Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,340 --> 00:00:07,967
Anteriormente em Cross…
2
00:00:08,467 --> 00:00:11,220
Conheci-a ontem na mesa de vinte-e-um.
3
00:00:11,303 --> 00:00:12,179
É…
4
00:00:12,263 --> 00:00:14,807
Tu? Sim. Gostava de te ter comigo.
5
00:00:16,767 --> 00:00:17,935
Saiam! Depressa!
6
00:00:18,018 --> 00:00:19,979
O Dep. do Trabalho encontrou menores.
7
00:00:20,062 --> 00:00:22,982
Queremos pontos de discussão,
como controlar danos.
8
00:00:23,065 --> 00:00:25,151
Consigo destruir o Lance Durand.
9
00:00:25,234 --> 00:00:27,027
Com as provas que me deste na pen,
10
00:00:27,111 --> 00:00:28,863
consigo destruir todo o sistema.
11
00:00:28,946 --> 00:00:31,031
Só queremos falar consigo sobre o Price.
12
00:00:31,115 --> 00:00:32,700
Mataram-no na semana passada.
13
00:00:32,783 --> 00:00:35,995
Não lhe posso dar nomes.
Mas posso dar-lhe iniciais.
14
00:00:36,078 --> 00:00:39,206
Garanto-vos que não conheço
ninguém chamado TK.
15
00:00:43,169 --> 00:00:44,670
Seus cabrões doentios.
16
00:00:44,754 --> 00:00:46,964
-Os federais estão no casino.
-Por aqui.
17
00:00:47,047 --> 00:00:48,424
-Não o vão encontrar.
-Luz.
18
00:00:48,507 --> 00:00:50,885
Disseste que ninguém
importa mais que a missão.
19
00:00:50,968 --> 00:00:53,387
Foi a tua regra. E queres quebrá-la?
20
00:00:53,804 --> 00:00:54,972
Tem de ser assim.
21
00:01:46,315 --> 00:01:48,984
Homem hispânico de 33 anos.
22
00:01:51,070 --> 00:01:53,197
O sujeito tem várias tatuagens.
23
00:01:53,531 --> 00:01:55,699
A maior tatuagem é a do peito.
24
00:01:55,783 --> 00:01:59,328
Uma jovem de cabelo escuro
rodeada de flores.
25
00:01:59,703 --> 00:02:00,830
Talvez uma santa.
26
00:02:04,708 --> 00:02:07,545
Ferida de entrada, ângulo da bala
e danos nos tecidos
27
00:02:07,628 --> 00:02:09,630
indicam que foi tiro à queima-roupa.
28
00:02:11,048 --> 00:02:15,094
Pontilhado à volta da ferida de entrada,
com marca e resíduos na mão direita,
29
00:02:15,177 --> 00:02:17,805
tornam possível
a ferida ter sido autoinfligida.
30
00:02:22,518 --> 00:02:24,186
A morte ocorreu em segundos.
31
00:02:31,694 --> 00:02:33,153
Vai com Deus.
32
00:04:10,918 --> 00:04:14,630
Mata o mensageiro, não recebe as notícias.
33
00:04:14,713 --> 00:04:16,673
Porra, Bobby. Que faz na minha casa?
34
00:04:17,423 --> 00:04:22,096
Tenho uma pergunta para si, agente Craig,
35
00:04:22,179 --> 00:04:26,517
e preciso de a ver respondê-la.
36
00:04:27,184 --> 00:04:28,185
Descobriu algo.
37
00:04:28,602 --> 00:04:29,520
Sim, senhora.
38
00:04:30,104 --> 00:04:31,146
Mostre-me.
39
00:04:31,230 --> 00:04:32,773
Por aqui. Vamos.
40
00:04:38,821 --> 00:04:42,533
O Tio Sam tem a conta disto, certo?
Ainda pago a coifa dos rotadores.
41
00:04:46,412 --> 00:04:48,497
Precisava dos registos da Má Religião.
42
00:04:49,164 --> 00:04:51,375
Continue a ver.
43
00:04:52,626 --> 00:04:54,545
-Socorro.
-Está bem.
44
00:04:54,628 --> 00:04:56,547
-Ajude-me.
-Está ótimo.
45
00:04:59,883 --> 00:05:01,760
Faça com que pare, por favor.
46
00:05:04,638 --> 00:05:05,723
Foda-se!
47
00:05:17,860 --> 00:05:19,862
-Não sou eu.
-Que engraçado.
48
00:05:20,195 --> 00:05:21,822
Parece-se consigo, sim.
49
00:05:22,031 --> 00:05:24,408
Não sou… É um deepfake.
50
00:05:25,117 --> 00:05:27,995
É um deepfake.
Fazem isso, sobretudo a minha gente.
51
00:05:28,370 --> 00:05:30,914
Mas porque lhe quereriam fazer isso?
52
00:05:30,998 --> 00:05:33,167
Porque há uma coisa a vir à luz.
53
00:05:33,250 --> 00:05:35,836
É um programa que não querem que se saiba.
54
00:05:35,919 --> 00:05:38,047
Estão a tentar culpar-me de tudo.
55
00:05:38,964 --> 00:05:40,799
E nada teve que ver com isso?
56
00:05:40,883 --> 00:05:42,051
Eu…
57
00:05:42,134 --> 00:05:42,968
Não.
58
00:05:43,594 --> 00:05:49,558
Não o fiz. Vendi armas indetetáveis
e validei soldados para um estudo.
59
00:05:49,641 --> 00:05:53,187
Mas garanto que não sabia nada
sobre o que raio é isto.
60
00:05:55,439 --> 00:05:56,732
Podemos prová-lo.
61
00:05:57,357 --> 00:05:58,817
O seu homem remove-me a cara?
62
00:06:00,069 --> 00:06:02,571
Quem estiver ali debaixo,
está por detrás disto.
63
00:06:03,155 --> 00:06:04,156
Sim.
64
00:06:04,656 --> 00:06:06,200
Aceito a sua resposta.
65
00:06:06,283 --> 00:06:07,409
Para já.
66
00:06:07,493 --> 00:06:09,661
Mas se for a Kayla Craig por baixo,
67
00:06:09,995 --> 00:06:12,331
serei eu a remover-lhe a cara.
68
00:06:16,085 --> 00:06:17,461
É assim mesmo.
69
00:06:20,130 --> 00:06:21,715
Continue a pedir assim
70
00:06:21,799 --> 00:06:24,051
e, em breve, vamos chamar-lhe Three-John.
71
00:06:24,134 --> 00:06:26,386
Quero manter-vos em atividade, Mna. Tana.
72
00:06:26,470 --> 00:06:28,180
Saímo-nos bem, obrigada.
73
00:06:30,057 --> 00:06:31,100
Mantenha-o assim.
74
00:06:31,183 --> 00:06:32,101
Sim, senhora.
75
00:06:32,643 --> 00:06:34,228
Algo de bom da autópsia?
76
00:06:35,145 --> 00:06:38,857
O Jando diz que a morte do Esteban
é consistente com suicídio…
77
00:06:39,733 --> 00:06:43,779
E aguarda investigação adicional
devido a circunstâncias suspeitas.
78
00:06:44,196 --> 00:06:46,657
É difícil fingir um suicídio a tiro.
79
00:06:46,740 --> 00:06:50,828
Temos dedadas na arma, resíduos,
trajetória da bala. Tudo encaixa.
80
00:06:50,911 --> 00:06:53,330
Eu sei. Mas não parece correto.
81
00:06:53,413 --> 00:06:55,916
O Esteban estava zangado, não era suicida.
82
00:06:55,999 --> 00:06:59,336
Mas porque quereria
a mulher misteriosa do casino matá-lo?
83
00:06:59,419 --> 00:07:02,131
Não sei. Mas vê isto.
84
00:07:05,217 --> 00:07:07,511
Ele tem uma tatuagem dela no peito.
85
00:07:07,594 --> 00:07:11,098
O desenho faz-me pensar
que ela era a Luz de que ele falava.
86
00:07:11,181 --> 00:07:12,099
E olha.
87
00:07:13,142 --> 00:07:14,685
E olha para a cara dela.
88
00:07:14,768 --> 00:07:18,147
Não é quem ele pintou
no túnel do metro em Chicago?
89
00:07:18,230 --> 00:07:19,731
Faz ainda menos sentido.
90
00:07:19,815 --> 00:07:22,693
Ou seja, ambos tentavam matar
o Lance Durand.
91
00:07:22,776 --> 00:07:25,571
Porque quererias matar alguém
da tua equipa?
92
00:07:25,654 --> 00:07:27,656
Eu e a Kayla aproximámo-nos demasiado.
93
00:07:29,199 --> 00:07:31,118
Ele seria um risco perigoso para ela.
94
00:07:31,910 --> 00:07:32,911
Isso é frieza.
95
00:07:34,371 --> 00:07:36,957
-E não sabemos quem é esta mulher?
-Não.
96
00:07:37,624 --> 00:07:38,792
Sabes quem pode saber?
97
00:07:39,418 --> 00:07:40,586
O Lance Durand.
98
00:07:40,669 --> 00:07:42,588
Nem me faças falar dele.
99
00:07:43,422 --> 00:07:45,674
Viste as imagens da rusga em Toledo?
100
00:07:45,757 --> 00:07:47,676
Aqui, a usar miúdos como escravos.
101
00:07:47,759 --> 00:07:50,304
O sacana mente-nos desde o primeiro dia.
102
00:07:51,471 --> 00:07:54,892
Sei que já o pressionaste,
mas ele não cedeu.
103
00:07:55,642 --> 00:07:57,144
Isso foi uma palmadinha.
104
00:07:57,227 --> 00:07:59,396
Hoje, este cabrão recebe
uma dose completa.
105
00:08:01,815 --> 00:08:04,651
Também nos chocou ouvir as notícias.
106
00:08:05,068 --> 00:08:08,614
Não é frequente
conhecermos os nossos heróis. Certo?
107
00:08:08,697 --> 00:08:13,452
Sim, e sei que, agora, o senhor
e o presidente Obama são bons amigos.
108
00:08:13,535 --> 00:08:15,996
No intervalo, disse
que ele lhe telefonou ontem.
109
00:08:16,079 --> 00:08:17,247
O que disse?
110
00:08:17,831 --> 00:08:20,792
Ele está… Candidamente,
acho que está desiludido.
111
00:08:20,876 --> 00:08:22,502
Recebi muitas chamadas de amigos
112
00:08:22,586 --> 00:08:25,672
que estão desiludidos, nos últimos dias.
113
00:08:25,756 --> 00:08:28,967
Sim. Isto refere-se
às revelações que passo a citar:
114
00:08:29,051 --> 00:08:32,136
"As Indústrias Crestbrook têm usado
crianças migrantes ilegais
115
00:08:32,221 --> 00:08:34,181
para trabalhar nas fábricas e campos."
116
00:08:34,972 --> 00:08:38,227
E o que disse o senhor? Eu adoraria saber.
117
00:08:38,309 --> 00:08:40,187
Ele pode pedir-lhe respostas,
118
00:08:40,270 --> 00:08:45,525
mas muitos americanos também ficaram
chocados com as notícias que ouviram.
119
00:08:45,609 --> 00:08:47,945
Eu soube quando o resto dos EUA souberam
120
00:08:48,028 --> 00:08:51,323
e, francamente…
121
00:08:54,326 --> 00:08:55,577
…partiu-me o coração.
122
00:08:55,953 --> 00:08:59,706
Não é quem sou nem quem a Crestbrook é.
123
00:09:00,666 --> 00:09:03,710
É muito bom dizer isso,
mas soa a distorção de informações.
124
00:09:03,794 --> 00:09:05,462
Hillary, deixe-me ser claro.
125
00:09:06,296 --> 00:09:09,091
Eu não sabia, mas isso não é uma desculpa.
126
00:09:10,175 --> 00:09:13,095
Está bem? A ignorância não é uma defesa.
127
00:09:16,348 --> 00:09:19,893
Eu gostaria de ter agora um momento
em frente ao público do estúdio
128
00:09:20,394 --> 00:09:22,104
e…
129
00:09:23,563 --> 00:09:24,982
…em casa.
130
00:09:27,651 --> 00:09:32,864
Quero que saibam que assumo
toda a responsabilidade por isto,
131
00:09:33,824 --> 00:09:35,242
que estou…
132
00:09:37,577 --> 00:09:39,121
…profundamente envergonhado
133
00:09:40,205 --> 00:09:43,292
e que lamento imenso
que isto tenha acontecido.
134
00:09:47,296 --> 00:09:51,508
Aceitarei qualquer castigo
que me seja imputado.
135
00:09:51,591 --> 00:09:55,137
E acho que é importante
reconhecer o facto de que compreendo
136
00:09:55,220 --> 00:09:58,724
que me compete resolver isto.
137
00:09:59,224 --> 00:10:00,100
Ámen.
138
00:10:00,183 --> 00:10:01,810
Não. Não, sinceramente…
139
00:10:01,893 --> 00:10:03,520
-Cabrão.
-Agradeço isso, mas…
140
00:10:03,603 --> 00:10:07,274
Se puder usar este momento
para perguntar qual penso
141
00:10:08,567 --> 00:10:11,278
ser a verdadeira
e maior questão aqui, que é:
142
00:10:11,611 --> 00:10:17,451
Porque é que as famílias enviam os filhos
para o nosso país para trabalhar?
143
00:10:21,288 --> 00:10:25,625
E a resposta é: Essas famílias
não têm o suficiente para comer.
144
00:10:26,126 --> 00:10:27,794
É por isso que apoio
145
00:10:28,420 --> 00:10:32,090
a legislação do senador Pete Ashford
para redução da fome no mundo.
146
00:10:32,632 --> 00:10:34,551
É a chave
147
00:10:34,634 --> 00:10:38,722
que nos permite espalhar
a Semente da Prosperidade pelo mundo.
148
00:10:38,805 --> 00:10:42,392
A Semente da Prosperidade
que cresce onde nada mais crescerá.
149
00:10:42,476 --> 00:10:45,771
E, com ela, acabaremos
com a fome no mundo para sempre.
150
00:10:46,897 --> 00:10:47,939
Obrigado.
151
00:10:48,023 --> 00:10:49,024
Obrigada.
152
00:10:49,107 --> 00:10:50,984
Sim, obrigado.
153
00:10:51,651 --> 00:10:52,652
Fiquem connosco.
154
00:10:56,740 --> 00:11:00,035
Na verdade, acho que está bem.
Talvez deixá-la…
155
00:11:00,869 --> 00:11:02,913
Dá-nos licença, por favor? Obrigado.
156
00:11:04,289 --> 00:11:06,666
Foi impressionante.
157
00:11:06,750 --> 00:11:07,584
Obrigado.
158
00:11:07,667 --> 00:11:10,754
Deparamo-nos com mentirosos profissionais
todos os dias.
159
00:11:10,837 --> 00:11:12,923
-Deve ser o melhor que já vi.
-Não.
160
00:11:13,006 --> 00:11:14,257
Não supera o Ramsey.
161
00:11:14,341 --> 00:11:15,884
Está bem, tu…
162
00:11:15,967 --> 00:11:18,053
-Sim.
-Segundo melhor. Segundo.
163
00:11:18,970 --> 00:11:21,723
Têm alguma atualização
ou só me querem irritar?
164
00:11:22,057 --> 00:11:24,893
Só uma pergunta. Reconhece esta mulher?
165
00:11:27,521 --> 00:11:28,355
Devo?
166
00:11:28,438 --> 00:11:31,316
Não responda com uma pergunta.
As pessoas detestam isso.
167
00:11:31,400 --> 00:11:33,777
Cremos que pode ser a nossa assassina.
168
00:11:33,860 --> 00:11:36,988
Nunca vi essa mulher,
logo, não sei porque acham que a conheço.
169
00:11:37,072 --> 00:11:39,241
Mente-nos desde o início, por isso…
170
00:11:39,324 --> 00:11:40,826
Veja como fala, Cross.
171
00:11:40,909 --> 00:11:43,036
Talvez possa falar assim
com os criminosos…
172
00:11:43,120 --> 00:11:45,414
A obstrução à justiça é um crime.
173
00:11:45,497 --> 00:11:48,083
O tráfico humano é um crime.
174
00:11:48,165 --> 00:11:50,001
Logo, se anda como um pato…
175
00:11:50,085 --> 00:11:52,170
Pronto. Saiam.
176
00:11:52,254 --> 00:11:55,006
-E ligarei ao McElhannon…
-Veja como fala.
177
00:11:55,090 --> 00:11:56,216
Pronto. Está bem, Nat.
178
00:11:56,299 --> 00:11:58,969
Esta é uma questão difícil
179
00:11:59,052 --> 00:12:01,721
e nós, na Crestbrook, abraçamos o difícil.
180
00:12:01,805 --> 00:12:03,014
Faço-vos uma pergunta.
181
00:12:03,098 --> 00:12:05,142
A Crestbrook pode fazer algo
182
00:12:05,225 --> 00:12:08,311
que vos torne mais eficazes
no vosso trabalho?
183
00:12:08,395 --> 00:12:10,772
Ouça. Não trabalho para a Crestbrook.
184
00:12:10,856 --> 00:12:13,692
Não, trabalha
para a Polícia Metropolitana. Certo?
185
00:12:13,775 --> 00:12:15,235
Mas qual é a missão atual?
186
00:12:15,318 --> 00:12:17,821
É encontrar e deter a pessoa
que tenta matar quem?
187
00:12:17,904 --> 00:12:21,950
A mim, Lance Durand,
o CEO das Indústrias Crestbrook.
188
00:12:22,033 --> 00:12:24,453
Logo, se anda como um pato…
189
00:12:24,536 --> 00:12:27,956
Sr. Durand, perguntámos-lhe
porque quereria alguém matá-lo.
190
00:12:29,166 --> 00:12:31,543
Deu-nos tretas sobre exceções à COVID.
191
00:12:32,085 --> 00:12:36,631
Se quer que sejamos mais eficazes
no nosso trabalho, comece com a verdade.
192
00:12:37,424 --> 00:12:39,968
-Faço uma lista dos meus pecados?
-Demoraria muito.
193
00:12:40,051 --> 00:12:42,304
Diga-nos só os maiores.
Sabe, tráfico humano.
194
00:12:42,387 --> 00:12:44,431
Dos que fariam alguém querer matá-lo.
195
00:12:44,514 --> 00:12:47,350
-Alex, eu sei…
-Detetive Cross.
196
00:12:47,434 --> 00:12:49,561
Não acredito nesse tipo de formalidades.
197
00:12:49,644 --> 00:12:54,983
Por isso, vou chamá-lo Alex, ou talvez Al.
198
00:12:56,026 --> 00:12:57,611
Pode chamar-me Lance.
199
00:12:57,694 --> 00:12:59,154
Ou, sabe, senhor.
200
00:12:59,738 --> 00:13:02,491
Sei que as recentes alegações vos deram…
201
00:13:02,574 --> 00:13:03,700
Alegações?
202
00:13:03,783 --> 00:13:06,453
Vimos um camião de miúdos
a ir para uma fábrica sua.
203
00:13:06,536 --> 00:13:08,205
Tudo bem. Sim?
204
00:13:08,288 --> 00:13:11,500
Podem ficar aí.
Mas têm de entender uma coisa.
205
00:13:11,583 --> 00:13:13,960
Pedi os melhores e deram-me vocês os dois.
206
00:13:14,044 --> 00:13:17,964
Presumo que deixarão de lado
os vossos rancores pessoais
207
00:13:18,048 --> 00:13:19,132
e farão o trabalho.
208
00:13:19,216 --> 00:13:21,343
Têm uma suspeita, certo?
209
00:13:22,177 --> 00:13:23,845
Porque não a vão procurar?
210
00:13:24,387 --> 00:13:27,140
Sabe que mais? Tem razão, Lance.
211
00:13:27,224 --> 00:13:28,850
Somos os melhores.
212
00:13:28,934 --> 00:13:31,436
Vamos encontrá-la e vamos salvá-lo.
213
00:13:31,520 --> 00:13:33,480
Mas quando terminarmos isso…
214
00:13:35,315 --> 00:13:37,609
…irei concentrar-me em si, senhor.
215
00:13:43,156 --> 00:13:44,366
Com licença.
216
00:13:44,449 --> 00:13:48,078
Se alguém morresse
na área metropolitana de Washington,
217
00:13:48,161 --> 00:13:51,164
eu encontraria aqui
um detetive de homicídios para destacar?
218
00:13:51,248 --> 00:13:53,583
Os Crayla chamaram
para uma reunião, tenente.
219
00:13:53,667 --> 00:13:54,876
É urgente.
220
00:13:56,962 --> 00:13:59,923
Ouve. Como vai o caso com a tua mãe?
221
00:14:00,006 --> 00:14:01,383
Mal termine aqui,
222
00:14:01,466 --> 00:14:04,177
investigarei esse TK
que dizem ser o atirador.
223
00:14:04,261 --> 00:14:07,013
-Está bem.
-E a Vega encontrou algo no local.
224
00:14:07,722 --> 00:14:09,224
Olá, tenente.
225
00:14:09,307 --> 00:14:11,726
-Vai juntar-se a isto?
-Nem pensar.
226
00:14:11,810 --> 00:14:15,564
A minha unidade não pode estar toda
envolvida nesta força operacional.
227
00:14:15,647 --> 00:14:19,234
Precisas de mais agentes, diz ao FBI.
Eles podem enviá-los.
228
00:14:19,317 --> 00:14:20,777
-Capisce?
-Sim, senhora.
229
00:14:20,860 --> 00:14:21,987
-Obrigada.
-De nada.
230
00:14:26,866 --> 00:14:27,993
Muito bem.
231
00:14:28,535 --> 00:14:32,122
Senhoras e senhores, a nossa caça ao homem
é agora uma caça à mulher.
232
00:14:34,624 --> 00:14:36,209
Quero que todos conheçam…
233
00:14:39,004 --> 00:14:41,047
…a nossa nova suspeita principal.
234
00:14:41,131 --> 00:14:45,260
Cremos que matou o Helvig
e o Hartsfield, visa o Lance Durand
235
00:14:45,343 --> 00:14:48,513
e esteve envolvida
na morte do Lincoln Esteban.
236
00:14:48,597 --> 00:14:51,641
O quê? Ela forçou-o a suicidar-se?
237
00:14:51,725 --> 00:14:54,561
Ela é a Luz de que o Esteban falava.
238
00:14:54,644 --> 00:14:55,854
Ele venerava-a.
239
00:14:55,937 --> 00:14:57,480
Achamos que ela o matou
240
00:14:57,564 --> 00:14:59,941
ou ele se sacrificou, mas estão ligados.
241
00:15:00,025 --> 00:15:02,277
Identificamo-la através dele.
242
00:15:02,360 --> 00:15:04,112
Achámos tudo do túnel do Lincoln.
243
00:15:04,195 --> 00:15:06,406
Além do santuário, ela não está lá.
244
00:15:06,489 --> 00:15:08,867
Não sabíamos quem procurávamos
e agora sabemos.
245
00:15:08,950 --> 00:15:12,537
Ainda não entendo a certeza
de ser ela a assassina e não ele.
246
00:15:12,621 --> 00:15:16,416
Quanto mais sabíamos sobre o Esteban,
menos ele se ajustava ao perfil.
247
00:15:16,499 --> 00:15:18,251
Ele queria justiça.
248
00:15:18,335 --> 00:15:20,253
A nossa suspeita quer vingança.
249
00:15:20,337 --> 00:15:24,257
As mortes são brutais, de perto,
e incluem tortura.
250
00:15:24,341 --> 00:15:26,259
Esse tipo de fúria diz que é pessoal.
251
00:15:26,343 --> 00:15:27,344
Exatamente.
252
00:15:27,844 --> 00:15:32,349
Ora, aconteceu-lhe algo terrível
ou a alguém que ama
253
00:15:32,432 --> 00:15:34,225
e ela culpa o Lance Durand.
254
00:15:35,018 --> 00:15:36,019
Certo?
255
00:15:36,603 --> 00:15:38,396
Isto começa e acaba nele.
256
00:15:38,688 --> 00:15:40,649
Terrível como alguém morrer?
257
00:15:40,732 --> 00:15:42,859
Sim, isso ajustar-se-ia, Akbar.
258
00:15:42,942 --> 00:15:47,781
Então, o Esteban guardou
um artigo de 1998,
259
00:15:47,864 --> 00:15:50,325
sobre uma mulher
que morreu de aparente overdose.
260
00:15:50,408 --> 00:15:52,160
O criminalista deliberou suspeita.
261
00:15:52,994 --> 00:15:56,373
Danton, Iowa.
A vítima era uma tal Gabriela Porras.
262
00:15:56,456 --> 00:15:58,708
Médica em clínica
financiada pela Crestbrook.
263
00:15:58,792 --> 00:16:02,545
Excluí isto porque não havia ligação
entre ela e o Esteban.
264
00:16:02,629 --> 00:16:05,423
E se a nossa suspeita tiver uma ligação?
265
00:16:06,299 --> 00:16:08,426
Bom trabalho. Muito bem.
266
00:16:08,510 --> 00:16:11,012
Tu e o Hardy vasculhem-na,
descubram quem a amava.
267
00:16:12,722 --> 00:16:13,890
Porras.
268
00:16:13,973 --> 00:16:15,725
Esse nome parece-me familiar.
269
00:16:21,731 --> 00:16:23,233
Gabriela Porras.
270
00:16:23,566 --> 00:16:25,235
Processou o Lance e a Crestbrook.
271
00:16:26,111 --> 00:16:27,153
Merda!
272
00:16:28,238 --> 00:16:29,155
Nesse mesmo ano.
273
00:16:29,572 --> 00:16:33,702
Parece que foi um processo de denúncia
por morte e lesão de trabalhadores.
274
00:16:33,785 --> 00:16:35,995
Só temos a metade superior desta queixa.
275
00:16:36,079 --> 00:16:38,289
-O fogo queimou o resto.
-Goff.
276
00:16:38,373 --> 00:16:41,000
Podes obter uma cópia
desse processo na íntegra?
277
00:16:41,084 --> 00:16:42,085
Sim, faço-o já.
278
00:16:43,378 --> 00:16:44,212
Um obituário.
279
00:16:44,295 --> 00:16:47,257
A Porras deixou a filha de seis anos.
280
00:16:47,340 --> 00:16:49,342
Não há nenhum nome.
281
00:16:49,426 --> 00:16:51,344
A suspeita estará na casa dos 30?
282
00:16:51,428 --> 00:16:52,846
Parece-me correto.
283
00:16:54,222 --> 00:16:57,600
John, diz ao Akbar que ela tinha
uma filha. Precisamos de um nome.
284
00:16:57,684 --> 00:17:00,478
Que veja os registos de nascimento
e as escolas da zona.
285
00:17:00,562 --> 00:17:02,272
Do infantário ao 2.º ano.
286
00:17:02,355 --> 00:17:04,482
Danton é pequena. Não deve haver muitos.
287
00:17:04,566 --> 00:17:05,442
Tudo bem.
288
00:17:13,074 --> 00:17:15,076
Trouxe-te toalhas.
289
00:17:19,789 --> 00:17:20,999
Esta é nova.
290
00:17:23,126 --> 00:17:24,461
É linda.
291
00:17:26,045 --> 00:17:27,589
É pelo Lincoln, não é?
292
00:17:30,967 --> 00:17:31,926
Sim.
293
00:17:34,471 --> 00:17:36,014
Esta fá-lo-ia feliz.
294
00:17:38,141 --> 00:17:39,726
Se estivesse vivo?
295
00:17:39,809 --> 00:17:41,186
Onde quer que esteja…
296
00:17:42,645 --> 00:17:43,730
…está a sorrir.
297
00:17:44,939 --> 00:17:46,357
Ele devia estar aqui.
298
00:17:52,238 --> 00:17:55,200
Talvez ajudasse
pensar nele como um mártir.
299
00:17:58,995 --> 00:18:01,080
A morte dele permite-nos continuar.
300
00:18:01,664 --> 00:18:03,583
Terminar o que começaste.
301
00:18:04,334 --> 00:18:06,336
-É uma dádiva.
-É um desperdício.
302
00:18:08,213 --> 00:18:10,006
Só se não terminares isto.
303
00:18:19,098 --> 00:18:21,100
Tenho o nome do nosso anjo vingador.
304
00:18:24,103 --> 00:18:26,481
Consegui achar quatro Porras femininas
305
00:18:26,564 --> 00:18:28,608
nas primárias de Danton, Iowa,
306
00:18:28,691 --> 00:18:30,109
no período que precisamos.
307
00:18:30,193 --> 00:18:33,029
-Mas havia só uma chamada Luz.
-Luz Porras.
308
00:18:33,112 --> 00:18:36,074
-Luz como em "the light"?
-Exatamente.
309
00:18:36,157 --> 00:18:38,785
Esta aqui é ela.
A turma do 1.º ano da Prof.ª Waller.
310
00:18:38,868 --> 00:18:40,370
Tem de ser ela.
311
00:18:40,453 --> 00:18:41,913
Sabes onde está agora?
312
00:18:41,996 --> 00:18:42,914
Eis a questão.
313
00:18:42,997 --> 00:18:46,334
A informação sobre a Luz Porras
termina logo após esta foto,
314
00:18:46,417 --> 00:18:48,545
que também é aquando da morte da mãe.
315
00:18:48,628 --> 00:18:51,339
Após isso, não há registo
da miúda ou do nome.
316
00:18:51,422 --> 00:18:54,717
Contudo, estás muito feliz
para um homem com um beco sem saída.
317
00:18:54,801 --> 00:18:58,054
Bingo! Porque a pequena Luz tem uma tia.
318
00:18:58,137 --> 00:19:00,390
Guadalupe Clara Porras.
319
00:19:00,473 --> 00:19:02,517
Também desapareceu nessa altura.
320
00:19:02,600 --> 00:19:04,477
Uma vez que a tia já era adulta
321
00:19:04,561 --> 00:19:06,771
quando as duas desapareceram,
322
00:19:06,855 --> 00:19:10,608
pude fazer um reconhecimento facial
baseado no aspeto dela há 27 anos.
323
00:19:10,692 --> 00:19:13,278
E consegui uma correspondência
numa foto da ANSR.
324
00:19:13,361 --> 00:19:16,114
Apresento-vos a Clare Matthews.
325
00:19:16,781 --> 00:19:18,157
De Sunrise, Florida.
326
00:19:19,284 --> 00:19:23,705
E a pequena Luz
é agora a Rebecca Matthews.
327
00:19:24,414 --> 00:19:26,541
Sunrise fica perto de Hollywood, Florida?
328
00:19:26,624 --> 00:19:27,876
É a cidade a seguir.
329
00:19:27,959 --> 00:19:31,838
E topem isto. Aquele casino?
Fica a dez minutos de carro da casa delas.
330
00:19:33,381 --> 00:19:34,716
Voltamos à Florida.
331
00:19:34,799 --> 00:19:37,844
Aterramos e precisamos de tudo
sobre a Rebecca Matthews.
332
00:19:37,927 --> 00:19:38,887
Faço-o já.
333
00:19:40,805 --> 00:19:42,724
Já estou a chegar ao local do crime.
334
00:19:42,807 --> 00:19:44,642
Achaste algo que ajude a LaDonna?
335
00:19:44,726 --> 00:19:46,311
Mostro-te quando lá chegar.
336
00:20:15,715 --> 00:20:19,010
Com o TK desaparecido,
o nosso trabalho complicou-se.
337
00:20:19,844 --> 00:20:20,970
O que querias mostrar?
338
00:20:21,054 --> 00:20:22,931
Revi as minhas notas, como pediste.
339
00:20:23,014 --> 00:20:25,433
O relatório diz que foram cinco tiros.
340
00:20:25,516 --> 00:20:26,809
Escuta isto.
341
00:20:26,893 --> 00:20:29,938
Ouvi o áudio do ShotSeeker
do assassínio do Raymond Price.
342
00:20:30,021 --> 00:20:33,024
Às 23h15, grava a arma a disparar.
343
00:20:33,691 --> 00:20:34,984
Quantos tiros ouves?
344
00:20:38,821 --> 00:20:41,824
-Seis.
-Mas só encontraram cinco balas.
345
00:20:42,617 --> 00:20:45,328
Tiraram duas do Price e três das paredes.
346
00:20:45,411 --> 00:20:47,497
Aqui, aqui e aqui.
347
00:20:47,580 --> 00:20:49,415
Eles nunca acharam mais balas.
348
00:20:49,499 --> 00:20:50,375
Merda!
349
00:20:50,458 --> 00:20:52,001
Então, onde está a sexta?
350
00:20:52,085 --> 00:20:55,296
Pode ter ricocheteado num ângulo estranho
e atravessado a janela.
351
00:20:55,380 --> 00:20:58,341
Vamos chamá-los de volta,
talvez a encontrem.
352
00:21:07,392 --> 00:21:09,477
E se a bala encontrou outra saída?
353
00:21:11,604 --> 00:21:12,730
Vê isto.
354
00:21:13,523 --> 00:21:16,776
Andava a incomodar-me,
mas já começa a fazer sentido.
355
00:21:17,235 --> 00:21:19,862
Há um rasto de sangue
que conduz até aqui. Certo?
356
00:21:21,406 --> 00:21:24,033
Onde se acumula sob o corpo do Price, ali.
357
00:21:24,117 --> 00:21:26,619
Exato. Alvejado ali. Movido para ali.
358
00:21:27,078 --> 00:21:27,954
Morreu ali.
359
00:21:28,705 --> 00:21:30,248
Porque está esta área limpa?
360
00:21:31,416 --> 00:21:33,751
O tipo sangra por todo o lado aqui,
361
00:21:33,835 --> 00:21:37,005
para de sangrar neste bocado
e cai morto ali?
362
00:21:38,840 --> 00:21:39,882
Caraças!
363
00:21:42,260 --> 00:21:45,263
Temos uma testemunha por aí
com a sexta bala.
364
00:21:45,346 --> 00:21:48,558
E, se ainda estiver vivo,
pode dizer-nos quem disparou.
365
00:21:55,231 --> 00:21:59,902
Ela está a vasculhar, tenta encontrar
uma explicação para a morte da mãe.
366
00:21:59,986 --> 00:22:01,612
A fazer disparar alertas.
367
00:22:01,696 --> 00:22:04,949
Exatamente. Depois,
o xerife Mitch vem à Florida.
368
00:22:05,033 --> 00:22:08,995
A nossa miúda é jovem e mulher.
Ele acha que a pode assustar.
369
00:22:09,078 --> 00:22:12,081
-Em vez disso, torna-se…
-A primeira vítima dela.
370
00:22:12,165 --> 00:22:13,499
-Mas depois…
-Depois, nada.
371
00:22:13,583 --> 00:22:14,876
Refiro-me a nada.
372
00:22:14,959 --> 00:22:17,045
Torna-se a mulher mais chata do mundo.
373
00:22:17,128 --> 00:22:21,674
Forma-se com notas médias. Consegue
alguns empregos médios e não distintos.
374
00:22:21,758 --> 00:22:23,051
Sem carro nem casa.
375
00:22:23,134 --> 00:22:26,679
Usa um cartão de crédito
para compras vulgares na Amazon.
376
00:22:28,806 --> 00:22:30,224
Escondeu-se.
377
00:22:30,308 --> 00:22:33,519
Esta mulher está a vingar a morte da mãe.
378
00:22:33,603 --> 00:22:36,814
Comete o primeiro assassínio
e fica em silêncio.
379
00:22:36,898 --> 00:22:38,775
Durante dez anos.
380
00:22:40,359 --> 00:22:42,904
Uma assassina em série com essa paciência
381
00:22:42,987 --> 00:22:45,531
e disciplina, nunca vi nada assim.
382
00:22:45,615 --> 00:22:48,659
Isso é porque, para ela,
matar não é uma compulsão.
383
00:22:49,118 --> 00:22:50,244
É uma missão.
384
00:22:50,870 --> 00:22:52,246
Ela não era só paciente.
385
00:22:52,330 --> 00:22:53,915
Estava a preparar-se.
386
00:22:53,998 --> 00:22:56,250
É um trabalho.
387
00:22:56,334 --> 00:22:58,377
É obsessivamente deliberado.
388
00:22:58,795 --> 00:23:00,755
Daí ela não cometer erros.
389
00:23:01,464 --> 00:23:03,633
Todos os cometem, cedo ou tarde.
390
00:23:03,716 --> 00:23:06,010
Só temos de achar
o botão certo e premi-lo.
391
00:23:06,094 --> 00:23:08,346
Vamos premir botões.
392
00:23:33,079 --> 00:23:34,163
Luz Porras?
393
00:23:35,373 --> 00:23:37,083
Ninguém aqui tem esse nome.
394
00:23:38,126 --> 00:23:40,128
Exato. Rebecca Matthews.
395
00:23:41,003 --> 00:23:44,215
Sou a agente Craig, do FBI.
Este é o detetive Cross.
396
00:23:44,549 --> 00:23:46,008
Conheceu-o no vinte-e-um.
397
00:23:46,092 --> 00:23:49,095
Esperávamos falar consigo,
mas escapou à segurança e fugiu.
398
00:23:49,762 --> 00:23:51,222
Não me lembro disso.
399
00:23:52,515 --> 00:23:54,142
Queremos falar consigo agora.
400
00:23:55,226 --> 00:23:56,602
Sobre o quê, exatamente?
401
00:23:56,686 --> 00:23:58,229
O Lincoln Esteban.
402
00:24:02,275 --> 00:24:03,860
Devo saber quem é?
403
00:24:03,943 --> 00:24:06,445
Estava na penthouse quando ele morreu.
404
00:24:06,863 --> 00:24:09,365
Também matou o Mitch Morgan
e o Richard Helvig.
405
00:24:09,448 --> 00:24:12,493
Lamento muito.
Não conheço nenhuma dessas pessoas.
406
00:24:12,577 --> 00:24:15,538
Sabemos porque os persegue,
sobretudo o Lance Durand.
407
00:24:16,038 --> 00:24:16,998
O que ele fez.
408
00:24:17,540 --> 00:24:19,500
O que ainda faz a crianças migrantes.
409
00:24:19,584 --> 00:24:22,378
Não vieram para fazer amigos.
Vão deter-me?
410
00:24:23,087 --> 00:24:24,714
Sabe que não o podemos fazer.
411
00:24:25,381 --> 00:24:26,507
Ainda não.
412
00:24:27,091 --> 00:24:28,384
Então, vão-se embora.
413
00:24:29,093 --> 00:24:32,138
Não vai conseguir deter
o Lance Durand sozinha.
414
00:24:32,221 --> 00:24:33,347
Já não vai.
415
00:24:34,223 --> 00:24:36,017
Podemos ajudar-nos mutuamente.
416
00:24:40,563 --> 00:24:41,397
Ótimo.
417
00:24:51,824 --> 00:24:52,658
Jannie?
418
00:24:55,161 --> 00:24:57,246
Jannie, querida, desculpa o atraso.
419
00:24:57,330 --> 00:24:59,707
O Damon e o Berto tinham de ser levados.
420
00:24:59,790 --> 00:25:00,875
O que se passa?
421
00:25:00,958 --> 00:25:04,128
Eu devia ir comprar fitas iguais
para as miúdas do atletismo.
422
00:25:04,212 --> 00:25:07,465
Ia pedir ao tio John
para parar ao voltar da escola,
423
00:25:07,548 --> 00:25:08,841
mas tive um debate
424
00:25:08,925 --> 00:25:10,968
e o treinador diz que devemos comer
425
00:25:11,052 --> 00:25:12,720
ou correremos lentas.
426
00:25:12,803 --> 00:25:14,472
-E…
-Esqueceste-te das fitas.
427
00:25:15,223 --> 00:25:16,599
Agora, é muito tarde.
428
00:25:16,682 --> 00:25:18,559
E vão todas zangar-se comigo.
429
00:25:20,144 --> 00:25:23,564
Sabes, algumas pessoas,
sobretudo nós, as raparigas,
430
00:25:23,648 --> 00:25:26,067
achamos que temos de fazer tudo bem.
431
00:25:26,484 --> 00:25:30,154
Ser sempre tudo
para todos os que precisam de algo de nós.
432
00:25:31,697 --> 00:25:34,200
Mas, Jannie,
não podemos ser nada para ninguém
433
00:25:34,283 --> 00:25:35,743
se não cuidarmos de nós.
434
00:25:36,494 --> 00:25:37,495
Portanto…
435
00:25:40,164 --> 00:25:42,458
Perdoa-te quando cometeres erros.
436
00:25:43,751 --> 00:25:46,879
E até pede a outra pessoa menos ocupada
437
00:25:46,963 --> 00:25:49,006
que traga as fitas para o treino.
438
00:25:49,548 --> 00:25:50,925
Parece-te bem?
439
00:25:51,342 --> 00:25:52,718
-Sim.
-Ótimo.
440
00:25:52,802 --> 00:25:55,846
Estás aqui por seres tudo para todos?
441
00:25:57,723 --> 00:25:59,183
Não, fofa.
442
00:25:59,684 --> 00:26:01,227
Estou aqui porque vos adoro.
443
00:26:03,020 --> 00:26:04,021
A todos nós?
444
00:26:04,689 --> 00:26:05,731
Claro.
445
00:26:12,238 --> 00:26:13,614
Vamos buscar a tua mala.
446
00:26:13,698 --> 00:26:16,325
Se sairmos agora,
compramos as fitas antes do treino.
447
00:26:20,246 --> 00:26:26,252
LUISIANA MOLHO PICANTE
448
00:26:28,754 --> 00:26:30,423
Olá. Espere um segundo.
449
00:26:35,553 --> 00:26:37,763
Olá, Bobby. O seu homem remove o deepfake?
450
00:26:37,847 --> 00:26:40,433
Removeria, mas temos um problema.
451
00:26:40,516 --> 00:26:43,311
A operação dele
sofreu uma rusga ontem à noite.
452
00:26:43,394 --> 00:26:46,856
Falou dele a alguém?
453
00:26:46,939 --> 00:26:48,983
O quê? Não. Claro que não.
454
00:26:49,066 --> 00:26:50,609
Então, acho
455
00:26:50,693 --> 00:26:54,030
que alguém não quer mesmo
que saibam o que se passa.
456
00:26:54,739 --> 00:26:58,951
Conhece alguém suficientemente bom
para desvendar esse vídeo?
457
00:26:59,952 --> 00:27:03,998
Sim, mas é do FBI. Não o podemos usar.
Não me posso arriscar a ser exposta.
458
00:27:04,832 --> 00:27:08,377
Podemos ter definições diferentes,
mas cá para mim…
459
00:27:09,295 --> 00:27:11,213
…já está exposta.
460
00:27:13,341 --> 00:27:16,552
Que se lixe!
Esta é uma situação de emergência.
461
00:27:18,054 --> 00:27:20,431
É o Bruce Folsom.
Enviar-lhe-ei a informação.
462
00:27:36,781 --> 00:27:37,782
Onde estás?
463
00:27:40,451 --> 00:27:41,535
Aqui mesmo.
464
00:27:41,619 --> 00:27:42,953
Aqui mesmo contigo.
465
00:27:51,462 --> 00:27:52,296
O que foi?
466
00:27:58,052 --> 00:27:58,928
Cross.
467
00:27:59,011 --> 00:28:01,347
Pensei na sua proposta, detetive.
468
00:28:01,722 --> 00:28:03,182
Estou pronta para falar.
469
00:28:03,265 --> 00:28:06,102
No Royal Bombay, amanhã às 13 horas.
470
00:28:06,185 --> 00:28:07,853
Tudo bem.
471
00:28:08,562 --> 00:28:09,772
Vemo-nos lá.
472
00:28:12,149 --> 00:28:13,984
Não vais ter com aquele polícia.
473
00:28:14,985 --> 00:28:16,445
Não têm nada contra mim.
474
00:28:16,529 --> 00:28:18,322
Mais uma razão para os evitares.
475
00:28:18,406 --> 00:28:21,367
Desde o início
que a polícia fazia parte do plano.
476
00:28:21,450 --> 00:28:24,745
Esse era o plano para depois
de matarmos o Lance Durand.
477
00:28:24,829 --> 00:28:26,122
Agora é muito cedo.
478
00:28:26,205 --> 00:28:27,164
Não o podes fazer.
479
00:28:27,248 --> 00:28:30,709
-Não estou a pedir.
-Luz, estamos do teu lado.
480
00:28:30,793 --> 00:28:32,711
Mas isso não trará o Lincoln de volta.
481
00:28:32,795 --> 00:28:34,338
Não fales dele.
482
00:28:38,634 --> 00:28:42,513
Todos desejávamos que o Lincoln
não tivesse de morrer assim.
483
00:28:42,596 --> 00:28:44,014
Mas a vida é assim.
484
00:28:44,723 --> 00:28:47,351
Ele era inocente e morreu por minha causa.
485
00:28:47,435 --> 00:28:48,602
Tenho de aceitar isso.
486
00:28:51,814 --> 00:28:53,315
Vamos dar uma volta.
487
00:28:54,608 --> 00:28:55,901
E não estou a pedir.
488
00:29:07,746 --> 00:29:09,582
Dê uma hipótese à miúda avantajada.
489
00:29:10,791 --> 00:29:11,834
Pois.
490
00:29:11,917 --> 00:29:17,465
Um rapaz branco como você precisa
de todo o jeito que puder adquirir.
491
00:29:19,592 --> 00:29:22,136
-Senhor, já nos conhecemos?
-Não.
492
00:29:22,761 --> 00:29:24,680
Mas temos uma amiga em comum.
493
00:29:25,055 --> 00:29:26,307
A Kayla Craig.
494
00:29:27,016 --> 00:29:29,685
Pois, dlim, dlim.
495
00:29:29,768 --> 00:29:34,773
Ela precisa de um favor
e diz que você lhe deve um.
496
00:29:43,741 --> 00:29:45,075
Uma fábrica da Crestbrook?
497
00:29:45,159 --> 00:29:46,118
Porquê?
498
00:29:46,494 --> 00:29:47,578
Já vais ver.
499
00:30:10,100 --> 00:30:11,393
Que lugar é este?
500
00:30:12,770 --> 00:30:15,481
É por isto que faço o que faço.
501
00:30:18,984 --> 00:30:21,153
A quinta da minha família
era naquele monte.
502
00:30:21,695 --> 00:30:23,697
Até cheirávamos os vapores de gasóleo
503
00:30:23,781 --> 00:30:25,366
dos camiões que chegavam.
504
00:30:26,116 --> 00:30:29,036
Depois, começaram a despejar
restos de frango nos campos.
505
00:30:29,954 --> 00:30:32,748
Só que não lhe chamavam despejar,
chamavam-lhe adubar.
506
00:30:33,207 --> 00:30:34,542
Veneno.
507
00:30:34,625 --> 00:30:37,378
Secava até ficar em pó e cobria tudo,
508
00:30:37,461 --> 00:30:39,296
cobria toda a minha casa.
509
00:30:40,548 --> 00:30:42,675
A minha irmã começou a usar um inalador.
510
00:30:42,758 --> 00:30:45,844
O meu pai
já não conseguia trabalhar no campo.
511
00:30:46,720 --> 00:30:50,224
Mas aí já não importava,
pois esta fábrica usava tanta água
512
00:30:50,307 --> 00:30:53,477
que nos secou os poços
e não podíamos cultivar nada.
513
00:30:53,561 --> 00:30:55,437
E querias fazê-los pagar.
514
00:30:56,063 --> 00:30:59,567
Uma noite, entrei aqui
e incendiei aquele galinheiro.
515
00:31:01,151 --> 00:31:02,820
Eu não o planeava.
516
00:31:03,696 --> 00:31:05,364
Estava simplesmente furioso.
517
00:31:08,033 --> 00:31:09,868
Depois, ouvi os gritos.
518
00:31:15,916 --> 00:31:17,543
Aquela é a porta da frente.
519
00:31:20,254 --> 00:31:21,922
Tinha puxadores metálicos.
520
00:31:22,006 --> 00:31:25,509
Quando lhes toquei, as palmas das mãos
queimaram-se até aos ossos.
521
00:31:25,593 --> 00:31:26,969
Foi aqui que aconteceu?
522
00:31:27,678 --> 00:31:29,221
Entrei por uma janela.
523
00:31:29,305 --> 00:31:32,850
Mas com o fumo,
estava muito negro lá dentro.
524
00:31:33,392 --> 00:31:34,602
Não conseguia respirar.
525
00:31:35,477 --> 00:31:38,731
Achei os corpos empilhados junto à porta
quando tropecei neles.
526
00:31:41,567 --> 00:31:45,154
Como saberia eu
que tinham miúdos a viver nos galinheiros?
527
00:31:45,237 --> 00:31:47,364
Donnie, está tudo bem. Sim?
528
00:31:47,448 --> 00:31:50,993
Ainda os ouço nos meus sonhos.
Consigo cheirá-los.
529
00:31:54,580 --> 00:31:57,249
Sei o que é carregar algo, Luz.
530
00:31:57,333 --> 00:31:59,251
Não sabias o que fazias.
531
00:32:00,044 --> 00:32:00,878
Eu sabia.
532
00:32:05,382 --> 00:32:08,510
A dor pode ser uma âncora
a puxar-nos para baixo,
533
00:32:08,594 --> 00:32:10,846
mas também pode ser um lembrete.
534
00:32:11,472 --> 00:32:13,974
De que temos uma dívida
para com os mortos.
535
00:32:14,058 --> 00:32:17,436
E, se deixares o polícia manipular-te,
não pagamos essa dívida.
536
00:32:18,729 --> 00:32:22,524
Isso significa que os miúdos
e o Lincoln morreram em vão.
537
00:32:28,405 --> 00:32:31,325
Pensa nisso
quando falares com aquele polícia.
538
00:32:40,042 --> 00:32:41,251
DIRETOR-ADJUNTO
539
00:32:41,335 --> 00:32:43,170
Vá lá, Kayla. É bom que atenda.
540
00:32:57,893 --> 00:32:58,894
Chefe.
541
00:32:58,977 --> 00:33:00,437
Volte para Washington.
542
00:33:00,521 --> 00:33:01,397
Agora.
543
00:33:01,480 --> 00:33:04,733
-Seguimos a suspeita. Não posso…
-No primeiro voo, Kayla.
544
00:33:04,817 --> 00:33:06,694
Espere aí. O que é isto…
545
00:33:22,960 --> 00:33:24,545
Boa mesa, detetive.
546
00:33:26,839 --> 00:33:27,965
Está atrasada.
547
00:33:28,048 --> 00:33:30,676
Quis deixá-lo preparar
a sua equipa de vigilância.
548
00:33:30,759 --> 00:33:33,262
Não há equipa nenhuma. Só ela.
549
00:33:35,472 --> 00:33:36,348
Olá.
550
00:33:43,605 --> 00:33:46,066
-Uncle Nearest, de 1856.
-Sim.
551
00:33:46,150 --> 00:33:49,153
E tequila com soda e lima.
Mais alguma coisa?
552
00:33:49,445 --> 00:33:50,779
Estamos bem.
553
00:33:52,030 --> 00:33:54,158
-Pediu para mim?
-Sim.
554
00:33:54,241 --> 00:33:56,076
Atacou de forma agressiva.
555
00:33:56,493 --> 00:33:58,120
Mas fi-lo bem?
556
00:33:59,163 --> 00:34:00,330
Sabe que mais?
557
00:34:02,458 --> 00:34:03,584
À Gabriela.
558
00:34:06,920 --> 00:34:08,589
Ninguém lhe chamava isso.
559
00:34:10,591 --> 00:34:14,178
Mas está ligado a ela, não está?
560
00:34:14,678 --> 00:34:15,804
Parte do ritual?
561
00:34:16,304 --> 00:34:17,931
Pede tequila com soda.
562
00:34:18,014 --> 00:34:19,975
É a bebida preferida dela.
563
00:34:20,058 --> 00:34:23,312
Depois, joga…
Foi três e 16 na mesa da roleta?
564
00:34:23,395 --> 00:34:24,563
O aniversário dela.
565
00:34:24,646 --> 00:34:26,565
E gira a roda e vai-se embora.
566
00:34:26,648 --> 00:34:30,235
E, como planeado, uns dias depois,
alguém acaba morto. Certo?
567
00:34:30,652 --> 00:34:33,362
Só mais um corpo
na digressão de vingança da mamã.
568
00:34:34,864 --> 00:34:36,074
É uma teoria.
569
00:34:37,701 --> 00:34:39,286
Ou é só uma bebida.
570
00:34:39,870 --> 00:34:41,205
Não para si.
571
00:34:42,080 --> 00:34:43,916
Para si, é intencional.
572
00:34:44,708 --> 00:34:47,753
Aposto que tudo o que faz é intencional.
573
00:34:48,545 --> 00:34:50,088
E você, detetive?
574
00:34:52,966 --> 00:34:54,051
Porque está aqui?
575
00:34:54,551 --> 00:34:57,137
Pela mesma razão que você. Quero justiça.
576
00:34:58,555 --> 00:35:02,684
E o que considera justiça
para um assassino em massa?
577
00:35:03,060 --> 00:35:04,728
Um traficante de crianças?
578
00:35:04,812 --> 00:35:06,980
E quem acha que matou a sua mãe.
579
00:35:07,064 --> 00:35:08,357
Sei que ele o fez.
580
00:35:09,191 --> 00:35:10,984
Então, porque ainda está vivo?
581
00:35:11,610 --> 00:35:13,195
Estava perto para o fazer.
582
00:35:14,488 --> 00:35:16,448
Não. Eu? Não.
583
00:35:17,741 --> 00:35:18,909
Mas eu diria que,
584
00:35:20,077 --> 00:35:21,578
quem está a fazer isto,
585
00:35:21,870 --> 00:35:23,789
deve ter começado por este caminho
586
00:35:23,872 --> 00:35:27,709
porque queria justiça
para a Gabriela Alejandra Porras.
587
00:35:28,377 --> 00:35:32,381
Depois, descobriu que a morte dela
fazia parte de um padrão maior.
588
00:35:32,923 --> 00:35:37,344
Uma máquina depravada construída
para enriquecer o Lance Durand e os amigos
589
00:35:37,427 --> 00:35:39,263
e tratar pessoas inocentes,
590
00:35:40,055 --> 00:35:42,349
como aquelas crianças e a minha mãe,
591
00:35:42,808 --> 00:35:44,268
como danos colaterais.
592
00:35:45,435 --> 00:35:46,603
Sabe,
593
00:35:46,687 --> 00:35:48,897
o Lincoln Esteban foi um dano colateral.
594
00:35:50,023 --> 00:35:53,360
Mas não foi a Crestbrook
que o sacrificou, foi? Não.
595
00:35:53,944 --> 00:35:54,862
Foi você.
596
00:35:55,863 --> 00:35:57,573
-Eu não o conhecia.
-Conhecia, sim.
597
00:35:59,324 --> 00:36:00,909
E acho que o amava.
598
00:36:01,451 --> 00:36:03,161
E ele venerava-a.
599
00:36:03,579 --> 00:36:06,331
Deve ser muito difícil para si.
600
00:36:08,458 --> 00:36:12,921
Luta pela verdade e pela justiça
e acaba a trabalhar para um monstro.
601
00:36:17,759 --> 00:36:18,677
Está bem.
602
00:36:25,517 --> 00:36:27,227
Microfones desligados. Falemos.
603
00:36:29,605 --> 00:36:33,609
Creio que o Lance Durand
é totalmente capaz de matar a sua mãe
604
00:36:33,692 --> 00:36:36,570
e ela não será o único corpo
que ele deixou para trás.
605
00:36:36,653 --> 00:36:39,072
Esse homem merece
tudo o que planeou para ele.
606
00:36:39,156 --> 00:36:42,451
Merece ser castigado,
tal como a Semente da Prosperidade.
607
00:36:42,534 --> 00:36:44,661
E você só tem de sair do caminho.
608
00:36:44,745 --> 00:36:46,788
Não, Luz, a todo o momento,
609
00:36:46,872 --> 00:36:49,833
reuniremos provas materiais
que a liguem a um assassínio.
610
00:36:49,917 --> 00:36:53,003
E, entretanto, vigiamo-la constantemente.
611
00:36:53,086 --> 00:36:55,672
Não se aproximará do Lance Durand.
612
00:36:55,756 --> 00:36:57,549
O sonho que tem na cabeça
613
00:36:57,633 --> 00:37:00,052
morreu no momento
em que batemos à sua porta.
614
00:37:01,303 --> 00:37:03,805
Mas ainda o pode deter.
615
00:37:03,889 --> 00:37:06,391
Se tem provas, dê-mas.
616
00:37:06,475 --> 00:37:08,393
Apanhamo-lo da forma correta.
617
00:37:08,477 --> 00:37:09,728
Vá lá, detetive.
618
00:37:09,811 --> 00:37:11,188
Sei como isso funciona.
619
00:37:11,271 --> 00:37:12,689
Dão-lhe uma reprimenda
620
00:37:12,773 --> 00:37:15,859
e uma multa inferior ao custo
de um jato privado para Davos.
621
00:37:15,943 --> 00:37:19,446
-Não deixarei isso acontecer.
-Não pode evitar que aconteça.
622
00:37:19,529 --> 00:37:22,491
Sabe o que o crachá
que tem no bolso faz de si?
623
00:37:22,574 --> 00:37:25,577
Um moço de recados dos proprietários.
624
00:37:32,167 --> 00:37:33,210
Certo.
625
00:37:36,129 --> 00:37:37,130
Está bem.
626
00:37:37,965 --> 00:37:39,508
Deixe-me dizer-lhe algo.
627
00:37:42,344 --> 00:37:44,805
Que se lixe! Assassinaram a minha mulher.
628
00:37:48,558 --> 00:37:52,020
E fiquei cheio de raiva.
629
00:37:53,897 --> 00:37:55,190
Tal como você.
630
00:37:57,025 --> 00:37:58,485
Eu queria justiça.
631
00:37:58,568 --> 00:37:59,444
Queria.
632
00:38:01,029 --> 00:38:02,572
Mas todas as minhas ações…
633
00:38:04,199 --> 00:38:07,911
…tinham que ver com vingança.
634
00:38:09,871 --> 00:38:11,206
Tal como você.
635
00:38:12,833 --> 00:38:15,460
Tornei-me alguém que eu não reconhecia.
636
00:38:16,461 --> 00:38:19,256
Magoei pessoas que não o mereciam.
637
00:38:21,174 --> 00:38:22,092
Luz,
638
00:38:23,427 --> 00:38:26,763
quantos mais Lincolns
está disposta a sacrificar?
639
00:38:29,391 --> 00:38:31,476
Ele sacrificou-se a si próprio.
640
00:38:31,560 --> 00:38:32,811
Se isso for verdade,
641
00:38:33,603 --> 00:38:36,565
então, ele fê-lo
para que você pudesse continuar.
642
00:38:39,818 --> 00:38:42,779
Que tipo de futuro
teria ele querido para si?
643
00:38:43,363 --> 00:38:45,115
O que teria a sua mãe querido?
644
00:38:45,198 --> 00:38:47,409
A minha mãe queria justiça.
645
00:38:48,410 --> 00:38:49,786
Por isso a mataram.
646
00:38:49,870 --> 00:38:51,830
É tarde para o fazer como planeou.
647
00:38:51,913 --> 00:38:55,917
Mas não é tarde para garantir
que os sacrifícios deles importem.
648
00:38:57,169 --> 00:38:58,545
Se o fizermos ao meu modo…
649
00:38:58,628 --> 00:39:02,215
Prometo que, se o fizermos ao meu modo,
podemos terminar a missão.
650
00:39:03,133 --> 00:39:04,342
Por eles, Luz.
651
00:39:09,973 --> 00:39:11,391
Quero 24 horas.
652
00:39:14,436 --> 00:39:15,937
E quero despedir-me.
653
00:39:16,021 --> 00:39:17,022
Alex…
654
00:39:18,356 --> 00:39:20,776
…promete-me que apanha o Lance Durand?
655
00:39:30,118 --> 00:39:31,244
Não gosto disso.
656
00:39:31,328 --> 00:39:32,913
O que há para não gostar?
657
00:39:32,996 --> 00:39:34,623
Não se encaixa no perfil.
658
00:39:34,706 --> 00:39:37,125
Descreveste uma fanática
que não parará por nada.
659
00:39:37,209 --> 00:39:39,669
E o quê? De repente, vai desistir?
660
00:39:39,753 --> 00:39:41,129
Premi os botões certos.
661
00:39:41,713 --> 00:39:42,964
Pensas tu.
662
00:39:43,548 --> 00:39:45,300
Se tivesses ouvido o que ela disse,
663
00:39:45,383 --> 00:39:47,552
não só isso, mas como o disse…
664
00:39:47,636 --> 00:39:51,014
Não pude porque o meu parceiro
desligou o gravador.
665
00:39:54,851 --> 00:39:57,479
Eu tinha de me ligar à Luz.
Certo? Foi por isso.
666
00:39:57,562 --> 00:39:59,523
-Devias estar feliz agora.
-Feliz?
667
00:39:59,606 --> 00:40:00,482
Sim.
668
00:40:00,565 --> 00:40:02,943
Devo ter perdido uma atuação épica.
669
00:40:03,693 --> 00:40:04,569
Ela chorou?
670
00:40:05,028 --> 00:40:06,446
Chorou, não foi?
671
00:40:07,114 --> 00:40:08,573
Opostamente ao que se diz,
672
00:40:08,657 --> 00:40:12,244
na verdade, o grande Alex Cross
não consegue ver a alma de todos.
673
00:40:12,327 --> 00:40:14,079
Ainda falamos da Luz?
674
00:40:14,162 --> 00:40:15,831
Maldito caso Soneji de novo.
675
00:40:15,914 --> 00:40:17,999
Tomas as decisões, levas os louros.
676
00:40:18,083 --> 00:40:21,962
Então, é disso que se trata.
A tua necessidade implacável de louros.
677
00:40:22,504 --> 00:40:23,421
Sabes que mais?
678
00:40:23,505 --> 00:40:26,716
A profundidade da tua insegurança
é impressionante.
679
00:40:26,800 --> 00:40:29,386
Mas não te rales.
Posso apenas apanhar o vilão.
680
00:40:29,469 --> 00:40:33,014
Certificar-me-ei de dizer
que a heroína real é a Kayla Craig.
681
00:40:33,598 --> 00:40:34,766
Não é o que quero.
682
00:40:34,850 --> 00:40:36,184
-Treta.
-Não.
683
00:40:36,685 --> 00:40:38,353
Cross todo-poderoso,
684
00:40:38,436 --> 00:40:42,190
quero que consideres
que, ocasionalmente, não és perfeito.
685
00:40:42,858 --> 00:40:44,192
E esta é uma dessas vezes.
686
00:40:44,276 --> 00:40:47,070
Não estás a interpretá-la corretamente.
687
00:40:48,822 --> 00:40:50,991
Considerado e rejeitado.
688
00:40:51,074 --> 00:40:53,535
Então, fá-la entregar-se
na sede local do FBI.
689
00:40:53,618 --> 00:40:55,912
Não posso. Isso iria assustá-la.
690
00:40:56,580 --> 00:40:59,124
Então, aceitas ir
a um encontro à escolha dela?
691
00:40:59,207 --> 00:41:01,042
Tomarei precauções.
692
00:41:02,627 --> 00:41:05,255
Ótimo. Sim, faz isso, Alex.
693
00:41:05,338 --> 00:41:07,549
Mas mantém os dedos nos bolsos.
694
00:41:08,049 --> 00:41:08,967
Mas que… Kay.
695
00:41:09,050 --> 00:41:10,802
Mandaram-me voltar para Washington.
696
00:41:34,451 --> 00:41:36,620
Que merda de Garganta Funda é esta?
697
00:41:36,703 --> 00:41:39,372
Não vamos fazer isto no escritório, Kayla.
698
00:41:39,456 --> 00:41:41,583
Então, vai ser uma rapidinha no carro?
699
00:41:42,417 --> 00:41:45,378
Tantos anos e ainda não sabe
quando falo a sério?
700
00:41:45,962 --> 00:41:47,422
Qual é o problema, Roy?
701
00:41:47,505 --> 00:41:49,591
Eu sabia que teria de ser criativa.
702
00:41:50,425 --> 00:41:53,887
Ignorei quando libertou
o psicopata do Bobby Trey.
703
00:41:55,472 --> 00:42:00,685
Mas, ontem, eu soube pelo meu chefe,
pelo meu chefe,
704
00:42:01,728 --> 00:42:06,816
que o seu psicopata abordou e ameaçou
um técnico do FBI instruído por si.
705
00:42:08,235 --> 00:42:09,194
Há um memorando?
706
00:42:09,694 --> 00:42:11,112
E um relatório do incidente.
707
00:42:13,240 --> 00:42:14,407
Estúpida.
708
00:42:14,824 --> 00:42:18,328
Disse-lhe que nunca podia usar
ativos do FBI.
709
00:42:18,411 --> 00:42:20,622
Tenho de provar que não estou no vídeo.
710
00:42:20,705 --> 00:42:23,083
Esqueça o vídeo.
Sou o seu problema. Entende?
711
00:42:26,127 --> 00:42:27,754
Entalou-me, Kayla.
712
00:42:28,755 --> 00:42:31,341
Se eu só puder salvar um nós, se tanto,
713
00:42:31,716 --> 00:42:32,801
será a mim.
714
00:42:32,884 --> 00:42:34,177
O que significa isso?
715
00:42:34,261 --> 00:42:37,514
Para começar, o seu crachá
expira daqui a três horas.
716
00:42:37,597 --> 00:42:41,810
Vai entrar, pegar nas suas coisas,
sair e não deixar uma confusão.
717
00:42:42,394 --> 00:42:46,898
Depois, vai para casa e espera,
e talvez eu entre em contacto.
718
00:42:48,566 --> 00:42:49,484
Roy.
719
00:42:50,235 --> 00:42:51,444
Eu não queria isto.
720
00:42:53,363 --> 00:42:55,115
É importante que saiba isso.
721
00:43:01,204 --> 00:43:02,163
O que é isto?
722
00:43:02,455 --> 00:43:05,583
Lembra-se de todos ficarem nervosos
quando o Ramsey foi preso?
723
00:43:05,917 --> 00:43:10,088
E a pensar onde estaria
o seu tesouro de chantagem.
724
00:43:13,258 --> 00:43:15,135
Sempre o considerei trepador.
725
00:43:15,218 --> 00:43:17,887
Gostava de trabalhar consigo,
entendo os trepadores.
726
00:43:17,971 --> 00:43:20,307
Mas estava enganada.
727
00:43:21,099 --> 00:43:22,475
Não trepa, empurra.
728
00:43:23,852 --> 00:43:27,105
Como empurrou o homem
que ocupava o seu lugar antes de si.
729
00:43:27,814 --> 00:43:29,858
É acusado de vender documentos secretos.
730
00:43:29,941 --> 00:43:32,110
Suicida-se antes de ir a julgamento.
731
00:43:32,736 --> 00:43:34,112
Ou era o que se dizia.
732
00:43:35,280 --> 00:43:37,741
Mas isto prova que o informador era você.
733
00:43:40,952 --> 00:43:42,579
Quer tentar isto outra vez?
734
00:43:44,998 --> 00:43:45,957
O que quer?
735
00:43:50,670 --> 00:43:51,629
O Roy mandou-me cá.
736
00:43:52,797 --> 00:43:54,132
Instalo-me na cozinha.
737
00:43:58,553 --> 00:44:02,223
ALEX - Encontro com a Luz às 14 horas.
Ela vai entregar-se.
738
00:44:04,684 --> 00:44:05,560
Vens?
739
00:44:06,394 --> 00:44:09,022
Porquê? Tens mais chantagistas
à tua espera?
740
00:44:12,359 --> 00:44:14,152
Deleguei cinco coisas.
741
00:44:14,235 --> 00:44:15,904
O que faço com as outras dez?
742
00:44:16,654 --> 00:44:18,740
Precisas de um plano, fofa.
743
00:44:19,366 --> 00:44:20,617
E tenho-te defendida.
744
00:44:24,621 --> 00:44:25,455
Para ti.
745
00:44:27,832 --> 00:44:30,919
Muita gente usa os telemóveis,
mas eu gosto de escrever.
746
00:44:31,002 --> 00:44:33,338
"Esta agenda pertence à…"
747
00:44:34,047 --> 00:44:36,091
Vou escrever "Rainha Janelle Cross".
748
00:44:37,258 --> 00:44:38,259
Certo, Rainha.
749
00:44:38,343 --> 00:44:40,720
-Obrigada, Elle.
-Não tens de quê.
750
00:44:40,804 --> 00:44:43,973
Ora, com isto,
há uma regra muito importante.
751
00:44:44,599 --> 00:44:46,017
Tu controlas a agenda.
752
00:44:46,101 --> 00:44:48,311
A agenda não te controla a ti.
753
00:44:48,686 --> 00:44:49,979
Agora, vê a minha.
754
00:44:53,817 --> 00:44:57,028
Vês como tenho
tudo organizado por atividade?
755
00:44:57,112 --> 00:44:58,405
ALMOÇO COM TREVOR 12h30
756
00:44:58,488 --> 00:44:59,447
Certo?
757
00:45:03,910 --> 00:45:05,078
Quem é o Trevor?
758
00:45:08,248 --> 00:45:09,624
É um bom amigo meu.
759
00:45:09,916 --> 00:45:11,876
Às vezes, até trabalhamos juntos.
760
00:45:12,919 --> 00:45:14,421
O Trevor é teu namorado?
761
00:45:16,381 --> 00:45:17,298
Veremos.
762
00:45:18,007 --> 00:45:19,509
Isso ainda não está decidido.
763
00:45:20,927 --> 00:45:22,429
O pai sabe?
764
00:45:25,098 --> 00:45:25,932
Sim.
765
00:45:27,559 --> 00:45:29,269
Disseste que nos amavas.
766
00:45:30,437 --> 00:45:31,271
Ouve.
767
00:45:33,189 --> 00:45:35,817
Amo-vos, muito.
768
00:45:38,069 --> 00:45:39,487
Mas eu e o teu pai…
769
00:45:44,117 --> 00:45:45,618
Isso não vai acontecer.
770
00:45:46,828 --> 00:45:50,206
E lamento, Jannie,
pois sei que esperavas que acontecesse.
771
00:45:50,290 --> 00:45:51,749
Porque não?
772
00:45:52,417 --> 00:45:54,085
Não te preocupes com isso.
773
00:45:55,253 --> 00:45:56,421
Porque eu e tu?
774
00:45:56,754 --> 00:45:58,089
Somos família.
775
00:45:59,215 --> 00:46:00,967
E isso nunca mudará.
776
00:46:01,634 --> 00:46:02,469
Prometo-te.
777
00:46:02,552 --> 00:46:04,137
Devias perguntar-me,
778
00:46:04,220 --> 00:46:06,473
não quero ser esse tipo de família.
779
00:46:07,390 --> 00:46:08,391
Jannie.
780
00:46:15,940 --> 00:46:17,400
Dás-me outra destas?
781
00:46:21,112 --> 00:46:22,322
Está bem.
782
00:46:23,364 --> 00:46:26,534
Sabes que mais? Que tal beber menos
783
00:46:26,618 --> 00:46:29,662
e descamar mais a minha cara
para vermos quem está por baixo?
784
00:46:30,413 --> 00:46:31,247
Sim?
785
00:46:32,540 --> 00:46:34,834
Isto não é A Outra Face, está bem?
786
00:46:34,918 --> 00:46:38,755
Quando se lida com um deepfake,
a imagem original é destruída
787
00:46:39,464 --> 00:46:43,092
quando os novos dados, a tua cara,
são introduzidos na nova imagem.
788
00:46:43,176 --> 00:46:46,012
Logo, não há literalmente nada a descamar.
789
00:46:46,095 --> 00:46:47,180
Não o podes fazer?
790
00:46:47,764 --> 00:46:49,140
Não, eu não disse isso.
791
00:46:50,141 --> 00:46:52,268
Só aguardo alguns pedaços finais.
792
00:46:56,564 --> 00:46:59,734
Quem fez isto usou fotos
da tua cara para treinar a IA,
793
00:47:00,318 --> 00:47:02,612
que as mapeou na cara original.
794
00:47:02,695 --> 00:47:04,864
Mas precisa de muitas imagens tuas
795
00:47:04,948 --> 00:47:08,368
de vários ângulos só para condizer
com uma figura a mover-se.
796
00:47:11,246 --> 00:47:13,581
Vês como a cabeça
se vira bruscamente para ali?
797
00:47:13,957 --> 00:47:15,875
A IA perdeu um ponto de referência.
798
00:47:15,959 --> 00:47:19,420
Não há dados de imagem da Kayla
para isso, certo?
799
00:47:19,963 --> 00:47:24,092
Mas vê-se uma pequena mancha
da cara original a tornar-se visível.
800
00:47:24,801 --> 00:47:28,346
E não se pode identificar
a partir de uma só mancha de cara.
801
00:47:28,805 --> 00:47:29,722
Não.
802
00:47:30,181 --> 00:47:34,561
Mas posso passar horas a ver o vídeo
fotograma a fotograma em loop
803
00:47:34,644 --> 00:47:37,313
e apanhar todos os pedacinhos
onde a IA falhou.
804
00:47:38,314 --> 00:47:40,191
Juntar todos os pedacinhos.
805
00:47:42,986 --> 00:47:43,820
Caraças!
806
00:47:43,903 --> 00:47:44,737
Conhece-la?
807
00:47:44,821 --> 00:47:46,030
É a Felicia.
808
00:47:49,867 --> 00:47:51,119
Sim. Espera.
809
00:47:52,829 --> 00:47:55,415
Estou? Olá. É má altura para mim agora.
810
00:47:55,498 --> 00:47:58,209
Peço desculpa
por cortar o sinal, está bem?
811
00:47:58,293 --> 00:47:59,335
Pedes?
812
00:47:59,419 --> 00:48:01,296
Ainda acho que agi bem.
813
00:48:01,379 --> 00:48:03,798
Mas queria confirmar que estamos bem.
814
00:48:03,881 --> 00:48:05,842
Depende. Vais para o aeroporto?
815
00:48:05,925 --> 00:48:07,760
No cruzamento, vire à direita.
816
00:48:07,844 --> 00:48:08,678
Ótimo.
817
00:48:11,723 --> 00:48:13,641
Mas diz-me que trouxeste reforços.
818
00:48:16,060 --> 00:48:19,772
Tenho três carros do FBI
à minha espera no ponto de encontro.
819
00:48:20,690 --> 00:48:22,066
Mas, Kay,
820
00:48:22,150 --> 00:48:24,319
eu não devia ter dito o que disse ontem.
821
00:48:24,402 --> 00:48:28,114
Sei o quanto trabalhaste para chegar aqui.
O quanto mereces os louros.
822
00:48:28,197 --> 00:48:31,200
E, contudo, aí estás,
a fazer de herói solitário de novo.
823
00:48:31,284 --> 00:48:33,703
Mas pensa só
como vai ser bom humilhares-me
824
00:48:33,786 --> 00:48:34,621
se eu errar.
825
00:48:42,503 --> 00:48:43,379
Alex?
826
00:48:45,465 --> 00:48:46,299
Alex.
827
00:48:48,134 --> 00:48:50,219
Como é o trânsito em Washington?
828
00:48:51,137 --> 00:48:51,971
É do piorio.
829
00:48:52,055 --> 00:48:56,309
Só tenho de lhe agradecer
por se encontrar comigo, senador Ashford.
830
00:48:56,392 --> 00:48:57,310
Com certeza.
831
00:48:57,393 --> 00:48:59,437
Admiro muito a vossa organização.
832
00:48:59,979 --> 00:49:02,190
A minha assistente disse
que seriam quatro.
833
00:49:02,565 --> 00:49:03,650
Não, sou só eu.
834
00:49:03,733 --> 00:49:05,193
Mas trouxe os pormenores
835
00:49:05,276 --> 00:49:08,112
para a bolsa
que criamos em nome dos seus pais.
836
00:49:08,196 --> 00:49:09,405
Eles merecem-no.
837
00:49:09,781 --> 00:49:12,700
Já lá vão dez anos.
Ainda tento seguir o exemplo deles.
838
00:49:12,784 --> 00:49:13,660
Aposto.
839
00:49:13,743 --> 00:49:17,830
A sua mãe foi a primeira juíza nomeada
para o Supremo Tribunal do Iowa.
840
00:49:19,207 --> 00:49:23,252
Também era investidora
nas Indústrias Crestbrook. É verdade?
841
00:49:23,336 --> 00:49:28,216
Na altura, era a Crestbrook Farms, mas,
sim, foi uma das primeiras investidoras.
842
00:49:28,299 --> 00:49:32,095
Daí dever ter-se afastado
das muitas ações contra a Crestbrook.
843
00:49:34,222 --> 00:49:36,641
Mas garantiu antes
que vinham para a sala dela,
844
00:49:36,724 --> 00:49:39,602
para as poder rejeitar
e proteger o investimento.
845
00:49:39,686 --> 00:49:40,728
O que é isto?
846
00:49:42,480 --> 00:49:44,273
É uma acusação ultrajante.
847
00:49:44,357 --> 00:49:48,319
Quarenta e três ações.
Todas rejeitadas pela sua mãe.
848
00:49:49,487 --> 00:49:54,075
Tráfico humano, más condições de trabalho,
empregados menores, morte por negligência.
849
00:49:54,158 --> 00:49:58,162
Ela ajudou a Crestbrook Farms
a tornar-se as Indústrias Crestbrook
850
00:49:58,246 --> 00:50:01,207
e fê-lo à custa de crianças.
851
00:50:01,749 --> 00:50:03,334
-Não pode ser verdade.
-Mas é.
852
00:50:03,418 --> 00:50:07,130
E, agora, o Lance Durand
quer expandir a sua operação criminosa.
853
00:50:07,213 --> 00:50:09,716
A Semente da Prosperidade
vai alimentar o mundo?
854
00:50:09,799 --> 00:50:10,675
Claro que vai.
855
00:50:10,758 --> 00:50:12,468
À custa de crianças operárias.
856
00:50:12,552 --> 00:50:14,303
A minha mãe não saberia isto.
857
00:50:14,387 --> 00:50:18,391
O dinheiro de sangue que ela recebia
para proteger a Crestbrook
858
00:50:18,474 --> 00:50:23,938
pagou a sua educação, o seu carro,
os seus dois casamentos
859
00:50:24,021 --> 00:50:27,859
e financiou todas as campanhas que já fez.
860
00:50:28,359 --> 00:50:31,446
Exceto a última.
861
00:50:32,196 --> 00:50:34,073
Porque o Lance Durand a pagou.
862
00:50:38,786 --> 00:50:39,829
O que está a fazer?
863
00:50:39,912 --> 00:50:41,122
O que está a fazer?
864
00:50:43,207 --> 00:50:47,170
A antiga governanta disse que a sua mãe
lhe deixou mais que uma herança.
865
00:50:47,253 --> 00:50:49,130
Deixou-lhe a vantagem dela.
866
00:51:21,579 --> 00:51:22,872
Lamento, detetive.
867
00:51:23,372 --> 00:51:25,500
Nenhuma vida é maior que a missão.
868
00:51:45,853 --> 00:51:48,981
Olá, Crossy-Cross.
869
00:51:49,065 --> 00:51:50,149
Bobby Trey?
870
00:51:50,233 --> 00:51:51,859
Que raio faz aqui?
871
00:52:01,452 --> 00:52:02,912
Vamos lá, pá!
872
00:52:02,995 --> 00:52:04,664
-Merda!
-Vamos lá.
873
00:52:30,106 --> 00:52:30,940
Desaparece!
874
00:52:34,944 --> 00:52:35,945
Porra!
875
00:52:49,750 --> 00:52:52,962
A Kayla Craig parece achar
valer a pena salvar-lhe a vida.
876
00:54:23,594 --> 00:54:25,596
Legendas: Ana Paula Moreira
877
00:54:25,680 --> 00:54:27,682
Supervisão Criativa
Hernâni Azenha
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
65003
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.