All language subtitles for Hoppers.2026.1080p.DCP.WEBRIP.DD5.1.x264-AOC

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:22,000 --> 00:01:24,000 Hey, Turtle. 2 00:01:36,000 --> 00:01:43,000 Shh. I'm Mabel, and I'm gonna get you out of here. 3 00:02:06,000 --> 00:02:13,000 Hey, you! What's in that bag? 4 00:02:13,000 --> 00:02:18,000 Hey, hey! Come back here! I'm talking to you! 5 00:02:18,000 --> 00:02:22,000 Uh, Mabel? Whatcha doing? 6 00:02:22,000 --> 00:02:24,000 Is that the Mabel? 7 00:02:24,000 --> 00:02:25,000 It is. 8 00:02:25,000 --> 00:02:27,000 Her bag! It's moving! 9 00:02:27,000 --> 00:02:29,000 She's doing it again! 10 00:02:29,000 --> 00:02:30,000 Mabel, give it to me. 11 00:02:30,000 --> 00:02:32,000 Mabel, sweetie, come here. 12 00:02:32,000 --> 00:02:34,000 Come here, young lady. 13 00:02:34,000 --> 00:02:38,000 Easy, easy. Just give us the bag. Stay still. 14 00:02:38,000 --> 00:02:40,000 Get her! 15 00:02:40,000 --> 00:02:42,000 She is so agile! 16 00:02:42,000 --> 00:02:44,000 Stop, young lady! 17 00:02:44,000 --> 00:03:00,000 Mabel, what were you thinking? 18 00:03:00,000 --> 00:03:02,000 There's no reason. They apply to everyone, including you. 19 00:03:02,000 --> 00:03:06,000 You're part of a big class, and that means you need to go over. 20 00:03:06,000 --> 00:03:08,000 Not that you're over and over again. 21 00:03:08,000 --> 00:03:11,000 I know you love animals, Mabel, but you bit someone. 22 00:03:11,000 --> 00:03:13,000 You cannot bite people. 23 00:03:13,000 --> 00:03:15,000 That is not something I should have to say. 24 00:03:15,000 --> 00:03:20,000 Mom, I gotta get back to work. 25 00:03:20,000 --> 00:03:22,000 Can you take her for a few hours? Thanks. 26 00:03:22,000 --> 00:03:39,000 So, what'd they book you for this time? 27 00:03:39,000 --> 00:03:44,000 The outlaw's life is pretty lonely, huh? 28 00:03:44,000 --> 00:03:56,000 All right. You leave me no choice. Come on. 29 00:03:56,000 --> 00:03:57,000 Come on. 30 00:04:20,000 --> 00:04:28,000 When I was 12, I punched Susie Perkins in the face. 31 00:04:28,000 --> 00:04:33,000 I used to get really mad, but not anymore. 32 00:04:33,000 --> 00:04:35,000 You want to know my secret? 33 00:04:35,000 --> 00:04:49,000 You just have to be very still, and watch, and listen. 34 00:04:49,000 --> 00:04:51,000 Shh. 35 00:05:49,000 --> 00:05:54,000 Feel better? 36 00:05:54,000 --> 00:06:00,000 That's what nature does. 37 00:06:00,000 --> 00:06:05,000 It's hard to be mad when you feel like you're part of something big. 38 00:06:05,000 --> 00:06:15,000 Grandma, can I come here every day? 39 00:06:15,000 --> 00:06:16,000 Anytime you want. 40 00:06:17,000 --> 00:06:19,000 It could be our special place. 41 00:06:20,000 --> 00:06:22,000 You and me. 42 00:06:24,000 --> 00:06:53,980 Oh, my God. 43 00:06:54,000 --> 00:07:02,820 No matter what happens, you've always got this glade. 44 00:07:02,820 --> 00:07:17,300 Gotta go, Grandma. 45 00:07:21,360 --> 00:07:24,540 That girl thinks she's the queen of the neighborhood. 46 00:07:24,540 --> 00:07:28,360 She's got the hottest track near town. 47 00:07:28,360 --> 00:07:30,660 That girl, she holds her head... 48 00:07:30,660 --> 00:07:31,220 Safety, check. 49 00:07:31,220 --> 00:07:31,700 Check. 50 00:07:31,700 --> 00:07:35,640 I think I want to be your best friend now. 51 00:07:35,640 --> 00:07:38,520 Rebel girl, Rebel girl. 52 00:07:38,520 --> 00:07:39,320 Hey! 53 00:07:39,320 --> 00:07:40,820 Stop! 54 00:07:40,820 --> 00:07:42,940 Clear to proceed with ignition. 55 00:07:42,940 --> 00:07:44,000 Safety's off. 56 00:07:44,000 --> 00:07:45,040 Earmops. 57 00:07:45,040 --> 00:07:46,300 PP, check. 58 00:07:46,860 --> 00:07:53,960 Okay, ignition in five, four, three, two, one... 59 00:07:53,960 --> 00:07:56,360 Everyone! 60 00:07:56,360 --> 00:07:58,720 Stop what you're doing! 61 00:07:58,720 --> 00:08:00,020 This is canceled! 62 00:08:00,020 --> 00:08:01,120 Hey, put that down! 63 00:08:01,120 --> 00:08:02,640 Hey, get off the beaver dam! 64 00:08:02,640 --> 00:08:03,860 It's full of dynamite! 65 00:08:03,860 --> 00:08:05,980 Then come take it out! 66 00:08:05,980 --> 00:08:06,740 We can't! 67 00:08:06,740 --> 00:08:08,240 Fine, I'll take it out! 68 00:08:08,240 --> 00:08:09,780 Don't do that! 69 00:08:09,900 --> 00:08:10,740 Relax, everyone. 70 00:08:10,740 --> 00:08:12,900 I'll take care of this. 71 00:08:12,900 --> 00:08:18,720 Mabel. 72 00:08:18,720 --> 00:08:20,040 Mayor Jerry. 73 00:08:20,040 --> 00:08:20,840 How's the arm? 74 00:08:20,840 --> 00:08:22,020 Come find out. 75 00:08:22,020 --> 00:08:24,420 What are you going to wake up, Jerry? 76 00:08:24,420 --> 00:08:25,200 Why are you even here, Mabel? 77 00:08:25,200 --> 00:08:26,080 We have things to do. 78 00:08:26,080 --> 00:08:26,800 A freeway to build. 79 00:08:26,800 --> 00:08:27,900 We have cars that need to move. 80 00:08:27,900 --> 00:08:28,920 People who need to get to work. 81 00:08:28,920 --> 00:08:29,700 Mabel! 82 00:08:29,820 --> 00:08:32,160 I can't keep having this argument with you all the time. 83 00:08:32,160 --> 00:08:34,060 We don't have this argument all the time. 84 00:08:34,060 --> 00:08:35,100 People love highways. 85 00:08:35,100 --> 00:08:36,480 They love getting places back. 86 00:08:36,480 --> 00:08:37,540 Today is my day. 87 00:08:37,540 --> 00:08:38,720 It's not your day. 88 00:08:38,720 --> 00:08:40,180 My mother lives here. 89 00:08:40,180 --> 00:08:41,600 I need you to... 90 00:08:41,600 --> 00:08:42,360 Seriously, Jerry. 91 00:08:42,360 --> 00:08:43,280 This is illegal. 92 00:08:43,280 --> 00:08:45,500 How are you just going to blow up a pond full of animals? 93 00:08:45,500 --> 00:08:47,360 Because there are no animals. 94 00:08:47,360 --> 00:08:47,960 Oh, oh. 95 00:08:47,960 --> 00:08:52,540 You just got to be, like, very still, and watch, and listen. 96 00:08:54,140 --> 00:08:58,720 No, you don't under... 97 00:08:58,720 --> 00:08:59,240 Shh, shh, shh, shh. 98 00:08:59,300 --> 00:09:00,320 You got to give it a sec, Jerry. 99 00:09:00,320 --> 00:09:09,060 Hey, babe. 100 00:09:09,060 --> 00:09:10,080 I might be home late. 101 00:09:10,080 --> 00:09:10,720 Ugh. 102 00:09:10,720 --> 00:09:11,160 Wait. 103 00:09:11,160 --> 00:09:12,500 Where are the animals? 104 00:09:12,500 --> 00:09:14,300 I was just here a few days ago. 105 00:09:14,300 --> 00:09:15,700 We don't have time for this, kid. 106 00:09:15,700 --> 00:09:16,440 I'm 19. 107 00:09:16,440 --> 00:09:17,020 Whatever. 108 00:09:17,020 --> 00:09:18,200 Get off the dam. 109 00:09:18,200 --> 00:09:20,200 I'm not going anywhere. 110 00:09:20,200 --> 00:09:22,000 And there's nothing you can do. 111 00:09:22,180 --> 00:09:23,080 Sorry, kid. 112 00:09:23,080 --> 00:09:24,660 Stop. 113 00:09:24,660 --> 00:09:25,400 Let me go. 114 00:09:25,400 --> 00:09:27,240 No one even wants your stupid highway. 115 00:09:27,240 --> 00:09:29,180 Everyone wants my stupid highway. 116 00:09:29,300 --> 00:09:30,640 That's why I'm going to get re-elected. 117 00:09:30,640 --> 00:09:32,660 Jerry, you can't just take their homes. 118 00:09:32,660 --> 00:09:32,980 Look. 119 00:09:32,980 --> 00:09:33,580 Tell you what. 120 00:09:33,580 --> 00:09:34,500 Start a petition. 121 00:09:34,500 --> 00:09:35,440 Get some signatures. 122 00:09:35,440 --> 00:09:36,760 Then I'll hear you out. 123 00:09:36,760 --> 00:09:39,080 You got 48 hours till we pour the concrete. 124 00:09:39,080 --> 00:09:40,080 Starting... 125 00:11:27,180 --> 00:11:32,180 The Beaverton Beltway will be my proudest accomplishment as mayor. 126 00:11:32,180 --> 00:11:37,180 Finally connecting Beaverton to itself. 127 00:11:37,180 --> 00:11:41,180 I love animals almost as much as I love Beaverton. 128 00:11:41,180 --> 00:11:46,180 We were very careful to locate the beltway only across land that wasn't home to any wildlife. 129 00:11:46,180 --> 00:11:48,180 It's why the state gave us permission to build. 130 00:11:48,180 --> 00:11:50,180 We went through several rounds. 131 00:11:50,180 --> 00:11:53,180 Only across land that wasn't home to any wildlife. 132 00:12:01,180 --> 00:12:02,180 I need your help! 133 00:12:02,180 --> 00:12:04,180 I don't go by dog. 134 00:12:04,180 --> 00:12:05,180 Right, right, right. 135 00:12:05,180 --> 00:12:07,180 Dr. Sam, I know Jerry has permission to destroy the Glade. 136 00:12:07,180 --> 00:12:09,180 But something doesn't add up. 137 00:12:09,180 --> 00:12:11,180 Mabel, I'm in the middle of class. 138 00:12:11,180 --> 00:12:13,180 Sup, Mabel? 139 00:12:13,180 --> 00:12:15,180 A class that you are enrolled in. 140 00:12:15,180 --> 00:12:17,180 Notwithstanding your repeated absences. 141 00:12:17,180 --> 00:12:20,180 Look, I understand your passion. 142 00:12:20,180 --> 00:12:21,180 I do. 143 00:12:21,180 --> 00:12:22,180 But you're failing my class. 144 00:12:22,180 --> 00:12:24,180 You're breaking your bones. 145 00:12:24,180 --> 00:12:27,180 This obsession with the Glade is ruining your life. 146 00:12:27,180 --> 00:12:29,180 But Dr. Sam, we're running out of time. 147 00:12:29,180 --> 00:12:31,180 My dear, you won't be in college forever. 148 00:12:31,180 --> 00:12:33,180 You need a plan for the future. 149 00:12:33,180 --> 00:12:34,180 But what about the Glade's future? 150 00:12:34,180 --> 00:12:36,180 The mayor's acting like the animals are gone, but I'm not buying it. 151 00:12:36,180 --> 00:12:38,180 Mabel, the mayor is right. 152 00:12:38,180 --> 00:12:39,180 What? 153 00:12:39,180 --> 00:12:41,180 Those animals are gone. 154 00:12:41,180 --> 00:12:44,180 They left after the resident beaver moved out. 155 00:12:44,180 --> 00:12:46,180 But what does that mean? 156 00:12:47,180 --> 00:12:52,180 Oh, I know how hard it's been for you since your grandma passed. 157 00:12:52,180 --> 00:12:57,180 But Mabel, you can't save that place. 158 00:12:57,180 --> 00:13:00,180 Only a beaver can. 159 00:13:00,180 --> 00:13:01,180 Wait, what? 160 00:13:01,180 --> 00:13:03,180 A beaver can save the Glade? 161 00:13:03,180 --> 00:13:04,180 Oh, well, of course. 162 00:13:04,180 --> 00:13:06,180 It's a keystone species. 163 00:13:06,180 --> 00:13:11,180 It just takes one to dam a stream, maintain the dam, and pretty soon you've got a pond. 164 00:13:11,180 --> 00:13:13,180 A pond full of animals, of course. 165 00:13:13,180 --> 00:13:18,180 So if I bring a beaver back to the Glade, all the other animals will come back. 166 00:13:18,180 --> 00:13:19,180 Maybe. 167 00:13:19,180 --> 00:13:21,180 And Jerry won't be able to build there. 168 00:13:21,180 --> 00:13:23,180 One beaver can save the Glade. 169 00:13:23,180 --> 00:13:24,180 Theoretically, yes. 170 00:13:24,180 --> 00:13:25,180 I mean, you're stacking a-- 171 00:13:25,180 --> 00:13:26,180 Thanks, Dad. 172 00:13:26,180 --> 00:13:27,180 Gotta go find a beaver. 173 00:13:27,180 --> 00:13:28,180 We live in Beaverton. 174 00:13:28,180 --> 00:13:29,180 How hard could it be? 175 00:13:29,180 --> 00:13:39,180 One beaver. 176 00:13:39,180 --> 00:13:40,180 Just gotta get one beaver. 177 00:14:11,180 --> 00:14:12,180 I'm gonna go find a beaver. 178 00:16:15,180 --> 00:16:16,180 No, come back! 179 00:16:16,180 --> 00:16:22,180 No, no, no! 180 00:16:31,180 --> 00:16:34,180 Hey, stop! 181 00:16:34,180 --> 00:16:37,180 Kidnappers! 182 00:16:45,180 --> 00:16:47,180 Bring that beaver back! 183 00:16:47,180 --> 00:16:58,180 Huh? 184 00:18:26,180 --> 00:18:27,180 I'm gonna do that every time. 185 00:18:27,180 --> 00:18:29,180 Well, one of these days, I'll be right. 186 00:18:29,180 --> 00:18:31,180 Connor, how's Hopper 3? 187 00:18:31,180 --> 00:18:32,180 All good, boss. 188 00:18:32,180 --> 00:18:35,180 We just need to be careful. 189 00:18:35,180 --> 00:18:39,180 This technology must never fall into the wrong hands. 190 00:18:39,180 --> 00:18:40,180 What is this? 191 00:18:40,180 --> 00:18:41,180 No! 192 00:18:41,180 --> 00:18:42,180 Mabel? 193 00:18:42,180 --> 00:18:45,180 Dr. Sam, you're experimenting on animals? 194 00:18:45,180 --> 00:18:46,180 I'll handle her. 195 00:18:46,180 --> 00:18:47,180 Nisha, no. 196 00:18:47,180 --> 00:18:49,180 I don't know what you think you saw, 197 00:18:49,180 --> 00:18:50,180 but I can-- 198 00:18:50,180 --> 00:18:51,180 Oh! 199 00:18:51,180 --> 00:18:53,180 You people are sick! 200 00:18:53,180 --> 00:18:54,180 No, no, no. 201 00:18:54,180 --> 00:18:55,180 There's a simple explanation. 202 00:18:55,180 --> 00:18:56,180 What have you done to him? 203 00:18:56,180 --> 00:18:57,180 Mabel, you're holding a robot. 204 00:18:58,180 --> 00:19:11,180 See? 205 00:19:11,180 --> 00:19:12,180 Not an animal. 206 00:19:12,180 --> 00:19:13,180 Now, just hand back a-- 207 00:19:13,180 --> 00:19:14,180 First, tell me what this is. 208 00:19:14,180 --> 00:19:15,180 Okay, okay. 209 00:19:15,180 --> 00:19:17,180 We call it Hoppers. 210 00:19:17,180 --> 00:19:18,180 Hoppers? 211 00:19:18,180 --> 00:19:19,180 Mm-hmm. 212 00:19:19,180 --> 00:19:21,180 We use a proprietary mind-casting apparatus 213 00:19:21,180 --> 00:19:23,180 to hop or inhabit a lifelike replica body that-- 214 00:19:23,180 --> 00:19:24,180 I don't know what that means! 215 00:19:24,180 --> 00:19:26,180 We put this into this. 216 00:19:26,180 --> 00:19:27,180 Yes, yes. 217 00:19:27,180 --> 00:19:28,180 This into this. 218 00:19:33,180 --> 00:19:34,180 Oh. 219 00:19:34,180 --> 00:19:37,180 So it's not a real beaver. 220 00:19:37,180 --> 00:19:38,180 Why would you make this? 221 00:19:38,180 --> 00:19:39,180 Why would we tell you? 222 00:19:39,180 --> 00:19:40,180 Mabel, it's okay. 223 00:19:40,180 --> 00:19:42,180 You see, Mabel, to help animals, 224 00:19:42,180 --> 00:19:44,180 we have to understand them. 225 00:19:44,180 --> 00:19:47,180 And the traditional methods just weren't working. 226 00:19:47,180 --> 00:19:51,180 Until one day I had an idea. 227 00:19:51,180 --> 00:19:56,180 I refined that idea. 228 00:19:56,180 --> 00:20:01,180 Hired two like-minded souls with relevant skill sets. 229 00:20:01,180 --> 00:20:04,180 And after years of work, we've done it, Mabel. 230 00:20:04,180 --> 00:20:06,180 They think we're them. 231 00:20:06,180 --> 00:20:08,180 Uh, so let me get this straight. 232 00:20:08,180 --> 00:20:10,180 You created a fake animal. 233 00:20:10,180 --> 00:20:11,180 Yes. 234 00:20:11,180 --> 00:20:14,180 Which makes the other animals think you're an animal. 235 00:20:14,180 --> 00:20:15,180 Yes! 236 00:20:15,180 --> 00:20:16,180 Whoa. 237 00:20:16,180 --> 00:20:17,180 You guys, this is like Avatar. 238 00:20:17,180 --> 00:20:19,180 This is nothing like Avatar. 239 00:20:19,180 --> 00:20:20,180 Just give me back! 240 00:20:20,180 --> 00:20:21,180 Put that down! 241 00:20:21,180 --> 00:20:23,180 That's my life's work in your hands. 242 00:20:23,180 --> 00:20:24,180 Oh, wait! 243 00:20:24,180 --> 00:20:25,180 Hold on! 244 00:20:25,180 --> 00:20:27,180 Dr. Sam, you could save the Glade. 245 00:20:27,180 --> 00:20:29,180 Uh, what do you mean? 246 00:20:29,180 --> 00:20:32,180 If you can talk to animals as an animal, 247 00:20:32,180 --> 00:20:35,180 you could find a beaver and get it to move back to the Glade. 248 00:20:35,180 --> 00:20:36,180 Out of the question! 249 00:20:36,180 --> 00:20:37,180 Why not? 250 00:20:37,180 --> 00:20:39,180 We do not interfere with the workings of nature. 251 00:20:39,180 --> 00:20:40,180 Look, we're on your side! 252 00:20:40,180 --> 00:20:43,180 Animals are losing their homes and you're not doing anything! 253 00:20:43,180 --> 00:20:44,180 Please, just give it back! 254 00:20:44,180 --> 00:20:50,180 Well, if you won't do it, I will. 255 00:20:50,180 --> 00:20:52,180 No, absolutely not! 256 00:20:54,180 --> 00:20:55,180 Sorry, Doc. 257 00:20:55,180 --> 00:20:56,180 I'll bring her right back. 258 00:21:00,180 --> 00:21:14,180 This is bad, this is so bad! 259 00:21:15,180 --> 00:21:17,180 Oh, can you hear me? 260 00:21:17,180 --> 00:21:18,180 Are you in there? 261 00:21:18,180 --> 00:21:21,180 Whoa, crazy. 262 00:21:21,180 --> 00:21:23,180 Oh, Mabel, we need to get you out of there now! 263 00:21:24,180 --> 00:21:25,180 Wait! 264 00:21:27,180 --> 00:21:28,180 Oh, nice. 265 00:21:28,180 --> 00:21:30,180 Look, Doc, I'm just gonna borrow it to-- 266 00:21:30,180 --> 00:21:31,180 Grab her! 267 00:21:31,180 --> 00:21:32,180 Get back here! 268 00:21:32,180 --> 00:21:34,180 Okay, come here! 269 00:21:34,180 --> 00:21:35,180 How is she so agile? 270 00:21:35,180 --> 00:21:36,180 Stop it! 271 00:21:37,180 --> 00:21:39,180 It's locked on! 272 00:21:39,180 --> 00:21:40,180 I know! 273 00:21:41,180 --> 00:21:44,180 That's why you have to dock it! 274 00:21:44,180 --> 00:21:47,180 Block the exit! 275 00:21:47,180 --> 00:21:54,180 Mabel, come in! 276 00:21:54,180 --> 00:21:55,180 Come in! 277 00:21:55,180 --> 00:21:56,180 Dr. Sam? 278 00:21:56,180 --> 00:21:57,180 Mabel, you are not getting away. 279 00:21:57,180 --> 00:21:59,180 Nisha, she's headed for the south exit. 280 00:21:59,180 --> 00:22:00,180 Fire! 281 00:22:08,180 --> 00:22:09,180 Ah! 282 00:22:11,180 --> 00:22:12,180 Mabel, get back here! 283 00:22:12,180 --> 00:22:15,180 I know you want to save that glade, but this is not the way! 284 00:22:16,180 --> 00:22:17,180 And if you don't come back right now-- 285 00:22:21,180 --> 00:22:23,180 She found the button. 286 00:22:23,180 --> 00:22:27,180 Nisha! 287 00:22:27,180 --> 00:22:28,180 Over here! 288 00:22:29,180 --> 00:22:42,180 Where'd she go? I didn't know I could move that fast. Just find her! Mabel! Mabel! Mabel! Mabel! 289 00:22:42,180 --> 00:22:53,180 Yes. Ah! 290 00:22:56,180 --> 00:22:59,180 Quiet down, food. My kids need to eat. 291 00:23:25,180 --> 00:23:26,180 Hey. 292 00:23:26,180 --> 00:23:31,180 And they were in the same den. 293 00:23:33,180 --> 00:23:34,180 Hey, how you doing, girl? 294 00:23:34,180 --> 00:23:35,180 What's up, what's up? 295 00:23:35,180 --> 00:23:36,180 I'm here to find my bird. 296 00:23:36,180 --> 00:23:37,180 Nice feathers. 297 00:23:37,180 --> 00:23:38,180 Are we vibing? 298 00:23:38,180 --> 00:23:39,180 Is this branch taking? 299 00:23:39,180 --> 00:23:40,180 I understand you! 300 00:23:40,180 --> 00:23:41,180 Ladies! 301 00:23:41,180 --> 00:23:42,180 So what you doing, lady? 302 00:23:43,180 --> 00:23:45,180 This is incredible! 303 00:23:45,180 --> 00:23:46,180 Hello! 304 00:23:46,180 --> 00:23:47,180 Hi! 305 00:23:47,180 --> 00:23:48,180 George here! 306 00:23:48,180 --> 00:23:49,180 What's up? 307 00:23:49,180 --> 00:23:50,180 Hey, rabbit! 308 00:23:50,180 --> 00:23:51,180 What's up, man? 309 00:23:51,180 --> 00:23:52,180 What's up, friend? 310 00:23:57,180 --> 00:23:58,180 Squirrel! 311 00:23:58,180 --> 00:23:59,180 Uh, yeah? 312 00:23:59,180 --> 00:24:01,180 Do you know where I could find a beaver? 313 00:24:01,180 --> 00:24:03,180 Well, you're a beaver. 314 00:24:04,180 --> 00:24:05,180 Yeah. 315 00:24:05,180 --> 00:24:06,180 I guess that's true. 316 00:24:06,180 --> 00:24:07,180 But, um... 317 00:24:09,180 --> 00:24:10,180 Here we go. 318 00:24:10,180 --> 00:24:12,180 Uh, hi! 319 00:24:12,180 --> 00:24:13,180 I just need two minutes of your time! 320 00:24:13,180 --> 00:24:14,180 Oh, hey! 321 00:24:14,180 --> 00:24:15,180 I'm just looking for one beaver! 322 00:24:15,180 --> 00:24:16,180 Sorry! 323 00:24:16,180 --> 00:24:17,180 Can you just... 324 00:24:18,180 --> 00:24:19,180 Uh-uh! 325 00:24:21,180 --> 00:24:22,180 Baby ducks! 326 00:24:22,180 --> 00:24:23,180 Please! 327 00:24:23,180 --> 00:24:25,180 Tell me where to find a beaver! 328 00:24:25,180 --> 00:24:28,180 Have you checked the stream? 329 00:24:29,180 --> 00:24:30,180 Uh... 330 00:24:30,180 --> 00:24:31,180 Uh, no. 331 00:24:31,180 --> 00:24:34,180 Where's the, uh... 332 00:24:35,180 --> 00:24:36,180 Got it! 333 00:24:36,180 --> 00:24:37,180 Thank you! 334 00:24:37,180 --> 00:24:38,180 I'm getting the glade back! 335 00:24:38,180 --> 00:24:39,180 Just hang on a little longer! 336 00:24:39,180 --> 00:24:40,180 I've got you! 337 00:24:40,180 --> 00:24:41,180 Good luck! 338 00:24:42,180 --> 00:24:43,180 What's that? 339 00:24:43,180 --> 00:24:45,180 It's an arrow, Ted. 340 00:24:49,180 --> 00:24:52,180 Beaver! 341 00:24:55,180 --> 00:24:56,180 So glad I found you! 342 00:24:57,180 --> 00:24:58,180 Me? 343 00:24:58,180 --> 00:24:59,180 Yeah! 344 00:24:59,180 --> 00:25:00,180 You're gonna save the glade! 345 00:25:00,180 --> 00:25:03,180 We have, like, one day to dam it up and make a pond, so... 346 00:25:03,180 --> 00:25:04,180 Let's go! 347 00:25:10,180 --> 00:25:11,180 You coming? 348 00:25:15,180 --> 00:25:16,180 We're running out of time! 349 00:25:16,180 --> 00:25:17,180 The glade! 350 00:25:17,180 --> 00:25:18,180 They're building a beltway on top of it! 351 00:25:18,180 --> 00:25:21,180 Uh-huh... 352 00:25:21,180 --> 00:25:22,180 The beltway! 353 00:25:22,180 --> 00:25:23,180 It-it's-it's for cars! 354 00:25:23,180 --> 00:25:24,180 Cars are... 355 00:25:24,180 --> 00:25:25,180 You know... 356 00:25:25,180 --> 00:25:26,180 You know cars? 357 00:25:26,180 --> 00:25:27,180 No. 358 00:25:27,180 --> 00:25:28,180 Doesn't matter. 359 00:25:28,180 --> 00:25:29,180 The point is, it's bad. 360 00:25:29,180 --> 00:25:30,180 We can stop it. 361 00:25:30,180 --> 00:25:31,180 You and me! 362 00:25:31,180 --> 00:25:32,180 What do you say? 363 00:25:32,180 --> 00:25:34,180 I should really get going. 364 00:25:35,180 --> 00:25:36,180 No, no, no, no, no! 365 00:25:36,180 --> 00:25:37,180 Come back! 366 00:25:37,180 --> 00:25:38,180 Just... 367 00:25:38,180 --> 00:25:39,180 I'm so sorry! 368 00:25:40,180 --> 00:25:41,180 Lunchtime! 369 00:25:41,180 --> 00:25:42,180 Oh, no! 370 00:25:42,180 --> 00:25:43,180 Yay! 371 00:25:45,180 --> 00:25:46,180 Put him down! 372 00:25:46,180 --> 00:25:47,180 Ow! 373 00:25:49,180 --> 00:25:50,180 Stop him! 374 00:25:53,180 --> 00:25:54,180 Let him go! 375 00:25:54,180 --> 00:25:55,180 I need this more than you need this! 376 00:25:55,180 --> 00:25:56,180 Okay, okay, okay, okay! 377 00:25:56,180 --> 00:25:57,180 Why? 378 00:25:58,180 --> 00:25:59,180 Why what? 379 00:25:59,180 --> 00:26:00,180 Why would I save his life? 380 00:26:01,180 --> 00:26:02,180 Yeah, why would you do that? 381 00:26:03,180 --> 00:26:04,180 She was gonna eat you! 382 00:26:04,180 --> 00:26:05,180 Well, yeah, she caught me. 383 00:26:05,180 --> 00:26:06,180 It's pawn rules. 384 00:26:07,180 --> 00:26:08,180 Pawn rules. 385 00:26:08,180 --> 00:26:09,180 Wait, I'm confused. 386 00:26:09,180 --> 00:26:10,180 How could you be cool with that? 387 00:26:10,180 --> 00:26:12,180 I mean, she's gonna eat someone. 388 00:26:12,180 --> 00:26:13,180 So... 389 00:26:13,180 --> 00:26:14,180 Um... 390 00:26:14,180 --> 00:26:15,180 Do you still wanna... 391 00:26:15,180 --> 00:26:16,180 Uh-huh. 392 00:26:25,180 --> 00:26:26,180 Uh-uh-uh. 393 00:26:26,180 --> 00:26:27,180 It's weird now. 394 00:26:27,180 --> 00:26:28,180 Well, I don't know. 395 00:26:28,180 --> 00:26:29,180 I guess I'm... 396 00:26:29,180 --> 00:26:30,180 I'm sorry? 397 00:26:30,180 --> 00:26:31,180 Okay. 398 00:26:31,180 --> 00:26:32,180 No, it's not okay. 399 00:26:32,180 --> 00:26:34,180 You broke the pawn rules. 400 00:26:34,180 --> 00:26:35,180 Now we have to see the king. 401 00:26:35,180 --> 00:26:36,180 There's a king? 402 00:26:37,180 --> 00:26:42,180 Look, she can't have gone too far. 403 00:26:42,180 --> 00:26:45,180 Connor, get out of the bird. 404 00:26:46,180 --> 00:26:47,180 You there? 405 00:26:49,180 --> 00:26:50,180 Mabel, where are you? 406 00:26:50,180 --> 00:26:51,180 Uh, yeah. 407 00:26:51,180 --> 00:26:56,180 So, I'm sorta in the mouth of a bear because I broke something called the pond rules. 408 00:26:56,180 --> 00:26:59,180 And now some animals are taking me to see the king. 409 00:26:59,180 --> 00:27:00,180 King? 410 00:27:00,180 --> 00:27:01,180 Hello? 411 00:27:01,180 --> 00:27:02,180 Did she say king? 412 00:27:02,180 --> 00:27:03,180 Animals don't have kings. 413 00:27:03,180 --> 00:27:04,180 Hey, I need a location. 414 00:27:04,180 --> 00:27:05,180 Now! 415 00:27:05,180 --> 00:27:06,180 I'm still there. 416 00:27:06,180 --> 00:27:07,180 Got it. 417 00:27:07,180 --> 00:27:08,180 It's...nowhere we've ever been. 418 00:27:09,180 --> 00:27:12,180 Mabel, you are in way too deep and you need to get your fuzzy little behind back here. 419 00:27:12,180 --> 00:27:13,180 I know. 420 00:27:13,180 --> 00:27:14,180 I will, okay? 421 00:27:14,180 --> 00:27:15,180 Once I get a beaver, to the glade. 422 00:27:15,180 --> 00:27:16,180 Listen to me. 423 00:27:16,180 --> 00:27:19,180 We do not use hopping technology to upset the natural order. 424 00:27:19,180 --> 00:27:21,180 The animal world is a dangerous... 425 00:27:21,180 --> 00:27:22,180 Uh, guys? 426 00:27:22,180 --> 00:27:24,180 You should see this. 427 00:27:26,180 --> 00:27:27,180 Whoa! 428 00:27:27,180 --> 00:27:27,180 Look at all those species. 429 00:27:27,180 --> 00:27:27,180 Are these the missing animals from the glade? 430 00:27:27,180 --> 00:27:52,180 Whoa, look at all those species! 431 00:27:52,180 --> 00:27:55,180 Are these the missing animals from the Glade? 432 00:27:55,180 --> 00:27:57,180 And then some. 433 00:27:57,180 --> 00:28:00,180 Well, I'm sure there's a scientific explanation for all this. 434 00:28:00,180 --> 00:28:02,180 Why are they all here? 435 00:28:02,180 --> 00:28:03,180 Silence! 436 00:28:03,180 --> 00:28:04,180 It has begun. 437 00:28:14,180 --> 00:28:18,180 And up. 438 00:28:18,180 --> 00:28:20,180 And down. 439 00:28:21,180 --> 00:28:23,180 There it is, looking good. 440 00:28:23,180 --> 00:28:25,180 Now, let's step it up a notch. 441 00:28:32,180 --> 00:28:33,180 Go! 442 00:28:33,180 --> 00:28:34,180 Yeah, get those little legs moving. 443 00:28:34,180 --> 00:28:35,180 You got this. 444 00:28:35,180 --> 00:28:36,180 Keep it going. 445 00:28:36,180 --> 00:28:37,180 Don't you stop. 446 00:28:37,180 --> 00:28:38,180 And one. 447 00:28:38,180 --> 00:28:39,180 Game two. 448 00:28:39,180 --> 00:28:40,180 Oh, yeah. 449 00:28:40,180 --> 00:28:41,180 Keep it up and reach. 450 00:28:41,180 --> 00:28:42,180 Woo! 451 00:28:42,180 --> 00:28:44,180 Grab a little piece of that fluffy cloud. 452 00:28:44,180 --> 00:28:46,180 I see you, turtles. 453 00:28:46,180 --> 00:28:47,180 Yeah, work that chill. 454 00:28:47,180 --> 00:28:48,180 There we go. 455 00:28:48,180 --> 00:28:50,180 Yeah, no one's catching us. 456 00:28:51,180 --> 00:28:53,180 Everyone is killing it today. 457 00:28:54,180 --> 00:28:55,180 Yes, you can, and yes, you can, and yes, you-- 458 00:29:01,180 --> 00:29:02,180 Everyone stop! 459 00:29:02,180 --> 00:29:03,180 Time out! 460 00:29:04,180 --> 00:29:06,180 Looks like we got a newcomer to the Super Lodge. 461 00:29:06,180 --> 00:29:08,180 What's your name, Beaver? 462 00:29:08,180 --> 00:29:10,180 Mabel, remember, he can't know you're a human. 463 00:29:10,180 --> 00:29:11,180 Mabel, stay calm. 464 00:29:11,180 --> 00:29:19,180 How did he get a little crown? 465 00:29:19,180 --> 00:29:20,180 That's your question? 466 00:29:21,180 --> 00:29:22,180 Beaver, you got a name? 467 00:29:22,180 --> 00:29:24,180 Uh, Mabel? 468 00:29:24,180 --> 00:29:25,180 Come again? 469 00:29:26,180 --> 00:29:28,180 And I need to ask you something. 470 00:29:28,180 --> 00:29:30,180 Your Majesty? 471 00:29:30,180 --> 00:29:31,180 Whoa, whoa, whoa! 472 00:29:31,180 --> 00:29:33,180 Your Majesty was my father. 473 00:29:33,180 --> 00:29:34,180 I'm George. 474 00:29:34,180 --> 00:29:35,180 Sir, um-- 475 00:29:35,180 --> 00:29:36,180 Ah, yes. 476 00:29:36,180 --> 00:29:37,180 Loaf. 477 00:29:37,180 --> 00:29:40,180 He was trying to eat me, but then this strange new beaver got in the way. 478 00:29:40,180 --> 00:29:41,180 Hmm. 479 00:29:41,180 --> 00:29:42,180 But that's against pond rules. 480 00:29:42,180 --> 00:29:43,180 Exactly. 481 00:29:43,180 --> 00:29:44,180 Pond rules? 482 00:29:44,180 --> 00:29:47,180 Uh, what are pond rules? 483 00:29:47,180 --> 00:29:49,180 Oh, wow! 484 00:29:49,180 --> 00:29:51,180 I am clear in the rest of the day. 485 00:29:51,180 --> 00:29:53,180 Let's welcome Mabel, everyone. 486 00:29:53,180 --> 00:29:55,180 There's always room for one more. 487 00:29:55,180 --> 00:29:58,180 Okay, let's take the tour. 488 00:29:58,180 --> 00:30:05,180 With all these animals living in one little pond, we needed some rules to make it work. 489 00:30:05,180 --> 00:30:07,180 You want to live here, you better learn them too. 490 00:30:07,180 --> 00:30:08,180 But, but, but, I don't want to live here. 491 00:30:08,180 --> 00:30:09,180 I just want to-- 492 00:30:09,180 --> 00:30:10,180 Pond rule number one. 493 00:30:10,180 --> 00:30:11,180 Don't be a stranger. 494 00:30:11,180 --> 00:30:13,180 It's harder to be mad at someone if you know their name. 495 00:30:13,180 --> 00:30:14,180 Looking good, Ryan. 496 00:30:14,180 --> 00:30:15,180 Oh, thank you, sir. 497 00:30:15,180 --> 00:30:16,180 You too, Fran. 498 00:30:16,180 --> 00:30:22,180 Tom, Laquan, Rosie, Tamara, Prudence, Matty, Pete, Peter, Petey, Sasha, Kat, Matt, Tombo-- 499 00:30:22,180 --> 00:30:23,180 Oh, hey there, George! 500 00:30:23,180 --> 00:30:24,180 And hello to you, Steve. 501 00:30:26,180 --> 00:30:27,180 That's pond rule number two. 502 00:30:27,180 --> 00:30:29,180 When you gotta eat, eat. 503 00:30:29,180 --> 00:30:31,180 Pond rule number three. 504 00:30:31,180 --> 00:30:33,180 We're all in this together. 505 00:30:33,180 --> 00:30:35,180 Uh, how is that a rule? 506 00:30:35,180 --> 00:30:46,180 Well, it means no matter who you are, you look out for others who need looking out for. 507 00:30:46,180 --> 00:30:47,180 There. 508 00:30:47,180 --> 00:30:48,180 Pond rules. 509 00:30:48,180 --> 00:30:49,180 Uh-oh. 510 00:30:49,180 --> 00:30:50,180 Oh, buddy. 511 00:30:50,180 --> 00:30:51,180 Oof. 512 00:30:51,180 --> 00:30:53,180 Why did everyone come here? 513 00:30:53,180 --> 00:30:55,180 Hey, psst, I'll tell you. 514 00:30:55,180 --> 00:30:56,180 Oh, uh, hello. 515 00:30:56,180 --> 00:30:57,180 So, okay, here's the deal. 516 00:30:57,180 --> 00:31:01,180 Whenever animals lose their homes, the king invites them to come live here. 517 00:31:01,180 --> 00:31:03,180 That's why he built this crazy place. 518 00:31:03,180 --> 00:31:05,180 Yeah, it's crowded. 519 00:31:05,180 --> 00:31:06,180 Unsustainable. 520 00:31:06,180 --> 00:31:09,180 And we really miss our homes. 521 00:31:09,180 --> 00:31:10,180 Aw. 522 00:31:10,180 --> 00:31:12,180 But we're still alive. 523 00:31:12,180 --> 00:31:15,180 Well, when you gotta eat, eat. 524 00:31:15,180 --> 00:31:18,180 Uh, I think your pond rules are inconsistent. 525 00:31:18,180 --> 00:31:21,180 Okay, I know, I know, I know, but they gotta work for everyone. 526 00:31:21,180 --> 00:31:24,180 Fish, bears, beavers, humans. 527 00:31:24,180 --> 00:31:25,180 Humans? 528 00:31:25,180 --> 00:31:27,180 Oh, George, humans are not a part of your pond. 529 00:31:27,180 --> 00:31:28,180 Of course they are. 530 00:31:30,180 --> 00:31:31,180 Remember? 531 00:31:31,180 --> 00:31:35,180 Animal homes, human homes, they're all just one big place. 532 00:31:35,180 --> 00:31:36,180 George, no. 533 00:31:36,180 --> 00:31:38,180 Humans just don't see it that way. 534 00:31:38,180 --> 00:31:42,180 They want it all to themselves, and they don't care about you or anyone else. 535 00:31:42,180 --> 00:31:44,180 I think in their hearts, they do. 536 00:31:44,180 --> 00:31:45,180 They don't. 537 00:31:45,180 --> 00:31:45,180 I'm telling you. 538 00:31:45,180 --> 00:31:46,180 Do too. 539 00:31:46,180 --> 00:31:47,180 Do not. 540 00:31:47,180 --> 00:31:48,180 Do too, Mabel. 541 00:31:48,180 --> 00:31:49,180 It's the rule. 542 00:31:50,180 --> 00:31:51,180 Okay, please. 543 00:31:51,180 --> 00:31:52,180 I really need a moment with you. 544 00:31:52,180 --> 00:31:54,180 Can we just talk one-on-one? 545 00:31:54,180 --> 00:31:55,180 I see. 546 00:31:56,180 --> 00:31:57,180 Hopefully. 547 00:31:57,180 --> 00:31:59,180 Yeah, I know what this is about. 548 00:31:59,180 --> 00:32:01,180 Ellen, could you give us a moment, please? 549 00:32:01,180 --> 00:32:02,180 Ugh! 550 00:32:02,180 --> 00:32:03,180 Look, don't be embarrassed. 551 00:32:03,180 --> 00:32:04,180 I get this all the time. 552 00:32:06,180 --> 00:32:10,180 And I'm really flattered, but I'm married to the job. 553 00:32:10,180 --> 00:32:12,180 And I'm not looking for a mate. 554 00:32:12,180 --> 00:32:14,180 And not to mention, I'm way too old for you. 555 00:32:14,180 --> 00:32:15,180 Ugh, no. 556 00:32:15,180 --> 00:32:16,180 No, no, no, no, no. 557 00:32:16,180 --> 00:32:17,180 Just stop. 558 00:32:17,180 --> 00:32:18,180 You're not the first and you won't be the last. 559 00:32:18,180 --> 00:32:19,180 Ew, ew, ew, ew. 560 00:32:19,180 --> 00:32:21,180 I don't know if it's being king or this round, oily mud. 561 00:32:21,180 --> 00:32:22,180 Stop, please. 562 00:32:23,180 --> 00:32:24,180 You see that glade? 563 00:32:24,180 --> 00:32:25,180 Move a beaver there so we can take it back. 564 00:32:25,180 --> 00:32:26,180 That's it. 565 00:32:26,180 --> 00:32:27,180 That's all I want. 566 00:32:27,180 --> 00:32:28,180 Well, that place? 567 00:32:28,180 --> 00:32:29,180 Mm. 568 00:32:29,180 --> 00:32:30,180 No one's ever moving back there. 569 00:32:31,180 --> 00:32:32,180 It's too loud. 570 00:32:32,180 --> 00:32:33,180 What do you mean, too loud? 571 00:32:33,180 --> 00:32:35,180 Ugh, there's just this noise. 572 00:32:35,180 --> 00:32:36,180 It sounds like, um... 573 00:32:36,180 --> 00:32:39,180 No, that's not it. 574 00:32:39,180 --> 00:32:41,180 It's more like a... 575 00:32:41,180 --> 00:32:44,180 It's like... 576 00:32:44,180 --> 00:32:46,180 It is... 577 00:32:46,180 --> 00:32:48,180 Ah, the loud place noise. 578 00:32:48,180 --> 00:32:49,180 It's a... 579 00:32:49,180 --> 00:32:52,180 To me, the noise is more like a... 580 00:32:52,180 --> 00:32:53,180 You know, like a... 581 00:32:53,180 --> 00:32:54,180 It's higher. 582 00:32:54,180 --> 00:32:55,180 It's higher like that. 583 00:32:55,180 --> 00:32:57,180 It's sort of a... 584 00:32:57,180 --> 00:32:58,180 Oh, no, no, no, no, no. 585 00:32:58,180 --> 00:32:59,180 It's more of a... 586 00:32:59,180 --> 00:33:05,180 Eh, come on. 587 00:33:05,180 --> 00:33:06,180 I'll just show you. 588 00:33:25,180 --> 00:33:26,180 This is nice. 589 00:33:26,180 --> 00:33:27,180 I never get out of the pond. 590 00:33:27,180 --> 00:33:29,180 Except when I gotta go meet with the council. 591 00:33:30,180 --> 00:33:31,180 The who? 592 00:33:31,180 --> 00:33:32,180 Uh, the council. 593 00:33:32,180 --> 00:33:33,180 All-seeing and all-powerful. 594 00:33:33,180 --> 00:33:34,180 Mabel, do you not know about the... 595 00:33:35,180 --> 00:33:36,180 There it is! 596 00:33:36,180 --> 00:33:45,180 Oof! 597 00:33:45,180 --> 00:33:46,180 You hear that? 598 00:33:48,180 --> 00:33:49,180 Wow. 599 00:33:49,180 --> 00:33:50,180 Really? 600 00:33:50,180 --> 00:33:51,180 Try getting a little closer. 601 00:33:56,180 --> 00:33:57,180 Still nothing. 602 00:33:58,180 --> 00:33:59,180 It's bad, right? 603 00:34:00,180 --> 00:34:01,180 There's no noise at all! 604 00:34:01,180 --> 00:34:03,180 I can't really hear you. 605 00:34:03,180 --> 00:34:05,180 Anyway, you can see why everyone left. 606 00:34:11,180 --> 00:34:13,180 Because of a noise... 607 00:34:13,180 --> 00:34:14,180 That only animals can hear. 608 00:34:14,180 --> 00:34:15,180 Oh, man! 609 00:34:15,180 --> 00:34:16,180 It's even worse here! 610 00:34:16,180 --> 00:34:18,180 I feel like teeth are too! 611 00:34:18,180 --> 00:34:20,180 Tell me where it's loudest! 612 00:34:32,180 --> 00:34:33,180 Derry! 613 00:34:34,180 --> 00:34:35,180 No, no, no, no, no, no! 614 00:34:35,180 --> 00:34:36,180 Mabel, wait! 615 00:34:36,180 --> 00:34:38,180 You'll hurt your little ears! 616 00:34:39,180 --> 00:34:40,180 Hearing loss is forever! 617 00:34:44,180 --> 00:34:45,180 It's the tree! 618 00:34:45,180 --> 00:34:47,180 The tree is loud! 619 00:34:47,180 --> 00:34:50,180 It's the tree! The tree is loud! 620 00:34:50,180 --> 00:34:54,180 Did she say the bee is proud? 621 00:34:54,180 --> 00:34:56,180 She sees a cloud? 622 00:34:56,180 --> 00:34:58,180 What? I don't get it! 623 00:34:58,180 --> 00:35:03,180 Beemble! I don't think beamers can climb! 624 00:35:03,180 --> 00:35:05,180 This one can! 625 00:35:05,180 --> 00:35:08,180 Whoa! Yeah, Beemble! 626 00:35:08,180 --> 00:35:10,180 You got it! You got it! 627 00:35:16,180 --> 00:35:19,180 Uh, really sorry. I'm Connor from the lab. 628 00:35:19,180 --> 00:35:21,180 I'm gonna need you to come with me. 629 00:35:21,180 --> 00:35:22,180 Right now, preferably. 630 00:35:23,180 --> 00:35:25,180 I have to destroy this fake tree! 631 00:35:25,180 --> 00:35:26,180 Fake tree? 632 00:35:26,180 --> 00:35:27,180 What the? 633 00:35:27,180 --> 00:35:28,180 This is a fake tree. 634 00:35:28,180 --> 00:35:30,180 Wait, is that why the animals left? 635 00:35:30,180 --> 00:35:31,180 I don't know. 636 00:35:31,180 --> 00:35:33,180 Connor, please recover the asset. 637 00:35:33,180 --> 00:35:34,180 10-4, boss. 638 00:35:34,180 --> 00:35:36,180 Hey, we can deal with this later! 639 00:35:37,180 --> 00:35:38,180 I've gotta get you back to the lab! 640 00:35:39,180 --> 00:35:41,180 Holy smokes! 641 00:35:41,180 --> 00:35:42,180 What's that bird doing? 642 00:35:42,180 --> 00:35:43,180 I think he's helping! 643 00:35:44,180 --> 00:35:45,180 I'm not playing! 644 00:35:48,180 --> 00:35:49,180 Uh! 645 00:35:49,180 --> 00:35:50,180 Gotcha! 646 00:35:53,180 --> 00:35:54,180 Beemble, be careful! 647 00:35:54,180 --> 00:35:55,180 That's too high for a beaver! 648 00:35:56,180 --> 00:35:57,180 Jerry's not getting away with this! 649 00:36:00,180 --> 00:36:00,180 The noise is gone! 650 00:36:08,180 --> 00:36:09,180 Ugh, the tree is loud! 651 00:36:09,180 --> 00:36:14,180 Mabel, that was the most heroic thing I've ever seen a beaver do! 652 00:36:15,180 --> 00:36:15,180 Woo-hoo! 653 00:36:17,180 --> 00:36:18,180 Yeah, Mabel! 654 00:36:19,180 --> 00:36:20,180 Fellow animals! 655 00:36:20,180 --> 00:36:21,180 The humans have stolen their last inch of land from us! 656 00:36:21,180 --> 00:36:22,180 I say, we take back the glade! 657 00:36:22,180 --> 00:36:39,180 Uh, team leader, I was not able to recover the asset, and she seems to have instead become a beloved Joan of Arc-type rebel leader. 658 00:36:39,180 --> 00:36:51,180 How long has she been able to recover for the asset, and she seems to have instead become a beloved Joan of Arc-type rebel leader? 659 00:36:51,180 --> 00:36:52,180 How long has she been in there? 660 00:36:52,180 --> 00:36:54,180 Is her brain gonna be okay? 661 00:36:55,180 --> 00:36:58,180 Great! 662 00:36:58,180 --> 00:36:59,180 The land is ours! 663 00:36:59,180 --> 00:37:01,180 So, uh, what do we do now? 664 00:37:01,180 --> 00:37:02,180 Now? 665 00:37:02,180 --> 00:37:04,180 We party. 666 00:37:04,180 --> 00:37:05,180 What do you say party? 667 00:37:05,180 --> 00:37:06,180 I love a party. 668 00:37:06,180 --> 00:37:07,180 Party? 669 00:37:07,180 --> 00:37:08,180 Isn't there work to do? 670 00:37:08,180 --> 00:37:09,180 Ooh! 671 00:37:09,180 --> 00:37:10,180 We're beavers, Mabel! 672 00:37:10,180 --> 00:37:11,180 Work is the party! 673 00:37:12,180 --> 00:37:20,180 Everyone's watching to see what you will do. 674 00:37:20,180 --> 00:37:25,180 Everyone's looking at you. 675 00:37:26,180 --> 00:37:30,180 Everyone's wondering, will you come out tonight? 676 00:37:30,180 --> 00:37:31,180 Everyone's trying to get it right. 677 00:37:31,180 --> 00:37:32,180 Get it right! 678 00:37:32,180 --> 00:37:43,180 Everybody's working for the weekend. 679 00:37:43,180 --> 00:37:45,180 Everybody wants a new romance. 680 00:37:45,180 --> 00:37:49,180 Everybody's going off the deep end. 681 00:38:47,180 --> 00:38:48,180 Happy to be home? 682 00:38:49,180 --> 00:38:52,180 It's like we never left. 683 00:38:52,180 --> 00:38:53,180 Hey, Dave. 684 00:38:53,180 --> 00:38:54,180 Oh, hey, Bill. 685 00:39:17,180 --> 00:39:19,180 Hey, Mabel. 686 00:39:19,180 --> 00:39:20,180 Let's go back to the Super Lodge. 687 00:39:20,180 --> 00:39:22,180 We got some things to discuss. 688 00:39:22,180 --> 00:39:24,180 Oh, um... 689 00:39:24,180 --> 00:39:26,180 George, I gotta go. 690 00:39:26,180 --> 00:39:28,180 I mean, I only came here to bring these animals back. 691 00:39:28,180 --> 00:39:30,180 Yeah, and they love you for it. 692 00:39:30,180 --> 00:39:32,180 Look how happy Loaf is. 693 00:39:32,180 --> 00:39:36,180 You can't leave now. 694 00:39:36,180 --> 00:39:37,180 Come on, Mabel. 695 00:39:37,180 --> 00:39:38,180 Mabel, join us. 696 00:39:38,180 --> 00:39:39,180 Just for a bit. 697 00:39:41,180 --> 00:39:43,180 Mabel, don't do this, Mabel. 698 00:39:43,180 --> 00:39:44,180 Please. 699 00:39:45,180 --> 00:39:47,180 But I can't stay for long. 700 00:39:48,180 --> 00:39:52,180 Ta-da! 701 00:39:52,180 --> 00:39:53,180 The Beaverton Beltway. 702 00:39:53,180 --> 00:39:56,180 Getting you where you need to go up to four minutes faster. 703 00:39:57,180 --> 00:39:58,180 Big rally tomorrow. 704 00:39:58,180 --> 00:39:59,180 Come for the fireworks. 705 00:39:59,180 --> 00:40:00,180 Stay to watch us pour some concrete. 706 00:40:01,180 --> 00:40:02,180 What is it? 707 00:40:02,180 --> 00:40:04,180 What?! 708 00:40:05,180 --> 00:40:06,180 Call the crew. 709 00:40:06,180 --> 00:40:08,180 We got a little more work to do. 710 00:40:16,180 --> 00:40:17,180 What a day. 711 00:40:17,180 --> 00:40:18,180 Yep. 712 00:40:18,180 --> 00:40:21,180 Nothing like a good swim after a long day's party. 713 00:40:24,180 --> 00:40:26,180 Wait, do you not know how to swim? 714 00:40:26,180 --> 00:40:27,180 Of course I know. 715 00:40:27,180 --> 00:40:28,180 I'm... 716 00:40:29,180 --> 00:40:30,180 I'm swimming right... 717 00:40:30,180 --> 00:40:31,180 now. 718 00:40:31,180 --> 00:40:34,180 Here. 719 00:40:34,180 --> 00:40:35,180 Relax the paws. 720 00:40:37,180 --> 00:40:39,180 Let your back legs do the work. 721 00:40:39,180 --> 00:40:41,180 In back, we're kicking. 722 00:40:41,180 --> 00:40:43,180 Up front, we're kicking back. 723 00:40:43,180 --> 00:40:48,180 There you go. 724 00:40:48,180 --> 00:40:52,180 Oh, that is way better. 725 00:40:52,180 --> 00:40:53,180 Thanks. 726 00:40:53,180 --> 00:40:56,180 Parents never taught you, huh? 727 00:40:57,180 --> 00:40:58,180 Along with everything else. 728 00:40:58,180 --> 00:41:00,180 Parents, am I right? 729 00:41:00,180 --> 00:41:01,180 You could say that again. 730 00:41:03,180 --> 00:41:04,180 Totally. 731 00:41:05,180 --> 00:41:08,180 My dad thought I was unfit to succeed him as king. 732 00:41:08,180 --> 00:41:09,180 So he banished me. 733 00:41:11,180 --> 00:41:12,180 Doesn't get worse than that. 734 00:41:12,180 --> 00:41:13,180 One day in, and I was like, 735 00:41:13,180 --> 00:41:15,180 "Somebody eat me already!" 736 00:41:15,180 --> 00:41:16,180 But... 737 00:41:16,180 --> 00:41:17,180 But then what happened? 738 00:41:17,180 --> 00:41:18,180 Eh. 739 00:41:18,180 --> 00:41:19,180 My dad tried to start a new family, 740 00:41:19,180 --> 00:41:21,180 and uncle sought to usurp him. 741 00:41:21,180 --> 00:41:22,180 The twig wars began. 742 00:41:22,180 --> 00:41:24,180 Next thing you know, they're like, 743 00:41:24,180 --> 00:41:25,180 "Hey, return from exile! 744 00:41:25,180 --> 00:41:26,180 You're the king!" 745 00:41:26,180 --> 00:41:27,180 And I was like, 746 00:41:27,180 --> 00:41:28,180 "Okay." 747 00:41:29,180 --> 00:41:31,180 How could your dad do that to you? 748 00:41:31,180 --> 00:41:32,180 What a jerk. 749 00:41:33,180 --> 00:41:35,180 It was a long time ago. 750 00:41:35,180 --> 00:41:36,180 Huh. 751 00:41:37,180 --> 00:41:39,180 We just saw things pretty different. 752 00:41:39,180 --> 00:41:42,180 He always thought everyone was trying to take advantage of him. 753 00:41:43,180 --> 00:41:44,180 I just try and see the good in folks. 754 00:41:44,180 --> 00:41:47,180 Because everyone's good deep down, you know? 755 00:41:48,180 --> 00:41:50,180 I mean, but not everyone, right? 756 00:41:50,180 --> 00:41:52,180 What about your dad? 757 00:41:52,180 --> 00:41:54,180 Ah, he was just doing his best. 758 00:41:54,180 --> 00:41:56,180 Well, what about humans? 759 00:41:57,180 --> 00:41:58,180 They make some pretty cool stuff. 760 00:41:58,180 --> 00:41:59,180 Haha. 761 00:41:59,180 --> 00:42:01,180 What about the guy who put up that fake tree? 762 00:42:02,180 --> 00:42:05,180 I think if you gave him a chance, he just might surprise you. 763 00:42:06,180 --> 00:42:07,180 He's horrible. 764 00:42:07,180 --> 00:42:08,180 Come on, George. 765 00:42:08,180 --> 00:42:10,180 You can't just go around trusting everyone. 766 00:42:10,180 --> 00:42:11,180 You mean the way I trust you? 767 00:42:11,180 --> 00:42:13,180 Well, I'm different. 768 00:42:13,180 --> 00:42:14,180 He's a human. 769 00:42:14,180 --> 00:42:18,180 And I'm a beaver. 770 00:42:18,180 --> 00:42:21,180 Coolest beaver I know. 771 00:42:21,180 --> 00:42:22,180 Pfft. 772 00:42:23,180 --> 00:42:26,180 There's just something different about you. 773 00:42:26,180 --> 00:42:27,180 You fight for what's right. 774 00:42:27,180 --> 00:42:28,180 You say what's on your mind. 775 00:42:28,180 --> 00:42:30,180 And you're not afraid of anything. 776 00:42:30,180 --> 00:42:33,180 Which is why... 777 00:42:33,180 --> 00:42:37,180 I wanted to ask you something. 778 00:42:38,180 --> 00:42:44,180 Mabel of the Glade, will you be Paul of the King? 779 00:42:44,180 --> 00:42:46,180 Uh, what? 780 00:42:46,180 --> 00:42:47,180 Did you say Paul? 781 00:42:48,180 --> 00:42:52,180 My royal advisor, confidant, and eternal friend. 782 00:42:52,180 --> 00:42:55,180 Oh, and because I have no kits, the heir to my throne. 783 00:42:57,180 --> 00:43:00,180 George, I can't be your heir. 784 00:43:00,180 --> 00:43:01,180 We just met. 785 00:43:04,180 --> 00:43:05,180 And... 786 00:43:05,180 --> 00:43:08,180 You don't know who I really am. 787 00:43:08,180 --> 00:43:10,180 George, I'm... 788 00:43:10,180 --> 00:43:13,180 I'm not a real beaver. 789 00:43:13,180 --> 00:43:18,180 What was that? 790 00:43:29,180 --> 00:43:30,180 Wolf. 791 00:43:30,180 --> 00:43:31,180 What happened? 792 00:43:31,180 --> 00:43:33,180 The Glade. 793 00:43:33,180 --> 00:43:37,180 It's all gone. 794 00:43:37,180 --> 00:43:38,180 I don't understand. 795 00:43:38,180 --> 00:43:39,180 We just took it back. 796 00:43:39,180 --> 00:43:41,180 Did the humans take it back back? 797 00:43:41,180 --> 00:43:42,180 It gets worse. 798 00:43:42,180 --> 00:43:54,180 So, yeah. 799 00:43:54,180 --> 00:43:56,180 I think there's more loud trees now. 800 00:43:56,180 --> 00:43:57,180 All right. 801 00:43:58,180 --> 00:43:59,180 It was intense. 802 00:44:03,180 --> 00:44:04,180 Jerry! 803 00:44:05,180 --> 00:44:06,180 Thank you. 804 00:44:06,180 --> 00:44:07,180 Oh, gosh. 805 00:44:07,180 --> 00:44:09,180 Damn. 806 00:44:09,180 --> 00:44:11,180 Uh, uh, welcome back, everyone. 807 00:44:11,180 --> 00:44:14,180 Dorothy, Jose, Scotty. 808 00:44:14,180 --> 00:44:16,180 Um, we're gonna need to make a little more room, I'm afraid. 809 00:44:16,180 --> 00:44:17,180 Stop, stop. 810 00:44:17,180 --> 00:44:18,180 We can't give up now. 811 00:44:18,180 --> 00:44:19,180 We gotta fight back. 812 00:44:19,180 --> 00:44:20,180 It's okay, Mabel. 813 00:44:20,180 --> 00:44:22,180 We're better off at the pond anyway. 814 00:44:24,180 --> 00:44:25,180 Stop it. 815 00:44:25,180 --> 00:44:27,180 Oh, there has to be someone who can help us. 816 00:44:27,180 --> 00:44:30,180 Oh, weren't you talking about some big, powerful, uh, committee? 817 00:44:30,180 --> 00:44:31,180 The council? 818 00:44:33,180 --> 00:44:34,180 They are a tough crowd. 819 00:44:34,180 --> 00:44:36,180 Well, we gotta try something. 820 00:44:36,180 --> 00:44:37,180 Summon the council. 821 00:44:37,180 --> 00:44:38,180 Wait, are you advising me? 822 00:44:39,180 --> 00:44:40,180 Uh, of course. 823 00:44:40,180 --> 00:44:43,180 Does this mean you'll be Paw of the King? 824 00:44:43,180 --> 00:44:44,180 Uh, yes. 825 00:44:44,180 --> 00:44:45,180 I'll be the Paw. 826 00:44:47,180 --> 00:44:47,180 All hail Mabel! 827 00:44:47,180 --> 00:44:48,180 Paw of the King! 828 00:44:48,180 --> 00:44:49,180 Paw! 829 00:44:56,180 --> 00:44:57,180 George! 830 00:44:57,180 --> 00:44:58,180 The council! 831 00:44:58,180 --> 00:44:59,180 Oh, right. 832 00:44:59,180 --> 00:45:01,180 Uh, someone call the council, please. 833 00:45:02,180 --> 00:45:03,180 Oh, boy. 834 00:45:03,180 --> 00:45:04,180 They should be here any minute. 835 00:45:04,180 --> 00:45:05,180 George, why are you so nervous? 836 00:45:05,180 --> 00:45:06,180 You're the king. 837 00:45:06,180 --> 00:45:08,180 Oh, Mabel, I'm just a mammal king. 838 00:45:36,180 --> 00:45:38,180 I... Huh? 839 00:45:48,180 --> 00:45:59,180 No way! 840 00:46:04,180 --> 00:46:09,180 Yes! George, George! 841 00:46:09,180 --> 00:46:29,180 The Great Animal Council has been summoned. Let's go inside. 842 00:46:29,180 --> 00:46:33,180 Hey, um, let me do the talking, okay? 843 00:46:33,180 --> 00:46:35,180 Yeah, you got it. 844 00:46:35,180 --> 00:46:40,180 This is unbelievable. They all have crowns. 845 00:46:40,180 --> 00:46:42,180 Ah, I'm going in. 846 00:46:52,180 --> 00:47:07,180 We hear your request, Mammal King. Humans have overrun your glade and driven its residents onto your badly overcrowded shores. Now you seek our help in reclaiming it. Do I have that right? 847 00:47:07,180 --> 00:47:09,180 Yes. Will you help us? 848 00:47:11,180 --> 00:47:12,180 Is that it? Can we leave? 849 00:47:12,180 --> 00:47:13,180 Can we leave? 850 00:47:13,180 --> 00:47:14,180 Good meeting. Short. 851 00:47:14,180 --> 00:47:15,180 But, but, but we really need your help. 852 00:47:16,180 --> 00:47:19,180 These dry land matters do not concern the fish rail. 853 00:47:19,180 --> 00:47:22,180 Humans are your subjects, Mammal King. Get your house in order. 854 00:47:22,180 --> 00:47:24,180 George, you gotta push back. 855 00:47:24,180 --> 00:47:25,180 Let me handle this. 856 00:47:25,180 --> 00:47:29,180 These are all good points, but, um, uh... 857 00:47:29,180 --> 00:47:31,180 Mother, I wish to go home. Now! 858 00:47:31,180 --> 00:47:32,180 What a waste of my time. 859 00:47:32,180 --> 00:47:33,180 I'm getting down from the sky for dinner. 860 00:47:33,180 --> 00:47:34,180 Bad meeting. 861 00:47:34,180 --> 00:47:35,180 Long. 862 00:47:35,180 --> 00:47:36,180 I'm supposed to be at a party right now. 863 00:47:36,180 --> 00:47:37,180 Do you know how hot it is for me? 864 00:47:37,180 --> 00:47:38,180 High five. 865 00:47:38,180 --> 00:47:39,180 I think we're done here. 866 00:47:39,180 --> 00:47:44,180 Let me explain something to you. 867 00:47:44,180 --> 00:47:45,180 Oh, Mabel! 868 00:47:45,180 --> 00:47:48,180 This isn't just our problem. It's yours too. It's everyone's. 869 00:47:48,180 --> 00:47:51,180 Oh no. What is that? 870 00:47:51,180 --> 00:47:58,180 It's a fake tree. Look. This is you. And your subjects. Living happily in your homes. 871 00:47:58,180 --> 00:48:04,180 But then, Jerry puts this in there. And it's so loud, you have to leave. 872 00:48:04,180 --> 00:48:10,180 So you're not there to stop him from taking your land and building his big stupid highway. 873 00:48:10,180 --> 00:48:15,180 Doing this to the places you called home. 874 00:48:15,180 --> 00:48:18,180 Wait. Who is Jerry? 875 00:48:18,180 --> 00:48:20,180 The mayor of Beaverton. 876 00:48:20,180 --> 00:48:25,180 The, uh, uh, the, the human king. 877 00:48:25,180 --> 00:48:26,180 What? What? The human king? 878 00:48:26,180 --> 00:48:27,180 Unbelievable. 879 00:48:27,180 --> 00:48:32,180 They're defying our authority. But how? 880 00:48:32,180 --> 00:48:33,180 Because you're letting them. 881 00:48:33,180 --> 00:48:36,180 You don't see what's happening right in front of your face. 882 00:48:36,180 --> 00:48:39,180 How dare you speak to us in this way? You web-footed commoner. 883 00:48:39,180 --> 00:48:42,180 Patience, Titus. Let her continue. 884 00:48:42,180 --> 00:48:43,180 Wake up. 885 00:48:44,180 --> 00:48:48,180 Every year, the human city gets bigger. And your kingdoms get smaller. 886 00:48:48,180 --> 00:48:51,180 But where will we all nest? We're gonna run out of room. 887 00:48:51,180 --> 00:48:55,180 Exactly. Jerry's gonna take and take until you end up with nothing at all. 888 00:48:55,180 --> 00:48:58,180 No more land. No more water. No more you. 889 00:48:58,180 --> 00:48:59,180 I feel cold. 890 00:48:59,180 --> 00:49:00,180 I feel dry. 891 00:49:00,180 --> 00:49:05,180 And it's all because of Jerry. And if we don't stop him now, we're doomed. 892 00:49:09,180 --> 00:49:25,180 The shrill, unlikable beaver is right. Like it or not, we all have our place on the food chain. But one animal is taking more than is rightfully his. One animal breaking our very world with his greed. 893 00:49:26,180 --> 00:49:29,180 No longer. The humans will not take the glade. 894 00:49:30,180 --> 00:49:32,180 Their treachery ends here, now. 895 00:49:33,180 --> 00:49:35,180 Let's squish the human king. 896 00:49:37,180 --> 00:49:38,180 Uh. 897 00:49:38,180 --> 00:49:39,180 Squish? 898 00:49:45,180 --> 00:49:46,180 Or. 899 00:49:46,180 --> 00:49:48,180 Or, or. We, we, we just scare him. 900 00:49:48,180 --> 00:49:49,180 I bet that would work. 901 00:49:49,180 --> 00:49:52,180 No. We must squish him. Your glade depends on it. 902 00:49:52,180 --> 00:49:54,180 They squish us. Why shouldn't we squish one of them? 903 00:49:54,180 --> 00:49:57,180 Uh, I really don't think we need to go all the way to squish. 904 00:49:57,180 --> 00:49:59,920 I like it. Finally, they'll show us some respect. 905 00:49:59,920 --> 00:50:02,700 It's like we say in the sky, flap around and find out. 906 00:50:02,700 --> 00:50:03,760 Squish party. 907 00:50:03,760 --> 00:50:04,060 Squish! Squish! Squish! Squish! Squish! Squish! Squish! Squish! Squish! Squish! Squish! Squish! Squish! Squish! Squish! Squish! Squish! Squish! Squish! Squish! Squish! Squish! Squish! Squish! Squish! Squish! Squish! Squish! Squish! Squish! Squish! Squish! Squish! Squish! Squish! Squish! Squish! Squish! Squish! Squish! Squish! Squish! Squish! Squish! Squish! Squish! Squish! Squish! Squish! Squish! Squish! Squish! Squish! Squish! Squish! Squish! Squish! Squish! Squish! Squish! Squ 908 00:50:04,060 --> 00:50:15,300 Squish, squish, squish, squish, squish, squish, squish, squish, squish, squish, squish, squish, squish, squish, squish, squish, squish, squish, squish, squish, squish, squish, squish. 909 00:50:15,300 --> 00:50:18,620 Boss, are you seeing this? Uh-huh. 910 00:50:18,620 --> 00:50:26,740 Then it's settled. For the crime of stealing the glade, the human king, known as Jerry, shall be squished. 911 00:50:26,740 --> 00:50:29,480 Summon an apex predator. 912 00:50:34,060 --> 00:50:42,260 Mabel, what have you done? 913 00:50:42,260 --> 00:50:45,420 Yeah, yeah, I'm sorry. I didn't mean for that to happen. 914 00:50:45,420 --> 00:50:47,520 Wait! I am not okay with this. 915 00:50:47,520 --> 00:50:50,080 This is your mess we're cleaning up. 916 00:50:50,080 --> 00:50:52,580 I don't even think squishing Jerry would save the glade. 917 00:50:52,580 --> 00:50:56,340 Cowards! You wanted us to fight back, so we're fighting back. 918 00:50:56,340 --> 00:50:59,580 You mammals disgust me. You call yourselves intelligent? 919 00:50:59,980 --> 00:51:04,400 You're so stupid. When will you learn it? Squish or be squi- 920 00:51:04,400 --> 00:51:09,120 M-m-m-m-mom? 921 00:51:09,120 --> 00:51:19,780 Uh, we gotta go. 922 00:51:19,780 --> 00:51:21,860 I am so sorry! 923 00:51:21,860 --> 00:51:24,540 Squish them! 924 00:51:28,180 --> 00:51:38,520 Mabel, just stay calm. We're gonna get you out of here. 925 00:51:38,520 --> 00:51:44,100 Nisha, what happened? 926 00:51:44,100 --> 00:51:52,880 Hey! Put me down! 927 00:51:52,880 --> 00:51:54,080 Mabel, wait! It's me! 928 00:51:54,080 --> 00:51:56,120 Oh, you again! We gotta get George! 929 00:51:56,180 --> 00:51:59,260 No can do, Mabel. You've already interfered too much in the Animal Warp. 930 00:51:59,260 --> 00:52:02,060 In fact, it's just a city to release a brand new... 931 00:52:02,060 --> 00:52:03,940 Mabel, get George! 932 00:52:04,520 --> 00:52:07,260 We gotta get you back! 933 00:52:10,340 --> 00:52:14,140 This is my nightmare! 934 00:52:14,140 --> 00:52:21,340 Avian traitor! Face the V! 935 00:52:21,560 --> 00:52:33,180 I got V'd, guys. They V'd me up real good. 936 00:52:33,180 --> 00:52:37,140 George? 937 00:52:38,900 --> 00:52:40,320 Oh, gosh! 938 00:52:40,320 --> 00:52:42,320 Feel me! Feel me, feel me! 939 00:52:42,320 --> 00:52:44,900 I don't know why somebody pulled me up! 940 00:53:30,580 --> 00:53:31,580 Condolences! 941 00:53:31,580 --> 00:53:32,580 Sorry about that! 942 00:53:32,580 --> 00:53:33,580 Sorry for your loss! 943 00:53:34,580 --> 00:53:37,580 Spare me your pity! 944 00:53:37,580 --> 00:53:39,580 Oh yes! 945 00:53:41,580 --> 00:53:43,580 I've been waiting for this moment for so long! 946 00:53:43,580 --> 00:53:47,580 All hail Titus! 947 00:53:47,580 --> 00:53:49,580 The Insect King! 948 00:53:51,580 --> 00:53:52,580 Hail! 949 00:53:53,580 --> 00:53:55,580 Human weaponry! 950 00:53:55,580 --> 00:53:56,580 Clever! 951 00:53:56,580 --> 00:53:59,580 But no match for the fury and might of nature! 952 00:53:59,580 --> 00:54:03,580 Soon Jerry shall be squished! 953 00:54:03,580 --> 00:54:05,580 His crown at our feet! 954 00:54:05,580 --> 00:54:09,580 And then the real fun can begin! 955 00:54:09,580 --> 00:54:11,580 But first... 956 00:54:11,580 --> 00:54:13,580 Attend me! 957 00:54:13,580 --> 00:54:14,580 As I pupate! 958 00:54:15,580 --> 00:54:16,580 Oh dear! 959 00:54:30,580 --> 00:54:30,580 Are you okay? 960 00:54:33,580 --> 00:54:33,580 Oh gosh! 961 00:54:33,580 --> 00:54:34,580 That was bad! 962 00:54:34,580 --> 00:54:35,580 That was really bad! 963 00:54:35,580 --> 00:54:36,580 But it's gonna be okay! 964 00:54:38,580 --> 00:54:38,580 And actually... 965 00:54:38,580 --> 00:54:38,580 The whole Jerry thing... 966 00:54:38,580 --> 00:54:39,580 It might really help us out! 967 00:54:40,580 --> 00:54:41,580 It might help us out! 968 00:54:46,580 --> 00:54:46,580 If he knows they're gonna squish him then... 969 00:54:47,580 --> 00:54:48,580 Where are you going? 970 00:55:05,580 --> 00:55:06,580 I mean... 971 00:55:06,580 --> 00:55:07,580 You put the human king's life in danger! 972 00:55:07,580 --> 00:55:08,580 You got me chased out of my own home! 973 00:55:08,580 --> 00:55:09,580 You squished my colleague! 974 00:55:10,580 --> 00:55:11,580 Now all I can do is go back to the council! 975 00:55:11,580 --> 00:55:12,580 Beg for the human king's life! 976 00:55:14,580 --> 00:55:15,580 and... 977 00:55:16,580 --> 00:55:17,580 actually... 978 00:55:17,580 --> 00:55:18,580 the whole Jerry thing! 979 00:55:22,580 --> 00:55:23,580 I made you my paw! 980 00:55:23,580 --> 00:55:24,580 And I mean... 981 00:55:27,580 --> 00:55:28,580 I... 982 00:55:31,580 --> 00:55:33,580 Beg for the human king's life and... 983 00:55:33,580 --> 00:55:34,580 And accept my fate! 984 00:55:36,580 --> 00:55:37,580 I know you care about that Glade! 985 00:55:38,580 --> 00:55:39,580 But this is not okay! 986 00:55:39,580 --> 00:55:40,580 I'm just... 987 00:55:40,580 --> 00:55:41,580 Why couldn't you just let me do the talking? 988 00:55:41,580 --> 00:55:42,580 Because... 989 00:55:42,580 --> 00:55:44,580 Because I'm so tired of feeling this way! 990 00:55:44,580 --> 00:55:52,580 Like... 991 00:55:52,580 --> 00:55:55,580 Like everything's broken... 992 00:55:57,580 --> 00:56:01,580 I can't even fix this one little thing! 993 00:56:06,580 --> 00:56:07,580 Can't... 994 00:56:07,580 --> 00:56:08,580 Make a difference! 995 00:56:08,580 --> 00:56:10,580 Instead... 996 00:56:10,580 --> 00:56:12,580 I make everything worse! 997 00:56:12,580 --> 00:56:15,580 I just... 998 00:56:15,580 --> 00:56:16,420 - Please. 999 00:56:45,580 --> 00:56:49,380 - I am so tired of having to do this alone. 1000 00:56:49,380 --> 00:56:54,380 Why, why, why doesn't anyone else care? 1001 00:56:54,380 --> 00:56:58,380 - I do. 1002 00:56:58,380 --> 00:57:01,380 I'm gonna help you save that place. 1003 00:57:01,380 --> 00:57:05,880 It matters to you, so it matters to me. 1004 00:57:05,880 --> 00:57:12,280 - But, how can you trust me again? 1005 00:57:12,280 --> 00:57:14,580 - Trust is like a dam. 1006 00:57:14,580 --> 00:57:16,380 It's gonna leak sometimes. 1007 00:57:16,380 --> 00:57:17,880 And we just gotta patch it up. 1008 00:57:17,880 --> 00:57:21,380 - Oh, George, thank you. 1009 00:57:21,380 --> 00:57:23,880 - But, we're gonna save the Human King too, 1010 00:57:23,880 --> 00:57:25,880 because we're all in this together. 1011 00:57:25,880 --> 00:57:26,880 Pond rules! 1012 00:57:26,880 --> 00:57:28,380 - Pond rules! 1013 00:57:28,380 --> 00:57:29,880 - You can say that again. 1014 00:57:30,880 --> 00:57:35,680 - Oh, thanks. 1015 00:57:35,680 --> 00:57:37,680 See, Mabel, you're not alone. 1016 00:57:37,680 --> 00:57:40,980 Pond crew, we're gonna save the Glade and the Human King. 1017 00:57:40,980 --> 00:57:41,980 Who's with me? 1018 00:57:41,980 --> 00:57:43,080 - I. - I. 1019 00:57:43,080 --> 00:57:44,280 - Uh, how? 1020 00:57:44,280 --> 00:57:46,580 - Oh, that is a great question. 1021 00:57:46,580 --> 00:57:49,580 Well, the council's just mad at Jerry for taking the Glade. 1022 00:57:49,580 --> 00:57:50,080 Right? 1023 00:57:50,080 --> 00:57:51,080 - Go on. 1024 00:57:51,080 --> 00:57:54,080 - So if we convince Jerry to give it back-- 1025 00:57:54,080 --> 00:57:56,580 - Oh, that the council will call off the squish! 1026 00:57:56,580 --> 00:57:58,080 And that's why she's the paw. 1027 00:57:58,080 --> 00:58:02,380 - Paw, paw, paw, paw, paw, paw, paw! 1028 00:58:02,380 --> 00:58:04,380 - Ooh, we just gotta get to him first. 1029 00:58:04,380 --> 00:58:04,880 - Let's move. 1030 00:58:04,880 --> 00:58:06,880 Poor guy must be scared to death right now. 1031 00:58:06,880 --> 00:58:09,880 - Hmm. 1032 00:58:13,880 --> 00:58:18,680 - Ooh. 1033 00:58:18,680 --> 00:58:20,180 - Mayor Jerry here. 1034 00:58:20,180 --> 00:58:22,180 - Sir, everything's ready for your big day. 1035 00:58:22,180 --> 00:58:23,680 - I'm on my way. 1036 00:58:23,680 --> 00:58:26,680 - You got a cute way of talking. 1037 00:58:26,680 --> 00:58:30,680 You got the better of me. 1038 00:58:30,680 --> 00:58:31,680 - There he is. 1039 00:58:31,680 --> 00:58:37,980 You got the better of me right where you want me to be. 1040 00:58:37,980 --> 00:58:41,480 You make me feel like dancing. 1041 00:58:41,480 --> 00:58:42,980 I wanna dance the night away. 1042 00:58:42,980 --> 00:58:43,980 - Okay, Mom. 1043 00:58:43,980 --> 00:58:44,980 Here you go. 1044 00:58:44,980 --> 00:58:46,980 - I like that Mayor Jerry. 1045 00:58:46,980 --> 00:58:47,980 He gets things done. 1046 00:58:47,980 --> 00:58:50,280 - You make me feel like dancing. 1047 00:58:50,280 --> 00:58:52,280 - See you at the rally, Mr. Mayor. 1048 00:58:52,280 --> 00:58:53,280 - Can't wait, Jim. 1049 00:58:53,280 --> 00:58:54,280 - I love you, Jerry. 1050 00:58:54,280 --> 00:58:55,280 - I love you. 1051 00:58:55,280 --> 00:58:56,280 And you. 1052 00:58:57,280 --> 00:59:01,280 - You make me feel like walkin' to my car 1053 00:59:01,280 --> 00:59:02,280 and gettin' in. 1054 00:59:02,280 --> 00:59:03,280 Whoo! 1055 00:59:03,280 --> 00:59:08,780 - Memo to self. 1056 00:59:08,780 --> 00:59:10,780 Remember this feeling. 1057 00:59:11,780 --> 00:59:14,780 Hmm? 1058 00:59:17,980 --> 00:59:29,280 What are you doing? 1059 00:59:29,280 --> 00:59:31,280 What do you want? 1060 00:59:31,280 --> 00:59:33,980 Please don't hurt me. 1061 00:59:34,980 --> 00:59:39,280 Can't believe I have to do this. 1062 00:59:39,280 --> 00:59:44,680 - We are your friends, Red Heart. 1063 00:59:44,680 --> 00:59:47,280 Your life is in danger. 1064 00:59:47,280 --> 00:59:49,980 You must do exactly as we say, Harry. 1065 00:59:49,980 --> 00:59:51,580 LOL. 1066 00:59:51,580 --> 00:59:52,580 I mean, Jerry. 1067 00:59:52,580 --> 00:59:54,280 You know my name? 1068 00:59:54,280 --> 00:59:54,980 Oh, no. 1069 00:59:55,580 --> 00:59:57,780 Is this about the dam? 1070 00:59:57,780 --> 00:59:59,780 Are you here for revenge? 1071 00:59:59,780 --> 01:00:01,080 - What do you want? - Relax, bro. 1072 01:00:01,080 --> 01:00:03,280 Just drive to the glade. 1073 01:00:03,280 --> 01:00:04,880 Cancel your dumb highway. 1074 01:00:04,880 --> 01:00:06,580 And no one will get hurt. 1075 01:00:06,580 --> 01:00:07,880 Cancel the beltway? 1076 01:00:07,880 --> 01:00:09,580 No, we're about to finish it. 1077 01:00:09,580 --> 01:00:10,780 I think you're losing it. 1078 01:00:10,780 --> 01:00:11,480 Don't worry. 1079 01:00:11,480 --> 01:00:12,680 I'll handle this. 1080 01:00:12,680 --> 01:00:14,680 A king should hear from a king. 1081 01:00:14,680 --> 01:00:16,980 What are you saying? 1082 01:00:18,480 --> 01:00:19,980 Greetings, human king. 1083 01:00:19,980 --> 01:00:23,780 I offer you my fragrant, soothing oils to calm you. 1084 01:00:23,780 --> 01:00:25,080 It's good. 1085 01:00:25,080 --> 01:00:25,980 Ew. 1086 01:00:27,480 --> 01:00:28,880 It smells like vanilla. 1087 01:00:28,880 --> 01:00:30,080 You are not safe here. 1088 01:00:30,080 --> 01:00:31,480 Just do as I say. 1089 01:00:31,480 --> 01:00:33,780 This can be fun, like a game. 1090 01:00:33,780 --> 01:00:35,380 Time is running out. 1091 01:00:35,380 --> 01:00:36,980 We need to get to the glade. 1092 01:00:36,980 --> 01:00:37,480 Drive. 1093 01:00:39,780 --> 01:00:41,380 Your life depends on it. 1094 01:00:41,380 --> 01:00:42,280 Drive now. 1095 01:00:42,280 --> 01:00:42,980 Rocket ship. 1096 01:00:44,480 --> 01:00:59,280 Exit in five miles. 1097 01:00:59,280 --> 01:01:02,780 You are doing great. 1098 01:01:02,780 --> 01:01:03,780 Thumbs up. 1099 01:01:05,780 --> 01:01:06,780 He's listening. 1100 01:01:06,780 --> 01:01:07,780 Mabel, you did it. 1101 01:01:07,780 --> 01:01:08,780 All right, all right. 1102 01:01:08,780 --> 01:01:09,980 We're not out of the woods yet. 1103 01:01:09,980 --> 01:01:10,780 May I? 1104 01:01:10,780 --> 01:01:11,780 Ooh. 1105 01:01:11,780 --> 01:01:13,080 Beaver. 1106 01:01:14,080 --> 01:01:14,580 George. 1107 01:01:16,580 --> 01:01:18,280 That's probably enough. 1108 01:01:18,780 --> 01:01:19,280 I'm not done. 1109 01:01:19,280 --> 01:01:20,280 Chopped wood logs. 1110 01:01:22,280 --> 01:01:23,280 You want logs? 1111 01:01:23,280 --> 01:01:24,280 I'll get you logs. 1112 01:01:24,280 --> 01:01:25,280 We'll forget all about the logs. 1113 01:01:25,280 --> 01:01:26,280 George, you're confusing him. 1114 01:01:26,780 --> 01:01:27,280 He likes it. 1115 01:01:27,280 --> 01:01:28,280 Excuse me. 1116 01:01:28,280 --> 01:01:30,780 I have some things I'd like to say. 1117 01:01:32,780 --> 01:01:33,280 Lizard. 1118 01:01:33,780 --> 01:01:34,280 Giraffe. 1119 01:01:34,280 --> 01:01:34,780 Merengu-dang. 1120 01:01:34,780 --> 01:01:35,280 Potato. 1121 01:01:35,780 --> 01:01:36,780 Loaf of bread. 1122 01:01:36,780 --> 01:01:37,780 Men wrestling. 1123 01:01:38,780 --> 01:01:39,780 Coconut hospital. 1124 01:01:46,280 --> 01:01:57,280 Guys, look out! 1125 01:01:57,280 --> 01:02:05,280 Forgive me! 1126 01:02:15,280 --> 01:02:17,280 Get behind! I'll slow him down! 1127 01:02:17,280 --> 01:02:19,280 Ah! Ah! Let's go! 1128 01:02:31,280 --> 01:02:37,280 Mabel, pull over! We need to unhop you! Now! 1129 01:02:37,280 --> 01:02:39,280 I can't! I'm protecting Jerry! 1130 01:02:39,280 --> 01:02:41,280 It does not look like you're protecting Jerry! 1131 01:02:41,280 --> 01:02:43,280 Well, he's not cooperating! 1132 01:02:43,280 --> 01:02:45,280 They're getting away! 1133 01:03:05,280 --> 01:03:09,280 Oh. My. 1134 01:03:15,280 --> 01:03:19,280 No. No. No! 1135 01:03:19,280 --> 01:03:21,280 No, no, no, no, no, no, no! 1136 01:03:21,280 --> 01:03:22,280 It's an apex predator! 1137 01:03:22,280 --> 01:03:24,280 Oh, it's Diane! 1138 01:03:24,280 --> 01:03:26,280 You guys, she's actually, like, super nice. 1139 01:03:26,280 --> 01:03:29,280 Hi! How are we today? 1140 01:03:29,280 --> 01:03:31,280 Could you just, um, scooch back a little? 1141 01:03:32,280 --> 01:03:33,280 Yeah. Oh, perfect. 1142 01:03:33,280 --> 01:03:35,280 Yep, that's him! 1143 01:03:35,280 --> 01:03:36,280 All right, everyone! 1144 01:03:36,280 --> 01:03:38,280 Let's try and have a good, clean squish! 1145 01:03:38,280 --> 01:03:40,280 Beaver, I suggest you leave the vehicle. 1146 01:03:41,280 --> 01:03:42,280 You don't have to do this! 1147 01:03:42,280 --> 01:03:43,280 It's a misunderstanding! 1148 01:03:43,280 --> 01:03:44,280 Be back in a minute! 1149 01:03:44,280 --> 01:03:49,280 Mabel, what's going on? 1150 01:03:49,280 --> 01:03:50,280 What did you do? 1151 01:03:50,280 --> 01:03:51,280 Where did it go? 1152 01:03:51,280 --> 01:03:52,280 Did it leave? 1153 01:03:57,280 --> 01:03:58,280 You're gonna kill us! 1154 01:04:08,280 --> 01:04:09,280 Just calm down and let me save your life! 1155 01:04:10,280 --> 01:04:11,280 He cannot understand you! 1156 01:04:11,280 --> 01:04:14,280 Cross-communication does not work in that beaver body! 1157 01:04:14,280 --> 01:04:15,280 That's it! 1158 01:04:15,280 --> 01:04:16,280 Connor, get the net! 1159 01:04:16,280 --> 01:04:18,280 I'm here? 1160 01:04:26,280 --> 01:04:27,280 I'll bring it right back! 1161 01:04:34,280 --> 01:04:35,280 Diane's back! 1162 01:04:44,280 --> 01:04:47,280 Okay! 1163 01:04:47,280 --> 01:04:49,280 You'll feel a brief biting sensation followed by death! 1164 01:04:49,280 --> 01:04:51,280 That's enough, Diane! 1165 01:04:51,280 --> 01:04:56,280 We're coming, human king! 1166 01:05:07,280 --> 01:05:08,280 Not you again! 1167 01:05:08,280 --> 01:05:09,280 Kurt! 1168 01:05:10,280 --> 01:05:11,280 It's me! 1169 01:05:14,280 --> 01:05:15,280 Who? 1170 01:05:19,280 --> 01:05:22,280 I get it! 1171 01:05:22,280 --> 01:05:24,280 I'm dreaming! 1172 01:05:26,280 --> 01:05:27,280 This is real! 1173 01:05:27,280 --> 01:05:28,280 This is just a dream! 1174 01:05:28,280 --> 01:05:29,280 Jerry? 1175 01:05:30,280 --> 01:05:35,280 I bet that alarm will go off in 3... 1176 01:05:35,280 --> 01:05:36,280 2... 1177 01:05:36,280 --> 01:05:37,280 1... 1178 01:05:37,280 --> 01:05:38,280 ...1... 1179 01:05:53,280 --> 01:05:55,280 That was very unprofessional, Beaver! 1180 01:05:55,280 --> 01:06:25,080 Not a dream. Not a dream. People are beavers, beavers, sir. People, birds, carry sharks. Jerry! Stay back! Shh! It's okay. We're on your side. Us, help you. 1181 01:06:25,280 --> 01:06:55,260 Us, no hurt you. You're not with the shark? No, we're here to make the shark go away. Really? This will all go away. We got you. Oh, thank you, thank you. Thank you. Thank you. Thank you. So, what do we do? You just have to give up the glade. Oh. You see, the animals are mad at you because you took their home. So if you just give it. Ma'am, I'm not cancelling the beltway. Jerry, you broke the law. One, you can't prove anything. Two, what law? Three, people want this. I saved your life. 1182 01:06:55,260 --> 01:07:05,440 Look at it, Mabel. I don't know why you're a beaver now. It's okay. We can work this out. All I know is keep that promise. Just like it says in the ad. He's down here! 1183 01:07:05,440 --> 01:07:17,620 Mabel, no! They'll hear you! You gonna give it back? Okay, please. Maybe we can work something else out. Last chance, Jerry. Three, two, one. Got it! I have the asset! 1184 01:07:23,080 --> 01:07:33,960 No, no, no, no! No, no! No, no! No! Over here! On the dock! Put her down, human king! She didn't mean to hurt you! No, George! Stay back! Too hurt! 1185 01:07:33,960 --> 01:07:36,200 Mabel! I'm sorry! I'm sorry! 1186 01:07:36,200 --> 01:07:46,780 Mabel, stay put. Your brain needs to recover. 1187 01:07:48,080 --> 01:07:50,700 No one should ever hop that long. 1188 01:08:02,740 --> 01:08:04,960 It's me. 1189 01:08:14,200 --> 01:08:18,060 It's okay. 1190 01:08:48,080 --> 01:08:50,080 Shh! 1191 01:08:52,080 --> 01:08:54,080 Where are your... 1192 01:08:56,080 --> 01:08:58,080 They'll hear you. 1193 01:08:58,080 --> 01:09:00,080 Dr. Sam, what's going on? 1194 01:16:54,080 --> 01:16:55,080 Dr. Sam, what a day. 1195 01:16:57,080 --> 01:16:59,080 It sure is nice to be human. 1196 01:17:26,080 --> 01:17:28,080 Shhh... 1197 01:17:28,080 --> 01:17:30,080 Speaking of powerful, 1198 01:17:30,080 --> 01:17:32,080 who here has squished an insect? 1199 01:17:32,080 --> 01:17:34,080 Me! 1200 01:17:34,080 --> 01:17:36,080 I just did! 1201 01:17:36,080 --> 01:17:38,080 Who else? Don't be shy. 1202 01:17:38,080 --> 01:17:40,080 You've all done it. 1203 01:17:40,080 --> 01:17:42,080 Come on, raise your hands, you little squishers. 1204 01:17:42,080 --> 01:17:48,080 Boy, it's a good thing an insect can't squish you. 1205 01:17:48,080 --> 01:17:52,080 Because you kind of deserve it, right? 1206 01:17:58,080 --> 01:18:02,080 It's that girl who hates the mayor! 1207 01:18:02,080 --> 01:18:06,080 You don't have to do this, Titus. 1208 01:18:06,080 --> 01:18:08,080 How did you know my name? 1209 01:18:08,080 --> 01:18:10,080 Someone very wise once taught me, 1210 01:18:10,080 --> 01:18:12,080 don't be a stranger. 1211 01:18:14,080 --> 01:18:18,080 Look, I'm sorry I killed your mom. 1212 01:18:18,080 --> 01:18:20,080 You think I care about that? 1213 01:18:20,080 --> 01:18:22,080 She was old and weak. 1214 01:18:22,080 --> 01:18:24,080 Of course you care. 1215 01:18:24,080 --> 01:18:26,080 She was your mom. 1216 01:18:26,080 --> 01:18:28,080 When it happened, 1217 01:18:28,080 --> 01:18:30,080 I just, I felt so... 1218 01:18:32,080 --> 01:18:34,080 Powerless? 1219 01:18:36,080 --> 01:18:38,080 I felt that way too. 1220 01:18:38,080 --> 01:18:42,080 And it made me do things I wish I hadn't. 1221 01:18:42,080 --> 01:18:44,080 But it's not too late, Titus. 1222 01:18:44,080 --> 01:18:46,080 We can still learn to live with each other. 1223 01:18:46,080 --> 01:18:48,080 Animal homes. 1224 01:18:48,080 --> 01:18:50,080 Human homes. 1225 01:18:50,080 --> 01:18:52,080 They're all just one big place. 1226 01:18:56,080 --> 01:19:06,080 Nice speech! 1227 01:19:06,080 --> 01:19:07,080 Too bad it sucked! 1228 01:19:07,080 --> 01:19:08,080 So what? 1229 01:19:08,080 --> 01:19:10,080 Your plan was just to talk? 1230 01:19:10,080 --> 01:19:12,080 Did you actually think that would work? 1231 01:19:12,080 --> 01:19:17,080 I really hoped it would. 1232 01:19:18,080 --> 01:19:19,080 Plan B! 1233 01:19:39,080 --> 01:19:40,080 What's going on? 1234 01:19:40,080 --> 01:19:42,080 Shut up and let me finish the job. 1235 01:19:42,080 --> 01:19:43,080 Sorry, Insect King. 1236 01:19:43,080 --> 01:19:45,080 I won't let you back in. 1237 01:19:45,080 --> 01:19:46,080 Council! 1238 01:19:46,080 --> 01:19:48,080 Seize this treasonous milk drinker! 1239 01:19:51,080 --> 01:19:52,080 Listen to me! 1240 01:19:52,080 --> 01:19:53,080 Get out of here while you still can! 1241 01:19:53,080 --> 01:19:54,080 Someone's trying to steal your phone, Jerry! 1242 01:19:54,080 --> 01:19:55,080 Wake up! 1243 01:20:00,080 --> 01:20:01,080 Give it back! 1244 01:20:04,080 --> 01:20:10,080 I'll be back. 1245 01:20:10,080 --> 01:20:13,080 I don't think that's the mayor. 1246 01:20:13,080 --> 01:20:15,080 Calm down, losers! 1247 01:20:15,080 --> 01:20:17,080 I'm just getting my phone back! 1248 01:20:17,080 --> 01:20:20,080 That's enough, buddy. 1249 01:20:20,080 --> 01:20:21,080 This town's not big enough for the... 1250 01:20:30,080 --> 01:20:37,080 What is wrong with you? 1251 01:20:39,080 --> 01:20:40,080 Mabel, be careful! 1252 01:20:40,080 --> 01:20:41,080 Get off of me! 1253 01:20:46,080 --> 01:20:47,080 Get it off! 1254 01:20:49,080 --> 01:20:55,080 Mine! 1255 01:20:55,080 --> 01:20:57,080 Time to die, human! 1256 01:21:01,080 --> 01:21:02,080 Yoo-hoo! 1257 01:21:02,080 --> 01:21:03,080 Missing something? 1258 01:21:03,080 --> 01:21:05,080 Titus! 1259 01:21:05,080 --> 01:21:06,080 It's over! 1260 01:21:06,080 --> 01:21:09,080 It's just begun! 1261 01:21:09,080 --> 01:21:11,080 I will squish every last one of you! 1262 01:21:11,080 --> 01:21:12,080 The mammals! 1263 01:21:12,080 --> 01:21:13,080 The birds! 1264 01:21:14,080 --> 01:21:15,080 The reptiles! 1265 01:21:15,080 --> 01:21:16,080 The stupid amphibians! 1266 01:21:17,080 --> 01:21:18,080 No one will ever eat us again! 1267 01:21:18,080 --> 01:21:20,080 The world will be our hive! 1268 01:21:41,080 --> 01:21:42,080 Mammal King! 1269 01:21:42,080 --> 01:21:43,080 What are you gonna do? 1270 01:21:43,080 --> 01:21:44,080 I'm gonna help. 1271 01:21:46,080 --> 01:21:49,080 How dare you ignore me! 1272 01:21:49,080 --> 01:21:50,080 I'll burn the whole world down! 1273 01:21:50,080 --> 01:21:52,080 Only the insects will them... 1274 01:22:02,080 --> 01:22:03,080 This way! 1275 01:22:03,080 --> 01:22:04,080 Follow me! 1276 01:22:05,080 --> 01:22:06,080 Come on! 1277 01:22:41,080 --> 01:22:42,080 I can't lose it! 1278 01:22:53,080 --> 01:22:55,080 Oh no! 1279 01:22:55,080 --> 01:22:56,080 Please, please! 1280 01:22:58,080 --> 01:23:00,080 I'm so sorry, George! 1281 01:23:00,080 --> 01:23:01,080 Oh... 1282 01:23:12,080 --> 01:23:13,080 Let's get you out of here. 1283 01:23:27,080 --> 01:23:30,080 We need to get him to safety! 1284 01:23:37,080 --> 01:23:38,080 Emergency evacuation, everyone! 1285 01:23:57,080 --> 01:24:09,360 No! The city! 1286 01:24:27,080 --> 01:24:32,080 What? Are you sure, George? 1287 01:24:57,080 --> 01:25:02,080 Oh, no! The city! 1288 01:25:27,080 --> 01:25:31,080 Ah! It's built too well! 1289 01:25:31,080 --> 01:25:32,080 We need help! 1290 01:25:37,080 --> 01:25:41,080 It's built too well! 1291 01:27:55,080 --> 01:28:22,760 All right, folks. 1292 01:28:22,760 --> 01:28:24,540 Let's clean this place up. 1293 01:28:25,080 --> 01:28:27,840 I want it looking like we were never here. 1294 01:28:27,840 --> 01:28:29,140 You heard him. 1295 01:29:08,380 --> 01:29:15,380 So, what are you going to do about the beltway? 1296 01:29:15,380 --> 01:29:19,380 Well, you're here. 1297 01:29:19,380 --> 01:29:20,380 I'm here. 1298 01:29:20,380 --> 01:29:21,380 Let's figure this out together. 1299 01:29:21,380 --> 01:29:22,380 I got it. 1300 01:29:26,380 --> 01:29:27,380 Jerry, could you? 1301 01:29:28,380 --> 01:29:29,380 I can't. 1302 01:29:29,380 --> 01:29:30,380 You're not even... 1303 01:29:31,380 --> 01:29:32,380 You're not even carrying. 1304 01:29:49,380 --> 01:29:50,380 You're not even carrying it. 1305 01:29:52,380 --> 01:29:53,380 Is that... 1306 01:29:55,380 --> 01:29:56,380 Oh, whew. 1307 01:29:56,380 --> 01:29:57,380 Dr. Sam. 1308 01:29:57,380 --> 01:29:59,380 I thought the mouse was... 1309 01:29:59,380 --> 01:30:00,380 You know. 1310 01:30:00,380 --> 01:30:01,380 If only, Mabel. 1311 01:30:01,380 --> 01:30:02,380 As you can see, 1312 01:30:02,380 --> 01:30:04,380 the dean finally shut down hopping. 1313 01:30:04,380 --> 01:30:06,380 But what about the research value? 1314 01:30:06,380 --> 01:30:08,380 Not worth the danger to humanity. 1315 01:30:08,380 --> 01:30:09,380 Her words. 1316 01:30:09,380 --> 01:30:11,380 But when a door closes, 1317 01:30:11,380 --> 01:30:13,380 a thousand windows open. 1318 01:30:15,380 --> 01:30:17,380 Now I can focus on all my other ideas. 1319 01:30:18,380 --> 01:30:20,380 And I have a lot. 1320 01:30:20,380 --> 01:30:22,380 Oh, this is so exciting. 1321 01:30:22,380 --> 01:30:23,380 It's a little kooky, but... 1322 01:30:23,380 --> 01:30:24,380 Hey, um... 1323 01:30:24,380 --> 01:30:26,380 Could I help with those? 1324 01:30:26,380 --> 01:30:28,380 You mean work for me? 1325 01:30:28,380 --> 01:30:31,380 Look, I know I destroyed your life's work, 1326 01:30:31,380 --> 01:30:33,380 and you probably shouldn't even have let me graduate, 1327 01:30:33,380 --> 01:30:35,380 but I'm looking for a job, 1328 01:30:35,380 --> 01:30:39,380 and I just want to work with people who care. 1329 01:30:39,380 --> 01:30:44,380 You know, we could use someone who's... 1330 01:30:44,380 --> 01:30:45,380 Passionate? 1331 01:30:45,380 --> 01:30:47,380 Annoyingly persistent. 1332 01:30:47,380 --> 01:30:48,380 Strong. 1333 01:30:48,380 --> 01:30:52,380 Thank you, Dr. Sam! 1334 01:30:52,380 --> 01:30:58,380 And I'm sorry about the whole hopping thing. 1335 01:30:58,380 --> 01:31:02,380 I know you and the king were pretty close. 1336 01:31:02,380 --> 01:31:06,380 I am sorry that you can't talk to him anymore. 1337 01:31:06,380 --> 01:31:08,380 I don't need to see him anymore. 83388

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.