All language subtitles for Cross.2024.S02E04.1080p.WEB.h264-ETHEL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,257 --> 00:00:07,758 U prethodnim nastavcima... 2 00:00:07,842 --> 00:00:10,094 Jeste li čuli za Richarda Helviga? 3 00:00:10,177 --> 00:00:12,096 Odsječena su mu tri prsta. 4 00:00:13,222 --> 00:00:14,974 Helvig me upoznao s ljudima 5 00:00:15,057 --> 00:00:17,435 koji su radnicima dali status ključnih. 6 00:00:17,518 --> 00:00:22,314 Ta prokrijumčarena djeca se prevoze iz pogona u pogon. 7 00:00:22,398 --> 00:00:24,859 - Da pozovem odvjetnika? - Za razgovor sa sinom? 8 00:00:24,942 --> 00:00:28,320 Ovdje sam kao detektiv koji istražuje ubojstvo. 9 00:00:28,404 --> 00:00:31,490 Nisam toliko rintala da bi me uništio pištolj bez serijskog broja. 10 00:00:31,574 --> 00:00:32,533 Gdje su spisi? 11 00:00:32,616 --> 00:00:35,911 Postoji jedan arhivist po imenu Ibrahim Mustafa. 12 00:00:35,995 --> 00:00:41,000 Reci mi gdje ću naći te spise. 13 00:00:41,083 --> 00:00:42,710 To se moralo dogoditi. 14 00:00:42,793 --> 00:00:45,421 - Samo smo to izbacili iz sebe. - Je li tako? 15 00:00:45,504 --> 00:00:47,339 Vaš agent je ubio osumnjičenika. 16 00:00:47,423 --> 00:00:49,800 Zapravo je bilo obrnuto. 17 00:00:49,884 --> 00:00:51,510 Zašto si spreman umrijeti? 18 00:00:51,594 --> 00:00:54,597 Svjetlost će nas sve osvetiti. 19 00:00:56,640 --> 00:00:57,600 Luz. 20 00:00:57,683 --> 00:00:58,809 Našao sam te. 21 00:01:19,413 --> 00:01:23,250 Vjerujemo da je Lincoln Esteban ubio agenta Larsena u samoobrani. 22 00:01:23,334 --> 00:01:24,668 Znači sugerirate 23 00:01:24,752 --> 00:01:28,798 da je agent Larsen pokušao ubiti Estebana. 24 00:01:30,090 --> 00:01:33,511 Imate li kakve dokaze za to? 25 00:01:33,594 --> 00:01:36,680 Osim što je protuzakonito oteo osumnjičenika za ubojstvo 26 00:01:36,764 --> 00:01:39,350 i sam ga odvezao u šumu? 27 00:01:44,188 --> 00:01:45,773 Reći ću vam nešto neslužbeno, 28 00:01:45,898 --> 00:01:48,609 ali poreći ću to ako mi se obije o glavu. 29 00:01:52,530 --> 00:01:54,156 Imali smo Larsena na oku. 30 00:01:56,951 --> 00:01:59,328 - Zbog? - Ne mogu reći. 31 00:01:59,411 --> 00:02:01,580 Vjerujemo da je štitio krijumčarsku mrežu 32 00:02:01,664 --> 00:02:04,792 koja trguje maloljetnim radnicima. Točno? 33 00:02:04,875 --> 00:02:07,461 Ne mogu reći. 34 00:02:07,545 --> 00:02:10,714 Je li agent Larsen bio povezan s Crestbrook Industries? 35 00:02:10,798 --> 00:02:12,132 Ne mogu reći. 36 00:02:12,216 --> 00:02:15,970 Serijski ubojica je nestao pod nadzorom vašeg korumpiranog agenta. 37 00:02:16,053 --> 00:02:21,350 Zato se moram baviti čuvanjem guzica i prikupljanjem informacija. 38 00:02:21,433 --> 00:02:22,560 Tim redoslijedom. 39 00:02:23,686 --> 00:02:26,981 Pokušat ću dobiti dozvolu da vas uputim kasnije. 40 00:02:27,064 --> 00:02:30,484 - Kada? - Kad DHS zatvori istragu. 41 00:02:36,991 --> 00:02:38,576 Znaš da si beskoristan? 42 00:02:39,660 --> 00:02:41,453 Da, znaš. 43 00:02:43,956 --> 00:02:46,584 SUNRISE FLORIDA 44 00:02:49,545 --> 00:02:50,588 Još spava? 45 00:02:52,423 --> 00:02:54,174 Kao da nikad nije spavao. 46 00:02:54,258 --> 00:02:56,552 Jesi li našla išta na tom njegovom USB-u? 47 00:02:57,052 --> 00:02:58,721 Količina informacija koje je prikupio 48 00:02:58,804 --> 00:03:01,390 o Durandu i Crestbrooku je nevjerojatna. 49 00:03:02,391 --> 00:03:06,312 Ugovori, fotografije, dokumenti, falsificirani radni dnevnici. 50 00:03:06,854 --> 00:03:09,023 Sumnjive uplate službenicima, 51 00:03:09,106 --> 00:03:11,150 uključujući one iz OSHA-e i jebenog DHS-a. 52 00:03:12,151 --> 00:03:13,068 Nije dangubio. 53 00:03:14,737 --> 00:03:16,196 Ovi dokumenti 54 00:03:16,280 --> 00:03:20,367 dokazuju da Crestbrook svjesno i sustavno 55 00:03:21,160 --> 00:03:22,369 zapošljava djecu. 56 00:03:24,413 --> 00:03:26,123 I ništa nije napravio s tim? 57 00:03:26,665 --> 00:03:27,708 Pokušao je. 58 00:03:27,958 --> 00:03:28,876 Vidi. 59 00:03:29,668 --> 00:03:32,546 Podnio je desetke tužbi protiv Duranda, 60 00:03:32,630 --> 00:03:34,256 njegove tvrtke, suradnika... 61 00:03:34,340 --> 00:03:35,841 Sve su odbačene. 62 00:03:37,301 --> 00:03:40,471 Jer se Durand od samog početka izvlači novcem. 63 00:03:40,554 --> 00:03:44,058 Ovi dokazi bi mogli uništiti Crestbrook da ih je objavio. 64 00:03:44,141 --> 00:03:46,602 Znaš li kako te našao? 65 00:03:46,685 --> 00:03:48,478 Ne. Jednostavno je dobar. 66 00:03:50,105 --> 00:03:52,191 Ja imam hrpu prljavštine o Lanceu. 67 00:03:52,900 --> 00:03:55,694 Lincoln je ima na planine. 68 00:03:56,320 --> 00:03:57,154 To ne sluti na dobro. 69 00:03:57,613 --> 00:03:59,406 Otkud zna tvoje prezime i adresu... 70 00:03:59,490 --> 00:04:01,492 Kad gonite istog neprijatelja, 71 00:04:01,575 --> 00:04:03,702 na kraju se morate pronaći. 72 00:04:03,786 --> 00:04:05,496 Tako sam ja našla Donnieja. 73 00:04:05,579 --> 00:04:08,082 Možda, ali draže mi je kad ti pronalaziš. 74 00:04:09,458 --> 00:04:10,876 Ne obrnuto. 75 00:04:21,136 --> 00:04:22,805 KLAONICA BR. 52 76 00:04:34,358 --> 00:04:36,068 Dolazi li danas? 77 00:04:37,361 --> 00:04:38,237 Što? 78 00:04:38,320 --> 00:04:39,279 Tvoj brat, Chucho, 79 00:04:39,363 --> 00:04:40,739 dolazi li danas? 80 00:04:40,823 --> 00:04:41,949 Nadam se. 81 00:04:42,282 --> 00:04:43,993 Javio se nakon prelaska granice. 82 00:04:44,076 --> 00:04:45,119 Poslije više ništa. 83 00:04:46,829 --> 00:04:48,956 Izađite na stražnja vrata! 84 00:04:49,039 --> 00:04:50,374 Sakrijte se! 85 00:04:50,457 --> 00:04:52,626 Bježite! 86 00:04:52,710 --> 00:04:55,045 Brzo! 87 00:04:58,424 --> 00:04:59,299 Javi. 88 00:04:59,383 --> 00:05:00,467 Blanca, sakrij se! 89 00:05:02,344 --> 00:05:04,722 Krećite! U kamion! 90 00:05:05,764 --> 00:05:08,434 Ulazite! Brzo! 91 00:05:08,517 --> 00:05:11,603 Budite tiho! 92 00:06:08,535 --> 00:06:09,411 Dođite. 93 00:06:10,412 --> 00:06:11,830 Jeste li vi ovdje upravitelj? 94 00:06:14,291 --> 00:06:15,918 Jeste li vi ovdje upravitelj? 95 00:06:16,001 --> 00:06:16,960 Ne. 96 00:06:17,044 --> 00:06:18,754 Dokumente, molim. 97 00:06:26,553 --> 00:06:28,097 Dođi ovamo! 98 00:06:28,305 --> 00:06:29,389 Odmah! 99 00:06:31,850 --> 00:06:33,102 Dokumente. 100 00:06:37,773 --> 00:06:39,066 Antonio Martinez. 101 00:06:39,149 --> 00:06:40,192 To si ti? 102 00:06:41,568 --> 00:06:44,113 Prema dokumentima imaš 43 godine. 103 00:06:44,780 --> 00:06:46,365 Izgledaš li kao da imaš 43? 104 00:06:47,574 --> 00:06:48,700 Zaustavite proizvodnju. 105 00:06:48,784 --> 00:06:50,786 Pozovite upravitelja. 106 00:06:51,370 --> 00:06:52,830 Malo ćemo se ovdje zadržati. 107 00:06:56,332 --> 00:06:57,793 Odlično. 108 00:06:57,876 --> 00:06:59,545 Hej, Nat. Dobre vijesti. 109 00:06:59,628 --> 00:07:03,257 Nevladine organizacije su podržale Sjeme blagostanja. 110 00:07:05,259 --> 00:07:06,635 Čemu taj izraz lica? 111 00:07:07,010 --> 00:07:10,430 Ministarstvo rada je provelo inspekciju u pogonu 52 u Toledu. 112 00:07:10,514 --> 00:07:12,474 Ne želim znati. Zašto mi to govoriš? 113 00:07:12,558 --> 00:07:15,686 - Našli su maloljetnike. - Rekao sam, ne želim znati. 114 00:07:17,312 --> 00:07:18,730 Gdje je bio Paul? 115 00:07:18,814 --> 00:07:22,359 Jer ga za to, jebote, plaćamo. 116 00:07:22,442 --> 00:07:23,277 Paul je mrtav. 117 00:07:24,361 --> 00:07:26,405 Nađen je u gradskom parku. 118 00:07:26,947 --> 00:07:28,031 Bez tri prsta. 119 00:07:28,115 --> 00:07:28,949 O, Bože. 120 00:07:29,032 --> 00:07:31,368 Ni Bog nam sad neće pomoći. 121 00:07:32,786 --> 00:07:35,581 Jesu li nas federalci povezali s Paulom? 122 00:07:35,664 --> 00:07:37,332 - Još nisu. - Dobro. 123 00:07:37,416 --> 00:07:38,292 Možda i neće. 124 00:07:38,375 --> 00:07:42,421 Možemo se ograditi od Paula, ali ovo je najgore vrijeme za racije. 125 00:07:42,504 --> 00:07:43,422 Misliš? 126 00:07:43,922 --> 00:07:46,300 Ne možemo si priuštiti loš publicitet, 127 00:07:46,383 --> 00:07:47,676 pogotovo ove vrste. 128 00:07:48,343 --> 00:07:50,721 Trebaju nam ljudi koji će se uključiti. 129 00:07:50,804 --> 00:07:53,056 Kako ćemo promijeniti svijet 130 00:07:53,140 --> 00:07:55,267 ako nas svijet ne želi pustiti unutra? 131 00:07:55,350 --> 00:07:58,145 Što sad, Pamela? Trebamo plan. 132 00:07:58,228 --> 00:08:00,063 Zovi Milesa. 133 00:08:00,147 --> 00:08:04,484 Neka pripremi popis tema. Trebam plan kontrole štete. 134 00:08:04,568 --> 00:08:06,653 Sve mora biti spremno do 8 ujutro. 135 00:08:07,571 --> 00:08:08,405 Izvoli. 136 00:08:11,575 --> 00:08:12,951 DHS nas je blokirao. 137 00:08:13,452 --> 00:08:15,871 Čuo sam. Već ih pritišćem. 138 00:08:15,954 --> 00:08:17,331 I to žestoko. 139 00:08:17,414 --> 00:08:19,625 Ispitali ste Estebana. Što znamo? 140 00:08:20,250 --> 00:08:21,793 Inteligentan je. 141 00:08:21,877 --> 00:08:24,171 Rječit, pazi na detalje. 142 00:08:24,254 --> 00:08:25,839 Štuje žensko božanstvo. 143 00:08:25,923 --> 00:08:27,424 To mi se sviđa. 144 00:08:28,008 --> 00:08:31,053 Je li iz razgovora proizašlo išta što bi pomoglo utvrditi 145 00:08:31,136 --> 00:08:32,596 kamo bi otišao? 146 00:08:32,679 --> 00:08:33,639 Ne vjerujem, 147 00:08:33,722 --> 00:08:36,390 ali možda saznamo gdje je bio. 148 00:08:36,808 --> 00:08:38,059 Duguješ Akbaru. 149 00:08:39,602 --> 00:08:40,479 Što je to? 150 00:08:40,562 --> 00:08:43,857 Neriješeni slučajevi u kojima su žrtvama uklonjeni prsti. 151 00:08:43,941 --> 00:08:46,526 - To je prilično često. - Iz kojeg razdoblja? 152 00:08:46,610 --> 00:08:47,945 Iz zadnje dvije godine. 153 00:08:48,028 --> 00:08:50,280 Jedan je od prije više od desetljeća. 154 00:08:50,364 --> 00:08:51,573 Daj mi taj stari. 155 00:08:55,744 --> 00:08:57,454 Prva žrtva? 156 00:08:57,537 --> 00:08:59,414 Rez je pomalo neuredan. 157 00:08:59,498 --> 00:09:02,459 - Manje precizan. Kao da... - Je tek učio. 158 00:09:03,377 --> 00:09:04,461 Tko je žrtva? 159 00:09:05,545 --> 00:09:08,465 Šerif Mitch Morgan iz okruga Danton. 160 00:09:08,757 --> 00:09:10,342 Bez tri prsta. 161 00:09:10,425 --> 00:09:13,512 To je bilo prije 12 godina u Hollywoodu na Floridi. 162 00:09:15,472 --> 00:09:18,600 Zašto je šerif iz Iowe ubijen na Floridi? 163 00:09:18,684 --> 00:09:21,687 Možda je radio sušeno meso od aligatora. Izgleda kao takav tip. 164 00:09:21,770 --> 00:09:23,355 Ili možda voli studentice. 165 00:09:24,356 --> 00:09:27,109 Svjetlost će nas sve osvetiti. 166 00:09:29,152 --> 00:09:29,987 Što? 167 00:09:34,283 --> 00:09:35,325 Hollywood, Florida. 168 00:09:35,409 --> 00:09:36,868 Već sam to vidio. 169 00:09:47,754 --> 00:09:49,965 Kasino Doubloons na Floridi. 170 00:09:50,716 --> 00:09:54,803 Ako mu je Morgan bio prva žrtva, a zadržao je žeton... 171 00:09:54,886 --> 00:09:57,848 Možda ide u kasino kad se osjeća ugroženo. 172 00:09:57,931 --> 00:10:00,267 - To je kao... - Sveta zemlja. 173 00:10:03,729 --> 00:10:05,939 - Hoću li dobiti avion? - Naravno. 174 00:10:06,023 --> 00:10:08,734 Sloane će ga natočiti i pripremiti za jutro. 175 00:10:08,817 --> 00:10:10,944 - Idemo? - Vidimo se na aerodromu. 176 00:10:11,028 --> 00:10:11,903 Da, na... 177 00:10:14,781 --> 00:10:16,408 Brzo ćemo to riješiti 178 00:10:16,491 --> 00:10:19,494 pa te stignem i pobijediti u blackjacku. 179 00:10:20,329 --> 00:10:22,039 Ja odustajem. 180 00:10:22,122 --> 00:10:23,957 Imam trag u drugoj istrazi. 181 00:10:24,041 --> 00:10:26,001 - Trebaš pomoć? - Imam Vegu. 182 00:10:26,084 --> 00:10:28,003 - Javit ću. - Jasno. 183 00:10:47,939 --> 00:10:48,774 Je li u redu? 184 00:10:50,984 --> 00:10:53,445 Oprosti, ovo me podsjeća na dom. 185 00:10:54,029 --> 00:10:58,408 Već 30 godina nisam jeo dobar borrego al pastor. 186 00:10:59,534 --> 00:11:01,536 U Chicagu nema meksičke kuhinje? 187 00:11:02,412 --> 00:11:03,622 Ne ovako dobre. 188 00:11:04,539 --> 00:11:06,249 Svaki zalogaj je uspomena. 189 00:11:08,460 --> 00:11:09,669 Kako si nas našao? 190 00:11:14,674 --> 00:11:17,969 Prije dvije godine poginuo je predradnik u Topeki. 191 00:11:18,387 --> 00:11:21,515 Nedugo zatim došlo je do nove smrti. 192 00:11:21,598 --> 00:11:22,557 Nikoga nisu uhvatili, 193 00:11:22,641 --> 00:11:27,145 ali žrtva je viđena s nepoznatom ženom. 194 00:11:28,271 --> 00:11:30,774 Provjerio sam tko bi mogao tražiti osvetu 195 00:11:30,857 --> 00:11:32,275 i našao pet imena. 196 00:11:32,359 --> 00:11:36,613 Troje ljudi je već bilo mrtvo, a od dvoje preostalih jedna je bila žena. 197 00:11:38,156 --> 00:11:39,074 Imena Luz. 198 00:11:41,785 --> 00:11:44,830 Ostalo je samo saznati kako se sad zoveš. 199 00:11:47,040 --> 00:11:48,125 Rebecca Matthews. 200 00:11:51,044 --> 00:11:55,132 Znači znaš za mene dvije godine, a pojavljuješ se tek sad? 201 00:11:55,215 --> 00:11:56,675 Namjerno se nisam približavao. 202 00:11:56,758 --> 00:11:58,969 Ali kad me policija prokužila, 203 00:11:59,052 --> 00:12:00,679 znao sam da je kraj. 204 00:12:00,762 --> 00:12:04,057 Nisam uspio pobijediti Crestbrook na sudu. 205 00:12:04,349 --> 00:12:07,602 Ali ti ćeš uspjeti. Zato sam ti predao informacije. 206 00:12:08,353 --> 00:12:11,940 Ako ti to pomogne da ih središ, bit ću ponosan na sebe. 207 00:12:12,524 --> 00:12:13,358 Pomoći će. 208 00:12:15,485 --> 00:12:17,654 Uništit ću Lancea Duranda. 209 00:12:18,363 --> 00:12:20,282 Zahvaljujući dokazima koje si mi dao, 210 00:12:20,365 --> 00:12:22,325 mogu uništiti cijeli sustav. 211 00:12:29,499 --> 00:12:31,710 Rekao si da je kraj. Što to znači? 212 00:12:31,793 --> 00:12:32,627 Nestat ću. 213 00:12:32,711 --> 00:12:34,588 - Kamo ćeš? - Ne znam. 214 00:12:34,671 --> 00:12:36,465 - Imaš li obitelj? - Ne. 215 00:12:36,756 --> 00:12:38,467 - Novac? - Ne. 216 00:12:39,301 --> 00:12:40,135 Dokumente? 217 00:12:41,678 --> 00:12:42,679 Smislit ću nešto. 218 00:12:43,930 --> 00:12:45,682 Kao cijeli život. 219 00:12:48,518 --> 00:12:49,603 Mi ćemo ti pomoći. 220 00:12:50,770 --> 00:12:52,731 Dobit ćeš kartu za prvi razred. 221 00:12:53,273 --> 00:12:56,276 Novac za ugodan život u nekoj toploj zemlji 222 00:12:56,359 --> 00:12:58,111 bez ugovora o izručenju. 223 00:12:58,820 --> 00:13:00,363 - Govoriš ozbiljno? - Da. 224 00:13:00,447 --> 00:13:02,157 To će trajati samo nekoliko dana. 225 00:13:03,533 --> 00:13:08,038 Ne možeš ostati ovdje, ali unajmit ćemo ti sobu u lijepom hotelu. 226 00:13:08,788 --> 00:13:12,292 Zadnje dane u Americi provest ćeš u luksuzu. 227 00:13:15,504 --> 00:13:17,839 Kad pojedeš, sredit ćemo te. 228 00:13:22,969 --> 00:13:24,971 On neće imati ništa protiv. 229 00:13:37,734 --> 00:13:41,446 To je moj novac, ne vladin. To mi nešto znači. 230 00:13:51,414 --> 00:13:53,083 Jesi li našao Ibrahima? 231 00:13:53,165 --> 00:13:56,586 Da. Dao mi je koordinate za spise. 232 00:13:56,670 --> 00:14:00,048 Sunan će nam pomoći probiti vatrozid. 233 00:14:00,757 --> 00:14:01,591 Kako? 234 00:14:07,180 --> 00:14:10,225 Sunan ne koristi riječi. 235 00:14:10,809 --> 00:14:12,644 Tvoj kontakt ne govori? 236 00:14:13,562 --> 00:14:17,732 Mnogi ljudi brkaju "ne govori" s "ne razumije". 237 00:14:17,816 --> 00:14:20,527 To je opasna pogreška. 238 00:14:25,240 --> 00:14:26,658 Dobro. 239 00:14:27,409 --> 00:14:28,285 Idemo. 240 00:14:56,646 --> 00:14:58,398 Javi kad nađeš spise. 241 00:14:59,399 --> 00:15:00,483 Hoću. 242 00:15:03,945 --> 00:15:06,323 PRAONICA RUBLJA 243 00:15:06,823 --> 00:15:08,491 - Mogu li vam pomoći? - Ne. 244 00:15:11,119 --> 00:15:12,120 Murjaci! 245 00:15:15,123 --> 00:15:16,499 Oni izlaze, ti ne. 246 00:15:17,626 --> 00:15:19,836 Ne žurite. Sretan put. 247 00:15:19,919 --> 00:15:21,254 Ne zaboravite napojnicu. 248 00:15:21,338 --> 00:15:24,507 Želiš me vezati? Otvoren sam za sve. 249 00:15:24,591 --> 00:15:26,635 Prvo bih te morala stresti strujom, 250 00:15:26,718 --> 00:15:28,470 prebiti i šutnuti u jaja. 251 00:15:28,553 --> 00:15:31,014 Mi smo ovdje zbog Raymonda Pricea. 252 00:15:31,097 --> 00:15:32,849 Upucan je u Gardensu. 253 00:15:32,932 --> 00:15:35,685 To me ne čudi i nije mi ga žao. 254 00:15:36,061 --> 00:15:37,145 Imali ste sukob? 255 00:15:37,687 --> 00:15:39,522 Tko nije. 256 00:15:40,440 --> 00:15:42,275 Znamo se godinama, pa ću ti reći. 257 00:15:42,901 --> 00:15:44,027 Nisam ga ja skinuo. 258 00:15:44,110 --> 00:15:47,072 - Znaš tko je? - Ne, čuvam vlastitu guzicu. 259 00:15:48,156 --> 00:15:50,033 Ako me nećete uhititi... 260 00:15:51,826 --> 00:15:53,912 - Vraćam se u igru. - Čekaj. 261 00:15:55,789 --> 00:15:56,831 Ja sam joj sin. 262 00:16:03,546 --> 00:16:05,882 Nisam mislio da je LaDonna materijal za majku. 263 00:16:05,965 --> 00:16:07,676 Nije. Ali evo me. 264 00:16:09,844 --> 00:16:12,972 Neću vam dati imena jer nisam cinker. 265 00:16:13,723 --> 00:16:15,392 Ali mogu dati inicijale. 266 00:16:16,101 --> 00:16:19,229 Kažem da ne poznajem nikoga s inicijalima TK. 267 00:16:19,312 --> 00:16:21,773 - Sigurno? - Zar bih lagala sinu? 268 00:16:21,856 --> 00:16:25,777 Priča se da TK stoji između tebe i slobode. 269 00:16:26,277 --> 00:16:30,115 Ako nešto znaš, bolje reci. 270 00:16:30,365 --> 00:16:31,991 Nemam što reći. 271 00:16:37,163 --> 00:16:38,164 Dobro. 272 00:16:38,832 --> 00:16:39,708 Idemo. 273 00:16:52,345 --> 00:16:55,890 - Laže. - O tom liku? Sto posto. 274 00:16:56,182 --> 00:16:58,935 Samo zašto se igra s nama? 275 00:17:00,353 --> 00:17:03,148 Možda ga štiti ili ga se boji. 276 00:17:03,648 --> 00:17:05,400 Više nego zatvora? 277 00:17:05,483 --> 00:17:07,609 Vidio sam već takve slučajeve. 278 00:17:10,613 --> 00:17:11,823 Što želiš učiniti? 279 00:17:12,115 --> 00:17:13,366 Otići na odmor. 280 00:17:13,700 --> 00:17:16,411 Ali naći ću tog TK-a i saznati o čemu se radi. 281 00:17:17,954 --> 00:17:19,998 Danas dolazi onaj dječak? 282 00:17:20,457 --> 00:17:24,002 Da. Pomozite mu da se osjeća kao kod kuće. 283 00:17:24,294 --> 00:17:26,212 Ne praznog želuca. 284 00:17:26,296 --> 00:17:28,798 Sine, imamo mlijeka i žitarica, 285 00:17:28,882 --> 00:17:31,468 možete se poslužiti. 286 00:17:31,551 --> 00:17:33,470 Elle će vas odvesti u školu. 287 00:17:33,553 --> 00:17:36,181 Sampson će vas kasnije obići. Važi? 288 00:17:37,474 --> 00:17:39,058 Djeco, stigao je. 289 00:17:43,730 --> 00:17:44,564 Dobar dan. 290 00:17:45,815 --> 00:17:46,941 Hola, Berto. 291 00:17:47,025 --> 00:17:48,735 Uđite, molim vas. 292 00:17:52,280 --> 00:17:53,156 Djeco, 293 00:17:54,365 --> 00:17:56,075 to je dječak o kojem sam pričao. 294 00:17:59,746 --> 00:18:00,580 Dobro. 295 00:18:01,122 --> 00:18:05,001 Ovo je dokument koji potvrđuje da preuzimate skrbništvo 296 00:18:05,084 --> 00:18:09,297 i da ćete se pobrinuti da prisustvuje imigracijskim postupcima, 297 00:18:09,380 --> 00:18:12,091 uključujući potencijalnu obavijest o deportaciji. 298 00:18:16,971 --> 00:18:18,014 Hvala vam. 299 00:18:19,474 --> 00:18:20,308 Berto... 300 00:18:21,476 --> 00:18:23,102 Ovo je tvoj novi dom. 301 00:18:26,189 --> 00:18:27,106 Sretno. 302 00:18:32,737 --> 00:18:33,571 Ispričavam se. 303 00:18:35,990 --> 00:18:36,950 To je sve? 304 00:18:37,450 --> 00:18:38,284 Da. 305 00:18:38,993 --> 00:18:41,830 Malo ljudi želi prihvatiti 306 00:18:41,913 --> 00:18:45,959 dijete ilegalnog migranta koje ne zna engleski. 307 00:18:47,502 --> 00:18:49,629 A on je još i svjedok pucnjave. 308 00:18:49,712 --> 00:18:53,925 Pronaći dom za Berta je pravo čudo. 309 00:18:54,968 --> 00:18:55,802 Hvala vam. 310 00:19:02,976 --> 00:19:04,227 Bok, Berto! 311 00:19:04,310 --> 00:19:05,937 Želiš doručkovati? 312 00:19:09,023 --> 00:19:11,484 Što? Samo sam ja učila? 313 00:19:18,867 --> 00:19:19,742 Jesi li... 314 00:19:20,118 --> 00:19:20,952 Ne znam. 315 00:19:22,871 --> 00:19:25,874 HOLLYWOOD FLORIDA 316 00:19:29,878 --> 00:19:31,004 Ma daj. 317 00:19:32,046 --> 00:19:32,881 Ne. 318 00:19:34,132 --> 00:19:35,425 To je previše. 319 00:19:35,842 --> 00:19:37,844 Kraljevski rak ili jastog? 320 00:19:38,553 --> 00:19:40,054 Kavijar od beluge. 321 00:19:40,138 --> 00:19:42,140 Ozbiljna sam. Nisi morala. 322 00:19:42,223 --> 00:19:43,141 Lincolne. 323 00:19:44,309 --> 00:19:45,560 Zaslužuješ to. 324 00:19:48,521 --> 00:19:49,689 I više. 325 00:19:51,482 --> 00:19:54,485 Iskreno, već imam što sam htio. 326 00:19:55,570 --> 00:19:56,404 Upoznao sam tebe. 327 00:19:57,739 --> 00:20:00,408 Svjetlost. Nisam mislio da će doći do toga. 328 00:20:00,491 --> 00:20:03,077 Govoriš o meni kao da sam heroj. 329 00:20:03,453 --> 00:20:04,871 Ne osjećaš se tako? 330 00:20:04,954 --> 00:20:07,665 Ponekad. Ali uglavnom se osjećam kao oružje. 331 00:20:07,749 --> 00:20:10,835 Strijela uperena u Crestbrook nakon smrti majke. 332 00:20:11,794 --> 00:20:12,962 Ne, Luz. 333 00:20:14,547 --> 00:20:17,717 Ti si nešto više. Ti si posebna. 334 00:20:17,800 --> 00:20:20,595 Radiš stvari kojih se drugi boje. 335 00:20:20,678 --> 00:20:23,514 Spremna si riskirati sve, čak i život. 336 00:20:24,807 --> 00:20:26,601 Već si postigla nemoguće. 337 00:20:27,143 --> 00:20:30,313 Težiš nezamislivom. Ti si odabrana. 338 00:20:31,606 --> 00:20:33,483 Zato znam da ćeš ovo završiti. 339 00:20:36,444 --> 00:20:37,278 Moram... 340 00:20:38,738 --> 00:20:41,199 Moram te slikati za putovnicu. 341 00:21:00,593 --> 00:21:01,469 Dobar dan. 342 00:21:14,232 --> 00:21:16,943 - Jesi li odabrao novo ime? - Da, svoje prvobitno. 343 00:21:17,235 --> 00:21:18,569 Koje mi je dala mama. 344 00:21:19,112 --> 00:21:20,029 Koje? 345 00:21:20,113 --> 00:21:20,947 Gustavo. 346 00:21:22,365 --> 00:21:24,450 Gustavo Galindo Reyes. 347 00:21:24,909 --> 00:21:27,078 Nikad nije bilo u dokumentima. 348 00:21:28,538 --> 00:21:32,166 Gustavo Galindo Reyes. 349 00:21:35,003 --> 00:21:35,837 Sviđa mi se. 350 00:21:41,592 --> 00:21:42,427 Što je? 351 00:21:42,510 --> 00:21:44,470 Lincoln je spominjao murjake. 352 00:21:45,096 --> 00:21:46,973 Upravo su se prijavili. 353 00:21:51,978 --> 00:21:54,397 Tommy, dođi na par riječi. 354 00:21:56,482 --> 00:21:58,735 Ovo je specijalna agentica Craig iz FBI-a. 355 00:21:58,818 --> 00:21:59,944 - Drago mi je. - Bok. 356 00:22:00,028 --> 00:22:01,612 Traži ovog čovjeka. 357 00:22:03,072 --> 00:22:05,533 Pošalji mi sliku pa ću ga potražiti. 358 00:22:06,075 --> 00:22:07,827 Ako je ovdje, naći ćemo ga. 359 00:22:08,077 --> 00:22:10,580 - Rado ću vam se pridružiti. - Odlično. 360 00:22:11,247 --> 00:22:13,207 - Izvoli. - Super. Hvala. 361 00:22:13,916 --> 00:22:14,792 Ovdje. 362 00:22:16,169 --> 00:22:17,128 Dobro. 363 00:22:18,421 --> 00:22:19,380 Uključi. 364 00:22:37,106 --> 00:22:38,858 Mogu li se pridružiti? 365 00:22:38,941 --> 00:22:41,611 Bolje pazi. Kasino danas dobiva. 366 00:22:45,948 --> 00:22:47,200 Što te dovodi ovamo? 367 00:22:48,576 --> 00:22:49,410 Da, tebe. 368 00:22:50,369 --> 00:22:51,370 Momačka. 369 00:22:51,871 --> 00:22:52,705 A tebe? 370 00:22:53,664 --> 00:22:54,832 Obično opuštanje. 371 00:22:55,249 --> 00:22:56,793 Zaslužila sam. 372 00:22:56,876 --> 00:22:58,461 Amen. 373 00:23:05,760 --> 00:23:07,095 - Trebaš pomoć? - Mogu sam. 374 00:23:07,804 --> 00:23:09,555 Malo mi dulje treba. 375 00:23:10,181 --> 00:23:11,224 Gustavo. 376 00:23:11,933 --> 00:23:12,850 Pomoći ću ti. 377 00:23:21,234 --> 00:23:22,068 Je li to... 378 00:23:23,569 --> 00:23:24,403 Ti? 379 00:23:26,280 --> 00:23:27,115 Da. 380 00:23:29,909 --> 00:23:30,868 Sam si to nacrtao? 381 00:23:33,454 --> 00:23:34,831 Oprosti ako je čudno. 382 00:23:34,914 --> 00:23:37,917 Nisam mislio da ćemo se sresti, a htio sam te imati blizu. 383 00:23:39,877 --> 00:23:41,212 Tu sam pokraj tebe. 384 00:23:57,645 --> 00:23:58,563 Izvoli. 385 00:24:01,399 --> 00:24:03,526 Two-John, bok. 386 00:24:03,609 --> 00:24:04,652 Bok, Brock. 387 00:24:05,236 --> 00:24:06,946 Berto. Kako ide? 388 00:24:07,697 --> 00:24:09,782 Već je napisao sve testove. 389 00:24:09,866 --> 00:24:13,369 Berto ne govori engleski, ali ponešto razumije. 390 00:24:13,452 --> 00:24:15,913 Dobar je u matematici i prirodoslovnim predmetima. 391 00:24:16,205 --> 00:24:18,040 Super, odlično, mali. 392 00:24:20,042 --> 00:24:21,794 Odabrao je izborni iz astronomije. 393 00:24:22,378 --> 00:24:24,672 Sestra ga je naučila zviježđa. 394 00:24:24,755 --> 00:24:26,257 Zna li se gdje je ona? 395 00:24:29,802 --> 00:24:32,138 Znaš li gdje ti je sestra? 396 00:24:33,556 --> 00:24:34,599 Toledo... 397 00:24:35,308 --> 00:24:36,225 Ohio? 398 00:24:36,809 --> 00:24:38,853 Ne znam točno. 399 00:24:41,272 --> 00:24:44,775 Misli da je u Ohiju. Nemaju roditelje. 400 00:24:48,196 --> 00:24:49,405 Slušaj. 401 00:24:49,739 --> 00:24:51,532 Znam da ti je teško. 402 00:24:51,991 --> 00:24:54,744 Novo mjesto, novi ljudi. 403 00:24:54,827 --> 00:24:56,662 Vjeruj mi, znam nešto o tome. 404 00:24:57,288 --> 00:24:59,165 Došao si na pravo mjesto. 405 00:24:59,248 --> 00:25:00,958 - Vjerojatno najbolje. - Da. 406 00:25:01,042 --> 00:25:04,086 Imat ćeš prijatelja i obitelji preko glave. 407 00:25:13,763 --> 00:25:15,765 Bližnji ga zovu "Chucho". 408 00:25:16,474 --> 00:25:17,892 Možeš i ti. 409 00:25:19,393 --> 00:25:20,228 Ja? 410 00:25:21,479 --> 00:25:22,313 Dobro. 411 00:25:25,191 --> 00:25:28,736 Sveta Marijo, neka mi se Chucho sigurno vrati. 412 00:25:31,906 --> 00:25:34,742 Blanca, je li sve u redu? 413 00:25:36,661 --> 00:25:37,536 To je za Chucha. 414 00:25:39,538 --> 00:25:41,374 Neka uskoro dođe... 415 00:25:44,877 --> 00:25:46,796 Sa svim planetima. 416 00:26:15,533 --> 00:26:16,701 Tekilu s narančom. 417 00:26:18,452 --> 00:26:20,037 Jeste ga našli? 418 00:26:20,579 --> 00:26:21,706 Još ne. 419 00:26:21,789 --> 00:26:24,583 Imamo dva lika koji slikaju ženama ispod suknje, 420 00:26:24,667 --> 00:26:28,587 i baku koja krade žetone, pa nam je super. 421 00:26:29,505 --> 00:26:32,133 Profil ovog tipa... 422 00:26:32,842 --> 00:26:36,679 Zaključili smo da se želi osvetiti zbog nečeg osobnog, zar ne? 423 00:26:36,762 --> 00:26:37,596 Da. 424 00:26:37,680 --> 00:26:40,224 Ali sjećaš li se što je govorio na ispitivanju? 425 00:26:40,683 --> 00:26:43,686 Govorio je: "naše tijelo i kosti". 426 00:26:43,769 --> 00:26:46,022 "Svjetlost će nas sve osvetiti". 427 00:26:46,105 --> 00:26:49,358 To mi ne da mira. Nije govorio "ja", nego "mi". 428 00:26:50,067 --> 00:26:53,112 Govorio je o pravdi, ne o osveti. 429 00:26:53,779 --> 00:26:55,364 On je samoprozvani osvetnik. 430 00:26:55,448 --> 00:26:58,284 Da. Ali nismo se fokusirali na takav profil. 431 00:26:58,367 --> 00:27:00,911 Govori kao da se bori za pravdu, 432 00:27:00,995 --> 00:27:03,873 ali ta ubojstva su čista osveta. 433 00:27:05,207 --> 00:27:06,042 Razumijem. 434 00:27:06,125 --> 00:27:09,670 Kad već to spominješ, reći ću i ja svoje mišljenje. 435 00:27:09,754 --> 00:27:13,257 Nevoljko, jer znam da je upleten u ovo. 436 00:27:16,052 --> 00:27:19,055 Ubojstvo Helviga je bilo namješteno. 437 00:27:19,138 --> 00:27:21,349 - Da. - Govorim o mjesecima planiranja. 438 00:27:21,432 --> 00:27:24,769 Esteban je tada pratio kamione 439 00:27:24,852 --> 00:27:27,021 i podnosio tužbe sudu. 440 00:27:27,104 --> 00:27:30,524 A kad je uhvatio gadove na djelu, 441 00:27:30,608 --> 00:27:32,109 došao je s fotoaparatom? 442 00:27:32,401 --> 00:27:34,570 Ne s nožem, oružjem ili bombom, 443 00:27:34,653 --> 00:27:36,572 koje zna napraviti. 444 00:27:40,743 --> 00:27:43,996 Namjeravala si zadržati te sumnje za sebe? 445 00:27:44,330 --> 00:27:45,915 Ne znam, možda. 446 00:27:46,290 --> 00:27:48,417 Sve ukazuje na njega. Ali... 447 00:27:48,501 --> 00:27:50,878 Intuicija ti govori da tu nešto ne štima. 448 00:27:53,005 --> 00:27:57,093 Upravo tako. I stalno mislim na tvoje riječi. 449 00:27:57,176 --> 00:27:59,887 Pitao si: "tko je Svjetlost?". 450 00:28:00,971 --> 00:28:03,474 Možda si nešto otkrio. A ako je Svjetlost... 451 00:28:03,557 --> 00:28:06,185 Osoba? I ja razmišljam o tome. 452 00:28:06,644 --> 00:28:08,729 To bi mogao biti mentor, suučesnik... 453 00:28:08,813 --> 00:28:12,274 Ili tvorevina usamljenog, nestabilnog uma. 454 00:28:19,740 --> 00:28:21,700 Pregledat ću još jednom spise. 455 00:28:21,784 --> 00:28:24,495 - Možda smo nešto propustili. - Samo daj, tigre. 456 00:28:26,080 --> 00:28:27,832 Ne znam zašto... Oprosti. 457 00:28:27,915 --> 00:28:30,292 Nikad to nisam rekla. Ne znam... 458 00:28:30,376 --> 00:28:31,710 - Sve pet. - Idi već. 459 00:28:32,128 --> 00:28:33,462 - Opušteno. - Dobro. 460 00:28:34,130 --> 00:28:34,964 Tigre? 461 00:28:35,047 --> 00:28:37,508 Popit ću nešto. Pusti me na miru. 462 00:28:44,557 --> 00:28:45,724 Znam te simbole. 463 00:28:48,477 --> 00:28:50,813 Naslikao sam mural tebi u čast. 464 00:28:50,896 --> 00:28:51,939 Molim? 465 00:28:54,024 --> 00:28:55,276 La Niña de las Flores. 466 00:28:56,068 --> 00:29:00,948 Baka je imala stare karte Lotería koje su pričale tu priču. 467 00:29:01,615 --> 00:29:02,783 Moja mama također. 468 00:29:03,993 --> 00:29:06,078 Zvala me svojom malom Xóchitl. 469 00:29:06,579 --> 00:29:10,082 Borila se s deset čudovišta da oslobodi svoj narod. 470 00:29:11,917 --> 00:29:14,378 To je kao deset optuženih od strane tvoje majke. 471 00:29:14,962 --> 00:29:17,089 Svakoj od tih osoba dala je nadimak 472 00:29:17,173 --> 00:29:19,133 koji simbolizira određeno čudovište. 473 00:29:20,050 --> 00:29:22,178 Lance Durand je bio njihov kralj. 474 00:29:22,261 --> 00:29:23,471 La Corona de Dedos. 475 00:29:26,432 --> 00:29:27,683 Kruna od prstiju. 476 00:29:28,726 --> 00:29:30,978 Je li u verziji tvoje mame bio El Águila? 477 00:29:36,358 --> 00:29:39,236 Orao koji je vidio kako Xóchitl gori, 478 00:29:40,029 --> 00:29:41,906 i vinuo se što je više mogao. 479 00:29:47,119 --> 00:29:50,539 Kako bi izazvao grmljavinu i ugasio plamen. 480 00:29:52,333 --> 00:29:53,292 To sam ja, zar ne? 481 00:29:54,627 --> 00:29:55,461 Da. 482 00:30:05,596 --> 00:30:07,848 Ponekad razmišljam je li me na ovaj put... 483 00:30:08,891 --> 00:30:11,143 poslala sudbina ili moja mama. 484 00:30:12,895 --> 00:30:13,979 Nije li to isto? 485 00:30:14,522 --> 00:30:15,439 Možda. 486 00:30:16,524 --> 00:30:19,026 Što će se dogoditi kad spasiš svijet, Xóchitl? 487 00:30:19,109 --> 00:30:20,736 Trebam živjeti sretno do kraja života? 488 00:30:22,947 --> 00:30:24,490 Ne bih mogla. 489 00:30:26,033 --> 00:30:27,576 Ne mogu ni sanjati. 490 00:30:29,161 --> 00:30:30,371 Već si sanjala o tome. 491 00:30:31,664 --> 00:30:33,290 Što mi želiš omogućiti? 492 00:30:34,500 --> 00:30:35,751 Ugodan život 493 00:30:36,335 --> 00:30:38,587 u prekrasnoj, toploj zemlji? 494 00:30:40,673 --> 00:30:43,509 Zašto ne za dvoje? 495 00:30:47,429 --> 00:30:48,305 Ne mogu. 496 00:30:50,140 --> 00:30:50,975 Ne sada. 497 00:30:54,144 --> 00:30:55,688 Dopusti mi da sanjam za tebe. 498 00:30:58,482 --> 00:30:59,650 Dok ovo ne završi. 499 00:31:00,359 --> 00:31:01,402 Dok ovo ne završi. 500 00:31:19,211 --> 00:31:22,214 Bok, brate. Što imaš za mene? 501 00:31:25,384 --> 00:31:26,927 I zašto mi se neće svidjeti? 502 00:31:50,034 --> 00:31:53,746 Vlada pokriva troškove, ha? Ja još otplaćujem operaciju ramena. 503 00:32:03,422 --> 00:32:04,923 Dobro. Sljedeći. 504 00:32:18,312 --> 00:32:19,647 - Upomoć. - U redu je. 505 00:32:19,938 --> 00:32:21,732 - Pomozi mi. - Sve je u redu. 506 00:32:22,816 --> 00:32:24,568 Neka ovo završi. 507 00:32:37,206 --> 00:32:40,167 Vi bolesnici. 508 00:32:58,394 --> 00:32:59,228 Jesi li nešto našao? 509 00:33:01,313 --> 00:33:02,147 Dakle... 510 00:33:03,816 --> 00:33:06,485 Provjeravam kako se osjećaš nakon... 511 00:33:07,403 --> 00:33:10,239 Već smo pričali o tome. Ništa se nije dogodilo. 512 00:33:10,322 --> 00:33:13,325 Tako kažeš, ali se stalno vrpoljiš 513 00:33:13,409 --> 00:33:15,285 i ne gledaš me u oči. 514 00:33:15,577 --> 00:33:17,329 Nemoj me profilirati. 515 00:33:17,413 --> 00:33:20,165 Ništa od toga. To su osnovni znakovi. 516 00:33:21,375 --> 00:33:24,503 Znači zaključio si da osjećam nešto prema tebi? 517 00:33:24,920 --> 00:33:25,879 Da? 518 00:33:27,339 --> 00:33:30,050 To je valjda pristranost potvrđivanja, doktore Cross. 519 00:33:30,134 --> 00:33:31,760 Govorim što vidim. 520 00:33:32,678 --> 00:33:34,096 Imaš visok puls. 521 00:33:35,597 --> 00:33:36,682 Rumeniš se. 522 00:33:37,224 --> 00:33:38,600 Dobro. To želiš? 523 00:33:39,309 --> 00:33:42,980 Od početka razgovora pogledao si mi u usta 17 puta. 524 00:33:43,897 --> 00:33:44,732 Brojila si? 525 00:33:46,358 --> 00:33:48,026 To je prirodno. 526 00:33:48,110 --> 00:33:49,486 Slažemo se na poslu, 527 00:33:49,570 --> 00:33:51,739 pa je logično da je seks bio... 528 00:33:51,822 --> 00:33:52,906 Nevjerojatan. 529 00:33:56,869 --> 00:33:58,537 Ali ne moramo ga ponoviti. 530 00:34:24,396 --> 00:34:25,272 Čekaj. 531 00:34:28,317 --> 00:34:29,568 Nisam pijana. 532 00:34:30,860 --> 00:34:31,862 A ti? 533 00:34:32,780 --> 00:34:33,697 Ne. 534 00:34:36,533 --> 00:34:37,618 Znači ovo je za ozbiljno? 535 00:34:39,995 --> 00:34:40,954 Za ozbiljno. 536 00:34:43,373 --> 00:34:44,583 Da. 537 00:35:57,114 --> 00:35:59,366 - Koliko je na računu? - Ne slušaš. 538 00:35:59,449 --> 00:36:01,785 Slušam, ali nisi u pravu. Nismo ugroženi. 539 00:36:01,869 --> 00:36:04,037 Federalci su u kasinu. 540 00:36:04,121 --> 00:36:06,498 Zakasnili su. Za nekoliko sati će nestati. 541 00:36:06,582 --> 00:36:07,958 Neće ga naći. 542 00:36:08,041 --> 00:36:10,794 Luz. Već su ga našli. 543 00:36:10,878 --> 00:36:12,838 Tri puta. 544 00:36:12,921 --> 00:36:14,965 U Chicagu, Teksasu i sada. 545 00:36:15,048 --> 00:36:17,551 Naći će ga, ali ovaj put će propjevati. 546 00:36:17,634 --> 00:36:19,386 Nikada. Voli me. 547 00:36:20,888 --> 00:36:23,849 Znaš ga nepuna tri dana. Čuješ li se? 548 00:36:23,932 --> 00:36:25,017 - Ako umre... - Ne. 549 00:36:25,100 --> 00:36:27,269 ...vlasti će odnijeti pobjedu i odustati. 550 00:36:27,352 --> 00:36:29,187 - Ako ga uhvate... - Prestani. 551 00:36:29,271 --> 00:36:30,856 Ne možemo prestati. 552 00:36:32,232 --> 00:36:35,944 Ti si to započela. Rekla si da ničiji život nije važniji od misije. 553 00:36:36,028 --> 00:36:38,739 To je tvoje pravilo. Želiš ga prekršiti? 554 00:36:40,115 --> 00:36:41,116 Ne, moja. 555 00:36:42,868 --> 00:36:43,911 Nećemo dopustiti. 556 00:36:46,246 --> 00:36:48,290 Tommy je sjedio cijelu noć 557 00:36:48,373 --> 00:36:50,709 i pronašao iglu u plastu sijena. 558 00:36:50,792 --> 00:36:52,836 - Kad je to bilo? - Prije pola godine. 559 00:36:53,128 --> 00:36:54,880 Ovaj s kapom je Lincoln. 560 00:36:56,632 --> 00:36:58,216 - Vrati. - Jasno. 561 00:37:00,469 --> 00:37:01,303 Dalje. 562 00:37:01,386 --> 00:37:02,971 - Vidio si ga. - Premotaj. 563 00:37:04,765 --> 00:37:05,641 Zaustavi. 564 00:37:07,142 --> 00:37:08,101 Približi. 565 00:37:08,977 --> 00:37:11,855 Ne na njega. Na ženu koja je dala napojnicu. 566 00:37:13,482 --> 00:37:14,650 Tko je to? 567 00:37:17,194 --> 00:37:19,488 Upoznao sam je jučer na blackjacku. 568 00:37:22,157 --> 00:37:23,283 Dobra je. 569 00:37:23,742 --> 00:37:25,661 Je li znala tko si? 570 00:37:26,161 --> 00:37:27,996 Sad mislim da jest. 571 00:37:28,747 --> 00:37:32,084 Kad već znamo što tražimo, ta žena je čest gost ovdje. 572 00:37:32,167 --> 00:37:34,294 Ima je na snimkama iz zadnje dvije godine. 573 00:37:34,378 --> 00:37:36,171 - Dobar posao. - Imamo li ime? 574 00:37:36,254 --> 00:37:38,090 Ne. Nije član kluba 575 00:37:38,173 --> 00:37:40,676 niti je plaćala karticom. 576 00:37:41,093 --> 00:37:43,887 - Pitajte je sami. - Ovdje je? 577 00:37:44,137 --> 00:37:47,724 - Sjedi u kasinu. - Trebao si odmah reći. 578 00:37:49,226 --> 00:37:51,311 Crveno, 23. 579 00:37:52,562 --> 00:37:53,730 Sretno drugi put. 580 00:37:54,481 --> 00:37:55,983 Ulazite? 581 00:37:58,360 --> 00:38:01,363 - Da. - Uložite. 582 00:38:17,212 --> 00:38:18,255 Hvala. 583 00:38:24,177 --> 00:38:25,012 Hej. 584 00:38:27,222 --> 00:38:29,224 Udajem se. 585 00:38:30,392 --> 00:38:31,351 Uživajte. 586 00:38:31,643 --> 00:38:33,353 Čestitam. 587 00:38:45,032 --> 00:38:45,991 Imate li što? 588 00:38:46,074 --> 00:38:48,577 Kod vrata je prazno. Kao da je nestala. 589 00:38:48,660 --> 00:38:51,788 - Nema drugih izlaza? - Samo za osoblje. 590 00:38:51,872 --> 00:38:54,207 - Locirali su je. Ovuda. - Brzo. 591 00:38:56,501 --> 00:38:59,212 Kuhinja čista. Ne ispuštajte je iz vida. 592 00:39:11,266 --> 00:39:12,309 Hej. 593 00:39:12,392 --> 00:39:13,560 - Možeš pomoći? - Jasno. 594 00:39:13,643 --> 00:39:14,478 Hvala. 595 00:39:16,897 --> 00:39:18,690 Je li ovdje bila žena? 596 00:39:18,774 --> 00:39:20,901 Duga tamna kosa. Ovako visoka. 597 00:39:21,443 --> 00:39:24,071 - Otišla je do utovarne zone. - Brzo. 598 00:39:30,869 --> 00:39:31,787 Sranje! 599 00:39:34,164 --> 00:39:35,540 Šaljem vozila 600 00:39:36,083 --> 00:39:39,044 u utovarnu zonu kod Maplea. 601 00:39:39,127 --> 00:39:40,170 Jebote. 602 00:39:48,095 --> 00:39:49,513 Brinuo sam se za tebe. 603 00:39:52,307 --> 00:39:53,725 Nepotrebno. 604 00:39:54,392 --> 00:39:57,687 Sve imam. Novac, avionsku kartu. 605 00:39:58,438 --> 00:39:59,439 Što je, Luz? 606 00:40:13,954 --> 00:40:16,039 Htjela sam uživati u pogledu. 607 00:40:19,793 --> 00:40:20,877 Moram pitati... 608 00:40:22,587 --> 00:40:24,506 Ako oboje preživimo, 609 00:40:26,133 --> 00:40:27,467 postoji li šansa za nas? 610 00:40:33,765 --> 00:40:34,933 Vjerojatno ne. 611 00:40:39,938 --> 00:40:40,939 Žao mi je. 612 00:40:49,698 --> 00:40:50,991 Sada vidim. 613 00:40:52,701 --> 00:40:53,702 Sad razumijem. 614 00:40:57,873 --> 00:40:59,875 Možda postoji drugi način. 615 00:41:00,125 --> 00:41:01,626 Nema ga. 616 00:41:01,710 --> 00:41:04,421 Ne smijemo dopustiti 617 00:41:04,504 --> 00:41:06,506 da te uhvate. 618 00:41:07,591 --> 00:41:09,759 Moraju vjerovati da sam to ja. 619 00:41:14,097 --> 00:41:15,557 Da me se sjećaš. 620 00:41:37,120 --> 00:41:39,122 Dok ne stigneš na vrh. 621 00:41:59,142 --> 00:42:00,143 Ne. 622 00:42:17,619 --> 00:42:18,745 Imamo broj sobe. 623 00:42:19,162 --> 00:42:21,498 - Gost je ovdje? - Ništa nije sigurno. 624 00:42:21,581 --> 00:42:24,417 Sobarica je vidjela kako ulazi u apartman. 625 00:42:26,419 --> 00:42:28,213 - Čisto. - Čisto. 626 00:42:38,014 --> 00:42:38,848 Čisto. 627 00:42:40,725 --> 00:42:41,559 Ovdje. 628 00:43:25,000 --> 00:43:33,002 Obrada Titla: Fric53nja41600

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.