All language subtitles for Raakaasa-2026-Telugu-HQ-HDRip-x264-AAC-700MB-ESub-subscenelk.com_

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:00,290 --> 00:00:04,416 visit to get English subtitle subscenelk.com 0 00:00:04,416 --> 00:00:08,416 This subtitle is a fan-made translation and not affiliated with the original content creators. 1 00:01:04,500 --> 00:01:07,375 A story that began ages ago. 2 00:01:07,916 --> 00:01:12,666 This dark tale is told through three warnings. 3 00:01:33,666 --> 00:01:35,500 This is the last warning. 4 00:01:39,625 --> 00:01:41,416 A sacrifice must be made. 5 00:01:45,375 --> 00:01:47,750 When a message from hell arrives, 6 00:01:48,291 --> 00:01:51,625 the sacrifice must reach the fort beyond the village. 7 00:01:52,791 --> 00:01:54,958 2,000 YEARS AGO 8 00:01:58,458 --> 00:02:01,416 The sacrifice here is a human life. 9 00:02:17,125 --> 00:02:20,333 Beyond that fort lies death. 10 00:02:42,333 --> 00:02:43,666 1,000 YEARS AGO 11 00:02:43,791 --> 00:02:47,833 A thousand years later, the tale repeats itself. 12 00:02:51,041 --> 00:02:52,916 Every time the signs appear, 13 00:02:53,208 --> 00:02:55,375 the King and the villagers 14 00:02:55,625 --> 00:02:57,416 always offer a sacrifice. 15 00:03:11,916 --> 00:03:14,458 500 YEARS AGO 16 00:03:17,875 --> 00:03:20,041 This time, the chosen sacrifice was… 17 00:03:25,125 --> 00:03:26,333 An infant! 18 00:03:42,750 --> 00:03:45,000 But King Prataparudra Varma, 19 00:03:45,458 --> 00:03:47,125 wanted to rebel. 20 00:03:48,375 --> 00:03:51,583 This helplessness grips me like cuffs on my hands. 21 00:03:52,541 --> 00:03:56,000 I fear this incapacity shall haunt me all my life, my dear minister. 22 00:03:56,125 --> 00:03:57,250 We must end this. 23 00:03:59,083 --> 00:04:01,666 My lord, I have found a second entrance to the fort. 24 00:04:02,583 --> 00:04:04,125 This is the right time to attack. 25 00:04:29,458 --> 00:04:32,583 The King and his army were never seen again. 26 00:04:33,583 --> 00:04:34,833 Because… 27 00:04:35,750 --> 00:04:37,416 The one inside that fort, 28 00:04:38,125 --> 00:04:40,208 the one they appease with sacrifices, 29 00:04:40,958 --> 00:04:42,583 is no ordinary man. 30 00:04:43,500 --> 00:04:46,416 He's a dark, malevolent spirit. 31 00:05:01,708 --> 00:05:05,375 No one should repeat the mistake your father made. 32 00:05:07,958 --> 00:05:10,458 -Here you go. -The ritual must carry on. 33 00:05:10,666 --> 00:05:14,666 Time will choose the next sacrifice. 34 00:05:30,291 --> 00:05:32,583 It's me. Stop staring out the window. 35 00:05:33,750 --> 00:05:35,541 You look like that place scares the life out of you. 36 00:05:35,666 --> 00:05:38,291 Stop staring. You'll sweat less. 37 00:05:38,791 --> 00:05:40,291 I'm really scared, sir. 38 00:05:40,625 --> 00:05:42,958 I heard no one from your village ever goes that way. 39 00:05:43,041 --> 00:05:44,458 You want all the news, huh? 40 00:05:44,625 --> 00:05:46,416 Stop poking your nose into everything. 41 00:05:46,583 --> 00:05:49,500 You're new to the village, and here for the ceremony, right? 42 00:05:49,583 --> 00:05:50,708 -Ananda? -Yes, Father. 43 00:05:51,458 --> 00:05:52,583 -Here. -Take it. 44 00:05:53,000 --> 00:05:55,125 I've blessed this talisman. Just 150 rupees. 45 00:05:55,208 --> 00:05:56,875 Tie it on your wrist. You can go wherever you want. 46 00:05:56,958 --> 00:05:58,958 -Except that place. -Okay, sir. 47 00:05:59,125 --> 00:06:00,250 And if he goes there? 48 00:06:00,416 --> 00:06:02,458 If he goes there, he won't come back. 49 00:06:02,708 --> 00:06:05,166 The seat will be empty. Next time, you can take it. 50 00:06:05,625 --> 00:06:06,625 -No need. -Father. 51 00:06:06,958 --> 00:06:07,875 It's 150 rupees. 52 00:06:08,583 --> 00:06:12,166 Chari's running a scam, selling threads as talismans. 53 00:06:12,250 --> 00:06:13,333 I feel the same. 54 00:06:13,416 --> 00:06:14,500 Hey, who is that? 55 00:06:14,583 --> 00:06:16,500 -He's figured it out. -Shut your mouth, Ananda. 56 00:06:16,583 --> 00:06:18,958 Hey! We're descendants of royal priests. 57 00:06:19,541 --> 00:06:21,875 Our primary work is astrology. Black magic is only secondary. 58 00:06:21,958 --> 00:06:25,375 With just a talisman, I can snap your wife's mangal sutra. 59 00:06:25,625 --> 00:06:29,166 Like how you used to snap Mother's mangal sutra to drink, Father? 60 00:06:29,416 --> 00:06:32,458 You're good for nothing. Go sell those threa-- the talismans. 61 00:06:32,958 --> 00:06:36,791 Father, if we keep fooling people, we'll be caught someday. 62 00:06:36,916 --> 00:06:38,291 Who dares to stand in my way! 63 00:06:50,791 --> 00:06:55,541 EERA BABU U.S.A 64 00:06:55,625 --> 00:06:56,916 SUKANYA WEDS MAHESH 65 00:07:35,625 --> 00:07:36,833 What's up, my homies? 66 00:07:36,958 --> 00:07:39,708 My beloved villagers. Long time, no see. 67 00:07:40,083 --> 00:07:41,125 I'm back, baby. 68 00:07:41,500 --> 00:07:43,291 You won't get more than 150 rupees for that. 69 00:07:45,166 --> 00:07:46,375 It's a good deal. Take it. 70 00:07:47,416 --> 00:07:48,916 Nothing's changed around here. Catch it! 71 00:07:49,000 --> 00:07:50,708 -Let's go. -Why didn't you offer more, oldie? 72 00:07:50,833 --> 00:07:52,000 -PT sir?! -Huh? 73 00:07:53,041 --> 00:07:54,333 Dude, it's PT sir. 74 00:07:54,458 --> 00:07:55,708 Sir, how have you been? 75 00:07:55,833 --> 00:07:57,916 Sir, I've been meaning to tell you something. 76 00:07:58,208 --> 00:08:01,000 That "one arm's distance" rule you drilled into us is completely useless. 77 00:08:02,250 --> 00:08:04,458 Either change it or drop it altogether. 78 00:08:04,875 --> 00:08:06,583 PT sir, keep it, sir! 79 00:08:06,833 --> 00:08:09,375 -Let's go. Hey, it's Subbarao. -You could've said you're not him. 80 00:08:10,125 --> 00:08:11,416 -Pig farm Subbarao. -Yes. 81 00:08:12,000 --> 00:08:15,166 He opened a YouTube channel on pig rearing and protection. 82 00:08:15,291 --> 00:08:18,250 He started with a single pig and birthed thirty more. 83 00:08:18,333 --> 00:08:19,375 I mean, bred them. 84 00:08:19,541 --> 00:08:20,458 Who is this guy? 85 00:08:20,541 --> 00:08:22,750 He's sticking his nose into everything. 86 00:08:22,833 --> 00:08:24,875 He's Borewell Mangamma's grandson. 87 00:08:24,958 --> 00:08:27,125 -I think he just got back from America. -Oh! 88 00:08:27,416 --> 00:08:28,791 So he's from America. 89 00:08:30,000 --> 00:08:30,958 Venkateshwara Rao! 90 00:08:32,083 --> 00:08:34,083 Is that you? He doesn't even recognize me. 91 00:08:34,166 --> 00:08:36,041 It's Eera Babu. He's back from the States. 92 00:08:36,125 --> 00:08:37,833 It's not "Eera Babu." It's Veeru. 93 00:08:37,916 --> 00:08:39,791 Enough messing around. Sit down. 94 00:08:41,291 --> 00:08:42,166 Chari uncle! 95 00:08:43,041 --> 00:08:44,083 You're still alive?! 96 00:08:44,458 --> 00:08:45,750 Could you scooch over a little? 97 00:08:46,083 --> 00:08:48,000 I heard you were the village's first COVID casualty? 98 00:08:48,083 --> 00:08:50,458 -Who told you that? Hey! -It was a close call. 99 00:08:50,583 --> 00:08:52,625 Ever since, he's been running this business on buses. 100 00:08:52,708 --> 00:08:53,916 -Business is great. -Oh, nice! 101 00:08:54,125 --> 00:08:55,083 Hold on, you idiot. 102 00:08:55,333 --> 00:08:57,125 You just landed out of nowhere. 103 00:08:57,416 --> 00:08:58,333 What's the reason? 104 00:08:59,208 --> 00:09:02,333 Well… I'm here because… 105 00:09:03,083 --> 00:09:05,458 I'm in love… with a girl. 106 00:09:05,541 --> 00:09:07,208 -Love? -Love? 107 00:09:07,375 --> 00:09:08,625 You never said anything about love! 108 00:09:08,708 --> 00:09:10,625 Who's that unlucky girl? 109 00:09:13,916 --> 00:09:15,500 Do you know who caught my eye? 110 00:09:16,000 --> 00:09:17,500 And stole my heart? 111 00:09:17,833 --> 00:09:19,791 Do you know who this heart beats for? 112 00:09:19,875 --> 00:09:22,041 Do you know my dad's going to get a stiff neck if you keep this up? 113 00:09:22,125 --> 00:09:24,208 -Oh, sorry. -Just tell us who she is. 114 00:09:24,333 --> 00:09:25,750 Well, her name is… 115 00:09:26,916 --> 00:09:27,791 Just tell us. 116 00:09:28,666 --> 00:09:31,083 I mean, she's a good girl. She's from our village. 117 00:09:33,333 --> 00:09:34,250 Her name is… 118 00:09:35,541 --> 00:09:36,958 -Sukanya. -Huh? 119 00:09:37,458 --> 00:09:39,458 -Our S-Suk-- -Yeah! 120 00:09:39,541 --> 00:09:42,875 A HEAVENLY MATCH, AN EARTHLY WEDDING SUKANYA WEDS MAHESH 121 00:09:43,500 --> 00:09:44,458 Hey, 122 00:09:44,583 --> 00:09:47,375 -you still can't read Telugu, can you? -No. Obviously, I can't. 123 00:09:47,458 --> 00:09:49,833 "You still can't read Telugu." That's your takeaway here? 124 00:09:49,916 --> 00:09:51,208 How could you be in love with her? 125 00:09:51,291 --> 00:09:52,625 -It's that girl's wedd-- -Shut up! 126 00:09:53,166 --> 00:09:55,583 Don't disrespect her by calling her "that girl." 127 00:09:55,666 --> 00:09:58,041 -That's not what I meant-- -She's my future wife. 128 00:09:58,416 --> 00:10:00,166 I always knew you didn't like her. 129 00:10:00,333 --> 00:10:01,958 -Hey. -I heard you harassed her at the temple. 130 00:10:02,041 --> 00:10:04,000 She called me, sobbing her heart out. 131 00:10:04,500 --> 00:10:05,916 Me? Harass her? 132 00:10:06,208 --> 00:10:08,000 -Do you even know it's her we-- -Shut up! 133 00:10:08,375 --> 00:10:11,333 She warned me you'd call her mad. 134 00:10:11,500 --> 00:10:13,958 That's why no girl ever looks at you. Ugh! 135 00:10:14,333 --> 00:10:17,333 If you ever want to speak to me again, you must first apologize. 136 00:10:19,708 --> 00:10:21,250 Ugh… Me? 137 00:10:21,958 --> 00:10:23,708 Apologize to you? Because of her? 138 00:10:24,000 --> 00:10:26,666 -She's got you under her thumb. -Don't take it to heart, Balu. 139 00:10:26,750 --> 00:10:28,541 We need to understand him. 140 00:10:28,916 --> 00:10:30,666 It's mad love. 141 00:10:30,833 --> 00:10:32,958 This mad love isn't mine, sir. It's Sukanya's. 142 00:10:33,750 --> 00:10:34,958 She's a mad woman, sir. 143 00:10:35,416 --> 00:10:37,541 She insists I call her "baby!" 144 00:10:37,916 --> 00:10:39,333 If I accidentally call her Sukanya, 145 00:10:39,458 --> 00:10:41,833 she calls me right away, thinking I'm mad at her, and… 146 00:10:43,166 --> 00:10:45,083 She showers me with nonstop kisses. 147 00:10:45,166 --> 00:10:46,375 -Nonstop kisses. -Get lost! 148 00:10:46,500 --> 00:10:47,333 She does that. 149 00:10:47,416 --> 00:10:49,541 So you're the lucky lover getting all the kisses? 150 00:10:50,041 --> 00:10:50,875 Always. 151 00:10:51,666 --> 00:10:53,958 Moreover, she even got my name tattooed. 152 00:10:54,250 --> 00:10:55,625 -Veeru. -Where? 153 00:10:55,708 --> 00:10:57,125 It's here, dude. Right here. 154 00:10:57,583 --> 00:10:59,208 Our wedding procession has to be here. 155 00:10:59,291 --> 00:11:00,583 Why don't you just tell him the truth? 156 00:11:00,666 --> 00:11:02,250 That's friends for you. 157 00:11:02,375 --> 00:11:04,666 You try to tell them something, but they just don't listen. 158 00:11:04,750 --> 00:11:07,625 Once he realizes the truth, he'll come back with booze. 159 00:11:07,750 --> 00:11:08,958 I'll have that conversation then. 160 00:11:09,041 --> 00:11:10,000 Okay, okay. 161 00:11:10,083 --> 00:11:11,500 Let's plan a photo shoot, dude. 162 00:11:11,750 --> 00:11:13,625 Sukanya and I in the Titanic pose. 163 00:11:13,708 --> 00:11:15,000 PILLI FAMILY'S WEDDING CELEBRATIONS 164 00:11:15,083 --> 00:11:17,500 Your Titanic went down a long time ago. 165 00:11:17,625 --> 00:11:18,916 -I'm sorry? -It's nothing. 166 00:11:19,000 --> 00:11:21,000 He's saying you should lift your head and look up. 167 00:11:21,125 --> 00:11:21,958 But why? 168 00:11:24,666 --> 00:11:25,750 Oh, it's for the size? 169 00:11:25,958 --> 00:11:27,375 It's perfect. Exactly what I had in mind. 170 00:11:27,500 --> 00:11:28,750 It's going to be amazing. 171 00:11:30,125 --> 00:11:32,083 Mrs. Mangamma, when did your grandson get back? 172 00:11:32,166 --> 00:11:34,291 Why would he be here? He's somewhere in the US-- 173 00:11:35,000 --> 00:11:36,875 -Hey! -Grandma? 174 00:11:37,125 --> 00:11:40,375 What's this, Eera Babu? You didn't even call before coming? 175 00:11:40,500 --> 00:11:42,833 And look at you all dressed up! Where are you off to? 176 00:11:43,083 --> 00:11:45,500 I'll tell you. Just take a look over there. 177 00:11:45,625 --> 00:11:46,541 But why? 178 00:11:46,791 --> 00:11:48,791 PILLI FAMILY'S WEDDING CELEBRATIONS SUKANYA WEDS MAHESH 179 00:12:03,291 --> 00:12:05,291 Baby! Baby! Baby! 180 00:12:10,791 --> 00:12:12,625 The idiot wants to marry her! 181 00:12:19,625 --> 00:12:21,750 Babe. What is this, babe? 182 00:12:22,166 --> 00:12:23,750 Babe? Call me Sukanya. 183 00:12:23,958 --> 00:12:25,833 If someone sees us, they'll get the wrong idea. 184 00:12:25,916 --> 00:12:26,791 God! 185 00:12:27,375 --> 00:12:28,375 Sukanya? 186 00:12:28,791 --> 00:12:30,958 -Why are you here? -What do you mean, "why"? 187 00:12:31,333 --> 00:12:33,416 I thought it was our wedding. Why is it only yours? 188 00:12:33,916 --> 00:12:35,083 I had no choice, Veeru. 189 00:12:35,916 --> 00:12:37,500 -Just look at Grandma. -Oh God. 190 00:12:37,583 --> 00:12:38,833 She could die at any moment. 191 00:12:40,208 --> 00:12:42,916 My marriage… Is her last wish. 192 00:12:43,750 --> 00:12:44,666 Is that so? 193 00:12:44,833 --> 00:12:47,833 I won't, I won't come 194 00:12:48,541 --> 00:12:51,583 -I won't come to Mumbai -I won't come to Mumbai 195 00:12:51,666 --> 00:12:54,791 I won't come to Mumbai 196 00:12:55,291 --> 00:12:58,291 Hey, she's more energetic than a teenager. And she's dying? 197 00:13:00,750 --> 00:13:02,333 You're vibing to the song too, baby? 198 00:13:04,583 --> 00:13:06,000 It's for my parents, Veeru. 199 00:13:06,291 --> 00:13:08,833 I don't like this wedding. I have zero interest. 200 00:13:09,000 --> 00:13:10,875 I've never even spoken to the groom. 201 00:13:12,166 --> 00:13:13,208 She's a mad woman, dude. 202 00:13:13,291 --> 00:13:14,708 My Sukanya's a mad woman. 203 00:13:15,041 --> 00:13:16,708 She always insists I call her "baby." 204 00:13:17,166 --> 00:13:19,083 She hates it when I call her Sukanya. 205 00:13:19,166 --> 00:13:24,375 She showers me with kisses, assuming I'm upset. 206 00:13:24,541 --> 00:13:26,708 Hey, hey, hey! 207 00:13:28,250 --> 00:13:29,625 -Baby. -Yes. 208 00:13:29,875 --> 00:13:31,958 So you run the same act with everyone? 209 00:13:32,041 --> 00:13:33,000 Isn't that wrong? 210 00:13:33,208 --> 00:13:34,958 Veeru, just leave for now. 211 00:13:35,083 --> 00:13:37,458 I'll explain everything after my wedding. Okay? 212 00:13:38,166 --> 00:13:39,000 Hey, hey! 213 00:13:39,333 --> 00:13:41,125 What's left to explain after the wedding? 214 00:13:42,208 --> 00:13:43,583 Hey, Veeru brother is here. 215 00:13:46,125 --> 00:13:47,333 Veeru brother? 216 00:13:47,416 --> 00:13:50,041 He buys her everything, phones, clothes, you name it. 217 00:13:50,125 --> 00:13:51,375 -He's like her own brother. -Hey! 218 00:13:51,500 --> 00:13:53,458 He takes such good care of Sukanya. 219 00:13:53,625 --> 00:13:55,666 -Treats her just like his own sister. -Hey! 220 00:13:56,083 --> 00:13:58,000 Sukanya has no one else looking out for her. 221 00:13:58,166 --> 00:13:59,875 -Sukanya, it's time. -What's going on, Sukku? 222 00:14:00,208 --> 00:14:01,750 -Okay. -Listen to me, Sukku. 223 00:14:06,750 --> 00:14:07,583 Veeru. 224 00:14:08,208 --> 00:14:10,125 -Sukku. -Are you sad? 225 00:14:11,458 --> 00:14:12,958 Well, I-- 226 00:14:13,083 --> 00:14:16,875 We made your favorite fish stew. Have some before you leave, okay? 227 00:14:20,166 --> 00:14:21,166 Fish stew. 228 00:14:24,291 --> 00:14:25,125 Brother. 229 00:14:28,208 --> 00:14:30,333 You told me to apologize to your future wife. 230 00:14:30,791 --> 00:14:32,958 If you call her, I'll apologize, brother. 231 00:14:34,083 --> 00:14:34,958 Sorry, brother. 232 00:14:35,625 --> 00:14:36,625 Sorry, brother. 233 00:14:37,083 --> 00:14:38,291 S-Sorry, brother. 234 00:14:38,583 --> 00:14:39,750 Sorry, brother. 235 00:14:42,666 --> 00:14:44,833 If she still remembers that I love fish stew, 236 00:14:45,625 --> 00:14:46,875 then I'm the one in her heart. 237 00:14:47,416 --> 00:14:48,416 -So? -Only me. 238 00:14:49,916 --> 00:14:51,291 -Let's stop the wedding. -Huh? 239 00:14:51,541 --> 00:14:52,583 Not "huh," man. 240 00:14:53,000 --> 00:14:54,791 Let's stop the wedding. Please, dude. 241 00:14:54,875 --> 00:14:56,458 I'll remind her of my love. 242 00:14:56,583 --> 00:14:58,125 Please, dude. Do something. 243 00:14:58,208 --> 00:14:59,708 Please, dude. What do we do now? 244 00:15:04,125 --> 00:15:05,000 Wait a minute. 245 00:15:05,458 --> 00:15:06,291 What's this? 246 00:15:07,125 --> 00:15:07,958 Look over there. 247 00:15:08,083 --> 00:15:09,458 SRI GANCHAA CHARI ASTROLOGY CENTER 248 00:15:10,416 --> 00:15:11,333 Gaa… 249 00:15:12,000 --> 00:15:12,833 Gum… 250 00:15:13,666 --> 00:15:14,541 Gan… 251 00:15:18,916 --> 00:15:20,375 -Is that what it says? -Idiot! 252 00:15:20,458 --> 00:15:22,625 It's "Ganchaa Chari Astrology Center." 253 00:15:23,166 --> 00:15:24,041 Oh! 254 00:15:24,166 --> 00:15:25,333 -Wait, it's Chari's house? -Yeah. 255 00:15:25,666 --> 00:15:26,875 -Why, dude? -Hey. 256 00:15:27,208 --> 00:15:29,125 -He also casts love spells. -What? 257 00:15:29,708 --> 00:15:30,583 Why? 258 00:15:31,166 --> 00:15:32,333 I mean… who? 259 00:15:32,500 --> 00:15:34,208 Mr. Chari and his daughter, Subbalakshmi. 260 00:15:34,791 --> 00:15:35,750 What? Her? 261 00:15:36,208 --> 00:15:38,125 What are you saying? She's not that talented. 262 00:15:38,208 --> 00:15:39,583 She's too short for a chair. 263 00:15:39,666 --> 00:15:41,333 And she'll fix my life? Give me a break. 264 00:15:41,416 --> 00:15:42,375 Fine, let's do one thing. 265 00:15:42,666 --> 00:15:45,541 -Let's go attend Sukanya's wedding. -Don't be hasty. Alright. 266 00:15:46,125 --> 00:15:47,000 Ask him. 267 00:15:47,958 --> 00:15:49,750 -Mr. Music Director. -Yes? 268 00:15:49,875 --> 00:15:52,041 Stop that composition and call Subbalakshmi. 269 00:15:52,125 --> 00:15:54,125 She's busy hammering another pot inside. 270 00:15:54,250 --> 00:15:57,666 Buddy! Put down the hammer and pot and call your sister. 271 00:15:57,750 --> 00:15:59,500 -It's a matter of life and death. -Okay. 272 00:16:00,500 --> 00:16:02,333 Sister! Sister! 273 00:16:03,208 --> 00:16:04,583 -Have a seat. She'll be here. -Okay. 274 00:16:05,666 --> 00:16:06,916 -Let's go inside. -Okay. 275 00:16:07,833 --> 00:16:10,791 -Someone's already inside. Let's wait. -Okay. 276 00:16:11,166 --> 00:16:12,791 You've given me a big responsibility. 277 00:16:12,875 --> 00:16:14,333 I don't know what may happen. 278 00:16:14,416 --> 00:16:16,625 I've studied the planetary movements. 279 00:16:17,166 --> 00:16:19,166 They all indicate danger for this village. 280 00:16:21,250 --> 00:16:22,083 But… 281 00:16:22,708 --> 00:16:25,333 They don't tell us when. 282 00:16:27,416 --> 00:16:28,666 Those are the village elders. 283 00:16:30,375 --> 00:16:32,000 My ancestors foretold 284 00:16:33,291 --> 00:16:37,083 that our people may witness a meteor strike this village. 285 00:16:37,375 --> 00:16:40,291 I'm still haunted by the fear that it might come true. 286 00:16:42,500 --> 00:16:44,375 Any name from the village might come up. 287 00:16:44,833 --> 00:16:48,125 Including… our own. 288 00:16:49,625 --> 00:16:51,000 So let's be prepared. 289 00:16:53,166 --> 00:16:55,208 This secret stays between us. 290 00:17:07,250 --> 00:17:08,958 -What are you guys doing here? -Nothing. 291 00:17:10,166 --> 00:17:11,791 Tell me, why are you here? 292 00:17:12,083 --> 00:17:13,083 Subbu, this is Veeru. 293 00:17:13,166 --> 00:17:14,375 -Hi. -Didn't you recognize him? 294 00:17:14,625 --> 00:17:16,333 Oh, Veeru! When we were kids… 295 00:17:16,583 --> 00:17:19,000 I don't have time for nostalgia or throwback Thursdays right now. 296 00:17:19,125 --> 00:17:20,125 Tell her why we are here. 297 00:17:21,250 --> 00:17:23,250 He's in love with Sukanya. 298 00:17:23,333 --> 00:17:24,666 -Yeah! -We must stop her wedding. 299 00:17:25,000 --> 00:17:26,375 Why all this now? 300 00:17:26,708 --> 00:17:28,416 -If not her… -"There will be another girl!" 301 00:17:28,500 --> 00:17:31,458 "Monday comes after Sunday!" Don't say such pointless things! 302 00:17:31,541 --> 00:17:32,625 Can you stop it or not? 303 00:17:32,958 --> 00:17:33,833 Ananda! 304 00:17:34,375 --> 00:17:35,500 Bring that Black Cobra! 305 00:17:37,291 --> 00:17:38,541 What is this? Is it poison? 306 00:17:38,708 --> 00:17:40,375 Should we add it to the groom's wedding-night milk? 307 00:17:40,458 --> 00:17:42,083 -Must we kill him? -Wedding night?! 308 00:17:42,166 --> 00:17:43,541 -Aren't we stopping the wedding? -Shut up. 309 00:17:43,625 --> 00:17:45,583 Wait, it's only kohl. 310 00:17:46,208 --> 00:17:47,625 -Oh! -Easy, dude. 311 00:17:47,708 --> 00:17:49,833 If you put this kohl on Sukanya, 312 00:17:50,000 --> 00:17:51,666 she'll come dancing to you like "Chandramukhi". 313 00:17:51,750 --> 00:17:52,625 Really, dude? 314 00:17:52,708 --> 00:17:53,875 You must swab it on her waist. 315 00:17:54,916 --> 00:17:56,041 -Where? -On her waist. 316 00:17:56,250 --> 00:17:57,625 Just a dot on her waist 317 00:17:58,000 --> 00:18:00,208 and she'll come after you. That's the power of my spell. 318 00:18:01,791 --> 00:18:03,916 Touching her waist before marriage… 319 00:18:04,625 --> 00:18:05,500 Oh, no! 320 00:18:06,791 --> 00:18:08,000 Don't be so shy. 321 00:18:08,625 --> 00:18:10,041 -This is your last chance. -Huh? 322 00:18:10,166 --> 00:18:12,583 If you miss this, Sukanya will be someone else's. 323 00:18:12,708 --> 00:18:13,541 That's it! 324 00:18:34,416 --> 00:18:36,916 I wore this kurta just for you 325 00:18:37,333 --> 00:18:40,000 You call him your husband, how cruel 326 00:18:40,375 --> 00:18:43,208 Is he truly more worthy in your view? 327 00:18:52,250 --> 00:18:54,833 My life means nothing to you 328 00:18:55,375 --> 00:18:57,916 You're the cause of all I go through 329 00:18:58,416 --> 00:19:01,208 Was this coldness born with you too? 330 00:19:10,166 --> 00:19:13,333 A sudden twist And a farewell handshake 331 00:19:13,416 --> 00:19:16,291 How could you abandon me Like I was a mistake? 332 00:19:16,458 --> 00:19:19,375 Your father schemed Replaced me like I'd never been 333 00:19:19,458 --> 00:19:22,666 And you stayed silent When he cast me aside, why? 334 00:19:23,166 --> 00:19:26,291 Brothers, I'll strike my heart while you beat the drums! 335 00:20:14,833 --> 00:20:17,416 I brought you many gifts 336 00:20:18,041 --> 00:20:20,458 Gave you countless rides 337 00:20:21,208 --> 00:20:24,125 I was your best guy Always by your side 338 00:20:24,208 --> 00:20:26,666 And in just a minute You turned me to a guest 339 00:20:27,041 --> 00:20:29,333 When you began to call me "baby" 340 00:20:30,125 --> 00:20:32,375 In that sweet, enchanting tone 341 00:20:33,208 --> 00:20:35,791 I quit the drink, the cigarettes too 342 00:20:36,166 --> 00:20:38,208 Yet you fooled me, left me alone 343 00:20:38,625 --> 00:20:41,458 I can't forget, I can't let go 344 00:20:41,541 --> 00:20:44,375 I'm not a player like you, I know 345 00:20:44,541 --> 00:20:47,458 Your picture in my wallet Your name etched on my heart 346 00:20:47,583 --> 00:20:50,000 I treasured it all… like a fool... 347 00:20:52,416 --> 00:20:54,416 Hey, dude, listen to me. 348 00:20:55,583 --> 00:20:57,500 We have this, right? Let's do something. 349 00:21:03,583 --> 00:21:04,500 Let's go! 350 00:21:06,583 --> 00:21:07,416 Dude! 351 00:21:08,041 --> 00:21:08,916 Dab it carefully. 352 00:21:09,583 --> 00:21:10,416 Dude! 353 00:21:12,041 --> 00:21:13,458 -Okay! -Dude! 354 00:21:13,833 --> 00:21:15,583 -Don't get caught. -You go ahead then. 355 00:21:15,708 --> 00:21:17,583 -You do it. -I have no idea what a waist looks like. 356 00:21:17,666 --> 00:21:18,541 You do it. 357 00:21:27,625 --> 00:21:30,375 Here comes the warrior. Oh, it's him? Get lost! 358 00:21:47,333 --> 00:21:51,375 Here comes our warrior Put kohl on her waist, soft and slow 359 00:21:52,083 --> 00:21:53,000 I did it, dude! 360 00:21:53,291 --> 00:21:55,125 Dude, my gosh! 361 00:21:55,541 --> 00:21:57,958 Sukanya looks amazing in that red saree. 362 00:21:59,125 --> 00:22:01,458 So, should we get a new mangal sutra? 363 00:22:01,541 --> 00:22:02,750 -They already have one. -Anything works. 364 00:22:02,833 --> 00:22:04,000 -We've to send him away first. -Yes. 365 00:22:04,083 --> 00:22:05,708 Tell the bridegroom to get up. 366 00:22:05,958 --> 00:22:07,041 -I don't understand. -Dude! 367 00:22:07,125 --> 00:22:08,083 Why are you still sitting? 368 00:22:08,166 --> 00:22:09,000 -Yes? -Dude, Sukanya! 369 00:22:09,083 --> 00:22:11,291 -She is stunning in that red saree. -She's in a green saree. 370 00:22:12,291 --> 00:22:13,166 Green saree! 371 00:22:18,791 --> 00:22:19,666 Green... 372 00:22:19,958 --> 00:22:20,875 Green?! 373 00:22:33,000 --> 00:22:34,375 -Gre-- Green! -Sukku! 374 00:22:34,750 --> 00:22:36,250 Green… Green! 375 00:22:38,791 --> 00:22:42,500 Then who was in the red saree, dude? 376 00:22:53,125 --> 00:22:55,208 Why did you put it on the bride's mother? 377 00:22:55,291 --> 00:22:56,250 Hey! 378 00:22:56,625 --> 00:22:58,000 Why on earth did you make it so big? 379 00:22:58,083 --> 00:22:59,500 She is coming… this way. 380 00:22:59,833 --> 00:23:01,375 She is coming, dude! 381 00:23:02,250 --> 00:23:03,125 Hey! 382 00:23:03,458 --> 00:23:06,083 No, madam! He will be your son-in-law. 383 00:23:06,208 --> 00:23:07,958 It's wrong, it's a sin! 384 00:23:48,291 --> 00:23:49,208 Hey! 385 00:24:03,500 --> 00:24:04,416 Mango pickle! 386 00:24:06,250 --> 00:24:09,708 Our Sukanya is very naive. Take care of her, son. 387 00:24:16,416 --> 00:24:18,000 Is this also adulterated? 388 00:24:18,250 --> 00:24:20,375 Adulterated? It's amazing! 389 00:24:20,541 --> 00:24:21,500 Oh! 390 00:24:22,083 --> 00:24:23,041 Ouch! 391 00:24:32,791 --> 00:24:36,000 Sukanya has gone off To somewhere unknown 392 00:24:36,875 --> 00:24:38,583 It's time to leave this world 393 00:24:38,666 --> 00:24:40,041 -Veera Babu! -Yeah, that's me. 394 00:24:40,708 --> 00:24:42,250 Hey Ashtalakshmi, come join in! 395 00:24:42,583 --> 00:24:44,583 Let's sing something melodic! 396 00:24:44,833 --> 00:24:45,708 I'm Subbalakshmi. 397 00:24:46,250 --> 00:24:48,708 Where are you going? Where's Balu? 398 00:24:48,958 --> 00:24:50,416 How could he leave you like this? 399 00:24:50,541 --> 00:24:53,875 He drank like a madman, got wasted, and dozed off. 400 00:24:54,083 --> 00:24:54,958 So I left him there. 401 00:24:56,625 --> 00:25:00,125 Well, what does it matter after Sukanya left me? 402 00:25:01,208 --> 00:25:02,333 Ugh, will you stop it? 403 00:25:02,875 --> 00:25:04,750 You're acting like she's the only girl that exists. 404 00:25:04,958 --> 00:25:07,041 If not her, you'll find another. 405 00:25:07,125 --> 00:25:08,500 My god, Kanakalakshmi! 406 00:25:09,041 --> 00:25:12,625 When a man truly loves and loses, he can't love anyone else, you know? 407 00:25:12,708 --> 00:25:13,750 The wedding went well. 408 00:25:13,833 --> 00:25:15,541 Who is that gorgeous girl? 409 00:25:15,791 --> 00:25:16,916 Hey, Sujatha! 410 00:25:17,875 --> 00:25:19,458 She looks cute in a half saree. 411 00:25:20,791 --> 00:25:22,583 He might die, but he won't forget her! 412 00:25:24,666 --> 00:25:26,083 Veera Babu! Hear me out. 413 00:25:26,500 --> 00:25:28,083 There'll be someone for you, Veeru. 414 00:25:30,875 --> 00:25:32,541 Someone who won't let you suffer alone, 415 00:25:32,958 --> 00:25:34,916 but stand with you in your pain. 416 00:25:42,000 --> 00:25:44,000 -Can I ask you something? -Yeah. 417 00:25:46,541 --> 00:25:48,500 Am I drunk, or are you? 418 00:25:49,458 --> 00:25:51,625 I'm supposed to be the one getting deep here, not you. 419 00:25:52,916 --> 00:25:54,166 -Sujatha! -Hey! 420 00:25:54,333 --> 00:25:55,458 It's not Sujatha. It's Sukanya. 421 00:25:55,541 --> 00:25:57,375 -Sukanya! -Oh God! 422 00:25:57,958 --> 00:26:01,583 Will your pain bring back a married woman, Veeru? 423 00:26:01,833 --> 00:26:03,750 -She won't come, right? -She won't come! 424 00:26:04,208 --> 00:26:05,375 -Then? -But… 425 00:26:05,875 --> 00:26:08,041 What? Tell me, Veeru. 426 00:26:08,375 --> 00:26:09,250 It's… 427 00:26:09,791 --> 00:26:11,500 Do you want to say something? 428 00:26:11,791 --> 00:26:12,791 It's okay, tell me. 429 00:26:12,875 --> 00:26:15,083 Sukanya's mom won't show up tonight, will she? 430 00:26:15,666 --> 00:26:17,875 I dabbed the kohl on her so romantically. 431 00:26:18,458 --> 00:26:20,875 Oh God! I can't handle this. 432 00:26:21,333 --> 00:26:22,916 I want to go back to America. 433 00:26:23,250 --> 00:26:25,083 I'll take a flight first thing tomorrow! 434 00:26:25,541 --> 00:26:28,583 -Veeru, did the wedding go well? -Why ask, Father? 435 00:26:28,791 --> 00:26:31,083 You've already enjoyed three servings of biryani! 436 00:26:31,791 --> 00:26:32,875 All done, uncle. 437 00:26:33,583 --> 00:26:34,708 Everything's finished. 438 00:26:35,125 --> 00:26:36,791 The biryani? No! 439 00:26:37,083 --> 00:26:40,208 -My father packed some! -Shut up, you idiot! 440 00:26:40,375 --> 00:26:43,041 -Alright. Bye, brother-in-law. -How is he your brother-in-law? 441 00:26:43,166 --> 00:26:44,541 -You sit! -Okay, uncle! 442 00:26:44,750 --> 00:26:46,291 Nagalakshmi, get home safe. 443 00:26:46,375 --> 00:26:48,166 Why are you hopping on, you jerk? Get down! 444 00:26:48,541 --> 00:26:50,000 -That's rude. -Hop on, girl! 445 00:26:50,208 --> 00:26:52,500 -Rude, shmude! Sit! -Okay. 446 00:26:54,625 --> 00:26:55,833 Father, what about me? 447 00:26:55,916 --> 00:26:58,375 You're on a sarcastic roll. Now dash down the road, idiot! 448 00:26:58,625 --> 00:27:00,250 -Veeru, get home safe! -Father, my dhoti is slipping! 449 00:27:00,333 --> 00:27:01,375 -Wait! -Don't go left! 450 00:27:01,458 --> 00:27:02,916 -Go right! -You think I'm clueless? 451 00:27:09,375 --> 00:27:10,666 Lady… 452 00:27:14,083 --> 00:27:15,333 Come tomorrow! 453 00:27:18,250 --> 00:27:20,333 Why isn't this lady moving? 454 00:27:22,041 --> 00:27:23,041 Let's move! 455 00:27:29,750 --> 00:27:31,708 Lady, come tomorrow. 456 00:27:35,041 --> 00:27:36,875 Which way did Mahalakshmi tell me to go? 457 00:27:37,375 --> 00:27:39,708 Ah, right side. Let's go right. 458 00:27:42,500 --> 00:27:46,208 Sukanya is Love Love is right 459 00:27:46,375 --> 00:27:49,250 Right is left Left is love-- 460 00:27:49,791 --> 00:27:50,708 Hey! 461 00:27:53,458 --> 00:27:54,333 Hey! Who's that? 462 00:27:54,416 --> 00:27:55,625 FIRST WARNING 463 00:27:55,708 --> 00:27:57,916 Midnight flight with lights on? America? 464 00:27:58,875 --> 00:27:59,833 America! 465 00:28:00,125 --> 00:28:02,083 Hey! Take me to America! 466 00:28:02,750 --> 00:28:03,916 I don't want to stay here. 467 00:28:17,916 --> 00:28:21,041 Hey! How can you go without me? Hey, wait! 468 00:28:37,416 --> 00:28:38,291 Steady. 469 00:28:39,791 --> 00:28:42,791 Don't fall in love… or on the floor. 470 00:28:57,291 --> 00:29:00,666 If a meteor falls, it means there's no time left. 471 00:29:01,458 --> 00:29:04,250 We must decide whom to send as a sacrifice. 472 00:29:04,625 --> 00:29:07,375 Someday you'll need this. 473 00:29:08,000 --> 00:29:11,666 As a descendant of the royal family, this is your responsibility. 474 00:29:12,166 --> 00:29:13,458 Remember… 475 00:29:17,083 --> 00:29:18,791 If the sacrifice isn't made, 476 00:29:18,958 --> 00:29:20,791 the village will turn into a graveyard. 477 00:29:22,916 --> 00:29:25,333 No one must go near the fort. 478 00:29:25,833 --> 00:29:27,041 If they do… 479 00:29:36,708 --> 00:29:37,541 Hey! 480 00:29:38,125 --> 00:29:39,416 Who are you? 481 00:29:39,666 --> 00:29:40,875 You dare stand against me? 482 00:29:41,250 --> 00:29:42,541 You dare stand against me? 483 00:29:42,708 --> 00:29:44,708 You know what I'll do if you stand against me? 484 00:29:45,083 --> 00:29:46,708 I'll just turn around and walk away. 485 00:29:54,333 --> 00:29:56,791 -There's a corpse near the fort! -Hey! Somu's body has been found! 486 00:29:57,250 --> 00:29:59,083 -Near the fort? -Somu is missing, right? 487 00:30:24,458 --> 00:30:26,875 Good morning, homies. What can I do for you? 488 00:30:27,416 --> 00:30:28,958 Oh! It's too bright. 489 00:30:34,875 --> 00:30:35,916 Excuse me, sir. 490 00:30:36,291 --> 00:30:38,458 Why are you half in the sun and half in the shade? 491 00:30:38,625 --> 00:30:40,791 Pick a side. Who's stopping you? 492 00:30:41,416 --> 00:30:42,833 -Hey! You… -Hey, dude. 493 00:30:42,916 --> 00:30:44,666 -Remove these and see. Get up! -Oh! 494 00:30:46,916 --> 00:30:48,333 Oh! Easy boy. 495 00:30:49,458 --> 00:30:50,333 It's mine! 496 00:30:51,083 --> 00:30:51,958 Hi, guys! 497 00:30:52,458 --> 00:30:55,208 Officer, why have you brought the whole village here this early? 498 00:30:55,291 --> 00:30:57,416 I don't see any water pots in their hands. What's going on? 499 00:30:57,500 --> 00:31:00,125 I smell liquor on his breath. He's still hungover from last night. 500 00:31:00,208 --> 00:31:01,291 Come on, get in the jeep. 501 00:31:01,500 --> 00:31:04,000 -Thank you, officer. Drop me home. -I live nearby, drop me too. 502 00:31:04,083 --> 00:31:06,250 -Alright, let's go, dude. -Hey! Are you crazy? 503 00:31:06,541 --> 00:31:08,916 -What happened last night? -My sleep was delayed. 504 00:31:09,000 --> 00:31:11,333 -Why didn't you go home to sleep? -I felt sleepy right here. 505 00:31:11,416 --> 00:31:13,500 -Hey! This is a serious matter. -It's serious. Shh! 506 00:31:13,583 --> 00:31:15,916 Sir, that's Somu's checked shirt. 507 00:31:17,250 --> 00:31:19,541 -That is Somu's checked shirt. -Is that so? 508 00:31:19,625 --> 00:31:22,791 -His wife has been looking for him. -Fine, go return it to him. 509 00:31:22,916 --> 00:31:24,791 -Why are you getting so excited? -Hey! That's evidence! 510 00:31:24,875 --> 00:31:26,666 Don't touch it! It's evidence! 511 00:31:26,750 --> 00:31:28,083 -I didn't touch it. -Don't touch it. 512 00:31:28,166 --> 00:31:29,958 Who touches evidence like that? 513 00:31:30,041 --> 00:31:32,375 Sir! Sir! This was found back there. 514 00:31:32,458 --> 00:31:33,583 Hey! Another evidence. 515 00:31:33,666 --> 00:31:35,791 -We found the murder weapon. Hide it. -Dude! 516 00:31:35,875 --> 00:31:37,541 Thank you, dude. Love you so much. 517 00:31:37,625 --> 00:31:39,583 -You've done a great job. You're amazing! -Thank you. 518 00:31:39,666 --> 00:31:41,000 What exactly did I do? 519 00:31:41,083 --> 00:31:42,541 You took an innocent life. 520 00:31:42,791 --> 00:31:43,750 Come on, get in the jeep. 521 00:31:45,625 --> 00:31:47,666 -I'm sorry? -Why are you apologizing? 522 00:31:47,791 --> 00:31:49,500 Is it wrong to kill a bad guy? 523 00:31:49,625 --> 00:31:50,791 Tell me! Is it right or wrong? 524 00:31:50,875 --> 00:31:52,375 -Right, isn't it? -That's right… 525 00:31:52,458 --> 00:31:54,041 He admitted it. Come on, get in the jeep. 526 00:31:54,125 --> 00:31:55,875 -Get in the jeep! -Hey! I didn't do it! 527 00:31:55,958 --> 00:31:57,541 Wait! I'm not involved in this. 528 00:31:57,625 --> 00:31:58,750 How are you not involved? 529 00:31:58,833 --> 00:32:01,083 You considered my grudges and friendships your own, 530 00:32:01,166 --> 00:32:03,375 came from the US and killed Somu. Thank you, dude! 531 00:32:03,458 --> 00:32:04,500 Hence proved! 532 00:32:05,291 --> 00:32:07,833 There's motive, evidence, and the murder weapon. 533 00:32:07,916 --> 00:32:09,416 -Get in the jeep. -Hey! Wait! 534 00:32:09,541 --> 00:32:11,166 Sir, what's this obsession with the jeep? 535 00:32:11,250 --> 00:32:14,125 I know! He was given a second-hand jeep the other day. 536 00:32:14,250 --> 00:32:16,416 -No one's ridden it yet. -Is all this necessary now? 537 00:32:16,500 --> 00:32:18,125 You get in first. Go on. 538 00:32:18,333 --> 00:32:19,791 Mr. Narasimha Rao. 539 00:32:19,916 --> 00:32:21,000 Do you have an arrest warrant? 540 00:32:21,166 --> 00:32:22,916 -It's K. Narasimha Rao, not Mister. -Yes. 541 00:32:23,291 --> 00:32:24,916 -Not S, it's K. -Hold on, dude! 542 00:32:25,750 --> 00:32:27,250 Do you have an arrest warrant? 543 00:32:27,791 --> 00:32:29,208 We don't use arrest warrants in our village. 544 00:32:29,291 --> 00:32:30,333 That's not my problem. 545 00:32:30,458 --> 00:32:32,208 According to the Indian Penal Code… 546 00:32:32,333 --> 00:32:33,958 Hey! What's this commotion? 547 00:32:34,500 --> 00:32:35,333 Hey, stop. 548 00:32:35,875 --> 00:32:38,250 Hey, Narsi, you've become quite the officer now, huh? 549 00:32:38,500 --> 00:32:39,916 Don't you know the customs here? 550 00:32:40,333 --> 00:32:42,250 Where do we go if something happens here? 551 00:32:42,416 --> 00:32:43,500 We go to Parashuram. 552 00:32:43,625 --> 00:32:45,750 And you say you will take him to the police station? 553 00:32:46,208 --> 00:32:47,625 Let's go the village council. 554 00:32:47,750 --> 00:32:50,583 His punishment is… ten lashes, 555 00:32:52,125 --> 00:32:54,000 and five days of exile from the village. 556 00:32:54,250 --> 00:32:55,083 Sir! 557 00:32:55,833 --> 00:32:57,750 I can't stay outside that long. 558 00:32:58,000 --> 00:33:00,416 My wife can't stay alone without me. 559 00:33:01,375 --> 00:33:04,583 If you want, I'll go away for a couple of days. 560 00:33:04,708 --> 00:33:07,375 I've got some work in a nearby village. I'll go finish it. 561 00:33:08,875 --> 00:33:10,125 Don't worry, man. 562 00:33:10,250 --> 00:33:13,625 Once you spend time with your wife, I'll personally get you onto the bus. 563 00:33:13,708 --> 00:33:15,333 -Okay? -Sir… 564 00:33:15,541 --> 00:33:16,958 I'll thrash you, you idiot! 565 00:33:17,458 --> 00:33:18,416 I'll pull your tongue out! 566 00:33:18,500 --> 00:33:20,083 Hey! Send him out. 567 00:33:20,166 --> 00:33:21,500 -Sir… -Come on! 568 00:33:21,583 --> 00:33:23,291 -Wait! -Get lost! Idiot. 569 00:33:24,333 --> 00:33:27,083 Sir! Veeru has killed Somu. 570 00:33:27,291 --> 00:33:31,375 As proof, we found a piece of Somu's checked shirt on him. 571 00:33:31,541 --> 00:33:33,125 What more evidence do you need, sir? 572 00:33:33,208 --> 00:33:35,291 Forget Somu. That's not important, sir. 573 00:33:35,416 --> 00:33:37,333 He broke our customs and went near the fort. 574 00:33:37,416 --> 00:33:38,375 He didn't, sir. 575 00:33:38,541 --> 00:33:39,791 -Dude… -I'll take care of it. 576 00:33:39,875 --> 00:33:42,708 He caused my grandson to leave and then the tamarind tree burned down! 577 00:33:43,250 --> 00:33:45,333 He's not even married. How can he have a grandson? 578 00:33:45,416 --> 00:33:47,166 -You old geezer! -It's all his fault, sir! 579 00:33:47,250 --> 00:33:49,291 -Yes, it's because of him. -Hey! 580 00:33:49,375 --> 00:33:50,625 What's happening here? 581 00:33:50,791 --> 00:33:52,750 Excuse me, sir, I have no connection to this. 582 00:33:52,833 --> 00:33:54,750 You're blaming me for everything on day one? 583 00:33:55,208 --> 00:33:57,708 Sir, this is absolutely atrocious. I'm not agreeing to this. 584 00:33:57,916 --> 00:34:00,083 Then, how did that piece of shirt get on your shoulder? 585 00:34:00,166 --> 00:34:02,375 I swear to God. I am in no way involved in this. 586 00:34:02,458 --> 00:34:04,125 I don't even know who Somu is! 587 00:34:04,208 --> 00:34:05,458 I didn't do anything, sir. 588 00:34:05,541 --> 00:34:07,583 Why doesn't he know? What doesn't he know? 589 00:34:07,666 --> 00:34:08,583 Please move. 590 00:34:08,666 --> 00:34:09,625 What's happening here? 591 00:34:09,708 --> 00:34:11,416 Where's my Somu? Where is he? 592 00:34:12,958 --> 00:34:14,166 That's my Somu's shirt. 593 00:34:14,416 --> 00:34:16,416 Hey, don't touch that. It's evidence. 594 00:34:18,166 --> 00:34:19,625 That was a gift from my family. 595 00:34:20,958 --> 00:34:24,125 Did you tear it first and then kill him? Or vice versa? 596 00:34:24,541 --> 00:34:25,416 What?! 597 00:34:25,833 --> 00:34:27,125 We've been married for so long, 598 00:34:27,208 --> 00:34:29,083 yet I've never woken up with my husband's shirt. 599 00:34:29,166 --> 00:34:30,458 Who are you to do that? 600 00:34:30,541 --> 00:34:33,083 Sister! I did wake up with your husband's shirt, 601 00:34:33,166 --> 00:34:35,166 -but I didn't kill your husband. -That's a lie. 602 00:34:35,250 --> 00:34:38,000 He came from America with a plan to kill Somu. 603 00:34:38,083 --> 00:34:40,000 This is a serious case. We need to investigate. 604 00:34:40,083 --> 00:34:41,166 -What nonsense! -What investigation? 605 00:34:41,250 --> 00:34:42,583 Is this like Obama and Osama? 606 00:34:42,666 --> 00:34:44,583 Why would he come all the way here and plan this murder? 607 00:34:44,666 --> 00:34:45,708 Who cares if he is dead? 608 00:34:45,791 --> 00:34:47,166 -He's a big-time smuggler. -Hey! 609 00:34:47,291 --> 00:34:49,208 What are you talking about? Who is a smuggler? 610 00:34:49,416 --> 00:34:51,375 Sir! My Somu isn't like that. 611 00:34:51,625 --> 00:34:53,125 I can't live without my Somu. 612 00:34:53,291 --> 00:34:54,875 I request you to give me justice. 613 00:34:55,000 --> 00:34:57,541 He must be punished for breaking our village customs, sir! 614 00:34:58,666 --> 00:35:00,750 -Somu… -Stop that! What is this? 615 00:35:01,041 --> 00:35:04,958 You think I came from the US to listen to this random guy's judgments? 616 00:35:07,833 --> 00:35:09,125 100 lashes. 617 00:35:09,750 --> 00:35:12,291 -Excuse me? -He's telling you to stop this nonsense. 618 00:35:12,458 --> 00:35:13,375 Am I right? 619 00:35:14,125 --> 00:35:15,416 -200 lashes. -Yeah! 620 00:35:16,000 --> 00:35:18,708 -This is barbarous! -He says we should settle this at a bar. 621 00:35:18,875 --> 00:35:20,208 What do you say? Shall we go? 622 00:35:20,666 --> 00:35:21,541 300 lashes. 623 00:35:22,500 --> 00:35:23,500 This is bullshit! 624 00:35:23,916 --> 00:35:25,708 Bu-- He says it's bullshit! 625 00:35:26,250 --> 00:35:27,125 400 lashes. 626 00:35:28,500 --> 00:35:29,416 Excuse me, sir. 627 00:35:29,583 --> 00:35:30,958 Do you think this is an auction? 628 00:35:31,041 --> 00:35:32,083 We'll sit and discuss, sir. 629 00:35:32,166 --> 00:35:33,166 -I'll come up and-- -Hey! 630 00:35:33,250 --> 00:35:34,708 Yeah, he wants to talk it out. 631 00:35:34,916 --> 00:35:35,916 This is not right, sir. 632 00:35:36,000 --> 00:35:37,208 How could Veeru, who came yesterday, 633 00:35:37,375 --> 00:35:39,666 kill Somu who's been missing for two days? 634 00:35:39,791 --> 00:35:41,458 It's a valid point, Yogalakshmi. 635 00:35:41,625 --> 00:35:43,166 -Answer me. -You can take time to answer. 636 00:35:43,250 --> 00:35:44,833 I don't know any of this, sir! 637 00:35:45,208 --> 00:35:46,416 I want justice. 638 00:35:46,583 --> 00:35:48,583 I can't imagine my life without Somu, sir. 639 00:35:49,041 --> 00:35:50,666 Make him pay me twenty-five thousand. 640 00:35:51,583 --> 00:35:52,750 Twenty five thousand rupees? 641 00:35:52,833 --> 00:35:54,541 -Fine. Whatever! -Not rupees, I want dollars! 642 00:35:54,708 --> 00:35:56,291 What? Are you crazy? 643 00:35:56,375 --> 00:35:58,250 Yeah. He'll pay. He's rich. 644 00:35:58,333 --> 00:36:00,000 "He'll pay." Who told you I will? 645 00:36:01,375 --> 00:36:02,958 What's happening here? 646 00:36:03,416 --> 00:36:04,875 -Greetings, sir. -Sir. 647 00:36:05,000 --> 00:36:07,833 Sir, he went near the fort. That's the reason for this council. 648 00:36:07,916 --> 00:36:09,666 Went to the fort? What's happening? 649 00:36:11,666 --> 00:36:14,083 No one must go near the fort. 650 00:36:14,375 --> 00:36:15,458 If they do… 651 00:36:16,208 --> 00:36:17,416 Something big is about to go down. 652 00:36:17,500 --> 00:36:19,458 Sir… You seem like an elderly man. 653 00:36:19,583 --> 00:36:20,916 There's been a huge misunderstanding. 654 00:36:21,000 --> 00:36:26,583 It's better if the village doesn't talk about matters that don't concern them. 655 00:36:29,541 --> 00:36:30,500 Deliver judgment. 656 00:36:30,750 --> 00:36:31,750 Take his passport. 657 00:36:31,833 --> 00:36:33,875 -Why would I give you my passport? -500 lashes! 658 00:36:35,166 --> 00:36:37,625 Dude, hand over the passport. It's in the first zipper of the bag. 659 00:36:37,708 --> 00:36:41,458 No one in the village shall offer any help to him or his family. 660 00:36:43,625 --> 00:36:45,000 Non-cooperation?! 661 00:36:45,083 --> 00:36:47,250 Mr. Parashuram told me not to wash your clothes. 662 00:36:47,500 --> 00:36:48,375 You wash it, idiot. 663 00:36:50,583 --> 00:36:51,416 Fetch water. 664 00:37:00,583 --> 00:37:02,583 Hey! Can I get some vegetables, please? 665 00:37:02,666 --> 00:37:03,958 Need some tomatoes. 666 00:37:04,041 --> 00:37:06,833 -What's that? -Can you give some tomatoes, sister? 667 00:37:07,083 --> 00:37:09,833 You murdered Somu. Remember the judgment. Now go. 668 00:37:11,333 --> 00:37:12,333 What about me, sir? 669 00:37:12,500 --> 00:37:13,791 Until Somu is found, 670 00:37:13,958 --> 00:37:17,208 Veeru must pay Savithri 250 rupees per day. 671 00:37:17,500 --> 00:37:19,666 -Sir. -In addition, 672 00:37:20,125 --> 00:37:21,583 30 lashes. 673 00:37:22,958 --> 00:37:25,375 Finish the kolam quickly. There is a lot of work. 674 00:37:25,541 --> 00:37:27,083 You came all the way from America for this? 675 00:37:27,375 --> 00:37:30,000 Even to talk to you, we have to draw kolam on the street. 676 00:37:30,083 --> 00:37:31,208 When will you get your passport? 677 00:37:31,291 --> 00:37:34,416 Veera Babu, give me the 250 you owe me so I can leave. 678 00:37:34,500 --> 00:37:36,458 -Ms. Savithri, are you drunk? -Give it! 679 00:37:36,875 --> 00:37:39,416 -So early in the morning? -I'm drunk? 680 00:37:39,500 --> 00:37:42,291 Wasn't killing my husband enough? You're calling me a drunkard? 681 00:37:42,375 --> 00:37:44,666 How dare you draw kolam without giving me my 250? 682 00:37:44,833 --> 00:37:47,541 I'll report this to Parashuram. 683 00:37:47,916 --> 00:37:49,000 -Savithri-- -Get lost! 684 00:37:49,708 --> 00:37:50,541 Oh, no! 685 00:37:51,083 --> 00:37:54,333 Your passport will remain with us until the case is resolved. Leave! 686 00:37:55,666 --> 00:37:57,166 Nobody is willing to lend us groceries. 687 00:37:57,250 --> 00:37:58,458 I will have ragi malt. 688 00:37:58,541 --> 00:38:02,000 Look what you've brought upon this house. Why couldn't you just mind your business? 689 00:38:11,791 --> 00:38:12,666 Hey! 690 00:38:13,333 --> 00:38:15,291 -Give me my 250. -It's the middle of the night! 691 00:38:15,375 --> 00:38:18,083 -This is wrong, Ms. Savithri. -Is it worse than what you did? 692 00:38:18,208 --> 00:38:19,750 Just give me 250. 693 00:38:19,833 --> 00:38:21,791 -The shops will close. -I have 300. Change… 694 00:38:21,958 --> 00:38:23,250 I'll come daily at this hour. 695 00:38:23,625 --> 00:38:24,666 Keep 250 ready. 696 00:38:24,833 --> 00:38:26,333 The price of liquor is going up. 697 00:38:26,875 --> 00:38:29,666 Trouble started from the moment he returned. 698 00:38:30,791 --> 00:38:33,458 But make sure no one goes near the fort. 699 00:38:35,458 --> 00:38:37,416 Subbu, what is the urgency? 700 00:38:37,750 --> 00:38:39,958 I heard Grandpa Gangayya was the last one to see Somu. 701 00:38:40,041 --> 00:38:41,708 -Is it? -Yes. 702 00:38:46,833 --> 00:38:47,708 Grandpa. 703 00:38:47,958 --> 00:38:50,791 Somu was with someone before he died. Who was that? 704 00:38:51,000 --> 00:38:52,291 -I'll tell you. -Yes. 705 00:38:52,708 --> 00:38:55,458 Why is he asking about a sword fight? I don't know that. 706 00:38:57,125 --> 00:38:59,416 -Is he deaf? -No, he's a drunkard. 707 00:38:59,708 --> 00:39:00,708 Here you go. 708 00:39:01,458 --> 00:39:03,291 Who was with Somu that day, Grandpa? 709 00:39:04,291 --> 00:39:06,833 I know who it was. I remember! 710 00:39:07,416 --> 00:39:09,583 -The night you came... -Yes, Grandpa. 711 00:39:09,666 --> 00:39:11,416 -...in that third house from here... -Okay. 712 00:39:11,500 --> 00:39:13,875 ...Pankajam and I had a great time. 713 00:39:14,500 --> 00:39:16,083 Where's Somu in this? 714 00:39:16,500 --> 00:39:19,250 -The one with the checked shirt, right? -Yes, Grandpa. 715 00:39:19,333 --> 00:39:21,208 I saw him around the third pillar. 716 00:39:21,291 --> 00:39:22,500 Where did he go, Grandpa? 717 00:39:22,583 --> 00:39:24,958 Why isn't the lamp on the third post working? 718 00:39:25,250 --> 00:39:26,958 Will that Parashuram ever work? 719 00:39:27,208 --> 00:39:28,583 Why aren't you talking, dude? 720 00:39:28,875 --> 00:39:30,625 What can I say? 721 00:39:30,708 --> 00:39:32,916 What's Parashuram doing? 722 00:39:33,041 --> 00:39:35,000 Aren't we casting our votes? 723 00:39:35,083 --> 00:39:38,000 You old man! I'll hit you so hard, the liquor will spill out of your liver! 724 00:39:38,083 --> 00:39:38,958 -Cool, cool. -You fool! 725 00:39:42,125 --> 00:39:44,125 -Place it. -You must do it. 726 00:39:45,541 --> 00:39:46,708 Everything will be okay after this. 727 00:39:49,375 --> 00:39:51,791 -What's that, dude? -Whatever. Ignore that and continue. 728 00:39:51,958 --> 00:39:54,541 By God's grace, if Somu's case is solved, you can leave the village. 729 00:39:54,750 --> 00:39:57,166 -Hey, you can't even do this properly! -Dude, it's flipped. 730 00:40:10,541 --> 00:40:13,375 SECOND WARNING 731 00:40:17,125 --> 00:40:19,791 Overnight, the animals were reduced to bare bones. 732 00:40:30,333 --> 00:40:31,333 Hi, Veeru! 733 00:40:32,541 --> 00:40:34,333 Come Gajalakshmi, please sit. 734 00:40:35,708 --> 00:40:36,750 It's Subbalakshmi. 735 00:40:37,416 --> 00:40:39,625 Whatever Lakshmi. Is that the issue now? 736 00:40:40,416 --> 00:40:42,541 I can't figure out where my life is heading. 737 00:40:43,208 --> 00:40:44,708 Since I came to this village, 738 00:40:45,166 --> 00:40:47,375 I lost the girl I loved, then I lost my passport. 739 00:40:47,500 --> 00:40:48,583 -Added to that… -Hey, Veeru! 740 00:40:48,708 --> 00:40:50,916 You've killed my Somu. 741 00:40:51,125 --> 00:40:52,750 How can you even digest your food? 742 00:40:52,833 --> 00:40:55,166 How are you even able to sleep, idiot? 743 00:40:55,500 --> 00:40:56,583 This is an added bonus! 744 00:40:57,625 --> 00:40:59,333 Don't laugh, I'm hurting here. 745 00:41:00,000 --> 00:41:02,250 Anyway. I'm having a rough time. 746 00:41:02,958 --> 00:41:05,458 Alright, give me your hand. Let me read your palm. 747 00:41:07,500 --> 00:41:10,000 I lost faith in these things since Sukanya's mom didn't show up. 748 00:41:11,208 --> 00:41:12,708 Veeru, just give me your hand. 749 00:41:18,250 --> 00:41:19,958 Your love line is very long. 750 00:41:20,208 --> 00:41:22,083 Longer the line, the bigger the heartbreak? 751 00:41:23,875 --> 00:41:25,208 Sorry! Please continue. 752 00:41:27,166 --> 00:41:28,500 -Veeru. -Yeah? 753 00:41:28,916 --> 00:41:30,625 All your problems will soon be gone. 754 00:41:32,125 --> 00:41:33,958 Even Somu's case will be solved. 755 00:41:37,041 --> 00:41:38,500 I'm not worried about the case. 756 00:41:39,958 --> 00:41:41,333 First, I must forget Sukanya. 757 00:41:42,625 --> 00:41:43,666 I'll forget her. 758 00:41:46,375 --> 00:41:47,458 Actually, Veeru… 759 00:41:49,125 --> 00:41:51,083 -Do you know something? -What's that? 760 00:41:51,500 --> 00:41:54,500 Up until 9th grade, I sat in the bench behind you. 761 00:41:54,708 --> 00:41:55,625 Really? 762 00:41:56,000 --> 00:41:58,250 I quit school after I failed. 763 00:41:58,833 --> 00:42:01,041 Sukanya took my seat after that. 764 00:42:10,583 --> 00:42:13,208 So, in 9th grade… 765 00:42:14,041 --> 00:42:15,666 you couldn't even score 35 marks? 766 00:42:19,125 --> 00:42:20,666 Oh! Don't worry. It's alright. 767 00:42:21,750 --> 00:42:23,708 What did I gain after studying well? 768 00:42:23,833 --> 00:42:26,458 I went to America, yet I ended up back in this village. 769 00:42:27,125 --> 00:42:28,708 Why do you feel dejected, Veeru? 770 00:42:29,625 --> 00:42:31,333 I mean, we're all here for you. 771 00:42:31,458 --> 00:42:33,333 Grandma, Balu… 772 00:42:34,500 --> 00:42:35,666 I'm here too. 773 00:42:35,750 --> 00:42:40,250 Again and again My heart longs only for you 774 00:42:40,541 --> 00:42:42,625 Wouldn't a dream become real... 775 00:42:42,916 --> 00:42:45,000 You are right, Subbalakshmi. 776 00:42:45,291 --> 00:42:49,791 You are my one and only wish 777 00:42:50,083 --> 00:42:55,041 There is no other world for me Every moment, you are my story 778 00:43:16,541 --> 00:43:20,750 Slowly, the path Turns itself toward you 779 00:43:21,541 --> 00:43:25,708 Will it lead me straight to you? 780 00:43:26,083 --> 00:43:30,500 Again and again Wishing to stay beside you 781 00:43:30,791 --> 00:43:35,166 Shall I give you my heart And spell out my desire? 782 00:43:35,750 --> 00:43:39,916 Even with my eyes closed I see only you 783 00:43:40,500 --> 00:43:43,833 Shall I look for myself in your eyes? 784 00:43:44,958 --> 00:43:49,583 An overflowing love Too much to conceal 785 00:43:50,333 --> 00:43:54,208 May I wish that you shower it upon me? 786 00:43:54,625 --> 00:43:59,125 Like a line drawn on my palm I have made you my own 787 00:43:59,500 --> 00:44:03,916 Before even the wind can touch you Shall I keep you safe within me? 788 00:44:06,833 --> 00:44:11,500 Little, gentle smiles begin to rain My lips whisper only your name! 789 00:44:11,625 --> 00:44:16,166 With every step, I follow you This little heart refuses to stay calm! 790 00:44:16,458 --> 00:44:21,208 Little, gentle smiles begin to rain My lips whisper only your name! 791 00:44:21,375 --> 00:44:25,875 I walk every step behind you Even if you say no, my heart won't rest... 792 00:44:40,375 --> 00:44:41,750 -He went this way! -Where is he? 793 00:44:42,958 --> 00:44:44,458 They even made the kolam, dude. 794 00:44:44,666 --> 00:44:46,000 -Hey! Hi, Subbu. -Hi. 795 00:44:46,125 --> 00:44:47,583 What's that color on your hand, Subbu? 796 00:44:48,041 --> 00:44:50,875 -Why aren't you getting this? -I mean… Oh, you do kolam too? 797 00:44:54,625 --> 00:44:58,541 Can such feelings Ever be expressed in words? 798 00:44:59,375 --> 00:45:03,791 Or do they speak Softly through silence? 799 00:45:04,458 --> 00:45:08,000 All the sweetness Of that old friendship 800 00:45:08,416 --> 00:45:13,000 Has it now turned into today's love? 801 00:45:14,083 --> 00:45:18,666 Again and again My heart longs only for you 802 00:45:19,000 --> 00:45:23,166 Wouldn't a dream become real If it leads me to you? 803 00:45:23,791 --> 00:45:28,250 You are my one and only wish 804 00:45:28,541 --> 00:45:33,291 There is no other world for me Every moment, you are my story 805 00:45:35,166 --> 00:45:38,291 -Take off the mask. You'll suffocate. -Dude, tell me. 806 00:45:40,000 --> 00:45:43,458 All of Parashuram's punishments will end today. 807 00:45:43,583 --> 00:45:45,166 I'll make delicious vadas for you tomorrow. 808 00:45:45,250 --> 00:45:46,833 Dude. Thank you! 809 00:45:47,375 --> 00:45:49,500 Also see if you can find my passport, man. 810 00:45:49,875 --> 00:45:53,041 By the way, did you observe Subbu lately? 811 00:45:54,083 --> 00:45:55,375 She's acting differently. 812 00:45:55,625 --> 00:45:58,041 Dude, you noticed it? I did too. 813 00:45:58,500 --> 00:45:59,750 -Then I'm sure. -What? 814 00:45:59,833 --> 00:46:01,708 -She's trying witchcraft on me. -Witchcraft?! 815 00:46:02,041 --> 00:46:03,916 -Is that what you observed? -Then what else? 816 00:46:04,083 --> 00:46:06,250 Every day she stays with me until I go home at night. 817 00:46:06,333 --> 00:46:07,833 Early morning, she collects my laundry. 818 00:46:07,916 --> 00:46:09,583 She brings milk every day. She helps with curd as well. 819 00:46:09,666 --> 00:46:13,166 Also, she is decorating your home every day. 820 00:46:13,583 --> 00:46:14,958 Is this witchcraft? 821 00:46:15,208 --> 00:46:16,083 You… 822 00:46:16,500 --> 00:46:18,333 Have you lost your mind after coming here? 823 00:46:20,041 --> 00:46:20,875 Dude… 824 00:46:21,625 --> 00:46:23,375 Subbu is in love with you. 825 00:46:28,583 --> 00:46:32,041 I mean, can I fall in love again? 826 00:46:32,625 --> 00:46:35,083 In theory, I'm still depressed, right? 827 00:46:35,500 --> 00:46:37,208 And I just went through a breakup. 828 00:46:37,375 --> 00:46:40,208 Do you think society will accept me if I fall in love again? 829 00:46:40,583 --> 00:46:42,291 Is this for real, or are you thinking she's short? 830 00:46:42,375 --> 00:46:43,416 Hey, nothing like that. 831 00:46:43,625 --> 00:46:46,666 -She's short but cute. -So deep down, you like her too. 832 00:46:53,291 --> 00:46:54,208 Hey, Veeru… 833 00:46:54,500 --> 00:46:56,416 From now onwards, your problems are gone. 834 00:46:56,708 --> 00:46:58,291 Subbu is yours too. 835 00:46:58,750 --> 00:46:59,666 Cool. 836 00:47:00,083 --> 00:47:01,916 Things will be better from tomorrow. 837 00:47:02,583 --> 00:47:03,541 Good night. 838 00:47:14,708 --> 00:47:18,083 THIRD WARNING 839 00:47:29,000 --> 00:47:32,625 This is the final warning. The clock is ticking. 840 00:47:38,833 --> 00:47:40,041 What's happening, sir? 841 00:48:02,000 --> 00:48:03,708 This is the curse of our village. 842 00:48:06,875 --> 00:48:10,916 A deadly disease ravaged the village ages ago. 843 00:48:14,625 --> 00:48:19,583 With no way out, the king awakened a dark power. 844 00:48:20,958 --> 00:48:22,833 A demonic power. 845 00:48:24,166 --> 00:48:26,541 The King pleaded to save his people. 846 00:48:27,541 --> 00:48:31,625 In return, every time a warning was issued, 847 00:48:33,083 --> 00:48:36,125 every household must offer an animal sacrifice. 848 00:48:36,583 --> 00:48:40,833 But one house must offer a human sacrifice. 849 00:48:40,916 --> 00:48:42,625 He offered a pact to that effect. 850 00:48:44,333 --> 00:48:46,208 And the King accepted it. 851 00:48:47,750 --> 00:48:49,166 The village recovered. 852 00:48:49,541 --> 00:48:51,041 For generations, 853 00:48:51,791 --> 00:48:55,333 whenever the warning is issued, the whole village will be sealed in. 854 00:48:56,291 --> 00:48:57,958 No one can step out. 855 00:48:59,166 --> 00:49:02,833 If the sacrifice is offered after a feast, he'll stay inside. 856 00:49:03,375 --> 00:49:04,333 If not, 857 00:49:05,166 --> 00:49:08,041 he will break free and destroy the village. 858 00:49:09,458 --> 00:49:11,250 A sacrifice is the only solution. 859 00:49:21,000 --> 00:49:22,541 It's the curse of our village. 860 00:49:23,291 --> 00:49:26,958 If we want to survive, we must send a sacrifice. 861 00:49:32,750 --> 00:49:35,333 -Ask them why we should offer one. -A human sacrifice? 862 00:49:35,416 --> 00:49:37,166 You expect a human sacrifice now? 863 00:49:37,250 --> 00:49:39,583 -Who will they choose? -Why should we go? 864 00:49:39,666 --> 00:49:41,291 We don't want to go. We won't go! 865 00:49:41,375 --> 00:49:44,958 -Why do we have to go? -We won't go! 866 00:49:47,041 --> 00:49:47,958 Hey! 867 00:49:48,500 --> 00:49:50,125 Why do I hear dissent? 868 00:49:52,041 --> 00:49:54,583 A name will be drawn, whether you like it or not. 869 00:49:55,583 --> 00:49:56,916 The sacrifice must happen. 870 00:49:57,375 --> 00:49:58,916 Everyone, get over here! 871 00:50:00,166 --> 00:50:02,125 Let's go see what's happening. Come on. 872 00:50:03,708 --> 00:50:07,000 -What's with the human sacrifice? -Exactly, my thoughts. 873 00:50:07,750 --> 00:50:08,958 These… 874 00:50:10,791 --> 00:50:14,458 He's gone. Parashuram is our hero! 875 00:50:14,916 --> 00:50:16,208 Hey, come here. 876 00:50:16,583 --> 00:50:19,208 What's your problem? Can't I lie here and dream about my girl? 877 00:50:19,291 --> 00:50:20,125 What's going on? 878 00:50:20,208 --> 00:50:22,875 -You know what happened by the fort? -Hey, wait. 879 00:50:23,291 --> 00:50:25,958 Our hero Parashuram went into the fort. 880 00:50:26,708 --> 00:50:28,666 -Where did he go? -He went toward the fort. 881 00:50:28,750 --> 00:50:29,958 -Headed toward the fort? -Yes. 882 00:50:30,041 --> 00:50:31,333 Why did he go to the fort? 883 00:50:45,625 --> 00:50:47,750 Why are you people afraid? Come on, move. 884 00:50:51,125 --> 00:50:53,291 -Come on, sir. -Why are you rushing? 885 00:50:54,000 --> 00:50:54,958 Hold on! 886 00:51:16,208 --> 00:51:18,583 -Parashuram! -This numbskull... 887 00:51:21,666 --> 00:51:24,041 -What is it? -Why are you here? 888 00:51:24,333 --> 00:51:26,541 -Why did you even come here? -Why did you come here? 889 00:51:27,041 --> 00:51:29,666 -What do you want? -Justice, dude, justice! 890 00:51:30,166 --> 00:51:34,125 Hey! When I stumbled in here drunk, you gave me thirty lashes. 891 00:51:34,208 --> 00:51:37,208 But when Parashuram said let's go play, you all followed him? 892 00:51:37,291 --> 00:51:39,625 I won't accept this. Everyone must be punished. 893 00:51:39,708 --> 00:51:41,583 Ten for you, ten for you, and ten for the one behind. 894 00:51:41,666 --> 00:51:43,208 -Sorry, dude, ten for you. -Why me? 895 00:51:43,291 --> 00:51:45,291 Protocol Parashuram should get thirty! 896 00:51:46,208 --> 00:51:48,500 It's one rule for Veeru and another for the village? I won't accept it. 897 00:51:48,625 --> 00:51:49,833 What are you going on about? 898 00:51:50,250 --> 00:51:52,166 Justice delayed is justice denied, dude. 899 00:51:52,250 --> 00:51:55,250 Sir, he was just passing the other way, wandered here by mistake. 900 00:51:55,458 --> 00:51:57,208 -That's not what I meant. -He's apologizing. 901 00:51:57,291 --> 00:51:58,375 I didn't sa… 902 00:51:59,000 --> 00:52:01,666 -We'll deal with him later. Not now. -Why would I apologize? 903 00:52:01,750 --> 00:52:02,833 They put me through hell. 904 00:52:02,916 --> 00:52:04,583 Who asked you to come here? Listen to me. 905 00:52:04,666 --> 00:52:06,333 -Come with me. -No. I want justice! 906 00:52:38,916 --> 00:52:41,458 Hey, what's happening? What's in there? 907 00:52:43,708 --> 00:52:47,291 That'll reveal who goes in as the next sacrifice. 908 00:52:50,500 --> 00:52:51,833 -Sacrifice? -Yes. 909 00:52:58,375 --> 00:53:00,166 We've set up the sacred Fair pillar. 910 00:53:02,458 --> 00:53:04,833 The one in the fort is a ruthless demon. 911 00:53:05,041 --> 00:53:10,541 Five hundred years ago, he heinously devoured an infant. 912 00:53:12,375 --> 00:53:16,500 The village will stay sealed inside a magic zone until the sacrifice is made. 913 00:53:16,750 --> 00:53:19,333 No one can get out even if we want to. 914 00:53:19,541 --> 00:53:22,125 -I'll deal with Parashuram myself. -Hold on, all of you. 915 00:53:22,333 --> 00:53:23,708 Have you lost your minds? 916 00:53:24,000 --> 00:53:25,500 The whole village is locked down. 917 00:53:25,583 --> 00:53:27,958 We can't leave until a name is drawn. 918 00:53:28,250 --> 00:53:30,500 Whose name will it be? I'm scared. 919 00:53:30,583 --> 00:53:33,541 -Dude, what's their problem? -A human sacrifice? I won't go. 920 00:53:35,000 --> 00:53:36,708 Put both their names at the top of the list. 921 00:53:36,791 --> 00:53:38,500 -Okay. -Where are you going? 922 00:53:38,750 --> 00:53:40,958 I've been watching this fellow since the day I got here. 923 00:53:41,041 --> 00:53:43,750 -Even superstition has its limits. -They'll skin us alive. Stop. 924 00:53:44,041 --> 00:53:45,416 What's happening there? 925 00:53:45,583 --> 00:53:47,541 -Nothing, sir. We're just chatting. -Go! 926 00:53:47,708 --> 00:53:50,416 Can't we do anything? Do we have to send someone? 927 00:53:50,500 --> 00:53:53,250 This must be done. There's no other way. 928 00:53:53,458 --> 00:53:54,458 Get back to work. 929 00:53:54,541 --> 00:53:57,791 Someone unmarried with no family responsibilities would be ideal. 930 00:53:57,875 --> 00:54:00,083 -Begin. -Hey, shut the windows. 931 00:54:00,333 --> 00:54:03,041 -Please let us see it. -Hey, step aside. 932 00:54:04,125 --> 00:54:05,041 Open it. 933 00:54:11,041 --> 00:54:14,291 It includes all the surnames. Please review them in order. 934 00:54:20,333 --> 00:54:22,916 It says we must divide the village into four parts. 935 00:54:23,041 --> 00:54:28,291 We must not choose the sacrifice from the same part of the village as last time. 936 00:54:28,416 --> 00:54:32,333 We must pick someone from the other three. 937 00:54:32,458 --> 00:54:35,833 Anyone can volunteer and snuff out the lamp. 938 00:54:36,208 --> 00:54:37,625 But who would do that? 939 00:54:37,875 --> 00:54:40,625 Rather than letting them fight over who should go, 940 00:54:40,875 --> 00:54:43,291 let's choose someone ourselves. 941 00:54:52,916 --> 00:54:56,083 After careful consideration, 942 00:54:56,416 --> 00:54:58,666 a name has been chosen. 943 00:54:58,750 --> 00:54:59,875 That name is… 944 00:55:28,833 --> 00:55:30,875 -Hey, I heard they've drawn a name. -What's your name? 945 00:55:30,958 --> 00:55:33,083 -Gundu Ramudu! -Hey, they picked your name. Go, go! 946 00:55:33,166 --> 00:55:36,208 -He'll be killed. They'll take him away. -Dude, dude. 947 00:55:36,333 --> 00:55:38,083 -Hey, you're here. -Where are you going? 948 00:55:38,875 --> 00:55:40,666 -Did they pick a name? Who is it? -The name… 949 00:55:41,833 --> 00:55:43,666 -I mean… -Did they draw my name? 950 00:55:43,750 --> 00:55:44,958 -I know, dude. -No... 951 00:55:45,041 --> 00:55:47,083 Ever since I got here, this village wants to kill and bury me. 952 00:55:47,208 --> 00:55:49,458 -It isn't you. Ganga… -Gangaram? 953 00:55:49,708 --> 00:55:51,083 -Ga… -Aunt Gangamma? 954 00:55:51,166 --> 00:55:52,875 -No! Grandpa Gangayya. -Then? 955 00:55:53,708 --> 00:55:55,125 -Our Grandpa Gangayya? -Yes. 956 00:55:55,250 --> 00:55:56,791 -The one in love with Pankajam? -Yes. 957 00:55:56,875 --> 00:55:59,958 Hey, the poor man is 80 years old. 958 00:56:00,291 --> 00:56:03,333 He'll die on the way to the fort, man. Oh, God! 959 00:56:03,583 --> 00:56:07,125 The whole village is shutting him up and sending him to his death? 960 00:56:07,750 --> 00:56:09,125 -I will-- -Hey, hey. 961 00:56:09,666 --> 00:56:11,500 Even if you speak to them, the Fair won't stop. 962 00:56:13,333 --> 00:56:15,416 What if we hide him? The Fair will stop, right? 963 00:56:16,250 --> 00:56:18,916 Hey, this is the village's decision. Don't do it, man. 964 00:56:19,083 --> 00:56:20,708 -Hey… Hey! Hey! -My foot! 965 00:56:21,500 --> 00:56:22,500 -Grandpa. -Hey! 966 00:56:24,291 --> 00:56:25,416 Grandpa, get up. 967 00:56:25,500 --> 00:56:27,791 -Grandpa! Get up, get up! -Did you get the booze? 968 00:56:27,916 --> 00:56:29,625 -Look at him. He'll never change. -Wait. 969 00:56:29,708 --> 00:56:32,708 -Come on, Grandpa. -Why are you carrying me now? 970 00:56:32,791 --> 00:56:34,458 If we don't carry you now, they'll kill you. 971 00:56:34,541 --> 00:56:36,416 The whole village is gathering to take you out on a procession. 972 00:56:36,500 --> 00:56:38,791 Why do I need a wedding now? 973 00:56:38,875 --> 00:56:40,333 Not a wedding, it's a sacrifice procession! 974 00:56:40,416 --> 00:56:43,291 -Why can't we just leave him to his fate? -It's Grandpa's life. 975 00:56:43,666 --> 00:56:45,500 -I mean… my passport… -Then why all the drama? 976 00:56:45,583 --> 00:56:46,708 Lift him up! Please! 977 00:56:46,833 --> 00:56:48,625 I'll buy you a whole bottle. Will you come with us? 978 00:56:48,708 --> 00:56:50,500 -Come on. Get up, get up. -Let's go! 979 00:56:52,708 --> 00:56:53,541 Where is he? 980 00:56:55,250 --> 00:56:56,500 They're getting me booze. 981 00:56:57,125 --> 00:56:59,791 Maybe they're marrying me off to Pankajam. 982 00:56:59,875 --> 00:57:01,958 What will you do if Pankajam comes in front of you? 983 00:57:02,041 --> 00:57:04,416 -What will I do? I'll open my arms-- -Lift him up, dude. 984 00:57:04,500 --> 00:57:06,333 -Hail Pankajam! -Hey, hey! 985 00:57:11,541 --> 00:57:13,666 Enough lifting. Let him down. 986 00:57:14,583 --> 00:57:16,291 Hey, bring him along. 987 00:57:38,041 --> 00:57:41,500 The lamp must remain lit until the Fair is over. 988 00:57:42,333 --> 00:57:45,208 The one chosen as the sacrifice must snuff out the lamp before he leaves. 989 00:57:48,708 --> 00:57:50,041 -What is this? -Veeru! 990 00:57:50,541 --> 00:57:52,583 They're taking Grandpa Gangayya for the sacrifice? 991 00:57:52,666 --> 00:57:54,000 You figured it out pretty fast. 992 00:57:55,208 --> 00:57:56,458 This is unfair, man. 993 00:57:57,208 --> 00:57:58,416 But we have no choice. 994 00:57:59,125 --> 00:58:01,916 This was bound to happen, right? What can we do? 995 00:58:02,750 --> 00:58:06,625 Yeah, right. Did you even try? You gave up without a fight. 996 00:58:07,291 --> 00:58:08,958 Your father is old-fashioned. 997 00:58:09,125 --> 00:58:11,666 He won't consider another way. What's your excuse? 998 00:58:11,833 --> 00:58:14,625 -Veeru, it's-- -Subbu, leave me alone for five minutes? 999 00:58:14,833 --> 00:58:16,041 -Come, dude. -Hey. 1000 00:58:20,291 --> 00:58:24,958 No one should know there's another way out. 1001 00:58:34,083 --> 00:58:35,291 The sacrifice 1002 00:58:41,000 --> 00:58:42,166 The sacrifice 1003 00:58:42,750 --> 00:58:46,000 A demon born of spirits and curses 1004 00:58:46,083 --> 00:58:49,500 Is burning with hunger For this offering 1005 00:58:54,000 --> 00:58:55,958 Why is he smiling? 1006 00:58:56,208 --> 00:59:03,083 A demon of ghostly torment Now rages, demanding this sacrifice 1007 00:59:03,416 --> 00:59:06,666 If it's hollow belly claws with hunger 1008 00:59:06,875 --> 00:59:10,000 Won't an entire village Become its prey? 1009 00:59:10,208 --> 00:59:16,708 A custom from our forefathers' time We cannot escape it… this fate is ours 1010 00:59:36,875 --> 00:59:40,750 Through ages and ages of history How many such tales survive? 1011 00:59:43,000 --> 00:59:46,333 How many horrors that made people Tremble in fear? 1012 00:59:49,166 --> 00:59:52,041 The demon whose head Sprouts anew each time it is struck 1013 00:59:52,125 --> 00:59:55,333 Know you not the ash-touch fiend Whose touch reduces all to dust? 1014 00:59:55,416 --> 00:59:58,458 Didn't the sleeping giant Who crushed mountains rise once? 1015 00:59:58,541 --> 01:00:01,375 And the ogre who devoured oxen whole? 1016 01:00:01,458 --> 01:00:02,375 Open the door! 1017 01:00:27,875 --> 01:00:28,916 Hi! 1018 01:00:30,750 --> 01:00:32,958 How are you? It's my wedding. 1019 01:00:34,958 --> 01:00:37,541 Leave it, dude. He's leaving with a smile. 1020 01:00:39,791 --> 01:00:40,833 Where are we going? 1021 01:00:46,083 --> 01:00:48,666 Grandpa is my best friend. I just want to say goodbye. 1022 01:00:55,333 --> 01:00:57,333 Give me that. He's our Grandpa. 1023 01:00:59,291 --> 01:01:02,708 Grandpa, get up. Come on, let's dance! 1024 01:01:03,500 --> 01:01:05,500 Dance, Grandpa! Dance. 1025 01:01:07,083 --> 01:01:10,333 Grandpa, grab your dhoti. Let's get out of here. 1026 01:01:10,666 --> 01:01:13,250 You want me to lean down? 1027 01:01:14,875 --> 01:01:17,500 -Why is he bending down? -Hey, Parashuram is here! 1028 01:01:19,041 --> 01:01:22,000 -Dude, lift him up. My passport! -You sit down, old man. 1029 01:01:22,166 --> 01:01:23,416 -Lift him up. -They're coming! 1030 01:01:32,041 --> 01:01:32,916 Hey, move aside. 1031 01:01:33,000 --> 01:01:34,875 Why are you scared? Lift him up! They're coming. 1032 01:01:38,958 --> 01:01:40,625 Get up, Grandpa. Come on, let's dance! 1033 01:01:41,791 --> 01:01:43,458 Can't you understand? I'll hit you. Lift him up! 1034 01:01:53,708 --> 01:01:55,416 I'm drunk, guys. 1035 01:02:07,541 --> 01:02:09,750 Grandpa… Grandpa? Grandpa! 1036 01:02:09,916 --> 01:02:12,791 -Hey, Eera Babu killed Grandpa. -Grandpa! Grandpa is dead. 1037 01:02:13,000 --> 01:02:15,041 -Grandpa's dead. Grandpa! -He's dead. 1038 01:02:34,333 --> 01:02:37,375 Did you kill him while he sat, or kill him and then sit him down? 1039 01:02:38,541 --> 01:02:39,916 -He killed Grandpa. -Grandpa. 1040 01:02:40,791 --> 01:02:42,541 He killed my husband. 1041 01:02:45,166 --> 01:02:47,250 He died before he could put out the lamp. 1042 01:02:47,833 --> 01:02:49,041 It's quite unfortunate. 1043 01:02:49,916 --> 01:02:51,916 Anyways, we enjoyed a lot, sir. 1044 01:02:53,083 --> 01:02:55,541 Big event! We will try next year, yeah? 1045 01:02:56,375 --> 01:02:58,500 -Good night, everybody. Let's go home. -Okay. 1046 01:02:58,583 --> 01:03:00,625 How can you say "good night" after killing the old man? 1047 01:03:00,708 --> 01:03:02,625 -Who's that? Who killed him? -It's you. 1048 01:03:02,791 --> 01:03:04,541 Eera Babu made a mistake by killing the old man! 1049 01:03:04,625 --> 01:03:06,000 "Made a mistake," he says. 1050 01:03:06,125 --> 01:03:07,958 What are you all here for? To make dal? 1051 01:03:08,041 --> 01:03:09,666 You all came here to kill him too, right? 1052 01:03:09,750 --> 01:03:11,333 You want to discuss logic now? 1053 01:03:11,416 --> 01:03:13,708 I knew beforehand that something like this would happen. 1054 01:03:13,791 --> 01:03:15,875 That's why we kept another name ready. 1055 01:03:16,166 --> 01:03:17,583 -Hey. -Sir. 1056 01:03:18,416 --> 01:03:19,958 -Come on. Let's go. -Hey, wait. 1057 01:03:33,291 --> 01:03:34,916 Kanne Pongula Balaraju. 1058 01:03:35,250 --> 01:03:36,541 Fantastic name! 1059 01:03:38,500 --> 01:03:40,083 I think I've heard that name before. 1060 01:03:44,958 --> 01:03:46,166 We picked up the right name. 1061 01:03:46,291 --> 01:03:47,208 Come on, put out the lamp. 1062 01:03:47,291 --> 01:03:48,708 -I'm going to die! Do something! -Wait. 1063 01:03:48,791 --> 01:03:50,458 -Dude, please do something! -Hey! 1064 01:03:50,541 --> 01:03:51,875 Come on, snuff out the lamp! 1065 01:03:52,000 --> 01:03:54,833 You are making it sound ridiculously easy, sir. 1066 01:03:55,041 --> 01:03:57,833 -Will they do as you say? I mean, really? -Hey. What are you rambling about? 1067 01:03:57,916 --> 01:03:59,083 -Go snuff it out. -Dude. 1068 01:03:59,291 --> 01:04:02,125 He won't snuff it out! He won't! He won't! 1069 01:04:03,625 --> 01:04:05,416 He can't snuff it out. It'll burn his hand. 1070 01:04:05,666 --> 01:04:07,208 -It's too hot to touch. -Hey. 1071 01:04:07,291 --> 01:04:08,500 You think this is funny? 1072 01:04:09,291 --> 01:04:11,958 -You don't know my history. -Why? Do you delete it? 1073 01:04:12,833 --> 01:04:14,250 -You… -Hit him more! 1074 01:04:14,333 --> 01:04:16,166 -Hey, put out the lamp. -Why put out the lamp? 1075 01:04:16,250 --> 01:04:18,666 Why should he put it out? Why should he go inside? 1076 01:04:20,375 --> 01:04:22,041 I've been watching since I got here. 1077 01:04:22,125 --> 01:04:24,375 You keep saying, "Someone's inside. He called us in. 1078 01:04:24,458 --> 01:04:26,208 So we put out the lamp and march right in." 1079 01:04:27,291 --> 01:04:30,625 If someone's listening, they shove their superstitions on us. 1080 01:04:30,750 --> 01:04:32,916 -Dude. -My dude is not going anywhere. 1081 01:04:33,291 --> 01:04:35,958 I won't let him go. I won't let this happen. 1082 01:04:46,166 --> 01:04:47,041 Mr. Chari. 1083 01:04:49,166 --> 01:04:52,125 This is the hour of the demon's arrival. 1084 01:04:52,625 --> 01:04:55,375 We shouldn't delay. You should do something. 1085 01:04:56,250 --> 01:04:57,708 Veera Babu, move aside. 1086 01:04:58,583 --> 01:05:00,625 The one inside is awaiting his sacrifice. 1087 01:05:00,916 --> 01:05:04,375 If it's delayed, he'll destroy the village. 1088 01:05:04,500 --> 01:05:06,666 Wow! Super, man! 1089 01:05:06,875 --> 01:05:09,125 He boosts you, you boost him. 1090 01:05:09,208 --> 01:05:10,916 Then all of you together boost that guy. 1091 01:05:11,000 --> 01:05:11,875 Nice. 1092 01:05:12,208 --> 01:05:13,041 Brother. 1093 01:05:13,583 --> 01:05:15,666 We'll beat this guy up and throw the other one inside. 1094 01:05:16,208 --> 01:05:19,625 When your story doesn't sound true, you fall back on beating, sir. 1095 01:05:19,791 --> 01:05:22,333 This isn't some made-up tale. It's our village custom. 1096 01:05:22,708 --> 01:05:23,666 This is the truth. 1097 01:05:24,125 --> 01:05:26,250 This is the truth written by our ancestors. 1098 01:05:28,000 --> 01:05:31,083 You read what some stranger wrote, and we should believe you? 1099 01:05:31,166 --> 01:05:33,208 He should snuff the lamp and go inside? 1100 01:05:33,291 --> 01:05:34,125 Hey. 1101 01:05:34,208 --> 01:05:36,041 Why should we convince you and this whole village? 1102 01:05:36,125 --> 01:05:38,208 -Think you're a big shot, huh? -Hey... 1103 01:05:39,750 --> 01:05:41,791 Fine, sir. No need to convince the village. 1104 01:05:42,041 --> 01:05:43,041 Just convince me. 1105 01:05:43,291 --> 01:05:45,916 If you've got the guts, prove to me that someone's inside. 1106 01:05:46,208 --> 01:05:48,416 Not him or anyone else, I'll go in. 1107 01:05:48,625 --> 01:05:49,666 Where's the lamp? 1108 01:05:51,208 --> 01:05:52,125 Hey, Veeru! 1109 01:05:53,750 --> 01:05:54,708 Dude… 1110 01:05:56,333 --> 01:05:57,458 Why'd you put out the lamp? 1111 01:05:57,541 --> 01:05:59,458 It's alright. There's nothing there. 1112 01:06:13,750 --> 01:06:15,291 What the-- 1113 01:06:16,375 --> 01:06:17,375 Help. 1114 01:06:17,916 --> 01:06:20,500 These words are true. This story is true. 1115 01:06:22,541 --> 01:06:25,458 Veera Babu must be the sacrifice, since he put out the lamp. 1116 01:06:51,416 --> 01:06:52,583 Anybody there? 1117 01:06:52,833 --> 01:06:53,750 Open the door. 1118 01:06:54,250 --> 01:06:56,916 Hey, what are you doing here? What happened? 1119 01:06:57,000 --> 01:06:58,541 Did they send in Grandpa Gangayya? 1120 01:06:58,625 --> 01:07:02,041 No, since Grandpa died, they picked someone else for the sacrifice. 1121 01:07:02,125 --> 01:07:03,208 What? Who? 1122 01:07:03,291 --> 01:07:05,041 The guy who came from America. 1123 01:07:05,500 --> 01:07:07,375 -Veeru? -Yes, Eera babu. 1124 01:07:10,916 --> 01:07:12,750 This blood will summon the demon. 1125 01:07:13,708 --> 01:07:14,541 Here. 1126 01:07:15,875 --> 01:07:17,791 Now you're ready for the sacrifice. 1127 01:07:18,458 --> 01:07:19,875 -Come! Let's go! -Sir, sir! 1128 01:07:20,000 --> 01:07:22,041 Son, I asked you not to interfere. 1129 01:07:22,125 --> 01:07:24,875 But you ruined everything while I went to make the offering. 1130 01:07:24,958 --> 01:07:26,375 Grandma, keep quiet for a moment. 1131 01:07:26,458 --> 01:07:28,750 Sir! I just blurted it out in the heat of the moment. 1132 01:07:28,833 --> 01:07:32,166 For that, you're forcing me inside? We're on the same side, sir. 1133 01:07:32,250 --> 01:07:34,666 Tell this nonsense to whoever's inside. It'll be good entertainment. 1134 01:07:34,750 --> 01:07:36,500 -Come! -Sir, what's this? 1135 01:07:36,750 --> 01:07:39,000 Is it written in the Constitution that if you say “go,” I must just go? 1136 01:07:39,083 --> 01:07:40,916 -I won't go. -Will they spare you if you say no? 1137 01:07:41,000 --> 01:07:42,708 They'll break your limbs and force you in. 1138 01:07:42,791 --> 01:07:45,333 Ugh, Grandma! Are you crying or cooking up ideas? 1139 01:07:45,416 --> 01:07:46,250 Shut up! 1140 01:07:46,333 --> 01:07:48,125 -Did I say that? -Yes, you did! 1141 01:07:48,375 --> 01:07:50,250 Sir, I won't go at any cost. 1142 01:07:50,375 --> 01:07:52,291 Okay. Send in your grandma instead! 1143 01:07:52,375 --> 01:07:54,041 -Come! -Hey! Move it! 1144 01:07:54,125 --> 01:07:56,000 -You think this is China's great wall? -Come! 1145 01:07:56,083 --> 01:07:57,041 Wait! Hey! Dude! 1146 01:07:57,750 --> 01:07:58,583 Dad! 1147 01:07:59,000 --> 01:07:59,833 Dad! 1148 01:08:00,166 --> 01:08:02,208 -Veeru was sent as the sacrifice? -Yeah! 1149 01:08:02,708 --> 01:08:06,333 -Where to?! Come with me! Let's go! -Dad! Please, listen to me. 1150 01:08:06,500 --> 01:08:07,583 -Give me a minute! -Come! 1151 01:08:07,833 --> 01:08:09,541 -Please! -Enough talking, come on! 1152 01:08:09,750 --> 01:08:11,250 Veeru! Veeru! 1153 01:08:16,708 --> 01:08:18,541 Sir, please let him go. 1154 01:08:20,125 --> 01:08:21,500 Where are you going? 1155 01:08:23,125 --> 01:08:24,666 Hey, dude. No! 1156 01:08:25,208 --> 01:08:26,041 Dude! 1157 01:08:27,125 --> 01:08:30,875 It's just starting. The real stuff is in there! Go! 1158 01:08:42,000 --> 01:08:44,916 Dude! Dude! Veera Babu! 1159 01:09:06,125 --> 01:09:08,500 Nothing… There's nothing in here! 1160 01:10:33,500 --> 01:10:34,708 Which way should I go? 1161 01:10:44,500 --> 01:10:45,791 Oh, God! 1162 01:10:46,291 --> 01:10:47,500 It's just my shoe lace. 1163 01:10:48,458 --> 01:10:51,208 Veeru, you meddled in everything and dragged yourself into this mess. 1164 01:10:51,291 --> 01:10:52,375 Did you learn your lesson? 1165 01:10:55,708 --> 01:10:57,125 Did something just pass by? 1166 01:11:14,916 --> 01:11:17,375 If he got hit there, he'd have died of shame. 1167 01:11:17,916 --> 01:11:18,750 Sorry, bro. 1168 01:11:19,125 --> 01:11:20,916 Gosh! I don't want to die like this! 1169 01:11:21,250 --> 01:11:22,291 I don't want to die-- 1170 01:11:26,583 --> 01:11:28,416 It's nothing. 1171 01:11:58,625 --> 01:12:00,083 Spiderman! 1172 01:12:02,416 --> 01:12:03,375 Damn it! 1173 01:12:14,958 --> 01:12:15,958 Hey… 1174 01:12:23,500 --> 01:12:25,625 Hey, damn it! Put some ball bearings in it! 1175 01:13:18,625 --> 01:13:19,750 Hey, hey, hey! 1176 01:13:34,708 --> 01:13:35,916 You damn psychos! 1177 01:13:36,416 --> 01:13:38,208 You're planting spears like Ashoka planted trees! 1178 01:13:38,291 --> 01:13:39,291 Will it never stop? 1179 01:13:39,458 --> 01:13:40,916 Is this how you treat your guest?! 1180 01:13:41,750 --> 01:13:43,250 If you act like this, I'm going home. 1181 01:13:43,500 --> 01:13:45,833 But how do I get out of here? 1182 01:13:50,416 --> 01:13:51,625 Nothing's coming at me, right? 1183 01:13:52,291 --> 01:13:53,250 Nothing. 1184 01:13:54,166 --> 01:13:55,166 Back to the ball. 1185 01:13:55,416 --> 01:13:57,666 Slowly. Smooth. 1186 01:14:39,500 --> 01:14:40,375 He's arrived. 1187 01:14:41,000 --> 01:14:42,583 Sir! Mr. Demon! 1188 01:14:43,125 --> 01:14:45,208 Don't attack me suddenly. 1189 01:14:45,458 --> 01:14:47,583 I'm Veeru, America-returned, sir. 1190 01:14:47,791 --> 01:14:50,416 Actually, I'm the wrong person at the right address. 1191 01:14:50,625 --> 01:14:52,291 I have no ties to this village, sir. 1192 01:14:52,458 --> 01:14:54,791 Ever since childhood, it's just been Balu and I. 1193 01:14:55,125 --> 01:14:56,375 He's my best friend, sir. 1194 01:14:56,583 --> 01:14:59,708 Even now, that poor guy must be outside, crying for me. 1195 01:14:59,958 --> 01:15:01,791 If you allow me ten minutes, 1196 01:15:02,000 --> 01:15:04,000 I'll fetch him for you in a flash, sir! 1197 01:15:04,416 --> 01:15:06,208 Do whatever you want with him, sir. 1198 01:15:06,875 --> 01:15:08,458 Sir, is this clear? 1199 01:15:08,708 --> 01:15:10,416 Let's go with this, okay? 1200 01:15:11,333 --> 01:15:12,500 I'm heading out then. 1201 01:15:36,625 --> 01:15:40,000 Hail Lord Hanuman... 1202 01:15:40,583 --> 01:15:42,125 Why can't I recall the prayer? 1203 01:16:00,875 --> 01:16:02,458 It's nothing, you're okay. 1204 01:16:11,583 --> 01:16:13,250 Bro, don't you have jangiri with you? 1205 01:16:20,166 --> 01:16:21,083 Hey! 1206 01:16:22,000 --> 01:16:23,083 What's with the scream? 1207 01:16:25,166 --> 01:16:26,166 Don't move. 1208 01:16:28,875 --> 01:16:31,083 I simply asked for jangiri. Why are you screaming? 1209 01:16:32,250 --> 01:16:33,166 Jangiri? 1210 01:16:33,833 --> 01:16:34,666 So… 1211 01:16:35,166 --> 01:16:36,625 Are you not the one who eats me? 1212 01:16:36,791 --> 01:16:38,916 -Are you jangiri? No? -No! 1213 01:16:39,041 --> 01:16:41,916 -Aren't you a demon? -No! It's not me! 1214 01:16:42,500 --> 01:16:44,125 -So, who are you? -I am an officer. 1215 01:16:44,250 --> 01:16:45,625 -In which office? -Our office. 1216 01:16:45,875 --> 01:16:47,291 Sarcasm! 1217 01:16:47,833 --> 01:16:49,958 Who are you? What are you doing here, bro? 1218 01:16:50,125 --> 01:16:52,958 I'm a businessman. I came to India to do imports and exports. 1219 01:16:53,125 --> 01:16:54,541 I studied in London, bro. 1220 01:16:54,666 --> 01:16:56,708 -Oh! London, is it? -London, it is! 1221 01:16:57,166 --> 01:16:58,958 I moved from place to place in London. 1222 01:16:59,666 --> 01:17:01,541 I have no connections to this village. 1223 01:17:01,708 --> 01:17:07,000 I exported Indian sandalwood abroad under tight security, bro. 1224 01:17:07,125 --> 01:17:09,250 -It's sandalwood! Great fragrance! - Somu's checked shirt… 1225 01:17:09,333 --> 01:17:10,541 That's Somu's checked shirt! 1226 01:17:10,625 --> 01:17:11,833 It's my Somu's shirt. 1227 01:17:12,708 --> 01:17:15,625 My company is a recognized brand. Why is it not moving! It's a brand! 1228 01:17:16,458 --> 01:17:18,458 Then Bhagavath, the cop, showed up. 1229 01:17:18,833 --> 01:17:20,833 -His-- -You handled everything perfectly. 1230 01:17:21,250 --> 01:17:23,916 But this checkered shirt got you caught, Somu! 1231 01:17:24,458 --> 01:17:25,708 How do you know? Are you from the bank? 1232 01:17:25,791 --> 01:17:28,666 Hey, Somu! You keep roaming around here, 1233 01:17:28,750 --> 01:17:32,208 and your wife thinks she can take my 250, get drunk at night, and mess with me? 1234 01:17:32,291 --> 01:17:35,625 -Did you mess with her? She's my wife. -Ugh! What are you on about? 1235 01:17:36,166 --> 01:17:38,666 Come on, tell me! What's your plan? What's your wife's plan? 1236 01:17:38,750 --> 01:17:40,208 What kind of Game of Thrones is this? 1237 01:17:40,291 --> 01:17:42,208 -Tell me, man! -Wait, I'll tell you! 1238 01:17:44,291 --> 01:17:46,500 I'm a smuggler, bro! 1239 01:17:47,708 --> 01:17:49,208 So you're the local "Pushpa Raj", huh? 1240 01:17:49,291 --> 01:17:50,375 I'm from Raakavaram. 1241 01:17:50,916 --> 01:17:51,958 When I was born, 1242 01:17:52,041 --> 01:17:54,000 -right in the middle of green crops… -Hey! 1243 01:17:54,416 --> 01:17:56,083 I don't have the patience to wander the whole village. 1244 01:17:56,250 --> 01:17:59,416 -Tell me why you came here! -I… I'll explain. Don't come any closer. 1245 01:17:59,625 --> 01:18:01,041 It was all Savithri's idea. 1246 01:18:01,791 --> 01:18:02,750 That night… 1247 01:18:04,916 --> 01:18:06,291 That dark night… 1248 01:18:06,625 --> 01:18:09,041 -Hurry up! Walk faster! -Where are you taking me? 1249 01:18:09,125 --> 01:18:11,250 -Tell me where you're taking me! -Come, I'll tell you! 1250 01:18:11,333 --> 01:18:13,375 -Oh, God! -What happened? Come on! 1251 01:18:13,458 --> 01:18:15,416 -Come on, don't worry. -What do you mean? 1252 01:18:15,500 --> 01:18:17,458 -Hurry up! -This shirt cost me 150 rupees! 1253 01:18:17,750 --> 01:18:18,833 Go in. 1254 01:18:19,125 --> 01:18:20,916 -Why did you bring me here? -Step in. 1255 01:18:21,166 --> 01:18:22,791 Are you insane? What if the villagers find out? 1256 01:18:22,875 --> 01:18:24,791 Filthy village! What can they possibly do? 1257 01:18:24,875 --> 01:18:26,166 There's treasure inside. 1258 01:18:26,250 --> 01:18:28,791 So they're trying to scare us away with stories of a demon. 1259 01:18:28,875 --> 01:18:30,666 Whatever you find inside, 1260 01:18:31,125 --> 01:18:32,833 pack everything in this bag! 1261 01:18:32,916 --> 01:18:34,291 Pack what? I won't go. 1262 01:18:34,500 --> 01:18:36,958 -Go! -I'll die if I enter through here. 1263 01:18:37,250 --> 01:18:38,375 Don't I know that? Look! 1264 01:18:38,833 --> 01:18:41,041 I found this while working at Ramanatha's house. 1265 01:18:41,250 --> 01:18:42,833 You can't pass through this gate. 1266 01:18:43,166 --> 01:18:44,333 There's another way in. 1267 01:18:44,625 --> 01:18:47,333 If you know all the gates, why can't you come with me? 1268 01:18:47,416 --> 01:18:49,125 You think this is a ceremony for us to go in together? 1269 01:18:49,208 --> 01:18:50,083 -Go! -I won't go! 1270 01:18:50,250 --> 01:18:52,166 -Will you go or not? -I won't! 1271 01:18:52,250 --> 01:18:54,000 The day before yesterday, at 10 p.m., 1272 01:18:54,083 --> 01:18:55,708 while my mom and I were watching a TV show, 1273 01:18:55,791 --> 01:18:57,875 you asked if I'd finished cooking. What did I do then? 1274 01:18:58,041 --> 01:18:59,833 -You hit me with a slipper. -Look down! 1275 01:19:00,333 --> 01:19:01,916 -You're wearing the same slippers? -Yes! 1276 01:19:02,000 --> 01:19:02,916 -Why? -I'll wear them out! 1277 01:19:03,041 --> 01:19:04,416 -Step inside. Come! -I won't! 1278 01:19:04,500 --> 01:19:06,375 You coward! You're scared of everything! 1279 01:19:08,833 --> 01:19:10,916 I came in through the other way. 1280 01:19:13,125 --> 01:19:14,666 I heard some strange noises. 1281 01:19:22,958 --> 01:19:25,750 When I tried to head back out, I realized that, 1282 01:19:25,916 --> 01:19:28,166 once you're in, there's no way out. 1283 01:19:28,291 --> 01:19:30,250 Days passed, and I didn't find a way out. 1284 01:19:37,125 --> 01:19:38,833 So, we can't go back home? 1285 01:19:39,208 --> 01:19:42,583 Escaping this place isn't that simple. I've been trying for the past ten days. 1286 01:19:42,666 --> 01:19:44,291 It's dark and dusty everywhere I go. 1287 01:19:45,083 --> 01:19:46,625 Why are you lifting your hand, bro? 1288 01:19:48,416 --> 01:19:49,916 Why are you pointing over there? 1289 01:19:50,250 --> 01:19:51,083 Did he come? 1290 01:19:51,583 --> 01:19:52,458 Oh, God! 1291 01:19:52,833 --> 01:19:55,291 Mr. Demon, don't attack suddenly! 1292 01:19:55,750 --> 01:19:57,250 Since my childhood, I've only had one friend. 1293 01:19:57,333 --> 01:19:59,208 My best friend Balu is crying for me outside! 1294 01:19:59,291 --> 01:20:00,666 If you allow me ten minutes, 1295 01:20:00,750 --> 01:20:02,916 -I'll fetch him for you-- -Who are you talking to? 1296 01:20:06,500 --> 01:20:07,541 Why did you freeze? 1297 01:20:07,708 --> 01:20:09,958 I've spent ten days alone, right? 1298 01:20:10,208 --> 01:20:11,750 So I freeze, fixed like the pillars. 1299 01:20:11,833 --> 01:20:13,333 You're so tall, and you got scared? 1300 01:20:13,416 --> 01:20:15,333 Wait, is there nothing else we can do? 1301 01:20:18,333 --> 01:20:19,458 It is very tough, brother. 1302 01:20:19,791 --> 01:20:22,291 Such a huge fort, yet no way out. 1303 01:20:22,666 --> 01:20:24,125 But there's a small ray of hope. 1304 01:20:24,208 --> 01:20:26,250 I saw a hole under this rock, brother. 1305 01:20:26,541 --> 01:20:28,208 I think there's a way through it. 1306 01:20:28,791 --> 01:20:30,750 You showed up just as I was about to move the rock. 1307 01:20:31,250 --> 01:20:32,416 So we move this rock, right? 1308 01:20:32,500 --> 01:20:34,125 -Let's do it. -Hey. 1309 01:20:36,125 --> 01:20:36,958 Heck! 1310 01:20:39,166 --> 01:20:40,375 Ready, brother? Push! 1311 01:20:40,666 --> 01:20:41,791 I was born ready! 1312 01:20:46,541 --> 01:20:47,750 Did it move, brother? 1313 01:20:50,666 --> 01:20:51,958 Oh, God! 1314 01:20:52,416 --> 01:20:54,333 It feels like I'll end up with hernia. 1315 01:20:54,458 --> 01:20:56,041 This isn't a rock, it's a mountain! 1316 01:20:56,708 --> 01:20:58,000 Brother, are you even pushing? 1317 01:20:58,083 --> 01:21:01,125 -No, I'm just grazing cattle here! -Do that later. Push this now! 1318 01:21:01,416 --> 01:21:02,916 I'm doing everything alone! 1319 01:21:05,833 --> 01:21:06,750 Three… 1320 01:21:08,458 --> 01:21:09,500 Master… 1321 01:21:10,500 --> 01:21:11,791 According to physics, 1322 01:21:11,875 --> 01:21:15,375 us pushing from opposite sides won't move this object. 1323 01:21:15,708 --> 01:21:17,666 Wow! The moment I saw how tall you are, 1324 01:21:17,791 --> 01:21:19,083 I knew you were intelligent! 1325 01:21:19,250 --> 01:21:20,416 I only studied social studies. 1326 01:21:20,500 --> 01:21:21,833 -Switch sides with me. -Okay. 1327 01:21:21,916 --> 01:21:24,083 If I had studied science, I'd have been a better smuggler. 1328 01:21:24,166 --> 01:21:25,375 You’re gonna kiss me? 1329 01:21:25,458 --> 01:21:28,291 Let's push it from the same side. Please. I want to go home. 1330 01:21:28,375 --> 01:21:29,208 Are you ready? 1331 01:21:29,541 --> 01:21:30,833 One…Two…Three… 1332 01:21:32,208 --> 01:21:33,916 How will it move if we both push from this side? 1333 01:21:34,041 --> 01:21:35,875 -Is it moving? -My guts are moving… 1334 01:21:35,958 --> 01:21:37,333 -No, the rock. -Oh, the rock? 1335 01:21:38,166 --> 01:21:39,250 Push the rock, brother. 1336 01:21:40,416 --> 01:21:41,833 A crowbar would've helped. 1337 01:21:41,916 --> 01:21:43,583 Oh, God… 1338 01:21:43,875 --> 01:21:45,583 Corona… Corona… We'll catch Corona. 1339 01:21:45,666 --> 01:21:46,666 We'll catch Corona! 1340 01:21:47,041 --> 01:21:47,958 Come on, push. 1341 01:21:54,958 --> 01:21:57,041 If it comes again, I'll blow it up into the air! 1342 01:21:57,125 --> 01:21:58,125 I won't back down. 1343 01:22:05,166 --> 01:22:06,833 I didn't know I was so powerful. 1344 01:22:26,916 --> 01:22:27,916 I told you, right? 1345 01:22:40,166 --> 01:22:42,458 -Why did you leave me there? -I didn't know you'd follow me. 1346 01:22:49,125 --> 01:22:50,083 It's all your fault! 1347 01:22:50,208 --> 01:22:52,000 I've been here for ten days. No one showed up. 1348 01:22:52,083 --> 01:22:53,916 You came, and your smell brought him here. 1349 01:22:54,000 --> 01:22:55,250 Don't touch me… disgusting! 1350 01:22:58,083 --> 01:23:00,791 -Why did you come into my life? -Don't say that, brother. 1351 01:23:00,916 --> 01:23:02,166 I was safe before. 1352 01:23:04,291 --> 01:23:05,500 I'll get caught if I'm near him. 1353 01:23:07,166 --> 01:23:08,083 I better run. 1354 01:23:08,583 --> 01:23:09,708 Oh, no! 1355 01:23:15,666 --> 01:23:16,625 Oh, God! 1356 01:23:17,916 --> 01:23:19,875 I got caught! I got caught! Oh, God! 1357 01:23:19,958 --> 01:23:22,041 I got caught! He'll eat me! 1358 01:23:22,125 --> 01:23:23,375 -Oh, God! -Brother! 1359 01:23:23,500 --> 01:23:24,958 -Oh, God! -Brother! 1360 01:23:29,583 --> 01:23:31,583 Sai Ram, Sai Ram, Sai Ram! 1361 01:23:32,583 --> 01:23:33,541 Run! 1362 01:23:33,625 --> 01:23:36,416 Sai Ram! Sai Ram... 1363 01:23:37,291 --> 01:23:38,416 This way! 1364 01:23:39,791 --> 01:23:40,791 Sai Ram! 1365 01:23:42,458 --> 01:23:43,708 Oh, no! 1366 01:23:56,833 --> 01:23:57,833 What happened? 1367 01:24:00,958 --> 01:24:03,000 Hey, come on! There's a path over there! 1368 01:24:05,958 --> 01:24:07,541 I feel something soft here. Oh God! 1369 01:24:09,416 --> 01:24:11,083 Why is it so dark, brother? 1370 01:24:11,208 --> 01:24:13,125 Hey. Hey… Hey… 1371 01:24:14,208 --> 01:24:16,416 Dad, please listen to me. 1372 01:24:17,375 --> 01:24:18,541 Please open the door. 1373 01:24:18,625 --> 01:24:21,541 -You already know I love Veeru. -What do you mean? 1374 01:24:21,625 --> 01:24:24,958 Please, Dad, at least look at this. Just take a look! Please! 1375 01:24:25,041 --> 01:24:27,416 Are you crazy? Are you planning to die for his sake? 1376 01:24:27,500 --> 01:24:29,166 I don't need to see anything. Sit quietly. 1377 01:24:29,250 --> 01:24:32,250 If you pull any stupid stunts, I'll break your limbs and dump you in the well. 1378 01:24:33,208 --> 01:24:35,000 -Please open the door, Dad. -That's it. 1379 01:24:35,125 --> 01:24:37,625 That idiot must be dead in the fort by now. 1380 01:24:37,708 --> 01:24:38,583 Please, Dad! 1381 01:24:43,166 --> 01:24:44,750 Skulls! Skulls! Skulls, brother. 1382 01:24:45,208 --> 01:24:47,708 Why are you scared, brother? I just don't understand. 1383 01:24:48,000 --> 01:24:50,083 He's already dead and dried up! 1384 01:24:50,625 --> 01:24:52,166 Why aren't you scared, brother? 1385 01:24:52,791 --> 01:24:56,250 I can't scream every time like we're riding a Ferris wheel. 1386 01:24:56,458 --> 01:24:59,625 I'm still not used to this. Let's leave this place, brother. 1387 01:24:59,916 --> 01:25:02,666 You're talking like it's just a casual smoke break. 1388 01:25:02,791 --> 01:25:03,875 -I wonder where it is. -Ouch! 1389 01:25:05,041 --> 01:25:06,375 Brother! Look here. 1390 01:25:07,541 --> 01:25:08,625 Something's written here. 1391 01:25:10,166 --> 01:25:12,416 -Looks important, I'll read it out. -Go on. 1392 01:25:13,000 --> 01:25:14,875 V.... V… Ve... 1393 01:25:15,208 --> 01:25:16,916 L... L… Lu... 1394 01:25:17,083 --> 01:25:18,375 Ve... lu…? 1395 01:25:19,541 --> 01:25:23,625 -The mighty Godavari -Has surged forth 1396 01:25:23,791 --> 01:25:26,625 And sprawled out, vast and wide! 1397 01:25:26,708 --> 01:25:28,125 -Is that what is written here? -Yeah! 1398 01:25:28,208 --> 01:25:29,416 He wrote it but died before he could sing it. 1399 01:25:29,500 --> 01:25:31,500 -Oh! -Are you from Chari school? 1400 01:25:32,208 --> 01:25:34,541 That's why your Telugu is messed up. Ugh! 1401 01:25:36,916 --> 01:25:40,291 "The only way out... is the demon's death." 1402 01:25:44,666 --> 01:25:46,958 Looks like it is useful. Let's go through it. 1403 01:25:47,166 --> 01:25:50,250 The only way out is the demon's death. 1404 01:25:51,041 --> 01:25:55,083 I'm writing this to save my kingdom. 1405 01:25:55,666 --> 01:25:59,458 Breaching the fort and killing the demon 1406 01:26:00,125 --> 01:26:01,541 is beyond anyone's capacity. 1407 01:26:02,208 --> 01:26:03,625 But one day... 1408 01:26:04,208 --> 01:26:05,750 This can't be done with force. 1409 01:26:06,666 --> 01:26:08,416 It needs strategy. 1410 01:26:08,833 --> 01:26:12,375 Every demon has a weakness. 1411 01:26:12,500 --> 01:26:14,916 He has one too, my Lord. 1412 01:26:15,916 --> 01:26:17,541 To kill the demon… 1413 01:26:18,125 --> 01:26:19,583 Before the sun rises, 1414 01:26:19,916 --> 01:26:23,000 you must pierce his back with these consecrated daggers. 1415 01:26:32,333 --> 01:26:33,625 For this purpose, 1416 01:26:33,708 --> 01:26:38,875 the sorcerer gave us an enchanted powder to weaken him. 1417 01:26:39,166 --> 01:26:43,541 The enchanted powder leaves him weak for a few hours. 1418 01:26:43,916 --> 01:26:47,750 While the King waited for the right moment, 1419 01:26:48,250 --> 01:26:51,083 I noticed something unimaginable. 1420 01:26:52,541 --> 01:26:53,500 My Lord! 1421 01:26:54,333 --> 01:26:56,125 I found a second entrance to the fort. 1422 01:26:56,708 --> 01:26:58,291 This is the right time to strike. 1423 01:26:58,791 --> 01:27:00,583 The demon is in an illusory form. 1424 01:27:01,083 --> 01:27:05,125 Learning that, the King infiltrated the fortress with his army. 1425 01:27:37,708 --> 01:27:39,250 A fierce battle took place. 1426 01:27:39,750 --> 01:27:42,291 The demon killed everyone. 1427 01:27:42,958 --> 01:27:45,375 But the enchanted powder 1428 01:27:46,000 --> 01:27:48,083 weakened the demon. 1429 01:27:48,541 --> 01:27:51,375 Seizing the moment, the King… 1430 01:28:27,333 --> 01:28:32,666 That's when I saw the demon in his fiercest form. 1431 01:28:47,458 --> 01:28:49,958 I managed to escape for the time being, 1432 01:28:50,458 --> 01:28:52,750 but the second dagger was left in the chamber. 1433 01:28:53,500 --> 01:28:56,708 The only way out is to stab his back with it. 1434 01:28:57,250 --> 01:29:00,166 But the chamber entrance closed itself. 1435 01:29:00,666 --> 01:29:01,916 To open it, 1436 01:29:02,291 --> 01:29:05,166 you must pull the levers on both sides of the chamber. 1437 01:29:05,541 --> 01:29:09,125 But I couldn't open it since I was alone. 1438 01:29:09,458 --> 01:29:11,166 I wrote the chamber's location 1439 01:29:11,416 --> 01:29:15,791 in the fort's map and hid it safely in my pendant. 1440 01:29:17,833 --> 01:29:19,541 So effortlessly written just before he died! 1441 01:29:19,625 --> 01:29:22,791 Kill the demon by stabbing him with an enchanted dagger! 1442 01:29:23,833 --> 01:29:25,875 Would any sensible person believe what he said-- 1443 01:29:28,041 --> 01:29:30,291 Master… What are you up to? 1444 01:29:30,625 --> 01:29:34,041 I'll open this and use the map inside the pendant to slay the demon. 1445 01:29:35,208 --> 01:29:37,083 Have you lost your mind? How can you kill him? 1446 01:29:37,291 --> 01:29:39,625 He looks like a cross between King Kong and Godzilla! 1447 01:29:39,708 --> 01:29:43,791 Just five minutes ago, we came here to hide and escape certain death. 1448 01:29:44,791 --> 01:29:46,625 -Slay him, huh? -Alright, tell me what we should do. 1449 01:29:46,708 --> 01:29:48,083 I'll wear this. You tell me what to do. 1450 01:29:48,166 --> 01:29:49,416 -Go on. -I mean… 1451 01:29:50,041 --> 01:29:52,583 Let's stay here a couple of days and search for another exit. 1452 01:29:52,666 --> 01:29:54,291 I've been stuck here for ten days! 1453 01:29:58,458 --> 01:29:59,416 Did you hear that? 1454 01:29:59,875 --> 01:30:00,833 Are you happy now? 1455 01:30:01,083 --> 01:30:02,083 I've been telling you. 1456 01:30:02,166 --> 01:30:04,833 If we stay here, we'll end up like him with our skulls broken! 1457 01:30:04,916 --> 01:30:07,958 Listen to me, we don't have any other option. I swear! 1458 01:30:08,916 --> 01:30:10,416 -This is the only way. -You mean… 1459 01:30:10,500 --> 01:30:12,708 -We should open it? -How? 1460 01:30:16,375 --> 01:30:17,750 Should we try using his fingerprint? 1461 01:30:18,041 --> 01:30:19,750 -Drop it! -Let's go out. 1462 01:30:20,000 --> 01:30:21,166 Where exactly, brother? 1463 01:30:22,125 --> 01:30:24,625 -If we go further, we'll reach Golconda. -Careful! 1464 01:30:25,958 --> 01:30:26,791 -Dad! -Ananda! 1465 01:30:26,875 --> 01:30:29,375 -Yes, Father! -Look, she may try to escape. 1466 01:30:29,458 --> 01:30:30,750 -Don't open door. Stay here. -Okay. 1467 01:30:30,833 --> 01:30:32,916 Dad, you know there's another way in. 1468 01:30:33,041 --> 01:30:35,791 Dad! Please open the door! Please! 1469 01:30:38,041 --> 01:30:39,875 -Why did you lock the door, idiot? -Ananda. 1470 01:30:39,958 --> 01:30:42,500 Hey, Ananda! You idiot! Ananda! 1471 01:30:42,750 --> 01:30:44,666 -You idiot! Open the door! -Go, Sister. 1472 01:30:44,750 --> 01:30:46,958 -Ananda… open the door! -Take care of him. 1473 01:30:47,041 --> 01:30:48,083 -I will. -Ananda! 1474 01:31:01,791 --> 01:31:02,708 Subbu! 1475 01:31:03,291 --> 01:31:04,541 What are you doing here? 1476 01:31:04,833 --> 01:31:06,708 I don't have the guts to move ahead. 1477 01:31:07,000 --> 01:31:09,125 My heart isn't allowing me to go back. 1478 01:31:09,291 --> 01:31:11,500 -What should we do now? -Alright, look here. 1479 01:31:12,208 --> 01:31:13,791 There's another path from here. 1480 01:31:14,875 --> 01:31:15,916 We can save Veeru. 1481 01:31:16,000 --> 01:31:17,583 -Is it? Let's go. -Come on. 1482 01:31:17,833 --> 01:31:19,583 Why does a second path even exist? 1483 01:31:20,541 --> 01:31:22,541 My back's completely given out, brother. 1484 01:31:22,916 --> 01:31:24,416 There's no more energy left. 1485 01:31:27,666 --> 01:31:28,791 It's scary, isn't it? 1486 01:31:29,166 --> 01:31:30,541 To find that dagger, 1487 01:31:30,916 --> 01:31:33,500 we must open this pendant and slay that demon. 1488 01:31:34,958 --> 01:31:36,500 For that, we must first-- Hey! 1489 01:31:36,583 --> 01:31:38,833 -Don't bite it. -My teeth are strong, brother! 1490 01:31:39,041 --> 01:31:40,375 You shouldn't open it carelessly. 1491 01:31:41,625 --> 01:31:43,458 -This must be opened cleverly. -Go on. 1492 01:31:46,333 --> 01:31:47,166 Open it. 1493 01:31:50,458 --> 01:31:52,166 Oh, the Seven Stones game? Hit it. 1494 01:31:56,416 --> 01:31:58,750 -Hey, what are you doing? -Don't stop me! 1495 01:31:58,833 --> 01:31:59,916 No! My gosh! 1496 01:32:03,750 --> 01:32:05,750 Grab a bigger rock and smash him with that. 1497 01:32:08,750 --> 01:32:10,166 -Did it work? -No. 1498 01:32:10,666 --> 01:32:13,333 This won't work. We're better off getting eaten. 1499 01:32:13,416 --> 01:32:15,458 -We'll tell him to swallow us. -Calm down! 1500 01:32:17,291 --> 01:32:19,333 Can we find the dagger only after opening this pendant? 1501 01:32:19,416 --> 01:32:21,041 Let's find it! Come along. 1502 01:32:23,291 --> 01:32:24,708 Here you go again! Come on! 1503 01:32:25,416 --> 01:32:27,791 Hurry up, brother. No idea where he'll come from. 1504 01:32:28,250 --> 01:32:31,583 You're dragging me through every alley. Do you even have any clarity? 1505 01:32:31,958 --> 01:32:33,625 Do you think this is a home tour? 1506 01:32:33,708 --> 01:32:34,958 "This is my mother-in-law's kitchen." 1507 01:32:35,041 --> 01:32:36,750 "And this is my father-in-law's underwear!" 1508 01:32:37,250 --> 01:32:38,958 Why are you speaking senselessly? 1509 01:32:39,041 --> 01:32:40,750 See how irritable he is, Ketika? 1510 01:32:40,916 --> 01:32:43,250 At the end of the day, we only have each other! 1511 01:32:46,875 --> 01:32:49,166 Hey! Why are you kicking Ketika? Did it hurt? 1512 01:32:49,625 --> 01:32:50,541 Have you gone mad? 1513 01:32:50,666 --> 01:32:52,833 -Brother, who's Ketika? -She's my girlfriend. 1514 01:32:53,125 --> 01:32:54,333 -Girlfriend? -Yeah. 1515 01:32:54,833 --> 01:32:58,000 I was alone for ten days. It was driving me insane! 1516 01:32:58,291 --> 01:33:00,416 Suddenly, like a goddess, she appeared out of nowhere. 1517 01:33:00,500 --> 01:33:01,458 A precious beauty! 1518 01:33:01,541 --> 01:33:03,625 -A bundle of blessings! -Why isn't she visible to me? 1519 01:33:03,708 --> 01:33:05,333 Give it two days, you'll see her as well. 1520 01:33:05,416 --> 01:33:06,250 Two days?! 1521 01:33:07,083 --> 01:33:08,666 Feeling lonely already? 1522 01:33:09,625 --> 01:33:11,208 Should I ask Ketika to be with you for a while? 1523 01:33:11,291 --> 01:33:13,083 Hey! No! I'm not interested! 1524 01:33:14,083 --> 01:33:15,958 -Did she come? -No, she's right here. 1525 01:33:16,291 --> 01:33:17,291 -Ketika, say hello! -Don't. 1526 01:33:17,541 --> 01:33:19,000 -I have my Subbu. -Oh, Subbu? 1527 01:33:19,083 --> 01:33:20,166 -Yeah. -Love story, huh? 1528 01:33:20,291 --> 01:33:22,250 See that, Ketika? Just like our love story-- 1529 01:33:22,333 --> 01:33:24,666 Brother, promise me you won't turn back! Come! 1530 01:33:24,791 --> 01:33:25,875 Ketika, grab my hand! 1531 01:33:48,125 --> 01:33:49,791 Subbu! Subbu! 1532 01:33:54,208 --> 01:33:57,791 -So it's love, huh? You little sneak. -Well… Yeah. 1533 01:33:57,875 --> 01:34:00,833 Subbu? The one who ran off with Raju during last year's big ceremony? 1534 01:34:00,916 --> 01:34:02,125 Hey, not that Subbu. 1535 01:34:02,583 --> 01:34:05,333 -Subbalakshmi, the occult specialist. -The occult? 1536 01:34:05,416 --> 01:34:06,958 You mean the short girl. Chari's daughter! 1537 01:34:07,041 --> 01:34:09,541 -Yeah! -Oh, look at you. Pretty sharp. 1538 01:34:09,791 --> 01:34:11,416 So, it's an epic love story. 1539 01:34:12,333 --> 01:34:14,083 -It's not a love story. -Then, I'm not interested. 1540 01:34:14,166 --> 01:34:16,625 She loves me, so I love her. 1541 01:34:17,083 --> 01:34:18,166 At least I think so. 1542 01:34:18,250 --> 01:34:21,583 She hasn't said she loves me yet, so I haven't either. 1543 01:34:21,791 --> 01:34:24,041 But she acts like she loves me. 1544 01:34:24,208 --> 01:34:25,833 So I figured I might as well love her. 1545 01:34:25,958 --> 01:34:29,666 So I think her love plus my love equals love. 1546 01:34:30,083 --> 01:34:31,625 But… No! 1547 01:34:31,750 --> 01:34:33,875 My heart says she loves me. 1548 01:34:34,041 --> 01:34:36,041 -Yeah! -You know you're talking nonsense? 1549 01:34:37,041 --> 01:34:38,958 -But my heart is telling me so. -Oh, God! 1550 01:34:39,041 --> 01:34:41,500 -Shall I tell you something shocking? -Yes, please! 1551 01:34:41,583 --> 01:34:44,708 Does love ever work out for those who follow their heart? 1552 01:34:45,083 --> 01:34:46,916 Are you saying she doesn't love me? 1553 01:34:47,458 --> 01:34:49,625 One dialogue discouraged you? 1554 01:34:50,166 --> 01:34:51,750 The Subbu who ran off with Raju is better. 1555 01:34:51,833 --> 01:34:53,625 Hey, no. You're confusing me. 1556 01:34:53,791 --> 01:34:55,708 So, I love her. 1557 01:34:55,791 --> 01:34:57,875 -Because she loves me. -Oh, God! I can't take this. 1558 01:34:58,000 --> 01:34:59,333 But she hasn't said-- 1559 01:35:02,541 --> 01:35:05,208 -You heard that, right? -It's nothing. Relax. 1560 01:35:05,791 --> 01:35:06,791 Nothing will happen. 1561 01:35:15,125 --> 01:35:16,666 Why is that spider so big? 1562 01:35:20,666 --> 01:35:22,625 Hey! Hey! 1563 01:35:25,416 --> 01:35:26,458 Veeru! 1564 01:35:26,958 --> 01:35:29,458 Subbu! Subbu's here! 1565 01:35:38,083 --> 01:35:40,208 -Subbu! -Veeru! 1566 01:35:40,541 --> 01:35:41,791 -Subbu! -You… 1567 01:35:42,458 --> 01:35:46,208 Why did you come here? Don't tell me… For me? 1568 01:35:46,500 --> 01:35:48,041 Why, Subbu? 1569 01:35:48,833 --> 01:35:51,291 Veeru, how could I not come if you were in trouble? 1570 01:35:52,375 --> 01:35:53,916 Did you hear what she just said? 1571 01:35:54,000 --> 01:35:55,708 You blurted out some shocking words. 1572 01:35:55,875 --> 01:35:59,125 Oh God, I need to say something memorable right now. 1573 01:35:59,541 --> 01:36:00,708 What should I say?! 1574 01:36:01,166 --> 01:36:02,125 Subbu! 1575 01:36:03,708 --> 01:36:05,875 Do you know what a great poet once said about love? 1576 01:36:06,750 --> 01:36:09,250 "Take the first step. Meet the mountain with courage. 1577 01:36:10,583 --> 01:36:13,666 Break it asunder. Go on, Narasimha!" 1578 01:36:14,666 --> 01:36:16,833 -You didn't get it? -He's talking nonsense again. 1579 01:36:18,125 --> 01:36:19,208 I love you, Subbu! 1580 01:36:20,041 --> 01:36:23,416 Brother, you can sing duets and talk all you want if we get out alive. 1581 01:36:23,500 --> 01:36:25,791 Hey, don't interrupt. Bloody unromantic fellow! 1582 01:36:25,875 --> 01:36:26,958 Go bother someone else. 1583 01:36:27,041 --> 01:36:28,291 Sukanya left me recently. 1584 01:36:28,375 --> 01:36:31,458 I know society won't accept me marrying so soon, but I don't care. 1585 01:36:32,000 --> 01:36:33,375 I just want you to accept me. 1586 01:36:34,291 --> 01:36:35,541 I love you, Subbu! 1587 01:36:38,041 --> 01:36:39,208 I love you too, Veeru! 1588 01:36:39,291 --> 01:36:41,166 Oh, my God! Subbu says she loves me. 1589 01:36:43,000 --> 01:36:45,666 Veeru, there's a way out. 1590 01:36:46,208 --> 01:36:48,041 I know the way to your heart. 1591 01:36:48,166 --> 01:36:50,333 -The same old thing again. -But… 1592 01:36:50,833 --> 01:36:53,083 Let's escape this and get married, Veeru. 1593 01:36:54,375 --> 01:36:57,791 Did you hear what my darling said? She said she'd marry me! 1594 01:36:58,125 --> 01:37:02,041 Subbu, please say it again. Let it echo through this fort. 1595 01:37:03,875 --> 01:37:05,500 -Dude! -Hey! 1596 01:37:05,708 --> 01:37:06,958 Why did the voice change? 1597 01:37:07,458 --> 01:37:09,916 -How are you even alive? -Dude, you're here too? 1598 01:37:10,208 --> 01:37:12,791 Perfect timing, dude. Subbu just said she'd marry me! 1599 01:37:17,291 --> 01:37:18,625 Subbu, you're here-- 1600 01:37:36,416 --> 01:37:37,333 Hey! 1601 01:37:39,041 --> 01:37:40,125 Somu brother! 1602 01:37:40,750 --> 01:37:41,833 Where are you going? 1603 01:37:43,000 --> 01:37:44,833 Why should I be a third wheel between you two? 1604 01:37:45,041 --> 01:37:47,875 You two carry on and start a family. 1605 01:38:12,750 --> 01:38:15,250 Ma'am, I told you to begin with one step. 1606 01:38:16,208 --> 01:38:17,541 If you let go of my hand, 1607 01:38:18,000 --> 01:38:20,833 I'll step down the fort stairs and leave this building. 1608 01:38:23,333 --> 01:38:27,125 Dude! Help me! Come, brother, come help me! 1609 01:38:27,250 --> 01:38:29,125 -She has grabbed my hand! -You go on. 1610 01:38:29,208 --> 01:38:31,625 -I haven't eaten for ten days. I'm weak. -Come on, man! 1611 01:38:31,708 --> 01:38:33,041 Pull me, dude. Save me! 1612 01:38:34,000 --> 01:38:36,208 Hey! Ugh! Let go! 1613 01:38:37,375 --> 01:38:40,291 -Leave him. -She's twisting my arm. 1614 01:38:42,708 --> 01:38:44,250 Pull me back, brother! What are you all doing? 1615 01:38:48,875 --> 01:38:49,916 Come, let's go! 1616 01:38:52,541 --> 01:38:54,541 I dropped… my bag. 1617 01:38:58,500 --> 01:38:59,708 Oh, God! 1618 01:39:10,458 --> 01:39:11,541 Dude! 1619 01:39:12,166 --> 01:39:13,750 Why is it so horrific? 1620 01:39:14,250 --> 01:39:15,708 -Stay quiet! -It's a ghost! 1621 01:39:17,416 --> 01:39:19,875 You know spirits of the dead? That's exactly what it is. 1622 01:39:19,958 --> 01:39:20,791 A ghost? 1623 01:39:21,458 --> 01:39:25,041 It takes the form of our loved ones and lure us to our doom. 1624 01:39:25,125 --> 01:39:27,000 Oh, is it? 1625 01:39:27,833 --> 01:39:31,166 That rope is enchanted. It can't cross it and come after us. 1626 01:39:31,833 --> 01:39:33,041 You saved us. 1627 01:39:33,250 --> 01:39:34,833 Why did it come in my form? 1628 01:39:39,166 --> 01:39:41,375 So you didn't hear anything I said? 1629 01:39:41,541 --> 01:39:44,416 -What did you say? -He was talking nonsense. 1630 01:39:46,666 --> 01:39:48,291 -Oh, no, brother! -Subbu! 1631 01:39:49,708 --> 01:39:52,666 Subbu, do you know what a great poet once said about love? 1632 01:39:52,958 --> 01:39:54,250 "Take the first step. 1633 01:39:54,333 --> 01:39:55,958 Meet the mountain with courage." 1634 01:39:56,041 --> 01:39:57,000 -Hey! -What? 1635 01:39:57,083 --> 01:39:57,916 Wait, dude. 1636 01:39:58,000 --> 01:39:59,125 Worthless fellow! 1637 01:39:59,625 --> 01:40:01,041 All this is your fault! 1638 01:40:01,250 --> 01:40:03,750 Every day, I worried about Parashuram's verdict. 1639 01:40:03,833 --> 01:40:06,750 I walked until my slippers wore out. 1640 01:40:06,833 --> 01:40:08,791 Not knowing what to do, 1641 01:40:08,875 --> 01:40:10,541 I'd get drunk on cheap liquor. 1642 01:40:10,625 --> 01:40:12,250 The whole village treated me badly! 1643 01:40:12,333 --> 01:40:14,416 How could you possibly know that suffering and pain? 1644 01:40:14,500 --> 01:40:16,750 Relax, dude. Forget about it. 1645 01:40:17,375 --> 01:40:19,541 Anyway, I'm used to these struggles. 1646 01:40:19,875 --> 01:40:22,750 -I'm used to it. -Dude, it's not about you. 1647 01:40:23,083 --> 01:40:25,166 -Then? -It's about my Savithri. 1648 01:40:26,625 --> 01:40:27,750 "My Savithri?" 1649 01:40:27,833 --> 01:40:29,583 -Yes, it's my Savithri. -That shows his character! 1650 01:40:29,666 --> 01:40:32,125 How is she yours? I loved her and married her. 1651 01:40:32,208 --> 01:40:33,833 You're just a flashback character who dies. 1652 01:40:33,916 --> 01:40:36,375 I loved her, but you tricked her into marrying you. 1653 01:40:37,125 --> 01:40:39,166 -Excuse me, guys! -You, stop. Tell me. 1654 01:40:39,250 --> 01:40:41,166 Are you both talking about the same Savithri? 1655 01:40:41,250 --> 01:40:42,083 -Yes! -Yes! 1656 01:40:42,166 --> 01:40:44,958 -Vanitharathnam Savithri? -Yes! 1657 01:40:45,208 --> 01:40:47,000 Before marriage, she was as slim as a mermaid. 1658 01:40:47,083 --> 01:40:48,458 How can she be your Savithri? 1659 01:40:48,541 --> 01:40:49,916 -Call her sister. -Hey, don't yell. 1660 01:40:50,000 --> 01:40:51,375 The ghost will find us if you do. 1661 01:40:51,791 --> 01:40:53,583 First, let's figure out how to get out of here. Come! 1662 01:40:53,708 --> 01:40:54,625 Slowly. 1663 01:40:54,708 --> 01:40:57,041 Everything is written in this ancient scripture. 1664 01:40:57,291 --> 01:41:00,000 Look here. There's another exit. 1665 01:41:00,166 --> 01:41:02,083 -Oh! -I'll tell you what I read in this. 1666 01:41:02,250 --> 01:41:03,583 But please don't be scared. 1667 01:41:03,833 --> 01:41:06,458 We must… kill the demon! 1668 01:41:06,833 --> 01:41:07,750 Kill?! 1669 01:41:07,833 --> 01:41:11,208 -There are two enchanted daggers. -We know! 1670 01:41:11,333 --> 01:41:14,416 They've already used one dagger. We must stab him with the other one. 1671 01:41:14,500 --> 01:41:15,875 -She's repeating what we know. -Wait. 1672 01:41:15,958 --> 01:41:18,041 We must stab him before sunrise. 1673 01:41:18,250 --> 01:41:19,166 Hey! You stop! 1674 01:41:19,375 --> 01:41:22,166 I came because I care about my friend! Why would I ever come to stab the demon? 1675 01:41:22,250 --> 01:41:24,125 -You should've told me this before! -What else can we do? 1676 01:41:24,208 --> 01:41:26,333 -You wait, woman! -Dude! Please, calm down. 1677 01:41:26,541 --> 01:41:27,458 Go ahead, Subbu. 1678 01:41:27,833 --> 01:41:29,541 -You are referring to two desserts! -Desserts?! 1679 01:41:29,958 --> 01:41:31,541 Veeru, not desserts, daggers! 1680 01:41:31,875 --> 01:41:35,458 My bad, I thought they were desserts, because she's so sweet! 1681 01:41:35,791 --> 01:41:38,958 Alright, but where do we find those daggers in this huge fort? 1682 01:41:39,041 --> 01:41:40,250 Show her the locket! 1683 01:41:40,333 --> 01:41:42,125 -I couldn't open it-- -Just show it! 1684 01:41:42,208 --> 01:41:44,250 Even a genius like me couldn't figure it out. 1685 01:41:44,333 --> 01:41:46,041 -What can you do? -Stop it! 1686 01:41:46,125 --> 01:41:49,000 The map with the location of the daggers is in here. 1687 01:41:49,166 --> 01:41:50,458 We couldn't open it. 1688 01:41:50,666 --> 01:41:51,916 I even tried biting it! 1689 01:41:52,166 --> 01:41:54,833 It opens only with certain symbols. 1690 01:41:55,000 --> 01:41:57,166 -Will you bite it? -Shut up, please! 1691 01:41:57,541 --> 01:41:59,708 We must align the symbols in the right order 1692 01:42:00,291 --> 01:42:01,541 or it won't open. 1693 01:42:01,750 --> 01:42:04,916 -Let me see. -Yeah, I see sun and moon symbols. 1694 01:42:05,041 --> 01:42:07,833 Since it's an eclipse today, try that sequence. 1695 01:42:09,125 --> 01:42:10,958 Eclipse, right? Let me try. 1696 01:42:20,291 --> 01:42:22,083 Subbu, did you hear that sound? 1697 01:42:31,208 --> 01:42:32,208 Wow! 1698 01:42:32,750 --> 01:42:33,916 Hey! 1699 01:42:34,041 --> 01:42:36,125 This is the map the soldier mentioned. 1700 01:42:36,583 --> 01:42:39,416 Let's compare it with my map to see where we are. 1701 01:42:44,416 --> 01:42:47,083 We're here, and the room with the dagger is here. 1702 01:42:50,875 --> 01:42:52,041 So, we need to go here. 1703 01:42:53,791 --> 01:42:55,666 Why hasn't he attacked again? 1704 01:42:55,750 --> 01:42:58,333 -Should I go call him? -No, let's just go. 1705 01:43:07,500 --> 01:43:08,791 Why is this door shut? 1706 01:43:08,958 --> 01:43:11,125 The dagger was left behind in that room. 1707 01:43:11,416 --> 01:43:14,541 Stabbing his back with it is the only way out. 1708 01:43:16,166 --> 01:43:18,083 He wrote that we should go towards the lever symbol. 1709 01:43:18,166 --> 01:43:19,750 -The lever symbol points this way. -Is it? 1710 01:43:19,833 --> 01:43:20,833 Hey! No! 1711 01:43:22,083 --> 01:43:24,000 If it's that easy, he would've pulled it himself. 1712 01:43:24,833 --> 01:43:26,500 Hold on, we've missed something. 1713 01:43:27,458 --> 01:43:28,541 You have no idea. Give it to me. 1714 01:43:28,833 --> 01:43:29,875 Hey! 1715 01:43:30,125 --> 01:43:31,458 Are you out of your mind? 1716 01:43:31,541 --> 01:43:33,125 You want to kill us before we escape? 1717 01:43:33,208 --> 01:43:35,375 -Have some patience. -How much patience? 1718 01:43:38,458 --> 01:43:39,500 Subbu! 1719 01:43:40,625 --> 01:43:41,708 Look here. 1720 01:43:42,833 --> 01:43:44,625 -Another lever symbol. -That's why I pulled it! 1721 01:43:44,708 --> 01:43:46,291 -Hey! -I did it on purpose-- 1722 01:43:47,125 --> 01:43:49,541 Why are there two symbols? If he knew where they were, 1723 01:43:49,625 --> 01:43:51,958 he could've easily gone from one to the other. 1724 01:43:52,875 --> 01:43:55,416 No! What else had he written there, bro? 1725 01:43:56,291 --> 01:43:58,416 -I forgot. Shall I go take a look? -No. 1726 01:44:00,583 --> 01:44:02,083 Keep calm and think. 1727 01:44:02,625 --> 01:44:04,250 -Where was I? -Dude… 1728 01:44:04,833 --> 01:44:07,166 You began at this point and stopped here. 1729 01:44:07,708 --> 01:44:08,666 -Here? -Yes. 1730 01:44:08,750 --> 01:44:11,083 When I was alone here, I was confident that I'd survive. 1731 01:44:11,166 --> 01:44:12,791 That hope died the moment you showed up. 1732 01:44:14,708 --> 01:44:16,083 The soldier wrote that 1733 01:44:16,166 --> 01:44:18,875 he couldn't open the dagger room door since he was by himself. 1734 01:44:19,000 --> 01:44:19,958 What does it mean? 1735 01:44:21,375 --> 01:44:23,125 Should we pull both levers at once? 1736 01:44:23,791 --> 01:44:25,708 And if we fail to pull them at the same time? 1737 01:44:26,125 --> 01:44:28,541 -Well, we'll all die together. -What? 1738 01:44:29,458 --> 01:44:31,208 Let's split up, two on each side, 1739 01:44:31,291 --> 01:44:33,125 -and pull at the same time. -Correct. 1740 01:44:33,291 --> 01:44:36,500 It's 4:30 now. So in 30 minutes, at exactly 5 o'clock… 1741 01:44:37,166 --> 01:44:40,083 At five sharp, we pull the levers on both sides, okay? 1742 01:44:41,375 --> 01:44:42,916 Okay. Subbu, let's go this way. 1743 01:44:43,333 --> 01:44:44,958 Dude, five o'clock sharp. 1744 01:44:45,041 --> 01:44:47,291 1 HOUR UNTIL SUNRISE 1745 01:44:48,291 --> 01:44:50,791 Is this the correct way? Do you know, or are you just acting like it? 1746 01:44:50,875 --> 01:44:52,500 I've been staying here for ten days. 1747 01:44:56,083 --> 01:44:58,041 Balu, what happened? 1748 01:44:58,708 --> 01:45:00,458 Did the ghost possess you? Balu… 1749 01:45:01,000 --> 01:45:03,541 Balu, I'm scared! I'm scared! 1750 01:45:03,708 --> 01:45:06,333 You! You're so scared, but you're bluffing big time. 1751 01:45:06,416 --> 01:45:09,083 My gosh! You pulled off a Kamal Haasan perfectly. 1752 01:45:09,166 --> 01:45:10,916 -Enough. -I spotted shades of Vikram too! 1753 01:45:11,000 --> 01:45:13,458 -Overacting again! Friends?! -We're friends, don't yell at me. 1754 01:45:13,541 --> 01:45:15,666 Friends how? Who elopes with their friend's lover? 1755 01:45:15,750 --> 01:45:18,708 I didn't deceive you by marrying Savithri. It was a sacrifice! 1756 01:45:18,791 --> 01:45:20,375 Is that a sacrifice? How? 1757 01:45:22,000 --> 01:45:23,833 Wow! Are you pretending for revenge? 1758 01:45:24,208 --> 01:45:26,875 Enough! I've seen enough of these stunts. 1759 01:45:27,875 --> 01:45:29,916 Copying me won't turn you into a Kamal Haasan. 1760 01:45:30,666 --> 01:45:32,583 Subbu, can I ask you a question? 1761 01:45:33,166 --> 01:45:36,666 Don't mind, but have you ever fallen for someone? 1762 01:45:37,166 --> 01:45:40,041 -Veeru, let's go. Why these questions now? -Fine, last question. 1763 01:45:40,208 --> 01:45:42,166 What qualities do you look for in a partner? 1764 01:45:42,250 --> 01:45:44,625 I don't have any such requirements, 1765 01:45:44,708 --> 01:45:46,166 -but my father does. -Oh! 1766 01:45:46,541 --> 01:45:49,333 -What are they? -Well, he should have good character, 1767 01:45:49,791 --> 01:45:52,333 he must be rich and well-known, 1768 01:45:52,708 --> 01:45:54,458 -and our horoscopes-- -Shh! 1769 01:45:54,541 --> 01:45:55,583 What happened? 1770 01:45:58,750 --> 01:45:59,708 What happened? 1771 01:46:00,333 --> 01:46:02,541 -What happened? -Subbu. 1772 01:46:03,625 --> 01:46:05,250 -Did you notice something? -What? 1773 01:46:05,333 --> 01:46:08,583 I've been in the US for 10 years. So, why did I return here this year? 1774 01:46:09,583 --> 01:46:11,333 Why did someone's shirt fall on me? 1775 01:46:12,416 --> 01:46:15,416 Though I'm unrelated, why did the village choose me as sacrifice? 1776 01:46:16,125 --> 01:46:17,500 Don't you get it yet, Subbu? 1777 01:46:18,041 --> 01:46:19,833 I was destined for this, Subbu. 1778 01:46:20,250 --> 01:46:23,083 -Huh? -I'm the one your father spoke of, Subbu. 1779 01:46:23,625 --> 01:46:26,625 -Veeru! Fine, let's go! -I'm better than your father, Subbu! 1780 01:46:26,750 --> 01:46:27,958 -We're running late! -It's true. 1781 01:46:30,833 --> 01:46:32,500 Somu, you should've warned me. 1782 01:46:33,000 --> 01:46:34,666 I pointed at it, you idiot! 1783 01:46:34,750 --> 01:46:36,916 How would I know what you're pointing to? 1784 01:46:37,250 --> 01:46:38,625 Let's run away. 1785 01:46:38,750 --> 01:46:40,166 -Hey, I am scared. -Move. 1786 01:46:42,000 --> 01:46:42,833 Let's go. 1787 01:46:42,916 --> 01:46:45,750 It's scaring us, but not attacking. Why? 1788 01:46:48,916 --> 01:46:50,833 -There's a rope down there. -Huh? 1789 01:46:51,208 --> 01:46:52,708 There's a rope down there. 1790 01:46:53,291 --> 01:46:56,500 The rope on that side's broken. Come on, you coward! 1791 01:46:57,541 --> 01:47:01,250 Yeah! I may be a coward, but I'm not a cheater like you! 1792 01:47:02,166 --> 01:47:03,000 Cheating? 1793 01:47:03,541 --> 01:47:05,125 Shall I tell you what real cheating is? 1794 01:47:07,583 --> 01:47:08,416 Oh God! 1795 01:47:09,875 --> 01:47:10,833 Go ahead, kiss it. 1796 01:47:14,666 --> 01:47:15,750 Oh God! 1797 01:47:20,875 --> 01:47:22,041 -Look, there it is! -Yeah! 1798 01:47:22,250 --> 01:47:23,875 -Come on, let's go and pull it! -Let's go! 1799 01:47:25,458 --> 01:47:27,583 -It's back again! -Oh, God! Oh, God! 1800 01:47:27,708 --> 01:47:29,708 -We only have five minutes! Go! -I won't go! You go! 1801 01:47:29,791 --> 01:47:30,750 Come, Subbu. 1802 01:47:31,333 --> 01:47:32,291 Don't rush! 1803 01:47:32,708 --> 01:47:34,833 We have no idea what our touch might set off. 1804 01:47:34,916 --> 01:47:35,833 Subbu! 1805 01:47:36,041 --> 01:47:37,541 I'm not that dumb, Subbu. 1806 01:47:37,625 --> 01:47:39,041 Not to brag, 1807 01:47:39,125 --> 01:47:42,708 but who figured out the dagger location by reading the skeleton's flashback? Me! 1808 01:47:43,458 --> 01:47:47,083 Who had the idea to split into two groups and pull both levers at once? Me! 1809 01:47:47,250 --> 01:47:50,916 In all this danger, who promised to get you out safely? Me! 1810 01:47:51,250 --> 01:47:53,291 Trust me, Subbu! Step forward with confidence! 1811 01:47:53,708 --> 01:47:55,041 Hey! 1812 01:47:57,375 --> 01:47:59,833 -Now who's the fool? -That's me! 1813 01:48:00,416 --> 01:48:01,708 -There's a way! -What's that? 1814 01:48:02,583 --> 01:48:04,875 Cross over the rope, climb up, and pull it. 1815 01:48:04,958 --> 01:48:06,916 Keep talking nonsense and I'll climb over you and pull it! 1816 01:48:07,000 --> 01:48:08,291 Veeru, do something! 1817 01:48:10,916 --> 01:48:12,416 Subbu, swing! 1818 01:48:13,333 --> 01:48:14,208 Swing it! 1819 01:48:14,791 --> 01:48:18,000 Not in a romantic sense, I meant it as an adventure. Be wild! 1820 01:48:18,125 --> 01:48:19,541 Swing! I'll try to grab that lever! 1821 01:48:23,458 --> 01:48:24,541 What's your weight? 1822 01:48:24,708 --> 01:48:26,541 Forget it. You're incredibly heavy. 1823 01:48:27,583 --> 01:48:30,166 Hey, Somu. Hold tight. It'll kill me if I fall now. 1824 01:48:35,625 --> 01:48:37,166 Hey! Only ten seconds left! 1825 01:48:39,958 --> 01:48:41,750 Eight seconds. Seven. 1826 01:48:42,375 --> 01:48:44,291 -Six! A bit more. -Found it. 1827 01:48:44,666 --> 01:48:47,416 Five. Four. Three. 1828 01:48:47,958 --> 01:48:50,041 -What if he doesn't pull it? -You pull first, Veeru. 1829 01:48:51,958 --> 01:48:55,333 THIRTY MINUTES TO SUNRISE 1830 01:49:01,291 --> 01:49:03,708 Wrong side! How many times must I save you? 1831 01:49:10,708 --> 01:49:11,625 Wow! 1832 01:49:16,833 --> 01:49:18,125 Step in with your right foot, Ketika. 1833 01:49:18,916 --> 01:49:19,958 Step with your right foot. 1834 01:49:27,916 --> 01:49:29,500 Oh, my God! 1835 01:49:29,750 --> 01:49:32,541 Clean this place up and sell tickets, it'll outshine the Taj Mahal! 1836 01:49:34,458 --> 01:49:37,125 Hey! Balu, look there. 1837 01:49:37,625 --> 01:49:40,791 Look how well they have built the columns. All of them are falling! 1838 01:49:40,875 --> 01:49:42,625 -You're here for some sightseeing? -Yes. 1839 01:49:42,708 --> 01:49:43,833 -Does the fort look good? -Yes. 1840 01:49:43,916 --> 01:49:45,000 Look for the dagger, guys! 1841 01:49:45,416 --> 01:49:46,833 We only have 20 minutes left! 1842 01:50:06,125 --> 01:50:08,375 -Dude, I found it! -Dude! 1843 01:50:09,958 --> 01:50:12,041 Your eyes have the sparkle of accomplishment! 1844 01:50:12,125 --> 01:50:13,416 -Yes! I found it! -Did you? 1845 01:50:13,791 --> 01:50:14,666 Look! 1846 01:50:15,166 --> 01:50:16,875 It's like green rangoli powder! 1847 01:50:17,416 --> 01:50:19,083 It's not rangoli or snuff powder. 1848 01:50:19,333 --> 01:50:22,083 -It's the King's enchanted powder. -Is it? 1849 01:50:22,500 --> 01:50:25,416 Maybe they used it to weaken the demon. 1850 01:50:25,666 --> 01:50:26,875 Look for the dagger first. 1851 01:50:29,416 --> 01:50:30,958 -Great warrior... -Hey, Somu. 1852 01:50:31,250 --> 01:50:33,375 -What's this? -How do I look? Is it good? 1853 01:50:33,750 --> 01:50:35,416 If you find any underpants, put them on too. 1854 01:50:35,500 --> 01:50:37,375 -It's showing. -Cover up, man! 1855 01:50:37,625 --> 01:50:39,458 Find the dagger! It's useless after dawn. 1856 01:50:42,833 --> 01:50:43,750 Dude! 1857 01:50:44,041 --> 01:50:46,625 -All of us will die because of you! -What, dude? 1858 01:50:47,833 --> 01:50:49,583 Because of you, we're going to be sacrificed! 1859 01:50:50,750 --> 01:50:51,958 -What happened? -I will… 1860 01:50:52,041 --> 01:50:53,291 Relax, dude! It was just for fun! 1861 01:50:53,416 --> 01:50:55,125 I was just kidding! Hey! 1862 01:51:01,750 --> 01:51:02,625 Hey… 1863 01:51:25,583 --> 01:51:26,708 They called it a dagger. 1864 01:51:26,791 --> 01:51:28,708 -This looks like a vegetable knife! -Yes! 1865 01:51:29,166 --> 01:51:31,041 A knife must be tall, like Katrina Kaif! 1866 01:51:31,125 --> 01:51:33,125 It's the size of a syringe. My arrow's longer than this. 1867 01:51:33,208 --> 01:51:35,208 -Keep quiet! -Will you stay quiet for a moment? 1868 01:51:36,791 --> 01:51:39,166 This is the dagger. It's very powerful! 1869 01:51:39,916 --> 01:51:41,458 We only have ten minutes. 1870 01:51:41,750 --> 01:51:43,750 It won't work once the sun rises. 1871 01:51:44,708 --> 01:51:45,916 One more challenge. 1872 01:51:46,250 --> 01:51:49,041 The King couldn't kill the demon even with all his soldiers. 1873 01:51:49,125 --> 01:51:50,875 We can only kill him with our wits. 1874 01:51:50,958 --> 01:51:51,791 Wits! 1875 01:51:52,416 --> 01:51:54,875 -That means none of us can do this! -Hey, I'm here! 1876 01:51:55,000 --> 01:51:55,833 -Right? -Please! 1877 01:51:55,916 --> 01:51:57,708 -You're born to discourage us. -Exactly! 1878 01:51:58,208 --> 01:52:00,083 -Let's think. -We don't have time for that. 1879 01:52:00,166 --> 01:52:01,333 Only nine minutes left! 1880 01:52:01,416 --> 01:52:03,750 We came up with toilets by thinking! Can't we figure out a solution? 1881 01:52:03,833 --> 01:52:05,833 You're spouting government slogans, you idiot! Take them off. 1882 01:52:05,916 --> 01:52:07,500 -Be serious, guys. -I was Arjuna in my last life! 1883 01:52:07,583 --> 01:52:09,041 -I can shoot this... -I'll be right back! 1884 01:52:09,125 --> 01:52:10,000 Please stop it, man! 1885 01:52:17,291 --> 01:52:20,833 Guys, Subbu said this powder is enchanted. 1886 01:52:21,166 --> 01:52:24,333 If we throw this at him, he'll slow down for five seconds. 1887 01:52:24,625 --> 01:52:26,666 He'll be weak! Let's stab him then! 1888 01:52:26,833 --> 01:52:28,583 -How's the plan? -It won't work out. 1889 01:52:28,666 --> 01:52:31,083 -Ugh! -Willpower makes everything possible! 1890 01:52:31,166 --> 01:52:33,458 Don't just blurt stuff for the sake of it. Okay? 1891 01:52:33,541 --> 01:52:35,541 Learn to respect women. She has a point. 1892 01:52:36,041 --> 01:52:38,125 He's huge. This little bit won't cut it. 1893 01:52:38,208 --> 01:52:41,000 It won't last until we get there. It doesn't even have any cover. 1894 01:52:41,083 --> 01:52:42,666 -Should we cover it then? -Cover it? How? 1895 01:52:43,958 --> 01:52:46,333 -Right, like this. -Look there! Don't look here! 1896 01:52:46,666 --> 01:52:48,583 -What's there to see? -I'll bash you! 1897 01:52:49,041 --> 01:52:49,916 Oh, dear! 1898 01:52:50,416 --> 01:52:51,291 Okay. 1899 01:52:53,750 --> 01:52:56,000 So, I came up with the idea. 1900 01:52:56,250 --> 01:52:58,833 You throw the powder and you stab him! Okay? 1901 01:52:59,333 --> 01:53:01,083 They say donating clothes is the greatest virtue. 1902 01:53:01,166 --> 01:53:03,708 But you stole half my clothes! Now I have to do this too? You do it! 1903 01:53:03,791 --> 01:53:06,125 Willpower makes everything possible, right? You handle it! 1904 01:53:06,208 --> 01:53:08,125 -Handle it! -You called yourself Arjuna! 1905 01:53:08,208 --> 01:53:10,125 -Now go and kill him! -Arjuna uses bows, not knives! 1906 01:53:10,250 --> 01:53:11,833 -You do it! -Are you three ganging up on me?! 1907 01:53:11,916 --> 01:53:12,958 -Somu, you do it! -This is unfair. 1908 01:53:13,041 --> 01:53:14,500 Veeru came from the US! How can he do this? 1909 01:53:14,583 --> 01:53:16,166 I haven't even had jalebi yet! 1910 01:53:16,291 --> 01:53:18,291 -You're brave enough! -You've been here for ten days? 1911 01:53:18,375 --> 01:53:20,375 You ruined my clothes! And my life! 1912 01:53:20,458 --> 01:53:22,500 -Veeru, we don't have time! -Show me! 1913 01:53:22,583 --> 01:53:24,708 -Why can't you help him? -Don't raise your hand! 1914 01:53:24,791 --> 01:53:26,833 -Why is he pointing his finger? -Is this necessary now? 1915 01:53:26,958 --> 01:53:28,458 -Don't joke! -We're running out of time! 1916 01:53:28,541 --> 01:53:30,791 He only points with a shaky finger! Nothing else! 1917 01:54:27,958 --> 01:54:29,250 -Oh, God! -Oh, God! 1918 01:54:34,291 --> 01:54:35,125 Veeru! 1919 01:54:38,500 --> 01:54:39,416 Dude! 1920 01:54:39,500 --> 01:54:40,458 -Hey! -Run! 1921 01:54:41,416 --> 01:54:43,625 -Do something, dude! -Yeah, I'll finish him. 1922 01:54:44,833 --> 01:54:45,708 I got it! 1923 01:54:51,250 --> 01:54:52,916 -Hey! -Throw it. 1924 01:54:55,666 --> 01:54:57,166 Hit him. 1925 01:54:57,500 --> 01:54:59,958 -Come on, hit him! Quick! -Dude. 1926 01:55:00,583 --> 01:55:02,041 -Hey! -Did you hit him? 1927 01:55:04,250 --> 01:55:08,083 -Dude, do something! I'm up in the air! -Oh, God! 1928 01:55:10,125 --> 01:55:11,083 Oh, God! 1929 01:55:12,416 --> 01:55:14,625 -If you blow air, will it drop down? -I'm trying! 1930 01:55:14,708 --> 01:55:16,458 Wait, I'm going! 1931 01:55:22,041 --> 01:55:23,583 Come on! You can be scared later! 1932 01:55:29,208 --> 01:55:30,166 Run! 1933 01:55:34,250 --> 01:55:36,750 -All hail Magadheera! -Did I get it? 1934 01:55:40,375 --> 01:55:41,375 It fell down! 1935 01:55:44,166 --> 01:55:45,041 Somu! 1936 01:55:46,166 --> 01:55:47,000 Hey! 1937 01:55:48,708 --> 01:55:49,750 Hey, Somu! 1938 01:55:51,583 --> 01:55:53,750 Veeru! Veeru! 1939 01:55:55,041 --> 01:55:56,166 -Subbu. -Vee-- 1940 01:55:58,333 --> 01:55:59,625 Somu? Somu! 1941 01:56:00,583 --> 01:56:01,666 Wake up, Somu! 1942 01:56:02,416 --> 01:56:04,166 Hey, Somu! 1943 01:56:05,166 --> 01:56:07,125 Savithri is yours. I'm your friend! 1944 01:56:12,416 --> 01:56:15,583 -Water! Where is the water? -Where is the weapon? 1945 01:56:19,166 --> 01:56:20,833 -Where is he? -Go! He will finish you off! 1946 01:56:22,541 --> 01:56:23,583 Move aside! 1947 01:56:50,416 --> 01:56:52,625 -I finished him off! -Hey, man! 1948 01:56:52,750 --> 01:56:54,333 -I finished him off! -Who? Where? 1949 01:56:54,416 --> 01:56:55,916 -I finished him off! -Then who is he? 1950 01:57:01,166 --> 01:57:02,250 It's all an illusion. 1951 01:57:02,958 --> 01:57:04,791 It means there are two of them. Wait! 1952 01:57:04,875 --> 01:57:06,416 -Where to? -I'm coming. 1953 01:57:08,916 --> 01:57:09,750 Come back! 1954 01:57:18,375 --> 01:57:19,708 Veeru, take the dagger! 1955 01:57:51,166 --> 01:57:54,416 The only way out is the demon's death. 1956 01:57:59,125 --> 01:58:01,375 We must stab him before sunrise. 1957 01:58:15,625 --> 01:58:16,583 Dude! 1958 01:58:40,666 --> 01:58:41,791 What did you do? 1959 01:59:54,458 --> 01:59:56,791 Lullaby 1960 01:59:57,375 --> 01:59:59,708 Lullaby 1961 02:00:00,166 --> 02:00:02,458 Who are you? 1962 02:00:02,541 --> 02:00:05,458 Who are you, tell me who? 1963 02:00:18,083 --> 02:00:21,083 Lullabies hum and gently glow 1964 02:00:23,791 --> 02:00:26,916 Telling tales I've never known 1965 02:00:29,500 --> 02:00:32,625 If you just keep smiling like this 1966 02:00:35,125 --> 02:00:38,916 The whole world fades Into a story untold 1967 02:01:02,291 --> 02:01:04,458 Lullaby 1968 02:01:05,000 --> 02:01:07,375 Lullaby 1969 02:01:07,875 --> 02:01:10,250 Who are you? 1970 02:01:10,333 --> 02:01:13,083 Who are you, tell me who? 1971 02:02:22,375 --> 02:02:24,958 A story washed in silent tears 1972 02:02:25,083 --> 02:02:27,750 A story crushed in midnight's hush 1973 02:02:28,041 --> 02:02:30,500 A story time won't let fade away 1974 02:02:30,958 --> 02:02:33,375 Isn't this truly that very tale? 1975 02:02:33,666 --> 02:02:36,208 A story no penance could earn 1976 02:02:36,458 --> 02:02:39,083 A story that stirred my soul 1977 02:02:39,333 --> 02:02:41,916 A story that changed me forever 1978 02:02:42,083 --> 02:02:45,166 This, this… This is for always 1979 02:02:48,125 --> 02:02:50,125 Lullaby 1980 02:02:50,916 --> 02:02:53,166 Lullaby 1981 02:02:53,625 --> 02:02:56,125 Where are you? 1982 02:02:56,208 --> 02:02:58,750 Where are you, my child? 1983 02:03:24,875 --> 02:03:26,125 What's happening here? 1984 02:03:26,791 --> 02:03:29,208 The one in the fort is a ruthless demon. 1985 02:03:29,375 --> 02:03:34,708 Five hundred years ago, he heinously devoured an infant. 1986 02:03:35,541 --> 02:03:38,333 The whole village believed he murdered the baby. 1987 02:03:39,500 --> 02:03:41,000 But ever since I came here, 1988 02:03:41,750 --> 02:03:44,041 I've found only signs of a child raised with love. 1989 02:03:45,541 --> 02:03:46,500 What if… 1990 02:03:47,166 --> 02:03:48,958 the demon didn't murder the baby? 1991 02:03:55,833 --> 02:03:59,250 After learning that the demon has a heart big enough to raise a child, 1992 02:03:59,333 --> 02:04:02,208 what more proof do I need to remove the dagger? 1993 02:04:02,958 --> 02:04:05,208 I just did what felt right. 1994 02:04:15,208 --> 02:04:19,125 Veera Babu isn't the hero of this tale, yet he did a noble deed. 1995 02:04:19,666 --> 02:04:23,583 To do such noble deeds, we must seek the truth, as he did. 1996 02:04:24,541 --> 02:04:26,708 To be human is to be kind, isn't it? 1997 02:04:34,250 --> 02:04:36,583 -Please sit, thank you. Sit down! -Hey, what's going on? 1998 02:04:36,666 --> 02:04:38,166 -Sit down! -Huh?! 1999 02:04:38,458 --> 02:04:40,500 Hey! Did you sneak out? 2000 02:04:41,125 --> 02:04:42,208 Aren't you ashamed? 2001 02:04:43,083 --> 02:04:44,375 What about the future of this village? 2002 02:04:44,458 --> 02:04:46,916 Bloody bugger! You're speaking without knowing anything! 2003 02:04:47,458 --> 02:04:48,333 My shirt got torn! 2004 02:04:48,416 --> 02:04:50,250 We waged a needless war against an invisible enemy! 2005 02:04:50,333 --> 02:04:52,625 -You have absolutely no idea. -How dare you yell at me? 2006 02:04:52,708 --> 02:04:54,416 I'll step up and give the verdict. 2007 02:04:54,541 --> 02:04:56,125 -Everyone must obey me. -Wait, Mr. President! 2008 02:04:56,208 --> 02:04:57,541 Dear, Subbu! 2009 02:04:57,666 --> 02:04:58,666 -Father. -You are back! 2010 02:04:58,750 --> 02:05:01,708 Why did you step into that fort armed with half-baked knowledge? 2011 02:05:01,791 --> 02:05:02,791 She came looking for me. 2012 02:05:02,875 --> 02:05:04,375 -I took good care of her. -Shut up! 2013 02:05:04,458 --> 02:05:05,875 -It's all because of you. -Dad! 2014 02:05:05,958 --> 02:05:07,083 Forget it, Dad! 2015 02:05:07,166 --> 02:05:09,083 -How are you? -You're still alive? 2016 02:05:09,208 --> 02:05:10,208 -Are you sad I am? -Somu! 2017 02:05:10,291 --> 02:05:12,333 -I fought for this torn shirt? -Somu! 2018 02:05:12,416 --> 02:05:13,833 Damn! I even filed a complaint. 2019 02:05:13,958 --> 02:05:16,000 -Somu! Where? Where is he? -He went that way! 2020 02:05:16,083 --> 02:05:18,291 -Here he is, your misfortune! -Somu! 2021 02:05:18,375 --> 02:05:20,583 I thought it was a happy ending but you showed up! 2022 02:05:20,666 --> 02:05:22,833 -What? -You showed up and it's all happy ending! 2023 02:05:23,041 --> 02:05:24,833 -Did you bring the treasure? -Show me your phone! 2024 02:05:24,916 --> 02:05:25,750 Here! 2025 02:05:26,000 --> 02:05:28,125 There's also a third way in! 2026 02:05:28,500 --> 02:05:31,333 -I piled everything there. Go. Take it. -Really? 2027 02:05:31,625 --> 02:05:33,958 -Hurry up. Don't tell anyone. -Okay. 2028 02:05:34,291 --> 02:05:36,541 What happened there isn't ordinary, sir. 2029 02:05:36,625 --> 02:05:38,208 We saw it with our own eyes! 2030 02:05:53,500 --> 02:05:56,541 Balu doesn't know how to break-dance 2031 02:05:57,208 --> 02:06:00,250 Veeru cannot summon the Veena step 2032 02:06:01,041 --> 02:06:03,833 Srinu stumbles in Kuchipudi art 2033 02:06:04,583 --> 02:06:07,583 Raju can't catch Teenmaar from the start 2034 02:06:08,208 --> 02:06:10,291 We don't know those classical moves 2035 02:06:10,375 --> 02:06:12,166 Grace and style, we never could prove 2036 02:06:12,250 --> 02:06:13,958 No salsa steps, no samba groove 2037 02:06:14,041 --> 02:06:17,291 Is there no beat that fits our crew? 2038 02:06:17,458 --> 02:06:21,208 Is there no dance That brings us all in view? 2039 02:06:21,625 --> 02:06:25,041 What do you mean, dude? Don't we have a dance that suits us all? 2040 02:06:25,250 --> 02:06:26,625 Hey! Of course we do! 2041 02:06:26,875 --> 02:06:29,333 It's a snake, snake, snake dance! 2042 02:06:30,500 --> 02:06:32,916 Dubai sheikh's shake-shake dance! 2043 02:06:34,166 --> 02:06:36,750 It's a snake, snake, snake dance! 2044 02:06:37,708 --> 02:06:40,416 Full body shake shake shake dance 2045 02:06:56,958 --> 02:07:01,833 Bro, I came here with no clue Now I'm stuck, don't know what to do 2046 02:07:02,208 --> 02:07:05,541 I came here with no clue Now I'm stuck, don't know what to do 2047 02:07:05,958 --> 02:07:09,833 Amidst all the beauties My breath slips away 2048 02:07:09,916 --> 02:07:14,708 Oh, I came here with no clue Now I'm stuck, don't know what to do 2049 02:07:15,083 --> 02:07:16,916 I came here with… 2050 02:07:17,375 --> 02:07:20,750 Come for jalebi, drop your frustration 2051 02:07:21,041 --> 02:07:24,416 Make all the noise Feel the celebration 2052 02:07:24,833 --> 02:07:28,458 Leave the fights aside And grab a glass 2053 02:07:28,541 --> 02:07:31,666 Even if you're wasted Go ahead and do it 2054 02:07:31,916 --> 02:07:35,666 No matter what they think Or even what they say 2055 02:07:35,750 --> 02:07:39,083 I've got a move That'll blow your mind, watch me! 2056 02:07:39,166 --> 02:07:42,583 Dance with me and shake your body 2057 02:07:43,166 --> 02:07:46,458 Sai Ram! Sai Ram! Sai Ram! 2058 02:07:46,750 --> 02:07:49,083 It's a snake, snake, snake dance! 2059 02:07:50,250 --> 02:07:52,791 Dubai sheik's shake shake dance 2060 02:07:54,166 --> 02:07:56,500 It's a snake, snake, snake dance! 2061 02:07:57,625 --> 02:08:00,208 Full body shake shake shake dance 2062 02:08:04,083 --> 02:08:06,166 Sweetie, tell me a number. 2063 02:08:07,250 --> 02:08:09,875 9848022338! 2064 02:08:11,208 --> 02:08:13,500 No, pick one out of ten. 2065 02:08:13,708 --> 02:08:14,583 Six! 2066 02:08:15,416 --> 02:08:17,916 Then… it's teen mar! 2067 02:08:44,750 --> 02:08:48,375 They've suffered all these days without easy dance steps. 2068 02:08:48,833 --> 02:08:51,666 Poor guys! Poo… Poor guys! 2069 02:08:53,083 --> 02:08:55,416 Tell me those three words, and I'll stay by your side. 2070 02:08:55,500 --> 02:08:57,958 -What? -Something like "love you"… 2071 02:08:58,041 --> 02:08:59,791 It's okay, Subbu. Tell me. Don't be shy! 2072 02:08:59,875 --> 02:09:01,666 -Come, let's ask him! -He'll tell you. 2073 02:09:01,750 --> 02:09:03,541 -Dude! -Ask him, let's find out. 2074 02:09:03,750 --> 02:09:05,208 Tell him what I did! 2075 02:09:05,625 --> 02:09:07,458 Haven't I done anything? Do you know what I did? 2076 02:09:07,541 --> 02:09:09,166 -I'm the reason the demon changed. -Brother! Dude! 2077 02:09:09,708 --> 02:09:11,291 I got some time alone with her. 2078 02:09:11,375 --> 02:09:12,458 What is this? 2079 02:09:12,541 --> 02:09:13,500 Shut up! You have no idea! 2080 02:09:13,583 --> 02:09:15,416 I heard strange sounds before you showed up. 2081 02:09:15,500 --> 02:09:17,500 I used to wake up terrified. I almost went mad with fear, you know? 2082 02:09:17,583 --> 02:09:18,500 What strange sounds? 2083 02:09:19,083 --> 02:09:21,916 -That was after I arrived, right? -I heard them before you got there. 2084 02:09:41,791 --> 02:09:45,416 THE END 156075

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.