All language subtitles for La.Casa.de.Papel.S01E03.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-Mooi1990.ru

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian Download
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,160 --> 00:00:15,520 Можно кофе без кофеина? 2 00:00:21,800 --> 00:00:24,320 Здравствуйте, это автоответчик Мариби. 3 00:00:24,440 --> 00:00:27,000 Оставьте ваше сообщение после сигнала. 4 00:00:27,360 --> 00:00:29,880 Мама, я только что закончила. Сейчас 06:00... 5 00:00:34,440 --> 00:00:36,680 Извините, у вас есть зарядка для телефона? 6 00:00:37,040 --> 00:00:37,880 Нет. 7 00:00:43,520 --> 00:00:45,000 Можете позвонить с моего. 8 00:00:46,840 --> 00:00:49,600 ДВАДЦАТЫЙ ЧАС ОГРАБЛЕНИЯ 9 00:00:52,080 --> 00:00:54,280 - Правда? Вы не против? - Нет. 10 00:00:54,360 --> 00:00:56,200 Вы уверены? Спасибо. 11 00:00:57,880 --> 00:00:59,720 Мне нужно сделать пару звонков. 12 00:01:00,480 --> 00:01:01,720 - Ничего. - Благодарю. 13 00:01:04,760 --> 00:01:07,200 СУББОТА 06:25 14 00:01:10,760 --> 00:01:12,440 Мама, я закончила. Уже еду. 15 00:01:17,160 --> 00:01:19,280 Комиссар Санчес. Оставьте сообщение. 16 00:01:20,560 --> 00:01:21,840 Говорит инспектор Мурильо. 17 00:01:22,720 --> 00:01:25,160 Знаю, что поздно, но я хотела сказать вам, 18 00:01:25,240 --> 00:01:27,120 что если этим будет руководить разведка 19 00:01:27,200 --> 00:01:29,240 по каким-то дипломатическим причинам, 20 00:01:29,760 --> 00:01:33,760 то я не собираюсь быть марионеткой, пока эти бандиты штурмуют здание. 21 00:01:34,560 --> 00:01:37,000 Поэтому я вынуждена отказаться от дела. 22 00:01:38,200 --> 00:01:39,120 Спокойной ночи. 23 00:01:40,240 --> 00:01:41,440 Вернее, доброе утро. 24 00:01:45,200 --> 00:01:47,120 - Спасибо. - Не за что. 25 00:01:51,960 --> 00:01:55,640 Количество заложников неизвестно. 26 00:01:56,120 --> 00:01:59,520 Известно только то, что Элисон Паркер, дочь посла Великобритании... 27 00:01:59,640 --> 00:02:01,240 Простите... Вы там... 28 00:02:01,760 --> 00:02:02,880 На данный момент... 29 00:02:03,400 --> 00:02:04,560 Это же вы...? 30 00:02:05,280 --> 00:02:07,280 Я начала с истории о похищении 31 00:02:07,360 --> 00:02:11,360 потому что все помнят эти дни осады Монетного двора Испании. 32 00:02:11,840 --> 00:02:13,760 Центр Мадрида был перекрыт. 33 00:02:13,840 --> 00:02:16,280 Телевидение вело прямые трансляции круглосуточно. 34 00:02:16,360 --> 00:02:19,080 Полицейским пришлось забыть о своих инструкциях. 35 00:02:19,160 --> 00:02:21,000 Они не знали, как реагировать на наглость 36 00:02:21,080 --> 00:02:23,600 мерзавцев, которые печатали себе деньги. 37 00:02:23,680 --> 00:02:26,880 Но тогда происходило и много такого, чего никто не помнит. 38 00:02:27,000 --> 00:02:28,800 Того, что изменило нас всех настолько, 39 00:02:28,880 --> 00:02:30,600 что уже никто не понимал, 40 00:02:30,680 --> 00:02:32,960 кто тут плохой, а кто хороший. 41 00:02:33,040 --> 00:02:36,440 При переговорах с этими людьми вы даете им то, что они просят 42 00:02:36,520 --> 00:02:38,520 или просто тянете время? 43 00:02:40,000 --> 00:02:42,760 - Простите, можете не отвечать... - Каждый случай уникален. 44 00:02:43,560 --> 00:02:45,000 Конечно, прошу прощения. 45 00:02:45,800 --> 00:02:46,640 Но... 46 00:02:48,080 --> 00:02:48,920 Да... 47 00:02:50,160 --> 00:02:53,120 Обычно мы пытаемся всех успокоить и выиграть время. 48 00:02:54,040 --> 00:02:54,880 Спасибо. 49 00:02:54,960 --> 00:02:57,160 На самом деле, время выигрывали мы. 50 00:02:57,600 --> 00:03:00,560 Фраза «Время – деньги» еще никогда не была такой точной. 51 00:03:00,640 --> 00:03:02,080 И какие огромные деньги! 52 00:03:02,920 --> 00:03:05,120 Каждый час мы печатали по восемь миллионов евро. 53 00:03:05,560 --> 00:03:07,960 Тысяча четыреста листов валютной бумаги, 54 00:03:08,040 --> 00:03:11,040 из которой нарезали по 140 тысяч банкнот по 50 евро. 55 00:03:18,960 --> 00:03:21,000 На рассвете было так тихо и спокойно, 56 00:03:21,080 --> 00:03:23,240 что казалось, будто всё идет как по маслу. 57 00:03:26,000 --> 00:03:27,640 Профессор был нашим Большим братом. 58 00:03:27,800 --> 00:03:30,520 Он прослушивал частоту полиции и контролировал 18 камер. 59 00:03:31,800 --> 00:03:33,880 Так что, если бы кто-то захотел нам нагадить, 60 00:03:34,160 --> 00:03:35,720 мы узнали бы об этом заранее. 61 00:03:41,320 --> 00:03:42,920 Мы следили за заложниками посменно, 62 00:03:43,000 --> 00:03:45,600 дежурили на входах и, конечно, на производстве. 63 00:03:46,040 --> 00:03:47,480 Всего за 20 часов 64 00:03:47,560 --> 00:03:50,520 мы напечатали 52 миллиона евро. 65 00:03:51,480 --> 00:03:54,280 И в тот момент мы было подумали, что все задуманное реально. 66 00:03:54,840 --> 00:03:57,880 Но все это было только затишьем перед бурей. 67 00:03:58,480 --> 00:04:02,680 Той бурей, когда всё пойдет так плохо, что мы окажемся близки к провалу. 68 00:04:03,480 --> 00:04:05,040 Спросите меня почему... 69 00:04:05,760 --> 00:04:07,720 И я отвечу, что виновата любовь. 70 00:04:08,600 --> 00:04:11,920 В конце концов, любовь – причина многих проблем и неудач. 71 00:05:36,640 --> 00:05:37,920 Хочу попросить об одолжении. 72 00:05:40,800 --> 00:05:41,640 Можно? 73 00:05:44,840 --> 00:05:46,440 Всем приготовиться. 74 00:05:46,520 --> 00:05:47,600 Пошли! 75 00:05:47,680 --> 00:05:49,960 Заместитель инспектора, они открывают двери! 76 00:05:55,880 --> 00:05:58,160 Там семь человек с винтовками M16. 77 00:05:58,240 --> 00:06:00,040 Никому ничего не делать, ясно? 78 00:06:00,920 --> 00:06:02,080 Это редкий шанс. 79 00:06:02,480 --> 00:06:03,720 Ничего не предпринимать. 80 00:06:03,800 --> 00:06:04,880 Сними маску. 81 00:06:15,160 --> 00:06:16,720 Пожалуйста не стреляйте! 82 00:06:18,440 --> 00:06:19,960 Меня зовут Моника Газтамбиде. 83 00:06:20,640 --> 00:06:21,800 Это заложница. 84 00:06:22,760 --> 00:06:24,480 Я должна зачитать заявление. 85 00:06:25,600 --> 00:06:28,360 Я говорю от имени грабителей. 86 00:06:30,000 --> 00:06:32,000 Нас 67 заложников. 87 00:06:32,840 --> 00:06:34,880 Все мы целы и невредимы, 88 00:06:36,440 --> 00:06:37,800 о нас хорошо заботятся. 89 00:06:39,000 --> 00:06:42,040 Нет ни жертв, ни раненых. Мы все одеты одинаково, 90 00:06:42,720 --> 00:06:45,320 и нас невозможно отличить от грабителей. 91 00:06:46,880 --> 00:06:47,720 Поэтому... 92 00:06:48,520 --> 00:06:50,160 ...в случае попытки штурма... 93 00:06:52,000 --> 00:06:54,480 - ...могут погибнуть... - Дали с мегафоном отдает приказы. 94 00:06:55,160 --> 00:06:57,360 Давайте его уберем. Это грабитель. 95 00:07:00,520 --> 00:07:01,840 Разрешите стрелять. 96 00:07:05,240 --> 00:07:06,520 Вижу цель. 97 00:07:07,520 --> 00:07:09,840 Они уходят. Последняя возможность, сэр. 98 00:07:11,680 --> 00:07:12,640 Последняя возможность! 99 00:07:13,280 --> 00:07:14,880 Они заходят! Повторяю: заходят! 100 00:07:14,960 --> 00:07:16,320 Никому не стрелять. 101 00:07:16,840 --> 00:07:18,560 Не стрелять! Вы меня слышали? 102 00:07:19,240 --> 00:07:21,160 Дайте им войти. Пускай заходят! 103 00:07:21,960 --> 00:07:24,040 Слышите? Пустите их в здание. 104 00:07:26,080 --> 00:07:29,040 Как вы слышали, грабители зачитали заявление, 105 00:07:29,120 --> 00:07:32,200 где выразили сожаление о том, что ранили полицейских. 106 00:07:32,320 --> 00:07:34,600 Они сообщили, что заложники живы и здоровы, 107 00:07:34,680 --> 00:07:37,880 и они не намерены применять к ним насилие и жестокость. 108 00:07:59,000 --> 00:08:02,360 Милая, знаю, что ты не любишь, когда Паула спит в твоей кровати, 109 00:08:02,440 --> 00:08:04,720 но она очень просила, а я не хотела с ней спорить. 110 00:08:04,800 --> 00:08:05,880 Не злись. 111 00:08:37,640 --> 00:08:38,720 Мы взаперти. 112 00:08:39,600 --> 00:08:42,240 И мы не знаем, сколько времени это продлится. 113 00:08:42,640 --> 00:08:46,000 Но пока они не выстрелят мне в голову, я о вас позабочусь. 114 00:08:46,080 --> 00:08:48,440 Если вы не попытаетесь меня обмануть 115 00:08:48,520 --> 00:08:50,720 или связаться с внешним миром, 116 00:08:51,680 --> 00:08:53,240 то всё будет хорошо. 117 00:08:54,760 --> 00:08:56,600 Сейчас мы разделим обязанности. 118 00:08:58,280 --> 00:09:00,080 Каждый получит задание, 119 00:09:00,920 --> 00:09:02,600 поэтому вам некогда будет скучать. 120 00:09:05,280 --> 00:09:06,240 Как тебя зовут? 121 00:09:07,120 --> 00:09:08,880 - Пабло. - Занимаешься спортом? 122 00:09:09,400 --> 00:09:11,640 Я капитан школьной команды по легкой атлетике. 123 00:09:14,800 --> 00:09:16,440 Шаг вперед, капитан. 124 00:09:24,400 --> 00:09:25,480 Шаг вперед. 125 00:09:28,400 --> 00:09:29,240 Привет! 126 00:09:29,960 --> 00:09:30,800 Артурито. 127 00:09:32,200 --> 00:09:33,080 Как спалось? 128 00:09:34,040 --> 00:09:34,880 Хорошо. 129 00:09:35,320 --> 00:09:36,440 Прекрасно. 130 00:09:37,680 --> 00:09:39,640 - Дома сам ремонт делаешь? - Нет. 131 00:09:40,400 --> 00:09:42,720 Нет, сэр. Ничего не умею. 132 00:09:42,880 --> 00:09:44,600 Даже проколотые колеса жена меняет. 133 00:09:44,680 --> 00:09:47,320 Хочешь сказать, что у тебя нет дрели? 134 00:09:47,400 --> 00:09:48,240 Нет. 135 00:09:48,320 --> 00:09:51,440 Подумай перед ответом – у меня здесь детектор лжи. 136 00:09:58,080 --> 00:09:58,920 Да. 137 00:10:03,120 --> 00:10:05,960 Второй шанс. Ты умеешь делать ремонт? 138 00:10:07,560 --> 00:10:09,920 - Я справлюсь. - Шаг вперед. 139 00:10:18,160 --> 00:10:20,560 Может, дать вам успокоительных? 140 00:10:20,640 --> 00:10:21,920 Да, пожалуйста. 141 00:10:22,000 --> 00:10:23,160 Так, хорошо. 142 00:10:23,280 --> 00:10:24,960 Кому-то еще нужны лекарства? 143 00:10:25,240 --> 00:10:26,560 Мне. У меня диабет. 144 00:10:27,400 --> 00:10:29,240 - Подойдите сюда. - Мне тоже. 145 00:10:29,320 --> 00:10:30,320 Я принимаю сертралин. 146 00:10:31,960 --> 00:10:33,560 Хорошо. Кому-то еще? 147 00:10:34,480 --> 00:10:35,320 Мне. 148 00:10:38,160 --> 00:10:40,120 Мне нужна таблетка для аборта. 149 00:10:42,600 --> 00:10:44,160 Неизвестно, сколько мы здесь пробудем, 150 00:10:44,240 --> 00:10:46,200 а я хочу решить проблему как можно быстрее. 151 00:10:46,280 --> 00:10:47,120 Получишь ее сегодня. 152 00:10:47,360 --> 00:10:48,520 Теперь идем все вместе. 153 00:10:48,600 --> 00:10:51,200 Я отведу вас в офис мистера Романо. Там вам будет спокойнее. 154 00:10:51,280 --> 00:10:52,920 Простите, у меня тоже просьба. 155 00:10:55,920 --> 00:10:56,760 Да? 156 00:10:57,760 --> 00:11:00,240 Мне надо зайти в интернет, чтобы удалить фотографию. 157 00:11:00,320 --> 00:11:03,040 - Извини, но этого я не могу. - Меня обманули. 158 00:11:04,120 --> 00:11:06,800 Меня отвели в туалет и сфотографировали голой. 159 00:11:07,560 --> 00:11:09,520 Это фото увидят мои родители, учителя 160 00:11:09,640 --> 00:11:10,920 и СМИ. 161 00:11:11,440 --> 00:11:13,720 Сделай видео, чтобы обратиться к ним. 162 00:11:13,840 --> 00:11:16,320 Чтобы они не беспокоились. Мы его отправим. 163 00:11:20,440 --> 00:11:22,360 Вы все можете записать сообщения 164 00:11:22,960 --> 00:11:23,960 для ваших родных. 165 00:11:24,520 --> 00:11:26,320 Найроби. Быстрее! 166 00:11:30,320 --> 00:11:31,840 Давайте, ребятки! 167 00:11:32,640 --> 00:11:34,160 Руки за голову 168 00:11:34,240 --> 00:11:36,000 и идем налево одной шеренгой. 169 00:11:36,080 --> 00:11:38,680 Грудь вперед, будто вы игроки сборной по футболу. 170 00:11:38,800 --> 00:11:39,920 Шагай, спортсмен. 171 00:11:40,560 --> 00:11:42,240 Видите эту пунктирную линию? 172 00:11:42,960 --> 00:11:46,920 Будете пробивать бетон, не выходя за ее пределы. 173 00:11:47,600 --> 00:11:50,920 Как в детской книжке, где нужно вырезать фигурки. 174 00:11:51,560 --> 00:11:54,360 Нам надо пробиться на 50 метров вниз, к коллектору. 175 00:11:54,440 --> 00:11:56,240 Будем работать посменно, по три часа. 176 00:11:56,320 --> 00:11:58,360 Когда ваша смена закончится, 177 00:11:59,000 --> 00:12:00,560 вы вернетесь к другим заложникам 178 00:12:00,640 --> 00:12:03,240 и не скажете ни слова о том, что делали внизу! 179 00:12:03,320 --> 00:12:04,400 Есть вопросы? 180 00:12:04,880 --> 00:12:06,320 - Нет. - Вот и прекрасно! 181 00:12:06,560 --> 00:12:08,080 Значит я хорошо объяснил. 182 00:12:08,600 --> 00:12:10,320 Тогда за работу! 183 00:12:11,160 --> 00:12:12,440 Надень наушники 184 00:12:12,880 --> 00:12:14,080 и возьми отбойный молоток. 185 00:12:14,160 --> 00:12:16,920 - Я им никогда не пользовался. - Всегда бывает первый раз. 186 00:12:27,280 --> 00:12:28,240 Осторожно! 187 00:12:30,440 --> 00:12:33,560 Иначе станешь не первым, кому эта штука оторвет ногу. 188 00:12:45,040 --> 00:12:46,520 На испанском, пожалуйста. 189 00:12:49,080 --> 00:12:50,840 Привет, папа. Привет, мама. 190 00:12:51,360 --> 00:12:52,200 Я в порядке. 191 00:12:53,360 --> 00:12:55,720 Нас кормят, я сплю в спальном мешке. 192 00:12:57,400 --> 00:13:00,440 Мам, тут не ужасно. Нет никакого насилия. 193 00:13:00,640 --> 00:13:02,080 Мама... 194 00:13:04,760 --> 00:13:08,080 Ты уже видела ту фотографию в Интернете? Я ее не выкладывала. 195 00:13:08,160 --> 00:13:10,720 И к захвату она не имеет никакого отношения. 196 00:13:11,320 --> 00:13:13,640 Одноклассник обманул меня и сделал ее... 197 00:13:19,120 --> 00:13:22,280 - Я не могу. - Не придавай значения этой фотке. 198 00:13:23,840 --> 00:13:27,400 Это как загорать на пляже топлес. Никому нет дела. 199 00:13:29,040 --> 00:13:31,280 Я не загораю топлес на пляжах. 200 00:13:32,080 --> 00:13:35,200 И я не из тех, кто тискается с парнями в туалетах музеев. 201 00:13:35,720 --> 00:13:39,160 Самым интересным событием в моей жизни в этом году была сломанная рука. 202 00:13:40,760 --> 00:13:42,560 Оказаться в заложниках будет интереснее. 203 00:13:50,120 --> 00:13:51,280 Ладно, ты... 204 00:13:51,880 --> 00:13:54,360 ...подумай, что сказать родителям. Хорошо? 205 00:13:54,440 --> 00:13:57,000 Расслабься, не спеши. Я подожду. 206 00:14:05,840 --> 00:14:07,240 Что это ты притих? Что не так? 207 00:14:07,320 --> 00:14:09,040 Тебе, на хрен, какая разница? 208 00:14:09,480 --> 00:14:10,680 Я же только ребенок, 209 00:14:11,360 --> 00:14:14,000 с которым ты просто спала последние пять месяцев. 210 00:14:16,520 --> 00:14:17,640 Дурачок с медалью. 211 00:14:19,400 --> 00:14:21,680 Я сказала, что ты ребенок, и что я не буду с тобой, 212 00:14:21,760 --> 00:14:22,920 чтобы тебя не застрелили. 213 00:14:23,680 --> 00:14:25,520 Мне всё равно, что будет со мной. 214 00:14:25,600 --> 00:14:27,960 Чушь собачья. Ты делала это не ради меня. 215 00:14:28,080 --> 00:14:29,360 Да что с вами всеми? 216 00:14:30,080 --> 00:14:32,080 С тех пор, как я вернулась, все меня достают. 217 00:14:34,560 --> 00:14:35,560 Телефон включен. 218 00:14:39,000 --> 00:14:40,320 Телефон Элисон Паркер. 219 00:14:41,560 --> 00:14:42,640 Подключись к нему. 220 00:14:43,360 --> 00:14:44,280 Знаешь, что со мной? 221 00:14:44,360 --> 00:14:46,840 Я уверен, ты ждала, пока мы уедем из Толедо, 222 00:14:46,920 --> 00:14:49,320 чтобы начать нести чушь о том, что я ребенок! 223 00:14:50,400 --> 00:14:52,400 Она пытается войти в свою запись. 224 00:14:52,800 --> 00:14:54,360 Давай. 225 00:14:55,280 --> 00:14:57,800 Если я был нужен тебе только для секса, так и скажи. 226 00:15:01,440 --> 00:15:02,840 Да, только для секса. 227 00:15:06,760 --> 00:15:07,840 И всё. 228 00:15:08,520 --> 00:15:09,840 - Я подключился. - Записывай. 229 00:15:12,880 --> 00:15:14,560 Оставим этот разговор. 230 00:15:14,840 --> 00:15:17,720 Хочешь сказать, что скорбишь по своему бывшему парню? 231 00:15:18,000 --> 00:15:18,840 Так не казалось, 232 00:15:18,920 --> 00:15:21,480 когда ты просила меня трахнуть тебя у стены. 233 00:15:22,200 --> 00:15:24,120 Я не видел четок у тебя в руках. 234 00:15:25,360 --> 00:15:27,920 Скажешь такое еще раз, и я тебе морду набью. 235 00:15:29,000 --> 00:15:30,560 Переключись на фронтальную камеру. 236 00:15:37,160 --> 00:15:39,360 Эй! Ты что там творишь? 237 00:15:39,440 --> 00:15:41,480 - Какого чёрта ты делаешь? - Нет! 238 00:15:41,560 --> 00:15:42,520 Подожди! 239 00:15:43,760 --> 00:15:45,040 Отключился. 240 00:15:47,320 --> 00:15:48,640 Прокрути запись назад. 241 00:15:48,720 --> 00:15:50,600 Останови. Увеличь. 242 00:15:58,520 --> 00:15:59,800 Попался! 243 00:16:16,000 --> 00:16:17,600 - Они убьют нас. - Что? 244 00:16:17,680 --> 00:16:19,120 Они наверняка убьют нас. 245 00:16:19,200 --> 00:16:22,160 А затем сбегут через туннель, который мы им копаем. 246 00:16:22,240 --> 00:16:25,600 - Тут будет бойня! - Тише! Ты ничего не знаешь! 247 00:16:27,920 --> 00:16:28,920 Подумай головой. 248 00:16:30,040 --> 00:16:32,880 Думаешь, они идиоты, чтобы оставить нас в живых? 249 00:16:33,160 --> 00:16:36,000 Чтобы мы пошли в полицию и опознали их? 250 00:16:36,400 --> 00:16:37,640 Подумай, чёрт подери! 251 00:16:38,320 --> 00:16:39,200 Нам хана! 252 00:16:39,360 --> 00:16:42,240 Дважды. Мне уже дважды сказали, что мне конец. 253 00:16:46,600 --> 00:16:47,840 Что там под брезентом? 254 00:16:47,920 --> 00:16:49,400 - Что? Нет! - Иди посмотри! 255 00:16:49,480 --> 00:16:51,440 Я не стану, как подопытный кролик 256 00:16:51,520 --> 00:16:54,160 ничего не делать и ждать, пока меня убьют. 257 00:16:54,240 --> 00:16:56,000 Понимаешь? Иди и загляни под брезент. 258 00:16:56,080 --> 00:16:58,080 Может, там есть оружие. Давай! 259 00:17:06,440 --> 00:17:08,520 - Да? - Ты звонишь мне в 06:00 260 00:17:08,960 --> 00:17:13,319 и оставляешь странное сообщение о марионетке-инспекторе, 261 00:17:13,560 --> 00:17:16,160 бандитах и тому подобной ерунде. 262 00:17:16,240 --> 00:17:17,880 Короче, ничего важного. 263 00:17:18,359 --> 00:17:21,839 Ты бросаешь дело об ограблении с 67 заложниками? 264 00:17:22,520 --> 00:17:25,480 Если да, то я звоню тебе, чтобы ты мне сказала лично, 265 00:17:25,560 --> 00:17:27,560 что ты этим больше не занимаешься. 266 00:17:28,800 --> 00:17:30,280 Я не отказываюсь от дела. 267 00:17:31,440 --> 00:17:33,960 Ракель, есть вещи важнее тебя. 268 00:17:34,760 --> 00:17:36,320 Национальная безопасность, 269 00:17:36,840 --> 00:17:38,200 государство, разведка... 270 00:17:38,480 --> 00:17:39,920 Но не забывай вот о чём. 271 00:17:41,080 --> 00:17:43,080 Ты единственный известный мне человек, 272 00:17:43,840 --> 00:17:46,080 который решит эту проблему не применяя силы. 273 00:17:48,680 --> 00:17:49,880 Спасибо, комиссар. 274 00:17:50,400 --> 00:17:53,200 Возвращайся в палатку и бери командование на себя. 275 00:17:53,600 --> 00:17:55,400 Есть фото одного из захватчиков. 276 00:17:57,840 --> 00:17:58,760 Я тебя прикрою. 277 00:17:59,560 --> 00:18:01,760 - Будь мужиком! - Нет. 278 00:18:02,280 --> 00:18:03,760 - Что такое? - Сказал – нет. 279 00:18:03,840 --> 00:18:05,280 Ты же капитан команды по регби? 280 00:18:05,360 --> 00:18:07,320 - Нет, по легкой атлетике. - Беги! 281 00:18:21,600 --> 00:18:22,920 Канистры. 282 00:18:25,080 --> 00:18:27,160 - Это бензин. - Боже мой! 283 00:18:29,880 --> 00:18:30,720 И патроны. 284 00:18:31,280 --> 00:18:32,600 Вот дерьмо! 285 00:18:36,760 --> 00:18:38,000 Что там? 286 00:18:40,520 --> 00:18:41,560 Наркотики? 287 00:18:42,600 --> 00:18:44,960 Это героин. Героин, чувак! 288 00:18:45,480 --> 00:18:46,440 Положи на место. 289 00:18:46,880 --> 00:18:49,640 Положи. Это пластиковая взрывчатка, мать ее! 290 00:18:50,000 --> 00:18:51,440 Давай назад! 291 00:18:57,200 --> 00:18:59,400 Почему отбойник не работает? 292 00:18:59,920 --> 00:19:01,280 У нас перерыв, босс. 293 00:19:01,360 --> 00:19:03,400 Будете отдыхать, когда я скажу! 294 00:19:03,800 --> 00:19:06,160 - Или когда придет ваша очередь. - Ладно. 295 00:19:06,240 --> 00:19:07,680 Сейчас продолжим. 296 00:19:33,600 --> 00:19:36,640 Существует ли конфликт между полицией и разведкой? 297 00:19:36,720 --> 00:19:41,080 Вы отказались от ведения переговоров в связи с заявлением о насилии в семье? 298 00:19:41,160 --> 00:19:42,920 - Что? - Хватит, достаточно. 299 00:19:44,840 --> 00:19:46,800 - Откуда им известно? - Я не знаю. 300 00:19:48,480 --> 00:19:50,680 Внимание. 301 00:19:51,920 --> 00:19:52,800 Уже вернулись? 302 00:20:02,240 --> 00:20:04,120 - Есть минутка? - Конечно. 303 00:20:09,160 --> 00:20:10,400 Полковник Прието... 304 00:20:12,520 --> 00:20:15,680 Последнее время я была на нервах, но... 305 00:20:16,240 --> 00:20:19,120 ...давайте наладим более эффективное общение. 306 00:20:19,200 --> 00:20:21,680 Совместными усилиями мы выйдем из кризиса. 307 00:20:22,480 --> 00:20:24,480 Я ценю, что вы признали свою вину. 308 00:20:25,240 --> 00:20:27,760 Я здесь в вашем распоряжении. 309 00:20:28,400 --> 00:20:31,960 Но хочу, чтобы вы знали, и у нас не было недоразумений... 310 00:20:33,120 --> 00:20:34,600 ...что я женатый человек. 311 00:20:35,640 --> 00:20:38,000 Ракель! 312 00:20:39,840 --> 00:20:43,000 Мужчина, 25 лет. Фото получено с телефона Элисон Паркер. 313 00:20:43,280 --> 00:20:44,480 Личность установили? 314 00:20:44,560 --> 00:20:48,040 Команда по распознаванию лиц прочесывает все полицейские базы. 315 00:20:48,120 --> 00:20:49,840 Покажите мне видео полностью. 316 00:20:50,560 --> 00:20:51,520 Включите запись. 317 00:20:56,920 --> 00:20:59,040 Удалось записать всего шесть секунд. 318 00:20:59,320 --> 00:21:00,280 Останови здесь. 319 00:21:00,760 --> 00:21:02,280 Похоже на пистолет Макарова. 320 00:21:02,360 --> 00:21:05,480 Нет, это «Стриж», 9 мм, тоже российского производства. 321 00:21:06,040 --> 00:21:07,640 Его у нас не часто увидишь. 322 00:21:08,240 --> 00:21:09,920 Поговори с судебной полицией. 323 00:21:10,000 --> 00:21:13,480 Пусть опросят всех информаторов о черном рынке Восточной Европы. 324 00:21:13,880 --> 00:21:15,800 - А что там на стене? - Телефоны. 325 00:21:16,720 --> 00:21:18,640 Включи изображение с основной камеры. 326 00:21:22,520 --> 00:21:25,160 Что там на липучках? Увеличь. 327 00:21:27,200 --> 00:21:28,640 Дайте список заложников. 328 00:21:33,320 --> 00:21:34,360 Это их телефоны. 329 00:21:34,600 --> 00:21:37,800 Команда распознавания лиц получит результат через пару часов. 330 00:21:37,880 --> 00:21:39,760 Мы не можем так долго ждать. 331 00:22:33,960 --> 00:22:36,120 Вы не находите нашу связь необычной? 332 00:22:36,880 --> 00:22:39,280 Я как раз намеревался вам позвонить. 333 00:22:40,280 --> 00:22:43,320 Учитывая, что я веду переговоры, а вы – захватчик... 334 00:22:43,400 --> 00:22:47,080 Не допустим, чтобы это преступление ухудшило наши отношения. 335 00:22:47,160 --> 00:22:49,280 Не знаю, как вы, но я тут вижу шанс. 336 00:22:49,360 --> 00:22:52,240 - Шанс на что? - Лучше узнать друг друга. 337 00:22:52,720 --> 00:22:57,040 Уверен, встретив меня в баре, вы бы не обратили на меня никакого внимания. 338 00:22:57,160 --> 00:22:58,400 Скажите, инспектор... 339 00:23:01,720 --> 00:23:03,800 Вы когда-нибудь имитировали оргазм? 340 00:23:08,200 --> 00:23:09,040 Нет. 341 00:23:09,640 --> 00:23:11,800 Пожалуйста, инспектор, не лгите мне. 342 00:23:12,240 --> 00:23:14,000 Подумайте еще немного, прошу. 343 00:23:17,760 --> 00:23:19,840 Возможно, я так делала. 344 00:23:20,880 --> 00:23:25,480 Мужчина запрограммирован эякулировать как можно быстрее, 345 00:23:25,880 --> 00:23:28,320 а женщина – продержаться как можно дольше. 346 00:23:28,680 --> 00:23:32,600 Иногда это природное несовпадение можно подправить ложным оргазмом. 347 00:23:32,680 --> 00:23:34,080 И это ничто иное... 348 00:23:35,200 --> 00:23:36,880 ...как мелкое мошенничество. 349 00:23:37,400 --> 00:23:38,240 Ложь. 350 00:23:40,320 --> 00:23:43,400 Как и штурм прошлой ночью тремя элитными подразделениями. 351 00:23:43,800 --> 00:23:45,840 Инспектор, прошу вас не лгать мне. 352 00:23:45,920 --> 00:23:48,000 Не подвергайте опасности жизни невинных людей. 353 00:23:48,080 --> 00:23:51,840 Я не буду вам лгать. Скажите, почему вы собирались мне звонить? 354 00:23:51,920 --> 00:23:55,200 Понимаете, нам нужна еда и некоторые лекарства: 355 00:23:55,800 --> 00:23:58,480 инсулин, сертралин, альбутерол, 356 00:23:58,560 --> 00:24:01,280 таблетка для аборта и успокоительные. 357 00:24:01,360 --> 00:24:02,560 Таблетка для аборта? 358 00:24:03,240 --> 00:24:05,040 Да, это запросы от заложников. 359 00:24:06,360 --> 00:24:08,680 У каждого из нас есть личные проблемы. Верно? 360 00:24:09,880 --> 00:24:11,240 Мы дадим вам лекарства. 361 00:24:11,320 --> 00:24:15,480 Хорошо. Пусть Гражданская защита доставит заказ в прозрачных пакетах, 362 00:24:15,560 --> 00:24:18,400 чтобы мы убедились в отсутствии оружия. Скажите... 363 00:24:19,680 --> 00:24:22,920 - Зачем вы звонили? - Предложить вам немедленно сдаться. 364 00:24:24,640 --> 00:24:26,120 У меня есть видео из здания. 365 00:24:27,160 --> 00:24:30,360 Мы опознали одного из вас. Стоит мне потянуть за эту ниточку, 366 00:24:30,440 --> 00:24:33,120 и мы выясним личности всех членов вашей банды. 367 00:24:33,320 --> 00:24:36,920 - Инспектор, мне кажется... - Я предлагаю сделку с прокуратурой. 368 00:24:37,640 --> 00:24:40,200 Я смогу сократить ваши сроки с 16 до восьми лет. 369 00:24:40,280 --> 00:24:42,400 На вам надо выйти прямо сейчас. 370 00:24:42,640 --> 00:24:44,960 Пока нет жертв, у меня есть возможность для маневра. 371 00:24:45,040 --> 00:24:47,360 Это нечестная сделка. Мы проигрываем. 372 00:24:47,440 --> 00:24:48,320 Вы уже проиграли. 373 00:24:48,920 --> 00:24:52,280 Даже в том маловероятном случае, если выберетесь оттуда... 374 00:24:52,920 --> 00:24:56,600 ...ваши лица будут во всех новостях, в полиции и на границах. 375 00:24:56,960 --> 00:24:58,400 У вас больше нет плана Б. 376 00:24:58,720 --> 00:25:01,560 - Тогда мы применим план В. - Думаете, я блефую? 377 00:25:01,960 --> 00:25:02,960 Честно говоря, да. 378 00:25:03,400 --> 00:25:05,920 Чтобы вы знали, что это не так, я вам кое-что сообщу. 379 00:25:06,000 --> 00:25:09,640 У вас на стене на липучках 67 телефонов. 380 00:25:12,400 --> 00:25:15,120 У вас есть час, чтобы обдумать мое предложение. 381 00:25:15,520 --> 00:25:16,960 Послушайте, инспектор... 382 00:25:26,360 --> 00:25:27,560 Надо сообщить полиции. 383 00:25:27,640 --> 00:25:29,800 Указать им на маршрут для штурма. Послушай. 384 00:25:29,880 --> 00:25:31,360 У меня в кабинете телефон. 385 00:25:31,880 --> 00:25:33,680 В кармане пальто на вешалке. 386 00:25:34,040 --> 00:25:36,720 У тебя это займет 30 секунд, не теряй времени! 387 00:25:36,800 --> 00:25:38,000 - Иди сам! - Не могу! 388 00:25:38,080 --> 00:25:40,720 Знаешь, что будет, если там кто-то есть? 389 00:25:40,800 --> 00:25:42,400 - Меня пристрелят! - Этого не избежать. 390 00:25:42,480 --> 00:25:44,920 Не слышу звука отбойного молотка! 391 00:25:45,480 --> 00:25:49,760 - Я не хочу это повторять! - Извините. Простите меня. 392 00:25:49,840 --> 00:25:53,160 - Он очень устал. Извините. - Я не могу... 393 00:25:53,240 --> 00:25:55,560 Я не могу больше. Я сейчас умру. 394 00:25:55,640 --> 00:25:58,640 Ладно, убирайся отсюда. Убирайся и отдохни. 395 00:26:06,400 --> 00:26:07,520 Да, Профессор. 396 00:26:08,600 --> 00:26:11,280 У них есть фотография всех телефонов на стене. 397 00:26:12,440 --> 00:26:14,520 Внутри ведь нет камер наблюдения, да? 398 00:26:14,600 --> 00:26:15,920 Нет, конечно, нет. 399 00:26:16,440 --> 00:26:17,760 Только установленные нами. 400 00:26:18,440 --> 00:26:20,200 Тогда это один из заложников. 401 00:26:21,120 --> 00:26:22,720 Один телефон вы не нашли. 402 00:26:23,520 --> 00:26:25,440 Найдите его, или нам конец! 403 00:26:25,520 --> 00:26:27,040 Разреши их наказывать. 404 00:26:27,120 --> 00:26:30,560 Если мы не устрашим заложников, они продолжат играть в героев. 405 00:26:31,200 --> 00:26:33,360 - Как их устрашить? - У всех на виду. 406 00:26:34,440 --> 00:26:35,720 Расстрелять, например. 407 00:26:36,640 --> 00:26:37,480 Нет. 408 00:26:39,640 --> 00:26:40,640 Найди телефон. 409 00:26:59,360 --> 00:27:01,280 Ты собираешься сделать аборт? 410 00:27:06,920 --> 00:27:09,640 Прости меня за всё, что я наговорил тебе вчера! 411 00:27:09,960 --> 00:27:12,200 Я был не в себе. Вел себя, как мудак. 412 00:27:13,800 --> 00:27:16,040 Смельчаком меня не назовешь, сама знаешь. 413 00:27:18,480 --> 00:27:21,240 Всю свою жизнь я делал то, что от меня хотели. 414 00:27:22,960 --> 00:27:24,680 И никогда – то, что хотел сам. 415 00:27:27,160 --> 00:27:29,520 Ну и угораздило же меня, чёрт возьми! 416 00:27:31,560 --> 00:27:33,480 Тут и пистолеты, и пули... 417 00:27:34,680 --> 00:27:37,240 Только так я понял, чего действительно хочу. 418 00:27:37,400 --> 00:27:39,200 Теперь я буду думать о себе... 419 00:27:41,320 --> 00:27:42,360 О нас с тобой... 420 00:27:43,880 --> 00:27:45,960 ...и о ребенке, которого ты носишь. 421 00:27:47,960 --> 00:27:49,240 Я люблю тебя, Моника. 422 00:27:50,720 --> 00:27:52,400 Я на самом деле люблю тебя. 423 00:27:56,080 --> 00:27:58,040 Ты лучшее, что есть в моей жизни. 424 00:27:59,160 --> 00:28:01,160 Я хочу, чтобы ты сохранила ребенка 425 00:28:01,680 --> 00:28:03,600 и позволила мне стать его отцом. 426 00:28:07,600 --> 00:28:09,040 У нас будет ребенок! 427 00:28:14,400 --> 00:28:16,880 Давай станем семьей, если выберемся отсюда. 428 00:28:17,720 --> 00:28:19,720 Что значит «если выберемся отсюда»? 429 00:28:21,240 --> 00:28:22,360 Они копают туннель. 430 00:28:22,880 --> 00:28:24,560 - Что? - Да. И у них много... 431 00:28:25,040 --> 00:28:28,160 много пластиковой взрывчатки и канистр с бензином. Да. 432 00:28:28,240 --> 00:28:29,600 - Будет бойня... - Встать! 433 00:28:30,760 --> 00:28:33,800 Можно связаться с полицией и помочь им при проведении штурма. 434 00:28:33,880 --> 00:28:36,640 В моем кабинете в кармане пальто есть телефон. 435 00:28:37,560 --> 00:28:38,880 Я не знаю, как туда попасть. 436 00:28:41,800 --> 00:28:43,720 - Я пойду. - Нет! 437 00:28:49,520 --> 00:28:51,000 Всегда находится герой... 438 00:28:53,320 --> 00:28:55,920 ...который верит, что может спасти остальных. 439 00:28:57,720 --> 00:28:58,920 Который думает... 440 00:29:01,840 --> 00:29:06,440 ...что никто не догадается о его планах связаться... 441 00:29:06,960 --> 00:29:07,800 ...с полицией. 442 00:29:09,480 --> 00:29:10,680 Браво! 443 00:29:13,440 --> 00:29:15,200 Поздравляю, одному из вас... 444 00:29:15,880 --> 00:29:17,160 ...это удалось. 445 00:29:17,960 --> 00:29:20,360 Он сделал фотографию в здании 446 00:29:21,040 --> 00:29:23,280 и отправил ее полиции. 447 00:29:23,560 --> 00:29:25,400 Анибаль Кортез. Он из Хетафе. 448 00:29:25,640 --> 00:29:27,280 Специалист по сигнализациям. 449 00:29:27,360 --> 00:29:29,600 Два года работал в охранных компаниях. 450 00:29:29,840 --> 00:29:32,040 Был связан с ограблением особняка в Женеве. 451 00:29:32,120 --> 00:29:34,240 Разыскивается Интерполом. 452 00:29:34,720 --> 00:29:36,200 Этому герою я бы хотел... 453 00:29:37,000 --> 00:29:39,720 ...дать шанс сделать шаг вперед, 454 00:29:39,800 --> 00:29:42,360 чтобы мы все смогли поблагодарить его... 455 00:29:42,840 --> 00:29:45,000 ...а он тем временем отдаст мне телефон. 456 00:29:45,080 --> 00:29:48,520 Он уже раньше был на Монетном дворе и изучил сигнализацию. 457 00:29:49,960 --> 00:29:52,400 Поищите в архивах системы видеонаблюдения. 458 00:29:53,360 --> 00:29:56,640 Если повезет, то найдем его на видео вместе с другим членом банды. 459 00:29:56,720 --> 00:29:57,680 Хельсинки! 460 00:29:59,000 --> 00:30:00,440 Раздень его. 461 00:30:00,920 --> 00:30:02,280 Ты больной? 462 00:30:03,120 --> 00:30:04,040 Учись. 463 00:30:06,120 --> 00:30:08,080 Рубашку тоже. 464 00:30:09,880 --> 00:30:11,760 - Давай. - Это был один из вас. 465 00:30:16,480 --> 00:30:17,800 Я не знаю... 466 00:30:18,200 --> 00:30:19,280 ...кто это сделал. 467 00:30:22,400 --> 00:30:24,440 Денвер, раздень ее. 468 00:30:35,440 --> 00:30:36,560 Ты записала... 469 00:30:37,360 --> 00:30:38,320 ...видео... 470 00:30:39,960 --> 00:30:41,800 ...в комнате с телефонами, да? 471 00:30:50,760 --> 00:30:52,600 - Что такое? - Не могу дышать. 472 00:30:53,560 --> 00:30:56,080 Прошу, забери меня с девочками. 473 00:30:56,600 --> 00:30:57,840 Берлин! Я ее забираю. 474 00:31:02,080 --> 00:31:04,200 - Берлин! - В чем дело? 475 00:31:06,400 --> 00:31:07,760 Я знаю, что случилось. 476 00:31:09,160 --> 00:31:12,360 Я отвлекся, а потом увидел, что Элисон удаляет фото.  477 00:31:12,440 --> 00:31:13,680 Это была оплошность. 478 00:31:14,720 --> 00:31:16,920 В чем дело? У тебя синдром дефицита внимания? 479 00:31:17,040 --> 00:31:19,000 Если ты один из проблемных детей, 480 00:31:19,480 --> 00:31:21,120 я должен знать об этом первым. 481 00:31:21,200 --> 00:31:22,800 Нет у меня никаких проблем. 482 00:31:25,880 --> 00:31:27,520 Зашла Токио, понимаешь? 483 00:31:28,200 --> 00:31:29,960 Мы перекинулись парой слов. 484 00:31:30,040 --> 00:31:32,640 - Это больше не повторится. - Теперь я понял. 485 00:31:33,720 --> 00:31:35,000 Опять всё сводится... 486 00:31:35,680 --> 00:31:37,960 ...к делам сердечным. 487 00:31:41,560 --> 00:31:43,920 Как же ты напоминаешь мне меня самого! 488 00:31:44,800 --> 00:31:45,720 Мне было... 489 00:31:46,720 --> 00:31:48,320 ...восемнадцать, а ей 44. 490 00:31:48,400 --> 00:31:51,200 Она была учительницей французского, а я – ее любимчиком. 491 00:31:51,280 --> 00:31:53,560 Не понимаю, к чему ты клонишь. Токио не 44... 492 00:31:53,640 --> 00:31:55,560 Она на 15 лет старше тебя. 493 00:31:57,520 --> 00:32:00,680 Когда ты молод и встречаешься с женщиной среднего возраста, 494 00:32:00,760 --> 00:32:02,200 всё кажется прекрасным. 495 00:32:02,520 --> 00:32:06,040 У нее есть опыт, которого не хватает более молодым девочкам. 496 00:32:06,360 --> 00:32:08,920 И она благодарнее страшненьких. 497 00:32:11,880 --> 00:32:12,960 Моя учительница... 498 00:32:13,720 --> 00:32:17,640 ...дарила мне свое зрелое тело так, будто у меня был день рождения. 499 00:32:18,280 --> 00:32:19,160 Знаешь почему? 500 00:32:22,120 --> 00:32:24,600 С тобой они вкушают свою былую молодость... 501 00:32:25,120 --> 00:32:28,640 ...перед тем, как броситься в бездну старости. 502 00:32:42,200 --> 00:32:43,240 Конечно... 503 00:32:44,960 --> 00:32:47,240 Конечно, есть небольшая разница 504 00:32:47,760 --> 00:32:49,480 между твоей историей и моей. 505 00:32:51,280 --> 00:32:53,320 В моем случае не было заложников, 506 00:32:53,400 --> 00:32:56,080 и я не подвергал опасности жизни своих товарищей. 507 00:32:59,360 --> 00:33:00,480 Чтобы без синяков. 508 00:33:10,440 --> 00:33:12,280 «Ограбление в эпицентре денег». 509 00:33:12,400 --> 00:33:14,320 «Самое выдающееся ограбление в истории». 510 00:33:14,400 --> 00:33:17,240 «Чудесное ограбление привлекает внимание всего мира». 511 00:33:17,320 --> 00:33:19,240 Как тебе это? Хочешь кофе? 512 00:33:19,320 --> 00:33:22,320 Чёрт! У нас полицейский в реанимации, 67 заложников, 513 00:33:22,440 --> 00:33:23,920 куча вооруженных парней, 514 00:33:24,000 --> 00:33:26,640 а для СМИ это просто яркое событие. 515 00:33:26,960 --> 00:33:28,480 Мне плевать на заголовки! 516 00:33:28,560 --> 00:33:30,720 Беспокоит то, что у СМИ слишком много сведений. 517 00:33:30,800 --> 00:33:33,280 - Это нам не поможет. - С тобой всё хорошо? 518 00:33:34,240 --> 00:33:37,240 Пойду перекушу что-нибудь... Вернусь через 15 минут. 519 00:33:37,760 --> 00:33:38,600 Хорошо. 520 00:33:39,080 --> 00:33:40,800 Внимание! Инспектор выходит. 521 00:33:41,840 --> 00:33:42,920 Уберите папарацци. 522 00:34:09,280 --> 00:34:12,400 Положите коробки на землю и медленно отступайте назад. 523 00:34:44,040 --> 00:34:46,600 У меня телефон в кабинете, в кармане пальто. 524 00:34:53,440 --> 00:34:54,360 Здесь жарко... 525 00:35:07,680 --> 00:35:08,720 Лекарства. 526 00:35:30,840 --> 00:35:31,680 Можно? 527 00:35:32,360 --> 00:35:33,360 Что? 528 00:35:34,560 --> 00:35:35,640 Воды. 529 00:35:42,280 --> 00:35:43,160 Сядь. 530 00:35:45,240 --> 00:35:46,080 Сядь! 531 00:35:58,720 --> 00:35:59,840 Лекарства пришли. 532 00:36:03,800 --> 00:36:04,640 Раздай их. 533 00:36:10,440 --> 00:36:11,640 - Я пошла. - Постой. 534 00:36:15,320 --> 00:36:16,480 Выйди из комнаты. 535 00:36:18,480 --> 00:36:19,480 Выходи. 536 00:36:49,560 --> 00:36:52,000 Ты можешь пропустить мои слова мимо ушей, 537 00:36:52,920 --> 00:36:55,800 но мне кажется, что тебе не стоит делать аборт. 538 00:36:59,640 --> 00:37:00,480 Спасибо. 539 00:37:14,440 --> 00:37:17,640 ...грабители Монетного двора Испании. 540 00:37:17,720 --> 00:37:21,400 - Они не уходят оттуда. -...количество заложников... 541 00:37:21,480 --> 00:37:25,000 В каком безысходном положении надо быть, чтобы пойти на такое? 542 00:37:25,480 --> 00:37:27,600 Именно это делает их столь опасными. 543 00:37:28,120 --> 00:37:30,080 Но они не хотят никому навредить. 544 00:37:31,640 --> 00:37:33,080 Ну, они так говорят. 545 00:37:33,880 --> 00:37:36,440 Тогда они были бы не вооружены. Разве нет? 546 00:37:37,560 --> 00:37:39,160 Наверное, вы правы. 547 00:37:40,720 --> 00:37:44,560 С другой стороны, не с рогатками же грабить Монетный двор Испании. 548 00:37:53,160 --> 00:37:54,240 Счет, пожалуйста. 549 00:37:58,160 --> 00:38:01,440 И... Уже известно, сколько их там? 550 00:38:01,560 --> 00:38:03,480 Некоторые говорят семеро... 551 00:38:06,400 --> 00:38:07,480 Извините. 552 00:38:12,840 --> 00:38:13,680 Да? 553 00:38:14,360 --> 00:38:15,960 Ракель, парень был в музее. 554 00:38:16,800 --> 00:38:17,640 Когда? 555 00:38:18,440 --> 00:38:22,000 Три месяца назад. Камеры засекли его на экскурсии. 556 00:38:22,560 --> 00:38:23,400 Он был один? 557 00:38:23,480 --> 00:38:25,760 Нет. Вы были правы. Он приходил не один. 558 00:38:25,840 --> 00:38:29,080 Мы опознали еще одного грабителя. 559 00:38:30,400 --> 00:38:33,320 Я отправил вам фотографию. 560 00:38:48,400 --> 00:38:49,280 Где он? 561 00:38:49,840 --> 00:38:51,120 О чем вы говорите? 562 00:38:51,600 --> 00:38:53,280 Где диктофон? 563 00:38:53,480 --> 00:38:54,600 Какой диктофон? 564 00:38:54,680 --> 00:38:57,840 Ты тут случайно торчишь каждый день со своими вопросами? 565 00:38:57,920 --> 00:38:59,720 - Из какой ты газетенки? - Что? 566 00:38:59,800 --> 00:39:00,680 Из какой газеты? 567 00:39:00,760 --> 00:39:02,680 Я не журналист. Мое имя Сальвадор Мартин. 568 00:39:02,760 --> 00:39:03,760 Откройте мой бумажник. 569 00:39:03,840 --> 00:39:06,440 - Антонио, скажи... - Что происходит, Сальва? 570 00:39:06,760 --> 00:39:08,960 Я его знаю. Он приходит сюда каждый день. 571 00:39:37,680 --> 00:39:39,400 Тебе нужны деньги для ребенка, да? 572 00:39:39,920 --> 00:39:41,840 - Нет... - Да. Послушай... 573 00:39:42,600 --> 00:39:43,760 Это ограбление. 574 00:39:44,800 --> 00:39:47,400 - Ты можешь взять кое-что себе. - Не надо. 575 00:39:52,800 --> 00:39:54,720 Спрячь это в белье. 576 00:39:54,800 --> 00:39:57,880 Двадцать тысяч. Хватит на памперсы до окончания школы. 577 00:39:57,960 --> 00:40:00,600 Спасибо. Но дело не в этом, правда. 578 00:40:01,160 --> 00:40:04,200 Я благодарна, но... Дай мне таблетку, и я вернусь. 579 00:40:09,400 --> 00:40:10,360 Ладно. 580 00:40:15,720 --> 00:40:16,760 Тогда в чём дело? 581 00:40:19,560 --> 00:40:20,880 Что он испортит тебе жизнь? 582 00:40:21,040 --> 00:40:22,360 - Кто? - Твой сын. 583 00:40:22,880 --> 00:40:25,000 Лучше уж пусть испортит жизнь сын... 584 00:40:25,080 --> 00:40:26,920 ...чем один из этих козлов. Или я. 585 00:40:27,040 --> 00:40:29,320 - Как ты испортишь... ? - Испортить жизнь легко. 586 00:40:29,880 --> 00:40:32,200 Сидишь на работе, делаешь свои дела... 587 00:40:32,320 --> 00:40:35,000 ...тут врываются придурки в масках Дали... 588 00:40:35,720 --> 00:40:38,880 ...один слетает с катушек, стреляет, и всё катится к чёрту. 589 00:40:38,960 --> 00:40:40,080 Это... 590 00:40:40,160 --> 00:40:41,200 ...портит жизнь. 591 00:40:44,840 --> 00:40:45,800 А ребенок нет. 592 00:40:47,080 --> 00:40:50,000 Что ты знаешь о том, что портит мою жизнь?  593 00:40:52,640 --> 00:40:54,400 Моя мать хотела сделать аборт. 594 00:40:55,440 --> 00:40:56,280 Но сперва... 595 00:40:56,800 --> 00:41:00,160 Она нюхнула кокаина на продажу, чтобы заплатить за аборт. 596 00:41:01,360 --> 00:41:03,120 И в грязной подворотне 597 00:41:03,840 --> 00:41:05,240 ее арестовала полиция. 598 00:41:06,000 --> 00:41:08,920 Я родился в тюрьме, среди наркоты и полиции. 599 00:41:10,080 --> 00:41:11,040 А что знаешь ты? 600 00:41:14,840 --> 00:41:16,760 Похоже, у тебя не самая интересная работа. 601 00:41:16,840 --> 00:41:19,040 И, может, жизнь твоя – не сахар. 602 00:41:19,120 --> 00:41:21,160 - Что же, ходишь на килатес? - Пилатес. 603 00:41:21,240 --> 00:41:22,080 Еще лучше. 604 00:41:22,160 --> 00:41:24,120 Пьешь по пятницам? Дерьмо! 605 00:41:24,240 --> 00:41:27,280 Эти планы сорвет ребенок. А с кем ты выпиваешь? 606 00:41:27,400 --> 00:41:29,400 Где твои подруги? Я тебе расскажу. 607 00:41:30,000 --> 00:41:32,840 Дома. Со своими детьми. Они испортили себе жизнь? 608 00:41:33,800 --> 00:41:34,840 Нет, правда? 609 00:41:35,440 --> 00:41:38,560 Чем ты занимаешься, чего не сможешь делать с ребенком? 610 00:41:41,640 --> 00:41:44,040 Если его отец так глуп, чтобы отказаться, еще лучше. 611 00:41:44,120 --> 00:41:47,480 Вся любовь достанется тебе. Знаешь, как сильно любит ребенок? 612 00:41:47,800 --> 00:41:49,600 Что ты делаешь, Денвер? 613 00:41:51,560 --> 00:41:53,160 Даю ей таблетку для аборта. 614 00:41:57,520 --> 00:41:58,360 Что случилось? 615 00:41:59,520 --> 00:42:02,200 Ей нужна помощь проглотить ее и запить водой? 616 00:42:02,720 --> 00:42:04,080 Аборт – дело личное.  617 00:42:05,280 --> 00:42:08,240 Решение принимает женщина, но не на публике. 618 00:42:09,960 --> 00:42:11,000 В любом случае... 619 00:42:12,400 --> 00:42:14,720 Я подумаю об этом, пока не выйду отсюда. 620 00:42:23,720 --> 00:42:24,640 Замечательно. 621 00:42:27,760 --> 00:42:31,040 Я рад, что ты решила сохранить ребенка. Правда. 622 00:42:33,360 --> 00:42:36,200 Теперь возвращайся назад в кабинет к остальным. 623 00:43:37,680 --> 00:43:39,280 Ты была на мальчишнике? 624 00:43:41,360 --> 00:43:42,680 Или только идешь туда? 625 00:43:47,880 --> 00:43:50,360 Это был не первый раз, когда Берлин засовывал руки 626 00:43:50,440 --> 00:43:52,160 в трусики порядочной женщины. 627 00:43:53,000 --> 00:43:55,760 Но впервые он вытащил их оттуда так быстро. 628 00:43:56,760 --> 00:43:59,760 Возможно, Моника и предпочла бы, чтобы он поддался инстинкту, 629 00:43:59,840 --> 00:44:02,800 и забыл о телефоне, который звонил у нее между ног. 630 00:44:03,400 --> 00:44:04,880 Но это был не тот случай. 631 00:44:08,680 --> 00:44:09,520 Денвер... 632 00:44:12,280 --> 00:44:16,280 Что будет с нашим авторитетом, когда она расскажет об этом остальным? 633 00:44:17,520 --> 00:44:21,720 Даже Берлин умел различать удовольствие и работу. 634 00:44:23,000 --> 00:44:24,000 Убей ее. 635 00:44:26,160 --> 00:44:27,120 Ты меня слышал. 636 00:44:58,080 --> 00:44:59,000 Нет! 637 00:45:01,520 --> 00:45:02,440 Посмотрим. 638 00:45:38,400 --> 00:45:41,200 Я поняла, что во всех своих любовных историях 639 00:45:41,280 --> 00:45:42,840 я совершала одну и ту же ошибку. 640 00:45:44,360 --> 00:45:46,160 Я всегда позволяла заботиться о себе. 641 00:45:48,960 --> 00:45:50,800 Но в этот раз всё будет иначе. 642 00:46:02,320 --> 00:46:05,880 Что случилось? Токио! 643 00:46:06,360 --> 00:46:07,880 Найдите Берлина! 644 00:46:44,560 --> 00:46:45,680 Слушай внимательно. 645 00:46:45,760 --> 00:46:48,720 Если на него еще раз поднимут руку... Богом клянусь, 646 00:46:48,800 --> 00:46:50,920 следующая пуля попадет в Хельсинки, 647 00:46:51,000 --> 00:46:52,120 в Берлина 648 00:46:52,200 --> 00:46:53,200 или в тебя. 649 00:46:55,280 --> 00:46:56,200 Ты там снаружи. 650 00:46:56,280 --> 00:46:57,920 На свободе. 651 00:46:58,000 --> 00:47:00,800 А мы рискуем своими жизнями в этой мышеловке. 652 00:47:00,880 --> 00:47:03,160 Опусти оружие, дрянь. 653 00:47:03,240 --> 00:47:04,600 Опусти ствол! 654 00:47:05,520 --> 00:47:07,080 Опускай, сука! 655 00:47:08,320 --> 00:47:09,680 Хельсинки, опусти оружие! 656 00:47:09,760 --> 00:47:11,280 Что ты делаешь? 657 00:47:13,360 --> 00:47:14,400 Хельсинки... 658 00:47:19,680 --> 00:47:20,720 Хельсинки... 659 00:47:22,200 --> 00:47:23,280 ...опусти оружие. 660 00:47:28,360 --> 00:47:29,200 Нет. 661 00:47:30,440 --> 00:47:32,040 Прошу, не делай этого. 662 00:47:32,200 --> 00:47:34,880 Зачем тебе понадобилось брать этот мобильный? 663 00:47:34,960 --> 00:47:36,760 На хрена было меня обманывать? 664 00:47:39,720 --> 00:47:40,680 Рио! Нет! 665 00:47:42,320 --> 00:47:43,560 Куда ты собрался? 666 00:47:44,600 --> 00:47:46,320 Ты достаточно сделал на сегодня. 667 00:47:46,880 --> 00:47:47,840 Хельсинки... 668 00:47:48,400 --> 00:47:50,120 Опусти ствол. 669 00:47:57,720 --> 00:47:59,880 Знаешь, что будет, если я тебя не убью? 670 00:48:00,000 --> 00:48:00,840 Нет. 671 00:48:02,440 --> 00:48:03,960 Они сначала убьют меня. 672 00:48:05,400 --> 00:48:06,960 А потом и тебя. 673 00:48:07,560 --> 00:48:08,440 И что дальше? 674 00:48:12,280 --> 00:48:14,120 Я не слышала, что тогда кричала. 675 00:48:14,200 --> 00:48:16,760 Я просто хотела признаться в любви. 676 00:48:17,240 --> 00:48:19,760 Пока пистолеты и взгляды направлены на меня... 677 00:48:19,840 --> 00:48:22,920 ...реальность ударила меня как обухом по голове. 678 00:48:23,400 --> 00:48:27,080 Я поняла, что те пять месяцев, когда я во что-то верила, закончились. 679 00:48:27,160 --> 00:48:30,000 Твоя любовная история испортила нам план побега. 680 00:48:31,360 --> 00:48:32,640 У них есть твое фото. 681 00:48:34,000 --> 00:48:36,080 И фото Рио. Полиции известно о вас. 682 00:48:36,160 --> 00:48:38,520 ИЗВЕСТНЫ ЛИЧНОСТИ ДВУХ ГРАБИТЕЛЕЙ 683 00:48:43,640 --> 00:48:45,240 Ваши лица во всех новостях. 684 00:49:04,720 --> 00:49:06,000 Чёрт подери! 685 00:49:07,360 --> 00:49:08,840 Чёрт! Давай, чувак! 686 00:49:11,680 --> 00:49:12,640 Давай же! 687 00:49:15,320 --> 00:49:16,360 Давай! 688 00:49:21,840 --> 00:49:23,080 На колени! 689 00:49:24,520 --> 00:49:25,640 Нет... 690 00:49:27,200 --> 00:49:28,400 Не смотри на меня. 691 00:49:30,840 --> 00:49:31,920 Не смотри на меня. 692 00:49:32,360 --> 00:49:34,640 - Не убивай меня... - Не смотри на меня! 693 00:49:34,720 --> 00:49:36,080 Не смотри на меня! 694 00:50:16,240 --> 00:50:18,720 Перевод субтитров: Всеволод Иващенко 64933

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.