All language subtitles for A.Dream.Within.a.Dream.2025.EP20.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.XLYS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:49,500 --> 00:01:55,000 [A Dream Within A Dream] 2 00:02:09,830 --> 00:02:12,810 [Episode 20] 3 00:02:12,860 --> 00:02:17,120 [Song Residence] 4 00:02:22,110 --> 00:02:23,230 How come it's you? 5 00:02:28,600 --> 00:02:30,420 Miss Song Yiting, you gave me such generous gifts. 6 00:02:30,420 --> 00:02:31,700 How could I not come? 7 00:02:32,510 --> 00:02:34,420 I want to see Li Shiliu. 8 00:02:35,670 --> 00:02:37,160 Chief is extremely busy, 9 00:02:37,160 --> 00:02:39,170 so he assigned this matter to me. 10 00:02:39,480 --> 00:02:41,420 Miss Yiting, feel free to make any requests. 11 00:02:41,420 --> 00:02:42,260 I'll certainly comply. 12 00:02:42,260 --> 00:02:43,330 Don't call me that. 13 00:02:43,700 --> 00:02:44,510 And also, 14 00:02:45,200 --> 00:02:46,330 keep your distance. 15 00:02:52,160 --> 00:02:53,550 Let me be honest with you. 16 00:02:53,800 --> 00:02:55,760 Today, only Li Shiliu 17 00:02:55,800 --> 00:02:57,360 can take what I have in my possession. 18 00:02:57,360 --> 00:02:59,160 That's a bit unreasonable, isn't it? 19 00:02:59,160 --> 00:03:00,980 That belongs to Waning River Crescent. 20 00:03:00,980 --> 00:03:01,700 Is that so? 21 00:03:02,920 --> 00:03:04,980 It belongs to Waning River Crescent? 22 00:03:07,830 --> 00:03:08,640 Either 23 00:03:09,110 --> 00:03:10,830 you let me see Li Shiliu today, 24 00:03:11,870 --> 00:03:12,670 or 25 00:03:13,420 --> 00:03:15,110 Mr. Chu from the capital prefecture's office 26 00:03:15,110 --> 00:03:16,910 would be very interested to know 27 00:03:16,920 --> 00:03:18,260 how his precious sword 28 00:03:18,360 --> 00:03:20,040 ended up in your hands. 29 00:03:21,640 --> 00:03:23,360 I bathed myself and put on perfume 30 00:03:23,360 --> 00:03:25,110 only to encounter such filth. 31 00:03:25,260 --> 00:03:26,360 What rotten luck. 32 00:03:32,820 --> 00:03:33,140 [Noon] 33 00:03:33,160 --> 00:03:33,790 [Early Afternoon] 34 00:03:33,800 --> 00:03:34,510 [Late Afternoon] 35 00:03:34,550 --> 00:03:36,200 [Evening] 36 00:03:37,390 --> 00:03:38,850 I can't take this anymore. 37 00:03:38,980 --> 00:03:39,950 An official's daughter 38 00:03:39,950 --> 00:03:41,830 dares to double-cross the Nightwalkers. 39 00:03:41,830 --> 00:03:43,160 I'm going to take that sword back right now. 40 00:03:43,160 --> 00:03:44,390 I'll take all the blame if anything goes wrong. 41 00:03:44,390 --> 00:03:45,800 Can you calm down? 42 00:03:45,800 --> 00:03:46,800 You think the Song Residence is some gang 43 00:03:46,800 --> 00:03:47,640 you can just barge into? 44 00:03:47,640 --> 00:03:48,670 Listen. 45 00:03:48,800 --> 00:03:50,080 When dealing with officials' families, 46 00:03:50,080 --> 00:03:51,510 we need to follow proper protocol. 47 00:03:51,510 --> 00:03:53,080 Then what do you suggest we do? 48 00:03:53,080 --> 00:03:54,600 If we don't get that sword back, 49 00:03:54,600 --> 00:03:56,600 we can't hide it from Chief anymore. 50 00:03:59,920 --> 00:04:01,390 Bring me my battle robe. 51 00:04:01,950 --> 00:04:03,200 At critical moments, 52 00:04:04,110 --> 00:04:06,040 I'm still the one who has to step in. 53 00:04:23,830 --> 00:04:24,640 Thank you, 54 00:04:24,880 --> 00:04:25,880 Miss Song Yiting. 55 00:04:27,080 --> 00:04:28,670 Mr. Li, why so formal? 56 00:04:29,080 --> 00:04:30,360 Just call me Yiting. 57 00:04:32,030 --> 00:04:32,960 Miss Yiting, feel free... 58 00:04:32,960 --> 00:04:34,020 Don't call me that. 59 00:04:34,400 --> 00:04:35,530 Keep your distance. 60 00:04:38,960 --> 00:04:40,620 My Lady, what exactly would it take 61 00:04:40,620 --> 00:04:42,030 for you to return 62 00:04:42,160 --> 00:04:43,680 what you've stolen from me? 63 00:04:43,960 --> 00:04:45,420 How can you call it stealing? 64 00:04:45,420 --> 00:04:46,620 That sounds so harsh. 65 00:04:46,860 --> 00:04:49,420 I gifted you 73 paintings 66 00:04:49,550 --> 00:04:50,360 and merely took 67 00:04:50,360 --> 00:04:52,620 a small token in return. 68 00:04:53,040 --> 00:04:54,550 If you're so attached to it, 69 00:04:54,550 --> 00:04:56,420 perhaps we could arrange a trade? 70 00:05:00,400 --> 00:05:02,600 Offering yourself in marriage is certainly out of the question. 71 00:05:02,600 --> 00:05:06,160 The Waning River Crescent doesn't engage in such transactions. 72 00:05:06,160 --> 00:05:07,420 You jest, Mr. Li. 73 00:05:07,670 --> 00:05:08,950 It's not that serious. 74 00:05:09,620 --> 00:05:11,800 I only ask for three days. 75 00:05:12,550 --> 00:05:13,720 You need three days? 76 00:05:18,420 --> 00:05:19,550 You misunderstand. 77 00:05:20,060 --> 00:05:21,480 You were right before. 78 00:05:21,840 --> 00:05:24,160 I have no experience with the martial arts world, 79 00:05:24,160 --> 00:05:26,040 and you don't understand noble family customs. 80 00:05:26,040 --> 00:05:28,160 Our backgrounds are worlds apart, 81 00:05:28,400 --> 00:05:30,730 so this relationship may not be suitable. 82 00:05:31,960 --> 00:05:35,360 But if we don't even give each other a chance, 83 00:05:35,860 --> 00:05:38,800 then there's definitely no possibility of a future. 84 00:05:39,500 --> 00:05:41,940 How do you propose we try? 85 00:05:42,600 --> 00:05:44,040 Let's spend three days together 86 00:05:44,040 --> 00:05:45,900 to get to know each other's lives. 87 00:05:46,480 --> 00:05:47,860 If after three days, 88 00:05:48,040 --> 00:05:49,800 you still feel nothing for me, 89 00:05:50,060 --> 00:05:51,520 I'll return the sword. 90 00:05:52,060 --> 00:05:53,550 But if you do fall for me, 91 00:05:54,230 --> 00:05:56,350 then you must ask my parents for my hand. 92 00:05:56,350 --> 00:05:57,370 For your hand? 93 00:05:57,920 --> 00:05:59,110 Playing for such high stakes? 94 00:05:58,670 --> 00:06:01,950 ♪ Clap once, we ride together in the bridal sedan ♪ 95 00:05:59,950 --> 00:06:02,360 You've experienced all sorts of things. 96 00:06:02,670 --> 00:06:04,160 Surely this small request 97 00:06:02,860 --> 00:06:06,300 ♪ Clap twice, the Song family's rocket shoots high ♪ 98 00:06:04,740 --> 00:06:06,410 doesn't frighten you, right? 99 00:06:06,970 --> 00:06:07,980 ♪ Riding in the bridal sedan ♪ 100 00:06:08,540 --> 00:06:09,540 ♪ Riding in the bridal sedan ♪ 101 00:06:10,360 --> 00:06:11,530 ♪ The bridal sedan is fabulous ♪ 102 00:06:29,110 --> 00:06:31,550 Rather than handing over Miss Song Yiting 103 00:06:31,550 --> 00:06:33,400 to strengthen someone else's power, 104 00:06:33,400 --> 00:06:35,980 why don't you marry both sisters? 105 00:06:36,480 --> 00:06:37,740 Marry a virtuous wife 106 00:06:38,550 --> 00:06:40,150 and have a pretty concubine. 107 00:06:40,800 --> 00:06:43,920 Firmly grasp the Song family's influence in your hands. 108 00:06:44,480 --> 00:06:45,480 My answer 109 00:06:46,860 --> 00:06:48,060 is still the same. 110 00:06:48,160 --> 00:06:49,040 Very well. 111 00:06:55,670 --> 00:06:56,860 Nan Heng clearly has 112 00:06:56,860 --> 00:06:58,740 the idea of us sisters marrying one husband. 113 00:06:58,740 --> 00:07:00,480 Is there no way to avoid 114 00:07:00,840 --> 00:07:02,900 these iconic scenes from the script? 115 00:07:19,230 --> 00:07:21,030 The palace is full of treachery. 116 00:07:21,130 --> 00:07:22,930 One must be careful everywhere. 117 00:07:23,060 --> 00:07:24,300 Even if you don't harm others, 118 00:07:24,300 --> 00:07:26,620 you must guard against others harming you. 119 00:07:26,620 --> 00:07:28,300 He may not want to kill me, 120 00:07:28,860 --> 00:07:31,060 but I will certainly die because of him. 121 00:07:31,420 --> 00:07:32,300 These are the rules. 122 00:07:32,300 --> 00:07:33,180 It's destined. 123 00:07:33,720 --> 00:07:34,740 Then, break the rules. 124 00:07:34,740 --> 00:07:36,210 Destroy what's destined. 125 00:07:40,620 --> 00:07:41,420 No. 126 00:07:41,600 --> 00:07:43,960 At least I can survive until the second-to-last episode. 127 00:07:43,960 --> 00:07:45,620 But if Song Yiting is deceived by him, 128 00:07:45,620 --> 00:07:47,400 that's a lifetime matter. 129 00:07:48,280 --> 00:07:50,180 I must defy fate. 130 00:07:51,550 --> 00:07:52,360 Nan Heng, 131 00:07:52,950 --> 00:07:53,860 I'm sorry. 132 00:08:02,550 --> 00:08:03,480 My Lady. 133 00:08:04,110 --> 00:08:05,050 My Lady, 134 00:08:05,230 --> 00:08:06,280 how could you do 135 00:08:06,400 --> 00:08:08,040 such labor yourself? 136 00:08:08,040 --> 00:08:09,170 Let me do it instead, 137 00:08:09,230 --> 00:08:10,750 so you won't hurt yourself. 138 00:08:11,620 --> 00:08:12,520 Yimeng, 139 00:08:12,520 --> 00:08:14,720 I heard that after the ladies left that day, 140 00:08:14,720 --> 00:08:16,520 you had quite a talk with Heng. 141 00:08:16,980 --> 00:08:18,600 Have you changed your mind? 142 00:08:19,180 --> 00:08:19,980 My Lady, 143 00:08:20,600 --> 00:08:22,480 I was foolish before. 144 00:08:22,550 --> 00:08:24,160 The Seventh Prince is such a wonderful person, 145 00:08:24,160 --> 00:08:25,740 and I failed to cherish him. 146 00:08:26,180 --> 00:08:27,160 Thanks to you 147 00:08:27,160 --> 00:08:28,550 for never giving up on me, 148 00:08:28,600 --> 00:08:30,460 I now have the chance to marry him. 149 00:08:31,480 --> 00:08:33,300 It's just... 150 00:08:34,920 --> 00:08:35,720 What's wrong? 151 00:08:36,360 --> 00:08:37,920 Has Heng mistreated you? 152 00:08:39,500 --> 00:08:40,490 No, 153 00:08:40,800 --> 00:08:42,800 His Highness hasn't mistreated me. 154 00:08:43,800 --> 00:08:44,600 My Lady, 155 00:08:44,920 --> 00:08:46,840 after meeting those noble ladies, 156 00:08:46,910 --> 00:08:48,910 he started ignoring me completely. 157 00:08:49,160 --> 00:08:50,580 I followed your instructions 158 00:08:50,580 --> 00:08:52,180 and gave him those pastries, 159 00:08:52,300 --> 00:08:53,880 but after taking them, 160 00:08:54,640 --> 00:08:56,280 he just turned and left, 161 00:08:56,340 --> 00:08:59,220 without saying a single kind word to me. 162 00:09:00,180 --> 00:09:01,520 I'm worried 163 00:09:01,520 --> 00:09:03,700 that he might've taken a fancy to one of those noble ladies 164 00:09:03,700 --> 00:09:05,830 and is thinking of taking a concubine. 165 00:09:05,930 --> 00:09:07,190 That's impossible. 166 00:09:08,000 --> 00:09:09,640 Those ladies that day 167 00:09:09,640 --> 00:09:11,420 were all terrified by Heng. 168 00:09:11,520 --> 00:09:14,670 In this capital, the only woman with such courage 169 00:09:15,180 --> 00:09:16,580 is you, Yimeng. 170 00:09:17,570 --> 00:09:18,910 Thank you, My Lady. 171 00:09:19,580 --> 00:09:21,880 That's what I've been telling myself too. 172 00:09:21,880 --> 00:09:22,670 But... 173 00:09:23,580 --> 00:09:26,280 But as long as I'm not by his side, 174 00:09:26,400 --> 00:09:28,640 I can neither eat nor sleep properly. 175 00:09:29,300 --> 00:09:30,340 I'm afraid 176 00:09:30,550 --> 00:09:32,330 that I might pass away 177 00:09:32,420 --> 00:09:34,460 before our wedding day arrives. 178 00:09:35,580 --> 00:09:36,400 Yimeng. 179 00:09:39,180 --> 00:09:40,000 Yimeng. 180 00:09:43,240 --> 00:09:44,170 Yimeng! 181 00:09:44,280 --> 00:09:45,100 Yimeng! 182 00:09:49,700 --> 00:09:50,520 Quick! 183 00:09:50,670 --> 00:09:51,580 Quickly call the imperial physician! 184 00:09:51,580 --> 00:09:51,920 Yes, 185 00:09:51,920 --> 00:09:52,520 My Lady. 186 00:09:53,880 --> 00:09:54,940 All illnesses can be cured, 187 00:09:54,940 --> 00:09:56,340 but lovesickness has no remedy. 188 00:09:56,340 --> 00:09:57,120 My Lady, 189 00:09:57,120 --> 00:09:58,300 I beg you. 190 00:09:58,400 --> 00:09:59,760 Please let me go to the Prince's residence 191 00:09:59,760 --> 00:10:01,160 to be with the Seventh Prince, 192 00:10:01,160 --> 00:10:01,920 would you? 193 00:10:04,000 --> 00:10:05,150 Good child, 194 00:10:05,180 --> 00:10:06,690 I promise you. 195 00:10:06,710 --> 00:10:08,940 I'll grant you anything you wish. 196 00:10:12,280 --> 00:10:13,520 Thank you, My Lady. 197 00:10:15,460 --> 00:10:16,280 My Lady, 198 00:10:16,700 --> 00:10:18,300 your acting was terrible. 199 00:10:18,300 --> 00:10:20,000 Why don't you learn from me sometime? 200 00:10:20,000 --> 00:10:21,460 You have the nerve to say that? 201 00:10:21,460 --> 00:10:23,180 You put chili sauce in there. 202 00:10:23,180 --> 00:10:25,040 I wonder if she noticed. 203 00:10:25,940 --> 00:10:27,120 Whatever. 204 00:10:27,420 --> 00:10:28,760 Both of you, listen carefully. 205 00:10:28,760 --> 00:10:29,820 From now on, 206 00:10:29,820 --> 00:10:30,800 I'll keep a close eye 207 00:10:30,800 --> 00:10:31,550 on Nan Heng. 208 00:10:31,550 --> 00:10:32,300 You two 209 00:10:32,300 --> 00:10:33,830 watch Song Yiting closely. 210 00:10:37,580 --> 00:10:39,660 Yimeng is so desperate 211 00:10:39,760 --> 00:10:41,500 to leave the palace and see Heng 212 00:10:41,580 --> 00:10:43,920 that she'd go to such lengths. 213 00:10:43,920 --> 00:10:45,820 Miss Song has gone to great trouble. 214 00:10:45,820 --> 00:10:49,400 She must be deeply in love with His Highness. 215 00:10:50,160 --> 00:10:51,700 Love grows deeply, 216 00:10:52,040 --> 00:10:53,640 blossoms, and bears fruits. 217 00:10:53,670 --> 00:10:55,190 They'll have many children 218 00:10:55,260 --> 00:10:56,760 and many generations! 219 00:11:06,400 --> 00:11:07,400 So you 220 00:11:08,040 --> 00:11:09,960 took the initiative to tell Mother 221 00:11:10,880 --> 00:11:11,760 to come 222 00:11:12,460 --> 00:11:13,820 and serve me? 223 00:11:17,400 --> 00:11:19,240 Your Highness is busy. 224 00:11:19,700 --> 00:11:21,700 Since I'm about to become your wife, 225 00:11:22,240 --> 00:11:23,800 I need to learn 226 00:11:24,280 --> 00:11:26,300 how to serve you well. 227 00:11:28,300 --> 00:11:29,550 Then in the future, 228 00:11:30,280 --> 00:11:33,780 I can pass down your genes, 229 00:11:33,880 --> 00:11:35,340 blossom and bear fruit, 230 00:11:35,340 --> 00:11:36,920 and have many children 231 00:11:36,920 --> 00:11:38,280 and generations. 232 00:11:38,280 --> 00:11:38,640 Got it. 233 00:11:38,640 --> 00:11:39,460 Then... 234 00:11:41,880 --> 00:11:42,880 You may leave. 235 00:11:47,420 --> 00:11:49,690 Did I do something wrong? 236 00:11:50,240 --> 00:11:51,300 Or Your Highness, 237 00:11:52,240 --> 00:11:54,280 do you not want to see me at all? 238 00:12:00,120 --> 00:12:00,920 Fine. 239 00:12:01,430 --> 00:12:02,580 If you are well, 240 00:12:02,920 --> 00:12:04,120 everything is great. 241 00:12:05,640 --> 00:12:07,150 I'll leave now. 242 00:12:07,880 --> 00:12:09,040 From now on, 243 00:12:09,640 --> 00:12:12,040 I won't disturb your life anymore. 244 00:12:21,000 --> 00:12:22,420 I'm really leaving. 245 00:12:30,760 --> 00:12:32,890 You said you cared about me. 246 00:12:33,300 --> 00:12:36,400 You said you wanted to protect me forever. 247 00:12:37,420 --> 00:12:39,010 People change easily, 248 00:12:39,120 --> 00:12:40,640 but love is hard to break. 249 00:12:41,000 --> 00:12:43,600 What a pity for my sincerity. 250 00:12:43,940 --> 00:12:46,340 I loved the wrong person. 251 00:12:46,420 --> 00:12:47,510 Come back. 252 00:12:52,000 --> 00:12:53,660 What's wrong, Your Highness? 253 00:12:57,880 --> 00:12:59,200 Your acting is not good. 254 00:13:00,520 --> 00:13:01,760 Don't act next time. 255 00:13:03,000 --> 00:13:04,050 However, 256 00:13:04,580 --> 00:13:06,340 since you've already spoken with Mother, 257 00:13:06,340 --> 00:13:08,240 you should stay here in the residence. 258 00:13:08,240 --> 00:13:10,090 It's not safe outside these days. 259 00:13:10,120 --> 00:13:10,920 Don't go out 260 00:13:11,700 --> 00:13:13,120 and cause me trouble, 261 00:13:13,760 --> 00:13:14,550 understand? 262 00:13:16,010 --> 00:13:17,790 I got it. 263 00:13:17,940 --> 00:13:20,280 Your Highness is truly 264 00:13:20,280 --> 00:13:21,880 the best fiancé in the world. 265 00:13:22,430 --> 00:13:24,170 I'll go settle in now. 266 00:14:10,240 --> 00:14:11,090 Your Highness, 267 00:14:11,400 --> 00:14:12,720 what are you looking at? 268 00:14:13,420 --> 00:14:15,420 What's so interesting about hands? 269 00:14:17,700 --> 00:14:18,520 What is it? 270 00:14:19,460 --> 00:14:20,520 Chancellor Gao has brought his advisors 271 00:14:20,520 --> 00:14:21,580 to discuss state affairs with you. 272 00:14:21,580 --> 00:14:23,440 They're waiting in the main hall. 273 00:14:25,400 --> 00:14:26,180 Got it. 274 00:14:27,300 --> 00:14:28,170 Your Highness, 275 00:14:28,340 --> 00:14:30,820 Chu Guihong just came to steal something, 276 00:14:31,030 --> 00:14:32,940 and now Miss Song comes to stay. 277 00:14:32,940 --> 00:14:34,400 What's going on here? 278 00:14:35,340 --> 00:14:37,750 She says she's here to serve me personally, 279 00:14:38,000 --> 00:14:40,590 but there's not a word of truth in what she says. 280 00:14:41,880 --> 00:14:42,920 Keep an eye on her. 281 00:14:43,640 --> 00:14:44,900 If she needs anything, 282 00:14:45,060 --> 00:14:47,000 make sure it's properly arranged. 283 00:14:47,120 --> 00:14:47,820 But Your Highness, 284 00:14:47,820 --> 00:14:50,030 your instructions are contradictory. 285 00:14:50,400 --> 00:14:51,550 Should I be guarding against her 286 00:14:51,550 --> 00:14:52,880 or taking care of her? 287 00:14:57,300 --> 00:14:58,880 You've been with me for so long. 288 00:14:58,880 --> 00:15:00,800 Don't you know how to be flexible? 289 00:15:02,840 --> 00:15:08,800 [Brilliant Heavenly Sun] 290 00:15:04,280 --> 00:15:05,140 Your Highness. 291 00:15:05,300 --> 00:15:06,180 I'm slow. 292 00:15:06,180 --> 00:15:07,920 Please give me another chance. 293 00:15:07,920 --> 00:15:08,780 Your Highness! 294 00:15:11,540 --> 00:15:12,340 Miss Song. 295 00:15:27,550 --> 00:15:30,070 Nan Heng definitely started seducing Yiting 296 00:15:30,120 --> 00:15:32,170 by exchanging love letters with her. 297 00:15:34,280 --> 00:15:35,160 Not it. 298 00:15:46,340 --> 00:15:49,410 His Highness had half a bowl of porridge for breakfast. 299 00:15:51,280 --> 00:15:54,180 [Peace and Serenity] 300 00:15:51,460 --> 00:15:52,280 Miss Song, 301 00:15:52,300 --> 00:15:53,340 this is a private study. 302 00:15:53,340 --> 00:15:54,670 What are you doing here? 303 00:15:54,820 --> 00:15:55,780 I'm 304 00:15:56,240 --> 00:15:57,280 just looking around. 305 00:15:57,280 --> 00:15:59,280 His Highness told me to get familiar with my surroundings. 306 00:15:59,280 --> 00:16:00,180 I'm going 307 00:16:00,180 --> 00:16:01,760 to explore elsewhere now. 308 00:16:09,880 --> 00:16:10,740 Your Highness, 309 00:16:11,060 --> 00:16:11,880 Chancellor. 310 00:16:12,880 --> 00:16:14,820 Getting married and receiving a fief 311 00:16:14,820 --> 00:16:16,950 is a custom from the previous dynasty, 312 00:16:17,000 --> 00:16:19,300 but there are also precedents that can be followed. 313 00:16:19,300 --> 00:16:23,190 If you wish to legitimately bypass this rule, 314 00:16:23,280 --> 00:16:24,880 the only way is... 315 00:16:29,160 --> 00:16:30,810 By becoming the crown prince. 316 00:16:43,400 --> 00:16:45,550 But currently among the six ministries, 317 00:16:45,550 --> 00:16:47,000 only the Minister of Revenue is 318 00:16:47,000 --> 00:16:48,520 willing to support me. 319 00:16:49,580 --> 00:16:52,160 If I propose to be named crown prince now, 320 00:16:53,240 --> 00:16:54,420 I fear Mr. Song 321 00:16:54,420 --> 00:16:57,490 will think my intention to marry Song Yimeng is impure. 322 00:17:01,700 --> 00:17:04,040 Isn't this precisely why you are marrying 323 00:17:05,060 --> 00:17:06,640 Minister Song's eldest daughter? 324 00:17:06,640 --> 00:17:07,520 Indeed. 325 00:17:07,580 --> 00:17:11,040 Otherwise, why would you marry Miss Song? 326 00:17:11,040 --> 00:17:11,580 Yes. 327 00:17:11,580 --> 00:17:12,640 That's right. 328 00:17:12,670 --> 00:17:13,920 That's the reasoning. 329 00:17:14,580 --> 00:17:15,400 Enough. 330 00:17:17,280 --> 00:17:18,800 I'll make my own judgment on this matter. 331 00:17:18,800 --> 00:17:19,800 You all may leave. 332 00:17:21,300 --> 00:17:22,100 Yes. 333 00:17:47,200 --> 00:17:48,000 Uncle, 334 00:17:49,000 --> 00:17:50,390 is there something else? 335 00:17:52,800 --> 00:17:56,100 You originally had two goals in forcing the marriage with Song Yimeng. 336 00:17:56,100 --> 00:17:58,340 First, to break up the alliance between the Song and Chu families. 337 00:17:58,340 --> 00:18:00,550 Second, to gain Song Yude's support. 338 00:18:00,680 --> 00:18:01,800 Now that Song Yimeng 339 00:18:01,800 --> 00:18:04,040 will definitely break off the engagement with Chu Guihong, 340 00:18:04,040 --> 00:18:06,440 the Song-Chu alliance exists in name only. 341 00:18:06,720 --> 00:18:08,860 However, Song Yimeng has always been willful, 342 00:18:08,860 --> 00:18:10,680 and I fear there will be too many variables. 343 00:18:10,680 --> 00:18:11,820 I believe... 344 00:18:14,200 --> 00:18:16,500 You should change course 345 00:18:17,140 --> 00:18:18,480 and seek another bride. 346 00:18:20,060 --> 00:18:21,750 Haven't I told you before? 347 00:18:22,240 --> 00:18:23,100 Political struggles 348 00:18:23,100 --> 00:18:25,000 are best fought in court. 349 00:18:25,100 --> 00:18:26,900 Marriage is merely an external factor. 350 00:18:26,900 --> 00:18:29,510 Uncle, you needn't worry about these matters. 351 00:18:29,520 --> 00:18:31,200 Could it be that you have feelings for Song Yimeng? 352 00:18:31,200 --> 00:18:32,480 Regarding the provincial assignment, 353 00:18:32,480 --> 00:18:33,940 I'll find my own solution. 354 00:18:39,900 --> 00:18:41,510 If this woman isn't removed, 355 00:18:41,760 --> 00:18:43,880 she will surely become great trouble. 356 00:18:48,200 --> 00:18:49,000 Come here. 357 00:18:55,240 --> 00:18:56,040 Consort. 358 00:18:56,620 --> 00:18:57,440 To-be. 359 00:18:58,480 --> 00:18:59,340 Consort-to-be. 360 00:18:59,340 --> 00:19:00,280 Consort-to-be. 361 00:19:01,300 --> 00:19:02,440 You must be tired after a long day. 362 00:19:02,440 --> 00:19:03,060 Here, 363 00:19:03,140 --> 00:19:04,400 have something to eat. 364 00:19:04,520 --> 00:19:06,300 I prepared this specially for you two. 365 00:19:06,300 --> 00:19:07,100 Thank you. 366 00:19:08,200 --> 00:19:09,000 Thank you. 367 00:19:09,240 --> 00:19:12,240 Where does His Highness frequently visit these days? 368 00:19:12,340 --> 00:19:14,280 Could you tell me a little about it? 369 00:19:14,580 --> 00:19:15,380 Well... 370 00:19:15,800 --> 00:19:16,730 Consort-to-be, 371 00:19:17,040 --> 00:19:18,760 His Highness's whereabouts are confidential. 372 00:19:18,760 --> 00:19:20,280 If we were to reveal anything, 373 00:19:20,280 --> 00:19:21,600 it could cost our lives. 374 00:19:21,900 --> 00:19:23,240 Listen to yourself. 375 00:19:23,600 --> 00:19:25,380 You make us sound like strangers. 376 00:19:25,380 --> 00:19:26,800 He is the prince 377 00:19:26,800 --> 00:19:28,060 and I am his consort. 378 00:19:28,060 --> 00:19:30,060 Aren't you just the Consort-to-be? 379 00:19:31,240 --> 00:19:33,010 Why are you being so stubborn? 380 00:19:33,100 --> 00:19:35,200 Even with the "to-be," I'm still a consort, aren't I? 381 00:19:35,200 --> 00:19:36,200 Telling outsiders 382 00:19:36,200 --> 00:19:37,440 would be leaking information. 383 00:19:37,440 --> 00:19:38,820 But telling family 384 00:19:38,820 --> 00:19:40,740 is just everyday sharing. 385 00:19:42,500 --> 00:19:43,410 Fine, fine, 386 00:19:43,800 --> 00:19:45,460 I won't pressure you anymore. 387 00:19:45,820 --> 00:19:47,580 You just have to tell me now 388 00:19:48,100 --> 00:19:49,040 if the prince 389 00:19:49,340 --> 00:19:51,800 has been frequently visiting the Song family these days, 390 00:19:51,800 --> 00:19:53,240 especially going to see— 391 00:19:53,240 --> 00:19:53,970 Song Yimeng, 392 00:19:54,380 --> 00:19:55,300 are you here to take care of me 393 00:19:55,300 --> 00:19:56,710 or the horses? 394 00:19:56,800 --> 00:19:58,660 What are you doing in the stables? 395 00:19:59,100 --> 00:20:00,120 Your Highness. 396 00:20:00,520 --> 00:20:02,570 Your Highness, how come you're here? 397 00:20:03,200 --> 00:20:04,000 Be serious. 398 00:20:05,300 --> 00:20:06,100 I just 399 00:20:06,720 --> 00:20:09,480 want to know everything about you, that's all. 400 00:20:12,720 --> 00:20:14,060 So that's why 401 00:20:15,580 --> 00:20:17,250 you went snooping in my study? 402 00:20:20,760 --> 00:20:22,150 Well, I couldn't exactly 403 00:20:22,580 --> 00:20:24,800 go snooping in your bedroom, could I? 404 00:20:29,820 --> 00:20:31,140 Behave yourself. 405 00:20:32,280 --> 00:20:33,680 Go wait for me in the room. 406 00:20:34,400 --> 00:20:35,860 I'll deal with you later. 407 00:20:39,760 --> 00:20:41,140 As you wish, Your Highness. 408 00:20:41,140 --> 00:20:42,300 I'll take my leave. 409 00:20:44,340 --> 00:20:45,210 Your Highness. 410 00:20:45,620 --> 00:20:47,150 She's trying to seduce you. 411 00:20:47,270 --> 00:20:49,340 Should I go test her intentions? 412 00:20:50,330 --> 00:20:51,680 You test her? 413 00:20:52,380 --> 00:20:53,440 What exactly would you test? 414 00:20:53,440 --> 00:20:54,760 What could you possibly test? 415 00:20:54,760 --> 00:20:55,550 Well... 416 00:20:55,720 --> 00:20:57,720 Since you have nothing better to do, 417 00:20:57,760 --> 00:20:58,480 go feed the horses. 418 00:20:58,480 --> 00:20:59,720 Yes, sir. 419 00:21:00,720 --> 00:21:01,520 Test her? 420 00:21:07,300 --> 00:21:08,100 What are you looking at? 421 00:21:08,100 --> 00:21:09,160 Go feed the horses! 422 00:21:11,800 --> 00:21:13,200 The horses have already been fed. 423 00:21:13,200 --> 00:21:15,460 I'm more worried the man is still hungry. 424 00:21:16,680 --> 00:21:18,080 I can't believe this. 425 00:21:18,200 --> 00:21:19,620 Nan Heng is so cunning, 426 00:21:19,680 --> 00:21:21,240 hiding things so well. 427 00:21:21,480 --> 00:21:22,860 Good thing I'm quick-witted 428 00:21:22,860 --> 00:21:23,950 and good at acting. 429 00:21:57,380 --> 00:21:58,980 Oh my goodness, 430 00:21:59,340 --> 00:22:01,280 I actually found it. 431 00:22:05,040 --> 00:22:06,360 Wait, that's not right. 432 00:22:06,550 --> 00:22:09,340 Both men and women have long hair in ancient times, 433 00:22:09,690 --> 00:22:10,950 so this doesn't count. 434 00:22:32,960 --> 00:22:34,350 What are you looking for? 435 00:22:39,340 --> 00:22:40,880 I just wanted to see 436 00:22:41,000 --> 00:22:43,700 if you sleep on a soft or firm bed. 437 00:22:44,000 --> 00:22:45,240 If it's too soft, 438 00:22:45,240 --> 00:22:47,620 I thought I could replace it with a firmer one 439 00:22:47,620 --> 00:22:49,290 as it's not good for your back. 440 00:22:51,800 --> 00:22:53,050 If you want something, 441 00:22:53,520 --> 00:22:54,960 just tell me directly. 442 00:22:55,380 --> 00:22:56,800 There's no need for this. 443 00:22:58,200 --> 00:23:00,590 Besides, no one likes feeling distrusted, 444 00:23:01,040 --> 00:23:02,060 especially me. 445 00:23:05,680 --> 00:23:07,440 And especially by you. 446 00:23:17,880 --> 00:23:18,780 I... 447 00:23:19,960 --> 00:23:21,210 I didn't! 448 00:23:21,290 --> 00:23:26,270 [Heaven-Heard] 449 00:24:08,200 --> 00:24:09,180 Big, big, big! 450 00:24:09,240 --> 00:24:10,000 Open! 451 00:24:10,000 --> 00:24:11,680 Big, big, big! 452 00:24:13,060 --> 00:24:13,480 Open! 453 00:24:13,480 --> 00:24:14,380 Open it! 454 00:24:14,580 --> 00:24:15,210 Open it! 455 00:24:15,280 --> 00:24:16,790 I won! 456 00:24:17,000 --> 00:24:18,200 I won! 457 00:24:18,280 --> 00:24:19,300 Come on, 458 00:24:19,380 --> 00:24:20,280 pay up! 459 00:24:23,760 --> 00:24:24,610 Let's go again! 460 00:24:24,680 --> 00:24:25,620 Mr. Li, 461 00:24:26,060 --> 00:24:27,000 is this how 462 00:24:27,100 --> 00:24:28,720 you usually live your life? 463 00:24:28,860 --> 00:24:29,840 Yeah. 464 00:24:30,020 --> 00:24:33,620 People of the martial arts world seek freedom, pleasure, 465 00:24:33,720 --> 00:24:34,800 wine, women, wealth, and excitement. 466 00:24:34,800 --> 00:24:37,370 I'm quite accomplished in all of them. 467 00:24:37,480 --> 00:24:38,280 What's wrong? 468 00:24:38,860 --> 00:24:40,470 You don't like it, Miss Song? 469 00:24:40,550 --> 00:24:42,480 If you don't like it, wait outside. 470 00:24:43,820 --> 00:24:46,430 We agreed on three days for me to make my choice, 471 00:24:46,950 --> 00:24:48,450 but it hasn't even been one day 472 00:24:48,450 --> 00:24:49,970 and you're already fed up? 473 00:24:56,100 --> 00:24:57,830 Anyone else want to place a bet? 474 00:24:58,000 --> 00:24:59,380 Hurry up if you're betting! 475 00:24:59,380 --> 00:25:00,450 Mr. Li, 476 00:25:00,720 --> 00:25:02,960 this is getting boring. 477 00:25:03,200 --> 00:25:04,820 Let's make a bigger wager. 478 00:25:05,040 --> 00:25:06,430 What do you have in mind? 479 00:25:07,760 --> 00:25:09,900 This is my family heirloom sword, 480 00:25:09,900 --> 00:25:11,160 the Mountain Cleaver. 481 00:25:11,240 --> 00:25:12,820 It's worth a fortune. 482 00:25:13,240 --> 00:25:14,340 On top of that, 483 00:25:14,720 --> 00:25:16,030 one house, 484 00:25:16,050 --> 00:25:17,530 five acres of land, 485 00:25:17,760 --> 00:25:19,550 and my two hands. 486 00:25:19,680 --> 00:25:21,800 Let's settle it in one round. 487 00:25:26,540 --> 00:25:28,750 That's a fine sword, 488 00:25:28,860 --> 00:25:30,000 but unfortunately, 489 00:25:30,550 --> 00:25:32,240 I have nothing of value to wager, 490 00:25:32,240 --> 00:25:34,380 so I can't join the game. 491 00:25:35,300 --> 00:25:38,150 I have no interest in gold or treasures. 492 00:25:39,760 --> 00:25:42,200 This woman, however, would do nicely. 493 00:25:42,960 --> 00:25:44,760 I can see she's elegant, 494 00:25:44,760 --> 00:25:46,240 refined, 495 00:25:46,280 --> 00:25:47,600 and worth gambling for. 496 00:25:53,300 --> 00:25:54,100 Sure. 497 00:25:54,600 --> 00:25:55,520 He agreed! 498 00:25:57,620 --> 00:25:59,140 You're using me as a wager? 499 00:25:59,240 --> 00:26:00,040 Yeah. 500 00:26:00,240 --> 00:26:02,440 You're the one who insisted on following me. 501 00:26:02,440 --> 00:26:03,580 Since you're mine, 502 00:26:03,580 --> 00:26:05,060 what's wrong with using you as a wager? 503 00:26:05,060 --> 00:26:06,200 If you don't like it, 504 00:26:06,550 --> 00:26:07,870 you can still leave now. 505 00:26:14,820 --> 00:26:15,380 Fine. 506 00:26:16,400 --> 00:26:17,280 Since I'm at the table, 507 00:26:17,280 --> 00:26:18,820 there's no reason to quit halfway. 508 00:26:18,820 --> 00:26:19,480 Yes. 509 00:26:20,680 --> 00:26:21,480 Wagering me 510 00:26:21,480 --> 00:26:22,140 is fine, 511 00:26:22,300 --> 00:26:24,800 but I'll hold the cards myself. 512 00:26:30,120 --> 00:26:31,990 Double axes? 513 00:26:49,050 --> 00:26:50,280 -Royal flush? -Royal flush! 514 00:26:50,280 --> 00:26:51,870 -Royal flush? -Royal flush! 515 00:26:52,680 --> 00:26:53,860 This... 516 00:27:03,680 --> 00:27:05,380 Bring that sword over here. 517 00:27:09,860 --> 00:27:10,680 Please have someone 518 00:27:10,680 --> 00:27:11,860 from the store bring this sword 519 00:27:11,860 --> 00:27:14,540 and these items to my residence. 520 00:27:15,550 --> 00:27:17,350 These hands he wagered 521 00:27:17,900 --> 00:27:19,510 will serve as labor payment. 522 00:27:19,720 --> 00:27:20,960 Help yourself. 523 00:27:23,340 --> 00:27:24,600 Miss Song Yiting, 524 00:27:24,820 --> 00:27:25,960 I had no idea 525 00:27:26,620 --> 00:27:28,430 you were such a skilled gambler. 526 00:27:28,980 --> 00:27:30,300 It's just mathematics. 527 00:27:31,030 --> 00:27:32,550 Anyone with hands can do it. 528 00:27:33,200 --> 00:27:34,000 Also, 529 00:27:34,800 --> 00:27:35,960 take off your hat. 530 00:27:50,680 --> 00:27:53,750 If you want to set up a trap to scare me off next time, 531 00:27:53,780 --> 00:27:55,880 at least use some fresh faces. 532 00:27:56,060 --> 00:27:57,800 I've seen this person many times before. 533 00:27:57,800 --> 00:27:58,730 Don't you agree? 534 00:27:59,240 --> 00:27:59,800 I... 535 00:28:02,340 --> 00:28:03,240 Mr. Li, 536 00:28:03,440 --> 00:28:05,340 I'd like to go shopping tomorrow, 537 00:28:05,340 --> 00:28:08,070 and I request that you come alone to accompany me. 538 00:28:19,550 --> 00:28:20,550 Shangguan. 539 00:28:21,900 --> 00:28:23,520 This Song Yiting 540 00:28:24,550 --> 00:28:26,280 is hard to deal with. 541 00:28:27,580 --> 00:28:29,380 We can't get the sword back. 542 00:28:30,060 --> 00:28:31,900 My sword is gone too. 543 00:28:34,030 --> 00:28:35,590 And my house, 544 00:28:36,370 --> 00:28:37,540 my land, 545 00:28:38,140 --> 00:28:39,640 and my... 546 00:28:40,280 --> 00:28:41,310 Beard. 547 00:28:51,900 --> 00:28:53,730 Judging by Nan Heng's reaction, 548 00:28:53,900 --> 00:28:55,360 he was clearly panicking. 549 00:28:55,580 --> 00:28:58,720 There must be something suspicious in that bedside box. 550 00:29:07,300 --> 00:29:08,380 Love letters? 551 00:29:10,380 --> 00:29:11,200 A token? 552 00:29:15,000 --> 00:29:16,050 It can't be 553 00:29:17,000 --> 00:29:18,930 an aphrodisiac for Yiting, right? 554 00:29:21,900 --> 00:29:23,040 Let go of me! 555 00:29:23,040 --> 00:29:24,040 Let go! 556 00:29:24,140 --> 00:29:25,550 Let go of me! 557 00:29:38,850 --> 00:29:40,310 Since you're being cruel, 558 00:29:40,440 --> 00:29:42,360 don't blame me for being disloyal. 559 00:29:43,100 --> 00:29:44,280 Nan, 560 00:29:44,860 --> 00:29:46,820 you forced me to do this. 561 00:29:54,060 --> 00:29:54,820 Come. 562 00:29:54,820 --> 00:29:55,580 Come. 563 00:29:56,520 --> 00:29:57,300 Sir, 564 00:29:57,380 --> 00:29:58,860 I've heard that this place 565 00:29:58,860 --> 00:30:00,990 is the largest clinic in the capital. 566 00:30:02,060 --> 00:30:04,040 If I wanted some of that... 567 00:30:05,000 --> 00:30:05,800 You know... 568 00:30:06,520 --> 00:30:08,000 That special medicine, 569 00:30:08,060 --> 00:30:09,660 would you happen to have any? 570 00:30:12,060 --> 00:30:13,440 I'm very knowledgable about 571 00:30:13,440 --> 00:30:14,680 these domestic affairs. 572 00:30:14,680 --> 00:30:17,060 Are you looking for fertility medicine, 573 00:30:17,060 --> 00:30:19,480 or perhaps abortion pills? 574 00:30:19,720 --> 00:30:20,860 What are you thinking? 575 00:30:20,860 --> 00:30:21,760 It's neither. 576 00:30:22,200 --> 00:30:23,480 I want something that 577 00:30:23,550 --> 00:30:25,620 makes someone abstain from women, 578 00:30:25,620 --> 00:30:26,680 purifies their mind, and reduces desires, 579 00:30:26,680 --> 00:30:30,480 preferably something that would make them become a monk on the spot. 580 00:30:31,820 --> 00:30:35,780 [Song Residence] 581 00:30:37,800 --> 00:30:38,580 Shangguan, 582 00:30:39,060 --> 00:30:41,120 Miss Song Yiting is about to come out. 583 00:30:41,580 --> 00:30:43,060 Before you put on your battle robe, 584 00:30:43,060 --> 00:30:45,440 please repeat today's mission once more. 585 00:30:46,860 --> 00:30:47,680 Alright. 586 00:30:49,240 --> 00:30:51,040 Combining our Chief's arrogance, 587 00:30:51,040 --> 00:30:52,400 Nan Rui's ignorance, 588 00:30:52,580 --> 00:30:54,770 and Chu Guihong's dullness, 589 00:30:55,060 --> 00:30:58,000 I vow to be the most detestable man in Great Jing. 590 00:30:58,340 --> 00:31:00,200 I will surely destroy 591 00:31:01,380 --> 00:31:02,990 Miss Song's feelings for me. 592 00:31:03,860 --> 00:31:05,930 Everything depends on this one move. 593 00:31:12,180 --> 00:31:13,970 ♪ Oh my, baby ♪ 594 00:31:14,550 --> 00:31:16,930 ♪ What earrings do you like this time? ♪ 595 00:31:15,050 --> 00:31:16,700 [400 copper coins] 596 00:31:16,140 --> 00:31:17,100 So expensive. 597 00:31:17,520 --> 00:31:19,240 ♪ Such expensive earrings are puzzling ♪ 598 00:31:19,490 --> 00:31:22,300 ♪ Do they think it rains money? ♪ 599 00:31:20,980 --> 00:31:22,700 [Jewelry] 600 00:31:23,020 --> 00:31:25,050 ♪ It rains money ♪ 601 00:31:24,900 --> 00:31:26,200 So ugly. 602 00:31:25,730 --> 00:31:27,850 ♪ Sploosh, splash ♪ 603 00:31:28,510 --> 00:31:30,690 ♪ It rains money ♪ 604 00:31:31,320 --> 00:31:33,120 ♪ I'm getting rich, I'm getting rich ♪ 605 00:32:10,940 --> 00:32:13,030 [Jewelry Shop] 606 00:32:13,140 --> 00:32:14,290 Why are you 607 00:32:14,440 --> 00:32:15,700 holding the packages? 608 00:32:15,860 --> 00:32:16,760 Oh, right. 609 00:32:18,050 --> 00:32:24,120 [Candle Shop] 610 00:32:46,520 --> 00:32:47,520 Does it look nice? 611 00:32:47,860 --> 00:32:50,900 I want to wear this tomorrow when I meet my friends. 612 00:32:51,820 --> 00:32:52,620 It's ugly. 613 00:32:54,280 --> 00:32:55,480 Extremely ugly. 614 00:32:56,060 --> 00:32:58,390 You're wearing this to meet your friends? 615 00:32:59,440 --> 00:33:02,360 People might think you're trying to seduce someone. 616 00:33:07,820 --> 00:33:10,000 And you call yourself a noble lady? 617 00:33:11,620 --> 00:33:12,840 In my opinion, 618 00:33:13,520 --> 00:33:15,790 you're nothing but a vulgar woman 619 00:33:15,860 --> 00:33:17,960 who tries to win over men. 620 00:33:33,060 --> 00:33:33,760 What else do you need to buy? 621 00:33:33,760 --> 00:33:34,860 Can you hurry up? 622 00:33:35,280 --> 00:33:37,600 Waning River Crescent has a meeting soon. 623 00:33:39,960 --> 00:33:42,450 A successful man like myself 624 00:33:42,620 --> 00:33:43,480 simply doesn't have time 625 00:33:43,480 --> 00:33:45,620 to waste on such shallow matters. 626 00:33:45,720 --> 00:33:46,520 Enough. 627 00:33:48,440 --> 00:33:49,520 If your goal 628 00:33:49,960 --> 00:33:51,350 is to make me dislike you, 629 00:33:51,820 --> 00:33:53,040 then congratulations. 630 00:33:53,040 --> 00:33:54,090 You've succeeded. 631 00:33:56,800 --> 00:33:59,050 Don't bother accompanying me tomorrow. 632 00:34:19,280 --> 00:34:21,240 Besides the one Miss Song Yiting is wearing, 633 00:34:21,240 --> 00:34:23,080 this one is for you. 634 00:34:23,910 --> 00:34:24,910 For me? 635 00:34:27,470 --> 00:34:31,220 [Half a month ago] 636 00:34:31,280 --> 00:34:33,740 The men's and women's outfits really match! 637 00:34:34,280 --> 00:34:36,640 Mr. Li is a person of integrity. 638 00:34:37,200 --> 00:34:39,680 This blue color suits him perfectly. 639 00:34:41,200 --> 00:34:42,720 He often engages in martial arts contests, 640 00:34:42,720 --> 00:34:44,310 so his clothes can't just look good. 641 00:34:44,310 --> 00:34:45,470 They must also be durable 642 00:34:45,470 --> 00:34:46,470 and lightweight. 643 00:34:47,030 --> 00:34:49,470 Areas that touch the skin, like the cuffs and collars, 644 00:34:49,470 --> 00:34:50,930 must be crafted with care. 645 00:34:52,870 --> 00:34:53,680 Madam, 646 00:34:54,160 --> 00:34:56,640 I need your help with something. 647 00:34:57,470 --> 00:34:58,450 Go ahead. 648 00:34:58,990 --> 00:35:01,660 Mr. Li has a condition on his face 649 00:35:01,760 --> 00:35:03,890 and doesn't show his true appearance. 650 00:35:04,310 --> 00:35:05,430 But I believe 651 00:35:05,560 --> 00:35:07,870 he is the most handsome man in the world. 652 00:35:08,640 --> 00:35:10,200 Only the most vivid mask 653 00:35:10,640 --> 00:35:11,890 would be worthy of him. 654 00:35:13,990 --> 00:35:15,310 These are my designs. 655 00:35:17,850 --> 00:35:18,910 Take it! 656 00:35:19,600 --> 00:35:21,830 I've run this tailor shop for many years, 657 00:35:21,830 --> 00:35:23,800 and Miss Song Yiting is a regular customer, 658 00:35:23,800 --> 00:35:26,510 but I've never seen her care so much about someone. 659 00:35:26,510 --> 00:35:27,720 Such fine things 660 00:35:27,720 --> 00:35:29,430 are wasted on someone like you. 661 00:35:29,430 --> 00:35:30,030 Pah! 662 00:35:30,200 --> 00:35:31,530 I don't want your money. 663 00:35:42,680 --> 00:35:46,740 [Righteousness and Virtue] 664 00:36:05,800 --> 00:36:06,970 This is... 665 00:36:09,030 --> 00:36:09,830 A tonic? 666 00:36:11,280 --> 00:36:12,080 Miss Song, 667 00:36:12,200 --> 00:36:13,060 isn't this bowl 668 00:36:13,140 --> 00:36:14,930 a bit too large? 669 00:36:15,030 --> 00:36:16,330 I came here 670 00:36:16,560 --> 00:36:18,350 specifically to take care of 671 00:36:18,350 --> 00:36:19,350 His Highness's health. 672 00:36:19,350 --> 00:36:20,910 Without some strong medicine, 673 00:36:20,910 --> 00:36:22,640 how can I properly nourish him? 674 00:36:23,240 --> 00:36:24,160 Your Highness, 675 00:36:24,430 --> 00:36:26,160 please drink it while it's hot. 676 00:36:26,200 --> 00:36:27,160 If it gets cold, 677 00:36:27,600 --> 00:36:29,800 the medicinal effects won't be as good. 678 00:36:31,350 --> 00:36:32,310 Drink up now. 679 00:36:35,310 --> 00:36:38,030 So what exactly are the effects of this medicine? 680 00:36:39,390 --> 00:36:40,640 It nourishes 681 00:36:41,200 --> 00:36:43,030 the heart, liver, spleen, lungs, and kidneys— 682 00:36:43,030 --> 00:36:43,910 everything. 683 00:36:44,080 --> 00:36:45,760 It's good for your health. 684 00:36:45,760 --> 00:36:46,510 Drink it quickly. 685 00:36:46,510 --> 00:36:48,700 Are you trying to make him plump like me? 686 00:36:50,200 --> 00:36:51,200 You're too young. 687 00:36:51,200 --> 00:36:52,450 You don't understand. 688 00:36:53,280 --> 00:36:54,870 I don't think this is a tonic. 689 00:36:55,350 --> 00:36:57,550 You're trying to poison me, aren't you? 690 00:36:57,990 --> 00:36:58,800 I... 691 00:37:00,560 --> 00:37:01,470 Your Highness, 692 00:37:01,830 --> 00:37:04,470 for the sake of my future happiness, 693 00:37:04,870 --> 00:37:06,810 I certainly wouldn't harm you. 694 00:37:11,680 --> 00:37:13,280 Excessive eagerness to help 695 00:37:13,560 --> 00:37:15,010 means you're up to no good. 696 00:37:15,870 --> 00:37:16,560 Your Highness, 697 00:37:16,560 --> 00:37:17,810 let me taste it for you. 698 00:37:18,200 --> 00:37:18,990 No! 699 00:37:19,950 --> 00:37:21,160 You can't drink it. 700 00:37:21,160 --> 00:37:22,120 It's such expensive medicine. 701 00:37:22,120 --> 00:37:23,620 How can you drink it? 702 00:37:23,830 --> 00:37:24,830 You're too young. 703 00:37:25,350 --> 00:37:26,240 This medicine 704 00:37:26,870 --> 00:37:28,260 is only for His Highness. 705 00:37:30,120 --> 00:37:30,970 Your Highness, 706 00:37:31,470 --> 00:37:32,510 let me 707 00:37:32,870 --> 00:37:34,470 help you take your medicine. 708 00:37:38,510 --> 00:37:39,310 Alright. 709 00:37:43,720 --> 00:37:44,510 Come, 710 00:37:45,280 --> 00:37:46,200 open your mouth. 711 00:37:47,600 --> 00:37:49,280 You're too far. I can't reach. 712 00:37:51,350 --> 00:37:52,620 Come, be a good boy. 713 00:37:52,910 --> 00:37:54,030 Open your mouth. 714 00:37:55,470 --> 00:37:56,580 Still can't reach. 715 00:37:58,160 --> 00:37:58,950 Come closer. 716 00:38:05,680 --> 00:38:06,530 Your Highness, 717 00:38:06,800 --> 00:38:08,080 please take your medicine. 718 00:38:08,080 --> 00:38:08,910 Wait. 719 00:38:09,910 --> 00:38:10,970 Sit here to feed me. 720 00:38:11,870 --> 00:38:12,680 Sit? 721 00:38:14,100 --> 00:38:14,850 Sit? 722 00:38:18,760 --> 00:38:20,220 Is this really necessary? 723 00:38:20,240 --> 00:38:21,470 Whether it's necessary or not 724 00:38:21,470 --> 00:38:22,200 depends on how badly 725 00:38:22,200 --> 00:38:24,390 you want me to take this medicine. 726 00:38:27,950 --> 00:38:28,760 Fine! 727 00:38:32,680 --> 00:38:34,160 Then I'll sit here 728 00:38:34,180 --> 00:38:36,120 and feed you your medicine slowly. 729 00:38:48,160 --> 00:38:49,640 Come on, Your Highness. 730 00:38:50,280 --> 00:38:51,990 Can you drink it now? 731 00:38:55,760 --> 00:38:57,490 You're still not close enough. 732 00:39:00,760 --> 00:39:01,620 Your Highness, 733 00:39:01,800 --> 00:39:04,600 aren't you afraid I might 734 00:39:04,600 --> 00:39:07,200 shove this spoon right down your throat? 735 00:39:08,470 --> 00:39:09,530 You wouldn't dare. 736 00:39:10,720 --> 00:39:11,510 Fine then. 737 00:39:12,560 --> 00:39:14,390 Let's see 738 00:39:14,600 --> 00:39:16,280 whether I dare or not. 739 00:39:17,120 --> 00:39:17,910 Come on, be good, 740 00:39:17,910 --> 00:39:18,830 open your mouth. 741 00:39:20,310 --> 00:39:21,640 Is this close enough? 742 00:39:22,350 --> 00:39:23,280 Close enough? 743 00:39:23,870 --> 00:39:24,680 Here, 744 00:39:24,870 --> 00:39:26,830 time for your medicine. 745 00:39:26,830 --> 00:39:27,560 I... 746 00:39:27,680 --> 00:39:28,760 Come on. 747 00:39:34,160 --> 00:39:34,950 I'm sorry, 748 00:39:35,200 --> 00:39:36,120 my foot slipped. 749 00:39:37,350 --> 00:39:39,350 You did that on purpose, didn't you? 750 00:39:43,280 --> 00:39:44,080 What... 751 00:39:44,080 --> 00:39:45,140 What are you doing? 752 00:39:45,350 --> 00:39:48,080 Next time you want to throw yourself into my arms, 753 00:39:48,200 --> 00:39:48,990 remember to 754 00:39:49,950 --> 00:39:51,310 dress more elegantly. 755 00:39:51,870 --> 00:39:52,390 I... 756 00:40:09,720 --> 00:40:11,140 Take it easy. 757 00:40:16,850 --> 00:40:19,660 Miss Song Yiting showed me nothing but sincerity, 758 00:40:20,600 --> 00:40:23,120 yet I threw her genuine feelings on the ground 759 00:40:23,640 --> 00:40:25,490 and trampled on them carelessly. 760 00:40:25,800 --> 00:40:28,390 Even the wickedest person in the martial world 761 00:40:29,510 --> 00:40:31,200 couldn't be worse than me. 762 00:40:32,120 --> 00:40:33,410 Shangguan, 763 00:40:33,910 --> 00:40:35,240 don't think too much. 764 00:40:35,470 --> 00:40:37,080 You were just doing your job. 765 00:40:37,080 --> 00:40:38,080 You didn't want to do that, 766 00:40:38,080 --> 00:40:38,800 right? 767 00:40:39,160 --> 00:40:39,950 Tomorrow 768 00:40:40,390 --> 00:40:41,600 is the last day. 769 00:40:41,830 --> 00:40:42,640 Get 770 00:40:43,030 --> 00:40:43,990 the sword back. 771 00:40:44,390 --> 00:40:45,200 Never 772 00:40:45,640 --> 00:40:46,510 see her again. 773 00:40:47,910 --> 00:40:49,370 That's right, Shangguan. 774 00:40:49,470 --> 00:40:51,350 You can't be blamed for being harsh. 775 00:40:51,350 --> 00:40:52,510 You rejected her so clearly, 776 00:40:52,510 --> 00:40:54,370 yet she still kept pestering you. 777 00:40:54,560 --> 00:40:55,390 After all, 778 00:40:55,410 --> 00:40:57,680 it's just feelings from a brief encounter. 779 00:40:57,680 --> 00:40:58,910 How deep can it really be? 780 00:40:58,910 --> 00:40:59,870 She'll most likely 781 00:40:59,870 --> 00:41:01,350 forget all about it after a while. 782 00:41:01,350 --> 00:41:02,030 -Yes. -Yes. 783 00:41:02,030 --> 00:41:02,470 -Yes. -Yes. 784 00:41:02,470 --> 00:41:04,080 She's not like me. 785 00:41:04,910 --> 00:41:05,720 Shangguan, 786 00:41:05,830 --> 00:41:06,760 tell me, 787 00:41:06,910 --> 00:41:08,560 if you had met Miss Song Yiting 788 00:41:08,600 --> 00:41:09,560 at a different time, 789 00:41:09,560 --> 00:41:10,830 in a different place, 790 00:41:10,950 --> 00:41:12,350 would you have fallen for 791 00:41:12,350 --> 00:41:13,390 a girl like her? 792 00:41:20,470 --> 00:41:23,390 She's in love with the fake Li Shiliu. 793 00:41:24,350 --> 00:41:25,720 A person like me 794 00:41:26,120 --> 00:41:27,870 will never get married. 795 00:41:29,030 --> 00:41:31,220 Some relationships are not meant to be, 796 00:41:31,470 --> 00:41:32,740 so some questions 797 00:41:33,510 --> 00:41:34,800 should never be asked. 798 00:41:39,200 --> 00:41:40,240 What a shame. 799 00:41:43,120 --> 00:41:43,910 Guys, 800 00:41:44,240 --> 00:41:45,510 do you think the Waning River Crescent 801 00:41:45,510 --> 00:41:46,870 has bad feng shui? 802 00:41:48,310 --> 00:41:49,830 Our Chief Master is single, 803 00:41:49,950 --> 00:41:51,470 and so is our Second Master. 804 00:41:52,470 --> 00:41:53,240 If you ask me, 805 00:41:53,240 --> 00:41:54,830 we might as well become monks, 806 00:41:54,830 --> 00:41:56,760 instead of looking for some sword. 807 00:41:57,510 --> 00:41:58,310 So, 808 00:41:58,830 --> 00:41:59,760 you lost the sword? 51638

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.