All language subtitles for tt35149250_The.Art.of.Sarah_S01E08_1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.H.264-MrHulk_en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,136 --> 00:00:12,387 My name is 2 00:00:13,471 --> 00:00:14,931 Kim Mi-jeong. 3 00:00:19,436 --> 00:00:21,563 I impersonated Sarah Kim. 4 00:00:22,522 --> 00:00:24,858 I killed her to become Sarah Kim. 5 00:00:27,652 --> 00:00:29,112 What did you just say? 6 00:00:29,612 --> 00:00:30,655 My name is… 7 00:00:32,407 --> 00:00:33,825 Kim Mi-jeong. 8 00:00:35,118 --> 00:00:37,120 Did she just say she's Kim Mi-jeong? 9 00:00:37,203 --> 00:00:38,163 Not Sarah Kim? 10 00:00:38,246 --> 00:00:40,498 No, but she's definitely Sarah Kim. 11 00:00:41,041 --> 00:00:41,875 She is. 12 00:00:44,335 --> 00:00:47,464 I've been impersonating Sarah Kim and deceiving you all this time. 13 00:00:48,840 --> 00:00:52,802 It was to obtain official recognition as Sarah Kim by an investigative agency. 14 00:00:53,386 --> 00:00:56,347 I disfigured her face and threw her in the sewer 15 00:00:56,890 --> 00:00:58,683 so that she'd die as me, 16 00:00:59,184 --> 00:01:01,936 and I would live as Sarah Kim. 17 00:01:03,772 --> 00:01:05,732 I admit my wrongdoings 18 00:01:05,815 --> 00:01:08,151 and readily accept the due punishment. 19 00:01:09,611 --> 00:01:11,154 But I'm not sorry. 20 00:01:14,741 --> 00:01:15,992 For that, I'm sorry. 21 00:01:26,795 --> 00:01:28,379 Is it because of Boudoir? 22 00:01:28,463 --> 00:01:31,341 She and the victim are indistinguishable. She's exploiting that. 23 00:01:31,841 --> 00:01:34,219 If Sarah Kim is an innocent murder victim, 24 00:01:34,719 --> 00:01:37,847 the Boudoir fraud case will be closed due to a lack of authority. 25 00:01:40,225 --> 00:01:43,061 The key is to prove her identity, not the murder. 26 00:01:43,144 --> 00:01:44,979 Why are you giving up everything 27 00:01:46,314 --> 00:01:48,399 just to save one thing? 28 00:01:56,741 --> 00:02:00,161 Anyone linked to the case will know that's a lie just by looking at you. 29 00:02:00,829 --> 00:02:04,207 If that was your plan, you should've come in with a smashed face! 30 00:02:04,290 --> 00:02:06,334 Why? Couldn't you bear to do that? 31 00:02:06,417 --> 00:02:08,503 Then why'd you do it to the victim? 32 00:02:08,586 --> 00:02:09,546 Detective. 33 00:02:10,255 --> 00:02:13,007 Some people are better off dead. 34 00:02:14,300 --> 00:02:16,678 Sarah Kim was that kind of person. 35 00:02:17,512 --> 00:02:19,055 To those who knew her 36 00:02:19,597 --> 00:02:20,765 and to me too. 37 00:02:21,891 --> 00:02:24,644 Nobody would want Sarah Kim alive. 38 00:02:28,398 --> 00:02:30,024 You've taken action. 39 00:02:30,900 --> 00:02:32,527 I only relayed news of her death. 40 00:02:35,113 --> 00:02:36,990 Let me make a call. 41 00:02:38,491 --> 00:02:39,534 Hello? 42 00:02:41,870 --> 00:02:42,745 Hello? 43 00:02:49,502 --> 00:02:50,837 Why'd you call? 44 00:02:51,880 --> 00:02:53,548 With Sarah Kim's death, 45 00:02:53,631 --> 00:02:57,135 Nox has control of Boudoir as the top shareholder. 46 00:03:07,604 --> 00:03:09,397 That doesn't change anything. 47 00:03:10,565 --> 00:03:14,068 You are Sarah Kim, and you killed Kim Mi-jeong. 48 00:03:14,569 --> 00:03:16,196 You can't prove that. 49 00:03:16,696 --> 00:03:19,199 You donated a kidney in the past. 50 00:03:21,659 --> 00:03:25,997 Luckily, the hospital still had your tissue sample in storage. 51 00:03:31,169 --> 00:03:34,464 By now, our detectives will have arrived at the hospital. 52 00:03:35,548 --> 00:03:36,883 I'll go. 53 00:03:37,383 --> 00:03:39,219 We have one hour left now. 54 00:03:43,139 --> 00:03:45,225 I win if the call comes in by then. 55 00:03:46,643 --> 00:03:48,228 If not, you do. 56 00:03:51,272 --> 00:03:52,440 INTERROGATION IN PROGRESS 57 00:04:06,246 --> 00:04:07,705 But you know, Detective, 58 00:04:08,873 --> 00:04:10,750 I confessed, 59 00:04:10,833 --> 00:04:12,877 but I haven't told you everything. 60 00:04:14,254 --> 00:04:18,758 I haven't told you how I killed her and disposed of her. 61 00:04:23,388 --> 00:04:27,642 I can tell you the story you want to hear now. 62 00:04:28,226 --> 00:04:31,020 So tell them to stop wasting time and come back. 63 00:04:31,521 --> 00:04:34,315 No. I already know the full story. 64 00:04:34,399 --> 00:04:38,695 -Only as circumstances and speculations. -What if they're plausible ones? 65 00:04:40,446 --> 00:04:41,823 Would you like to hear them? 66 00:04:44,742 --> 00:04:45,702 That day, 67 00:04:46,703 --> 00:04:48,579 it snowed heavily. 68 00:05:02,593 --> 00:05:06,514 That day was the celebration of Boudoir's new collection, 69 00:05:07,015 --> 00:05:09,642 but it was also the day of its downfall. 70 00:05:11,227 --> 00:05:14,522 Because everyone who despised you was at the event. 71 00:05:26,993 --> 00:05:30,163 Did you start without me, Sarah? 72 00:05:32,290 --> 00:05:33,875 I didn't think you'd come. 73 00:05:34,667 --> 00:05:36,294 We should finish our talk. 74 00:05:38,504 --> 00:05:43,760 Jeong Yeo-jin stated that she spoke to you as the after-party began. 75 00:05:47,472 --> 00:05:51,059 That was only the beginning of what was to come. 76 00:05:51,851 --> 00:05:54,187 Because misfortunes never come singly. 77 00:06:08,785 --> 00:06:12,413 Choi Chae-u arrived at the Boudoir party around 22:40. 78 00:06:12,914 --> 00:06:15,541 She said she had attended the party alone, 79 00:06:15,625 --> 00:06:17,043 but that wasn't true. 80 00:06:17,543 --> 00:06:19,045 She had company. 81 00:06:19,796 --> 00:06:21,464 Find Sarah Kim. 82 00:06:21,964 --> 00:06:22,799 Yes, ma'am. 83 00:06:22,882 --> 00:06:24,801 I wonder why she hid that from me. 84 00:06:26,260 --> 00:06:31,140 Choi Chae-u said she wasn't aware of your relationship with Kang Ji-hwon. 85 00:06:32,225 --> 00:06:34,352 But in fact, she knew. 86 00:06:44,862 --> 00:06:47,740 You had to get impatient and make a mess of things. 87 00:06:49,325 --> 00:06:52,245 I'll return your investment tomorrow, so leave quietly. 88 00:06:54,122 --> 00:06:56,040 And don't get any stupid ideas. 89 00:06:57,083 --> 00:06:58,960 I can hire people too. 90 00:07:01,087 --> 00:07:03,631 I just met someone interesting. 91 00:07:04,465 --> 00:07:05,299 Who? 92 00:07:05,383 --> 00:07:08,428 An Oxford graduate who's a private equity manager. 93 00:07:08,511 --> 00:07:09,679 Don't freak out. 94 00:07:09,762 --> 00:07:12,473 They graduated in the same year with the same major as you. 95 00:07:12,557 --> 00:07:13,683 Isn't that wild? 96 00:07:15,476 --> 00:07:19,856 I wasn't a diligent student, so they probably don't know me. 97 00:07:20,356 --> 00:07:22,275 No, they remember you. 98 00:07:23,151 --> 00:07:24,152 They do? 99 00:07:24,235 --> 00:07:25,069 Yes. 100 00:07:25,153 --> 00:07:29,115 They said you stood out as special, even among them. 101 00:07:30,575 --> 00:07:32,493 I have a lot to attend to now. 102 00:07:32,577 --> 00:07:33,619 Maybe next time. 103 00:07:33,703 --> 00:07:35,746 It'll only take a moment. 104 00:07:58,478 --> 00:08:00,938 When did you become an Oxford graduate? 105 00:08:05,234 --> 00:08:06,569 When did you start? 106 00:08:08,237 --> 00:08:09,155 Start what? 107 00:08:13,159 --> 00:08:14,952 Conning me. 108 00:08:15,036 --> 00:08:17,371 I saw everything in Sinwol-dong. 109 00:08:18,414 --> 00:08:20,124 So don't be sneaky and answer me. 110 00:08:20,875 --> 00:08:21,876 How much do you know? 111 00:08:21,959 --> 00:08:23,294 Goddamn it! 112 00:08:25,087 --> 00:08:26,547 No, that's not it. 113 00:08:26,631 --> 00:08:28,049 You should be denying it! 114 00:08:28,132 --> 00:08:29,967 How much do you know? 115 00:08:31,135 --> 00:08:32,386 Because of you, 116 00:08:32,887 --> 00:08:35,097 I was prepared to kill someone. 117 00:08:35,723 --> 00:08:39,268 Because of you, I even sold my body to a woman older than my mom. 118 00:08:39,352 --> 00:08:40,311 But you… Damn it! 119 00:08:40,394 --> 00:08:41,896 You use that to threaten me? 120 00:08:42,980 --> 00:08:44,440 Seriously. 121 00:08:47,902 --> 00:08:49,946 Why is everyone doing this to me today? 122 00:08:50,655 --> 00:08:51,781 You should deny it. 123 00:08:51,864 --> 00:08:54,075 Would you believe me if I did? 124 00:08:55,117 --> 00:08:57,495 If I weren't a businesswoman or a whale, 125 00:08:58,663 --> 00:09:00,248 you never would've looked my way. 126 00:09:01,165 --> 00:09:03,793 If I hadn't been Kim Eun-jae or Sarah Kim, 127 00:09:05,378 --> 00:09:07,213 would you have stolen my car keys? 128 00:09:09,382 --> 00:09:11,217 So I made you this way? 129 00:09:12,718 --> 00:09:14,345 Is that what you're saying? 130 00:09:16,973 --> 00:09:18,182 What I'm saying is… 131 00:09:20,768 --> 00:09:22,853 if you hadn't been materialistic, 132 00:09:23,354 --> 00:09:25,022 would I have deceived you? 133 00:09:27,567 --> 00:09:29,443 So the person who made you this way 134 00:09:30,278 --> 00:09:31,445 is you. 135 00:09:33,364 --> 00:09:34,824 What will make you stop? 136 00:09:34,907 --> 00:09:36,367 Will you stop if I expose everything? 137 00:09:36,450 --> 00:09:38,035 Can you even do that? 138 00:09:38,911 --> 00:09:41,080 You're finished too if Choi Chae-u finds out. 139 00:09:41,581 --> 00:09:43,499 You'll regret it if you go now. 140 00:09:43,583 --> 00:09:45,876 Then I wouldn't have even started. 141 00:09:52,592 --> 00:09:55,052 Everyone thinks we're strangers. 142 00:09:57,054 --> 00:09:59,265 So you don't know anything. 143 00:10:07,940 --> 00:10:09,442 Chairwoman, when did you arrive? 144 00:10:10,151 --> 00:10:11,027 Just now. 145 00:10:11,110 --> 00:10:13,613 If I'd known, I would've come to greet you. 146 00:10:13,696 --> 00:10:14,614 By the way, 147 00:10:16,198 --> 00:10:18,534 did you really think I wouldn't know? 148 00:10:19,368 --> 00:10:20,995 Kang Ji-hwon told me 149 00:10:21,495 --> 00:10:24,707 that you two were in cahoots, plotting to get one over on me. 150 00:10:25,207 --> 00:10:28,252 I only met him a few times to learn more about you. 151 00:10:28,753 --> 00:10:31,964 I overstepped trying to get more favorable contract terms. 152 00:10:32,048 --> 00:10:32,882 I'm sorry. 153 00:10:33,507 --> 00:10:34,884 Why are you apologizing? 154 00:10:34,967 --> 00:10:37,553 You're the one who was betrayed, not me. 155 00:10:46,937 --> 00:10:48,981 Kang Ji-hwon may be on my side now, 156 00:10:49,065 --> 00:10:51,651 but you will pay for planting a mole on me. 157 00:10:51,734 --> 00:10:53,486 I want a 30% commission. 158 00:10:55,071 --> 00:10:56,822 That is Samwol's final offer. 159 00:10:58,032 --> 00:10:59,825 Would you give me some time 160 00:11:01,035 --> 00:11:02,078 to think it over? 161 00:11:02,161 --> 00:11:04,622 You have until the end of the party. 162 00:11:06,082 --> 00:11:08,709 After Choi got wind of your ties with Kang Ji-hwon, 163 00:11:08,793 --> 00:11:11,003 she bulldozed the contract for personal revenge. 164 00:11:11,504 --> 00:11:13,964 She likely didn't want anyone to find out the truth. 165 00:11:15,508 --> 00:11:20,346 Admitting defeat would be more humiliating than the damage to the department store. 166 00:11:20,846 --> 00:11:22,139 What do you think? 167 00:11:22,973 --> 00:11:24,558 Isn't this more convincing 168 00:11:25,059 --> 00:11:26,602 than Choi Chae-u's statement? 169 00:11:29,271 --> 00:11:30,481 I wouldn't know. 170 00:11:32,316 --> 00:11:33,859 I see you don't remember. 171 00:11:37,405 --> 00:11:39,490 Screw you! 172 00:11:39,990 --> 00:11:42,326 I hope you crash and burn! 173 00:11:42,410 --> 00:11:44,620 Go fuck yourself, moron! Fucking shit! 174 00:11:44,704 --> 00:11:46,205 -Fuck! -What are you doing? 175 00:11:56,632 --> 00:11:59,385 Excuse me. Please wait inside. 176 00:12:03,139 --> 00:12:04,682 HOPE YOU CRASH AND BURN 177 00:12:04,765 --> 00:12:06,392 Please enter in an orderly fashion. 178 00:12:06,934 --> 00:12:09,687 We'd appreciate it if you could wait upstairs. 179 00:12:14,734 --> 00:12:16,485 "Who would've done this?" 180 00:12:16,569 --> 00:12:18,654 No matter how hard you tried, you had no idea. 181 00:12:19,280 --> 00:12:22,908 You had too many faces going through your mind. 182 00:12:46,098 --> 00:12:47,767 Hello. 183 00:12:49,477 --> 00:12:53,564 And finally, you would've had to face the one you least wanted to recall. 184 00:13:03,783 --> 00:13:05,576 Desperation. 185 00:13:07,745 --> 00:13:10,873 Fuck. 186 00:13:28,182 --> 00:13:29,266 And then? 187 00:13:29,809 --> 00:13:30,935 What happened next? 188 00:13:34,814 --> 00:13:36,315 You have no way of knowing. 189 00:13:37,149 --> 00:13:39,235 Only I know what went on in there. 190 00:13:39,318 --> 00:13:40,152 No. 191 00:13:40,236 --> 00:13:42,446 There was one more person there. 192 00:13:44,949 --> 00:13:46,492 The victim, Kim Mi-jeong. 193 00:13:47,827 --> 00:13:50,955 The autopsy is the victim's final statement. 194 00:13:51,455 --> 00:13:53,165 The victim had a weapon with her, 195 00:13:53,666 --> 00:13:55,960 most likely a tool she was familiar with. 196 00:14:39,461 --> 00:14:41,797 The victim may have planned the murder, 197 00:14:41,881 --> 00:14:44,758 but you had just as much murderous intent. 198 00:14:48,262 --> 00:14:49,847 You had no hesitation 199 00:14:50,347 --> 00:14:52,516 as you struck her face many times. 200 00:14:56,228 --> 00:14:57,062 Take a good look 201 00:14:58,230 --> 00:15:00,524 at what you've done. 202 00:15:35,643 --> 00:15:39,647 You then quickly made a plan to hide the body, 203 00:15:41,273 --> 00:15:45,110 one that you couldn't execute on your own. 204 00:15:46,612 --> 00:15:49,198 You needed someone to handle everything for you. 205 00:15:49,281 --> 00:15:53,160 You knew from experience that Choi Chae-u… 206 00:15:55,245 --> 00:15:57,748 could make things seem like they never happened. 207 00:15:58,582 --> 00:15:59,458 Your answer? 208 00:16:00,167 --> 00:16:01,168 I'll sign. 209 00:16:02,169 --> 00:16:04,755 I knew you would, so I had the construction started. 210 00:16:05,422 --> 00:16:08,258 I can't leave the luxury space vacant. Move in this month. 211 00:16:09,134 --> 00:16:11,303 I think I'll start today. 212 00:16:12,137 --> 00:16:13,722 -Come here. -Lift it. 213 00:16:13,806 --> 00:16:15,391 Why aren't you coming? 214 00:16:16,475 --> 00:16:17,351 Hurry up. 215 00:16:17,851 --> 00:16:19,353 -These too, sir. -Coming. 216 00:16:41,291 --> 00:16:44,878 Are these going to the Boudoir flagship store too? 217 00:16:45,713 --> 00:16:47,006 To Samwol Department Store. 218 00:16:47,089 --> 00:16:48,007 -Okay. -And you knew. 219 00:16:48,090 --> 00:16:50,843 Knew a place where the body wouldn't be found. 220 00:17:05,816 --> 00:17:09,194 Once inside Samwol, things would've been easy. 221 00:17:10,029 --> 00:17:12,740 You knew that place like the back of your hand. 222 00:18:20,099 --> 00:18:22,935 You believed it would be the perfect crime. 223 00:18:32,069 --> 00:18:33,320 But at the time, 224 00:18:34,154 --> 00:18:36,615 the victim was still alive. 225 00:18:37,741 --> 00:18:40,702 Hello and welcome. 226 00:18:41,203 --> 00:18:44,456 We sincerely thank our customers 227 00:18:44,540 --> 00:18:46,542 for visiting Samwol Department Store today. 228 00:19:12,860 --> 00:19:14,069 Following the light, 229 00:19:14,778 --> 00:19:16,905 she crawled through the dirty sewer. 230 00:19:19,867 --> 00:19:23,996 We lifted hundreds of the victim's prints from the sewer walls. 231 00:19:24,872 --> 00:19:28,083 It's proof that she struggled to survive until the end. 232 00:19:36,842 --> 00:19:38,594 But by the time she was discovered, 233 00:19:40,387 --> 00:19:41,638 it was already too late. 234 00:19:43,515 --> 00:19:44,349 You knew 235 00:19:44,850 --> 00:19:47,644 that the victim was still alive at the time. 236 00:19:48,145 --> 00:19:49,146 But even so… 237 00:19:54,443 --> 00:20:00,157 HYEON JAE-HYEON, VIOLENT CRIMES TEAM 1 238 00:20:11,960 --> 00:20:13,879 Once the analysis results come in, 239 00:20:14,630 --> 00:20:15,756 there's no going back. 240 00:20:18,217 --> 00:20:20,302 You can't reduce your sentence after that. 241 00:20:22,304 --> 00:20:23,764 I suggest you give up. 242 00:20:28,227 --> 00:20:30,479 What's left for me to give up? 243 00:20:35,734 --> 00:20:37,611 I've come too far. 244 00:20:51,250 --> 00:20:52,334 How did it go? 245 00:20:53,168 --> 00:20:54,544 She got to it first. 246 00:20:55,045 --> 00:20:56,338 The tissue sample is gone. 247 00:21:03,553 --> 00:21:04,554 But who could've… 248 00:21:26,076 --> 00:21:27,703 I've won in the end. 249 00:21:30,080 --> 00:21:32,207 Your reasoning was logical. 250 00:21:32,874 --> 00:21:34,835 But the truth is not like that. 251 00:21:35,794 --> 00:21:38,630 It's hard to take in, and it doesn't make sense. 252 00:21:43,593 --> 00:21:45,512 I know this isn't easy for you, 253 00:21:46,305 --> 00:21:48,974 but what I'm about to tell you is the truth. 254 00:21:56,148 --> 00:21:57,566 Have you gone mad? 255 00:21:58,066 --> 00:21:59,735 How did you know to come here? 256 00:21:59,818 --> 00:22:01,570 Am I not allowed to be here? 257 00:22:02,571 --> 00:22:06,033 Others may not know, but you do. 258 00:22:07,701 --> 00:22:08,785 Boudoir. 259 00:22:10,746 --> 00:22:12,706 I made it with my own hands. 260 00:22:12,789 --> 00:22:15,459 I made all this happen. 261 00:22:19,004 --> 00:22:22,257 You have no idea what I've had to sacrifice to get here. 262 00:22:23,925 --> 00:22:26,178 What the hell do you think you've done? 263 00:22:26,887 --> 00:22:28,680 Stay here until the party ends. 264 00:22:29,181 --> 00:22:30,974 I don't know what I'll do if you go on. 265 00:22:32,601 --> 00:22:35,187 You said I reminded you of someone you know. 266 00:22:36,188 --> 00:22:37,522 You meant you, didn't you? 267 00:22:40,484 --> 00:22:41,902 Looks like I'm right. 268 00:22:45,739 --> 00:22:48,283 Then why the hell are you acting all holy? 269 00:22:55,624 --> 00:22:57,667 What are you gonna do with that? 270 00:22:58,960 --> 00:23:00,837 Are you going to kill me? 271 00:23:01,713 --> 00:23:03,673 You become me, 272 00:23:05,467 --> 00:23:07,761 and I become you now. 273 00:23:08,261 --> 00:23:09,262 Damn. 274 00:23:10,013 --> 00:23:11,848 Now you're the only one 275 00:23:13,350 --> 00:23:15,602 who knows that I'm Kim Mi-jeong. 276 00:23:16,770 --> 00:23:18,480 Stop talking crazy. 277 00:23:18,980 --> 00:23:20,690 They have security cameras all over. 278 00:23:22,359 --> 00:23:24,903 They haven't been working for a while now. 279 00:23:24,986 --> 00:23:26,696 Haven't you noticed? 280 00:23:27,197 --> 00:23:30,117 I sent all the factory workers back to their countries, 281 00:23:31,368 --> 00:23:35,038 and I had a hard time making that place clean of any prints. 282 00:23:38,500 --> 00:23:41,420 Hundreds of people just outside that door know who I am. 283 00:23:42,671 --> 00:23:47,050 Do any of those people truly know you? 284 00:23:48,009 --> 00:23:52,222 Would anyone even look for you if you went missing? 285 00:23:56,726 --> 00:23:59,521 Try desperately as you might, a fake is still a fake. 286 00:24:02,357 --> 00:24:04,443 If you can't tell the fake from the real, 287 00:24:04,943 --> 00:24:06,736 is it really fake? 288 00:24:26,089 --> 00:24:27,090 Ms. Kim, 289 00:24:27,591 --> 00:24:29,968 I'm not trying to be you 290 00:24:30,510 --> 00:24:32,179 because I'm a fake. 291 00:24:32,262 --> 00:24:34,389 It's possible because you're a fake. 292 00:24:54,784 --> 00:24:57,078 What do you know about me to run your mouth? 293 00:24:57,579 --> 00:24:59,706 It wasn't my intention to kill her. 294 00:25:00,207 --> 00:25:03,043 If Sarah Kim had just apologized to me… 295 00:25:05,045 --> 00:25:07,297 things wouldn't have gotten this out of hand. 296 00:25:11,927 --> 00:25:13,386 "I'm sorry." 297 00:25:16,806 --> 00:25:19,184 She refused to say those words until the end. 298 00:25:43,250 --> 00:25:45,210 Please help me. Someone's been… 299 00:25:46,545 --> 00:25:49,130 Please help me. There's someone… 300 00:25:51,633 --> 00:25:52,592 Kim Eun-jae. 301 00:26:06,106 --> 00:26:07,148 Eun-jae. 302 00:26:32,841 --> 00:26:34,676 You've got the wrong person. 303 00:27:04,748 --> 00:27:07,208 If you can't tell the fake from the real, 304 00:27:08,335 --> 00:27:10,003 is it really fake? 305 00:27:26,227 --> 00:27:28,271 Sarah Kim didn't know how to stop. 306 00:27:30,440 --> 00:27:32,192 That's why she died. 307 00:27:34,110 --> 00:27:35,070 Damn it. 308 00:27:35,153 --> 00:27:37,614 Do you truly believe you can be Kim Mi-jeong? 309 00:27:37,697 --> 00:27:38,948 I have faith in you. 310 00:27:40,367 --> 00:27:42,994 You won't let me be released like this. 311 00:27:47,457 --> 00:27:49,793 I confessed everything as Kim Mi-jeong. 312 00:27:50,293 --> 00:27:54,130 I will retract all confessions and deny all charges as Sarah Kim. 313 00:27:59,719 --> 00:28:01,513 It's up to you now, Detective. 314 00:28:04,182 --> 00:28:05,141 What's your plan? 315 00:28:05,225 --> 00:28:08,061 It's not just your ass at stake here. It's everyone else's too. 316 00:28:12,774 --> 00:28:13,608 It's your call. 317 00:28:13,692 --> 00:28:17,404 The suspect's confession aligns with the entire investigation. 318 00:28:17,904 --> 00:28:21,116 She has admitted to the motive and all aspects of the murder. 319 00:28:21,616 --> 00:28:24,244 Some facts were distorted, but they weren't false. 320 00:28:24,744 --> 00:28:27,414 She's the culprit, whoever she might be. 321 00:28:27,497 --> 00:28:29,874 -Yeah. -She's also not Kim Mi-jeong. 322 00:28:30,709 --> 00:28:34,170 Even if we release her now, we can verify her identity and apply-- 323 00:28:34,254 --> 00:28:38,007 How the hell will you verify her identity when she has none? 324 00:28:40,051 --> 00:28:41,678 Unbelievable. 325 00:28:48,309 --> 00:28:49,144 Damn. 326 00:28:52,856 --> 00:28:54,023 It's six o'clock. 327 00:29:26,222 --> 00:29:27,974 It's up to you now, Detective. 328 00:29:28,558 --> 00:29:31,269 Will you release me as an innocent person… 329 00:29:33,271 --> 00:29:35,690 or lock me up as Kim Mi-jeong? 330 00:29:36,274 --> 00:29:39,569 REQUEST FOR WARRANT NAME 331 00:29:46,493 --> 00:29:47,911 NAME 332 00:29:49,621 --> 00:29:53,958 KIM MI-JEONG 333 00:30:06,429 --> 00:30:08,223 Do you have a different hat? 334 00:30:17,440 --> 00:30:18,441 Let's go. 335 00:30:19,275 --> 00:30:21,194 -They're coming out! -They're here. 336 00:30:21,694 --> 00:30:24,489 -Say a few words. -Anything to say to the victim? 337 00:30:24,572 --> 00:30:26,199 How does it feel right now? 338 00:30:26,282 --> 00:30:28,368 Was there any coercive investigation? 339 00:30:36,125 --> 00:30:39,796 Given the meticulous planning of the murder before the act 340 00:30:39,879 --> 00:30:45,260 and the willful abandonment of the victim in a life-threatening situation, 341 00:30:45,760 --> 00:30:49,639 the defendant must face punishment equal in severity to her crimes. 342 00:30:50,139 --> 00:30:53,268 Considering these and other sentencing factors, 343 00:30:53,351 --> 00:30:55,770 the sentence is imposed as ordered. 344 00:30:56,312 --> 00:30:59,941 The defendant, Kim Mi-jeong, is sentenced to ten years in prison. 345 00:31:13,746 --> 00:31:15,331 It's hot. 346 00:31:20,753 --> 00:31:24,507 "Inspector Park Mu-gyeong of the Regional Investigation Division." 347 00:31:24,591 --> 00:31:27,886 "In recognition of your exemplary service as a Korean police officer, 348 00:31:27,969 --> 00:31:29,721 we present this commendation." 349 00:31:29,804 --> 00:31:33,558 "Presented by Commissioner Kim Ki-chul of the Seoul Metropolitan Police 350 00:31:33,641 --> 00:31:35,184 on August 5, 2024." 351 00:31:44,777 --> 00:31:45,612 Salute. 352 00:31:58,833 --> 00:32:00,126 Sir. 353 00:32:02,629 --> 00:32:04,380 I should call you chief now. 354 00:32:04,964 --> 00:32:07,759 -I'm told you opted for patrol unit work. -You saw that? 355 00:32:07,842 --> 00:32:09,469 -I was going to tell you. -Hey. 356 00:32:10,678 --> 00:32:12,805 I'm busting my ass to stay here. 357 00:32:13,306 --> 00:32:14,390 Why go there? 358 00:32:15,725 --> 00:32:18,269 I just think it'll be fun. 359 00:32:19,562 --> 00:32:20,396 Okay. 360 00:32:22,565 --> 00:32:23,399 Go. 361 00:32:23,483 --> 00:32:24,317 Yes, sir. 362 00:32:34,577 --> 00:32:35,662 "Fun"? 363 00:32:38,122 --> 00:32:40,041 Dogs are sensitive, 364 00:32:40,124 --> 00:32:43,336 so hold firmly like this and cut gently. 365 00:32:48,174 --> 00:32:50,677 2389. Visitor. 366 00:32:52,053 --> 00:32:54,889 I thought you said you had no one to visit you. 367 00:33:12,115 --> 00:33:13,574 2389. 368 00:33:20,581 --> 00:33:22,125 How is life here? 369 00:33:22,875 --> 00:33:24,627 You came here to ask me that? 370 00:33:25,336 --> 00:33:26,212 No. 371 00:33:28,006 --> 00:33:29,841 I came to tell you what happened. 372 00:33:33,636 --> 00:33:36,806 Sarah Kim's funeral was conducted as a Jane Doe's. 373 00:33:38,141 --> 00:33:39,892 {\an8}DECEASED JANE DOE 374 00:33:39,976 --> 00:33:41,310 {\an8}And Boudoir 375 00:33:42,437 --> 00:33:44,230 is as successful as ever. 376 00:33:48,943 --> 00:33:50,528 Even without me? 377 00:33:52,238 --> 00:33:53,239 Yes. 378 00:33:54,282 --> 00:33:55,408 That's a relief. 379 00:34:01,664 --> 00:34:05,376 How does it feel to have pulled off a con against the world? 380 00:34:07,754 --> 00:34:09,672 {\an8}You got promoted for capturing me, 381 00:34:09,756 --> 00:34:11,632 {\an8}I was able to protect Boudoir, 382 00:34:12,258 --> 00:34:14,802 {\an8}and Kim Mi-jeong became Sarah Kim, just as she wanted. 383 00:34:16,971 --> 00:34:19,348 {\an8}There are no victims, so how is this a con? 384 00:34:25,354 --> 00:34:26,397 So, 385 00:34:27,440 --> 00:34:28,691 are you satisfied now? 386 00:34:32,612 --> 00:34:34,989 The only satisfaction in this world 387 00:34:35,823 --> 00:34:38,117 is the word "satisfaction." 388 00:34:41,120 --> 00:34:43,289 I have one last question for you. 389 00:34:44,290 --> 00:34:46,959 It's the easiest question in the world. 390 00:34:48,211 --> 00:34:50,213 The answer is also simple and concise. 391 00:34:57,386 --> 00:34:58,554 What is your name? 392 00:35:08,147 --> 00:35:09,816 THE ART OF SARAH 393 00:37:10,186 --> 00:37:15,191 Subtitle translation by: Yung Un Choi 26945

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.