Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,160 --> 00:00:15,520
Можно кофе без кофеина?
2
00:00:21,800 --> 00:00:24,320
Здравствуйте, это автоответчик Мариби.
3
00:00:24,440 --> 00:00:27,000
Оставьте ваше сообщение после сигнала.
4
00:00:27,360 --> 00:00:29,880
Мама, я только что закончила.
Сейчас 06:00...
5
00:00:34,440 --> 00:00:36,680
Извините, у вас есть
зарядка для телефона?
6
00:00:37,040 --> 00:00:37,880
Нет.
7
00:00:43,520 --> 00:00:45,000
Можете позвонить с моего.
8
00:00:46,840 --> 00:00:49,600
ДВАДЦАТЫЙ ЧАС ОГРАБЛЕНИЯ
9
00:00:52,080 --> 00:00:54,280
- Правда? Вы не против?
- Нет.
10
00:00:54,360 --> 00:00:56,200
Вы уверены? Спасибо.
11
00:00:57,880 --> 00:00:59,720
Мне нужно сделать пару звонков.
12
00:01:00,480 --> 00:01:01,720
- Ничего.
- Благодарю.
13
00:01:04,760 --> 00:01:07,200
СУББОТА
06:25
14
00:01:10,760 --> 00:01:12,440
Мама, я закончила. Уже еду.
15
00:01:17,160 --> 00:01:19,280
Комиссар Санчес. Оставьте сообщение.
16
00:01:20,560 --> 00:01:21,840
Говорит инспектор Мурильо.
17
00:01:22,720 --> 00:01:25,160
Знаю, что поздно,
но я хотела сказать вам,
18
00:01:25,240 --> 00:01:27,120
что если этим будет руководить разведка
19
00:01:27,200 --> 00:01:29,240
по каким-то дипломатическим причинам,
20
00:01:29,760 --> 00:01:33,760
то я не собираюсь быть марионеткой,
пока эти бандиты штурмуют здание.
21
00:01:34,560 --> 00:01:37,000
Поэтому я вынуждена отказаться от дела.
22
00:01:38,200 --> 00:01:39,120
Спокойной ночи.
23
00:01:40,240 --> 00:01:41,440
Вернее, доброе утро.
24
00:01:45,200 --> 00:01:47,120
- Спасибо.
- Не за что.
25
00:01:51,960 --> 00:01:55,640
Количество заложников неизвестно.
26
00:01:56,120 --> 00:01:59,520
Известно только то, что ЭлисонПаркер, дочь посла Великобритании...
27
00:01:59,640 --> 00:02:01,240
Простите... Вы там...
28
00:02:01,760 --> 00:02:02,880
На данный момент...
29
00:02:03,400 --> 00:02:04,560
Это же вы...?
30
00:02:05,280 --> 00:02:07,280
Я начала с истории о похищении
31
00:02:07,360 --> 00:02:11,360
потому что все помнят эти дниосады Монетного двора Испании.
32
00:02:11,840 --> 00:02:13,760
Центр Мадрида был перекрыт.
33
00:02:13,840 --> 00:02:16,280
Телевидение велопрямые трансляции круглосуточно.
34
00:02:16,360 --> 00:02:19,080
Полицейским пришлось забытьо своих инструкциях.
35
00:02:19,160 --> 00:02:21,000
Они не знали,как реагировать на наглость
36
00:02:21,080 --> 00:02:23,600
мерзавцев, которые печаталисебе деньги.
37
00:02:23,680 --> 00:02:26,880
Но тогда происходилои много такого, чего никто не помнит.
38
00:02:27,000 --> 00:02:28,800
Того, что изменило нас всех настолько,
39
00:02:28,880 --> 00:02:30,600
что уже никто не понимал,
40
00:02:30,680 --> 00:02:32,960
кто тут плохой, а кто хороший.
41
00:02:33,040 --> 00:02:36,440
При переговорах с этими людьми
вы даете им то, что они просят
42
00:02:36,520 --> 00:02:38,520
или просто тянете время?
43
00:02:40,000 --> 00:02:42,760
- Простите, можете не отвечать...
- Каждый случай уникален.
44
00:02:43,560 --> 00:02:45,000
Конечно, прошу прощения.
45
00:02:45,800 --> 00:02:46,640
Но...
46
00:02:48,080 --> 00:02:48,920
Да...
47
00:02:50,160 --> 00:02:53,120
Обычно мы пытаемся
всех успокоить и выиграть время.
48
00:02:54,040 --> 00:02:54,880
Спасибо.
49
00:02:54,960 --> 00:02:57,160
На самом деле, время выигрывали мы.
50
00:02:57,600 --> 00:03:00,560
Фраза «Время – деньги»еще никогда не была такой точной.
51
00:03:00,640 --> 00:03:02,080
И какие огромные деньги!
52
00:03:02,920 --> 00:03:05,120
Каждый час мы печаталипо восемь миллионов евро.
53
00:03:05,560 --> 00:03:07,960
Тысяча четыресталистов валютной бумаги,
54
00:03:08,040 --> 00:03:11,040
из которой нарезалипо 140 тысяч банкнот по 50 евро.
55
00:03:18,960 --> 00:03:21,000
На рассвете было так тихо и спокойно,
56
00:03:21,080 --> 00:03:23,240
что казалось,будто всё идет как по маслу.
57
00:03:26,000 --> 00:03:27,640
Профессор был нашим Большим братом.
58
00:03:27,800 --> 00:03:30,520
Он прослушивал частотуполиции и контролировал 18 камер.
59
00:03:31,800 --> 00:03:33,880
Так что, если быкто-то захотел нам нагадить,
60
00:03:34,160 --> 00:03:35,720
мы узнали бы об этом заранее.
61
00:03:41,320 --> 00:03:42,920
Мы следили за заложниками посменно,
62
00:03:43,000 --> 00:03:45,600
дежурили на входахи, конечно, на производстве.
63
00:03:46,040 --> 00:03:47,480
Всего за 20 часов
64
00:03:47,560 --> 00:03:50,520
мы напечатали 52 миллиона евро.
65
00:03:51,480 --> 00:03:54,280
И в тот момент мы былоподумали, что все задуманное реально.
66
00:03:54,840 --> 00:03:57,880
Но все это былотолько затишьем перед бурей.
67
00:03:58,480 --> 00:04:02,680
Той бурей, когда всё пойдет так плохо,что мы окажемся близки к провалу.
68
00:04:03,480 --> 00:04:05,040
Спросите меня почему...
69
00:04:05,760 --> 00:04:07,720
И я отвечу, что виновата любовь.
70
00:04:08,600 --> 00:04:11,920
В конце концов, любовь –причина многих проблем и неудач.
71
00:05:36,640 --> 00:05:37,920
Хочу попросить об одолжении.
72
00:05:40,800 --> 00:05:41,640
Можно?
73
00:05:44,840 --> 00:05:46,440
Всем приготовиться.
74
00:05:46,520 --> 00:05:47,600
Пошли!
75
00:05:47,680 --> 00:05:49,960
Заместитель инспектора,
они открывают двери!
76
00:05:55,880 --> 00:05:58,160
Там семь человек с винтовками M16.
77
00:05:58,240 --> 00:06:00,040
Никому ничего не делать, ясно?
78
00:06:00,920 --> 00:06:02,080
Это редкий шанс.
79
00:06:02,480 --> 00:06:03,720
Ничего не предпринимать.
80
00:06:03,800 --> 00:06:04,880
Сними маску.
81
00:06:15,160 --> 00:06:16,720
Пожалуйста не стреляйте!
82
00:06:18,440 --> 00:06:19,960
Меня зовут Моника Газтамбиде.
83
00:06:20,640 --> 00:06:21,800
Это заложница.
84
00:06:22,760 --> 00:06:24,480
Я должна зачитать заявление.
85
00:06:25,600 --> 00:06:28,360
Я говорю от имени грабителей.
86
00:06:30,000 --> 00:06:32,000
Нас 67 заложников.
87
00:06:32,840 --> 00:06:34,880
Все мы целы и невредимы,
88
00:06:36,440 --> 00:06:37,800
о нас хорошо заботятся.
89
00:06:39,000 --> 00:06:42,040
Нет ни жертв, ни раненых.Мы все одеты одинаково,
90
00:06:42,720 --> 00:06:45,320
и нас невозможноотличить от грабителей.
91
00:06:46,880 --> 00:06:47,720
Поэтому...
92
00:06:48,520 --> 00:06:50,160
...в случае попытки штурма...
93
00:06:52,000 --> 00:06:54,480
- ...могут погибнуть...
- Дали с мегафоном отдает приказы.
94
00:06:55,160 --> 00:06:57,360
Давайте его уберем. Это грабитель.
95
00:07:00,520 --> 00:07:01,840
Разрешите стрелять.
96
00:07:05,240 --> 00:07:06,520
Вижу цель.
97
00:07:07,520 --> 00:07:09,840
Они уходят.Последняя возможность, сэр.
98
00:07:11,680 --> 00:07:12,640
Последняя возможность!
99
00:07:13,280 --> 00:07:14,880
Они заходят! Повторяю: заходят!
100
00:07:14,960 --> 00:07:16,320
Никому не стрелять.
101
00:07:16,840 --> 00:07:18,560
Не стрелять! Вы меня слышали?
102
00:07:19,240 --> 00:07:21,160
Дайте им войти. Пускай заходят!
103
00:07:21,960 --> 00:07:24,040
Слышите? Пустите их в здание.
104
00:07:26,080 --> 00:07:29,040
Как вы слышали,грабители зачитали заявление,
105
00:07:29,120 --> 00:07:32,200
где выразили сожалениео том, что ранили полицейских.
106
00:07:32,320 --> 00:07:34,600
Они сообщили,
что заложники живы и здоровы,
107
00:07:34,680 --> 00:07:37,880
и они не намереныприменять к ним насилие и жестокость.
108
00:07:59,000 --> 00:08:02,360
Милая, знаю, что ты не любишь,когда Паула спит в твоей кровати,
109
00:08:02,440 --> 00:08:04,720
но она очень просила,а я не хотела с ней спорить.
110
00:08:04,800 --> 00:08:05,880
Не злись.
111
00:08:37,640 --> 00:08:38,720
Мы взаперти.
112
00:08:39,600 --> 00:08:42,240
И мы не знаем,сколько времени это продлится.
113
00:08:42,640 --> 00:08:46,000
Но пока они не выстрелятмне в голову, я о вас позабочусь.
114
00:08:46,080 --> 00:08:48,440
Если вы не попытаетесь меня обмануть
115
00:08:48,520 --> 00:08:50,720
или связаться с внешним миром,
116
00:08:51,680 --> 00:08:53,240
то всё будет хорошо.
117
00:08:54,760 --> 00:08:56,600
Сейчас мы разделим обязанности.
118
00:08:58,280 --> 00:09:00,080
Каждый получит задание,
119
00:09:00,920 --> 00:09:02,600
поэтому вам некогда будет скучать.
120
00:09:05,280 --> 00:09:06,240
Как тебя зовут?
121
00:09:07,120 --> 00:09:08,880
- Пабло.
- Занимаешься спортом?
122
00:09:09,400 --> 00:09:11,640
Я капитан школьной команды
по легкой атлетике.
123
00:09:14,800 --> 00:09:16,440
Шаг вперед, капитан.
124
00:09:24,400 --> 00:09:25,480
Шаг вперед.
125
00:09:28,400 --> 00:09:29,240
Привет!
126
00:09:29,960 --> 00:09:30,800
Артурито.
127
00:09:32,200 --> 00:09:33,080
Как спалось?
128
00:09:34,040 --> 00:09:34,880
Хорошо.
129
00:09:35,320 --> 00:09:36,440
Прекрасно.
130
00:09:37,680 --> 00:09:39,640
- Дома сам ремонт делаешь?
- Нет.
131
00:09:40,400 --> 00:09:42,720
Нет, сэр. Ничего не умею.
132
00:09:42,880 --> 00:09:44,600
Даже проколотые колеса жена меняет.
133
00:09:44,680 --> 00:09:47,320
Хочешь сказать, что у тебя нет дрели?
134
00:09:47,400 --> 00:09:48,240
Нет.
135
00:09:48,320 --> 00:09:51,440
Подумай перед ответом –
у меня здесь детектор лжи.
136
00:09:58,080 --> 00:09:58,920
Да.
137
00:10:03,120 --> 00:10:05,960
Второй шанс. Ты умеешь делать ремонт?
138
00:10:07,560 --> 00:10:09,920
- Я справлюсь.
- Шаг вперед.
139
00:10:18,160 --> 00:10:20,560
Может, дать вам успокоительных?
140
00:10:20,640 --> 00:10:21,920
Да, пожалуйста.
141
00:10:22,000 --> 00:10:23,160
Так, хорошо.
142
00:10:23,280 --> 00:10:24,960
Кому-то еще нужны лекарства?
143
00:10:25,240 --> 00:10:26,560
Мне. У меня диабет.
144
00:10:27,400 --> 00:10:29,240
- Подойдите сюда.
- Мне тоже.
145
00:10:29,320 --> 00:10:30,320
Я принимаю сертралин.
146
00:10:31,960 --> 00:10:33,560
Хорошо. Кому-то еще?
147
00:10:34,480 --> 00:10:35,320
Мне.
148
00:10:38,160 --> 00:10:40,120
Мне нужна таблетка для аборта.
149
00:10:42,600 --> 00:10:44,160
Неизвестно, сколько мы здесь пробудем,
150
00:10:44,240 --> 00:10:46,200
а я хочу решить проблему
как можно быстрее.
151
00:10:46,280 --> 00:10:47,120
Получишь ее сегодня.
152
00:10:47,360 --> 00:10:48,520
Теперь идем все вместе.
153
00:10:48,600 --> 00:10:51,200
Я отведу вас в офис мистера Романо.
Там вам будет спокойнее.
154
00:10:51,280 --> 00:10:52,920
Простите, у меня тоже просьба.
155
00:10:55,920 --> 00:10:56,760
Да?
156
00:10:57,760 --> 00:11:00,240
Мне надо зайти в интернет,
чтобы удалить фотографию.
157
00:11:00,320 --> 00:11:03,040
- Извини, но этого я не могу.
- Меня обманули.
158
00:11:04,120 --> 00:11:06,800
Меня отвели в туалет
и сфотографировали голой.
159
00:11:07,560 --> 00:11:09,520
Это фото увидят мои родители, учителя
160
00:11:09,640 --> 00:11:10,920
и СМИ.
161
00:11:11,440 --> 00:11:13,720
Сделай видео, чтобы обратиться к ним.
162
00:11:13,840 --> 00:11:16,320
Чтобы они не беспокоились.
Мы его отправим.
163
00:11:20,440 --> 00:11:22,360
Вы все можете записать сообщения
164
00:11:22,960 --> 00:11:23,960
для ваших родных.
165
00:11:24,520 --> 00:11:26,320
Найроби. Быстрее!
166
00:11:30,320 --> 00:11:31,840
Давайте, ребятки!
167
00:11:32,640 --> 00:11:34,160
Руки за голову
168
00:11:34,240 --> 00:11:36,000
и идем налево одной шеренгой.
169
00:11:36,080 --> 00:11:38,680
Грудь вперед, будто
вы игроки сборной по футболу.
170
00:11:38,800 --> 00:11:39,920
Шагай, спортсмен.
171
00:11:40,560 --> 00:11:42,240
Видите эту пунктирную линию?
172
00:11:42,960 --> 00:11:46,920
Будете пробивать бетон,
не выходя за ее пределы.
173
00:11:47,600 --> 00:11:50,920
Как в детской книжке,
где нужно вырезать фигурки.
174
00:11:51,560 --> 00:11:54,360
Нам надо пробиться
на 50 метров вниз, к коллектору.
175
00:11:54,440 --> 00:11:56,240
Будем работать посменно, по три часа.
176
00:11:56,320 --> 00:11:58,360
Когда ваша смена закончится,
177
00:11:59,000 --> 00:12:00,560
вы вернетесь к другим заложникам
178
00:12:00,640 --> 00:12:03,240
и не скажете ни слова
о том, что делали внизу!
179
00:12:03,320 --> 00:12:04,400
Есть вопросы?
180
00:12:04,880 --> 00:12:06,320
- Нет.
- Вот и прекрасно!
181
00:12:06,560 --> 00:12:08,080
Значит я хорошо объяснил.
182
00:12:08,600 --> 00:12:10,320
Тогда за работу!
183
00:12:11,160 --> 00:12:12,440
Надень наушники
184
00:12:12,880 --> 00:12:14,080
и возьми отбойный молоток.
185
00:12:14,160 --> 00:12:16,920
- Я им никогда не пользовался.
- Всегда бывает первый раз.
186
00:12:27,280 --> 00:12:28,240
Осторожно!
187
00:12:30,440 --> 00:12:33,560
Иначе станешь не первым,
кому эта штука оторвет ногу.
188
00:12:45,040 --> 00:12:46,520
На испанском, пожалуйста.
189
00:12:49,080 --> 00:12:50,840
Привет, папа. Привет, мама.
190
00:12:51,360 --> 00:12:52,200
Я в порядке.
191
00:12:53,360 --> 00:12:55,720
Нас кормят, я сплю в спальном мешке.
192
00:12:57,400 --> 00:13:00,440
Мам, тут не ужасно.
Нет никакого насилия.
193
00:13:00,640 --> 00:13:02,080
Мама...
194
00:13:04,760 --> 00:13:08,080
Ты уже видела ту фотографию
в Интернете? Я ее не выкладывала.
195
00:13:08,160 --> 00:13:10,720
И к захвату она не имеет
никакого отношения.
196
00:13:11,320 --> 00:13:13,640
Одноклассник обманул меня
и сделал ее...
197
00:13:19,120 --> 00:13:22,280
- Я не могу.
- Не придавай значения этой фотке.
198
00:13:23,840 --> 00:13:27,400
Это как загорать на пляже топлес.
Никому нет дела.
199
00:13:29,040 --> 00:13:31,280
Я не загораю топлес на пляжах.
200
00:13:32,080 --> 00:13:35,200
И я не из тех, кто тискается с парнями
в туалетах музеев.
201
00:13:35,720 --> 00:13:39,160
Самым интересным событием в моей
жизни в этом году была сломанная рука.
202
00:13:40,760 --> 00:13:42,560
Оказаться в заложниках
будет интереснее.
203
00:13:50,120 --> 00:13:51,280
Ладно, ты...
204
00:13:51,880 --> 00:13:54,360
...подумай, что сказать родителям.
Хорошо?
205
00:13:54,440 --> 00:13:57,000
Расслабься, не спеши. Я подожду.
206
00:14:05,840 --> 00:14:07,240
Что это ты притих? Что не так?
207
00:14:07,320 --> 00:14:09,040
Тебе, на хрен, какая разница?
208
00:14:09,480 --> 00:14:10,680
Я же только ребенок,
209
00:14:11,360 --> 00:14:14,000
с которым ты просто
спала последние пять месяцев.
210
00:14:16,520 --> 00:14:17,640
Дурачок с медалью.
211
00:14:19,400 --> 00:14:21,680
Я сказала, что ты ребенок,
и что я не буду с тобой,
212
00:14:21,760 --> 00:14:22,920
чтобы тебя не застрелили.
213
00:14:23,680 --> 00:14:25,520
Мне всё равно, что будет со мной.
214
00:14:25,600 --> 00:14:27,960
Чушь собачья.
Ты делала это не ради меня.
215
00:14:28,080 --> 00:14:29,360
Да что с вами всеми?
216
00:14:30,080 --> 00:14:32,080
С тех пор, как я вернулась,
все меня достают.
217
00:14:34,560 --> 00:14:35,560
Телефон включен.
218
00:14:39,000 --> 00:14:40,320
Телефон Элисон Паркер.
219
00:14:41,560 --> 00:14:42,640
Подключись к нему.
220
00:14:43,360 --> 00:14:44,280
Знаешь, что со мной?
221
00:14:44,360 --> 00:14:46,840
Я уверен, ты ждала,
пока мы уедем из Толедо,
222
00:14:46,920 --> 00:14:49,320
чтобы начать нести чушь о том,
что я ребенок!
223
00:14:50,400 --> 00:14:52,400
Она пытается войти в свою запись.
224
00:14:52,800 --> 00:14:54,360
Давай.
225
00:14:55,280 --> 00:14:57,800
Если я был нужен тебе
только для секса, так и скажи.
226
00:15:01,440 --> 00:15:02,840
Да, только для секса.
227
00:15:06,760 --> 00:15:07,840
И всё.
228
00:15:08,520 --> 00:15:09,840
- Я подключился.
- Записывай.
229
00:15:12,880 --> 00:15:14,560
Оставим этот разговор.
230
00:15:14,840 --> 00:15:17,720
Хочешь сказать, что скорбишь
по своему бывшему парню?
231
00:15:18,000 --> 00:15:18,840
Так не казалось,
232
00:15:18,920 --> 00:15:21,480
когда ты просила меня
трахнуть тебя у стены.
233
00:15:22,200 --> 00:15:24,120
Я не видел четок у тебя в руках.
234
00:15:25,360 --> 00:15:27,920
Скажешь такое еще раз,
и я тебе морду набью.
235
00:15:29,000 --> 00:15:30,560
Переключись на фронтальную камеру.
236
00:15:37,160 --> 00:15:39,360
Эй! Ты что там творишь?
237
00:15:39,440 --> 00:15:41,480
- Какого чёрта ты делаешь?- Нет!
238
00:15:41,560 --> 00:15:42,520
Подожди!
239
00:15:43,760 --> 00:15:45,040
Отключился.
240
00:15:47,320 --> 00:15:48,640
Прокрути запись назад.
241
00:15:48,720 --> 00:15:50,600
Останови. Увеличь.
242
00:15:58,520 --> 00:15:59,800
Попался!
243
00:16:16,000 --> 00:16:17,600
- Они убьют нас.
- Что?
244
00:16:17,680 --> 00:16:19,120
Они наверняка убьют нас.
245
00:16:19,200 --> 00:16:22,160
А затем сбегут через туннель,
который мы им копаем.
246
00:16:22,240 --> 00:16:25,600
- Тут будет бойня!
- Тише! Ты ничего не знаешь!
247
00:16:27,920 --> 00:16:28,920
Подумай головой.
248
00:16:30,040 --> 00:16:32,880
Думаешь, они идиоты,
чтобы оставить нас в живых?
249
00:16:33,160 --> 00:16:36,000
Чтобы мы пошли в полицию и опознали их?
250
00:16:36,400 --> 00:16:37,640
Подумай, чёрт подери!
251
00:16:38,320 --> 00:16:39,200
Нам хана!
252
00:16:39,360 --> 00:16:42,240
Дважды. Мне уже дважды сказали,
что мне конец.
253
00:16:46,600 --> 00:16:47,840
Что там под брезентом?
254
00:16:47,920 --> 00:16:49,400
- Что? Нет!
- Иди посмотри!
255
00:16:49,480 --> 00:16:51,440
Я не стану, как подопытный кролик
256
00:16:51,520 --> 00:16:54,160
ничего не делать и ждать,
пока меня убьют.
257
00:16:54,240 --> 00:16:56,000
Понимаешь? Иди и загляни под брезент.
258
00:16:56,080 --> 00:16:58,080
Может, там есть оружие. Давай!
259
00:17:06,440 --> 00:17:08,520
- Да?
- Ты звонишь мне в 06:00
260
00:17:08,960 --> 00:17:13,319
и оставляешь странноесообщение о марионетке-инспекторе,
261
00:17:13,560 --> 00:17:16,160
бандитах и тому подобной ерунде.
262
00:17:16,240 --> 00:17:17,880
Короче, ничего важного.
263
00:17:18,359 --> 00:17:21,839
Ты бросаешь дело об ограблении
с 67 заложниками?
264
00:17:22,520 --> 00:17:25,480
Если да, то я звоню тебе,чтобы ты мне сказала лично,
265
00:17:25,560 --> 00:17:27,560
что ты этим больше не занимаешься.
266
00:17:28,800 --> 00:17:30,280
Я не отказываюсь от дела.
267
00:17:31,440 --> 00:17:33,960
Ракель, есть вещи важнее тебя.
268
00:17:34,760 --> 00:17:36,320
Национальная безопасность,
269
00:17:36,840 --> 00:17:38,200
государство, разведка...
270
00:17:38,480 --> 00:17:39,920
Но не забывай вот о чём.
271
00:17:41,080 --> 00:17:43,080
Ты единственный известный мне человек,
272
00:17:43,840 --> 00:17:46,080
который решит эту проблемуне применяя силы.
273
00:17:48,680 --> 00:17:49,880
Спасибо, комиссар.
274
00:17:50,400 --> 00:17:53,200
Возвращайся в палатку
и бери командование на себя.
275
00:17:53,600 --> 00:17:55,400
Есть фото одного из захватчиков.
276
00:17:57,840 --> 00:17:58,760
Я тебя прикрою.
277
00:17:59,560 --> 00:18:01,760
- Будь мужиком!
- Нет.
278
00:18:02,280 --> 00:18:03,760
- Что такое?
- Сказал – нет.
279
00:18:03,840 --> 00:18:05,280
Ты же капитан команды по регби?
280
00:18:05,360 --> 00:18:07,320
- Нет, по легкой атлетике.
- Беги!
281
00:18:21,600 --> 00:18:22,920
Канистры.
282
00:18:25,080 --> 00:18:27,160
- Это бензин.
- Боже мой!
283
00:18:29,880 --> 00:18:30,720
И патроны.
284
00:18:31,280 --> 00:18:32,600
Вот дерьмо!
285
00:18:36,760 --> 00:18:38,000
Что там?
286
00:18:40,520 --> 00:18:41,560
Наркотики?
287
00:18:42,600 --> 00:18:44,960
Это героин. Героин, чувак!
288
00:18:45,480 --> 00:18:46,440
Положи на место.
289
00:18:46,880 --> 00:18:49,640
Положи. Это пластиковая взрывчатка,
мать ее!
290
00:18:50,000 --> 00:18:51,440
Давай назад!
291
00:18:57,200 --> 00:18:59,400
Почему отбойник не работает?
292
00:18:59,920 --> 00:19:01,280
У нас перерыв, босс.
293
00:19:01,360 --> 00:19:03,400
Будете отдыхать, когда я скажу!
294
00:19:03,800 --> 00:19:06,160
- Или когда придет ваша очередь.
- Ладно.
295
00:19:06,240 --> 00:19:07,680
Сейчас продолжим.
296
00:19:33,600 --> 00:19:36,640
Существует ли конфликт
между полицией и разведкой?
297
00:19:36,720 --> 00:19:41,080
Вы отказались от ведения переговоров
в связи с заявлением о насилии в семье?
298
00:19:41,160 --> 00:19:42,920
- Что?
- Хватит, достаточно.
299
00:19:44,840 --> 00:19:46,800
- Откуда им известно?
- Я не знаю.
300
00:19:48,480 --> 00:19:50,680
Внимание.
301
00:19:51,920 --> 00:19:52,800
Уже вернулись?
302
00:20:02,240 --> 00:20:04,120
- Есть минутка?
- Конечно.
303
00:20:09,160 --> 00:20:10,400
Полковник Прието...
304
00:20:12,520 --> 00:20:15,680
Последнее время я была на нервах, но...
305
00:20:16,240 --> 00:20:19,120
...давайте наладим
более эффективное общение.
306
00:20:19,200 --> 00:20:21,680
Совместными усилиями мы выйдем
из кризиса.
307
00:20:22,480 --> 00:20:24,480
Я ценю, что вы признали свою вину.
308
00:20:25,240 --> 00:20:27,760
Я здесь в вашем распоряжении.
309
00:20:28,400 --> 00:20:31,960
Но хочу, чтобы вы знали,
и у нас не было недоразумений...
310
00:20:33,120 --> 00:20:34,600
...что я женатый человек.
311
00:20:35,640 --> 00:20:38,000
Ракель!
312
00:20:39,840 --> 00:20:43,000
Мужчина, 25 лет. Фото получено
с телефона Элисон Паркер.
313
00:20:43,280 --> 00:20:44,480
Личность установили?
314
00:20:44,560 --> 00:20:48,040
Команда по распознаванию
лиц прочесывает все полицейские базы.
315
00:20:48,120 --> 00:20:49,840
Покажите мне видео полностью.
316
00:20:50,560 --> 00:20:51,520
Включите запись.
317
00:20:56,920 --> 00:20:59,040
Удалось записать всего шесть секунд.
318
00:20:59,320 --> 00:21:00,280
Останови здесь.
319
00:21:00,760 --> 00:21:02,280
Похоже на пистолет Макарова.
320
00:21:02,360 --> 00:21:05,480
Нет, это «Стриж», 9 мм,
тоже российского производства.
321
00:21:06,040 --> 00:21:07,640
Его у нас не часто увидишь.
322
00:21:08,240 --> 00:21:09,920
Поговори с судебной полицией.
323
00:21:10,000 --> 00:21:13,480
Пусть опросят всех информаторов
о черном рынке Восточной Европы.
324
00:21:13,880 --> 00:21:15,800
- А что там на стене?
- Телефоны.
325
00:21:16,720 --> 00:21:18,640
Включи изображение с основной камеры.
326
00:21:22,520 --> 00:21:25,160
Что там на липучках? Увеличь.
327
00:21:27,200 --> 00:21:28,640
Дайте список заложников.
328
00:21:33,320 --> 00:21:34,360
Это их телефоны.
329
00:21:34,600 --> 00:21:37,800
Команда распознавания лиц получит
результат через пару часов.
330
00:21:37,880 --> 00:21:39,760
Мы не можем так долго ждать.
331
00:22:33,960 --> 00:22:36,120
Вы не находите нашу связь необычной?
332
00:22:36,880 --> 00:22:39,280
Я как раз намеревался вам позвонить.
333
00:22:40,280 --> 00:22:43,320
Учитывая, что я веду переговоры,
а вы – захватчик...
334
00:22:43,400 --> 00:22:47,080
Не допустим, чтобы это преступление
ухудшило наши отношения.
335
00:22:47,160 --> 00:22:49,280
Не знаю, как вы, но я тут вижу шанс.
336
00:22:49,360 --> 00:22:52,240
- Шанс на что?
- Лучше узнать друг друга.
337
00:22:52,720 --> 00:22:57,040
Уверен, встретив меня в баре, вы быне обратили на меня никакого внимания.
338
00:22:57,160 --> 00:22:58,400
Скажите, инспектор...
339
00:23:01,720 --> 00:23:03,800
Вы когда-нибудь имитировали оргазм?
340
00:23:08,200 --> 00:23:09,040
Нет.
341
00:23:09,640 --> 00:23:11,800
Пожалуйста, инспектор, не лгите мне.
342
00:23:12,240 --> 00:23:14,000
Подумайте еще немного, прошу.
343
00:23:17,760 --> 00:23:19,840
Возможно, я так делала.
344
00:23:20,880 --> 00:23:25,480
Мужчина запрограммирован
эякулировать как можно быстрее,
345
00:23:25,880 --> 00:23:28,320
а женщина – продержаться
как можно дольше.
346
00:23:28,680 --> 00:23:32,600
Иногда это природное несовпадение
можно подправить ложным оргазмом.
347
00:23:32,680 --> 00:23:34,080
И это ничто иное...
348
00:23:35,200 --> 00:23:36,880
...как мелкое мошенничество.
349
00:23:37,400 --> 00:23:38,240
Ложь.
350
00:23:40,320 --> 00:23:43,400
Как и штурм прошлой ночьютремя элитными подразделениями.
351
00:23:43,800 --> 00:23:45,840
Инспектор, прошу вас не лгать мне.
352
00:23:45,920 --> 00:23:48,000
Не подвергайтеопасности жизни невинных людей.
353
00:23:48,080 --> 00:23:51,840
Я не буду вам лгать. Скажите,
почему вы собирались мне звонить?
354
00:23:51,920 --> 00:23:55,200
Понимаете, нам нужна
еда и некоторые лекарства:
355
00:23:55,800 --> 00:23:58,480
инсулин, сертралин, альбутерол,
356
00:23:58,560 --> 00:24:01,280
таблетка для аборта и успокоительные.
357
00:24:01,360 --> 00:24:02,560
Таблетка для аборта?
358
00:24:03,240 --> 00:24:05,040
Да, это запросы от заложников.
359
00:24:06,360 --> 00:24:08,680
У каждого из нас есть
личные проблемы. Верно?
360
00:24:09,880 --> 00:24:11,240
Мы дадим вам лекарства.
361
00:24:11,320 --> 00:24:15,480
Хорошо. Пусть Гражданская защитадоставит заказ в прозрачных пакетах,
362
00:24:15,560 --> 00:24:18,400
чтобы мы убедились в отсутствииоружия. Скажите...
363
00:24:19,680 --> 00:24:22,920
- Зачем вы звонили?
- Предложить вам немедленно сдаться.
364
00:24:24,640 --> 00:24:26,120
У меня есть видео из здания.
365
00:24:27,160 --> 00:24:30,360
Мы опознали одного из вас.Стоит мне потянуть за эту ниточку,
366
00:24:30,440 --> 00:24:33,120
и мы выясним личностивсех членов вашей банды.
367
00:24:33,320 --> 00:24:36,920
- Инспектор, мне кажется...
- Я предлагаю сделку с прокуратурой.
368
00:24:37,640 --> 00:24:40,200
Я смогу сократить
ваши сроки с 16 до восьми лет.
369
00:24:40,280 --> 00:24:42,400
На вам надо выйти прямо сейчас.
370
00:24:42,640 --> 00:24:44,960
Пока нет жертв, у меняесть возможность для маневра.
371
00:24:45,040 --> 00:24:47,360
Это нечестная сделка.
Мы проигрываем.
372
00:24:47,440 --> 00:24:48,320
Вы уже проиграли.
373
00:24:48,920 --> 00:24:52,280
Даже в том маловероятном
случае, если выберетесь оттуда...
374
00:24:52,920 --> 00:24:56,600
...ваши лица будут во всех новостях,
в полиции и на границах.
375
00:24:56,960 --> 00:24:58,400
У вас больше нет плана Б.
376
00:24:58,720 --> 00:25:01,560
- Тогда мы применим план В.
- Думаете, я блефую?
377
00:25:01,960 --> 00:25:02,960
Честно говоря, да.
378
00:25:03,400 --> 00:25:05,920
Чтобы вы знали, что это
не так, я вам кое-что сообщу.
379
00:25:06,000 --> 00:25:09,640
У вас на стене на липучках67 телефонов.
380
00:25:12,400 --> 00:25:15,120
У вас есть час, чтобы
обдумать мое предложение.
381
00:25:15,520 --> 00:25:16,960
Послушайте, инспектор...
382
00:25:26,360 --> 00:25:27,560
Надо сообщить полиции.
383
00:25:27,640 --> 00:25:29,800
Указать им на маршрут для штурма.
Послушай.
384
00:25:29,880 --> 00:25:31,360
У меня в кабинете телефон.
385
00:25:31,880 --> 00:25:33,680
В кармане пальто на вешалке.
386
00:25:34,040 --> 00:25:36,720
У тебя это займет 30 секунд,
не теряй времени!
387
00:25:36,800 --> 00:25:38,000
- Иди сам!
- Не могу!
388
00:25:38,080 --> 00:25:40,720
Знаешь, что будет,
если там кто-то есть?
389
00:25:40,800 --> 00:25:42,400
- Меня пристрелят!
- Этого не избежать.
390
00:25:42,480 --> 00:25:44,920
Не слышу звука отбойного молотка!
391
00:25:45,480 --> 00:25:49,760
- Я не хочу это повторять!
- Извините. Простите меня.
392
00:25:49,840 --> 00:25:53,160
- Он очень устал. Извините.
- Я не могу...
393
00:25:53,240 --> 00:25:55,560
Я не могу больше. Я сейчас умру.
394
00:25:55,640 --> 00:25:58,640
Ладно, убирайся отсюда.
Убирайся и отдохни.
395
00:26:06,400 --> 00:26:07,520
Да, Профессор.
396
00:26:08,600 --> 00:26:11,280
У них есть фотография
всех телефонов на стене.
397
00:26:12,440 --> 00:26:14,520
Внутри ведь нет камер наблюдения, да?
398
00:26:14,600 --> 00:26:15,920
Нет, конечно, нет.
399
00:26:16,440 --> 00:26:17,760
Только установленные нами.
400
00:26:18,440 --> 00:26:20,200
Тогда это один из заложников.
401
00:26:21,120 --> 00:26:22,720
Один телефон вы не нашли.
402
00:26:23,520 --> 00:26:25,440
Найдите его, или нам конец!
403
00:26:25,520 --> 00:26:27,040
Разреши их наказывать.
404
00:26:27,120 --> 00:26:30,560
Если мы не устрашим заложников,
они продолжат играть в героев.
405
00:26:31,200 --> 00:26:33,360
- Как их устрашить?
- У всех на виду.
406
00:26:34,440 --> 00:26:35,720
Расстрелять, например.
407
00:26:36,640 --> 00:26:37,480
Нет.
408
00:26:39,640 --> 00:26:40,640
Найди телефон.
409
00:26:59,360 --> 00:27:01,280
Ты собираешься сделать аборт?
410
00:27:06,920 --> 00:27:09,640
Прости меня за всё,
что я наговорил тебе вчера!
411
00:27:09,960 --> 00:27:12,200
Я был не в себе. Вел себя, как мудак.
412
00:27:13,800 --> 00:27:16,040
Смельчаком меня не назовешь,
сама знаешь.
413
00:27:18,480 --> 00:27:21,240
Всю свою жизнь я делал то,
что от меня хотели.
414
00:27:22,960 --> 00:27:24,680
И никогда – то, что хотел сам.
415
00:27:27,160 --> 00:27:29,520
Ну и угораздило же меня, чёрт возьми!
416
00:27:31,560 --> 00:27:33,480
Тут и пистолеты, и пули...
417
00:27:34,680 --> 00:27:37,240
Только так я понял,
чего действительно хочу.
418
00:27:37,400 --> 00:27:39,200
Теперь я буду думать о себе...
419
00:27:41,320 --> 00:27:42,360
О нас с тобой...
420
00:27:43,880 --> 00:27:45,960
...и о ребенке, которого ты носишь.
421
00:27:47,960 --> 00:27:49,240
Я люблю тебя, Моника.
422
00:27:50,720 --> 00:27:52,400
Я на самом деле люблю тебя.
423
00:27:56,080 --> 00:27:58,040
Ты лучшее, что есть в моей жизни.
424
00:27:59,160 --> 00:28:01,160
Я хочу, чтобы ты сохранила ребенка
425
00:28:01,680 --> 00:28:03,600
и позволила мне стать его отцом.
426
00:28:07,600 --> 00:28:09,040
У нас будет ребенок!
427
00:28:14,400 --> 00:28:16,880
Давай станем семьей,
если выберемся отсюда.
428
00:28:17,720 --> 00:28:19,720
Что значит «если выберемся отсюда»?
429
00:28:21,240 --> 00:28:22,360
Они копают туннель.
430
00:28:22,880 --> 00:28:24,560
- Что?
- Да. И у них много...
431
00:28:25,040 --> 00:28:28,160
много пластиковой взрывчатки
и канистр с бензином. Да.
432
00:28:28,240 --> 00:28:29,600
- Будет бойня...
- Встать!
433
00:28:30,760 --> 00:28:33,800
Можно связаться с полицией
и помочь им при проведении штурма.
434
00:28:33,880 --> 00:28:36,640
В моем кабинете в кармане пальто
есть телефон.
435
00:28:37,560 --> 00:28:38,880
Я не знаю, как туда попасть.
436
00:28:41,800 --> 00:28:43,720
- Я пойду.
- Нет!
437
00:28:49,520 --> 00:28:51,000
Всегда находится герой...
438
00:28:53,320 --> 00:28:55,920
...который верит,
что может спасти остальных.
439
00:28:57,720 --> 00:28:58,920
Который думает...
440
00:29:01,840 --> 00:29:06,440
...что никто не догадается
о его планах связаться...
441
00:29:06,960 --> 00:29:07,800
...с полицией.
442
00:29:09,480 --> 00:29:10,680
Браво!
443
00:29:13,440 --> 00:29:15,200
Поздравляю, одному из вас...
444
00:29:15,880 --> 00:29:17,160
...это удалось.
445
00:29:17,960 --> 00:29:20,360
Он сделал фотографию в здании
446
00:29:21,040 --> 00:29:23,280
и отправил ее полиции.
447
00:29:23,560 --> 00:29:25,400
Анибаль Кортез. Он из Хетафе.
448
00:29:25,640 --> 00:29:27,280
Специалист по сигнализациям.
449
00:29:27,360 --> 00:29:29,600
Два года работал в охранных компаниях.
450
00:29:29,840 --> 00:29:32,040
Был связан с ограблением особняка
в Женеве.
451
00:29:32,120 --> 00:29:34,240
Разыскивается Интерполом.
452
00:29:34,720 --> 00:29:36,200
Этому герою я бы хотел...
453
00:29:37,000 --> 00:29:39,720
...дать шанс сделать шаг вперед,
454
00:29:39,800 --> 00:29:42,360
чтобы мы все смогли
поблагодарить его...
455
00:29:42,840 --> 00:29:45,000
...а он тем временем
отдаст мне телефон.
456
00:29:45,080 --> 00:29:48,520
Он уже раньше был на Монетном дворе
и изучил сигнализацию.
457
00:29:49,960 --> 00:29:52,400
Поищите в архивах
системы видеонаблюдения.
458
00:29:53,360 --> 00:29:56,640
Если повезет, то найдем его на видео
вместе с другим членом банды.
459
00:29:56,720 --> 00:29:57,680
Хельсинки!
460
00:29:59,000 --> 00:30:00,440
Раздень его.
461
00:30:00,920 --> 00:30:02,280
Ты больной?
462
00:30:03,120 --> 00:30:04,040
Учись.
463
00:30:06,120 --> 00:30:08,080
Рубашку тоже.
464
00:30:09,880 --> 00:30:11,760
- Давай.
- Это был один из вас.
465
00:30:16,480 --> 00:30:17,800
Я не знаю...
466
00:30:18,200 --> 00:30:19,280
...кто это сделал.
467
00:30:22,400 --> 00:30:24,440
Денвер, раздень ее.
468
00:30:35,440 --> 00:30:36,560
Ты записала...
469
00:30:37,360 --> 00:30:38,320
...видео...
470
00:30:39,960 --> 00:30:41,800
...в комнате с телефонами, да?
471
00:30:50,760 --> 00:30:52,600
- Что такое?
- Не могу дышать.
472
00:30:53,560 --> 00:30:56,080
Прошу, забери меня с девочками.
473
00:30:56,600 --> 00:30:57,840
Берлин! Я ее забираю.
474
00:31:02,080 --> 00:31:04,200
- Берлин!
- В чем дело?
475
00:31:06,400 --> 00:31:07,760
Я знаю, что случилось.
476
00:31:09,160 --> 00:31:12,360
Я отвлекся, а потом увидел,
что Элисон удаляет фото.
477
00:31:12,440 --> 00:31:13,680
Это была оплошность.
478
00:31:14,720 --> 00:31:16,920
В чем дело?
У тебя синдром дефицита внимания?
479
00:31:17,040 --> 00:31:19,000
Если ты один из проблемных детей,
480
00:31:19,480 --> 00:31:21,120
я должен знать об этом первым.
481
00:31:21,200 --> 00:31:22,800
Нет у меня никаких проблем.
482
00:31:25,880 --> 00:31:27,520
Зашла Токио, понимаешь?
483
00:31:28,200 --> 00:31:29,960
Мы перекинулись парой слов.
484
00:31:30,040 --> 00:31:32,640
- Это больше не повторится.
- Теперь я понял.
485
00:31:33,720 --> 00:31:35,000
Опять всё сводится...
486
00:31:35,680 --> 00:31:37,960
...к делам сердечным.
487
00:31:41,560 --> 00:31:43,920
Как же ты напоминаешь мне меня самого!
488
00:31:44,800 --> 00:31:45,720
Мне было...
489
00:31:46,720 --> 00:31:48,320
...восемнадцать, а ей 44.
490
00:31:48,400 --> 00:31:51,200
Она была учительницей
французского, а я – ее любимчиком.
491
00:31:51,280 --> 00:31:53,560
Не понимаю, к чему ты клонишь.
Токио не 44...
492
00:31:53,640 --> 00:31:55,560
Она на 15 лет старше тебя.
493
00:31:57,520 --> 00:32:00,680
Когда ты молод и встречаешься
с женщиной среднего возраста,
494
00:32:00,760 --> 00:32:02,200
всё кажется прекрасным.
495
00:32:02,520 --> 00:32:06,040
У нее есть опыт, которого
не хватает более молодым девочкам.
496
00:32:06,360 --> 00:32:08,920
И она благодарнее страшненьких.
497
00:32:11,880 --> 00:32:12,960
Моя учительница...
498
00:32:13,720 --> 00:32:17,640
...дарила мне свое зрелое тело так,
будто у меня был день рождения.
499
00:32:18,280 --> 00:32:19,160
Знаешь почему?
500
00:32:22,120 --> 00:32:24,600
С тобой они вкушают
свою былую молодость...
501
00:32:25,120 --> 00:32:28,640
...перед тем, как броситься
в бездну старости.
502
00:32:42,200 --> 00:32:43,240
Конечно...
503
00:32:44,960 --> 00:32:47,240
Конечно, есть небольшая разница
504
00:32:47,760 --> 00:32:49,480
между твоей историей и моей.
505
00:32:51,280 --> 00:32:53,320
В моем случае не было заложников,
506
00:32:53,400 --> 00:32:56,080
и я не подвергал опасности
жизни своих товарищей.
507
00:32:59,360 --> 00:33:00,480
Чтобы без синяков.
508
00:33:10,440 --> 00:33:12,280
«Ограбление в эпицентре денег».
509
00:33:12,400 --> 00:33:14,320
«Самое выдающееся
ограбление в истории».
510
00:33:14,400 --> 00:33:17,240
«Чудесное ограбление
привлекает внимание всего мира».
511
00:33:17,320 --> 00:33:19,240
Как тебе это? Хочешь кофе?
512
00:33:19,320 --> 00:33:22,320
Чёрт! У нас полицейский
в реанимации, 67 заложников,
513
00:33:22,440 --> 00:33:23,920
куча вооруженных парней,
514
00:33:24,000 --> 00:33:26,640
а для СМИ это просто яркое событие.
515
00:33:26,960 --> 00:33:28,480
Мне плевать на заголовки!
516
00:33:28,560 --> 00:33:30,720
Беспокоит то, что у СМИ
слишком много сведений.
517
00:33:30,800 --> 00:33:33,280
- Это нам не поможет.
- С тобой всё хорошо?
518
00:33:34,240 --> 00:33:37,240
Пойду перекушу что-нибудь...
Вернусь через 15 минут.
519
00:33:37,760 --> 00:33:38,600
Хорошо.
520
00:33:39,080 --> 00:33:40,800
Внимание! Инспектор выходит.
521
00:33:41,840 --> 00:33:42,920
Уберите папарацци.
522
00:34:09,280 --> 00:34:12,400
Положите коробки на землю
и медленно отступайте назад.
523
00:34:44,040 --> 00:34:46,600
У меня телефон в кабинете,в кармане пальто.
524
00:34:53,440 --> 00:34:54,360
Здесь жарко...
525
00:35:07,680 --> 00:35:08,720
Лекарства.
526
00:35:30,840 --> 00:35:31,680
Можно?
527
00:35:32,360 --> 00:35:33,360
Что?
528
00:35:34,560 --> 00:35:35,640
Воды.
529
00:35:42,280 --> 00:35:43,160
Сядь.
530
00:35:45,240 --> 00:35:46,080
Сядь!
531
00:35:58,720 --> 00:35:59,840
Лекарства пришли.
532
00:36:03,800 --> 00:36:04,640
Раздай их.
533
00:36:10,440 --> 00:36:11,640
- Я пошла.
- Постой.
534
00:36:15,320 --> 00:36:16,480
Выйди из комнаты.
535
00:36:18,480 --> 00:36:19,480
Выходи.
536
00:36:49,560 --> 00:36:52,000
Ты можешь пропустить мои слова
мимо ушей,
537
00:36:52,920 --> 00:36:55,800
но мне кажется, что тебе не стоит
делать аборт.
538
00:36:59,640 --> 00:37:00,480
Спасибо.
539
00:37:14,440 --> 00:37:17,640
...грабителиМонетного двора Испании.
540
00:37:17,720 --> 00:37:21,400
- Они не уходят оттуда.
-...количество заложников...
541
00:37:21,480 --> 00:37:25,000
В каком безысходном положении
надо быть, чтобы пойти на такое?
542
00:37:25,480 --> 00:37:27,600
Именно это делает их столь опасными.
543
00:37:28,120 --> 00:37:30,080
Но они не хотят никому навредить.
544
00:37:31,640 --> 00:37:33,080
Ну, они так говорят.
545
00:37:33,880 --> 00:37:36,440
Тогда они были бы не вооружены.
Разве нет?
546
00:37:37,560 --> 00:37:39,160
Наверное, вы правы.
547
00:37:40,720 --> 00:37:44,560
С другой стороны, не с рогатками же
грабить Монетный двор Испании.
548
00:37:53,160 --> 00:37:54,240
Счет, пожалуйста.
549
00:37:58,160 --> 00:38:01,440
И... Уже известно, сколько их там?
550
00:38:01,560 --> 00:38:03,480
Некоторые говорят семеро...
551
00:38:06,400 --> 00:38:07,480
Извините.
552
00:38:12,840 --> 00:38:13,680
Да?
553
00:38:14,360 --> 00:38:15,960
Ракель, парень был в музее.
554
00:38:16,800 --> 00:38:17,640
Когда?
555
00:38:18,440 --> 00:38:22,000
Три месяца назад.Камеры засекли его на экскурсии.
556
00:38:22,560 --> 00:38:23,400
Он был один?
557
00:38:23,480 --> 00:38:25,760
Нет. Вы были правы.Он приходил не один.
558
00:38:25,840 --> 00:38:29,080
Мы опознали еще одного грабителя.
559
00:38:30,400 --> 00:38:33,320
Я отправил вам фотографию.
560
00:38:48,400 --> 00:38:49,280
Где он?
561
00:38:49,840 --> 00:38:51,120
О чем вы говорите?
562
00:38:51,600 --> 00:38:53,280
Где диктофон?
563
00:38:53,480 --> 00:38:54,600
Какой диктофон?
564
00:38:54,680 --> 00:38:57,840
Ты тут случайно торчишь каждый день
со своими вопросами?
565
00:38:57,920 --> 00:38:59,720
- Из какой ты газетенки?
- Что?
566
00:38:59,800 --> 00:39:00,680
Из какой газеты?
567
00:39:00,760 --> 00:39:02,680
Я не журналист.
Мое имя Сальвадор Мартин.
568
00:39:02,760 --> 00:39:03,760
Откройте мой бумажник.
569
00:39:03,840 --> 00:39:06,440
- Антонио, скажи...
- Что происходит, Сальва?
570
00:39:06,760 --> 00:39:08,960
Я его знаю.
Он приходит сюда каждый день.
571
00:39:37,680 --> 00:39:39,400
Тебе нужны деньги для ребенка, да?
572
00:39:39,920 --> 00:39:41,840
- Нет...
- Да. Послушай...
573
00:39:42,600 --> 00:39:43,760
Это ограбление.
574
00:39:44,800 --> 00:39:47,400
- Ты можешь взять кое-что себе.
- Не надо.
575
00:39:52,800 --> 00:39:54,720
Спрячь это в белье.
576
00:39:54,800 --> 00:39:57,880
Двадцать тысяч. Хватит на памперсы
до окончания школы.
577
00:39:57,960 --> 00:40:00,600
Спасибо. Но дело не в этом, правда.
578
00:40:01,160 --> 00:40:04,200
Я благодарна, но...
Дай мне таблетку, и я вернусь.
579
00:40:09,400 --> 00:40:10,360
Ладно.
580
00:40:15,720 --> 00:40:16,760
Тогда в чём дело?
581
00:40:19,560 --> 00:40:20,880
Что он испортит тебе жизнь?
582
00:40:21,040 --> 00:40:22,360
- Кто?
- Твой сын.
583
00:40:22,880 --> 00:40:25,000
Лучше уж пусть испортит жизнь сын...
584
00:40:25,080 --> 00:40:26,920
...чем один из этих козлов. Или я.
585
00:40:27,040 --> 00:40:29,320
- Как ты испортишь... ?
- Испортить жизнь легко.
586
00:40:29,880 --> 00:40:32,200
Сидишь на работе, делаешь свои дела...
587
00:40:32,320 --> 00:40:35,000
...тут врываются придурки
в масках Дали...
588
00:40:35,720 --> 00:40:38,880
...один слетает с катушек,
стреляет, и всё катится к чёрту.
589
00:40:38,960 --> 00:40:40,080
Это...
590
00:40:40,160 --> 00:40:41,200
...портит жизнь.
591
00:40:44,840 --> 00:40:45,800
А ребенок нет.
592
00:40:47,080 --> 00:40:50,000
Что ты знаешь о том,
что портит мою жизнь?
593
00:40:52,640 --> 00:40:54,400
Моя мать хотела сделать аборт.
594
00:40:55,440 --> 00:40:56,280
Но сперва...
595
00:40:56,800 --> 00:41:00,160
Она нюхнула кокаина на продажу,
чтобы заплатить за аборт.
596
00:41:01,360 --> 00:41:03,120
И в грязной подворотне
597
00:41:03,840 --> 00:41:05,240
ее арестовала полиция.
598
00:41:06,000 --> 00:41:08,920
Я родился в тюрьме,
среди наркоты и полиции.
599
00:41:10,080 --> 00:41:11,040
А что знаешь ты?
600
00:41:14,840 --> 00:41:16,760
Похоже, у тебя
не самая интересная работа.
601
00:41:16,840 --> 00:41:19,040
И, может, жизнь твоя – не сахар.
602
00:41:19,120 --> 00:41:21,160
- Что же, ходишь на килатес?
- Пилатес.
603
00:41:21,240 --> 00:41:22,080
Еще лучше.
604
00:41:22,160 --> 00:41:24,120
Пьешь по пятницам? Дерьмо!
605
00:41:24,240 --> 00:41:27,280
Эти планы сорвет ребенок.
А с кем ты выпиваешь?
606
00:41:27,400 --> 00:41:29,400
Где твои подруги? Я тебе расскажу.
607
00:41:30,000 --> 00:41:32,840
Дома. Со своими детьми.
Они испортили себе жизнь?
608
00:41:33,800 --> 00:41:34,840
Нет, правда?
609
00:41:35,440 --> 00:41:38,560
Чем ты занимаешься, чего
не сможешь делать с ребенком?
610
00:41:41,640 --> 00:41:44,040
Если его отец так глуп, чтобы
отказаться, еще лучше.
611
00:41:44,120 --> 00:41:47,480
Вся любовь достанется тебе.
Знаешь, как сильно любит ребенок?
612
00:41:47,800 --> 00:41:49,600
Что ты делаешь, Денвер?
613
00:41:51,560 --> 00:41:53,160
Даю ей таблетку для аборта.
614
00:41:57,520 --> 00:41:58,360
Что случилось?
615
00:41:59,520 --> 00:42:02,200
Ей нужна помощь проглотить ее
и запить водой?
616
00:42:02,720 --> 00:42:04,080
Аборт – дело личное.
617
00:42:05,280 --> 00:42:08,240
Решение принимает женщина,
но не на публике.
618
00:42:09,960 --> 00:42:11,000
В любом случае...
619
00:42:12,400 --> 00:42:14,720
Я подумаю об этом,
пока не выйду отсюда.
620
00:42:23,720 --> 00:42:24,640
Замечательно.
621
00:42:27,760 --> 00:42:31,040
Я рад, что ты решила сохранить ребенка.
Правда.
622
00:42:33,360 --> 00:42:36,200
Теперь возвращайся
назад в кабинет к остальным.
623
00:43:37,680 --> 00:43:39,280
Ты была на мальчишнике?
624
00:43:41,360 --> 00:43:42,680
Или только идешь туда?
625
00:43:47,880 --> 00:43:50,360
Это был не первый раз,когда Берлин засовывал руки
626
00:43:50,440 --> 00:43:52,160
в трусики порядочной женщины.
627
00:43:53,000 --> 00:43:55,760
Но впервые он вытащилих оттуда так быстро.
628
00:43:56,760 --> 00:43:59,760
Возможно, Моника и предпочла бы,чтобы он поддался инстинкту,
629
00:43:59,840 --> 00:44:02,800
и забыл о телефоне,который звонил у нее между ног.
630
00:44:03,400 --> 00:44:04,880
Но это был не тот случай.
631
00:44:08,680 --> 00:44:09,520
Денвер...
632
00:44:12,280 --> 00:44:16,280
Что будет с нашим авторитетом,
когда она расскажет об этом остальным?
633
00:44:17,520 --> 00:44:21,720
Даже Берлин умел различатьудовольствие и работу.
634
00:44:23,000 --> 00:44:24,000
Убей ее.
635
00:44:26,160 --> 00:44:27,120
Ты меня слышал.
636
00:44:58,080 --> 00:44:59,000
Нет!
637
00:45:01,520 --> 00:45:02,440
Посмотрим.
638
00:45:38,400 --> 00:45:41,200
Я поняла, что во всех своихлюбовных историях
639
00:45:41,280 --> 00:45:42,840
я совершала одну и ту же ошибку.
640
00:45:44,360 --> 00:45:46,160
Я всегда позволяла заботиться о себе.
641
00:45:48,960 --> 00:45:50,800
Но в этот раз всё будет иначе.
642
00:46:02,320 --> 00:46:05,880
Что случилось? Токио!
643
00:46:06,360 --> 00:46:07,880
Найдите Берлина!
644
00:46:44,560 --> 00:46:45,680
Слушай внимательно.
645
00:46:45,760 --> 00:46:48,720
Если на него еще раз поднимут руку...Богом клянусь,
646
00:46:48,800 --> 00:46:50,920
следующая пуля попадет в Хельсинки,
647
00:46:51,000 --> 00:46:52,120
в Берлина
648
00:46:52,200 --> 00:46:53,200
или в тебя.
649
00:46:55,280 --> 00:46:56,200
Ты там снаружи.
650
00:46:56,280 --> 00:46:57,920
На свободе.
651
00:46:58,000 --> 00:47:00,800
А мы рискуем своими жизнямив этой мышеловке.
652
00:47:00,880 --> 00:47:03,160
Опусти оружие, дрянь.
653
00:47:03,240 --> 00:47:04,600
Опусти ствол!
654
00:47:05,520 --> 00:47:07,080
Опускай, сука!
655
00:47:08,320 --> 00:47:09,680
Хельсинки, опусти оружие!
656
00:47:09,760 --> 00:47:11,280
Что ты делаешь?
657
00:47:13,360 --> 00:47:14,400
Хельсинки...
658
00:47:19,680 --> 00:47:20,720
Хельсинки...
659
00:47:22,200 --> 00:47:23,280
...опусти оружие.
660
00:47:28,360 --> 00:47:29,200
Нет.
661
00:47:30,440 --> 00:47:32,040
Прошу, не делай этого.
662
00:47:32,200 --> 00:47:34,880
Зачем тебе понадобилось
брать этот мобильный?
663
00:47:34,960 --> 00:47:36,760
На хрена было меня обманывать?
664
00:47:39,720 --> 00:47:40,680
Рио! Нет!
665
00:47:42,320 --> 00:47:43,560
Куда ты собрался?
666
00:47:44,600 --> 00:47:46,320
Ты достаточно сделал на сегодня.
667
00:47:46,880 --> 00:47:47,840
Хельсинки...
668
00:47:48,400 --> 00:47:50,120
Опусти ствол.
669
00:47:57,720 --> 00:47:59,880
Знаешь, что будет, если я тебя не убью?
670
00:48:00,000 --> 00:48:00,840
Нет.
671
00:48:02,440 --> 00:48:03,960
Они сначала убьют меня.
672
00:48:05,400 --> 00:48:06,960
А потом и тебя.
673
00:48:07,560 --> 00:48:08,440
И что дальше?
674
00:48:12,280 --> 00:48:14,120
Я не слышала, что тогда кричала.
675
00:48:14,200 --> 00:48:16,760
Я просто хотела признаться в любви.
676
00:48:17,240 --> 00:48:19,760
Пока пистолеты и взглядынаправлены на меня...
677
00:48:19,840 --> 00:48:22,920
...реальность удариламеня как обухом по голове.
678
00:48:23,400 --> 00:48:27,080
Я поняла, что те пять месяцев,когда я во что-то верила, закончились.
679
00:48:27,160 --> 00:48:30,000
Твоя любовная история
испортила нам план побега.
680
00:48:31,360 --> 00:48:32,640
У них есть твое фото.
681
00:48:34,000 --> 00:48:36,080
И фото Рио.Полиции известно о вас.
682
00:48:36,160 --> 00:48:38,520
ИЗВЕСТНЫ ЛИЧНОСТИ ДВУХ ГРАБИТЕЛЕЙ
683
00:48:43,640 --> 00:48:45,240
Ваши лица во всех новостях.
684
00:49:04,720 --> 00:49:06,000
Чёрт подери!
685
00:49:07,360 --> 00:49:08,840
Чёрт! Давай, чувак!
686
00:49:11,680 --> 00:49:12,640
Давай же!
687
00:49:15,320 --> 00:49:16,360
Давай!
688
00:49:21,840 --> 00:49:23,080
На колени!
689
00:49:24,520 --> 00:49:25,640
Нет...
690
00:49:27,200 --> 00:49:28,400
Не смотри на меня.
691
00:49:30,840 --> 00:49:31,920
Не смотри на меня.
692
00:49:32,360 --> 00:49:34,640
- Не убивай меня...
- Не смотри на меня!
693
00:49:34,720 --> 00:49:36,080
Не смотри на меня!
694
00:50:16,240 --> 00:50:18,720
Перевод субтитров: Всеволод Иващенко
64933
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.