Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,017 --> 00:00:09,020
{\an8}"العام 1770
كلية (دارتموث)"
2
00:00:09,437 --> 00:00:12,398
(آيزاك)، لقد انتهى التصويت لرئيس الفصل
3
00:00:12,815 --> 00:00:16,486
وماذا حصل؟ لا تجعلني أنتظر يا رجل
ماذا كانت النتائج؟
4
00:00:16,778 --> 00:00:19,322
- حسناً، أنت: واحد
- لقد فزت؟
5
00:00:20,156 --> 00:00:21,741
سأكتب إلى والدي على الفور
6
00:00:21,866 --> 00:00:24,535
مرحى! يا له من يوم
لتكون فيه (آيزاك هيغنتوت)
7
00:00:24,661 --> 00:00:28,039
لا، نعم، هذا خطأي
8
00:00:28,122 --> 00:00:33,378
كنت أقول، "أنت، نقطتان، واحد"
الرقم واحد
9
00:00:34,003 --> 00:00:35,713
- ماذا؟
- لقد حصلت على صوت واحد
10
00:00:35,838 --> 00:00:38,883
(إبنيزر هوبارد) حصل على البقية
لذا، أنت: واحد
11
00:00:39,092 --> 00:00:41,177
(إبنيزر هوبارد): كل البقية
12
00:00:41,552 --> 00:00:44,847
لماذا تقولها هكذا؟
وبالتأكيد لقد أخطأتَ في العد
13
00:00:44,973 --> 00:00:46,599
لا بد أنني حصلت على صوتين
14
00:00:46,724 --> 00:00:50,728
واحد أدليت به بنفسي والآخر منك
زميلي في الغرفة
15
00:00:51,521 --> 00:00:54,565
الأمر فقط أن (إبنيزر هوبارد) كان يقدم
المزيد من الحلوى في قاعة الطعام
16
00:00:55,441 --> 00:00:57,694
أنت وتصويتك بناءً
على قضية الحلوى الفردية
17
00:00:58,027 --> 00:00:59,487
أتعلم أن هذه حلوى للأطفال؟
18
00:00:59,737 --> 00:01:04,033
لديك مشكلة أيها السيد
أنا آسف، أنا منزعج فقط
19
00:01:05,952 --> 00:01:08,454
هل تعلم ما الذي يجعلني أشعر بتحسن
عندما أكون منزعجاً؟
20
00:01:08,955 --> 00:01:09,998
لا تقل الحلوى
21
00:01:16,295 --> 00:01:18,506
{\an8}- هل هو أصغر من صندوق خبز؟
- أجل
22
00:01:18,756 --> 00:01:22,677
{\an8}- هل هو رأس دنماركي مجدداً؟
- أنت ممتاز جداً في التخمين
23
00:01:23,469 --> 00:01:25,638
{\an8}يا رفاق، كان هذا ممتعاً جداً
24
00:01:25,888 --> 00:01:28,349
{\an8}لا أستطيع أن أصدق
أننا لم نقم بموعد مزدوج من قبل
25
00:01:28,474 --> 00:01:30,309
{\an8}يا فتاة، لقد فعلنا هذا مرات عديدة من قبل
26
00:01:31,436 --> 00:01:32,478
{\an8}صحيح تماماً
27
00:01:32,603 --> 00:01:35,148
{\an8}ما هذا؟
هل تخرجون في مواعيد مزدوجة؟
28
00:01:35,273 --> 00:01:38,860
{\an8}- على ما يبدو
- حسناً، حتى المرة القادمة
29
00:01:42,613 --> 00:01:45,950
{\an8}لماذا لم تدعوني أنا و(بيلا)
إلى هذه المواعيد الجماعية؟
30
00:01:46,200 --> 00:01:47,577
{\an8}نحن ثنائي آخر في المنزل
31
00:01:47,785 --> 00:01:50,163
{\an8}حسناً... نوعاً ما
32
00:01:50,371 --> 00:01:53,207
{\an8}يمكنك رؤيتها فقط
عندما تزورها في أحلامها
33
00:01:53,332 --> 00:01:56,419
{\an8}أجل، مع كامل الاحترام
لكن أنتما نوعاً ما ثنائي ليلي
34
00:01:56,544 --> 00:01:58,171
{\an8}ونحن نحب ذلك لكما
35
00:01:58,337 --> 00:02:02,091
{\an8}انظروا، أعلم أن علاقتي بـ(بيلا)
غير تقليدية
36
00:02:02,216 --> 00:02:05,470
{\an8}أعني، موعدنا الأخير
حدث في منطاد هواء ساخن يطفو فوق المريخ
37
00:02:05,636 --> 00:02:08,598
{\an8}لكن علاقتنا حقيقية تماماً
مثل أي علاقة أخرى
38
00:02:10,892 --> 00:02:12,185
{\an8}حسناً يا (ساس)
39
00:02:12,435 --> 00:02:15,646
{\an8}هل تود أنت و(بيلا) الذهاب في موعد مزدوج
معي ومع (بيت) لاحقاً؟
40
00:02:15,772 --> 00:02:17,982
{\an8}لنقل، بعد أن نشم الغداء؟
41
00:02:18,274 --> 00:02:20,651
{\an8}نود ذلك
وأعلمونا إذا كان بإمكاننا إحضار أي شيء
42
00:02:20,777 --> 00:02:22,945
{\an8}لأن حبيبتي يمكنها حمل الأشياء
43
00:02:24,614 --> 00:02:26,616
{\an8}يبدو ذلك رائعاً
نحن متحمسون
44
00:02:27,241 --> 00:02:29,410
{\an8}- كيف سيسير هذا؟
- لا فكرة لديّ
45
00:02:30,995 --> 00:02:33,414
{\an8}نعم، أنا آسفة يا السيدة (ستيفنز)
لكننا على علم بالأمر
46
00:02:33,539 --> 00:02:35,917
{\an8}ونحن نعمل على مشكلة الماء الساخن الآن
47
00:02:36,292 --> 00:02:39,087
{\an8}أتعلمين؟ العديد من المنتجعات الصحية الراقية
تقدم غطساً بارداً
48
00:02:39,212 --> 00:02:40,838
{\an8}يدفع الضيوف
في الواقع رسوماً إضافية مقابل ذلك...
49
00:02:41,506 --> 00:02:43,007
{\an8}وقد أغلقت الخط في وجهي
50
00:02:43,466 --> 00:02:44,926
{\an8}بصفتي بائع أسهم رخيصة سابق
51
00:02:45,051 --> 00:02:48,805
{\an8}أقدر محاولة تلميع هذا الهراء
أحسنتِ صنعاً
52
00:02:48,971 --> 00:02:50,556
{\an8}أتعلمون؟ إنه لأمر رائع
أننا نحصل على المزيد من الضيوف
53
00:02:50,681 --> 00:02:52,141
{\an8}منذ أن أدرجنا
في قائمة الفنادق الفاخرة تلك
54
00:02:52,266 --> 00:02:55,269
{\an8}لكنني قلقة قليلاً بشأن الضغط
الذي يسببه ذلك على سخان المياه القديم
55
00:02:55,394 --> 00:02:58,481
{\an8}(ثور) لا يفهم
لماذا يحتاج أي شخص لحمام ساخن
56
00:02:58,856 --> 00:02:59,899
{\an8}أو حمام
57
00:03:00,274 --> 00:03:03,694
{\an8}أحد أعظم ملذاتي في الحياة
كان الانغماس في حمام ساخن
58
00:03:03,861 --> 00:03:07,740
البخار، العزلة
همهمات الألم من خدمي
59
00:03:07,865 --> 00:03:10,368
وهم يسحبون الماء المغلي
لثلاثة طوابق على الدرج
60
00:03:10,493 --> 00:03:12,203
ألم تكن لديكِ بعض الإدراكات الكبيرة
الأسبوع الماضي
61
00:03:12,370 --> 00:03:14,330
شيء ما عن احترام جديد
للرجل العامل؟
62
00:03:14,497 --> 00:03:16,040
هل فعلت؟
هذا يبدو مألوفاً
63
00:03:16,707 --> 00:03:20,211
- مرحباً بالجميع، يوم انتخابات سعيد
- هذا صحيح
64
00:03:20,336 --> 00:03:23,589
اليوم هو اليوم الذي يختار فيه أولئك الحمقى
في الطابق السفلي مرشحهم
65
00:03:23,714 --> 00:03:25,383
- لممثل الأشباح
- أجل
66
00:03:25,508 --> 00:03:28,302
إذا فزت بهذا
ولاحقاً، هزمت (فلاور) في الانتخابات العامة
67
00:03:28,427 --> 00:03:29,679
فالمنصب لي
68
00:03:30,888 --> 00:03:33,641
(سامانثا)، ما الذي يحدث؟
أنتِ لا ترتدين الشارة الخاصة بكِ
69
00:03:33,766 --> 00:03:35,017
حسناً، كنت أرتديها
70
00:03:35,143 --> 00:03:38,187
لكن الضيوف استمروا في السؤال
عن معنى "(آيزاك) لممثل الأشباح"
71
00:03:38,312 --> 00:03:39,605
ولم يكن لدي حقاً إجابة جيدة
72
00:03:39,730 --> 00:03:41,274
ما الذي يفعله ممثل الأشباح
في الواقع مجدداً؟
73
00:03:41,607 --> 00:03:44,569
إنه الشبح الذي يتحدث مع (سام)
نيابة عن الأشباح الآخرين
74
00:03:44,902 --> 00:03:46,904
يعود تاريخه إلى
الأيام الأولى عندما
75
00:03:46,988 --> 00:03:49,115
اكتسبت (سام) القدرة
على رؤية الأشباح
76
00:03:49,282 --> 00:03:51,367
لكنه الآن أصبح منصباً صورياً أكثر
77
00:03:51,492 --> 00:03:53,536
بالضبط
لطالما أردت أن أحظى بمنصب صوري
78
00:03:53,703 --> 00:03:55,496
أنا متوتر جداً
79
00:03:55,705 --> 00:03:59,041
أنا أقف على حافة
أول انتصار انتخابي لي على الإطلاق
80
00:03:59,167 --> 00:04:01,586
لا أفهم كيف أن هذا الأمر
قريب حتى من ذلك
81
00:04:01,711 --> 00:04:04,213
أليس اسم خصمك
حرفياً "(ديرك) المخيف"؟
82
00:04:04,338 --> 00:04:06,632
هناك في الأسفل
الغرابة ليست عيباً
83
00:04:06,757 --> 00:04:08,176
إنها مجرد شيء يجعلك قريباً منهم
84
00:04:08,467 --> 00:04:12,013
مرحباً يا عزيزتي
أنا و(مارك) كنا نعمل على سخان المياه للتو
85
00:04:12,555 --> 00:04:13,890
حسناً، (مارك) كان يعمل
86
00:04:14,015 --> 00:04:17,226
(جاي) أمسك بالمصباح فقط
وصرخ، "شبكة عنكبوت!"
87
00:04:17,435 --> 00:04:19,604
إنها أخبار سيئة
ستحتاجون إلى وحدة جديدة
88
00:04:19,979 --> 00:04:22,273
أجل، سنحتاج إلى وحدة جديدة
يا عزيزتي
89
00:04:22,398 --> 00:04:25,776
سخان مياه جديد؟
(سامانثا)، هذا لن يمر مرور الكرام في القبو
90
00:04:25,943 --> 00:04:27,361
إنهم يحبون سخان المياه ذلك
91
00:04:27,570 --> 00:04:30,114
هل أنت متأكد أنه لا يمكننا فقط
إصلاح الوحدة الحالية؟
92
00:04:30,239 --> 00:04:33,242
للأسف، لا، لكن الأخبار الجيدة
هي أنه يمكنني إحضار وحدة جديدة لك بسرعة
93
00:04:33,367 --> 00:04:36,120
أجل، نعم، يمكننا تسريع الأمر
94
00:04:36,287 --> 00:04:38,831
- أرجوك، توقف عن فعل ذلك
- حسناً
95
00:04:40,041 --> 00:04:41,918
(جاي)، هذا ليس جيداً
96
00:04:42,084 --> 00:04:44,921
أشباح القبو متعلقون جداً
بسخان المياه القديم ذلك
97
00:04:45,463 --> 00:04:47,548
- لماذا؟
- إنه إلههم أساساً
98
00:04:47,840 --> 00:04:50,885
- لماذا؟
- لماذا قدس القدماء (زيوس)؟
99
00:04:51,010 --> 00:04:54,722
لمَ تم ختاني بينما كان الناس يلقون الخطابات
ويأكلون السلمون المدخّن؟
100
00:04:54,847 --> 00:04:58,976
النقطة هي أنهم يحبون سخان المياه ذلك
ومن نحن لنتساءل عن ذلك؟
101
00:04:59,268 --> 00:05:02,271
(آيزاك)، لا تذكر لأشباح القبو
102
00:05:02,355 --> 00:05:05,650
سيكتشفون الأمر
عندما يظهر (مارك) بسخان مياه جديد
103
00:05:05,775 --> 00:05:06,984
أعلم، لكن حتى ذلك الحين
104
00:05:07,151 --> 00:05:09,570
لا أحتاجهم أن يشتكوا
ويحاولوا إقناعي بالعدول عن الأمر
105
00:05:09,654 --> 00:05:11,239
لا أعرف يا (سامانثا)، لا أشعر بالارتياح
106
00:05:11,364 --> 00:05:14,617
في حجب المعلومات عن أولئك الغيلان
أعني، شعبي
107
00:05:16,452 --> 00:05:18,746
- ماذا لو وافقت على ارتداء الشارة؟
- اتفقنا!
108
00:05:20,957 --> 00:05:22,458
مرحباً، ما الذي تفعله هنا حتى الآن؟
109
00:05:22,583 --> 00:05:24,585
بما أنهم مشغولون جداً
110
00:05:24,710 --> 00:05:28,130
(سام) طلبت مني البقاء
والمساعدة في أمور الأشباح لبضعة أيام
111
00:05:28,673 --> 00:05:30,549
(ثور) أراد خصيتي كبش
112
00:05:30,675 --> 00:05:33,803
لذا أنا أصنع كرات اللحم السويدية
وآمل ألا يستطيع شم الفرق
113
00:05:34,011 --> 00:05:36,514
- مع من تتحدث؟
- (ساس) هنا
114
00:05:36,639 --> 00:05:40,059
مرحباً يا عزيزتي
أحببت رحلتنا بالمنطاد الليلة الماضية
115
00:05:40,184 --> 00:05:42,061
لقد قدمنا لأولئك المريخيين عرضاً رائعاً
116
00:05:43,229 --> 00:05:45,273
- عظيم
- حسناً، هذا مثالي
117
00:05:45,398 --> 00:05:47,483
هل تمانع في سؤال (بيلا)
عما إذا كانت متفرغة للانضمام إليّ
118
00:05:47,608 --> 00:05:49,193
في موعد مزدوج مع (بيت) و(ألبرتا) اليوم؟
119
00:05:49,318 --> 00:05:51,821
أليس هذا شيئاً يمكن أن ينتظر
حتى تأخذ (بيلا) قيلولة؟
120
00:05:51,988 --> 00:05:53,239
هل يريد (ساس) أن نلتقي؟
121
00:05:53,364 --> 00:05:55,783
تناولت اللازانيا على الغداء...
ثقيلة...
122
00:05:55,908 --> 00:05:58,411
لذا يمكنني أن أرى نفسي
أغط في النوم خلال ساعة
123
00:05:58,995 --> 00:06:01,831
رائع، إنه يسأل في الواقع
124
00:06:01,956 --> 00:06:04,625
عما إذا كنتِ تريدين الخروج في موعد مزدوج
مع (ألبرتا) و(بيت) اليوم
125
00:06:04,750 --> 00:06:05,876
هل يقصد في حلم؟
126
00:06:05,960 --> 00:06:09,338
لا، لا، لا، أقصد موعد مزدوج حقيقي
بينما نحن مستيقظان
127
00:06:09,463 --> 00:06:11,090
ليس الأمر وكأننا ثنائي ليلي فقط
128
00:06:11,173 --> 00:06:13,968
إنه يقول موعداً حقيقياً
بينما أنتِ مستيقظة
129
00:06:14,218 --> 00:06:16,721
حسناً، هذا ممتع
لكن كيف سينجح ذلك؟
130
00:06:16,846 --> 00:06:19,974
حسناً يا (كايل)
هنا يأتي دورك
131
00:06:20,474 --> 00:06:23,394
لا، لا
لا، لا
132
00:06:23,519 --> 00:06:26,731
لن أعمل كمترجم
في موعد مزدوج للأشباح
133
00:06:26,897 --> 00:06:29,150
هيا يا (كايل)، أرجوك
134
00:06:29,275 --> 00:06:31,736
(ساس) وأنا لم نذهب
في موعد حقيقي من قبل
135
00:06:31,861 --> 00:06:33,070
حسناً، هذا ليس صحيحاً
136
00:06:33,195 --> 00:06:34,697
لقد ذهبنا في الكثير من المواعيد الحقيقية
137
00:06:34,822 --> 00:06:37,616
إنها فقط...
أرجوك يا (كايل)؟
138
00:06:37,783 --> 00:06:38,993
سيعني ذلك لنا الكثير
139
00:06:39,160 --> 00:06:40,286
حسناً، جيد، جيد
140
00:06:40,453 --> 00:06:44,165
سأنضم كعجلة خامسة
في موعد أشباح بين الأبعاد
141
00:06:44,290 --> 00:06:48,002
- كل هذا لأن إوزة أفقدتني الوعي في أفعوانية
- هذه هي الروح المطلوبة
142
00:06:48,127 --> 00:06:50,838
الآن، هل تبدو هذه
كخصي كباش لك؟
143
00:06:51,172 --> 00:06:52,548
- أجل
- رائع
144
00:06:52,673 --> 00:06:54,550
أحب حياتي
سأراكما لاحقاً
145
00:06:57,762 --> 00:07:00,765
مرحباً، (آيزاك هيغنتوت)
مرشح لمنصب ممثل الأشباح
146
00:07:01,390 --> 00:07:03,976
حقاً؟
إنها أنا، (كاثرين)
147
00:07:04,101 --> 00:07:06,187
لقد كنا نقف
بجانب بعضنا البعض لعدة أشهر
148
00:07:08,147 --> 00:07:10,733
الأمر فقط أنكِ تبدين مختلفة جداً
هل هذا كيس جديد؟
149
00:07:11,317 --> 00:07:14,695
إنه يبرز حقاً
اليرقان في وجنتيكِ
150
00:07:14,862 --> 00:07:17,573
لست متفاجئاً بأنه لا يتعرف عليكِ
151
00:07:17,823 --> 00:07:22,870
بما أنه يقضي كل وقته في الطابق العلوي
يتحدث إلى أصدقائه في الأعالي
152
00:07:23,245 --> 00:07:24,622
إهانة قوية
153
00:07:25,247 --> 00:07:27,666
- انتهازي
- لا، لا، لا، لا، لا
154
00:07:27,833 --> 00:07:30,169
أنا شبح قبو، أنا مخيف
155
00:07:30,294 --> 00:07:32,713
رائحتي سيئة
الناس لا يريدون التواجد حولي
156
00:07:32,880 --> 00:07:34,882
أنا واحد منكم
157
00:07:35,007 --> 00:07:37,927
انظر يا (آيزاك)
أردت أن أحسن الظن بك
158
00:07:38,052 --> 00:07:41,806
عندما بدأتَ هذا الأمر برمته
لكن الطبع يغلب التطبع
159
00:07:42,056 --> 00:07:44,767
أنت تتواجد في الطابق العلوي
في كل فرصة تتاح لك
160
00:07:44,892 --> 00:07:46,977
كان في الطابق العلوي قبل 15 دقيقة
161
00:07:47,019 --> 00:07:49,730
تفوح منك رائحة ضوء الشمس
والهواء المتجدد
162
00:07:49,855 --> 00:07:55,111
حسناً، هذا صحيح، أنا أقضي وقتاً هناك
لكن هذا من أجلكم
163
00:07:55,611 --> 00:07:57,988
- حسناً
- لا، لا، لا، حقاً، حقاً
164
00:07:58,155 --> 00:08:01,867
في الواقع
بعد أن توددت إليهم وكسبت ثقتهم
165
00:08:01,992 --> 00:08:05,955
توصلت إلى بعض المعلومات من النوع
الذي لا يمكن لـ(ديرك) استخلاصه أبداً
166
00:08:06,080 --> 00:08:08,833
اسمه "(ديرك) المخيف" بالنسبة لك
أظهر بعض الاحترام
167
00:08:08,916 --> 00:08:10,876
لحظة، عمّ تتحدث؟
أي معلومات؟
168
00:08:11,419 --> 00:08:15,172
(سام) و(جاي)
ينويان استبدال سخان المياه
169
00:08:15,714 --> 00:08:18,300
نعم، ولكن إذا تم انتخابي
كممثل الأشباح الخاص بكم
170
00:08:18,426 --> 00:08:20,010
فلن أسمح بحدوث ذلك
171
00:08:20,469 --> 00:08:25,516
أنا، (آيزاك هيغنتوت)
سأنقذ سخان المياه!
172
00:08:26,267 --> 00:08:33,524
(آيزاك)! (آيزاك)! (آيزاك)!
(آيزاك)! (آيزاك)! (آيزاك)!
173
00:08:38,861 --> 00:08:41,363
- تحياتي للجميع
- أنت في مزاج جيد
174
00:08:42,122 --> 00:08:45,375
هل سبق أن هتفت الجموع بأسمائكم؟
إنه شعور مبهج للغاية
175
00:08:45,501 --> 00:08:47,628
لقد هتفوا باسمي في (سكورز) ذات مرة
176
00:08:48,128 --> 00:08:49,922
فهم مجبرون على ذلك
عند طلب (بوب لودج)
177
00:08:50,214 --> 00:08:53,592
(آيزاك)
ماذا فعلت لتتلقى مثل هذا التملق؟
178
00:08:53,717 --> 00:08:55,093
حسناً، هذا ما جئت للحديث عنه
179
00:08:55,219 --> 00:08:57,095
(سامانثا)، لقد حدث تغيير في الخطط
180
00:08:57,221 --> 00:08:58,889
- من أي ناحية؟
- سخان المياه
181
00:08:58,931 --> 00:09:01,350
لا يمكنك في الواقع الآن شراء واحد جديد
182
00:09:01,475 --> 00:09:02,726
عمّ تتحدث؟
183
00:09:02,935 --> 00:09:06,188
حسناً، كما اتضح
حملتي كانت تتجه بسرعة نحو الهزيمة
184
00:09:06,230 --> 00:09:09,274
على ما يبدو، يُنظر إليّ نوعاً ما
كمثقف نخبوي من الطابق العلوي
185
00:09:10,025 --> 00:09:14,696
لذا، في مناورة سياسية داهية
وعدت ناخبيّ تحت الأرض
186
00:09:14,821 --> 00:09:17,282
بأن سخان المياه المحبوب لديهم
لن يتم استبداله
187
00:09:17,407 --> 00:09:18,742
هذا لا يُصدق
188
00:09:18,992 --> 00:09:21,870
(آيزاك) وعد أشباح القبو
بأننا لن نحصل على سخان مياه جديد
189
00:09:21,954 --> 00:09:23,622
حسناً، ماذا لو قلت إنني لا أهتم
190
00:09:23,747 --> 00:09:27,251
بما يعد به شخص خفي
مجموعة أخرى من الأشخاص الخفيين؟
191
00:09:27,417 --> 00:09:30,879
أرجوكِ يا (سامانثا)
أحتاج إلى هذه الانتخابات، إنها تعني كل شيء
192
00:09:31,004 --> 00:09:32,756
ونحن بحاجة إلى سخان مياه يعمل
193
00:09:33,006 --> 00:09:36,051
لدينا ضيوف، والسخان الحالي
لا يمكنه مواكبة الطلب
194
00:09:36,176 --> 00:09:41,557
أو يمكننا ببساطة ملء حوض استحمام واحد
والسماح لضيوفكم بالتناوب
195
00:09:41,682 --> 00:09:43,392
هكذا كنا نحمم كلاب الصيد لدينا
196
00:09:43,517 --> 00:09:46,144
ليس كلاب العروض بالطبع
بل كلاب صيد الحمام
197
00:09:46,270 --> 00:09:48,605
حسناً، يبدو أننا أمام طريق مسدود، صحيح؟
198
00:09:48,772 --> 00:09:52,109
أحتاج إلى حسم هذا الترشيح
وأنتم تحتاجون إلى سخان المياه الجديد هذا
199
00:09:52,192 --> 00:09:54,194
أو نمضي فقط في خطة كلاب صيد (هيتي)
200
00:09:54,361 --> 00:09:57,614
- والتي لا تزال مطروحة على الطاولة
- ماذا لو...
201
00:09:57,990 --> 00:10:00,450
قمنا فقط بتأجيل سخان المياه ليوم واحد؟
202
00:10:00,576 --> 00:10:04,204
بهذه الطريقة، يمكنني إخبار أشباح القبو
أنني أقنعتكم بعدم المساس بالقديم
203
00:10:04,329 --> 00:10:07,749
ومن ثم، بعد أن أفوز في الانتخابات
يمكننا إحضار سخان المياه الجديد
204
00:10:07,833 --> 00:10:09,334
لكن ألن يغضبوا لاحقاً فقط؟
205
00:10:09,501 --> 00:10:10,627
حسناً، سأتعامل مع ذلك حينها
206
00:10:10,752 --> 00:10:12,462
الشيء المهم هو الفوز في الانتخابات أولاً
207
00:10:12,629 --> 00:10:16,300
أو يمكنك فقط أن تكون قائداً حقيقياً
وتخبر ناخبيك بالحقيقة الصعبة الآن
208
00:10:16,425 --> 00:10:18,510
كأنكِ رمز للشجاعة
209
00:10:18,635 --> 00:10:21,930
عندما تخبرين (جاي) أن مرطبك
يكلف ثمانية دولارات فقط
210
00:10:22,556 --> 00:10:24,141
(جاي)، أفكر الآن
211
00:10:24,266 --> 00:10:27,311
أنه ربما ينبغي علينا تأجيل
تركيب سخان المياه ليوم واحد
212
00:10:27,519 --> 00:10:29,730
- لماذا يا عزيزتي؟
- أمور أشباح
213
00:10:32,232 --> 00:10:35,027
دائرة؟ قمر؟ كوكب!
214
00:10:35,193 --> 00:10:36,236
يا للهول
إنهما جيدان
215
00:10:36,361 --> 00:10:39,239
(بيلا)، هل تستمتعين بوقتكِ؟
(كايل)، أرجوك انقل
216
00:10:39,364 --> 00:10:42,326
إذاً هل تستمتعين بوقتكِ؟
(ساس) يسأل
217
00:10:42,909 --> 00:10:46,747
بالتأكيد، أعني أنا أنظر إلى غرفة فارغة
لكن عندما يحين دورنا
218
00:10:46,872 --> 00:10:48,373
أعتقد أن الأمر سيكون مثيراً جداً
219
00:10:48,540 --> 00:10:50,584
قرد كوكب القردة
220
00:10:51,543 --> 00:10:53,795
نقطة لفريق "الجميلة و(بيت)"
221
00:10:54,254 --> 00:10:56,590
حسناً، (ساس) و(بيلا)
حان دوركما
222
00:10:56,715 --> 00:11:00,927
(بيلا)، حان دوركِ للتخمين
لذا، (ساس)، إليك دليلك
223
00:11:01,303 --> 00:11:03,680
ليمون؟ أي نوع من الأدلة هو الليمون؟
224
00:11:03,805 --> 00:11:05,015
لا يمكنه قول ذلك بصوت عالٍ
هذا غش
225
00:11:05,098 --> 00:11:06,516
- هي لا تستطيع سماعي يا (بيت)
- صحيح
226
00:11:06,767 --> 00:11:09,227
ما الخطب في دليلي؟
الليمون كان زينتي المفضلة
227
00:11:09,269 --> 00:11:11,521
لذا، توقف عن التذمر
وابدأ في التمثيل الصامت
228
00:11:11,647 --> 00:11:13,231
عزيزتي، كان ذلك جيداً
229
00:11:13,690 --> 00:11:15,317
هل الموعد لا يزال قائماً، أم...
230
00:11:15,525 --> 00:11:20,155
(كايل)
(كايل)، اضبط المؤقت على 60 ثانية
231
00:11:22,783 --> 00:11:25,118
حسناً، ابدأ
232
00:11:27,663 --> 00:11:28,955
تركيب مصباح كهربائي؟
233
00:11:29,414 --> 00:11:30,749
لماذا تلوي يدك بهذا الشكل؟
234
00:11:30,916 --> 00:11:32,834
هكذا تخرجه من الشجرة
235
00:11:32,959 --> 00:11:35,796
- لا إشارات لفظية
- هل هو سنجاب؟
236
00:11:35,962 --> 00:11:39,341
- من يسحب سنجاباً من شجرة؟
- حسناً، جرب هذا
237
00:11:40,175 --> 00:11:42,260
- إدارة مقبض باب؟
- لا...
238
00:11:42,761 --> 00:11:44,388
تنظيف كوب؟
239
00:11:45,347 --> 00:11:47,557
- لحظة، لماذا توقفت عن فعل ذلك؟
- إنها لا تفهم الإشارة
240
00:11:47,724 --> 00:11:49,935
حسناً، ربما لعبة التمثيل الصامت
لم تكن أفضل فكرة
241
00:11:50,102 --> 00:11:51,770
لا بأس، لقد فهمنا الأمر يا (بيت)
242
00:11:52,813 --> 00:11:55,357
- ما الذي يحدث الآن؟
- (ساس) ينفجر غضباً في وجه (بيت) نوعاً ما
243
00:11:55,482 --> 00:11:56,650
حسناً، لا تخبرها بذلك
244
00:11:56,817 --> 00:12:00,987
انظروا، كان هذا ممتعاً جداً
لكن ربما نتوقف عند هذا الحد؟
245
00:12:01,154 --> 00:12:03,448
أعتقد أننا نحتاج فقط دليلاً مختلفاً
حسناً؟
246
00:12:03,490 --> 00:12:04,616
(كايل) لم يكن حقاً يفهم ذلك
247
00:12:04,741 --> 00:12:08,537
أنا أفعل ذلك بالضبط كما تفعل...
كيف لا يكون هذا عصر ليمونة؟
248
00:12:08,662 --> 00:12:09,705
والآن، قالها بصوت عالٍ
249
00:12:09,746 --> 00:12:12,290
- هذه في الواقع نقطة لصالحنا
- وانتهى الوقت
250
00:12:12,791 --> 00:12:13,917
كانت تلك كارثة
251
00:12:14,084 --> 00:12:16,002
- قال إنها كانت كارثة
- بجدية؟
252
00:12:16,378 --> 00:12:18,213
يا إلهي يا رجل
أظهر بعض الحكمة
253
00:12:20,298 --> 00:12:24,177
حسناً أنتما الاثنان
أي كلمات أخيرة قبل أن نصوت؟
254
00:12:24,344 --> 00:12:25,846
تذكروا فقط من هو المسؤول
255
00:12:26,012 --> 00:12:29,975
عن إنقاذ سخان مياهنا العزيز جداً
وقرقراته الثمينة
256
00:12:30,475 --> 00:12:32,519
بعض الناس يسمونني ملك القرقرة
257
00:12:32,686 --> 00:12:35,897
أجل، إنهم محقون
ملك القرقرة!
258
00:12:36,106 --> 00:12:38,775
ملك القرقرة! ملك القرقرة!
259
00:12:38,900 --> 00:12:40,402
ظننت أنه كان من المفترض
أن نركب هذا غداً
260
00:12:41,278 --> 00:12:44,531
أجل، لكن أنا و(تريسي)
لدينا موعد نهاري هذا غداً
261
00:12:44,865 --> 00:12:47,367
معالِجة الأزواج
تعتقد أنه قد يكون نقطة تحول
262
00:12:47,659 --> 00:12:49,453
إنه سخان مياه جديد
263
00:12:49,578 --> 00:12:52,247
هل هو كذلك حقاً؟
يمكن أن يكون منعّم مياه
264
00:12:52,372 --> 00:12:54,166
أو أحد تلك المراحيض
اليابانية على أي
265
00:12:54,207 --> 00:12:56,001
حال، أعتقد أننا كنا
على وشك التصويت
266
00:12:56,126 --> 00:12:58,462
ولكن لماذا
قد يكون هناك سخان مياه جديد
267
00:12:58,587 --> 00:13:01,882
إذا جعل (آيزاك) (سام) و(جاي)
يوافقان على الاحتفاظ بالقديم؟
268
00:13:02,007 --> 00:13:03,884
أعتقد أنني أعرف ما حدث
269
00:13:04,217 --> 00:13:08,346
- تعرفين؟
- أجل، ذلك واضح تماماً
270
00:13:09,639 --> 00:13:13,018
(سام) اللعينة
طعنت (آيزاك) في ظهره
271
00:13:13,185 --> 00:13:14,686
كان لديك اتفاق معها
272
00:13:14,811 --> 00:13:18,982
وقررت هي أن تلقي بكذبة كبيرة
قيمتها عشرة دولارات عليه
273
00:13:20,275 --> 00:13:22,152
تلك الساحرة
كيف تجرؤ على فعل ذلك؟
274
00:13:23,195 --> 00:13:26,406
لنصعد إلى هناك
ونصيب جميع ضيوفها بالكوليرا!
275
00:13:26,573 --> 00:13:29,785
- ماذا؟ أو، أو، أو...
- أجل
276
00:13:31,369 --> 00:13:33,663
أو ننسى الماضي فحسب؟
277
00:13:36,208 --> 00:13:39,085
أنا أمزح بالطبع
لننفذ خطة الكوليرا
278
00:13:39,211 --> 00:13:41,254
أجل! كوليرا!
279
00:13:41,505 --> 00:13:44,633
- كوليرا! كوليرا!
- كوليرا
280
00:13:48,802 --> 00:13:50,303
أجل يا أمي
الأمور جيدة
281
00:13:50,470 --> 00:13:53,723
حسناً...
اضطررنا لإنفاق الكثير على سخان مياه جديد
282
00:13:53,848 --> 00:13:56,893
لكن نأمل أن تكون هذه آخر مفاجأة
لفترة من الوقت
283
00:13:57,060 --> 00:14:01,856
ماذا؟ (بيلا)؟ هل تواعد أي شخص؟
ليس على حد... علمي
284
00:14:01,981 --> 00:14:04,359
هذا ذكي، فكرة جيدة يا (ستيف)
285
00:14:04,442 --> 00:14:06,444
حسناً، توجهوا أنتم
الثلاثة إلى غرف
286
00:14:06,528 --> 00:14:08,988
الضيوف وأصيبوا بالكوليرا
أي شخص لديه نبض
287
00:14:09,239 --> 00:14:12,158
البقية منا سيتفرقون في الطابق الرئيسي
288
00:14:12,325 --> 00:14:14,911
- ما الذي يجري؟
- حسناً، قصة مضحكة في الواقع
289
00:14:15,036 --> 00:14:18,665
(سامانثا) خانتنا
لذا نحن نوعاً ما هنا للانتقام من خلال...
290
00:14:18,790 --> 00:14:21,167
كما تعلمين...
إصابة الجميع بالكوليرا
291
00:14:22,585 --> 00:14:24,838
لحظة، لأنهم سيحصلون على سخان مياه جديد؟
292
00:14:24,963 --> 00:14:27,799
ليس هذا فقط
بل لأنها خدعتنا
293
00:14:27,966 --> 00:14:31,845
- ونكثت بوعدها لـ(آيزاك)
- نكثت بوعدها لـ(آيزاك)؟
294
00:14:31,970 --> 00:14:33,805
هذا لا يبدو كشيء قد تفعله (سام)
295
00:14:33,930 --> 00:14:35,765
ومع ذلك
ها نحن ذا
296
00:14:35,890 --> 00:14:41,479
الآن، لنبدأ في إصابة الجميع بالكوليرا
وتدمير عمل (سام) و(جاي)
297
00:14:41,604 --> 00:14:44,148
أشعر فقط أنه مع إدراج (وودستون)
في قائمة أماكن المبيت والإفطار تلك
298
00:14:44,274 --> 00:14:46,526
الأمور أخيراً تتحسن بالنسبة لنا
299
00:14:46,693 --> 00:14:50,238
- الآن، لنجعلهم يدفعون الثمن
- أجل!
300
00:14:50,321 --> 00:14:53,741
(آيزاك)، افعل شيئاً
(سام) و(جاي) صديقاك
301
00:14:53,867 --> 00:14:57,036
ها نحن ذا، البط في البركة
302
00:14:57,203 --> 00:15:00,665
آمل أن تعمل مراحيضك
بشكل أفضل من سخان المياه الخاص بك يا (جاي)
303
00:15:00,832 --> 00:15:03,585
لا، لا، لا، أوقفوا هذا
هذا فظيع
304
00:15:03,710 --> 00:15:07,338
انتظروا! لقد كذبت
(سامانثا) بريئة
305
00:15:08,172 --> 00:15:09,382
عمّ تتحدث؟
306
00:15:09,507 --> 00:15:13,177
حسناً، هي لم تعِدني أبداً
بأنها ستحتفظ بسخان المياه القديم
307
00:15:13,344 --> 00:15:16,097
- لقد أخبرتكم فحسب أنها فعلت
- لكن لماذا فعلتَ ذلك؟
308
00:15:16,514 --> 00:15:18,266
لأنني أردت الفوز في الانتخابات
309
00:15:18,516 --> 00:15:21,144
خطتي كانت تأمين أصواتكم ومن ثم...
310
00:15:21,728 --> 00:15:23,479
حسناً، التعامل مع العواقب لاحقاً
311
00:15:24,355 --> 00:15:26,482
إذاً كنت تريد خداعنا فقط؟
312
00:15:26,608 --> 00:15:30,278
لقد مرت 250 سنة، احتجت إلى فوز
أعني، هذا جنون
313
00:15:30,403 --> 00:15:32,989
ذلك المتنفس من فمه (جون آدامز) أصبح رئيساً
314
00:15:33,364 --> 00:15:35,909
وأنا لا أستطيع حتى أن أصبح مرشحاً
315
00:15:35,950 --> 00:15:39,370
للتنافس في الانتخابات
العامة لممثل الأشباح
316
00:15:39,704 --> 00:15:45,001
كدنا نؤذي
مجموعة من الأشخاص الأبرياء بسبب أكاذيبك
317
00:15:45,793 --> 00:15:49,297
أنا فقط أشكر اللّه أنه لم يتأذَ أحد
318
00:15:51,716 --> 00:15:55,053
حسناً، هذا ليس خطأنا
319
00:15:57,263 --> 00:15:58,890
معدتي تؤلمني
320
00:15:59,515 --> 00:16:03,978
مرحباً يا رفاق، أردت فقط المجيء
والاعتذار عن الموعد في وقت سابق
321
00:16:04,103 --> 00:16:05,813
ماذا تقول؟ لا بأس
322
00:16:06,064 --> 00:16:09,150
وسأقول ما نفكر فيه جميعاً
(كايل)... لقد أفسد الأمر
323
00:16:09,484 --> 00:16:12,445
كان عليه تقليدي فحسب
الأمر سهل جداً، أليس كذلك؟
324
00:16:12,570 --> 00:16:15,198
هيا
إنه غبي جداً، (كايل) سيء
325
00:16:16,199 --> 00:16:19,202
صحيح، أجل لا
لقد كان ذلك خطأ (كايل) بالكامل
326
00:16:19,327 --> 00:16:20,620
في المرة القادمة
أقترح أن نستعين بـ(سام)
327
00:16:20,745 --> 00:16:23,706
(سام) تعرف كيف تعصر ليمونة
على عكس (كايل)
328
00:16:23,831 --> 00:16:26,167
المرة القادمة؟
لن تكون هناك مرة قادمة
329
00:16:26,250 --> 00:16:28,795
- (ألبرتا)
- لا، هو يحتاج إلى بعض الصراحة القاسية
330
00:16:29,587 --> 00:16:33,049
يا عزيزي، لم يكن هذا خطأ (كايل)
حبيبتك لا تستطيع رؤيتك
331
00:16:33,174 --> 00:16:35,051
أنتما ثنائي ليلي
332
00:16:35,218 --> 00:16:38,429
وإذا كنت تعتقد أن الأمر سيكون أكثر من ذلك
فسوف تصاب بخيبة أمل شديدة
333
00:16:38,930 --> 00:16:41,224
أجل، لا أعرف إذا كنت سأقول الصراحة
بكل هذه الفظاظة
334
00:16:41,391 --> 00:16:46,270
لكنني، أتفق معها
أعني، (بيلا) امرأة حية
335
00:16:46,396 --> 00:16:51,192
- وأنت متّ قبل 500 عام
- إذاً ماذا تقولان؟
336
00:16:51,275 --> 00:16:54,070
نقول أن (بيلا) رائعة، وأنت كذلك
337
00:16:54,487 --> 00:16:57,156
لكن ربما كليكما تستحقان أكثر من ذلك
338
00:16:59,742 --> 00:17:00,994
لكن عمل (كايل) مع الليمون...
339
00:17:01,119 --> 00:17:03,204
أجل، هو بالتأكيد كان يفتقر إلى الكثير
340
00:17:03,955 --> 00:17:07,291
- إلى أين تأخذيننا؟
- سترون
341
00:17:09,252 --> 00:17:13,256
- ما كل هذا؟
- إنها جنازة لسخان المياه
342
00:17:13,548 --> 00:17:16,968
هذا لا يعوض عما فعلته بكم
ولا أحاول كسب أصواتكم
343
00:17:17,135 --> 00:17:18,636
أدرك أن تلك الفرصة قد ضاعت بالفعل
344
00:17:18,970 --> 00:17:21,139
لكنكم جميعاً فقدتم شيئاً مهماً لكم
345
00:17:21,431 --> 00:17:23,391
وهذا يستحق تخصيص لحظة للاعتراف به
346
00:17:23,516 --> 00:17:28,479
مذهل! لم يحظ أي منا بجنازة خاصة به
ونحن بشر
347
00:17:28,855 --> 00:17:33,818
- هذا أمر قابل للنقاش - أشعر
بالبرد يا (سام)، أنا أشعر بالبرد جداً
348
00:17:33,943 --> 00:17:38,031
- سيتحسن خلال بضع ساعات
- لقد مر عبري حرفياً
349
00:17:38,322 --> 00:17:40,992
لقد آلمني لدقيقة
أنا أسامحه
350
00:17:41,200 --> 00:17:45,246
إذا سمحتم لـ(ثور)
(ثور) لديه خطاب جاهز
351
00:17:47,331 --> 00:17:49,459
لقد كان مستيقظاً طوال الليل يعمل على هذا
352
00:17:54,005 --> 00:17:56,883
تعازيّ
353
00:18:02,388 --> 00:18:05,224
- أعتقد أن هذا كل شيء
- كان هذا جميلاً يا (ثور)
354
00:18:06,684 --> 00:18:08,853
لا أعلم إذا كان هذا هو الوقت المناسب
355
00:18:09,020 --> 00:18:12,899
لكن أقدم أصدق اعتذاراتي عن إلقاء
أجدادي لكم جميعاً في مقبرة جماعية
356
00:18:13,691 --> 00:18:14,734
هذا تفكير لطيف جداً
357
00:18:15,026 --> 00:18:20,531
- إذاً جعلت الحي يقيم جنازة لجهاز منزلي؟
- أفترض أنني فعلت
358
00:18:20,656 --> 00:18:23,451
هذا أكثر مما فعله (ديرك) في أربع سنوات
359
00:18:23,618 --> 00:18:24,952
ليس خطأي
360
00:18:25,661 --> 00:18:26,913
من الصعب طلب خدمات
361
00:18:27,038 --> 00:18:29,207
عندما ترفض السيدة
ذات الرائحة الطيبة
362
00:18:29,332 --> 00:18:31,626
التحدث معي لأنها
لا تحب أن يشمها أحد
363
00:18:32,418 --> 00:18:34,712
يبدو أن (آيزاك)
على علاقة جيدة جداً بها
364
00:18:34,879 --> 00:18:36,923
أعني، ستفعل أي شيء من أجله
365
00:18:37,131 --> 00:18:40,134
- حسناً، أنا لا أعتقد...
- إنه محق، إنها تنصاع لأهوائي
366
00:18:40,468 --> 00:18:45,223
- لقد جعلها تكتب كتاباً عنه
- تباً لذلك
367
00:18:45,473 --> 00:18:47,683
لقد ارتكب (آيزاك) خطأ
لكنه اعترف بذلك
368
00:18:47,809 --> 00:18:50,269
ومن يهتم إذا كان مغروراً يتحدث كثيراً؟
369
00:18:50,394 --> 00:18:54,440
- إنه يحقق النتائج
- لحظة، ماذا يحدث؟
370
00:18:54,690 --> 00:18:58,152
من يؤيد أن يكون (آيزاك) هو مرشح القبو؟
371
00:18:58,611 --> 00:19:00,279
- نعم
- نعم!
372
00:19:00,404 --> 00:19:05,159
يا إلهي، لقد فعلتها لقد فزت
فزتُ حرفياً
373
00:19:05,326 --> 00:19:07,745
هذه ليست حصيلة أصواتي
هذا ما حدث بالفعل
374
00:19:10,581 --> 00:19:11,833
أرجوك توقف
375
00:19:22,133 --> 00:19:24,301
حسناً، لقد وصلنا أخيراً إلى (باريس)
376
00:19:24,510 --> 00:19:27,429
لقد شاهدت (اميلي) و(مولان روج)
قبل الذهاب إلى السرير
377
00:19:27,513 --> 00:19:29,348
للتأكد من نجاح الأمر هذه المرة
378
00:19:32,184 --> 00:19:33,227
- يجب أن نتحدث...
- كنت أفكر...
379
00:19:33,394 --> 00:19:36,230
- لا، حسناً
- أنت أولاً
380
00:19:38,274 --> 00:19:41,443
اسمعي، أنا معجب بك حقاً، لكن...
381
00:19:41,569 --> 00:19:44,196
- لكن هذا أمر جنوني؟
- أجل
382
00:19:44,905 --> 00:19:49,410
أنتِ مذهلة
وتستحقين أن تكوني مع شخص يمكنك التفاعل معه
383
00:19:49,577 --> 00:19:51,370
خلال ساعات الاستيقاظ
384
00:19:51,495 --> 00:19:54,331
حسناً، هذا معيار منخفض
ولكن شكراً لك يا (ساس)
385
00:19:55,040 --> 00:19:56,458
أنت مذهل أيضاً
386
00:19:57,126 --> 00:20:01,172
أعتقد أن كلينا مررنا بوقت عصيب
من ناحية المواعدة، مؤخراً
387
00:20:01,338 --> 00:20:05,176
- أجل
- لعل الشعور بالابتعاد عن الواقع كان مريحاً
388
00:20:05,676 --> 00:20:07,136
لكنني كنت أنام كثيراً
389
00:20:07,219 --> 00:20:09,138
لم أكن أنام على الإطلاق
أنا مرهق
390
00:20:09,221 --> 00:20:10,681
أعتقد أنني أفرط في استخدام الميلاتونين
391
00:20:13,142 --> 00:20:17,229
- حسناً، إذاً... هذا جيد
- أجل
392
00:20:17,730 --> 00:20:21,108
وأياً كان من سينتهي بكِ الأمر معه
فهو رجل محظوظ
393
00:20:21,984 --> 00:20:24,153
هل تعلمين من الذي لا يزال أعزباً؟
ابني (إريك)
394
00:20:25,112 --> 00:20:29,158
آسفة، هذه والدة حبيبي السابق
لا بد أنني أشعر بالذنب
395
00:20:29,283 --> 00:20:32,161
لأنها تستمر في الظهور في أحلامي
بعد أن انفصلت عنه
396
00:20:32,244 --> 00:20:34,663
سيعاملكِ كملكة
397
00:20:34,788 --> 00:20:37,499
هل تود الذهاب لتفقد برج (إيفل) كصديقين؟
398
00:20:37,750 --> 00:20:38,834
أود ذلك حقاً
399
00:20:40,502 --> 00:20:44,298
هل رأيت حساب تقاعده؟
إنه يودع فيه المال بانتظام
45089
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.