Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,880 --> 00:00:10,970
"You've terrorized these people
long enough."
2
00:00:11,720 --> 00:00:14,300
"What's the trouble?"
"There's gonna be a shoot!"
3
00:00:14,390 --> 00:00:17,180
"And so I told him
he needs to get out of town."
4
00:00:17,260 --> 00:00:19,720
"Seems as though he didn't listen."
5
00:00:19,810 --> 00:00:21,270
"There he is."
6
00:00:22,520 --> 00:00:24,730
"After everything
he put those ranchers through,
7
00:00:24,810 --> 00:00:26,520
"he has a lot of nerve."
8
00:00:28,520 --> 00:00:29,980
"Is he a killer?"
9
00:00:30,400 --> 00:00:32,820
"He's got a reputation
from here to Kentucky."
10
00:00:34,200 --> 00:00:36,950
"It's time we end this
once and for all."
11
00:00:40,040 --> 00:00:42,750
"This is your last draw.
Get out of my sight!"
12
00:00:54,760 --> 00:00:56,890
"That's it for you, Morgan."
13
00:00:58,640 --> 00:01:00,470
"He's Singing Sandy!"
14
00:01:01,020 --> 00:01:02,640
"I told you so down at the border!"
15
00:02:59,470 --> 00:03:00,890
Whore.
16
00:05:14,480 --> 00:05:16,650
What are you looking at, jerk?
17
00:05:16,730 --> 00:05:18,310
You don't have to do that.
18
00:06:28,050 --> 00:06:30,340
Those spirits... They're still here.
19
00:06:33,600 --> 00:06:35,680
The soil. It's no good.
20
00:06:46,860 --> 00:06:49,240
She has ruined things for Chester.
21
00:06:49,320 --> 00:06:51,870
And she didn't have to come here.
22
00:06:58,330 --> 00:06:59,870
Look!
23
00:07:04,250 --> 00:07:05,880
A sign of life!
24
00:07:06,340 --> 00:07:08,010
Always a good omen.
25
00:08:18,080 --> 00:08:19,620
Jackass.
26
00:10:29,080 --> 00:10:30,080
What is it?
27
00:11:17,090 --> 00:11:18,800
It's OK now.
28
00:11:20,010 --> 00:11:21,220
We're all together.
29
00:11:58,050 --> 00:11:59,550
What is it?
30
00:12:00,590 --> 00:12:01,720
Frostbite.
31
00:12:06,010 --> 00:12:07,510
I'll do it gently.
32
00:12:07,600 --> 00:12:08,600
Gently.
33
00:12:22,530 --> 00:12:24,160
Not a word, Furuya!
34
00:14:25,440 --> 00:14:27,200
It's nearly nine o'clock.
35
00:14:28,360 --> 00:14:31,070
Chester is coming back
with breakfast.
36
00:14:36,580 --> 00:14:38,670
Things have been difficult.
37
00:14:40,080 --> 00:14:42,040
Yoshida-san...
38
00:14:43,460 --> 00:14:46,510
He was always the careful one.
39
00:14:48,680 --> 00:14:51,510
When I decided to fish for a living,
40
00:14:52,180 --> 00:14:56,430
he chose to sell bait.
41
00:14:57,480 --> 00:15:00,770
The Ofuda will keep us safe.
42
00:15:04,190 --> 00:15:09,740
It may protect us from spirits,
but not from human evil.
43
00:15:11,780 --> 00:15:12,910
Who do you mean?
44
00:15:12,990 --> 00:15:14,280
Spies!
45
00:15:15,580 --> 00:15:19,710
You think they aren't listening?
Watching us?
46
00:15:20,750 --> 00:15:23,420
They were there.
In the middle of nowhere!
47
00:15:23,500 --> 00:15:24,710
But...
48
00:15:25,130 --> 00:15:27,260
you are here now.
49
00:15:27,340 --> 00:15:29,510
They must be here.
50
00:15:29,590 --> 00:15:31,380
I know they are here.
51
00:15:40,100 --> 00:15:41,440
Who is this?
52
00:15:45,070 --> 00:15:46,900
She's going to have my baby.
53
00:16:01,670 --> 00:16:03,500
How do you know she is
who she says she is?
54
00:16:07,250 --> 00:16:08,380
Both of you.
55
00:16:12,430 --> 00:16:13,260
Luz.
56
00:18:06,960 --> 00:18:08,540
The swallows.
57
00:18:09,630 --> 00:18:11,000
The swallows...
58
00:18:12,550 --> 00:18:13,710
The swallows...
59
00:18:19,090 --> 00:18:21,810
The swallows... They're everywhere!
60
00:22:50,240 --> 00:22:52,030
You need to examine the baby.
61
00:22:52,120 --> 00:22:54,450
She said there's no pain.
No bleeding.
62
00:22:54,540 --> 00:22:55,830
The baby is fine.
63
00:22:55,910 --> 00:22:58,040
We're going to stay here
until you do the exam.
64
00:23:02,920 --> 00:23:04,250
Ask her to lie down.
65
00:23:06,800 --> 00:23:08,420
Nurse Hasegawa, the Pinard.
66
00:23:27,570 --> 00:23:29,740
Healthy. Strong heartbeat.
67
00:23:30,530 --> 00:23:32,490
Like I said, the baby is fine.
68
00:25:06,790 --> 00:25:07,960
Help me!
69
00:25:26,730 --> 00:25:29,070
Do you remember me?
70
00:25:31,690 --> 00:25:32,940
I do...
71
00:25:33,780 --> 00:25:35,110
But how can this be?
72
00:25:35,820 --> 00:25:36,820
That night...
73
00:25:38,030 --> 00:25:40,990
do you remember what you said to me?
74
00:25:42,620 --> 00:25:44,040
I don't.
75
00:25:47,960 --> 00:25:49,590
You said...
76
00:25:51,960 --> 00:25:52,960
I was...
77
00:25:54,510 --> 00:25:56,220
exquisite.
78
00:25:56,300 --> 00:25:57,930
Yes, OK...
79
00:26:00,260 --> 00:26:01,760
I was foolish.
80
00:26:02,430 --> 00:26:05,060
I'll do whatever you want. Please!
81
00:26:05,140 --> 00:26:06,850
Spare me!
82
00:26:06,940 --> 00:26:08,810
Spare Toshiro!
83
00:26:11,400 --> 00:26:16,070
There's only one I want.
84
00:27:40,740 --> 00:27:42,200
Bakemono!
85
00:27:42,780 --> 00:27:45,410
- What else could it be?
- Perhaps a yurei.
86
00:37:28,450 --> 00:37:30,200
Persevere.
87
00:41:40,910 --> 00:41:43,160
The baby is moving.
88
00:41:55,260 --> 00:41:57,260
No. The head is not down.
89
00:42:16,070 --> 00:42:18,070
There's my sweet baby.
5245
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.