Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:22,000 --> 00:01:24,000
Hey, Turtle.
2
00:01:36,000 --> 00:01:43,000
Shh. I'm Mabel, and I'm gonna get you out of here.
3
00:02:06,000 --> 00:02:13,000
Hey, you! What's in that bag?
4
00:02:13,000 --> 00:02:18,000
Hey, hey! Come back here! I'm talking to you!
5
00:02:18,000 --> 00:02:22,000
Uh, Mabel? Whatcha doing?
6
00:02:22,000 --> 00:02:24,000
Is that the Mabel?
7
00:02:24,000 --> 00:02:25,000
It is.
8
00:02:25,000 --> 00:02:27,000
Her bag! It's moving!
9
00:02:27,000 --> 00:02:29,000
She's doing it again!
10
00:02:29,000 --> 00:02:30,000
Mabel, give it to me.
11
00:02:30,000 --> 00:02:32,000
Mabel, sweetie, come here.
12
00:02:32,000 --> 00:02:34,000
Come here, young lady.
13
00:02:34,000 --> 00:02:38,000
Easy, easy. Just give us the bag. Stay still.
14
00:02:38,000 --> 00:02:40,000
Get her!
15
00:02:40,000 --> 00:02:42,000
She is so agile!
16
00:02:42,000 --> 00:02:44,000
Stop, young lady!
17
00:02:44,000 --> 00:03:00,000
Mabel, what were you thinking?
18
00:03:00,000 --> 00:03:02,000
There's no reason. They apply to everyone, including you.
19
00:03:02,000 --> 00:03:06,000
You're part of a big class, and that means you need to go over.
20
00:03:06,000 --> 00:03:08,000
Not that you're over and over again.
21
00:03:08,000 --> 00:03:11,000
I know you love animals, Mabel, but you bit someone.
22
00:03:11,000 --> 00:03:13,000
You cannot bite people.
23
00:03:13,000 --> 00:03:15,000
That is not something I should have to say.
24
00:03:15,000 --> 00:03:20,000
Mom, I gotta get back to work.
25
00:03:20,000 --> 00:03:22,000
Can you take her for a few hours? Thanks.
26
00:03:22,000 --> 00:03:39,000
So, what'd they book you for this time?
27
00:03:39,000 --> 00:03:44,000
The outlaw's life is pretty lonely, huh?
28
00:03:44,000 --> 00:03:56,000
All right. You leave me no choice. Come on.
29
00:03:56,000 --> 00:03:57,000
Come on.
30
00:04:20,000 --> 00:04:28,000
When I was 12, I punched Susie Perkins in the face.
31
00:04:28,000 --> 00:04:33,000
I used to get really mad, but not anymore.
32
00:04:33,000 --> 00:04:35,000
You want to know my secret?
33
00:04:35,000 --> 00:04:49,000
You just have to be very still, and watch, and listen.
34
00:04:49,000 --> 00:04:51,000
Shh.
35
00:05:49,000 --> 00:05:54,000
Feel better?
36
00:05:54,000 --> 00:06:00,000
That's what nature does.
37
00:06:00,000 --> 00:06:05,000
It's hard to be mad when you feel like you're part of something big.
38
00:06:05,000 --> 00:06:15,000
Grandma, can I come here every day?
39
00:06:15,000 --> 00:06:16,000
Anytime you want.
40
00:06:17,000 --> 00:06:19,000
It could be our special place.
41
00:06:20,000 --> 00:06:22,000
You and me.
42
00:06:24,000 --> 00:06:53,980
Oh, my God.
43
00:06:54,000 --> 00:07:02,820
No matter what happens, you've always got this glade.
44
00:07:02,820 --> 00:07:17,300
Gotta go, Grandma.
45
00:07:21,360 --> 00:07:24,540
That girl thinks she's the queen of the neighborhood.
46
00:07:24,540 --> 00:07:28,360
She's got the hottest track near town.
47
00:07:28,360 --> 00:07:30,660
That girl, she holds her head...
48
00:07:30,660 --> 00:07:31,220
Safety, check.
49
00:07:31,220 --> 00:07:31,700
Check.
50
00:07:31,700 --> 00:07:35,640
I think I want to be your best friend now.
51
00:07:35,640 --> 00:07:38,520
Rebel girl, Rebel girl.
52
00:07:38,520 --> 00:07:39,320
Hey!
53
00:07:39,320 --> 00:07:40,820
Stop!
54
00:07:40,820 --> 00:07:42,940
Clear to proceed with ignition.
55
00:07:42,940 --> 00:07:44,000
Safety's off.
56
00:07:44,000 --> 00:07:45,040
Earmops.
57
00:07:45,040 --> 00:07:46,300
PP, check.
58
00:07:46,860 --> 00:07:53,960
Okay, ignition in five, four, three, two, one...
59
00:07:53,960 --> 00:07:56,360
Everyone!
60
00:07:56,360 --> 00:07:58,720
Stop what you're doing!
61
00:07:58,720 --> 00:08:00,020
This is canceled!
62
00:08:00,020 --> 00:08:01,120
Hey, put that down!
63
00:08:01,120 --> 00:08:02,640
Hey, get off the beaver dam!
64
00:08:02,640 --> 00:08:03,860
It's full of dynamite!
65
00:08:03,860 --> 00:08:05,980
Then come take it out!
66
00:08:05,980 --> 00:08:06,740
We can't!
67
00:08:06,740 --> 00:08:08,240
Fine, I'll take it out!
68
00:08:08,240 --> 00:08:09,780
Don't do that!
69
00:08:09,900 --> 00:08:10,740
Relax, everyone.
70
00:08:10,740 --> 00:08:12,900
I'll take care of this.
71
00:08:12,900 --> 00:08:18,720
Mabel.
72
00:08:18,720 --> 00:08:20,040
Mayor Jerry.
73
00:08:20,040 --> 00:08:20,840
How's the arm?
74
00:08:20,840 --> 00:08:22,020
Come find out.
75
00:08:22,020 --> 00:08:24,420
What are you going to wake up, Jerry?
76
00:08:24,420 --> 00:08:25,200
Why are you even here, Mabel?
77
00:08:25,200 --> 00:08:26,080
We have things to do.
78
00:08:26,080 --> 00:08:26,800
A freeway to build.
79
00:08:26,800 --> 00:08:27,900
We have cars that need to move.
80
00:08:27,900 --> 00:08:28,920
People who need to get to work.
81
00:08:28,920 --> 00:08:29,700
Mabel!
82
00:08:29,820 --> 00:08:32,160
I can't keep having this argument with you all the time.
83
00:08:32,160 --> 00:08:34,060
We don't have this argument all the time.
84
00:08:34,060 --> 00:08:35,100
People love highways.
85
00:08:35,100 --> 00:08:36,480
They love getting places back.
86
00:08:36,480 --> 00:08:37,540
Today is my day.
87
00:08:37,540 --> 00:08:38,720
It's not your day.
88
00:08:38,720 --> 00:08:40,180
My mother lives here.
89
00:08:40,180 --> 00:08:41,600
I need you to...
90
00:08:41,600 --> 00:08:42,360
Seriously, Jerry.
91
00:08:42,360 --> 00:08:43,280
This is illegal.
92
00:08:43,280 --> 00:08:45,500
How are you just going to blow up a pond full of animals?
93
00:08:45,500 --> 00:08:47,360
Because there are no animals.
94
00:08:47,360 --> 00:08:47,960
Oh, oh.
95
00:08:47,960 --> 00:08:52,540
You just got to be, like, very still, and watch, and listen.
96
00:08:54,140 --> 00:08:58,720
No, you don't under...
97
00:08:58,720 --> 00:08:59,240
Shh, shh, shh, shh.
98
00:08:59,300 --> 00:09:00,320
You got to give it a sec, Jerry.
99
00:09:00,320 --> 00:09:09,060
Hey, babe.
100
00:09:09,060 --> 00:09:10,080
I might be home late.
101
00:09:10,080 --> 00:09:10,720
Ugh.
102
00:09:10,720 --> 00:09:11,160
Wait.
103
00:09:11,160 --> 00:09:12,500
Where are the animals?
104
00:09:12,500 --> 00:09:14,300
I was just here a few days ago.
105
00:09:14,300 --> 00:09:15,700
We don't have time for this, kid.
106
00:09:15,700 --> 00:09:16,440
I'm 19.
107
00:09:16,440 --> 00:09:17,020
Whatever.
108
00:09:17,020 --> 00:09:18,200
Get off the dam.
109
00:09:18,200 --> 00:09:20,200
I'm not going anywhere.
110
00:09:20,200 --> 00:09:22,000
And there's nothing you can do.
111
00:09:22,180 --> 00:09:23,080
Sorry, kid.
112
00:09:23,080 --> 00:09:24,660
Stop.
113
00:09:24,660 --> 00:09:25,400
Let me go.
114
00:09:25,400 --> 00:09:27,240
No one even wants your stupid highway.
115
00:09:27,240 --> 00:09:29,180
Everyone wants my stupid highway.
116
00:09:29,300 --> 00:09:30,640
That's why I'm going to get re-elected.
117
00:09:30,640 --> 00:09:32,660
Jerry, you can't just take their homes.
118
00:09:32,660 --> 00:09:32,980
Look.
119
00:09:32,980 --> 00:09:33,580
Tell you what.
120
00:09:33,580 --> 00:09:34,500
Start a petition.
121
00:09:34,500 --> 00:09:35,440
Get some signatures.
122
00:09:35,440 --> 00:09:36,760
Then I'll hear you out.
123
00:09:36,760 --> 00:09:39,080
You got 48 hours till we pour the concrete.
124
00:09:39,080 --> 00:09:40,080
Starting...
125
00:11:27,180 --> 00:11:32,180
The Beaverton Beltway will be my proudest accomplishment as mayor.
126
00:11:32,180 --> 00:11:37,180
Finally connecting Beaverton to itself.
127
00:11:37,180 --> 00:11:41,180
I love animals almost as much as I love Beaverton.
128
00:11:41,180 --> 00:11:46,180
We were very careful to locate the beltway only across land that wasn't home to any wildlife.
129
00:11:46,180 --> 00:11:48,180
It's why the state gave us permission to build.
130
00:11:48,180 --> 00:11:50,180
We went through several rounds.
131
00:11:50,180 --> 00:11:53,180
Only across land that wasn't home to any wildlife.
132
00:12:01,180 --> 00:12:02,180
I need your help!
133
00:12:02,180 --> 00:12:04,180
I don't go by dog.
134
00:12:04,180 --> 00:12:05,180
Right, right, right.
135
00:12:05,180 --> 00:12:07,180
Dr. Sam, I know Jerry has permission to destroy the Glade.
136
00:12:07,180 --> 00:12:09,180
But something doesn't add up.
137
00:12:09,180 --> 00:12:11,180
Mabel, I'm in the middle of class.
138
00:12:11,180 --> 00:12:13,180
Sup, Mabel?
139
00:12:13,180 --> 00:12:15,180
A class that you are enrolled in.
140
00:12:15,180 --> 00:12:17,180
Notwithstanding your repeated absences.
141
00:12:17,180 --> 00:12:20,180
Look, I understand your passion.
142
00:12:20,180 --> 00:12:21,180
I do.
143
00:12:21,180 --> 00:12:22,180
But you're failing my class.
144
00:12:22,180 --> 00:12:24,180
You're breaking your bones.
145
00:12:24,180 --> 00:12:27,180
This obsession with the Glade is ruining your life.
146
00:12:27,180 --> 00:12:29,180
But Dr. Sam, we're running out of time.
147
00:12:29,180 --> 00:12:31,180
My dear, you won't be in college forever.
148
00:12:31,180 --> 00:12:33,180
You need a plan for the future.
149
00:12:33,180 --> 00:12:34,180
But what about the Glade's future?
150
00:12:34,180 --> 00:12:36,180
The mayor's acting like the animals are gone, but I'm not buying it.
151
00:12:36,180 --> 00:12:38,180
Mabel, the mayor is right.
152
00:12:38,180 --> 00:12:39,180
What?
153
00:12:39,180 --> 00:12:41,180
Those animals are gone.
154
00:12:41,180 --> 00:12:44,180
They left after the resident beaver moved out.
155
00:12:44,180 --> 00:12:46,180
But what does that mean?
156
00:12:47,180 --> 00:12:52,180
Oh, I know how hard it's been for you since your grandma passed.
157
00:12:52,180 --> 00:12:57,180
But Mabel, you can't save that place.
158
00:12:57,180 --> 00:13:00,180
Only a beaver can.
159
00:13:00,180 --> 00:13:01,180
Wait, what?
160
00:13:01,180 --> 00:13:03,180
A beaver can save the Glade?
161
00:13:03,180 --> 00:13:04,180
Oh, well, of course.
162
00:13:04,180 --> 00:13:06,180
It's a keystone species.
163
00:13:06,180 --> 00:13:11,180
It just takes one to dam a stream, maintain the dam, and pretty soon you've got a pond.
164
00:13:11,180 --> 00:13:13,180
A pond full of animals, of course.
165
00:13:13,180 --> 00:13:18,180
So if I bring a beaver back to the Glade, all the other animals will come back.
166
00:13:18,180 --> 00:13:19,180
Maybe.
167
00:13:19,180 --> 00:13:21,180
And Jerry won't be able to build there.
168
00:13:21,180 --> 00:13:23,180
One beaver can save the Glade.
169
00:13:23,180 --> 00:13:24,180
Theoretically, yes.
170
00:13:24,180 --> 00:13:25,180
I mean, you're stacking a--
171
00:13:25,180 --> 00:13:26,180
Thanks, Dad.
172
00:13:26,180 --> 00:13:27,180
Gotta go find a beaver.
173
00:13:27,180 --> 00:13:28,180
We live in Beaverton.
174
00:13:28,180 --> 00:13:29,180
How hard could it be?
175
00:13:29,180 --> 00:13:39,180
One beaver.
176
00:13:39,180 --> 00:13:40,180
Just gotta get one beaver.
177
00:14:11,180 --> 00:14:12,180
I'm gonna go find a beaver.
178
00:16:15,180 --> 00:16:16,180
No, come back!
179
00:16:16,180 --> 00:16:22,180
No, no, no!
180
00:16:31,180 --> 00:16:34,180
Hey, stop!
181
00:16:34,180 --> 00:16:37,180
Kidnappers!
182
00:16:45,180 --> 00:16:47,180
Bring that beaver back!
183
00:16:47,180 --> 00:16:58,180
Huh?
184
00:18:26,180 --> 00:18:27,180
I'm gonna do that every time.
185
00:18:27,180 --> 00:18:29,180
Well, one of these days, I'll be right.
186
00:18:29,180 --> 00:18:31,180
Connor, how's Hopper 3?
187
00:18:31,180 --> 00:18:32,180
All good, boss.
188
00:18:32,180 --> 00:18:35,180
We just need to be careful.
189
00:18:35,180 --> 00:18:39,180
This technology must never fall into the wrong hands.
190
00:18:39,180 --> 00:18:40,180
What is this?
191
00:18:40,180 --> 00:18:41,180
No!
192
00:18:41,180 --> 00:18:42,180
Mabel?
193
00:18:42,180 --> 00:18:45,180
Dr. Sam, you're experimenting on animals?
194
00:18:45,180 --> 00:18:46,180
I'll handle her.
195
00:18:46,180 --> 00:18:47,180
Nisha, no.
196
00:18:47,180 --> 00:18:49,180
I don't know what you think you saw,
197
00:18:49,180 --> 00:18:50,180
but I can--
198
00:18:50,180 --> 00:18:51,180
Oh!
199
00:18:51,180 --> 00:18:53,180
You people are sick!
200
00:18:53,180 --> 00:18:54,180
No, no, no.
201
00:18:54,180 --> 00:18:55,180
There's a simple explanation.
202
00:18:55,180 --> 00:18:56,180
What have you done to him?
203
00:18:56,180 --> 00:18:57,180
Mabel, you're holding a robot.
204
00:18:58,180 --> 00:19:11,180
See?
205
00:19:11,180 --> 00:19:12,180
Not an animal.
206
00:19:12,180 --> 00:19:13,180
Now, just hand back a--
207
00:19:13,180 --> 00:19:14,180
First, tell me what this is.
208
00:19:14,180 --> 00:19:15,180
Okay, okay.
209
00:19:15,180 --> 00:19:17,180
We call it Hoppers.
210
00:19:17,180 --> 00:19:18,180
Hoppers?
211
00:19:18,180 --> 00:19:19,180
Mm-hmm.
212
00:19:19,180 --> 00:19:21,180
We use a proprietary mind-casting apparatus
213
00:19:21,180 --> 00:19:23,180
to hop or inhabit a lifelike replica body that--
214
00:19:23,180 --> 00:19:24,180
I don't know what that means!
215
00:19:24,180 --> 00:19:26,180
We put this into this.
216
00:19:26,180 --> 00:19:27,180
Yes, yes.
217
00:19:27,180 --> 00:19:28,180
This into this.
218
00:19:33,180 --> 00:19:34,180
Oh.
219
00:19:34,180 --> 00:19:37,180
So it's not a real beaver.
220
00:19:37,180 --> 00:19:38,180
Why would you make this?
221
00:19:38,180 --> 00:19:39,180
Why would we tell you?
222
00:19:39,180 --> 00:19:40,180
Mabel, it's okay.
223
00:19:40,180 --> 00:19:42,180
You see, Mabel, to help animals,
224
00:19:42,180 --> 00:19:44,180
we have to understand them.
225
00:19:44,180 --> 00:19:47,180
And the traditional methods just weren't working.
226
00:19:47,180 --> 00:19:51,180
Until one day I had an idea.
227
00:19:51,180 --> 00:19:56,180
I refined that idea.
228
00:19:56,180 --> 00:20:01,180
Hired two like-minded souls with relevant skill sets.
229
00:20:01,180 --> 00:20:04,180
And after years of work, we've done it, Mabel.
230
00:20:04,180 --> 00:20:06,180
They think we're them.
231
00:20:06,180 --> 00:20:08,180
Uh, so let me get this straight.
232
00:20:08,180 --> 00:20:10,180
You created a fake animal.
233
00:20:10,180 --> 00:20:11,180
Yes.
234
00:20:11,180 --> 00:20:14,180
Which makes the other animals think you're an animal.
235
00:20:14,180 --> 00:20:15,180
Yes!
236
00:20:15,180 --> 00:20:16,180
Whoa.
237
00:20:16,180 --> 00:20:17,180
You guys, this is like Avatar.
238
00:20:17,180 --> 00:20:19,180
This is nothing like Avatar.
239
00:20:19,180 --> 00:20:20,180
Just give me back!
240
00:20:20,180 --> 00:20:21,180
Put that down!
241
00:20:21,180 --> 00:20:23,180
That's my life's work in your hands.
242
00:20:23,180 --> 00:20:24,180
Oh, wait!
243
00:20:24,180 --> 00:20:25,180
Hold on!
244
00:20:25,180 --> 00:20:27,180
Dr. Sam, you could save the Glade.
245
00:20:27,180 --> 00:20:29,180
Uh, what do you mean?
246
00:20:29,180 --> 00:20:32,180
If you can talk to animals as an animal,
247
00:20:32,180 --> 00:20:35,180
you could find a beaver and get it to move back to the Glade.
248
00:20:35,180 --> 00:20:36,180
Out of the question!
249
00:20:36,180 --> 00:20:37,180
Why not?
250
00:20:37,180 --> 00:20:39,180
We do not interfere with the workings of nature.
251
00:20:39,180 --> 00:20:40,180
Look, we're on your side!
252
00:20:40,180 --> 00:20:43,180
Animals are losing their homes and you're not doing anything!
253
00:20:43,180 --> 00:20:44,180
Please, just give it back!
254
00:20:44,180 --> 00:20:50,180
Well, if you won't do it, I will.
255
00:20:50,180 --> 00:20:52,180
No, absolutely not!
256
00:20:54,180 --> 00:20:55,180
Sorry, Doc.
257
00:20:55,180 --> 00:20:56,180
I'll bring her right back.
258
00:21:00,180 --> 00:21:14,180
This is bad, this is so bad!
259
00:21:15,180 --> 00:21:17,180
Oh, can you hear me?
260
00:21:17,180 --> 00:21:18,180
Are you in there?
261
00:21:18,180 --> 00:21:21,180
Whoa, crazy.
262
00:21:21,180 --> 00:21:23,180
Oh, Mabel, we need to get you out of there now!
263
00:21:24,180 --> 00:21:25,180
Wait!
264
00:21:27,180 --> 00:21:28,180
Oh, nice.
265
00:21:28,180 --> 00:21:30,180
Look, Doc, I'm just gonna borrow it to--
266
00:21:30,180 --> 00:21:31,180
Grab her!
267
00:21:31,180 --> 00:21:32,180
Get back here!
268
00:21:32,180 --> 00:21:34,180
Okay, come here!
269
00:21:34,180 --> 00:21:35,180
How is she so agile?
270
00:21:35,180 --> 00:21:36,180
Stop it!
271
00:21:37,180 --> 00:21:39,180
It's locked on!
272
00:21:39,180 --> 00:21:40,180
I know!
273
00:21:41,180 --> 00:21:44,180
That's why you have to dock it!
274
00:21:44,180 --> 00:21:47,180
Block the exit!
275
00:21:47,180 --> 00:21:54,180
Mabel, come in!
276
00:21:54,180 --> 00:21:55,180
Come in!
277
00:21:55,180 --> 00:21:56,180
Dr. Sam?
278
00:21:56,180 --> 00:21:57,180
Mabel, you are not getting away.
279
00:21:57,180 --> 00:21:59,180
Nisha, she's headed for the south exit.
280
00:21:59,180 --> 00:22:00,180
Fire!
281
00:22:08,180 --> 00:22:09,180
Ah!
282
00:22:11,180 --> 00:22:12,180
Mabel, get back here!
283
00:22:12,180 --> 00:22:15,180
I know you want to save that glade, but this is not the way!
284
00:22:16,180 --> 00:22:17,180
And if you don't come back right now--
285
00:22:21,180 --> 00:22:23,180
She found the button.
286
00:22:23,180 --> 00:22:27,180
Nisha!
287
00:22:27,180 --> 00:22:28,180
Over here!
288
00:22:29,180 --> 00:22:42,180
Where'd she go? I didn't know I could move that fast. Just find her! Mabel! Mabel! Mabel! Mabel!
289
00:22:42,180 --> 00:22:53,180
Yes. Ah!
290
00:22:56,180 --> 00:22:59,180
Quiet down, food. My kids need to eat.
291
00:23:25,180 --> 00:23:26,180
Hey.
292
00:23:26,180 --> 00:23:31,180
And they were in the same den.
293
00:23:33,180 --> 00:23:34,180
Hey, how you doing, girl?
294
00:23:34,180 --> 00:23:35,180
What's up, what's up?
295
00:23:35,180 --> 00:23:36,180
I'm here to find my bird.
296
00:23:36,180 --> 00:23:37,180
Nice feathers.
297
00:23:37,180 --> 00:23:38,180
Are we vibing?
298
00:23:38,180 --> 00:23:39,180
Is this branch taking?
299
00:23:39,180 --> 00:23:40,180
I understand you!
300
00:23:40,180 --> 00:23:41,180
Ladies!
301
00:23:41,180 --> 00:23:42,180
So what you doing, lady?
302
00:23:43,180 --> 00:23:45,180
This is incredible!
303
00:23:45,180 --> 00:23:46,180
Hello!
304
00:23:46,180 --> 00:23:47,180
Hi!
305
00:23:47,180 --> 00:23:48,180
George here!
306
00:23:48,180 --> 00:23:49,180
What's up?
307
00:23:49,180 --> 00:23:50,180
Hey, rabbit!
308
00:23:50,180 --> 00:23:51,180
What's up, man?
309
00:23:51,180 --> 00:23:52,180
What's up, friend?
310
00:23:57,180 --> 00:23:58,180
Squirrel!
311
00:23:58,180 --> 00:23:59,180
Uh, yeah?
312
00:23:59,180 --> 00:24:01,180
Do you know where I could find a beaver?
313
00:24:01,180 --> 00:24:03,180
Well, you're a beaver.
314
00:24:04,180 --> 00:24:05,180
Yeah.
315
00:24:05,180 --> 00:24:06,180
I guess that's true.
316
00:24:06,180 --> 00:24:07,180
But, um...
317
00:24:09,180 --> 00:24:10,180
Here we go.
318
00:24:10,180 --> 00:24:12,180
Uh, hi!
319
00:24:12,180 --> 00:24:13,180
I just need two minutes of your time!
320
00:24:13,180 --> 00:24:14,180
Oh, hey!
321
00:24:14,180 --> 00:24:15,180
I'm just looking for one beaver!
322
00:24:15,180 --> 00:24:16,180
Sorry!
323
00:24:16,180 --> 00:24:17,180
Can you just...
324
00:24:18,180 --> 00:24:19,180
Uh-uh!
325
00:24:21,180 --> 00:24:22,180
Baby ducks!
326
00:24:22,180 --> 00:24:23,180
Please!
327
00:24:23,180 --> 00:24:25,180
Tell me where to find a beaver!
328
00:24:25,180 --> 00:24:28,180
Have you checked the stream?
329
00:24:29,180 --> 00:24:30,180
Uh...
330
00:24:30,180 --> 00:24:31,180
Uh, no.
331
00:24:31,180 --> 00:24:34,180
Where's the, uh...
332
00:24:35,180 --> 00:24:36,180
Got it!
333
00:24:36,180 --> 00:24:37,180
Thank you!
334
00:24:37,180 --> 00:24:38,180
I'm getting the glade back!
335
00:24:38,180 --> 00:24:39,180
Just hang on a little longer!
336
00:24:39,180 --> 00:24:40,180
I've got you!
337
00:24:40,180 --> 00:24:41,180
Good luck!
338
00:24:42,180 --> 00:24:43,180
What's that?
339
00:24:43,180 --> 00:24:45,180
It's an arrow, Ted.
340
00:24:49,180 --> 00:24:52,180
Beaver!
341
00:24:55,180 --> 00:24:56,180
So glad I found you!
342
00:24:57,180 --> 00:24:58,180
Me?
343
00:24:58,180 --> 00:24:59,180
Yeah!
344
00:24:59,180 --> 00:25:00,180
You're gonna save the glade!
345
00:25:00,180 --> 00:25:03,180
We have, like, one day to dam it up and make a pond, so...
346
00:25:03,180 --> 00:25:04,180
Let's go!
347
00:25:10,180 --> 00:25:11,180
You coming?
348
00:25:15,180 --> 00:25:16,180
We're running out of time!
349
00:25:16,180 --> 00:25:17,180
The glade!
350
00:25:17,180 --> 00:25:18,180
They're building a beltway on top of it!
351
00:25:18,180 --> 00:25:21,180
Uh-huh...
352
00:25:21,180 --> 00:25:22,180
The beltway!
353
00:25:22,180 --> 00:25:23,180
It-it's-it's for cars!
354
00:25:23,180 --> 00:25:24,180
Cars are...
355
00:25:24,180 --> 00:25:25,180
You know...
356
00:25:25,180 --> 00:25:26,180
You know cars?
357
00:25:26,180 --> 00:25:27,180
No.
358
00:25:27,180 --> 00:25:28,180
Doesn't matter.
359
00:25:28,180 --> 00:25:29,180
The point is, it's bad.
360
00:25:29,180 --> 00:25:30,180
We can stop it.
361
00:25:30,180 --> 00:25:31,180
You and me!
362
00:25:31,180 --> 00:25:32,180
What do you say?
363
00:25:32,180 --> 00:25:34,180
I should really get going.
364
00:25:35,180 --> 00:25:36,180
No, no, no, no, no!
365
00:25:36,180 --> 00:25:37,180
Come back!
366
00:25:37,180 --> 00:25:38,180
Just...
367
00:25:38,180 --> 00:25:39,180
I'm so sorry!
368
00:25:40,180 --> 00:25:41,180
Lunchtime!
369
00:25:41,180 --> 00:25:42,180
Oh, no!
370
00:25:42,180 --> 00:25:43,180
Yay!
371
00:25:45,180 --> 00:25:46,180
Put him down!
372
00:25:46,180 --> 00:25:47,180
Ow!
373
00:25:49,180 --> 00:25:50,180
Stop him!
374
00:25:53,180 --> 00:25:54,180
Let him go!
375
00:25:54,180 --> 00:25:55,180
I need this more than you need this!
376
00:25:55,180 --> 00:25:56,180
Okay, okay, okay, okay!
377
00:25:56,180 --> 00:25:57,180
Why?
378
00:25:58,180 --> 00:25:59,180
Why what?
379
00:25:59,180 --> 00:26:00,180
Why would I save his life?
380
00:26:01,180 --> 00:26:02,180
Yeah, why would you do that?
381
00:26:03,180 --> 00:26:04,180
She was gonna eat you!
382
00:26:04,180 --> 00:26:05,180
Well, yeah, she caught me.
383
00:26:05,180 --> 00:26:06,180
It's pawn rules.
384
00:26:07,180 --> 00:26:08,180
Pawn rules.
385
00:26:08,180 --> 00:26:09,180
Wait, I'm confused.
386
00:26:09,180 --> 00:26:10,180
How could you be cool with that?
387
00:26:10,180 --> 00:26:12,180
I mean, she's gonna eat someone.
388
00:26:12,180 --> 00:26:13,180
So...
389
00:26:13,180 --> 00:26:14,180
Um...
390
00:26:14,180 --> 00:26:15,180
Do you still wanna...
391
00:26:15,180 --> 00:26:16,180
Uh-huh.
392
00:26:25,180 --> 00:26:26,180
Uh-uh-uh.
393
00:26:26,180 --> 00:26:27,180
It's weird now.
394
00:26:27,180 --> 00:26:28,180
Well, I don't know.
395
00:26:28,180 --> 00:26:29,180
I guess I'm...
396
00:26:29,180 --> 00:26:30,180
I'm sorry?
397
00:26:30,180 --> 00:26:31,180
Okay.
398
00:26:31,180 --> 00:26:32,180
No, it's not okay.
399
00:26:32,180 --> 00:26:34,180
You broke the pawn rules.
400
00:26:34,180 --> 00:26:35,180
Now we have to see the king.
401
00:26:35,180 --> 00:26:36,180
There's a king?
402
00:26:37,180 --> 00:26:42,180
Look, she can't have gone too far.
403
00:26:42,180 --> 00:26:45,180
Connor, get out of the bird.
404
00:26:46,180 --> 00:26:47,180
You there?
405
00:26:49,180 --> 00:26:50,180
Mabel, where are you?
406
00:26:50,180 --> 00:26:51,180
Uh, yeah.
407
00:26:51,180 --> 00:26:56,180
So, I'm sorta in the mouth of a bear because I broke something called the pond rules.
408
00:26:56,180 --> 00:26:59,180
And now some animals are taking me to see the king.
409
00:26:59,180 --> 00:27:00,180
King?
410
00:27:00,180 --> 00:27:01,180
Hello?
411
00:27:01,180 --> 00:27:02,180
Did she say king?
412
00:27:02,180 --> 00:27:03,180
Animals don't have kings.
413
00:27:03,180 --> 00:27:04,180
Hey, I need a location.
414
00:27:04,180 --> 00:27:05,180
Now!
415
00:27:05,180 --> 00:27:06,180
I'm still there.
416
00:27:06,180 --> 00:27:07,180
Got it.
417
00:27:07,180 --> 00:27:08,180
It's...nowhere we've ever been.
418
00:27:09,180 --> 00:27:12,180
Mabel, you are in way too deep and you need to get your fuzzy little behind back here.
419
00:27:12,180 --> 00:27:13,180
I know.
420
00:27:13,180 --> 00:27:14,180
I will, okay?
421
00:27:14,180 --> 00:27:15,180
Once I get a beaver, to the glade.
422
00:27:15,180 --> 00:27:16,180
Listen to me.
423
00:27:16,180 --> 00:27:19,180
We do not use hopping technology to upset the natural order.
424
00:27:19,180 --> 00:27:21,180
The animal world is a dangerous...
425
00:27:21,180 --> 00:27:22,180
Uh, guys?
426
00:27:22,180 --> 00:27:24,180
You should see this.
427
00:27:26,180 --> 00:27:27,180
Whoa!
428
00:27:27,180 --> 00:27:27,180
Look at all those species.
429
00:27:27,180 --> 00:27:27,180
Are these the missing animals from the glade?
430
00:27:27,180 --> 00:27:52,180
Whoa, look at all those species!
431
00:27:52,180 --> 00:27:55,180
Are these the missing animals from the Glade?
432
00:27:55,180 --> 00:27:57,180
And then some.
433
00:27:57,180 --> 00:28:00,180
Well, I'm sure there's a scientific explanation for all this.
434
00:28:00,180 --> 00:28:02,180
Why are they all here?
435
00:28:02,180 --> 00:28:03,180
Silence!
436
00:28:03,180 --> 00:28:04,180
It has begun.
437
00:28:14,180 --> 00:28:18,180
And up.
438
00:28:18,180 --> 00:28:20,180
And down.
439
00:28:21,180 --> 00:28:23,180
There it is, looking good.
440
00:28:23,180 --> 00:28:25,180
Now, let's step it up a notch.
441
00:28:32,180 --> 00:28:33,180
Go!
442
00:28:33,180 --> 00:28:34,180
Yeah, get those little legs moving.
443
00:28:34,180 --> 00:28:35,180
You got this.
444
00:28:35,180 --> 00:28:36,180
Keep it going.
445
00:28:36,180 --> 00:28:37,180
Don't you stop.
446
00:28:37,180 --> 00:28:38,180
And one.
447
00:28:38,180 --> 00:28:39,180
Game two.
448
00:28:39,180 --> 00:28:40,180
Oh, yeah.
449
00:28:40,180 --> 00:28:41,180
Keep it up and reach.
450
00:28:41,180 --> 00:28:42,180
Woo!
451
00:28:42,180 --> 00:28:44,180
Grab a little piece of that fluffy cloud.
452
00:28:44,180 --> 00:28:46,180
I see you, turtles.
453
00:28:46,180 --> 00:28:47,180
Yeah, work that chill.
454
00:28:47,180 --> 00:28:48,180
There we go.
455
00:28:48,180 --> 00:28:50,180
Yeah, no one's catching us.
456
00:28:51,180 --> 00:28:53,180
Everyone is killing it today.
457
00:28:54,180 --> 00:28:55,180
Yes, you can, and yes, you can, and yes, you--
458
00:29:01,180 --> 00:29:02,180
Everyone stop!
459
00:29:02,180 --> 00:29:03,180
Time out!
460
00:29:04,180 --> 00:29:06,180
Looks like we got a newcomer to the Super Lodge.
461
00:29:06,180 --> 00:29:08,180
What's your name, Beaver?
462
00:29:08,180 --> 00:29:10,180
Mabel, remember, he can't know you're a human.
463
00:29:10,180 --> 00:29:11,180
Mabel, stay calm.
464
00:29:11,180 --> 00:29:19,180
How did he get a little crown?
465
00:29:19,180 --> 00:29:20,180
That's your question?
466
00:29:21,180 --> 00:29:22,180
Beaver, you got a name?
467
00:29:22,180 --> 00:29:24,180
Uh, Mabel?
468
00:29:24,180 --> 00:29:25,180
Come again?
469
00:29:26,180 --> 00:29:28,180
And I need to ask you something.
470
00:29:28,180 --> 00:29:30,180
Your Majesty?
471
00:29:30,180 --> 00:29:31,180
Whoa, whoa, whoa!
472
00:29:31,180 --> 00:29:33,180
Your Majesty was my father.
473
00:29:33,180 --> 00:29:34,180
I'm George.
474
00:29:34,180 --> 00:29:35,180
Sir, um--
475
00:29:35,180 --> 00:29:36,180
Ah, yes.
476
00:29:36,180 --> 00:29:37,180
Loaf.
477
00:29:37,180 --> 00:29:40,180
He was trying to eat me, but then this strange new beaver got in the way.
478
00:29:40,180 --> 00:29:41,180
Hmm.
479
00:29:41,180 --> 00:29:42,180
But that's against pond rules.
480
00:29:42,180 --> 00:29:43,180
Exactly.
481
00:29:43,180 --> 00:29:44,180
Pond rules?
482
00:29:44,180 --> 00:29:47,180
Uh, what are pond rules?
483
00:29:47,180 --> 00:29:49,180
Oh, wow!
484
00:29:49,180 --> 00:29:51,180
I am clear in the rest of the day.
485
00:29:51,180 --> 00:29:53,180
Let's welcome Mabel, everyone.
486
00:29:53,180 --> 00:29:55,180
There's always room for one more.
487
00:29:55,180 --> 00:29:58,180
Okay, let's take the tour.
488
00:29:58,180 --> 00:30:05,180
With all these animals living in one little pond, we needed some rules to make it work.
489
00:30:05,180 --> 00:30:07,180
You want to live here, you better learn them too.
490
00:30:07,180 --> 00:30:08,180
But, but, but, I don't want to live here.
491
00:30:08,180 --> 00:30:09,180
I just want to--
492
00:30:09,180 --> 00:30:10,180
Pond rule number one.
493
00:30:10,180 --> 00:30:11,180
Don't be a stranger.
494
00:30:11,180 --> 00:30:13,180
It's harder to be mad at someone if you know their name.
495
00:30:13,180 --> 00:30:14,180
Looking good, Ryan.
496
00:30:14,180 --> 00:30:15,180
Oh, thank you, sir.
497
00:30:15,180 --> 00:30:16,180
You too, Fran.
498
00:30:16,180 --> 00:30:22,180
Tom, Laquan, Rosie, Tamara, Prudence, Matty, Pete, Peter, Petey, Sasha, Kat, Matt, Tombo--
499
00:30:22,180 --> 00:30:23,180
Oh, hey there, George!
500
00:30:23,180 --> 00:30:24,180
And hello to you, Steve.
501
00:30:26,180 --> 00:30:27,180
That's pond rule number two.
502
00:30:27,180 --> 00:30:29,180
When you gotta eat, eat.
503
00:30:29,180 --> 00:30:31,180
Pond rule number three.
504
00:30:31,180 --> 00:30:33,180
We're all in this together.
505
00:30:33,180 --> 00:30:35,180
Uh, how is that a rule?
506
00:30:35,180 --> 00:30:46,180
Well, it means no matter who you are, you look out for others who need looking out for.
507
00:30:46,180 --> 00:30:47,180
There.
508
00:30:47,180 --> 00:30:48,180
Pond rules.
509
00:30:48,180 --> 00:30:49,180
Uh-oh.
510
00:30:49,180 --> 00:30:50,180
Oh, buddy.
511
00:30:50,180 --> 00:30:51,180
Oof.
512
00:30:51,180 --> 00:30:53,180
Why did everyone come here?
513
00:30:53,180 --> 00:30:55,180
Hey, psst, I'll tell you.
514
00:30:55,180 --> 00:30:56,180
Oh, uh, hello.
515
00:30:56,180 --> 00:30:57,180
So, okay, here's the deal.
516
00:30:57,180 --> 00:31:01,180
Whenever animals lose their homes, the king invites them to come live here.
517
00:31:01,180 --> 00:31:03,180
That's why he built this crazy place.
518
00:31:03,180 --> 00:31:05,180
Yeah, it's crowded.
519
00:31:05,180 --> 00:31:06,180
Unsustainable.
520
00:31:06,180 --> 00:31:09,180
And we really miss our homes.
521
00:31:09,180 --> 00:31:10,180
Aw.
522
00:31:10,180 --> 00:31:12,180
But we're still alive.
523
00:31:12,180 --> 00:31:15,180
Well, when you gotta eat, eat.
524
00:31:15,180 --> 00:31:18,180
Uh, I think your pond rules are inconsistent.
525
00:31:18,180 --> 00:31:21,180
Okay, I know, I know, I know, but they gotta work for everyone.
526
00:31:21,180 --> 00:31:24,180
Fish, bears, beavers, humans.
527
00:31:24,180 --> 00:31:25,180
Humans?
528
00:31:25,180 --> 00:31:27,180
Oh, George, humans are not a part of your pond.
529
00:31:27,180 --> 00:31:28,180
Of course they are.
530
00:31:30,180 --> 00:31:31,180
Remember?
531
00:31:31,180 --> 00:31:35,180
Animal homes, human homes, they're all just one big place.
532
00:31:35,180 --> 00:31:36,180
George, no.
533
00:31:36,180 --> 00:31:38,180
Humans just don't see it that way.
534
00:31:38,180 --> 00:31:42,180
They want it all to themselves, and they don't care about you or anyone else.
535
00:31:42,180 --> 00:31:44,180
I think in their hearts, they do.
536
00:31:44,180 --> 00:31:45,180
They don't.
537
00:31:45,180 --> 00:31:45,180
I'm telling you.
538
00:31:45,180 --> 00:31:46,180
Do too.
539
00:31:46,180 --> 00:31:47,180
Do not.
540
00:31:47,180 --> 00:31:48,180
Do too, Mabel.
541
00:31:48,180 --> 00:31:49,180
It's the rule.
542
00:31:50,180 --> 00:31:51,180
Okay, please.
543
00:31:51,180 --> 00:31:52,180
I really need a moment with you.
544
00:31:52,180 --> 00:31:54,180
Can we just talk one-on-one?
545
00:31:54,180 --> 00:31:55,180
I see.
546
00:31:56,180 --> 00:31:57,180
Hopefully.
547
00:31:57,180 --> 00:31:59,180
Yeah, I know what this is about.
548
00:31:59,180 --> 00:32:01,180
Ellen, could you give us a moment, please?
549
00:32:01,180 --> 00:32:02,180
Ugh!
550
00:32:02,180 --> 00:32:03,180
Look, don't be embarrassed.
551
00:32:03,180 --> 00:32:04,180
I get this all the time.
552
00:32:06,180 --> 00:32:10,180
And I'm really flattered, but I'm married to the job.
553
00:32:10,180 --> 00:32:12,180
And I'm not looking for a mate.
554
00:32:12,180 --> 00:32:14,180
And not to mention, I'm way too old for you.
555
00:32:14,180 --> 00:32:15,180
Ugh, no.
556
00:32:15,180 --> 00:32:16,180
No, no, no, no, no.
557
00:32:16,180 --> 00:32:17,180
Just stop.
558
00:32:17,180 --> 00:32:18,180
You're not the first and you won't be the last.
559
00:32:18,180 --> 00:32:19,180
Ew, ew, ew, ew.
560
00:32:19,180 --> 00:32:21,180
I don't know if it's being king or this round, oily mud.
561
00:32:21,180 --> 00:32:22,180
Stop, please.
562
00:32:23,180 --> 00:32:24,180
You see that glade?
563
00:32:24,180 --> 00:32:25,180
Move a beaver there so we can take it back.
564
00:32:25,180 --> 00:32:26,180
That's it.
565
00:32:26,180 --> 00:32:27,180
That's all I want.
566
00:32:27,180 --> 00:32:28,180
Well, that place?
567
00:32:28,180 --> 00:32:29,180
Mm.
568
00:32:29,180 --> 00:32:30,180
No one's ever moving back there.
569
00:32:31,180 --> 00:32:32,180
It's too loud.
570
00:32:32,180 --> 00:32:33,180
What do you mean, too loud?
571
00:32:33,180 --> 00:32:35,180
Ugh, there's just this noise.
572
00:32:35,180 --> 00:32:36,180
It sounds like, um...
573
00:32:36,180 --> 00:32:39,180
No, that's not it.
574
00:32:39,180 --> 00:32:41,180
It's more like a...
575
00:32:41,180 --> 00:32:44,180
It's like...
576
00:32:44,180 --> 00:32:46,180
It is...
577
00:32:46,180 --> 00:32:48,180
Ah, the loud place noise.
578
00:32:48,180 --> 00:32:49,180
It's a...
579
00:32:49,180 --> 00:32:52,180
To me, the noise is more like a...
580
00:32:52,180 --> 00:32:53,180
You know, like a...
581
00:32:53,180 --> 00:32:54,180
It's higher.
582
00:32:54,180 --> 00:32:55,180
It's higher like that.
583
00:32:55,180 --> 00:32:57,180
It's sort of a...
584
00:32:57,180 --> 00:32:58,180
Oh, no, no, no, no, no.
585
00:32:58,180 --> 00:32:59,180
It's more of a...
586
00:32:59,180 --> 00:33:05,180
Eh, come on.
587
00:33:05,180 --> 00:33:06,180
I'll just show you.
588
00:33:25,180 --> 00:33:26,180
This is nice.
589
00:33:26,180 --> 00:33:27,180
I never get out of the pond.
590
00:33:27,180 --> 00:33:29,180
Except when I gotta go meet with the council.
591
00:33:30,180 --> 00:33:31,180
The who?
592
00:33:31,180 --> 00:33:32,180
Uh, the council.
593
00:33:32,180 --> 00:33:33,180
All-seeing and all-powerful.
594
00:33:33,180 --> 00:33:34,180
Mabel, do you not know about the...
595
00:33:35,180 --> 00:33:36,180
There it is!
596
00:33:36,180 --> 00:33:45,180
Oof!
597
00:33:45,180 --> 00:33:46,180
You hear that?
598
00:33:48,180 --> 00:33:49,180
Wow.
599
00:33:49,180 --> 00:33:50,180
Really?
600
00:33:50,180 --> 00:33:51,180
Try getting a little closer.
601
00:33:56,180 --> 00:33:57,180
Still nothing.
602
00:33:58,180 --> 00:33:59,180
It's bad, right?
603
00:34:00,180 --> 00:34:01,180
There's no noise at all!
604
00:34:01,180 --> 00:34:03,180
I can't really hear you.
605
00:34:03,180 --> 00:34:05,180
Anyway, you can see why everyone left.
606
00:34:11,180 --> 00:34:13,180
Because of a noise...
607
00:34:13,180 --> 00:34:14,180
That only animals can hear.
608
00:34:14,180 --> 00:34:15,180
Oh, man!
609
00:34:15,180 --> 00:34:16,180
It's even worse here!
610
00:34:16,180 --> 00:34:18,180
I feel like teeth are too!
611
00:34:18,180 --> 00:34:20,180
Tell me where it's loudest!
612
00:34:32,180 --> 00:34:33,180
Derry!
613
00:34:34,180 --> 00:34:35,180
No, no, no, no, no, no!
614
00:34:35,180 --> 00:34:36,180
Mabel, wait!
615
00:34:36,180 --> 00:34:38,180
You'll hurt your little ears!
616
00:34:39,180 --> 00:34:40,180
Hearing loss is forever!
617
00:34:44,180 --> 00:34:45,180
It's the tree!
618
00:34:45,180 --> 00:34:47,180
The tree is loud!
619
00:34:47,180 --> 00:34:50,180
It's the tree! The tree is loud!
620
00:34:50,180 --> 00:34:54,180
Did she say the bee is proud?
621
00:34:54,180 --> 00:34:56,180
She sees a cloud?
622
00:34:56,180 --> 00:34:58,180
What? I don't get it!
623
00:34:58,180 --> 00:35:03,180
Beemble! I don't think beamers can climb!
624
00:35:03,180 --> 00:35:05,180
This one can!
625
00:35:05,180 --> 00:35:08,180
Whoa! Yeah, Beemble!
626
00:35:08,180 --> 00:35:10,180
You got it! You got it!
627
00:35:16,180 --> 00:35:19,180
Uh, really sorry. I'm Connor from the lab.
628
00:35:19,180 --> 00:35:21,180
I'm gonna need you to come with me.
629
00:35:21,180 --> 00:35:22,180
Right now, preferably.
630
00:35:23,180 --> 00:35:25,180
I have to destroy this fake tree!
631
00:35:25,180 --> 00:35:26,180
Fake tree?
632
00:35:26,180 --> 00:35:27,180
What the?
633
00:35:27,180 --> 00:35:28,180
This is a fake tree.
634
00:35:28,180 --> 00:35:30,180
Wait, is that why the animals left?
635
00:35:30,180 --> 00:35:31,180
I don't know.
636
00:35:31,180 --> 00:35:33,180
Connor, please recover the asset.
637
00:35:33,180 --> 00:35:34,180
10-4, boss.
638
00:35:34,180 --> 00:35:36,180
Hey, we can deal with this later!
639
00:35:37,180 --> 00:35:38,180
I've gotta get you back to the lab!
640
00:35:39,180 --> 00:35:41,180
Holy smokes!
641
00:35:41,180 --> 00:35:42,180
What's that bird doing?
642
00:35:42,180 --> 00:35:43,180
I think he's helping!
643
00:35:44,180 --> 00:35:45,180
I'm not playing!
644
00:35:48,180 --> 00:35:49,180
Uh!
645
00:35:49,180 --> 00:35:50,180
Gotcha!
646
00:35:53,180 --> 00:35:54,180
Beemble, be careful!
647
00:35:54,180 --> 00:35:55,180
That's too high for a beaver!
648
00:35:56,180 --> 00:35:57,180
Jerry's not getting away with this!
649
00:36:00,180 --> 00:36:00,180
The noise is gone!
650
00:36:08,180 --> 00:36:09,180
Ugh, the tree is loud!
651
00:36:09,180 --> 00:36:14,180
Mabel, that was the most heroic thing I've ever seen a beaver do!
652
00:36:15,180 --> 00:36:15,180
Woo-hoo!
653
00:36:17,180 --> 00:36:18,180
Yeah, Mabel!
654
00:36:19,180 --> 00:36:20,180
Fellow animals!
655
00:36:20,180 --> 00:36:21,180
The humans have stolen their last inch of land from us!
656
00:36:21,180 --> 00:36:22,180
I say, we take back the glade!
657
00:36:22,180 --> 00:36:39,180
Uh, team leader, I was not able to recover the asset, and she seems to have instead become a beloved Joan of Arc-type rebel leader.
658
00:36:39,180 --> 00:36:51,180
How long has she been able to recover for the asset, and she seems to have instead become a beloved Joan of Arc-type rebel leader?
659
00:36:51,180 --> 00:36:52,180
How long has she been in there?
660
00:36:52,180 --> 00:36:54,180
Is her brain gonna be okay?
661
00:36:55,180 --> 00:36:58,180
Great!
662
00:36:58,180 --> 00:36:59,180
The land is ours!
663
00:36:59,180 --> 00:37:01,180
So, uh, what do we do now?
664
00:37:01,180 --> 00:37:02,180
Now?
665
00:37:02,180 --> 00:37:04,180
We party.
666
00:37:04,180 --> 00:37:05,180
What do you say party?
667
00:37:05,180 --> 00:37:06,180
I love a party.
668
00:37:06,180 --> 00:37:07,180
Party?
669
00:37:07,180 --> 00:37:08,180
Isn't there work to do?
670
00:37:08,180 --> 00:37:09,180
Ooh!
671
00:37:09,180 --> 00:37:10,180
We're beavers, Mabel!
672
00:37:10,180 --> 00:37:11,180
Work is the party!
673
00:37:12,180 --> 00:37:20,180
Everyone's watching to see what you will do.
674
00:37:20,180 --> 00:37:25,180
Everyone's looking at you.
675
00:37:26,180 --> 00:37:30,180
Everyone's wondering, will you come out tonight?
676
00:37:30,180 --> 00:37:31,180
Everyone's trying to get it right.
677
00:37:31,180 --> 00:37:32,180
Get it right!
678
00:37:32,180 --> 00:37:43,180
Everybody's working for the weekend.
679
00:37:43,180 --> 00:37:45,180
Everybody wants a new romance.
680
00:37:45,180 --> 00:37:49,180
Everybody's going off the deep end.
681
00:38:47,180 --> 00:38:48,180
Happy to be home?
682
00:38:49,180 --> 00:38:52,180
It's like we never left.
683
00:38:52,180 --> 00:38:53,180
Hey, Dave.
684
00:38:53,180 --> 00:38:54,180
Oh, hey, Bill.
685
00:39:17,180 --> 00:39:19,180
Hey, Mabel.
686
00:39:19,180 --> 00:39:20,180
Let's go back to the Super Lodge.
687
00:39:20,180 --> 00:39:22,180
We got some things to discuss.
688
00:39:22,180 --> 00:39:24,180
Oh, um...
689
00:39:24,180 --> 00:39:26,180
George, I gotta go.
690
00:39:26,180 --> 00:39:28,180
I mean, I only came here to bring these animals back.
691
00:39:28,180 --> 00:39:30,180
Yeah, and they love you for it.
692
00:39:30,180 --> 00:39:32,180
Look how happy Loaf is.
693
00:39:32,180 --> 00:39:36,180
You can't leave now.
694
00:39:36,180 --> 00:39:37,180
Come on, Mabel.
695
00:39:37,180 --> 00:39:38,180
Mabel, join us.
696
00:39:38,180 --> 00:39:39,180
Just for a bit.
697
00:39:41,180 --> 00:39:43,180
Mabel, don't do this, Mabel.
698
00:39:43,180 --> 00:39:44,180
Please.
699
00:39:45,180 --> 00:39:47,180
But I can't stay for long.
700
00:39:48,180 --> 00:39:52,180
Ta-da!
701
00:39:52,180 --> 00:39:53,180
The Beaverton Beltway.
702
00:39:53,180 --> 00:39:56,180
Getting you where you need to go up to four minutes faster.
703
00:39:57,180 --> 00:39:58,180
Big rally tomorrow.
704
00:39:58,180 --> 00:39:59,180
Come for the fireworks.
705
00:39:59,180 --> 00:40:00,180
Stay to watch us pour some concrete.
706
00:40:01,180 --> 00:40:02,180
What is it?
707
00:40:02,180 --> 00:40:04,180
What?!
708
00:40:05,180 --> 00:40:06,180
Call the crew.
709
00:40:06,180 --> 00:40:08,180
We got a little more work to do.
710
00:40:16,180 --> 00:40:17,180
What a day.
711
00:40:17,180 --> 00:40:18,180
Yep.
712
00:40:18,180 --> 00:40:21,180
Nothing like a good swim after a long day's party.
713
00:40:24,180 --> 00:40:26,180
Wait, do you not know how to swim?
714
00:40:26,180 --> 00:40:27,180
Of course I know.
715
00:40:27,180 --> 00:40:28,180
I'm...
716
00:40:29,180 --> 00:40:30,180
I'm swimming right...
717
00:40:30,180 --> 00:40:31,180
now.
718
00:40:31,180 --> 00:40:34,180
Here.
719
00:40:34,180 --> 00:40:35,180
Relax the paws.
720
00:40:37,180 --> 00:40:39,180
Let your back legs do the work.
721
00:40:39,180 --> 00:40:41,180
In back, we're kicking.
722
00:40:41,180 --> 00:40:43,180
Up front, we're kicking back.
723
00:40:43,180 --> 00:40:48,180
There you go.
724
00:40:48,180 --> 00:40:52,180
Oh, that is way better.
725
00:40:52,180 --> 00:40:53,180
Thanks.
726
00:40:53,180 --> 00:40:56,180
Parents never taught you, huh?
727
00:40:57,180 --> 00:40:58,180
Along with everything else.
728
00:40:58,180 --> 00:41:00,180
Parents, am I right?
729
00:41:00,180 --> 00:41:01,180
You could say that again.
730
00:41:03,180 --> 00:41:04,180
Totally.
731
00:41:05,180 --> 00:41:08,180
My dad thought I was unfit to succeed him as king.
732
00:41:08,180 --> 00:41:09,180
So he banished me.
733
00:41:11,180 --> 00:41:12,180
Doesn't get worse than that.
734
00:41:12,180 --> 00:41:13,180
One day in, and I was like,
735
00:41:13,180 --> 00:41:15,180
"Somebody eat me already!"
736
00:41:15,180 --> 00:41:16,180
But...
737
00:41:16,180 --> 00:41:17,180
But then what happened?
738
00:41:17,180 --> 00:41:18,180
Eh.
739
00:41:18,180 --> 00:41:19,180
My dad tried to start a new family,
740
00:41:19,180 --> 00:41:21,180
and uncle sought to usurp him.
741
00:41:21,180 --> 00:41:22,180
The twig wars began.
742
00:41:22,180 --> 00:41:24,180
Next thing you know, they're like,
743
00:41:24,180 --> 00:41:25,180
"Hey, return from exile!
744
00:41:25,180 --> 00:41:26,180
You're the king!"
745
00:41:26,180 --> 00:41:27,180
And I was like,
746
00:41:27,180 --> 00:41:28,180
"Okay."
747
00:41:29,180 --> 00:41:31,180
How could your dad do that to you?
748
00:41:31,180 --> 00:41:32,180
What a jerk.
749
00:41:33,180 --> 00:41:35,180
It was a long time ago.
750
00:41:35,180 --> 00:41:36,180
Huh.
751
00:41:37,180 --> 00:41:39,180
We just saw things pretty different.
752
00:41:39,180 --> 00:41:42,180
He always thought everyone was trying to take advantage of him.
753
00:41:43,180 --> 00:41:44,180
I just try and see the good in folks.
754
00:41:44,180 --> 00:41:47,180
Because everyone's good deep down, you know?
755
00:41:48,180 --> 00:41:50,180
I mean, but not everyone, right?
756
00:41:50,180 --> 00:41:52,180
What about your dad?
757
00:41:52,180 --> 00:41:54,180
Ah, he was just doing his best.
758
00:41:54,180 --> 00:41:56,180
Well, what about humans?
759
00:41:57,180 --> 00:41:58,180
They make some pretty cool stuff.
760
00:41:58,180 --> 00:41:59,180
Haha.
761
00:41:59,180 --> 00:42:01,180
What about the guy who put up that fake tree?
762
00:42:02,180 --> 00:42:05,180
I think if you gave him a chance, he just might surprise you.
763
00:42:06,180 --> 00:42:07,180
He's horrible.
764
00:42:07,180 --> 00:42:08,180
Come on, George.
765
00:42:08,180 --> 00:42:10,180
You can't just go around trusting everyone.
766
00:42:10,180 --> 00:42:11,180
You mean the way I trust you?
767
00:42:11,180 --> 00:42:13,180
Well, I'm different.
768
00:42:13,180 --> 00:42:14,180
He's a human.
769
00:42:14,180 --> 00:42:18,180
And I'm a beaver.
770
00:42:18,180 --> 00:42:21,180
Coolest beaver I know.
771
00:42:21,180 --> 00:42:22,180
Pfft.
772
00:42:23,180 --> 00:42:26,180
There's just something different about you.
773
00:42:26,180 --> 00:42:27,180
You fight for what's right.
774
00:42:27,180 --> 00:42:28,180
You say what's on your mind.
775
00:42:28,180 --> 00:42:30,180
And you're not afraid of anything.
776
00:42:30,180 --> 00:42:33,180
Which is why...
777
00:42:33,180 --> 00:42:37,180
I wanted to ask you something.
778
00:42:38,180 --> 00:42:44,180
Mabel of the Glade, will you be Paul of the King?
779
00:42:44,180 --> 00:42:46,180
Uh, what?
780
00:42:46,180 --> 00:42:47,180
Did you say Paul?
781
00:42:48,180 --> 00:42:52,180
My royal advisor, confidant, and eternal friend.
782
00:42:52,180 --> 00:42:55,180
Oh, and because I have no kits, the heir to my throne.
783
00:42:57,180 --> 00:43:00,180
George, I can't be your heir.
784
00:43:00,180 --> 00:43:01,180
We just met.
785
00:43:04,180 --> 00:43:05,180
And...
786
00:43:05,180 --> 00:43:08,180
You don't know who I really am.
787
00:43:08,180 --> 00:43:10,180
George, I'm...
788
00:43:10,180 --> 00:43:13,180
I'm not a real beaver.
789
00:43:13,180 --> 00:43:18,180
What was that?
790
00:43:29,180 --> 00:43:30,180
Wolf.
791
00:43:30,180 --> 00:43:31,180
What happened?
792
00:43:31,180 --> 00:43:33,180
The Glade.
793
00:43:33,180 --> 00:43:37,180
It's all gone.
794
00:43:37,180 --> 00:43:38,180
I don't understand.
795
00:43:38,180 --> 00:43:39,180
We just took it back.
796
00:43:39,180 --> 00:43:41,180
Did the humans take it back back?
797
00:43:41,180 --> 00:43:42,180
It gets worse.
798
00:43:42,180 --> 00:43:54,180
So, yeah.
799
00:43:54,180 --> 00:43:56,180
I think there's more loud trees now.
800
00:43:56,180 --> 00:43:57,180
All right.
801
00:43:58,180 --> 00:43:59,180
It was intense.
802
00:44:03,180 --> 00:44:04,180
Jerry!
803
00:44:05,180 --> 00:44:06,180
Thank you.
804
00:44:06,180 --> 00:44:07,180
Oh, gosh.
805
00:44:07,180 --> 00:44:09,180
Damn.
806
00:44:09,180 --> 00:44:11,180
Uh, uh, welcome back, everyone.
807
00:44:11,180 --> 00:44:14,180
Dorothy, Jose, Scotty.
808
00:44:14,180 --> 00:44:16,180
Um, we're gonna need to make a little more room, I'm afraid.
809
00:44:16,180 --> 00:44:17,180
Stop, stop.
810
00:44:17,180 --> 00:44:18,180
We can't give up now.
811
00:44:18,180 --> 00:44:19,180
We gotta fight back.
812
00:44:19,180 --> 00:44:20,180
It's okay, Mabel.
813
00:44:20,180 --> 00:44:22,180
We're better off at the pond anyway.
814
00:44:24,180 --> 00:44:25,180
Stop it.
815
00:44:25,180 --> 00:44:27,180
Oh, there has to be someone who can help us.
816
00:44:27,180 --> 00:44:30,180
Oh, weren't you talking about some big, powerful, uh, committee?
817
00:44:30,180 --> 00:44:31,180
The council?
818
00:44:33,180 --> 00:44:34,180
They are a tough crowd.
819
00:44:34,180 --> 00:44:36,180
Well, we gotta try something.
820
00:44:36,180 --> 00:44:37,180
Summon the council.
821
00:44:37,180 --> 00:44:38,180
Wait, are you advising me?
822
00:44:39,180 --> 00:44:40,180
Uh, of course.
823
00:44:40,180 --> 00:44:43,180
Does this mean you'll be Paw of the King?
824
00:44:43,180 --> 00:44:44,180
Uh, yes.
825
00:44:44,180 --> 00:44:45,180
I'll be the Paw.
826
00:44:47,180 --> 00:44:47,180
All hail Mabel!
827
00:44:47,180 --> 00:44:48,180
Paw of the King!
828
00:44:48,180 --> 00:44:49,180
Paw!
829
00:44:56,180 --> 00:44:57,180
George!
830
00:44:57,180 --> 00:44:58,180
The council!
831
00:44:58,180 --> 00:44:59,180
Oh, right.
832
00:44:59,180 --> 00:45:01,180
Uh, someone call the council, please.
833
00:45:02,180 --> 00:45:03,180
Oh, boy.
834
00:45:03,180 --> 00:45:04,180
They should be here any minute.
835
00:45:04,180 --> 00:45:05,180
George, why are you so nervous?
836
00:45:05,180 --> 00:45:06,180
You're the king.
837
00:45:06,180 --> 00:45:08,180
Oh, Mabel, I'm just a mammal king.
838
00:45:36,180 --> 00:45:38,180
I... Huh?
839
00:45:48,180 --> 00:45:59,180
No way!
840
00:46:04,180 --> 00:46:09,180
Yes! George, George!
841
00:46:09,180 --> 00:46:29,180
The Great Animal Council has been summoned. Let's go inside.
842
00:46:29,180 --> 00:46:33,180
Hey, um, let me do the talking, okay?
843
00:46:33,180 --> 00:46:35,180
Yeah, you got it.
844
00:46:35,180 --> 00:46:40,180
This is unbelievable. They all have crowns.
845
00:46:40,180 --> 00:46:42,180
Ah, I'm going in.
846
00:46:52,180 --> 00:47:07,180
We hear your request, Mammal King. Humans have overrun your glade and driven its residents onto your badly overcrowded shores. Now you seek our help in reclaiming it. Do I have that right?
847
00:47:07,180 --> 00:47:09,180
Yes. Will you help us?
848
00:47:11,180 --> 00:47:12,180
Is that it? Can we leave?
849
00:47:12,180 --> 00:47:13,180
Can we leave?
850
00:47:13,180 --> 00:47:14,180
Good meeting. Short.
851
00:47:14,180 --> 00:47:15,180
But, but, but we really need your help.
852
00:47:16,180 --> 00:47:19,180
These dry land matters do not concern the fish rail.
853
00:47:19,180 --> 00:47:22,180
Humans are your subjects, Mammal King. Get your house in order.
854
00:47:22,180 --> 00:47:24,180
George, you gotta push back.
855
00:47:24,180 --> 00:47:25,180
Let me handle this.
856
00:47:25,180 --> 00:47:29,180
These are all good points, but, um, uh...
857
00:47:29,180 --> 00:47:31,180
Mother, I wish to go home. Now!
858
00:47:31,180 --> 00:47:32,180
What a waste of my time.
859
00:47:32,180 --> 00:47:33,180
I'm getting down from the sky for dinner.
860
00:47:33,180 --> 00:47:34,180
Bad meeting.
861
00:47:34,180 --> 00:47:35,180
Long.
862
00:47:35,180 --> 00:47:36,180
I'm supposed to be at a party right now.
863
00:47:36,180 --> 00:47:37,180
Do you know how hot it is for me?
864
00:47:37,180 --> 00:47:38,180
High five.
865
00:47:38,180 --> 00:47:39,180
I think we're done here.
866
00:47:39,180 --> 00:47:44,180
Let me explain something to you.
867
00:47:44,180 --> 00:47:45,180
Oh, Mabel!
868
00:47:45,180 --> 00:47:48,180
This isn't just our problem. It's yours too. It's everyone's.
869
00:47:48,180 --> 00:47:51,180
Oh no. What is that?
870
00:47:51,180 --> 00:47:58,180
It's a fake tree. Look. This is you. And your subjects. Living happily in your homes.
871
00:47:58,180 --> 00:48:04,180
But then, Jerry puts this in there. And it's so loud, you have to leave.
872
00:48:04,180 --> 00:48:10,180
So you're not there to stop him from taking your land and building his big stupid highway.
873
00:48:10,180 --> 00:48:15,180
Doing this to the places you called home.
874
00:48:15,180 --> 00:48:18,180
Wait. Who is Jerry?
875
00:48:18,180 --> 00:48:20,180
The mayor of Beaverton.
876
00:48:20,180 --> 00:48:25,180
The, uh, uh, the, the human king.
877
00:48:25,180 --> 00:48:26,180
What? What? The human king?
878
00:48:26,180 --> 00:48:27,180
Unbelievable.
879
00:48:27,180 --> 00:48:32,180
They're defying our authority. But how?
880
00:48:32,180 --> 00:48:33,180
Because you're letting them.
881
00:48:33,180 --> 00:48:36,180
You don't see what's happening right in front of your face.
882
00:48:36,180 --> 00:48:39,180
How dare you speak to us in this way? You web-footed commoner.
883
00:48:39,180 --> 00:48:42,180
Patience, Titus. Let her continue.
884
00:48:42,180 --> 00:48:43,180
Wake up.
885
00:48:44,180 --> 00:48:48,180
Every year, the human city gets bigger. And your kingdoms get smaller.
886
00:48:48,180 --> 00:48:51,180
But where will we all nest? We're gonna run out of room.
887
00:48:51,180 --> 00:48:55,180
Exactly. Jerry's gonna take and take until you end up with nothing at all.
888
00:48:55,180 --> 00:48:58,180
No more land. No more water. No more you.
889
00:48:58,180 --> 00:48:59,180
I feel cold.
890
00:48:59,180 --> 00:49:00,180
I feel dry.
891
00:49:00,180 --> 00:49:05,180
And it's all because of Jerry. And if we don't stop him now, we're doomed.
892
00:49:09,180 --> 00:49:25,180
The shrill, unlikable beaver is right. Like it or not, we all have our place on the food chain. But one animal is taking more than is rightfully his. One animal breaking our very world with his greed.
893
00:49:26,180 --> 00:49:29,180
No longer. The humans will not take the glade.
894
00:49:30,180 --> 00:49:32,180
Their treachery ends here, now.
895
00:49:33,180 --> 00:49:35,180
Let's squish the human king.
896
00:49:37,180 --> 00:49:38,180
Uh.
897
00:49:38,180 --> 00:49:39,180
Squish?
898
00:49:45,180 --> 00:49:46,180
Or.
899
00:49:46,180 --> 00:49:48,180
Or, or. We, we, we just scare him.
900
00:49:48,180 --> 00:49:49,180
I bet that would work.
901
00:49:49,180 --> 00:49:52,180
No. We must squish him. Your glade depends on it.
902
00:49:52,180 --> 00:49:54,180
They squish us. Why shouldn't we squish one of them?
903
00:49:54,180 --> 00:49:57,180
Uh, I really don't think we need to go all the way to squish.
904
00:49:57,180 --> 00:49:59,920
I like it. Finally, they'll show us some respect.
905
00:49:59,920 --> 00:50:02,700
It's like we say in the sky, flap around and find out.
906
00:50:02,700 --> 00:50:03,760
Squish party.
907
00:50:03,760 --> 00:50:04,060
Squish! Squish! Squish! Squish! Squish! Squish! Squish! Squish! Squish! Squish! Squish! Squish! Squish! Squish! Squish! Squish! Squish! Squish! Squish! Squish! Squish! Squish! Squish! Squish! Squish! Squish! Squish! Squish! Squish! Squish! Squish! Squish! Squish! Squish! Squish! Squish! Squish! Squish! Squish! Squish! Squish! Squish! Squish! Squish! Squish! Squish! Squish! Squish! Squish! Squish! Squish! Squish! Squish! Squish! Squish! Squish! Squish! Squish! Squish! Squish! Squ
908
00:50:04,060 --> 00:50:15,300
Squish, squish, squish, squish, squish, squish, squish, squish, squish, squish, squish, squish, squish, squish, squish, squish, squish, squish, squish, squish, squish, squish, squish.
909
00:50:15,300 --> 00:50:18,620
Boss, are you seeing this? Uh-huh.
910
00:50:18,620 --> 00:50:26,740
Then it's settled. For the crime of stealing the glade, the human king, known as Jerry, shall be squished.
911
00:50:26,740 --> 00:50:29,480
Summon an apex predator.
912
00:50:34,060 --> 00:50:42,260
Mabel, what have you done?
913
00:50:42,260 --> 00:50:45,420
Yeah, yeah, I'm sorry. I didn't mean for that to happen.
914
00:50:45,420 --> 00:50:47,520
Wait! I am not okay with this.
915
00:50:47,520 --> 00:50:50,080
This is your mess we're cleaning up.
916
00:50:50,080 --> 00:50:52,580
I don't even think squishing Jerry would save the glade.
917
00:50:52,580 --> 00:50:56,340
Cowards! You wanted us to fight back, so we're fighting back.
918
00:50:56,340 --> 00:50:59,580
You mammals disgust me. You call yourselves intelligent?
919
00:50:59,980 --> 00:51:04,400
You're so stupid. When will you learn it? Squish or be squi-
920
00:51:04,400 --> 00:51:09,120
M-m-m-m-mom?
921
00:51:09,120 --> 00:51:19,780
Uh, we gotta go.
922
00:51:19,780 --> 00:51:21,860
I am so sorry!
923
00:51:21,860 --> 00:51:24,540
Squish them!
924
00:51:28,180 --> 00:51:38,520
Mabel, just stay calm. We're gonna get you out of here.
925
00:51:38,520 --> 00:51:44,100
Nisha, what happened?
926
00:51:44,100 --> 00:51:52,880
Hey! Put me down!
927
00:51:52,880 --> 00:51:54,080
Mabel, wait! It's me!
928
00:51:54,080 --> 00:51:56,120
Oh, you again! We gotta get George!
929
00:51:56,180 --> 00:51:59,260
No can do, Mabel. You've already interfered too much in the Animal Warp.
930
00:51:59,260 --> 00:52:02,060
In fact, it's just a city to release a brand new...
931
00:52:02,060 --> 00:52:03,940
Mabel, get George!
932
00:52:04,520 --> 00:52:07,260
We gotta get you back!
933
00:52:10,340 --> 00:52:14,140
This is my nightmare!
934
00:52:14,140 --> 00:52:21,340
Avian traitor! Face the V!
935
00:52:21,560 --> 00:52:33,180
I got V'd, guys. They V'd me up real good.
936
00:52:33,180 --> 00:52:37,140
George?
937
00:52:38,900 --> 00:52:40,320
Oh, gosh!
938
00:52:40,320 --> 00:52:42,320
Feel me! Feel me, feel me!
939
00:52:42,320 --> 00:52:44,900
I don't know why somebody pulled me up!
940
00:53:30,580 --> 00:53:31,580
Condolences!
941
00:53:31,580 --> 00:53:32,580
Sorry about that!
942
00:53:32,580 --> 00:53:33,580
Sorry for your loss!
943
00:53:34,580 --> 00:53:37,580
Spare me your pity!
944
00:53:37,580 --> 00:53:39,580
Oh yes!
945
00:53:41,580 --> 00:53:43,580
I've been waiting for this moment for so long!
946
00:53:43,580 --> 00:53:47,580
All hail Titus!
947
00:53:47,580 --> 00:53:49,580
The Insect King!
948
00:53:51,580 --> 00:53:52,580
Hail!
949
00:53:53,580 --> 00:53:55,580
Human weaponry!
950
00:53:55,580 --> 00:53:56,580
Clever!
951
00:53:56,580 --> 00:53:59,580
But no match for the fury and might of nature!
952
00:53:59,580 --> 00:54:03,580
Soon Jerry shall be squished!
953
00:54:03,580 --> 00:54:05,580
His crown at our feet!
954
00:54:05,580 --> 00:54:09,580
And then the real fun can begin!
955
00:54:09,580 --> 00:54:11,580
But first...
956
00:54:11,580 --> 00:54:13,580
Attend me!
957
00:54:13,580 --> 00:54:14,580
As I pupate!
958
00:54:15,580 --> 00:54:16,580
Oh dear!
959
00:54:30,580 --> 00:54:30,580
Are you okay?
960
00:54:33,580 --> 00:54:33,580
Oh gosh!
961
00:54:33,580 --> 00:54:34,580
That was bad!
962
00:54:34,580 --> 00:54:35,580
That was really bad!
963
00:54:35,580 --> 00:54:36,580
But it's gonna be okay!
964
00:54:38,580 --> 00:54:38,580
And actually...
965
00:54:38,580 --> 00:54:38,580
The whole Jerry thing...
966
00:54:38,580 --> 00:54:39,580
It might really help us out!
967
00:54:40,580 --> 00:54:41,580
It might help us out!
968
00:54:46,580 --> 00:54:46,580
If he knows they're gonna squish him then...
969
00:54:47,580 --> 00:54:48,580
Where are you going?
970
00:55:05,580 --> 00:55:06,580
I mean...
971
00:55:06,580 --> 00:55:07,580
You put the human king's life in danger!
972
00:55:07,580 --> 00:55:08,580
You got me chased out of my own home!
973
00:55:08,580 --> 00:55:09,580
You squished my colleague!
974
00:55:10,580 --> 00:55:11,580
Now all I can do is go back to the council!
975
00:55:11,580 --> 00:55:12,580
Beg for the human king's life!
976
00:55:14,580 --> 00:55:15,580
and...
977
00:55:16,580 --> 00:55:17,580
actually...
978
00:55:17,580 --> 00:55:18,580
the whole Jerry thing!
979
00:55:22,580 --> 00:55:23,580
I made you my paw!
980
00:55:23,580 --> 00:55:24,580
And I mean...
981
00:55:27,580 --> 00:55:28,580
I...
982
00:55:31,580 --> 00:55:33,580
Beg for the human king's life and...
983
00:55:33,580 --> 00:55:34,580
And accept my fate!
984
00:55:36,580 --> 00:55:37,580
I know you care about that Glade!
985
00:55:38,580 --> 00:55:39,580
But this is not okay!
986
00:55:39,580 --> 00:55:40,580
I'm just...
987
00:55:40,580 --> 00:55:41,580
Why couldn't you just let me do the talking?
988
00:55:41,580 --> 00:55:42,580
Because...
989
00:55:42,580 --> 00:55:44,580
Because I'm so tired of feeling this way!
990
00:55:44,580 --> 00:55:52,580
Like...
991
00:55:52,580 --> 00:55:55,580
Like everything's broken...
992
00:55:57,580 --> 00:56:01,580
I can't even fix this one little thing!
993
00:56:06,580 --> 00:56:07,580
Can't...
994
00:56:07,580 --> 00:56:08,580
Make a difference!
995
00:56:08,580 --> 00:56:10,580
Instead...
996
00:56:10,580 --> 00:56:12,580
I make everything worse!
997
00:56:12,580 --> 00:56:15,580
I just...
998
00:56:15,580 --> 00:56:16,420
- Please.
999
00:56:45,580 --> 00:56:49,380
- I am so tired of having to do this alone.
1000
00:56:49,380 --> 00:56:54,380
Why, why, why doesn't anyone else care?
1001
00:56:54,380 --> 00:56:58,380
- I do.
1002
00:56:58,380 --> 00:57:01,380
I'm gonna help you save that place.
1003
00:57:01,380 --> 00:57:05,880
It matters to you, so it matters to me.
1004
00:57:05,880 --> 00:57:12,280
- But, how can you trust me again?
1005
00:57:12,280 --> 00:57:14,580
- Trust is like a dam.
1006
00:57:14,580 --> 00:57:16,380
It's gonna leak sometimes.
1007
00:57:16,380 --> 00:57:17,880
And we just gotta patch it up.
1008
00:57:17,880 --> 00:57:21,380
- Oh, George, thank you.
1009
00:57:21,380 --> 00:57:23,880
- But, we're gonna save the Human King too,
1010
00:57:23,880 --> 00:57:25,880
because we're all in this together.
1011
00:57:25,880 --> 00:57:26,880
Pond rules!
1012
00:57:26,880 --> 00:57:28,380
- Pond rules!
1013
00:57:28,380 --> 00:57:29,880
- You can say that again.
1014
00:57:30,880 --> 00:57:35,680
- Oh, thanks.
1015
00:57:35,680 --> 00:57:37,680
See, Mabel, you're not alone.
1016
00:57:37,680 --> 00:57:40,980
Pond crew, we're gonna save the Glade and the Human King.
1017
00:57:40,980 --> 00:57:41,980
Who's with me?
1018
00:57:41,980 --> 00:57:43,080
- I. - I.
1019
00:57:43,080 --> 00:57:44,280
- Uh, how?
1020
00:57:44,280 --> 00:57:46,580
- Oh, that is a great question.
1021
00:57:46,580 --> 00:57:49,580
Well, the council's just mad at Jerry for taking the Glade.
1022
00:57:49,580 --> 00:57:50,080
Right?
1023
00:57:50,080 --> 00:57:51,080
- Go on.
1024
00:57:51,080 --> 00:57:54,080
- So if we convince Jerry to give it back--
1025
00:57:54,080 --> 00:57:56,580
- Oh, that the council will call off the squish!
1026
00:57:56,580 --> 00:57:58,080
And that's why she's the paw.
1027
00:57:58,080 --> 00:58:02,380
- Paw, paw, paw, paw, paw, paw, paw!
1028
00:58:02,380 --> 00:58:04,380
- Ooh, we just gotta get to him first.
1029
00:58:04,380 --> 00:58:04,880
- Let's move.
1030
00:58:04,880 --> 00:58:06,880
Poor guy must be scared to death right now.
1031
00:58:06,880 --> 00:58:09,880
- Hmm.
1032
00:58:13,880 --> 00:58:18,680
- Ooh.
1033
00:58:18,680 --> 00:58:20,180
- Mayor Jerry here.
1034
00:58:20,180 --> 00:58:22,180
- Sir, everything's ready for your big day.
1035
00:58:22,180 --> 00:58:23,680
- I'm on my way.
1036
00:58:23,680 --> 00:58:26,680
- You got a cute way of talking.
1037
00:58:26,680 --> 00:58:30,680
You got the better of me.
1038
00:58:30,680 --> 00:58:31,680
- There he is.
1039
00:58:31,680 --> 00:58:37,980
You got the better of me right where you want me to be.
1040
00:58:37,980 --> 00:58:41,480
You make me feel like dancing.
1041
00:58:41,480 --> 00:58:42,980
I wanna dance the night away.
1042
00:58:42,980 --> 00:58:43,980
- Okay, Mom.
1043
00:58:43,980 --> 00:58:44,980
Here you go.
1044
00:58:44,980 --> 00:58:46,980
- I like that Mayor Jerry.
1045
00:58:46,980 --> 00:58:47,980
He gets things done.
1046
00:58:47,980 --> 00:58:50,280
- You make me feel like dancing.
1047
00:58:50,280 --> 00:58:52,280
- See you at the rally, Mr. Mayor.
1048
00:58:52,280 --> 00:58:53,280
- Can't wait, Jim.
1049
00:58:53,280 --> 00:58:54,280
- I love you, Jerry.
1050
00:58:54,280 --> 00:58:55,280
- I love you.
1051
00:58:55,280 --> 00:58:56,280
And you.
1052
00:58:57,280 --> 00:59:01,280
- You make me feel like walkin' to my car
1053
00:59:01,280 --> 00:59:02,280
and gettin' in.
1054
00:59:02,280 --> 00:59:03,280
Whoo!
1055
00:59:03,280 --> 00:59:08,780
- Memo to self.
1056
00:59:08,780 --> 00:59:10,780
Remember this feeling.
1057
00:59:11,780 --> 00:59:14,780
Hmm?
1058
00:59:17,980 --> 00:59:29,280
What are you doing?
1059
00:59:29,280 --> 00:59:31,280
What do you want?
1060
00:59:31,280 --> 00:59:33,980
Please don't hurt me.
1061
00:59:34,980 --> 00:59:39,280
Can't believe I have to do this.
1062
00:59:39,280 --> 00:59:44,680
- We are your friends, Red Heart.
1063
00:59:44,680 --> 00:59:47,280
Your life is in danger.
1064
00:59:47,280 --> 00:59:49,980
You must do exactly as we say, Harry.
1065
00:59:49,980 --> 00:59:51,580
LOL.
1066
00:59:51,580 --> 00:59:52,580
I mean, Jerry.
1067
00:59:52,580 --> 00:59:54,280
You know my name?
1068
00:59:54,280 --> 00:59:54,980
Oh, no.
1069
00:59:55,580 --> 00:59:57,780
Is this about the dam?
1070
00:59:57,780 --> 00:59:59,780
Are you here for revenge?
1071
00:59:59,780 --> 01:00:01,080
- What do you want? - Relax, bro.
1072
01:00:01,080 --> 01:00:03,280
Just drive to the glade.
1073
01:00:03,280 --> 01:00:04,880
Cancel your dumb highway.
1074
01:00:04,880 --> 01:00:06,580
And no one will get hurt.
1075
01:00:06,580 --> 01:00:07,880
Cancel the beltway?
1076
01:00:07,880 --> 01:00:09,580
No, we're about to finish it.
1077
01:00:09,580 --> 01:00:10,780
I think you're losing it.
1078
01:00:10,780 --> 01:00:11,480
Don't worry.
1079
01:00:11,480 --> 01:00:12,680
I'll handle this.
1080
01:00:12,680 --> 01:00:14,680
A king should hear from a king.
1081
01:00:14,680 --> 01:00:16,980
What are you saying?
1082
01:00:18,480 --> 01:00:19,980
Greetings, human king.
1083
01:00:19,980 --> 01:00:23,780
I offer you my fragrant, soothing oils to calm you.
1084
01:00:23,780 --> 01:00:25,080
It's good.
1085
01:00:25,080 --> 01:00:25,980
Ew.
1086
01:00:27,480 --> 01:00:28,880
It smells like vanilla.
1087
01:00:28,880 --> 01:00:30,080
You are not safe here.
1088
01:00:30,080 --> 01:00:31,480
Just do as I say.
1089
01:00:31,480 --> 01:00:33,780
This can be fun, like a game.
1090
01:00:33,780 --> 01:00:35,380
Time is running out.
1091
01:00:35,380 --> 01:00:36,980
We need to get to the glade.
1092
01:00:36,980 --> 01:00:37,480
Drive.
1093
01:00:39,780 --> 01:00:41,380
Your life depends on it.
1094
01:00:41,380 --> 01:00:42,280
Drive now.
1095
01:00:42,280 --> 01:00:42,980
Rocket ship.
1096
01:00:44,480 --> 01:00:59,280
Exit in five miles.
1097
01:00:59,280 --> 01:01:02,780
You are doing great.
1098
01:01:02,780 --> 01:01:03,780
Thumbs up.
1099
01:01:05,780 --> 01:01:06,780
He's listening.
1100
01:01:06,780 --> 01:01:07,780
Mabel, you did it.
1101
01:01:07,780 --> 01:01:08,780
All right, all right.
1102
01:01:08,780 --> 01:01:09,980
We're not out of the woods yet.
1103
01:01:09,980 --> 01:01:10,780
May I?
1104
01:01:10,780 --> 01:01:11,780
Ooh.
1105
01:01:11,780 --> 01:01:13,080
Beaver.
1106
01:01:14,080 --> 01:01:14,580
George.
1107
01:01:16,580 --> 01:01:18,280
That's probably enough.
1108
01:01:18,780 --> 01:01:19,280
I'm not done.
1109
01:01:19,280 --> 01:01:20,280
Chopped wood logs.
1110
01:01:22,280 --> 01:01:23,280
You want logs?
1111
01:01:23,280 --> 01:01:24,280
I'll get you logs.
1112
01:01:24,280 --> 01:01:25,280
We'll forget all about the logs.
1113
01:01:25,280 --> 01:01:26,280
George, you're confusing him.
1114
01:01:26,780 --> 01:01:27,280
He likes it.
1115
01:01:27,280 --> 01:01:28,280
Excuse me.
1116
01:01:28,280 --> 01:01:30,780
I have some things I'd like to say.
1117
01:01:32,780 --> 01:01:33,280
Lizard.
1118
01:01:33,780 --> 01:01:34,280
Giraffe.
1119
01:01:34,280 --> 01:01:34,780
Merengu-dang.
1120
01:01:34,780 --> 01:01:35,280
Potato.
1121
01:01:35,780 --> 01:01:36,780
Loaf of bread.
1122
01:01:36,780 --> 01:01:37,780
Men wrestling.
1123
01:01:38,780 --> 01:01:39,780
Coconut hospital.
1124
01:01:46,280 --> 01:01:57,280
Guys, look out!
1125
01:01:57,280 --> 01:02:05,280
Forgive me!
1126
01:02:15,280 --> 01:02:17,280
Get behind! I'll slow him down!
1127
01:02:17,280 --> 01:02:19,280
Ah! Ah! Let's go!
1128
01:02:31,280 --> 01:02:37,280
Mabel, pull over! We need to unhop you! Now!
1129
01:02:37,280 --> 01:02:39,280
I can't! I'm protecting Jerry!
1130
01:02:39,280 --> 01:02:41,280
It does not look like you're protecting Jerry!
1131
01:02:41,280 --> 01:02:43,280
Well, he's not cooperating!
1132
01:02:43,280 --> 01:02:45,280
They're getting away!
1133
01:03:05,280 --> 01:03:09,280
Oh. My.
1134
01:03:15,280 --> 01:03:19,280
No. No. No!
1135
01:03:19,280 --> 01:03:21,280
No, no, no, no, no, no, no!
1136
01:03:21,280 --> 01:03:22,280
It's an apex predator!
1137
01:03:22,280 --> 01:03:24,280
Oh, it's Diane!
1138
01:03:24,280 --> 01:03:26,280
You guys, she's actually, like, super nice.
1139
01:03:26,280 --> 01:03:29,280
Hi! How are we today?
1140
01:03:29,280 --> 01:03:31,280
Could you just, um, scooch back a little?
1141
01:03:32,280 --> 01:03:33,280
Yeah. Oh, perfect.
1142
01:03:33,280 --> 01:03:35,280
Yep, that's him!
1143
01:03:35,280 --> 01:03:36,280
All right, everyone!
1144
01:03:36,280 --> 01:03:38,280
Let's try and have a good, clean squish!
1145
01:03:38,280 --> 01:03:40,280
Beaver, I suggest you leave the vehicle.
1146
01:03:41,280 --> 01:03:42,280
You don't have to do this!
1147
01:03:42,280 --> 01:03:43,280
It's a misunderstanding!
1148
01:03:43,280 --> 01:03:44,280
Be back in a minute!
1149
01:03:44,280 --> 01:03:49,280
Mabel, what's going on?
1150
01:03:49,280 --> 01:03:50,280
What did you do?
1151
01:03:50,280 --> 01:03:51,280
Where did it go?
1152
01:03:51,280 --> 01:03:52,280
Did it leave?
1153
01:03:57,280 --> 01:03:58,280
You're gonna kill us!
1154
01:04:08,280 --> 01:04:09,280
Just calm down and let me save your life!
1155
01:04:10,280 --> 01:04:11,280
He cannot understand you!
1156
01:04:11,280 --> 01:04:14,280
Cross-communication does not work in that beaver body!
1157
01:04:14,280 --> 01:04:15,280
That's it!
1158
01:04:15,280 --> 01:04:16,280
Connor, get the net!
1159
01:04:16,280 --> 01:04:18,280
I'm here?
1160
01:04:26,280 --> 01:04:27,280
I'll bring it right back!
1161
01:04:34,280 --> 01:04:35,280
Diane's back!
1162
01:04:44,280 --> 01:04:47,280
Okay!
1163
01:04:47,280 --> 01:04:49,280
You'll feel a brief biting sensation followed by death!
1164
01:04:49,280 --> 01:04:51,280
That's enough, Diane!
1165
01:04:51,280 --> 01:04:56,280
We're coming, human king!
1166
01:05:07,280 --> 01:05:08,280
Not you again!
1167
01:05:08,280 --> 01:05:09,280
Kurt!
1168
01:05:10,280 --> 01:05:11,280
It's me!
1169
01:05:14,280 --> 01:05:15,280
Who?
1170
01:05:19,280 --> 01:05:22,280
I get it!
1171
01:05:22,280 --> 01:05:24,280
I'm dreaming!
1172
01:05:26,280 --> 01:05:27,280
This is real!
1173
01:05:27,280 --> 01:05:28,280
This is just a dream!
1174
01:05:28,280 --> 01:05:29,280
Jerry?
1175
01:05:30,280 --> 01:05:35,280
I bet that alarm will go off in 3...
1176
01:05:35,280 --> 01:05:36,280
2...
1177
01:05:36,280 --> 01:05:37,280
1...
1178
01:05:37,280 --> 01:05:38,280
...1...
1179
01:05:53,280 --> 01:05:55,280
That was very unprofessional, Beaver!
1180
01:05:55,280 --> 01:06:25,080
Not a dream. Not a dream. People are beavers, beavers, sir. People, birds, carry sharks. Jerry! Stay back! Shh! It's okay. We're on your side. Us, help you.
1181
01:06:25,280 --> 01:06:55,260
Us, no hurt you. You're not with the shark? No, we're here to make the shark go away. Really? This will all go away. We got you. Oh, thank you, thank you. Thank you. Thank you. Thank you. So, what do we do? You just have to give up the glade. Oh. You see, the animals are mad at you because you took their home. So if you just give it. Ma'am, I'm not cancelling the beltway. Jerry, you broke the law. One, you can't prove anything. Two, what law? Three, people want this. I saved your life.
1182
01:06:55,260 --> 01:07:05,440
Look at it, Mabel. I don't know why you're a beaver now. It's okay. We can work this out. All I know is keep that promise. Just like it says in the ad. He's down here!
1183
01:07:05,440 --> 01:07:17,620
Mabel, no! They'll hear you! You gonna give it back? Okay, please. Maybe we can work something else out. Last chance, Jerry. Three, two, one. Got it! I have the asset!
1184
01:07:23,080 --> 01:07:33,960
No, no, no, no! No, no! No, no! No! Over here! On the dock! Put her down, human king! She didn't mean to hurt you! No, George! Stay back! Too hurt!
1185
01:07:33,960 --> 01:07:36,200
Mabel! I'm sorry! I'm sorry!
1186
01:07:36,200 --> 01:07:46,780
Mabel, stay put. Your brain needs to recover.
1187
01:07:48,080 --> 01:07:50,700
No one should ever hop that long.
1188
01:08:02,740 --> 01:08:04,960
It's me.
1189
01:08:14,200 --> 01:08:18,060
It's okay.
1190
01:08:48,080 --> 01:08:50,080
Shh!
1191
01:08:52,080 --> 01:08:54,080
Where are your...
1192
01:08:56,080 --> 01:08:58,080
They'll hear you.
1193
01:08:58,080 --> 01:09:00,080
Dr. Sam, what's going on?
1194
01:16:54,080 --> 01:16:55,080
Dr. Sam, what a day.
1195
01:16:57,080 --> 01:16:59,080
It sure is nice to be human.
1196
01:17:26,080 --> 01:17:28,080
Shhh...
1197
01:17:28,080 --> 01:17:30,080
Speaking of powerful,
1198
01:17:30,080 --> 01:17:32,080
who here has squished an insect?
1199
01:17:32,080 --> 01:17:34,080
Me!
1200
01:17:34,080 --> 01:17:36,080
I just did!
1201
01:17:36,080 --> 01:17:38,080
Who else? Don't be shy.
1202
01:17:38,080 --> 01:17:40,080
You've all done it.
1203
01:17:40,080 --> 01:17:42,080
Come on, raise your hands, you little squishers.
1204
01:17:42,080 --> 01:17:48,080
Boy, it's a good thing an insect can't squish you.
1205
01:17:48,080 --> 01:17:52,080
Because you kind of deserve it, right?
1206
01:17:58,080 --> 01:18:02,080
It's that girl who hates the mayor!
1207
01:18:02,080 --> 01:18:06,080
You don't have to do this, Titus.
1208
01:18:06,080 --> 01:18:08,080
How did you know my name?
1209
01:18:08,080 --> 01:18:10,080
Someone very wise once taught me,
1210
01:18:10,080 --> 01:18:12,080
don't be a stranger.
1211
01:18:14,080 --> 01:18:18,080
Look, I'm sorry I killed your mom.
1212
01:18:18,080 --> 01:18:20,080
You think I care about that?
1213
01:18:20,080 --> 01:18:22,080
She was old and weak.
1214
01:18:22,080 --> 01:18:24,080
Of course you care.
1215
01:18:24,080 --> 01:18:26,080
She was your mom.
1216
01:18:26,080 --> 01:18:28,080
When it happened,
1217
01:18:28,080 --> 01:18:30,080
I just, I felt so...
1218
01:18:32,080 --> 01:18:34,080
Powerless?
1219
01:18:36,080 --> 01:18:38,080
I felt that way too.
1220
01:18:38,080 --> 01:18:42,080
And it made me do things I wish I hadn't.
1221
01:18:42,080 --> 01:18:44,080
But it's not too late, Titus.
1222
01:18:44,080 --> 01:18:46,080
We can still learn to live with each other.
1223
01:18:46,080 --> 01:18:48,080
Animal homes.
1224
01:18:48,080 --> 01:18:50,080
Human homes.
1225
01:18:50,080 --> 01:18:52,080
They're all just one big place.
1226
01:18:56,080 --> 01:19:06,080
Nice speech!
1227
01:19:06,080 --> 01:19:07,080
Too bad it sucked!
1228
01:19:07,080 --> 01:19:08,080
So what?
1229
01:19:08,080 --> 01:19:10,080
Your plan was just to talk?
1230
01:19:10,080 --> 01:19:12,080
Did you actually think that would work?
1231
01:19:12,080 --> 01:19:17,080
I really hoped it would.
1232
01:19:18,080 --> 01:19:19,080
Plan B!
1233
01:19:39,080 --> 01:19:40,080
What's going on?
1234
01:19:40,080 --> 01:19:42,080
Shut up and let me finish the job.
1235
01:19:42,080 --> 01:19:43,080
Sorry, Insect King.
1236
01:19:43,080 --> 01:19:45,080
I won't let you back in.
1237
01:19:45,080 --> 01:19:46,080
Council!
1238
01:19:46,080 --> 01:19:48,080
Seize this treasonous milk drinker!
1239
01:19:51,080 --> 01:19:52,080
Listen to me!
1240
01:19:52,080 --> 01:19:53,080
Get out of here while you still can!
1241
01:19:53,080 --> 01:19:54,080
Someone's trying to steal your phone, Jerry!
1242
01:19:54,080 --> 01:19:55,080
Wake up!
1243
01:20:00,080 --> 01:20:01,080
Give it back!
1244
01:20:04,080 --> 01:20:10,080
I'll be back.
1245
01:20:10,080 --> 01:20:13,080
I don't think that's the mayor.
1246
01:20:13,080 --> 01:20:15,080
Calm down, losers!
1247
01:20:15,080 --> 01:20:17,080
I'm just getting my phone back!
1248
01:20:17,080 --> 01:20:20,080
That's enough, buddy.
1249
01:20:20,080 --> 01:20:21,080
This town's not big enough for the...
1250
01:20:30,080 --> 01:20:37,080
What is wrong with you?
1251
01:20:39,080 --> 01:20:40,080
Mabel, be careful!
1252
01:20:40,080 --> 01:20:41,080
Get off of me!
1253
01:20:46,080 --> 01:20:47,080
Get it off!
1254
01:20:49,080 --> 01:20:55,080
Mine!
1255
01:20:55,080 --> 01:20:57,080
Time to die, human!
1256
01:21:01,080 --> 01:21:02,080
Yoo-hoo!
1257
01:21:02,080 --> 01:21:03,080
Missing something?
1258
01:21:03,080 --> 01:21:05,080
Titus!
1259
01:21:05,080 --> 01:21:06,080
It's over!
1260
01:21:06,080 --> 01:21:09,080
It's just begun!
1261
01:21:09,080 --> 01:21:11,080
I will squish every last one of you!
1262
01:21:11,080 --> 01:21:12,080
The mammals!
1263
01:21:12,080 --> 01:21:13,080
The birds!
1264
01:21:14,080 --> 01:21:15,080
The reptiles!
1265
01:21:15,080 --> 01:21:16,080
The stupid amphibians!
1266
01:21:17,080 --> 01:21:18,080
No one will ever eat us again!
1267
01:21:18,080 --> 01:21:20,080
The world will be our hive!
1268
01:21:41,080 --> 01:21:42,080
Mammal King!
1269
01:21:42,080 --> 01:21:43,080
What are you gonna do?
1270
01:21:43,080 --> 01:21:44,080
I'm gonna help.
1271
01:21:46,080 --> 01:21:49,080
How dare you ignore me!
1272
01:21:49,080 --> 01:21:50,080
I'll burn the whole world down!
1273
01:21:50,080 --> 01:21:52,080
Only the insects will them...
1274
01:22:02,080 --> 01:22:03,080
This way!
1275
01:22:03,080 --> 01:22:04,080
Follow me!
1276
01:22:05,080 --> 01:22:06,080
Come on!
1277
01:22:41,080 --> 01:22:42,080
I can't lose it!
1278
01:22:53,080 --> 01:22:55,080
Oh no!
1279
01:22:55,080 --> 01:22:56,080
Please, please!
1280
01:22:58,080 --> 01:23:00,080
I'm so sorry, George!
1281
01:23:00,080 --> 01:23:01,080
Oh...
1282
01:23:12,080 --> 01:23:13,080
Let's get you out of here.
1283
01:23:27,080 --> 01:23:30,080
We need to get him to safety!
1284
01:23:37,080 --> 01:23:38,080
Emergency evacuation, everyone!
1285
01:23:57,080 --> 01:24:09,360
No! The city!
1286
01:24:27,080 --> 01:24:32,080
What? Are you sure, George?
1287
01:24:57,080 --> 01:25:02,080
Oh, no! The city!
1288
01:25:27,080 --> 01:25:31,080
Ah! It's built too well!
1289
01:25:31,080 --> 01:25:32,080
We need help!
1290
01:25:37,080 --> 01:25:41,080
It's built too well!
1291
01:27:55,080 --> 01:28:22,760
All right, folks.
1292
01:28:22,760 --> 01:28:24,540
Let's clean this place up.
1293
01:28:25,080 --> 01:28:27,840
I want it looking like we were never here.
1294
01:28:27,840 --> 01:28:29,140
You heard him.
1295
01:29:08,380 --> 01:29:15,380
So, what are you going to do about the beltway?
1296
01:29:15,380 --> 01:29:19,380
Well, you're here.
1297
01:29:19,380 --> 01:29:20,380
I'm here.
1298
01:29:20,380 --> 01:29:21,380
Let's figure this out together.
1299
01:29:21,380 --> 01:29:22,380
I got it.
1300
01:29:26,380 --> 01:29:27,380
Jerry, could you?
1301
01:29:28,380 --> 01:29:29,380
I can't.
1302
01:29:29,380 --> 01:29:30,380
You're not even...
1303
01:29:31,380 --> 01:29:32,380
You're not even carrying.
1304
01:29:49,380 --> 01:29:50,380
You're not even carrying it.
1305
01:29:52,380 --> 01:29:53,380
Is that...
1306
01:29:55,380 --> 01:29:56,380
Oh, whew.
1307
01:29:56,380 --> 01:29:57,380
Dr. Sam.
1308
01:29:57,380 --> 01:29:59,380
I thought the mouse was...
1309
01:29:59,380 --> 01:30:00,380
You know.
1310
01:30:00,380 --> 01:30:01,380
If only, Mabel.
1311
01:30:01,380 --> 01:30:02,380
As you can see,
1312
01:30:02,380 --> 01:30:04,380
the dean finally shut down hopping.
1313
01:30:04,380 --> 01:30:06,380
But what about the research value?
1314
01:30:06,380 --> 01:30:08,380
Not worth the danger to humanity.
1315
01:30:08,380 --> 01:30:09,380
Her words.
1316
01:30:09,380 --> 01:30:11,380
But when a door closes,
1317
01:30:11,380 --> 01:30:13,380
a thousand windows open.
1318
01:30:15,380 --> 01:30:17,380
Now I can focus on all my other ideas.
1319
01:30:18,380 --> 01:30:20,380
And I have a lot.
1320
01:30:20,380 --> 01:30:22,380
Oh, this is so exciting.
1321
01:30:22,380 --> 01:30:23,380
It's a little kooky, but...
1322
01:30:23,380 --> 01:30:24,380
Hey, um...
1323
01:30:24,380 --> 01:30:26,380
Could I help with those?
1324
01:30:26,380 --> 01:30:28,380
You mean work for me?
1325
01:30:28,380 --> 01:30:31,380
Look, I know I destroyed your life's work,
1326
01:30:31,380 --> 01:30:33,380
and you probably shouldn't even have let me graduate,
1327
01:30:33,380 --> 01:30:35,380
but I'm looking for a job,
1328
01:30:35,380 --> 01:30:39,380
and I just want to work with people who care.
1329
01:30:39,380 --> 01:30:44,380
You know, we could use someone who's...
1330
01:30:44,380 --> 01:30:45,380
Passionate?
1331
01:30:45,380 --> 01:30:47,380
Annoyingly persistent.
1332
01:30:47,380 --> 01:30:48,380
Strong.
1333
01:30:48,380 --> 01:30:52,380
Thank you, Dr. Sam!
1334
01:30:52,380 --> 01:30:58,380
And I'm sorry about the whole hopping thing.
1335
01:30:58,380 --> 01:31:02,380
I know you and the king were pretty close.
1336
01:31:02,380 --> 01:31:06,380
I am sorry that you can't talk to him anymore.
1337
01:31:06,380 --> 01:31:08,380
I don't need to see him anymore.
83388
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.