All language subtitles for Rome.S02E06.1080p.Bluray.x265-HiQVE(1).eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:59,620 --> 00:02:02,123 Where are the grain provisioning figures? 2 00:02:02,248 --> 00:02:04,959 This can't be right. 3 00:02:13,426 --> 00:02:15,761 I've been talking with the men. 4 00:02:15,886 --> 00:02:19,015 They had no idea Greece was so large. 5 00:02:19,140 --> 00:02:23,352 And they're sick of the endless marching you put us through. 6 00:02:23,477 --> 00:02:25,313 We were plotting our revenge. 7 00:02:25,813 --> 00:02:27,315 We must find good ground. 8 00:02:27,440 --> 00:02:30,026 They're quite an amiable lot, really, when you get to know them. 9 00:02:30,151 --> 00:02:33,029 Ravening potbellied whore scum. 10 00:02:33,154 --> 00:02:35,031 Let's hope they fight as well as they eat. 11 00:02:35,156 --> 00:02:37,533 If you will bury your nose in quartermaster's accounts, 12 00:02:37,658 --> 00:02:40,369 you must expect to be gloomy. 13 00:02:40,494 --> 00:02:43,748 Look up, Cassius. Look around. 14 00:02:43,873 --> 00:02:46,959 Is it not wonderful? 15 00:02:47,084 --> 00:02:51,047 I see only 100,000 mouths to feed. 16 00:02:51,172 --> 00:02:53,758 You have no poetry in you, Cassius. 17 00:02:53,883 --> 00:02:56,177 We ride with these men to save the Republic. 18 00:02:56,302 --> 00:02:57,970 Yeah, well, sorry to be prosaic, 19 00:02:58,095 --> 00:03:01,724 before we do any saving of republics, we have Octavian to defeat. 20 00:03:02,641 --> 00:03:04,310 Indeed. 21 00:03:17,615 --> 00:03:19,575 If we play this right, 22 00:03:19,700 --> 00:03:22,912 we can take Brutus and Cassius by surprise. 23 00:03:26,499 --> 00:03:30,294 They will be expecting to face only you and your troops. 24 00:03:30,419 --> 00:03:35,424 So when both our armies arrive in Greece they will be trapped. 25 00:03:35,549 --> 00:03:38,386 And there will be no time for them to flee. 26 00:03:45,101 --> 00:03:48,437 Do you understand what I'm saying, or shall I speak more slowly? 27 00:03:48,562 --> 00:03:53,275 No, making use of strategic surprise is obvious. 28 00:03:53,401 --> 00:03:55,778 To that end, there is a list of the most prominent friends 29 00:03:55,903 --> 00:03:58,864 and supporters of Brutus and Cassius left in Rome. 30 00:03:58,989 --> 00:04:01,492 We should kill them 31 00:04:01,617 --> 00:04:03,786 before they learn what we're about. 32 00:04:03,911 --> 00:04:07,206 You are a ferocious little cunt... 33 00:04:07,331 --> 00:04:08,374 with a pen. 34 00:04:08,499 --> 00:04:10,167 These are among the finest men in Rome, 35 00:04:10,292 --> 00:04:11,627 some of them my good friends. 36 00:04:11,752 --> 00:04:14,380 Their money will be useful as well. 37 00:04:14,505 --> 00:04:16,924 General Antony, tell them. 38 00:04:21,095 --> 00:04:23,347 Cicero is the cleverest bastard of them all 39 00:04:23,472 --> 00:04:27,560 and he has the largest network of spies. He must die first. 40 00:04:27,685 --> 00:04:31,105 There are one or two names I'd like to add myself. 41 00:04:31,230 --> 00:04:32,815 I shall start back to Rome. 42 00:04:32,940 --> 00:04:35,276 I'll muster my troops and let it be known I intend to go east 43 00:04:35,401 --> 00:04:37,278 to confront Brutus and Cassius alone. 44 00:04:37,403 --> 00:04:41,365 Lepidus, you will remain behind with a small force. 45 00:04:41,490 --> 00:04:43,659 Keep the peace in Rome after we've left. 46 00:04:43,784 --> 00:04:45,661 I'm pledged to agree with you. 47 00:04:45,786 --> 00:04:47,246 But I must say, these killings... 48 00:04:47,371 --> 00:04:51,750 Send the list ahead to Lucius Vorenus at the Aventine collegium. 49 00:04:51,876 --> 00:04:55,838 Add instructions telling him to divide the names among the gangs. 50 00:04:55,963 --> 00:04:58,048 I have a name while you're at it. 51 00:04:58,174 --> 00:05:00,759 Not Servilia. We cannot kill women. 52 00:05:00,885 --> 00:05:02,887 Not Servilia. 53 00:05:03,012 --> 00:05:05,556 - Rufus Tranquillus. - Who? 54 00:05:05,681 --> 00:05:08,434 Isn't he father to Octavia's friend Jocasta? 55 00:05:09,018 --> 00:05:10,352 Why do you want him dead? 56 00:05:10,936 --> 00:05:14,148 I don't like the girl. She's a bad influence. 57 00:05:14,273 --> 00:05:16,609 This is not a game, Mother. 58 00:05:16,734 --> 00:05:18,194 Her father is immensely rich. 59 00:05:18,319 --> 00:05:21,780 True. Stone quarries. 60 00:05:26,911 --> 00:05:29,497 Woe unto Rufus Tranquillus, then. 61 00:05:31,165 --> 00:05:33,375 Make sure Vorenus knows that he and Titus Pullo 62 00:05:33,501 --> 00:05:35,753 should deal with Cicero personally. 63 00:05:35,878 --> 00:05:37,379 All right. 64 00:05:37,505 --> 00:05:39,507 Tell them... 65 00:05:39,632 --> 00:05:41,008 to cut off his hands 66 00:05:41,133 --> 00:05:44,512 and nail them to the Senate door. 67 00:05:44,637 --> 00:05:48,098 I told the old fool I'd do it if he ever crossed me again. 68 00:05:48,724 --> 00:05:51,852 Nobody can possibly say that I don't keep my word. 69 00:06:06,742 --> 00:06:09,954 Goodbye, my love. I shall miss you. 70 00:06:10,079 --> 00:06:13,457 We're forever saying goodbye. It's becoming tiresome. 71 00:06:13,582 --> 00:06:17,336 One little campaign in Greece and we shall never be parted again. 72 00:06:17,461 --> 00:06:20,089 - Do you mean that? - Of course. 73 00:06:22,049 --> 00:06:24,260 That would make me very happy. 74 00:06:25,469 --> 00:06:29,765 When you return you must bring me Brutus's head as a wedding present. 75 00:06:29,890 --> 00:06:31,892 Yes, a wedding. 76 00:06:33,143 --> 00:06:36,855 Yes, we must think about that when I return. 77 00:06:36,981 --> 00:06:40,568 Now, don't keep your darling boy waiting. 78 00:06:40,693 --> 00:06:42,945 It's a long way back to Rome. 79 00:06:44,071 --> 00:06:46,240 And you be careful with Octavian. 80 00:06:46,365 --> 00:06:49,201 Of course. I know how to handle him. 81 00:06:49,326 --> 00:06:50,911 That's what I'm afraid of. 82 00:07:03,924 --> 00:07:06,927 There, see? Brings out your eyes. 83 00:07:07,595 --> 00:07:09,179 What are you doing? 84 00:07:12,766 --> 00:07:14,184 Wash that off at once. 85 00:07:14,310 --> 00:07:16,270 Yes, Father. 86 00:07:21,275 --> 00:07:23,986 What's the problem? A little blush. 87 00:07:24,111 --> 00:07:26,572 Paint yourself as you wish. 88 00:07:26,697 --> 00:07:28,407 You stay away from my daughter. 89 00:07:28,532 --> 00:07:32,411 Mascius, tell the collegia captains we meet here today. 90 00:07:32,536 --> 00:07:34,872 Tell them it'll be in their interest to attend. 91 00:07:34,997 --> 00:07:37,082 - Will do. - Thanks. 92 00:07:40,461 --> 00:07:42,546 Standing up for me like that. 93 00:07:42,671 --> 00:07:45,674 Shut up. He's captain. She's his daughter. 94 00:07:45,799 --> 00:07:48,677 He says don't paint her. Don't fucking paint her. 95 00:07:48,802 --> 00:07:51,263 Spoken like a true third man. 96 00:07:54,058 --> 00:07:55,809 I like you. 97 00:07:55,934 --> 00:07:57,728 You know I do. 98 00:07:57,853 --> 00:08:00,439 But be careful, slave. 99 00:08:00,564 --> 00:08:02,399 I have my limits. 100 00:08:27,341 --> 00:08:29,718 Each of you's been given a list. 101 00:08:29,843 --> 00:08:32,554 On it are ten of the richest men in Rome. 102 00:08:32,680 --> 00:08:34,556 You've been given license to kill them 103 00:08:34,682 --> 00:08:37,476 and are to take of theirs what you and your men can carry. 104 00:08:37,601 --> 00:08:40,437 Licensed by who, you? 105 00:08:40,562 --> 00:08:42,106 By order of Octavian Caesar. 106 00:08:46,694 --> 00:08:49,029 What gives you the right to decide who gets what? 107 00:08:49,154 --> 00:08:51,949 The list has been equally divided. You all get your fair share. 108 00:08:52,074 --> 00:08:54,368 I've only got two senators. 109 00:08:55,285 --> 00:08:58,122 - Try to keep him out of the mud. - I will, Father. 110 00:08:58,247 --> 00:09:01,667 - Cotta here's got six. - Right! 111 00:09:01,792 --> 00:09:04,294 You got more equestrians. It balances out. 112 00:09:04,878 --> 00:09:05,879 It's the principle! 113 00:09:06,380 --> 00:09:08,090 Principle? What principle? 114 00:09:14,805 --> 00:09:17,391 Lucius, Lucius, stop right now. 115 00:09:18,684 --> 00:09:22,563 Lucius, get out of the mud. Lucius! 116 00:09:25,232 --> 00:09:27,860 Lucius, stop right now. I swear I'll smack you so hard. 117 00:09:27,985 --> 00:09:30,904 Lucius, stop! Stop it! 118 00:09:35,075 --> 00:09:37,995 That's the one. 119 00:09:38,120 --> 00:09:40,914 I hope he dies roaring with his knees in a knot. 120 00:09:47,254 --> 00:09:50,924 Excuse me, lady. Is this the way to the temple of... 121 00:10:00,267 --> 00:10:02,603 You don't talk. 122 00:10:15,949 --> 00:10:18,619 There's more than enough here for everyone. 123 00:10:19,995 --> 00:10:22,539 Close on 80 of the richest, 124 00:10:22,664 --> 00:10:25,709 noblest patricians for you to murder and then rob. 125 00:10:27,127 --> 00:10:29,922 Which of you has ever seen so much money for the taking? 126 00:10:30,047 --> 00:10:33,091 What shall we do with all this wealth? 127 00:10:35,594 --> 00:10:38,222 I'm serious. How shall we spend this blood money? 128 00:10:38,347 --> 00:10:41,266 Slaves? Wine? 129 00:10:41,391 --> 00:10:42,810 Whores for the boys? 130 00:10:42,935 --> 00:10:45,521 We can assume you have a better idea. 131 00:10:45,646 --> 00:10:47,356 The Feast of Pomona is coming soon. 132 00:10:47,481 --> 00:10:49,817 It used to be that each collegium would distribute 133 00:10:49,942 --> 00:10:51,610 fish and bread to the people. 134 00:10:51,735 --> 00:10:53,028 Why? 135 00:10:53,153 --> 00:10:54,446 As an offering to Pomona 136 00:10:54,571 --> 00:10:57,407 and as a gesture of goodwill to the people. 137 00:10:57,533 --> 00:10:59,451 Yes, but why? 138 00:10:59,576 --> 00:11:02,120 The people eat fish. Then what? 139 00:11:02,246 --> 00:11:05,040 Then the people will begin to see the collegia 140 00:11:05,165 --> 00:11:08,210 as more than purveyors of violence and fear. 141 00:11:08,335 --> 00:11:10,504 But that is what we are. 142 00:11:12,381 --> 00:11:14,550 It used to be different. It used to be, 143 00:11:14,675 --> 00:11:17,135 people would come to the collegia for help, 144 00:11:17,261 --> 00:11:19,471 for justice, for money, 145 00:11:19,596 --> 00:11:22,224 for a marriage or a funeral when they needed it, 146 00:11:22,349 --> 00:11:24,059 extra grain when the dole was short. 147 00:11:24,184 --> 00:11:26,979 What, we're gonna be priests of Ceres now? 148 00:11:27,104 --> 00:11:30,148 Thank you for the history lesson, but that was the old days. 149 00:11:30,274 --> 00:11:32,860 And nothing but war and turmoil since then. 150 00:11:32,985 --> 00:11:35,237 - Things change, brother. - They do, brother. 151 00:11:35,362 --> 00:11:36,780 They are changing now. 152 00:11:36,905 --> 00:11:39,658 Whoever wins in Greece wins Rome. 153 00:11:39,783 --> 00:11:42,744 - Some kind of peace will follow. - Suppose it does. 154 00:11:42,870 --> 00:11:44,830 Peace is no friend to men like us, 155 00:11:44,955 --> 00:11:47,082 men that thrive on blood and anarchy. 156 00:11:47,207 --> 00:11:53,213 The collegia must change or they'll die. 157 00:11:53,338 --> 00:11:55,966 Suppose we don't want to change. 158 00:11:56,091 --> 00:12:00,178 Suppose we don't want to waste good money on fish for beggars. 159 00:12:00,304 --> 00:12:02,222 I cannot force any of you to be generous. 160 00:12:02,347 --> 00:12:06,059 However, the Aventine will be honoring Pomona with fish and bread. 161 00:12:06,184 --> 00:12:07,644 You spend your money as you wish. 162 00:12:07,769 --> 00:12:10,272 Oh, I see. I see! 163 00:12:10,397 --> 00:12:12,774 Play the big man and make us look bad. 164 00:12:12,900 --> 00:12:14,443 For that, you need no help from me. 165 00:12:14,568 --> 00:12:18,155 Vorenus, you're right. You're right. 166 00:12:18,280 --> 00:12:20,449 It's a splendid idea. 167 00:12:20,574 --> 00:12:24,536 We shall be charitable. We shall be large. Let us feed the people. 168 00:12:24,661 --> 00:12:26,747 By all means, goodwill. 169 00:13:28,266 --> 00:13:30,143 So... 170 00:13:30,268 --> 00:13:31,853 speak, brother. 171 00:13:31,979 --> 00:13:33,480 Why'd you back him? 172 00:13:33,605 --> 00:13:36,858 He's a man of vision, Cotta, a man of vision. 173 00:13:36,984 --> 00:13:40,112 It's our duty as Romans to back him. 174 00:13:40,237 --> 00:13:42,447 - And? - It's done. 175 00:13:51,999 --> 00:13:53,875 I don't trust that Memmio. 176 00:13:54,001 --> 00:13:57,838 - Too smooth by half. - He bears watching. 177 00:13:57,963 --> 00:13:59,548 You'll take care of Cicero? 178 00:13:59,673 --> 00:14:01,633 He's at his villa in Tusculum. 179 00:14:01,758 --> 00:14:04,011 They want it done quick. 180 00:14:04,136 --> 00:14:07,848 - I'll get my kit and be off, then. - No looting on this one. 181 00:14:07,973 --> 00:14:10,726 We'll show some respect. 182 00:14:10,851 --> 00:14:12,644 Right. 183 00:14:23,447 --> 00:14:24,865 Off out, are you? 184 00:14:28,702 --> 00:14:31,121 - Sharp. - Don't touch that. 185 00:14:31,246 --> 00:14:33,749 - Where are you going? - Not your business. 186 00:14:33,874 --> 00:14:38,670 - Just trying to be friendly. - Look, love, I know your game. 187 00:14:39,963 --> 00:14:42,007 I don't want any part of it. 188 00:14:42,132 --> 00:14:44,092 Too bad. 189 00:14:47,679 --> 00:14:49,306 It's a good game. 190 00:14:54,936 --> 00:14:58,106 Go find yourself some other fool to play with. 191 00:14:58,231 --> 00:14:59,900 If you ever change your mind... 192 00:15:05,572 --> 00:15:08,158 Don't flatter yourself. We're done. 193 00:15:13,580 --> 00:15:15,165 What did she want? 194 00:15:18,251 --> 00:15:19,211 Nothing. 195 00:15:19,336 --> 00:15:22,380 - You know her. - Yes, I know her. 196 00:15:24,716 --> 00:15:26,468 Where are you going? 197 00:15:26,593 --> 00:15:29,638 Bit of work. Only for the day. 198 00:15:30,972 --> 00:15:32,724 Why don't you come along? 199 00:15:32,849 --> 00:15:35,268 It's lovely country where I'm going. 200 00:15:36,186 --> 00:15:38,772 Vorenus, why don't we all go? 201 00:15:48,490 --> 00:15:49,574 Don't go. 202 00:15:50,492 --> 00:15:52,452 I'll be back before you know it. 203 00:15:55,372 --> 00:15:57,457 Save me some of that chicken, girls, 204 00:15:57,582 --> 00:15:59,793 or I'm eating Lucius when I get back. 205 00:16:01,586 --> 00:16:05,132 - Good luck. - It's my middle name. 206 00:16:31,158 --> 00:16:33,076 Dominus. 207 00:16:37,080 --> 00:16:39,416 Speak, man, what news? 208 00:16:39,541 --> 00:16:42,836 I've just spoken to someone in Antony's camp. 209 00:16:43,879 --> 00:16:45,338 And? 210 00:16:48,049 --> 00:16:51,303 I think your secrets will be safe with Hector. Out with it. 211 00:17:27,047 --> 00:17:31,176 "My dear Brutus, I write in haste with urgent news. 212 00:17:31,301 --> 00:17:33,929 "Octavian and Antony are reconciled. 213 00:17:34,054 --> 00:17:35,805 "Their two armies are united. 214 00:17:35,931 --> 00:17:38,350 "They plan to descend on Greece and take you by surprise 215 00:17:38,475 --> 00:17:40,477 "with an overwhelming force." 216 00:17:41,895 --> 00:17:44,105 Dominus, armed men are at the door! 217 00:17:44,231 --> 00:17:46,775 "You must retreat to Asia before the trap is sprung." 218 00:17:46,900 --> 00:17:49,778 - You must run. - No. 219 00:17:49,903 --> 00:17:51,529 Too late for that. 220 00:18:08,463 --> 00:18:12,133 On your life, you must get this letter to Brutus. Understand? 221 00:18:12,259 --> 00:18:15,178 - On your life. - Yes, sir. 222 00:18:15,303 --> 00:18:17,430 Master, you must save yourself. 223 00:18:19,099 --> 00:18:21,101 Show him the back way. 224 00:18:22,310 --> 00:18:24,437 Be quick! 225 00:18:27,857 --> 00:18:30,026 So are you Cicero, then? 226 00:18:35,323 --> 00:18:37,325 What is your name, young man? 227 00:18:38,034 --> 00:18:40,161 Titus Pullo, sir. 228 00:18:40,287 --> 00:18:41,621 Late of the 13th. 229 00:18:42,539 --> 00:18:46,501 The famous Titus Pullo. I am honored. 230 00:18:48,295 --> 00:18:50,422 Likewise, honored. 231 00:18:50,547 --> 00:18:53,133 Talk about famous. Everyone's heard of Cicero. 232 00:18:54,467 --> 00:18:55,969 Yes. 233 00:18:56,094 --> 00:18:57,887 I dare say 234 00:18:58,013 --> 00:19:01,099 your work today will earn you immortality. 235 00:19:01,683 --> 00:19:04,436 - How's that? - I will be in all the history books. 236 00:19:04,561 --> 00:19:08,064 My killer's name, no doubt, will live on also. 237 00:19:09,816 --> 00:19:11,443 My name. 238 00:19:12,652 --> 00:19:14,654 Thought you meant me. 239 00:19:16,156 --> 00:19:17,157 Good peaches. 240 00:19:19,826 --> 00:19:22,537 Yes, just getting ripe. 241 00:19:24,622 --> 00:19:26,541 There's no way... 242 00:19:26,666 --> 00:19:29,711 I can dissuade you from your task, I suppose? 243 00:19:31,421 --> 00:19:33,006 I have a great deal of money. 244 00:19:33,131 --> 00:19:35,925 No, sorry. 245 00:19:36,051 --> 00:19:38,553 Normally, I'd be tempted, but you're far too important. 246 00:19:38,678 --> 00:19:41,514 Imagine the fuss. I get back and I haven't done my job. 247 00:19:41,639 --> 00:19:43,683 Go away! 248 00:19:45,185 --> 00:19:47,729 - Leave him alone. - Give over. 249 00:19:47,854 --> 00:19:49,898 - Put your weapon down. - Never. 250 00:19:50,023 --> 00:19:52,233 Don't mess about. I haven't got all day. 251 00:19:52,359 --> 00:19:54,652 Do as he says, Tyro. 252 00:19:54,778 --> 00:19:56,029 But, Dominus. 253 00:19:56,154 --> 00:19:58,740 Really, old friend, 254 00:19:58,865 --> 00:20:02,285 if you could see how absurd you look, 255 00:20:02,410 --> 00:20:03,912 you would not protest. 256 00:20:04,037 --> 00:20:06,498 Do as he says. 257 00:20:12,212 --> 00:20:13,171 Thank you. 258 00:20:13,296 --> 00:20:15,382 No, not yet. 259 00:20:16,841 --> 00:20:18,385 Please... 260 00:20:20,929 --> 00:20:23,556 give me a few moments. 261 00:20:24,224 --> 00:20:25,850 Whenever you're ready. 262 00:20:38,863 --> 00:20:40,824 Mind if I pick some peaches? 263 00:20:42,826 --> 00:20:44,035 What? 264 00:20:46,037 --> 00:20:47,539 Oh, yes... 265 00:20:49,541 --> 00:20:51,126 take what you want. 266 00:20:52,377 --> 00:20:53,753 Thank you. 267 00:20:53,878 --> 00:20:56,047 Nice present for the wife. 268 00:21:15,942 --> 00:21:17,861 All right. 269 00:21:20,363 --> 00:21:21,865 Now. 270 00:21:29,372 --> 00:21:31,458 Stop this at once! 271 00:21:33,460 --> 00:21:37,255 Resume your hideous wailing when I'm gone. 272 00:21:37,797 --> 00:21:40,425 Everything will be all right. 273 00:21:40,550 --> 00:21:43,303 You've been freed in my will. 274 00:21:45,013 --> 00:21:47,223 Take... 275 00:21:47,348 --> 00:21:50,768 Take care of my people. 276 00:21:52,270 --> 00:21:53,730 Yes, master. 277 00:21:55,315 --> 00:21:56,941 Goodbye. 278 00:22:12,624 --> 00:22:14,209 Easiest if you kneel. 279 00:22:34,020 --> 00:22:36,356 You might not want to watch this. 280 00:22:53,373 --> 00:22:55,833 - Such a beautiful girl. - She is. 281 00:22:55,959 --> 00:22:58,378 I mean no disrespect, 282 00:22:58,503 --> 00:23:01,172 but it seems a shame she'll never have a family of her own. 283 00:23:02,549 --> 00:23:04,551 It is. It is a shame. 284 00:23:05,593 --> 00:23:07,095 But she could... 285 00:23:07,220 --> 00:23:09,806 marry, if you would let her. 286 00:23:13,142 --> 00:23:15,144 I know Niobe would want it so. 287 00:23:15,270 --> 00:23:18,273 Niobe would only want her married to a decent man. 288 00:23:18,398 --> 00:23:19,983 And no decent man would have her. 289 00:23:20,108 --> 00:23:21,734 We might try and find her one. 290 00:23:24,237 --> 00:23:27,115 What kind of man would marry a prostitute? 291 00:23:27,240 --> 00:23:29,534 No man that she deserves. 292 00:23:29,659 --> 00:23:32,620 - Lucius, stop! - If she can't have a good man... 293 00:23:45,508 --> 00:23:48,219 Take better care of your brats, peasant. I could have killed him! 294 00:23:48,344 --> 00:23:50,555 You stupid bastard, you were riding too fast. 295 00:23:50,680 --> 00:23:53,641 Fuck you and your fucking mongrels. Get out of my way. 296 00:23:56,686 --> 00:23:58,521 Vorenus, no! 297 00:23:58,646 --> 00:24:00,148 The children. 298 00:24:03,568 --> 00:24:05,236 Go. 299 00:24:06,237 --> 00:24:09,073 Go, get out of my sight. 300 00:24:13,286 --> 00:24:17,290 Get back to your game. And you, stay out of this road. 301 00:24:38,519 --> 00:24:40,480 Anyone want some peaches? 302 00:24:53,618 --> 00:24:55,495 - Good day, was it? - Very nice. Yours? 303 00:24:55,620 --> 00:24:57,080 No problem. 304 00:24:58,623 --> 00:25:00,583 He's not a bad fellow, that Cicero. 305 00:25:00,708 --> 00:25:02,919 Not stuck up, like you might think. 306 00:25:03,044 --> 00:25:05,004 Give one to your sister. 307 00:25:35,618 --> 00:25:38,913 More names from Mark Antony. 308 00:25:39,038 --> 00:25:42,041 - More? - Antony has many enemies. 309 00:25:42,166 --> 00:25:44,043 It takes time to remember them all. 310 00:25:45,461 --> 00:25:47,380 Surely we have killed enough. 311 00:25:47,505 --> 00:25:49,298 Close on a thousand men. 312 00:25:49,424 --> 00:25:52,760 The troops need paying. We have to get the money from somewhere. 313 00:25:52,885 --> 00:25:56,013 Agrippa has a point. We should proceed more slowly. 314 00:25:57,515 --> 00:25:59,016 We do not want to... 315 00:26:00,017 --> 00:26:01,227 appear butchers. 316 00:26:01,352 --> 00:26:03,062 Certainly not. 317 00:26:08,651 --> 00:26:10,695 Excuse me. 318 00:26:10,820 --> 00:26:13,030 I need some air. 319 00:26:37,138 --> 00:26:40,224 - Long day? - Very long. 320 00:26:42,143 --> 00:26:44,312 It's tiring work, I imagine, 321 00:26:44,437 --> 00:26:48,483 killing people, even defenseless ones. 322 00:26:48,608 --> 00:26:50,651 Most of them we shall let escape into exile. 323 00:26:50,777 --> 00:26:52,487 They will only lose money and land. 324 00:26:52,612 --> 00:26:55,531 Just ruined? That's all right, then. 325 00:26:55,656 --> 00:26:58,534 It's not pleasant work, but it's necessary. 326 00:26:58,659 --> 00:27:01,078 For the good of the Republic. 327 00:27:01,204 --> 00:27:03,289 Exactly. 328 00:27:03,414 --> 00:27:06,959 - If you'd excuse me. - No, wait. 329 00:27:07,084 --> 00:27:08,628 You've been avoiding me. 330 00:27:08,753 --> 00:27:11,005 - I thought it best. - Why? 331 00:27:11,839 --> 00:27:13,424 To avoid any awkwardness. 332 00:27:14,634 --> 00:27:16,511 Awkwardness? 333 00:27:16,636 --> 00:27:18,054 I see. 334 00:27:18,179 --> 00:27:19,639 I was right, then. 335 00:27:20,807 --> 00:27:21,682 How so? 336 00:27:21,808 --> 00:27:23,976 I think if you did actually love me as you said, 337 00:27:24,101 --> 00:27:26,312 you wouldn't mind any amount of awkwardness. 338 00:27:27,313 --> 00:27:28,856 No, I'm glad to know the truth. 339 00:27:28,981 --> 00:27:32,318 Please, do not toy with me. 340 00:27:33,319 --> 00:27:35,196 You cannot have mistaken my sincerity. 341 00:27:35,321 --> 00:27:37,031 But to avoid awkwardness? 342 00:27:37,156 --> 00:27:40,701 I didn't speak to you because I know my feelings for you are hopeless. 343 00:27:40,827 --> 00:27:42,954 But that's for me to say, isn't it? 344 00:27:43,830 --> 00:27:46,165 No. No, it's not. 345 00:27:48,167 --> 00:27:49,710 My father was a nobody. 346 00:27:49,836 --> 00:27:54,382 His father was a slave. I have not a drop of good blood in me. 347 00:27:54,507 --> 00:27:56,551 So you have risen purely by merit. 348 00:27:56,676 --> 00:27:59,720 Surely that is commendable, in its way. 349 00:27:59,846 --> 00:28:02,723 You are sister to Gaius Octavian Caesar. 350 00:28:02,849 --> 00:28:05,726 You'll not be married to the commendable son of a nobody. 351 00:28:05,852 --> 00:28:08,229 - I'll marry who I like! - No. 352 00:28:09,605 --> 00:28:11,023 No, you won't. 353 00:28:12,024 --> 00:28:15,862 You'll marry some useful nobleman of your brother's choosing. 354 00:28:19,031 --> 00:28:22,285 - Octavia... - Just leave me alone. 355 00:28:24,412 --> 00:28:26,038 I'm sorry. 356 00:28:28,583 --> 00:28:32,587 I've been torturing myself these last months. 357 00:28:32,712 --> 00:28:36,591 I cannot... I cannot bear to... 358 00:28:36,716 --> 00:28:38,718 Don't. 359 00:28:50,438 --> 00:28:54,442 - Hello, Octavia. - Maecenas, I came to see my brother. 360 00:28:55,484 --> 00:28:57,528 I'm sure he'll be very happy to see you. 361 00:28:59,071 --> 00:29:01,782 Agrippa, we can't find the wretched blasted figures 362 00:29:01,908 --> 00:29:04,160 for the blasted tax projections. 363 00:29:04,285 --> 00:29:05,661 Yes. 364 00:29:07,580 --> 00:29:08,998 Lovely to see you again. 365 00:29:34,690 --> 00:29:39,320 It is no small sum we are asked to give. 366 00:29:39,445 --> 00:29:40,988 What guarantee is there 367 00:29:41,113 --> 00:29:43,908 that our money buys the influence we seek? 368 00:29:44,033 --> 00:29:47,995 It is Herod's own agent who makes this request of us. 369 00:29:48,120 --> 00:29:50,498 If our money can ensure 370 00:29:50,623 --> 00:29:53,709 that Rome recognizes him as King of Judea, 371 00:29:53,834 --> 00:29:57,672 Herod will be in our debt. He acknowledges this himself. 372 00:29:57,797 --> 00:30:01,258 But who exactly does he intend to bribe? 373 00:30:01,384 --> 00:30:04,470 Who knows who will be master of Rome next month, 374 00:30:04,595 --> 00:30:06,305 leave alone next year? 375 00:30:06,430 --> 00:30:11,143 We will not disburse the money until the conflict is settled. 376 00:30:12,603 --> 00:30:14,814 How has it come to this? 377 00:30:17,650 --> 00:30:19,652 In this holy place 378 00:30:21,153 --> 00:30:23,739 you conspire in bribery, 379 00:30:23,864 --> 00:30:27,243 so that idolaters can rule over your own people. 380 00:30:27,368 --> 00:30:30,997 - Who do you think you are? - Sit down, Moses. 381 00:30:31,122 --> 00:30:34,166 Would you have the Seleucids rule Judea? 382 00:30:34,291 --> 00:30:36,002 Or the Ptolemys? 383 00:30:36,127 --> 00:30:38,546 Better one we know, one we can work with. 384 00:30:38,671 --> 00:30:41,757 Why let any of them rule? This is our land! 385 00:30:41,882 --> 00:30:45,469 You are traitors to your own kind. 386 00:30:45,594 --> 00:30:47,596 May Ha-Shem have mercy on all of you. 387 00:30:53,602 --> 00:30:56,480 Name yourselves. 388 00:30:56,605 --> 00:30:58,733 We are the sons of Arod, 389 00:30:58,858 --> 00:31:01,861 from the families of Manasseh. 390 00:31:01,986 --> 00:31:05,114 We are the wrath of Israel. 391 00:31:36,687 --> 00:31:38,105 Oh, Tevye. 392 00:31:38,230 --> 00:31:41,942 What joy it is to have your strength at my side. 393 00:31:42,068 --> 00:31:44,570 I don't get it. Roughing up the elders, no problem. 394 00:31:44,695 --> 00:31:47,156 - But where's the point in that? - Zion is the point. 395 00:31:47,281 --> 00:31:49,075 We're redeeming the Kingdom of Zion. 396 00:31:49,200 --> 00:31:51,869 Remember, friends. Remember who we are. 397 00:31:51,994 --> 00:31:53,662 We are the chosen people. 398 00:31:53,788 --> 00:31:56,624 Not slaves, not animals. The chosen people. 399 00:31:56,749 --> 00:31:59,251 Make way. Make way there! 400 00:32:06,801 --> 00:32:08,636 Thank you. 401 00:32:08,761 --> 00:32:11,972 - Everybody eats today. - Bless you, Vorenus. 402 00:32:12,098 --> 00:32:13,557 See? 403 00:32:13,682 --> 00:32:16,060 Orderly as you like. 404 00:32:16,185 --> 00:32:18,395 Yes, very nice. 405 00:32:20,272 --> 00:32:22,775 Octavian leaving today? 406 00:32:22,900 --> 00:32:26,195 - Winner takes all, you reckon? - I reckon. 407 00:32:26,320 --> 00:32:28,447 Shame not to be there. 408 00:32:30,116 --> 00:32:32,118 Those days are behind us, brother. 409 00:32:32,243 --> 00:32:35,871 We've other concerns here. There'll be peace soon, one way or another. 410 00:32:35,996 --> 00:32:38,958 A good thing, I suppose. 411 00:32:40,584 --> 00:32:42,086 But? 412 00:32:43,963 --> 00:32:46,632 You know how it goes with me in peacetime. 413 00:32:47,967 --> 00:32:49,760 Violence is the only trade I know. 414 00:32:49,885 --> 00:32:52,972 Peace comes, and the collegia change, as you say they must, 415 00:32:53,097 --> 00:32:54,974 I'll be on my arse again, won't I? 416 00:32:55,099 --> 00:32:58,352 Jobless, telling war stories to the rest of the drunkards. 417 00:32:58,477 --> 00:33:00,604 No, it's different now. 418 00:33:00,729 --> 00:33:03,732 You and me, we can do big things here. 419 00:33:05,860 --> 00:33:06,777 You will. 420 00:33:06,902 --> 00:33:08,904 You'll do big things. 421 00:33:10,489 --> 00:33:14,076 It's good to see you so happy and full of purpose again. It is. 422 00:33:15,661 --> 00:33:18,164 But me, I don't know. 423 00:33:20,583 --> 00:33:23,794 You're second man in the Aventine. 424 00:33:24,879 --> 00:33:26,463 Second man. 425 00:33:27,256 --> 00:33:29,133 I can see it on my tombstone now. 426 00:33:29,258 --> 00:33:32,845 "Second man on the Aventine. He handed out many fish." 427 00:33:33,846 --> 00:33:36,432 - Nothing wrong with handing out fish. - No, no, no. 428 00:33:36,557 --> 00:33:40,144 Canny business, no doubt. But it's not soldier's work, is it? 429 00:33:40,269 --> 00:33:41,979 I'm a soldier! 430 00:33:43,397 --> 00:33:45,482 Least I used to be. 431 00:34:00,372 --> 00:34:02,291 Second hour. 432 00:34:10,549 --> 00:34:12,509 Second hour. 433 00:34:39,662 --> 00:34:41,455 We should go. 434 00:34:46,252 --> 00:34:48,712 Third hour. 435 00:34:48,837 --> 00:34:50,547 Gods! That can't be right. 436 00:34:50,673 --> 00:34:53,717 - They're always right. - Third hour. 437 00:34:53,842 --> 00:34:55,970 Blind, bawdy house slave. 438 00:34:56,095 --> 00:34:57,805 Always. 439 00:34:57,930 --> 00:35:00,849 Familiar with the species, are you? 440 00:35:00,975 --> 00:35:04,103 I'm an unchaste and sinful woman. 441 00:35:04,228 --> 00:35:07,856 - I thought you liked that about me. - I'm sorry. 442 00:35:07,982 --> 00:35:10,943 - I have no right to be possessive. - No. 443 00:35:11,944 --> 00:35:14,280 I like that about you. 444 00:35:29,878 --> 00:35:33,465 - Are you sure you're all right? - I'll be fine. 445 00:35:33,590 --> 00:35:36,927 Once you're gone, I'm sure I shall be fine. 446 00:35:37,886 --> 00:35:40,180 I really should go. I'm very late. 447 00:35:40,306 --> 00:35:42,057 Then go. 448 00:35:43,100 --> 00:35:45,311 - I don't want to leave you like this. - Go! 449 00:36:20,804 --> 00:36:24,350 Everyone together! Together, I say! 450 00:36:31,398 --> 00:36:33,150 Octavian, please. 451 00:36:33,275 --> 00:36:35,277 If only for my sake, be good to Antony. 452 00:36:35,402 --> 00:36:36,737 I am pledged to it, Mother. 453 00:36:36,862 --> 00:36:39,656 He's an arrogant shit, but he's a good and honest man. 454 00:36:39,782 --> 00:36:40,949 You need him. 455 00:36:41,075 --> 00:36:43,702 - You need each other. - I'm aware, Mother. 456 00:36:43,827 --> 00:36:45,579 - Listen... - Troops are assembling 457 00:36:45,704 --> 00:36:47,831 on the Field of Mars. We must be away soon. 458 00:36:47,956 --> 00:36:49,917 - Where is Agrippa? - I don't know. 459 00:36:50,042 --> 00:36:52,461 Saying goodbye to some woman, I expect. 460 00:36:52,586 --> 00:36:55,255 He attends to several whores. 461 00:36:55,381 --> 00:36:57,049 Or one lover. 462 00:36:57,174 --> 00:36:59,551 - I don't know which. - Be a friend to Antony. 463 00:36:59,676 --> 00:37:03,555 Don't be cold and superior, it will only provoke him. It provokes everybody. 464 00:37:03,680 --> 00:37:06,266 We all know how clever you are. No one needs reminding. 465 00:37:06,392 --> 00:37:07,393 Yes, Mother. 466 00:37:16,902 --> 00:37:17,945 I'm so sorry. 467 00:37:18,070 --> 00:37:20,906 Hot from a brothel bed on such a day? 468 00:37:21,031 --> 00:37:22,282 Shame on you, Agrippa. 469 00:37:22,408 --> 00:37:24,660 I assure you, nothing of the sort. 470 00:37:24,785 --> 00:37:28,455 I'm teasing you. It's fine. We should go. 471 00:37:31,083 --> 00:37:32,835 Goodbye, Mother. 472 00:37:35,212 --> 00:37:36,797 Juno bless you. 473 00:37:37,464 --> 00:37:39,675 Thank the gods you haven't gone already. 474 00:37:39,800 --> 00:37:42,386 I'm sorry I'm late. Women's troubles. 475 00:37:42,511 --> 00:37:45,556 Had to go to the temple, the place was a madhouse. 476 00:37:45,681 --> 00:37:48,725 - I'm so glad I didn't miss you. - Give me a kiss, sister. 477 00:37:48,851 --> 00:37:50,144 The men are waiting. 478 00:38:18,464 --> 00:38:19,840 Forward! 479 00:38:30,142 --> 00:38:33,562 So now you can tell me all about Agrippa. 480 00:38:34,605 --> 00:38:36,231 Well, what about him? 481 00:38:37,357 --> 00:38:40,235 How long have you two been lovers? 482 00:38:40,360 --> 00:38:41,778 It's not true. 483 00:38:41,904 --> 00:38:45,908 Please, don't lie to your mother, you know it's futile. 484 00:38:49,411 --> 00:38:51,330 How did you know? 485 00:38:52,831 --> 00:38:55,000 I didn't until now. 486 00:38:56,001 --> 00:38:56,919 You mustn't... 487 00:38:57,044 --> 00:38:59,671 You mustn't tell Octavian. Please! 488 00:38:59,796 --> 00:39:01,924 It's harmless enough, I suppose. 489 00:39:02,049 --> 00:39:05,469 Both you and Agrippa have good reason to be discreet. 490 00:39:05,594 --> 00:39:07,554 You may as well enjoy yourself. 491 00:39:07,679 --> 00:39:08,555 Thank you. 492 00:39:08,680 --> 00:39:11,058 Just as long as you keep your wits about you. 493 00:39:11,183 --> 00:39:14,353 Don't think you'll marry him someday because it won't happen. 494 00:39:14,478 --> 00:39:15,854 I know. 495 00:39:15,979 --> 00:39:18,315 But I love him, Mother. 496 00:39:19,358 --> 00:39:20,776 I love him. 497 00:39:21,568 --> 00:39:24,863 Soft as cheese. What am I gonna do with you? 498 00:39:26,156 --> 00:39:27,866 Help me! 499 00:39:28,450 --> 00:39:30,953 Gods, help me! 500 00:39:31,745 --> 00:39:33,330 Gods, help me! 501 00:39:33,455 --> 00:39:36,542 Please help me! I beg you to help me. 502 00:39:36,667 --> 00:39:41,046 Jocasta, what's wrong? What's happened to you? 503 00:39:41,171 --> 00:39:43,382 Men came in the night. 504 00:39:43,507 --> 00:39:45,634 All my family are dead. 505 00:39:45,759 --> 00:39:48,762 They killed them and took me away. 506 00:39:48,887 --> 00:39:52,474 - They have dishonored me. - You're safe now. 507 00:39:52,599 --> 00:39:54,935 Isn't she, Mother? We'll keep her safe. 508 00:39:56,186 --> 00:39:58,772 Of course. We'll protect you. 509 00:40:34,766 --> 00:40:37,769 Whole place stinks of fish, doesn't it? 510 00:40:38,770 --> 00:40:41,857 I don't mind. Reminds me of home. 511 00:40:44,776 --> 00:40:48,322 Liked fish, did they? Your lot? 512 00:40:48,447 --> 00:40:50,574 I didn't know that. 513 00:40:51,575 --> 00:40:54,661 We had a big lake. Deep. 514 00:40:55,245 --> 00:40:57,289 A lot of fish. 515 00:40:58,332 --> 00:41:00,042 What is the helmet for? 516 00:41:01,126 --> 00:41:02,628 Nothing. 517 00:41:03,837 --> 00:41:07,090 - Just thinking of old days, that's all. - Old days? 518 00:41:07,215 --> 00:41:09,843 Not today. 519 00:41:09,968 --> 00:41:12,638 - Soldiers leaving. - You mean me? 520 00:41:12,763 --> 00:41:16,141 Leaving with them? No. 521 00:41:16,266 --> 00:41:17,684 No. 522 00:41:18,769 --> 00:41:22,230 Well, it had crossed my mind, obviously. 523 00:41:24,274 --> 00:41:26,068 I'm in with the chiefs, aren't I? 524 00:41:26,193 --> 00:41:28,612 I mean, if I was to go back in now, 525 00:41:28,737 --> 00:41:31,823 I'd probably be first spear at least. Legate even. 526 00:41:31,948 --> 00:41:35,035 Think about that, wife of a legate! Talk about respect. 527 00:41:35,160 --> 00:41:36,870 And money. 528 00:41:37,954 --> 00:41:39,956 Probably buy a lake. 529 00:41:43,794 --> 00:41:45,879 It'd be a short campaign. 530 00:41:46,004 --> 00:41:48,048 Everyone says so. 531 00:41:54,221 --> 00:41:57,140 Sons of Dis, I was only talking! 532 00:41:57,265 --> 00:41:59,309 No call for blubbery. 533 00:42:05,357 --> 00:42:07,150 I'm "preglant". 534 00:42:09,528 --> 00:42:11,530 What? 535 00:42:11,655 --> 00:42:13,281 I'm "preglant"! 536 00:42:13,407 --> 00:42:15,117 - "Preglant"! - Pregnant? 537 00:42:15,242 --> 00:42:17,494 Whatever you call it! 538 00:42:31,341 --> 00:42:33,260 What is that you've got there? 539 00:42:33,385 --> 00:42:35,929 You've been mooning over it the last hour. 540 00:42:37,055 --> 00:42:39,558 This is my father's signet ring. 541 00:42:40,600 --> 00:42:42,269 I received it from my mother. 542 00:42:42,394 --> 00:42:45,397 I remember it on his hand when I was a boy. 543 00:42:48,066 --> 00:42:49,359 It's a good fit. 544 00:42:52,738 --> 00:42:55,741 Sir, word from the scouts. The enemy is sighted. 545 00:42:55,866 --> 00:42:58,785 - At last! - It's not just Octavian, sir. 546 00:42:58,910 --> 00:43:01,288 - Mark Antony is with him. - That's impossible! 547 00:43:01,413 --> 00:43:02,831 The Heron standard was seen. 548 00:43:02,956 --> 00:43:05,542 - How many legions? - 19, it seems. 549 00:43:05,667 --> 00:43:07,669 To our 14. 550 00:43:10,005 --> 00:43:11,923 The worm turns. 551 00:43:13,759 --> 00:43:16,762 - How far away are they? - A day's march. 552 00:43:17,929 --> 00:43:19,931 Muster the men. We must break camp 553 00:43:20,056 --> 00:43:22,225 and begin the retreat immediately. 554 00:43:22,350 --> 00:43:24,603 No, wait. Stop. 555 00:43:33,945 --> 00:43:36,865 Do nothing. We will not retreat. 556 00:43:36,990 --> 00:43:39,284 - Old friend, this isn't... - No. 557 00:43:42,788 --> 00:43:44,956 No more running. 558 00:43:46,625 --> 00:43:49,169 We will meet them here tomorrow. 559 00:43:50,462 --> 00:43:52,839 If we win, 560 00:43:52,964 --> 00:43:55,550 all the more glory for us. 561 00:43:57,260 --> 00:43:59,554 And if we are to die, 562 00:44:00,597 --> 00:44:03,391 this is as good a place as any. 563 00:44:05,852 --> 00:44:08,438 'Tis in the hands of the gods now. 564 00:44:09,439 --> 00:44:12,234 We have the upper ground. 565 00:44:13,276 --> 00:44:15,529 As he says. 566 00:44:53,066 --> 00:44:55,151 Heavens, I entirely forgot! 567 00:44:55,277 --> 00:44:58,822 - Today is your birthday, isn't it? - Is it? 568 00:44:58,947 --> 00:45:01,283 I believe you're right. 569 00:45:04,619 --> 00:45:07,080 Happy birthday. 570 00:45:07,205 --> 00:45:09,332 Sorry there's no cake. 571 00:45:09,457 --> 00:45:12,252 Next year. You can bake me an extra big one. 572 00:45:12,377 --> 00:45:13,670 I shan't forget. 573 00:45:13,795 --> 00:45:16,548 No cinnamon. Makes me sneeze. 574 00:45:27,225 --> 00:45:28,602 If you need to urinate, 575 00:45:28,727 --> 00:45:30,562 now would be the time. 576 00:45:31,354 --> 00:45:33,273 I'm fine, thank you. 577 00:45:33,398 --> 00:45:35,358 You sure? 578 00:45:38,069 --> 00:45:39,821 Let us begin, then. 579 00:45:40,530 --> 00:45:41,907 Watch closely, boy. 580 00:45:43,825 --> 00:45:47,078 This is how history is made. 581 00:45:49,539 --> 00:45:50,582 Now... 582 00:45:51,249 --> 00:45:53,168 let's have some fun. 583 00:45:56,379 --> 00:45:59,341 Advance! 584 00:46:13,355 --> 00:46:16,024 Sorry, rude of me. 585 00:46:16,149 --> 00:46:18,401 Would you like the honor? 586 00:46:18,526 --> 00:46:21,321 No, no, you do it by all means. 587 00:46:22,364 --> 00:46:24,199 Thank you. 588 00:46:26,326 --> 00:46:29,287 Advance! 589 00:47:50,744 --> 00:47:53,204 What is happening? Do you know? 590 00:47:53,329 --> 00:47:55,373 No idea. 591 00:48:00,545 --> 00:48:03,256 On my command, follow me! 592 00:48:03,923 --> 00:48:05,050 Where are you going? 593 00:48:06,718 --> 00:48:09,429 When in doubt, attack! 594 00:48:11,431 --> 00:48:13,641 Standard on Antony! 595 00:48:24,652 --> 00:48:26,696 Go. 596 00:48:26,821 --> 00:48:28,114 Thank you. 597 00:48:28,239 --> 00:48:29,741 You two, on me. 598 00:48:29,866 --> 00:48:30,992 - Sir! - Yes, sir! 599 00:49:09,447 --> 00:49:12,617 Sir, Antony's forces have broken the line. 600 00:49:13,368 --> 00:49:14,786 Our right flank is gone. 601 00:49:19,666 --> 00:49:20,583 Halt! 602 00:49:20,708 --> 00:49:22,335 Our right flank is gone. 603 00:49:22,460 --> 00:49:24,295 Send in the reserve cohort! 604 00:49:27,340 --> 00:49:29,509 Testudo! 605 00:49:50,321 --> 00:49:53,158 Forward! 606 00:50:12,719 --> 00:50:14,554 Down. 607 00:50:16,431 --> 00:50:18,266 Cassius? 608 00:50:23,646 --> 00:50:24,898 Cassius? 609 00:50:25,940 --> 00:50:28,067 What happened? 610 00:50:28,193 --> 00:50:30,361 Not sure, to be honest. 611 00:50:31,362 --> 00:50:33,406 Hell of a birthday. 612 00:50:33,531 --> 00:50:34,616 Don't despair. 613 00:50:34,741 --> 00:50:37,410 - The day's not done yet. - Sir, our center is routed. 614 00:50:37,535 --> 00:50:41,372 We must fall back. We must fall back immediately. 615 00:50:52,050 --> 00:50:54,719 I see. All right. 616 00:50:54,844 --> 00:50:57,305 Come, old friend, we have to move. 617 00:50:58,723 --> 00:51:00,808 Sir, we must go. 618 00:51:00,934 --> 00:51:03,019 Cassius? 619 00:51:09,567 --> 00:51:11,069 We must go. 620 00:51:38,721 --> 00:51:40,348 Sir. 621 00:51:44,519 --> 00:51:48,481 It has been an honor and a pleasure leading you. 622 00:51:48,606 --> 00:51:51,651 I am sorry we could not do better. 623 00:51:51,776 --> 00:51:54,654 But you must look to yourselves now. 624 00:51:54,779 --> 00:51:57,949 - Save your skins. - Sir... 625 00:52:03,121 --> 00:52:04,831 Give my best to my mother. 626 00:52:04,956 --> 00:52:06,457 Tell her... 627 00:52:15,049 --> 00:52:16,801 Tell her something suitable. 628 00:53:11,898 --> 00:53:14,984 Cohort, halt! 629 00:54:04,951 --> 00:54:07,995 Keep searching! Put the dead on the pyre. 630 00:54:08,121 --> 00:54:09,747 Breathe deep, boy. 631 00:54:10,748 --> 00:54:12,458 The smell of victory. 632 00:54:12,583 --> 00:54:15,586 Smoke, shit and rotting flesh. 633 00:54:15,711 --> 00:54:18,840 - Beautiful, isn't it? - What report, Agrippa? 634 00:54:18,965 --> 00:54:23,678 The body of Cassius has been found. We're still searching for Brutus. 635 00:54:23,803 --> 00:54:25,304 Excellent. 636 00:54:26,139 --> 00:54:30,059 Have the head packed in salt for transportation back to Rome. 637 00:54:31,102 --> 00:54:33,104 People appreciate... 638 00:54:33,229 --> 00:54:35,773 the little touches, I find. 58541

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.