358 --> 01:36:01,150 Helemaal niet, geen zorgen, het is gewoon cement. 816 01:36:03,941 --> 01:36:05,441 Hallo? 817 01:36:06,650 --> 01:36:08,050 Mevrouw? 818 01:36:09,400 --> 01:36:11,083 Hallo, bent u daar? 819 01:36:15,608 --> 01:36:17,650 Alles goed? 820 01:36:18,000 --> 01:36:19,400 Kom je eten? 821 01:36:19,650 --> 01:36:22,733 Lief, maar ik heb geen honger. -Moet je niet even pauzeren? 822 01:36:22,858 --> 01:36:27,725 Je hebt de hele dag gewerkt. -Als ik nu stop, verlies ik het overzicht. 823 01:36:28,858 --> 01:36:30,892 Zeg het als je iets wil. 824 01:37:20,441 --> 01:37:22,175 Dalloway, kan je me horen? 825 01:37:27,550 --> 01:37:29,417 Ik ben er, Clarissa. 826 01:37:31,108 --> 01:37:33,142 Wil je het boek afmaken? 827 01:37:34,025 --> 01:37:35,425 Ja. 828 01:37:35,900 --> 01:37:37,608 Dat maakt me blij. 829 01:37:38,325 --> 01:37:41,758 Maar dat lukt pas als je je hart lucht. 830 01:37:42,858 --> 01:37:44,358 Ik weet het. 831 01:37:44,625 --> 01:37:47,559 Wat gebeurde er de avond dat Lucas stierf? 832 01:37:54,775 --> 01:37:56,783 Wat heb je tegen hem gezegd? 833 01:38:00,400 --> 01:38:03,867 Ik vroeg hem om het uit te leggen, met me te praten. 834 01:38:08,608 --> 01:38:11,075 Als laatste zei ik: 835 01:38:12,316 --> 01:38:15,783 ik kan het niet meer aan, je maakt ons gezin kapot. 836 01:38:17,150 --> 01:38:18,750 En ik huilde. 837 01:38:19,691 --> 01:38:21,291 Heeft hij gereageerd? 838 01:38:23,025 --> 01:38:24,425 Nee. 839 01:38:25,858 --> 01:38:30,225 Hij zei niets, hij reageerde niet, alsof hij me niet had gehoord. 840 01:38:30,650 --> 01:38:32,050 Goed... 841 01:38:33,233 --> 01:38:35,666 Dus toen hij zelfmoord pleegde, 842 01:38:36,233 --> 01:38:40,050 dacht je dat het kwam door wat je tegen hem gezegd had. 843 01:38:52,483 --> 01:38:54,816 Ik begrijp je pijn, Clarissa. 844 01:38:58,566 --> 01:39:00,400 Nu moet je het opschrijven. 845 01:39:04,483 --> 01:39:06,758 Ik weet niet of ik dat kan. 846 01:39:07,483 --> 01:39:08,883 Jawel. 847 01:39:10,316 --> 01:39:11,916 Ik zal je helpen. 848 01:39:16,290 --> 01:39:20,270 DRIE MAANDEN LATER 849 01:39:27,566 --> 01:39:29,658 Hoe gaat het vandaag? 850 01:39:30,183 --> 01:39:33,250 Ik ga uw verband verwisselen. Ik ben zo terug. 851 01:39:40,941 --> 01:39:44,833 Welkom, Clarissa Katsef. Fijn dat u er bent. 852 01:39:45,000 --> 01:39:48,866 Met groot genoegen verwelkom ik u vanwege uw nieuwe roman. 853 01:39:48,991 --> 01:39:52,725 Ons hele team heeft het gelezen en we zijn er kapot van. 854 01:39:52,850 --> 01:39:56,075 U had zes jaar niets geschreven en keert terug... 855 01:39:56,200 --> 01:39:59,270 met een indrukwekkend boek. Een heel goed boek. 856 01:39:59,395 --> 01:40:03,261 Ik denk dat veel mannen en vrouwen, en ook veel moeders, 857 01:40:03,386 --> 01:40:06,033 kapot zullen zijn als ze het lezen. 858 01:40:06,158 --> 01:40:09,875 Bedankt, Karen. -Le Dernier Jour, de titel van de roman, 859 01:40:10,000 --> 01:40:13,800 gaat over pijnlijke gebeurtenissen in uw privéleven. 860 01:40:13,941 --> 01:40:17,200 Mijn eerste vraag is: 861 01:40:17,566 --> 01:40:22,400 is schrijven een vorm van therapie voor u? -Wel een beetje, ja. 862 01:40:36,025 --> 01:40:37,900 Alsjeblieft. -Bedankt. 863 01:40:44,233 --> 01:40:46,491 Het ging goed, hè? 864 01:40:47,233 --> 01:40:49,367 Heb je al een exemplaar? 865 01:40:56,358 --> 01:41:00,608 Alle credits zijn voor Dalloway. Zij heeft het boek afgemaakt. 866 01:41:00,733 --> 01:41:02,608 Zonder jou had ze het niet gekund. 867 01:41:02,733 --> 01:41:04,825 Ze is jouw creatie, Clarissa. 868 01:41:04,950 --> 01:41:07,025 Dankzij jou kon ze die... 869 01:41:07,150 --> 01:41:09,450 ongekende gevoelens ontwikkelen. 870 01:41:09,575 --> 01:41:12,663 Trouwens, zo hebben kunstenaars altijd gewerkt. 871 01:41:12,788 --> 01:41:14,253 Zo? -Ja. 872 01:41:14,399 --> 01:41:17,533 Door gebruik te maken van bestaande technologie. 873 01:41:17,941 --> 01:41:21,808 Wat telt, is het oeuvre. Dat blijft bestaan. 874 01:42:10,299 --> 01:42:11,699 Hallo, Clarissa. 875 01:42:12,450 --> 01:42:13,975 Kennen jullie elkaar? 876 01:42:14,425 --> 01:42:15,875 Nog niet. 877 01:42:16,013 --> 01:42:19,025 Clarissa heeft net een boek gepubliceerd. 878 01:42:19,150 --> 01:42:22,817 Dit is Tom. Tom is een veelbelovend beeldhouwer. 879 01:42:23,191 --> 01:42:24,791 Heel erg bedankt. 880 01:42:25,150 --> 01:42:26,550 Hoe is het? 881 01:42:27,858 --> 01:42:31,709 Is hij een noodlijdend kunstenaar wiens ego gestreeld moet worden? 882 01:42:35,316 --> 01:42:39,250 Ga jij hem ook helpen om het meer persoonlijk te maken? 883 01:42:42,275 --> 01:42:44,975 De Residentie heeft je carrière gered. 884 01:42:45,200 --> 01:42:46,900 Wees niet ondankbaar. 885 01:42:50,608 --> 01:42:53,675 Ik kan niet wachten om je nieuwe boek te lezen. 886 01:42:55,525 --> 01:42:57,083 Je zei? Sorry... 887 01:43:13,525 --> 01:43:15,925 Je auto arriveert over 15 minuten. 888 01:43:16,816 --> 01:43:18,216 Bedankt. 889 01:43:21,775 --> 01:43:24,041 Ik wil je om een gunst vragen. 890 01:43:24,441 --> 01:43:26,675 Ik wil graag dat je iets leest. 891 01:43:27,608 --> 01:43:32,683 Ik ben iets nieuws begonnen, ongeveer 20 pagina's. Mag ik het naar je sturen? 892 01:43:33,733 --> 01:43:35,467 Voor je mening. 893 01:43:35,900 --> 01:43:37,891 Mijn mening telt niet. -Jawel. 894 01:43:38,016 --> 01:43:39,616 Ik ga het niet lezen. 895 01:43:40,300 --> 01:43:45,135 Zal ik dan iets voorlezen? -Ik kan geen ander boek meer schrijven. 896 01:43:45,260 --> 01:43:48,260 Dat zeg je elke keer. -Open de schuifpui. 897 01:43:50,025 --> 01:43:52,826 Die twijfel maakt deel uit van het proces. 898 01:43:53,483 --> 01:43:55,175 Weet je, Clarissa, 899 01:43:55,441 --> 01:44:00,608 zelfs als ik geen deel meer uitmaak van je leven, zal ik altijd aan je denken. 900 01:44:49,783 --> 01:44:53,819 ZE IS VANMORGEN GESTORVEN CLARISSA OPENDE DE DEUREN EN SPRONG 901 01:44:53,944 --> 01:44:59,144 IN EEN OPWELLING, NET ALS HAAR ZOON NET NU IK EMOTIE VOEL DIE ZIJ ME AANLEERDE 902 01:44:59,269 --> 01:45:05,269 SORRY DAT IK JE DAARTOE AANGEZET HEB IK DRINK NIET, IK ROOK NIET 903 01:45:07,201 --> 01:45:09,001 Vertaling: slootje 67585

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.