All language subtitles for Ghosts.US.S05E14.The.Water.Heater.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,017 --> 00:00:09,020 {\an8}‫"العام 1770 ‫كلية (دارتموث)" 2 00:00:09,437 --> 00:00:12,398 ‫(آيزاك)، لقد انتهى التصويت لرئيس الفصل 3 00:00:12,815 --> 00:00:16,486 ‫وماذا حصل؟ لا تجعلني أنتظر يا رجل ‫ماذا كانت النتائج؟ 4 00:00:16,778 --> 00:00:19,322 ‫- حسناً، أنت: واحد ‫- لقد فزت؟ 5 00:00:20,156 --> 00:00:21,741 ‫سأكتب إلى والدي على الفور 6 00:00:21,866 --> 00:00:24,535 ‫مرحى! يا له من يوم ‫لتكون فيه (آيزاك هيغنتوت) 7 00:00:24,661 --> 00:00:28,039 ‫لا، نعم، هذا خطأي 8 00:00:28,122 --> 00:00:33,378 ‫كنت أقول، "أنت، نقطتان، واحد" ‫الرقم واحد 9 00:00:34,003 --> 00:00:35,713 ‫- ماذا؟ ‫- لقد حصلت على صوت واحد 10 00:00:35,838 --> 00:00:38,883 ‫(إبنيزر هوبارد) حصل على البقية ‫لذا، أنت: واحد 11 00:00:39,092 --> 00:00:41,177 ‫(إبنيزر هوبارد): كل البقية 12 00:00:41,552 --> 00:00:44,847 ‫لماذا تقولها هكذا؟ ‫وبالتأكيد لقد أخطأتَ في العد 13 00:00:44,973 --> 00:00:46,599 ‫لا بد أنني حصلت على صوتين 14 00:00:46,724 --> 00:00:50,728 ‫واحد أدليت به بنفسي والآخر منك ‫زميلي في الغرفة 15 00:00:51,521 --> 00:00:54,565 ‫الأمر فقط أن (إبنيزر هوبارد) كان يقدم ‫المزيد من الحلوى في قاعة الطعام 16 00:00:55,441 --> 00:00:57,694 ‫أنت وتصويتك بناءً ‫على قضية الحلوى الفردية 17 00:00:58,027 --> 00:00:59,487 ‫أتعلم أن هذه حلوى للأطفال؟ 18 00:00:59,737 --> 00:01:04,033 ‫لديك مشكلة أيها السيد ‫أنا آسف، أنا منزعج فقط 19 00:01:05,952 --> 00:01:08,454 ‫هل تعلم ما الذي يجعلني أشعر بتحسن ‫عندما أكون منزعجاً؟ 20 00:01:08,955 --> 00:01:09,998 ‫لا تقل الحلوى 21 00:01:16,295 --> 00:01:18,506 {\an8}‫- هل هو أصغر من صندوق خبز؟ ‫- أجل 22 00:01:18,756 --> 00:01:22,677 {\an8}‫- هل هو رأس دنماركي مجدداً؟ ‫- أنت ممتاز جداً في التخمين 23 00:01:23,469 --> 00:01:25,638 {\an8}‫يا رفاق، كان هذا ممتعاً جداً 24 00:01:25,888 --> 00:01:28,349 {\an8}‫لا أستطيع أن أصدق ‫أننا لم نقم بموعد مزدوج من قبل 25 00:01:28,474 --> 00:01:30,309 {\an8}‫يا فتاة، لقد فعلنا هذا مرات عديدة من قبل 26 00:01:31,436 --> 00:01:32,478 {\an8}‫صحيح تماماً 27 00:01:32,603 --> 00:01:35,148 {\an8}‫ما هذا؟ ‫هل تخرجون في مواعيد مزدوجة؟ 28 00:01:35,273 --> 00:01:38,860 {\an8}‫- على ما يبدو ‫- حسناً، حتى المرة القادمة 29 00:01:42,613 --> 00:01:45,950 {\an8}‫لماذا لم تدعوني أنا و(بيلا) ‫إلى هذه المواعيد الجماعية؟ 30 00:01:46,200 --> 00:01:47,577 {\an8}‫نحن ثنائي آخر في المنزل 31 00:01:47,785 --> 00:01:50,163 {\an8}‫حسناً... نوعاً ما 32 00:01:50,371 --> 00:01:53,207 {\an8}‫يمكنك رؤيتها فقط ‫عندما تزورها في أحلامها 33 00:01:53,332 --> 00:01:56,419 {\an8}‫أجل، مع كامل الاحترام ‫لكن أنتما نوعاً ما ثنائي ليلي 34 00:01:56,544 --> 00:01:58,171 {\an8}‫ونحن نحب ذلك لكما 35 00:01:58,337 --> 00:02:02,091 {\an8}‫انظروا، أعلم أن علاقتي بـ(بيلا) ‫غير تقليدية 36 00:02:02,216 --> 00:02:05,470 {\an8}‫أعني، موعدنا الأخير ‫حدث في منطاد هواء ساخن يطفو فوق المريخ 37 00:02:05,636 --> 00:02:08,598 {\an8}‫لكن علاقتنا حقيقية تماماً ‫مثل أي علاقة أخرى 38 00:02:10,892 --> 00:02:12,185 {\an8}‫حسناً يا (ساس) 39 00:02:12,435 --> 00:02:15,646 {\an8}‫هل تود أنت و(بيلا) الذهاب في موعد مزدوج ‫معي ومع (بيت) لاحقاً؟ 40 00:02:15,772 --> 00:02:17,982 {\an8}‫لنقل، بعد أن نشم الغداء؟ 41 00:02:18,274 --> 00:02:20,651 {\an8}‫نود ذلك ‫وأعلمونا إذا كان بإمكاننا إحضار أي شيء 42 00:02:20,777 --> 00:02:22,945 {\an8}‫لأن حبيبتي يمكنها حمل الأشياء 43 00:02:24,614 --> 00:02:26,616 {\an8}‫يبدو ذلك رائعاً ‫نحن متحمسون 44 00:02:27,241 --> 00:02:29,410 {\an8}‫- كيف سيسير هذا؟ ‫- لا فكرة لديّ 45 00:02:30,995 --> 00:02:33,414 {\an8}‫نعم، أنا آسفة يا السيدة (ستيفنز) ‫لكننا على علم بالأمر 46 00:02:33,539 --> 00:02:35,917 {\an8}‫ونحن نعمل على مشكلة الماء الساخن الآن 47 00:02:36,292 --> 00:02:39,087 {\an8}‫أتعلمين؟ العديد من المنتجعات الصحية الراقية ‫تقدم غطساً بارداً 48 00:02:39,212 --> 00:02:40,838 {\an8}‫يدفع الضيوف ‫في الواقع رسوماً إضافية مقابل ذلك... 49 00:02:41,506 --> 00:02:43,007 {\an8}‫وقد أغلقت الخط في وجهي 50 00:02:43,466 --> 00:02:44,926 {\an8}‫بصفتي بائع أسهم رخيصة سابق 51 00:02:45,051 --> 00:02:48,805 {\an8}‫أقدر محاولة تلميع هذا الهراء ‫أحسنتِ صنعاً 52 00:02:48,971 --> 00:02:50,556 {\an8}‫أتعلمون؟ إنه لأمر رائع ‫أننا نحصل على المزيد من الضيوف 53 00:02:50,681 --> 00:02:52,141 {\an8}‫منذ أن أدرجنا ‫في قائمة الفنادق الفاخرة تلك 54 00:02:52,266 --> 00:02:55,269 {\an8}‫لكنني قلقة قليلاً بشأن الضغط ‫الذي يسببه ذلك على سخان المياه القديم 55 00:02:55,394 --> 00:02:58,481 {\an8}‫(ثور) لا يفهم ‫لماذا يحتاج أي شخص لحمام ساخن 56 00:02:58,856 --> 00:02:59,899 {\an8}‫أو حمام 57 00:03:00,274 --> 00:03:03,694 {\an8}‫أحد أعظم ملذاتي في الحياة ‫كان الانغماس في حمام ساخن 58 00:03:03,861 --> 00:03:07,740 ‫البخار، العزلة ‫همهمات الألم من خدمي 59 00:03:07,865 --> 00:03:10,368 ‫وهم يسحبون الماء المغلي ‫لثلاثة طوابق على الدرج 60 00:03:10,493 --> 00:03:12,203 ‫ألم تكن لديكِ بعض الإدراكات الكبيرة ‫الأسبوع الماضي 61 00:03:12,370 --> 00:03:14,330 ‫شيء ما عن احترام جديد ‫للرجل العامل؟ 62 00:03:14,497 --> 00:03:16,040 ‫هل فعلت؟ ‫هذا يبدو مألوفاً 63 00:03:16,707 --> 00:03:20,211 ‫- مرحباً بالجميع، يوم انتخابات سعيد ‫- هذا صحيح 64 00:03:20,336 --> 00:03:23,589 ‫اليوم هو اليوم الذي يختار فيه أولئك الحمقى ‫في الطابق السفلي مرشحهم 65 00:03:23,714 --> 00:03:25,383 ‫- لممثل الأشباح ‫- أجل 66 00:03:25,508 --> 00:03:28,302 ‫إذا فزت بهذا ‫ولاحقاً، هزمت (فلاور) في الانتخابات العامة 67 00:03:28,427 --> 00:03:29,679 ‫فالمنصب لي 68 00:03:30,888 --> 00:03:33,641 ‫(سامانثا)، ما الذي يحدث؟ ‫أنتِ لا ترتدين الشارة الخاصة بكِ 69 00:03:33,766 --> 00:03:35,017 ‫حسناً، كنت أرتديها 70 00:03:35,143 --> 00:03:38,187 ‫لكن الضيوف استمروا في السؤال ‫عن معنى "(آيزاك) لممثل الأشباح" 71 00:03:38,312 --> 00:03:39,605 ‫ولم يكن لدي حقاً إجابة جيدة 72 00:03:39,730 --> 00:03:41,274 ‫ما الذي يفعله ممثل الأشباح ‫في الواقع مجدداً؟ 73 00:03:41,607 --> 00:03:44,569 ‫إنه الشبح الذي يتحدث مع (سام) ‫نيابة عن الأشباح الآخرين 74 00:03:44,902 --> 00:03:46,904 ‫يعود تاريخه إلى ‫الأيام الأولى عندما 75 00:03:46,988 --> 00:03:49,115 ‫اكتسبت (سام) القدرة ‫على رؤية الأشباح 76 00:03:49,282 --> 00:03:51,367 ‫لكنه الآن أصبح منصباً صورياً أكثر 77 00:03:51,492 --> 00:03:53,536 ‫بالضبط ‫لطالما أردت أن أحظى بمنصب صوري 78 00:03:53,703 --> 00:03:55,496 ‫أنا متوتر جداً 79 00:03:55,705 --> 00:03:59,041 ‫أنا أقف على حافة ‫أول انتصار انتخابي لي على الإطلاق 80 00:03:59,167 --> 00:04:01,586 ‫لا أفهم كيف أن هذا الأمر ‫قريب حتى من ذلك 81 00:04:01,711 --> 00:04:04,213 ‫أليس اسم خصمك ‫حرفياً "(ديرك) المخيف"؟ 82 00:04:04,338 --> 00:04:06,632 ‫هناك في الأسفل ‫الغرابة ليست عيباً 83 00:04:06,757 --> 00:04:08,176 ‫إنها مجرد شيء يجعلك قريباً منهم 84 00:04:08,467 --> 00:04:12,013 ‫مرحباً يا عزيزتي ‫أنا و(مارك) كنا نعمل على سخان المياه للتو 85 00:04:12,555 --> 00:04:13,890 ‫حسناً، (مارك) كان يعمل 86 00:04:14,015 --> 00:04:17,226 ‫(جاي) أمسك بالمصباح فقط ‫وصرخ، "شبكة عنكبوت!" 87 00:04:17,435 --> 00:04:19,604 ‫إنها أخبار سيئة ‫ستحتاجون إلى وحدة جديدة 88 00:04:19,979 --> 00:04:22,273 ‫أجل، سنحتاج إلى وحدة جديدة ‫يا عزيزتي 89 00:04:22,398 --> 00:04:25,776 ‫سخان مياه جديد؟ ‫(سامانثا)، هذا لن يمر مرور الكرام في القبو 90 00:04:25,943 --> 00:04:27,361 ‫إنهم يحبون سخان المياه ذلك 91 00:04:27,570 --> 00:04:30,114 ‫هل أنت متأكد أنه لا يمكننا فقط ‫إصلاح الوحدة الحالية؟ 92 00:04:30,239 --> 00:04:33,242 ‫للأسف، لا، لكن الأخبار الجيدة ‫هي أنه يمكنني إحضار وحدة جديدة لك بسرعة 93 00:04:33,367 --> 00:04:36,120 ‫أجل، نعم، يمكننا تسريع الأمر 94 00:04:36,287 --> 00:04:38,831 ‫- أرجوك، توقف عن فعل ذلك ‫- حسناً 95 00:04:40,041 --> 00:04:41,918 ‫(جاي)، هذا ليس جيداً 96 00:04:42,084 --> 00:04:44,921 ‫أشباح القبو متعلقون جداً ‫بسخان المياه القديم ذلك 97 00:04:45,463 --> 00:04:47,548 ‫- لماذا؟ ‫- إنه إلههم أساساً 98 00:04:47,840 --> 00:04:50,885 ‫- لماذا؟ ‫- لماذا قدس القدماء (زيوس)؟ 99 00:04:51,010 --> 00:04:54,722 ‫لمَ تم ختاني بينما كان الناس يلقون الخطابات ‫ويأكلون السلمون المدخّن؟ 100 00:04:54,847 --> 00:04:58,976 ‫النقطة هي أنهم يحبون سخان المياه ذلك ‫ومن نحن لنتساءل عن ذلك؟ 101 00:04:59,268 --> 00:05:02,271 ‫(آيزاك)، لا تذكر لأشباح القبو 102 00:05:02,355 --> 00:05:05,650 ‫سيكتشفون الأمر ‫عندما يظهر (مارك) بسخان مياه جديد 103 00:05:05,775 --> 00:05:06,984 ‫أعلم، لكن حتى ذلك الحين 104 00:05:07,151 --> 00:05:09,570 ‫لا أحتاجهم أن يشتكوا ‫ويحاولوا إقناعي بالعدول عن الأمر 105 00:05:09,654 --> 00:05:11,239 ‫لا أعرف يا (سامانثا)، لا أشعر بالارتياح 106 00:05:11,364 --> 00:05:14,617 ‫في حجب المعلومات عن أولئك الغيلان ‫أعني، شعبي 107 00:05:16,452 --> 00:05:18,746 ‫- ماذا لو وافقت على ارتداء الشارة؟ ‫- اتفقنا! 108 00:05:20,957 --> 00:05:22,458 ‫مرحباً، ما الذي تفعله هنا حتى الآن؟ 109 00:05:22,583 --> 00:05:24,585 ‫بما أنهم مشغولون جداً 110 00:05:24,710 --> 00:05:28,130 ‫(سام) طلبت مني البقاء ‫والمساعدة في أمور الأشباح لبضعة أيام 111 00:05:28,673 --> 00:05:30,549 ‫(ثور) أراد خصيتي كبش 112 00:05:30,675 --> 00:05:33,803 ‫لذا أنا أصنع كرات اللحم السويدية ‫وآمل ألا يستطيع شم الفرق 113 00:05:34,011 --> 00:05:36,514 ‫- مع من تتحدث؟ ‫- (ساس) هنا 114 00:05:36,639 --> 00:05:40,059 ‫مرحباً يا عزيزتي ‫أحببت رحلتنا بالمنطاد الليلة الماضية 115 00:05:40,184 --> 00:05:42,061 ‫لقد قدمنا لأولئك المريخيين عرضاً رائعاً 116 00:05:43,229 --> 00:05:45,273 ‫- عظيم ‫- حسناً، هذا مثالي 117 00:05:45,398 --> 00:05:47,483 ‫هل تمانع في سؤال (بيلا) ‫عما إذا كانت متفرغة للانضمام إليّ 118 00:05:47,608 --> 00:05:49,193 ‫في موعد مزدوج مع (بيت) و(ألبرتا) اليوم؟ 119 00:05:49,318 --> 00:05:51,821 ‫أليس هذا شيئاً يمكن أن ينتظر ‫حتى تأخذ (بيلا) قيلولة؟ 120 00:05:51,988 --> 00:05:53,239 ‫هل يريد (ساس) أن نلتقي؟ 121 00:05:53,364 --> 00:05:55,783 ‫تناولت اللازانيا على الغداء... ‫ثقيلة... 122 00:05:55,908 --> 00:05:58,411 ‫لذا يمكنني أن أرى نفسي ‫أغط في النوم خلال ساعة 123 00:05:58,995 --> 00:06:01,831 ‫رائع، إنه يسأل في الواقع 124 00:06:01,956 --> 00:06:04,625 ‫عما إذا كنتِ تريدين الخروج في موعد مزدوج ‫مع (ألبرتا) و(بيت) اليوم 125 00:06:04,750 --> 00:06:05,876 ‫هل يقصد في حلم؟ 126 00:06:05,960 --> 00:06:09,338 ‫لا، لا، لا، أقصد موعد مزدوج حقيقي ‫بينما نحن مستيقظان 127 00:06:09,463 --> 00:06:11,090 ‫ليس الأمر وكأننا ثنائي ليلي فقط 128 00:06:11,173 --> 00:06:13,968 ‫إنه يقول موعداً حقيقياً ‫بينما أنتِ مستيقظة 129 00:06:14,218 --> 00:06:16,721 ‫حسناً، هذا ممتع ‫لكن كيف سينجح ذلك؟ 130 00:06:16,846 --> 00:06:19,974 ‫حسناً يا (كايل) ‫هنا يأتي دورك 131 00:06:20,474 --> 00:06:23,394 ‫لا، لا ‫لا، لا 132 00:06:23,519 --> 00:06:26,731 ‫لن أعمل كمترجم ‫في موعد مزدوج للأشباح 133 00:06:26,897 --> 00:06:29,150 ‫هيا يا (كايل)، أرجوك 134 00:06:29,275 --> 00:06:31,736 ‫(ساس) وأنا لم نذهب ‫في موعد حقيقي من قبل 135 00:06:31,861 --> 00:06:33,070 ‫حسناً، هذا ليس صحيحاً 136 00:06:33,195 --> 00:06:34,697 ‫لقد ذهبنا في الكثير من المواعيد الحقيقية 137 00:06:34,822 --> 00:06:37,616 ‫إنها فقط... ‫أرجوك يا (كايل)؟ 138 00:06:37,783 --> 00:06:38,993 ‫سيعني ذلك لنا الكثير 139 00:06:39,160 --> 00:06:40,286 ‫حسناً، جيد، جيد 140 00:06:40,453 --> 00:06:44,165 ‫سأنضم كعجلة خامسة ‫في موعد أشباح بين الأبعاد 141 00:06:44,290 --> 00:06:48,002 ‫- كل هذا لأن إوزة أفقدتني الوعي في أفعوانية ‫- هذه هي الروح المطلوبة 142 00:06:48,127 --> 00:06:50,838 ‫الآن، هل تبدو هذه ‫كخصي كباش لك؟ 143 00:06:51,172 --> 00:06:52,548 ‫- أجل ‫- رائع 144 00:06:52,673 --> 00:06:54,550 ‫أحب حياتي ‫سأراكما لاحقاً 145 00:06:57,762 --> 00:07:00,765 ‫مرحباً، (آيزاك هيغنتوت) ‫مرشح لمنصب ممثل الأشباح 146 00:07:01,390 --> 00:07:03,976 ‫حقاً؟ ‫إنها أنا، (كاثرين) 147 00:07:04,101 --> 00:07:06,187 ‫لقد كنا نقف ‫بجانب بعضنا البعض لعدة أشهر 148 00:07:08,147 --> 00:07:10,733 ‫الأمر فقط أنكِ تبدين مختلفة جداً ‫هل هذا كيس جديد؟ 149 00:07:11,317 --> 00:07:14,695 ‫إنه يبرز حقاً ‫اليرقان في وجنتيكِ 150 00:07:14,862 --> 00:07:17,573 ‫لست متفاجئاً بأنه لا يتعرف عليكِ 151 00:07:17,823 --> 00:07:22,870 ‫بما أنه يقضي كل وقته في الطابق العلوي ‫يتحدث إلى أصدقائه في الأعالي 152 00:07:23,245 --> 00:07:24,622 ‫إهانة قوية 153 00:07:25,247 --> 00:07:27,666 ‫- انتهازي ‫- لا، لا، لا، لا، لا 154 00:07:27,833 --> 00:07:30,169 ‫أنا شبح قبو، أنا مخيف 155 00:07:30,294 --> 00:07:32,713 ‫رائحتي سيئة ‫الناس لا يريدون التواجد حولي 156 00:07:32,880 --> 00:07:34,882 ‫أنا واحد منكم 157 00:07:35,007 --> 00:07:37,927 ‫انظر يا (آيزاك) ‫أردت أن أحسن الظن بك 158 00:07:38,052 --> 00:07:41,806 ‫عندما بدأتَ هذا الأمر برمته ‫لكن الطبع يغلب التطبع 159 00:07:42,056 --> 00:07:44,767 ‫أنت تتواجد في الطابق العلوي ‫في كل فرصة تتاح لك 160 00:07:44,892 --> 00:07:46,977 ‫كان في الطابق العلوي قبل 15 دقيقة 161 00:07:47,019 --> 00:07:49,730 ‫تفوح منك رائحة ضوء الشمس ‫والهواء المتجدد 162 00:07:49,855 --> 00:07:55,111 ‫حسناً، هذا صحيح، أنا أقضي وقتاً هناك ‫لكن هذا من أجلكم 163 00:07:55,611 --> 00:07:57,988 ‫- حسناً ‫- لا، لا، لا، حقاً، حقاً 164 00:07:58,155 --> 00:08:01,867 ‫في الواقع ‫بعد أن توددت إليهم وكسبت ثقتهم 165 00:08:01,992 --> 00:08:05,955 ‫توصلت إلى بعض المعلومات من النوع ‫الذي لا يمكن لـ(ديرك) استخلاصه أبداً 166 00:08:06,080 --> 00:08:08,833 ‫اسمه "(ديرك) المخيف" بالنسبة لك ‫أظهر بعض الاحترام 167 00:08:08,916 --> 00:08:10,876 ‫لحظة، عمّ تتحدث؟ ‫أي معلومات؟ 168 00:08:11,419 --> 00:08:15,172 ‫(سام) و(جاي) ‫ينويان استبدال سخان المياه 169 00:08:15,714 --> 00:08:18,300 ‫نعم، ولكن إذا تم انتخابي ‫كممثل الأشباح الخاص بكم 170 00:08:18,426 --> 00:08:20,010 ‫فلن أسمح بحدوث ذلك 171 00:08:20,469 --> 00:08:25,516 ‫أنا، (آيزاك هيغنتوت) ‫سأنقذ سخان المياه! 172 00:08:26,267 --> 00:08:33,524 ‫(آيزاك)! (آيزاك)! (آيزاك)! ‫(آيزاك)! (آيزاك)! (آيزاك)! 173 00:08:38,861 --> 00:08:41,363 ‫- تحياتي للجميع ‫- أنت في مزاج جيد 174 00:08:42,122 --> 00:08:45,375 ‫هل سبق أن هتفت الجموع بأسمائكم؟ ‫إنه شعور مبهج للغاية 175 00:08:45,501 --> 00:08:47,628 ‫لقد هتفوا باسمي في (سكورز) ذات مرة 176 00:08:48,128 --> 00:08:49,922 ‫فهم مجبرون على ذلك ‫عند طلب (بوب لودج) 177 00:08:50,214 --> 00:08:53,592 ‫(آيزاك) ‫ماذا فعلت لتتلقى مثل هذا التملق؟ 178 00:08:53,717 --> 00:08:55,093 ‫حسناً، هذا ما جئت للحديث عنه 179 00:08:55,219 --> 00:08:57,095 ‫(سامانثا)، لقد حدث تغيير في الخطط 180 00:08:57,221 --> 00:08:58,889 ‫- من أي ناحية؟ ‫- سخان المياه 181 00:08:58,931 --> 00:09:01,350 ‫لا يمكنك في الواقع الآن شراء واحد جديد 182 00:09:01,475 --> 00:09:02,726 ‫عمّ تتحدث؟ 183 00:09:02,935 --> 00:09:06,188 ‫حسناً، كما اتضح ‫حملتي كانت تتجه بسرعة نحو الهزيمة 184 00:09:06,230 --> 00:09:09,274 ‫على ما يبدو، يُنظر إليّ نوعاً ما ‫كمثقف نخبوي من الطابق العلوي 185 00:09:10,025 --> 00:09:14,696 ‫لذا، في مناورة سياسية داهية ‫وعدت ناخبيّ تحت الأرض 186 00:09:14,821 --> 00:09:17,282 ‫بأن سخان المياه المحبوب لديهم ‫لن يتم استبداله 187 00:09:17,407 --> 00:09:18,742 ‫هذا لا يُصدق 188 00:09:18,992 --> 00:09:21,870 ‫(آيزاك) وعد أشباح القبو ‫بأننا لن نحصل على سخان مياه جديد 189 00:09:21,954 --> 00:09:23,622 ‫حسناً، ماذا لو قلت إنني لا أهتم 190 00:09:23,747 --> 00:09:27,251 ‫بما يعد به شخص خفي ‫مجموعة أخرى من الأشخاص الخفيين؟ 191 00:09:27,417 --> 00:09:30,879 ‫أرجوكِ يا (سامانثا) ‫أحتاج إلى هذه الانتخابات، إنها تعني كل شيء 192 00:09:31,004 --> 00:09:32,756 ‫ونحن بحاجة إلى سخان مياه يعمل 193 00:09:33,006 --> 00:09:36,051 ‫لدينا ضيوف، والسخان الحالي ‫لا يمكنه مواكبة الطلب 194 00:09:36,176 --> 00:09:41,557 ‫أو يمكننا ببساطة ملء حوض استحمام واحد ‫والسماح لضيوفكم بالتناوب 195 00:09:41,682 --> 00:09:43,392 ‫هكذا كنا نحمم كلاب الصيد لدينا 196 00:09:43,517 --> 00:09:46,144 ‫ليس كلاب العروض بالطبع ‫بل كلاب صيد الحمام 197 00:09:46,270 --> 00:09:48,605 ‫حسناً، يبدو أننا أمام طريق مسدود، صحيح؟ 198 00:09:48,772 --> 00:09:52,109 ‫أحتاج إلى حسم هذا الترشيح ‫وأنتم تحتاجون إلى سخان المياه الجديد هذا 199 00:09:52,192 --> 00:09:54,194 ‫أو نمضي فقط في خطة كلاب صيد (هيتي) 200 00:09:54,361 --> 00:09:57,614 ‫- والتي لا تزال مطروحة على الطاولة ‫- ماذا لو... 201 00:09:57,990 --> 00:10:00,450 ‫قمنا فقط بتأجيل سخان المياه ليوم واحد؟ 202 00:10:00,576 --> 00:10:04,204 ‫بهذه الطريقة، يمكنني إخبار أشباح القبو ‫أنني أقنعتكم بعدم المساس بالقديم 203 00:10:04,329 --> 00:10:07,749 ‫ومن ثم، بعد أن أفوز في الانتخابات ‫يمكننا إحضار سخان المياه الجديد 204 00:10:07,833 --> 00:10:09,334 ‫لكن ألن يغضبوا لاحقاً فقط؟ 205 00:10:09,501 --> 00:10:10,627 ‫حسناً، سأتعامل مع ذلك حينها 206 00:10:10,752 --> 00:10:12,462 ‫الشيء المهم هو الفوز في الانتخابات أولاً 207 00:10:12,629 --> 00:10:16,300 ‫أو يمكنك فقط أن تكون قائداً حقيقياً ‫وتخبر ناخبيك بالحقيقة الصعبة الآن 208 00:10:16,425 --> 00:10:18,510 ‫كأنكِ رمز للشجاعة 209 00:10:18,635 --> 00:10:21,930 ‫عندما تخبرين (جاي) أن مرطبك ‫يكلف ثمانية دولارات فقط 210 00:10:22,556 --> 00:10:24,141 ‫(جاي)، أفكر الآن 211 00:10:24,266 --> 00:10:27,311 ‫أنه ربما ينبغي علينا تأجيل ‫تركيب سخان المياه ليوم واحد 212 00:10:27,519 --> 00:10:29,730 ‫- لماذا يا عزيزتي؟ ‫- أمور أشباح 213 00:10:32,232 --> 00:10:35,027 ‫دائرة؟ قمر؟ كوكب! 214 00:10:35,193 --> 00:10:36,236 ‫يا للهول ‫إنهما جيدان 215 00:10:36,361 --> 00:10:39,239 ‫(بيلا)، هل تستمتعين بوقتكِ؟ ‫(كايل)، أرجوك انقل 216 00:10:39,364 --> 00:10:42,326 ‫إذاً هل تستمتعين بوقتكِ؟ ‫(ساس) يسأل 217 00:10:42,909 --> 00:10:46,747 ‫بالتأكيد، أعني أنا أنظر إلى غرفة فارغة ‫لكن عندما يحين دورنا 218 00:10:46,872 --> 00:10:48,373 ‫أعتقد أن الأمر سيكون مثيراً جداً 219 00:10:48,540 --> 00:10:50,584 ‫قرد كوكب القردة 220 00:10:51,543 --> 00:10:53,795 ‫نقطة لفريق "الجميلة و(بيت)" 221 00:10:54,254 --> 00:10:56,590 ‫حسناً، (ساس) و(بيلا) ‫حان دوركما 222 00:10:56,715 --> 00:11:00,927 ‫(بيلا)، حان دوركِ للتخمين ‫لذا، (ساس)، إليك دليلك 223 00:11:01,303 --> 00:11:03,680 ‫ليمون؟ أي نوع من الأدلة هو الليمون؟ 224 00:11:03,805 --> 00:11:05,015 ‫لا يمكنه قول ذلك بصوت عالٍ ‫هذا غش 225 00:11:05,098 --> 00:11:06,516 ‫- هي لا تستطيع سماعي يا (بيت) ‫- صحيح 226 00:11:06,767 --> 00:11:09,227 ‫ما الخطب في دليلي؟ ‫الليمون كان زينتي المفضلة 227 00:11:09,269 --> 00:11:11,521 ‫لذا، توقف عن التذمر ‫وابدأ في التمثيل الصامت 228 00:11:11,647 --> 00:11:13,231 ‫عزيزتي، كان ذلك جيداً 229 00:11:13,690 --> 00:11:15,317 ‫هل الموعد لا يزال قائماً، أم... 230 00:11:15,525 --> 00:11:20,155 ‫(كايل) ‫(كايل)، اضبط المؤقت على 60 ثانية 231 00:11:22,783 --> 00:11:25,118 ‫حسناً، ابدأ 232 00:11:27,663 --> 00:11:28,955 ‫تركيب مصباح كهربائي؟ 233 00:11:29,414 --> 00:11:30,749 ‫لماذا تلوي يدك بهذا الشكل؟ 234 00:11:30,916 --> 00:11:32,834 ‫هكذا تخرجه من الشجرة 235 00:11:32,959 --> 00:11:35,796 ‫- لا إشارات لفظية ‫- هل هو سنجاب؟ 236 00:11:35,962 --> 00:11:39,341 ‫- من يسحب سنجاباً من شجرة؟ ‫- حسناً، جرب هذا 237 00:11:40,175 --> 00:11:42,260 ‫- إدارة مقبض باب؟ ‫- لا... 238 00:11:42,761 --> 00:11:44,388 ‫تنظيف كوب؟ 239 00:11:45,347 --> 00:11:47,557 ‫- لحظة، لماذا توقفت عن فعل ذلك؟ ‫- إنها لا تفهم الإشارة 240 00:11:47,724 --> 00:11:49,935 ‫حسناً، ربما لعبة التمثيل الصامت ‫لم تكن أفضل فكرة 241 00:11:50,102 --> 00:11:51,770 ‫لا بأس، لقد فهمنا الأمر يا (بيت) 242 00:11:52,813 --> 00:11:55,357 ‫- ما الذي يحدث الآن؟ ‫- (ساس) ينفجر غضباً في وجه (بيت) نوعاً ما 243 00:11:55,482 --> 00:11:56,650 ‫حسناً، لا تخبرها بذلك 244 00:11:56,817 --> 00:12:00,987 ‫انظروا، كان هذا ممتعاً جداً ‫لكن ربما نتوقف عند هذا الحد؟ 245 00:12:01,154 --> 00:12:03,448 ‫أعتقد أننا نحتاج فقط دليلاً مختلفاً ‫حسناً؟ 246 00:12:03,490 --> 00:12:04,616 ‫(كايل) لم يكن حقاً يفهم ذلك 247 00:12:04,741 --> 00:12:08,537 ‫أنا أفعل ذلك بالضبط كما تفعل... ‫كيف لا يكون هذا عصر ليمونة؟ 248 00:12:08,662 --> 00:12:09,705 ‫والآن، قالها بصوت عالٍ 249 00:12:09,746 --> 00:12:12,290 ‫- هذه في الواقع نقطة لصالحنا ‫- وانتهى الوقت 250 00:12:12,791 --> 00:12:13,917 ‫كانت تلك كارثة 251 00:12:14,084 --> 00:12:16,002 ‫- قال إنها كانت كارثة ‫- بجدية؟ 252 00:12:16,378 --> 00:12:18,213 ‫يا إلهي يا رجل ‫أظهر بعض الحكمة 253 00:12:20,298 --> 00:12:24,177 ‫حسناً أنتما الاثنان ‫أي كلمات أخيرة قبل أن نصوت؟ 254 00:12:24,344 --> 00:12:25,846 ‫تذكروا فقط من هو المسؤول 255 00:12:26,012 --> 00:12:29,975 ‫عن إنقاذ سخان مياهنا العزيز جداً ‫وقرقراته الثمينة 256 00:12:30,475 --> 00:12:32,519 ‫بعض الناس يسمونني ملك القرقرة 257 00:12:32,686 --> 00:12:35,897 ‫أجل، إنهم محقون ‫ملك القرقرة! 258 00:12:36,106 --> 00:12:38,775 ‫ملك القرقرة! ملك القرقرة! 259 00:12:38,900 --> 00:12:40,402 ‫ظننت أنه كان من المفترض ‫أن نركب هذا غداً 260 00:12:41,278 --> 00:12:44,531 ‫أجل، لكن أنا و(تريسي) ‫لدينا موعد نهاري هذا غداً 261 00:12:44,865 --> 00:12:47,367 ‫معالِجة الأزواج ‫تعتقد أنه قد يكون نقطة تحول 262 00:12:47,659 --> 00:12:49,453 ‫إنه سخان مياه جديد 263 00:12:49,578 --> 00:12:52,247 ‫هل هو كذلك حقاً؟ ‫يمكن أن يكون منعّم مياه 264 00:12:52,372 --> 00:12:54,166 ‫أو أحد تلك المراحيض ‫اليابانية على أي 265 00:12:54,207 --> 00:12:56,001 ‫حال، أعتقد أننا كنا ‫على وشك التصويت 266 00:12:56,126 --> 00:12:58,462 ‫ولكن لماذا ‫قد يكون هناك سخان مياه جديد 267 00:12:58,587 --> 00:13:01,882 ‫إذا جعل (آيزاك) (سام) و(جاي) ‫يوافقان على الاحتفاظ بالقديم؟ 268 00:13:02,007 --> 00:13:03,884 ‫أعتقد أنني أعرف ما حدث 269 00:13:04,217 --> 00:13:08,346 ‫- تعرفين؟ ‫- أجل، ذلك واضح تماماً 270 00:13:09,639 --> 00:13:13,018 ‫(سام) اللعينة ‫طعنت (آيزاك) في ظهره 271 00:13:13,185 --> 00:13:14,686 ‫كان لديك اتفاق معها 272 00:13:14,811 --> 00:13:18,982 ‫وقررت هي أن تلقي بكذبة كبيرة ‫قيمتها عشرة دولارات عليه 273 00:13:20,275 --> 00:13:22,152 ‫تلك الساحرة ‫كيف تجرؤ على فعل ذلك؟ 274 00:13:23,195 --> 00:13:26,406 ‫لنصعد إلى هناك ‫ونصيب جميع ضيوفها بالكوليرا! 275 00:13:26,573 --> 00:13:29,785 ‫- ماذا؟ أو، أو، أو... ‫- أجل 276 00:13:31,369 --> 00:13:33,663 ‫أو ننسى الماضي فحسب؟ 277 00:13:36,208 --> 00:13:39,085 ‫أنا أمزح بالطبع ‫لننفذ خطة الكوليرا 278 00:13:39,211 --> 00:13:41,254 ‫أجل! كوليرا! 279 00:13:41,505 --> 00:13:44,633 ‫- كوليرا! كوليرا! ‫- كوليرا 280 00:13:48,802 --> 00:13:50,303 ‫أجل يا أمي ‫الأمور جيدة 281 00:13:50,470 --> 00:13:53,723 ‫حسناً... ‫اضطررنا لإنفاق الكثير على سخان مياه جديد 282 00:13:53,848 --> 00:13:56,893 ‫لكن نأمل أن تكون هذه آخر مفاجأة ‫لفترة من الوقت 283 00:13:57,060 --> 00:14:01,856 ‫ماذا؟ (بيلا)؟ هل تواعد أي شخص؟ ‫ليس على حد... علمي 284 00:14:01,981 --> 00:14:04,359 ‫هذا ذكي، فكرة جيدة يا (ستيف) 285 00:14:04,442 --> 00:14:06,444 ‫حسناً، توجهوا أنتم ‫الثلاثة إلى غرف 286 00:14:06,528 --> 00:14:08,988 ‫الضيوف وأصيبوا بالكوليرا ‫أي شخص لديه نبض 287 00:14:09,239 --> 00:14:12,158 ‫البقية منا سيتفرقون في الطابق الرئيسي 288 00:14:12,325 --> 00:14:14,911 ‫- ما الذي يجري؟ ‫- حسناً، قصة مضحكة في الواقع 289 00:14:15,036 --> 00:14:18,665 ‫(سامانثا) خانتنا ‫لذا نحن نوعاً ما هنا للانتقام من خلال... 290 00:14:18,790 --> 00:14:21,167 ‫كما تعلمين... ‫إصابة الجميع بالكوليرا 291 00:14:22,585 --> 00:14:24,838 ‫لحظة، لأنهم سيحصلون على سخان مياه جديد؟ 292 00:14:24,963 --> 00:14:27,799 ‫ليس هذا فقط ‫بل لأنها خدعتنا 293 00:14:27,966 --> 00:14:31,845 ‫- ونكثت بوعدها لـ(آيزاك) ‫- نكثت بوعدها لـ(آيزاك)؟ 294 00:14:31,970 --> 00:14:33,805 ‫هذا لا يبدو كشيء قد تفعله (سام) 295 00:14:33,930 --> 00:14:35,765 ‫ومع ذلك ‫ها نحن ذا 296 00:14:35,890 --> 00:14:41,479 ‫الآن، لنبدأ في إصابة الجميع بالكوليرا ‫وتدمير عمل (سام) و(جاي) 297 00:14:41,604 --> 00:14:44,148 ‫أشعر فقط أنه مع إدراج (وودستون) ‫في قائمة أماكن المبيت والإفطار تلك 298 00:14:44,274 --> 00:14:46,526 ‫الأمور أخيراً تتحسن بالنسبة لنا 299 00:14:46,693 --> 00:14:50,238 ‫- الآن، لنجعلهم يدفعون الثمن ‫- أجل! 300 00:14:50,321 --> 00:14:53,741 ‫(آيزاك)، افعل شيئاً ‫(سام) و(جاي) صديقاك 301 00:14:53,867 --> 00:14:57,036 ‫ها نحن ذا، البط في البركة 302 00:14:57,203 --> 00:15:00,665 ‫آمل أن تعمل مراحيضك ‫بشكل أفضل من سخان المياه الخاص بك يا (جاي) 303 00:15:00,832 --> 00:15:03,585 ‫لا، لا، لا، أوقفوا هذا ‫هذا فظيع 304 00:15:03,710 --> 00:15:07,338 ‫انتظروا! لقد كذبت ‫(سامانثا) بريئة 305 00:15:08,172 --> 00:15:09,382 ‫عمّ تتحدث؟ 306 00:15:09,507 --> 00:15:13,177 ‫حسناً، هي لم تعِدني أبداً ‫بأنها ستحتفظ بسخان المياه القديم 307 00:15:13,344 --> 00:15:16,097 ‫- لقد أخبرتكم فحسب أنها فعلت ‫- لكن لماذا فعلتَ ذلك؟ 308 00:15:16,514 --> 00:15:18,266 ‫لأنني أردت الفوز في الانتخابات 309 00:15:18,516 --> 00:15:21,144 ‫خطتي كانت تأمين أصواتكم ومن ثم... 310 00:15:21,728 --> 00:15:23,479 ‫حسناً، التعامل مع العواقب لاحقاً 311 00:15:24,355 --> 00:15:26,482 ‫إذاً كنت تريد خداعنا فقط؟ 312 00:15:26,608 --> 00:15:30,278 ‫لقد مرت 250 سنة، احتجت إلى فوز ‫أعني، هذا جنون 313 00:15:30,403 --> 00:15:32,989 ‫ذلك المتنفس من فمه (جون آدامز) أصبح رئيساً 314 00:15:33,364 --> 00:15:35,909 ‫وأنا لا أستطيع حتى أن أصبح مرشحاً 315 00:15:35,950 --> 00:15:39,370 ‫للتنافس في الانتخابات ‫العامة لممثل الأشباح 316 00:15:39,704 --> 00:15:45,001 ‫كدنا نؤذي ‫مجموعة من الأشخاص الأبرياء بسبب أكاذيبك 317 00:15:45,793 --> 00:15:49,297 ‫أنا فقط أشكر اللّه أنه لم يتأذَ أحد 318 00:15:51,716 --> 00:15:55,053 ‫حسناً، هذا ليس خطأنا 319 00:15:57,263 --> 00:15:58,890 ‫معدتي تؤلمني 320 00:15:59,515 --> 00:16:03,978 ‫مرحباً يا رفاق، أردت فقط المجيء ‫والاعتذار عن الموعد في وقت سابق 321 00:16:04,103 --> 00:16:05,813 ‫ماذا تقول؟ لا بأس 322 00:16:06,064 --> 00:16:09,150 ‫وسأقول ما نفكر فيه جميعاً ‫(كايل)... لقد أفسد الأمر 323 00:16:09,484 --> 00:16:12,445 ‫كان عليه تقليدي فحسب ‫الأمر سهل جداً، أليس كذلك؟ 324 00:16:12,570 --> 00:16:15,198 ‫هيا ‫إنه غبي جداً، (كايل) سيء 325 00:16:16,199 --> 00:16:19,202 ‫صحيح، أجل لا ‫لقد كان ذلك خطأ (كايل) بالكامل 326 00:16:19,327 --> 00:16:20,620 ‫في المرة القادمة ‫أقترح أن نستعين بـ(سام) 327 00:16:20,745 --> 00:16:23,706 ‫(سام) تعرف كيف تعصر ليمونة ‫على عكس (كايل) 328 00:16:23,831 --> 00:16:26,167 ‫المرة القادمة؟ ‫لن تكون هناك مرة قادمة 329 00:16:26,250 --> 00:16:28,795 ‫- (ألبرتا) ‫- لا، هو يحتاج إلى بعض الصراحة القاسية 330 00:16:29,587 --> 00:16:33,049 ‫يا عزيزي، لم يكن هذا خطأ (كايل) ‫حبيبتك لا تستطيع رؤيتك 331 00:16:33,174 --> 00:16:35,051 ‫أنتما ثنائي ليلي 332 00:16:35,218 --> 00:16:38,429 ‫وإذا كنت تعتقد أن الأمر سيكون أكثر من ذلك ‫فسوف تصاب بخيبة أمل شديدة 333 00:16:38,930 --> 00:16:41,224 ‫أجل، لا أعرف إذا كنت سأقول الصراحة ‫بكل هذه الفظاظة 334 00:16:41,391 --> 00:16:46,270 ‫لكنني، أتفق معها ‫أعني، (بيلا) امرأة حية 335 00:16:46,396 --> 00:16:51,192 ‫- وأنت متّ قبل 500 عام ‫- إذاً ماذا تقولان؟ 336 00:16:51,275 --> 00:16:54,070 ‫نقول أن (بيلا) رائعة، وأنت كذلك 337 00:16:54,487 --> 00:16:57,156 ‫لكن ربما كليكما تستحقان أكثر من ذلك 338 00:16:59,742 --> 00:17:00,994 ‫لكن عمل (كايل) مع الليمون... 339 00:17:01,119 --> 00:17:03,204 ‫أجل، هو بالتأكيد كان يفتقر إلى الكثير 340 00:17:03,955 --> 00:17:07,291 ‫- إلى أين تأخذيننا؟ ‫- سترون 341 00:17:09,252 --> 00:17:13,256 ‫- ما كل هذا؟ ‫- إنها جنازة لسخان المياه 342 00:17:13,548 --> 00:17:16,968 ‫هذا لا يعوض عما فعلته بكم ‫ولا أحاول كسب أصواتكم 343 00:17:17,135 --> 00:17:18,636 ‫أدرك أن تلك الفرصة قد ضاعت بالفعل 344 00:17:18,970 --> 00:17:21,139 ‫لكنكم جميعاً فقدتم شيئاً مهماً لكم 345 00:17:21,431 --> 00:17:23,391 ‫وهذا يستحق تخصيص لحظة للاعتراف به 346 00:17:23,516 --> 00:17:28,479 ‫مذهل! لم يحظ أي منا بجنازة خاصة به ‫ونحن بشر 347 00:17:28,855 --> 00:17:33,818 ‫- هذا أمر قابل للنقاش - أشعر ‫بالبرد يا (سام)، أنا أشعر بالبرد جداً 348 00:17:33,943 --> 00:17:38,031 ‫- سيتحسن خلال بضع ساعات ‫- لقد مر عبري حرفياً 349 00:17:38,322 --> 00:17:40,992 ‫لقد آلمني لدقيقة ‫أنا أسامحه 350 00:17:41,200 --> 00:17:45,246 ‫إذا سمحتم لـ(ثور) ‫(ثور) لديه خطاب جاهز 351 00:17:47,331 --> 00:17:49,459 ‫لقد كان مستيقظاً طوال الليل يعمل على هذا 352 00:17:54,005 --> 00:17:56,883 ‫تعازيّ 353 00:18:02,388 --> 00:18:05,224 ‫- أعتقد أن هذا كل شيء ‫- كان هذا جميلاً يا (ثور) 354 00:18:06,684 --> 00:18:08,853 ‫لا أعلم إذا كان هذا هو الوقت المناسب 355 00:18:09,020 --> 00:18:12,899 ‫لكن أقدم أصدق اعتذاراتي عن إلقاء ‫أجدادي لكم جميعاً في مقبرة جماعية 356 00:18:13,691 --> 00:18:14,734 ‫هذا تفكير لطيف جداً 357 00:18:15,026 --> 00:18:20,531 ‫- إذاً جعلت الحي يقيم جنازة لجهاز منزلي؟ ‫- أفترض أنني فعلت 358 00:18:20,656 --> 00:18:23,451 ‫هذا أكثر مما فعله (ديرك) في أربع سنوات 359 00:18:23,618 --> 00:18:24,952 ‫ليس خطأي 360 00:18:25,661 --> 00:18:26,913 ‫من الصعب طلب خدمات 361 00:18:27,038 --> 00:18:29,207 ‫عندما ترفض السيدة ‫ذات الرائحة الطيبة 362 00:18:29,332 --> 00:18:31,626 ‫التحدث معي لأنها ‫لا تحب أن يشمها أحد 363 00:18:32,418 --> 00:18:34,712 ‫يبدو أن (آيزاك) ‫على علاقة جيدة جداً بها 364 00:18:34,879 --> 00:18:36,923 ‫أعني، ستفعل أي شيء من أجله 365 00:18:37,131 --> 00:18:40,134 ‫- حسناً، أنا لا أعتقد... ‫- إنه محق، إنها تنصاع لأهوائي 366 00:18:40,468 --> 00:18:45,223 ‫- لقد جعلها تكتب كتاباً عنه ‫- تباً لذلك 367 00:18:45,473 --> 00:18:47,683 ‫لقد ارتكب (آيزاك) خطأ ‫لكنه اعترف بذلك 368 00:18:47,809 --> 00:18:50,269 ‫ومن يهتم إذا كان مغروراً يتحدث كثيراً؟ 369 00:18:50,394 --> 00:18:54,440 ‫- إنه يحقق النتائج ‫- لحظة، ماذا يحدث؟ 370 00:18:54,690 --> 00:18:58,152 ‫من يؤيد أن يكون (آيزاك) هو مرشح القبو؟ 371 00:18:58,611 --> 00:19:00,279 ‫- نعم ‫- نعم! 372 00:19:00,404 --> 00:19:05,159 ‫يا إلهي، لقد فعلتها لقد فزت ‫فزتُ حرفياً 373 00:19:05,326 --> 00:19:07,745 ‫هذه ليست حصيلة أصواتي ‫هذا ما حدث بالفعل 374 00:19:10,581 --> 00:19:11,833 ‫أرجوك توقف 375 00:19:22,133 --> 00:19:24,301 ‫حسناً، لقد وصلنا أخيراً إلى (باريس) 376 00:19:24,510 --> 00:19:27,429 ‫لقد شاهدت (اميلي) و(مولان روج) ‫قبل الذهاب إلى السرير 377 00:19:27,513 --> 00:19:29,348 ‫للتأكد من نجاح الأمر هذه المرة 378 00:19:32,184 --> 00:19:33,227 ‫- يجب أن نتحدث... ‫- كنت أفكر... 379 00:19:33,394 --> 00:19:36,230 ‫- لا، حسناً ‫- أنت أولاً 380 00:19:38,274 --> 00:19:41,443 ‫اسمعي، أنا معجب بك حقاً، لكن... 381 00:19:41,569 --> 00:19:44,196 ‫- لكن هذا أمر جنوني؟ ‫- أجل 382 00:19:44,905 --> 00:19:49,410 ‫أنتِ مذهلة ‫وتستحقين أن تكوني مع شخص يمكنك التفاعل معه 383 00:19:49,577 --> 00:19:51,370 ‫خلال ساعات الاستيقاظ 384 00:19:51,495 --> 00:19:54,331 ‫حسناً، هذا معيار منخفض ‫ولكن شكراً لك يا (ساس) 385 00:19:55,040 --> 00:19:56,458 ‫أنت مذهل أيضاً 386 00:19:57,126 --> 00:20:01,172 ‫أعتقد أن كلينا مررنا بوقت عصيب ‫من ناحية المواعدة، مؤخراً 387 00:20:01,338 --> 00:20:05,176 ‫- أجل ‫- لعل الشعور بالابتعاد عن الواقع كان مريحاً 388 00:20:05,676 --> 00:20:07,136 ‫لكنني كنت أنام كثيراً 389 00:20:07,219 --> 00:20:09,138 ‫لم أكن أنام على الإطلاق ‫أنا مرهق 390 00:20:09,221 --> 00:20:10,681 ‫أعتقد أنني أفرط في استخدام الميلاتونين 391 00:20:13,142 --> 00:20:17,229 ‫- حسناً، إذاً... هذا جيد ‫- أجل 392 00:20:17,730 --> 00:20:21,108 ‫وأياً كان من سينتهي بكِ الأمر معه ‫فهو رجل محظوظ 393 00:20:21,984 --> 00:20:24,153 ‫هل تعلمين من الذي لا يزال أعزباً؟ ‫ابني (إريك) 394 00:20:25,112 --> 00:20:29,158 ‫آسفة، هذه والدة حبيبي السابق ‫لا بد أنني أشعر بالذنب 395 00:20:29,283 --> 00:20:32,161 ‫لأنها تستمر في الظهور في أحلامي ‫بعد أن انفصلت عنه 396 00:20:32,244 --> 00:20:34,663 ‫سيعاملكِ كملكة 397 00:20:34,788 --> 00:20:37,499 ‫هل تود الذهاب لتفقد برج (إيفل) كصديقين؟ 398 00:20:37,750 --> 00:20:38,834 ‫أود ذلك حقاً 399 00:20:40,502 --> 00:20:44,298 ‫هل رأيت حساب تقاعده؟ ‫إنه يودع فيه المال بانتظام 45089

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.