All language subtitles for The.Borderline.2026.S01E03.1080p.WEB.h264-NESTED
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,600 --> 00:00:10,280
{\an8}تقدیم به تمام پارسیزبانان
2
00:00:25,580 --> 00:00:30,260
{\an8}NESTED
با افتخار تقدیم میکند
3
00:00:35,800 --> 00:00:40,300
{\an8}.:: برگردان به پارسی: مرتضی راکی ::.
T.me: @NestedSubtitle
4
00:00:00,845 --> 00:00:02,845
[ آنچه گذشت ]
5
00:00:02,869 --> 00:00:04,536
راسی بهت گفت توی درمانگاه چی پیدا کرده؟
6
00:00:04,537 --> 00:00:06,505
- سلام؟
- یه کارت بیسبال.
7
00:00:06,506 --> 00:00:08,374
حدس میزنی تشخیص هویت قراره اثر انگشت
8
00:00:08,375 --> 00:00:09,775
کی رو از روی اون کارت بکشه بیرون؟
9
00:00:09,776 --> 00:00:11,410
کسی مُرده که امروز صبح اب اوردش بالا،
10
00:00:11,411 --> 00:00:13,545
دامپزشک محلی، پیتر ویتس؟
11
00:00:13,546 --> 00:00:15,647
واقعا متاسفم، بابات بود.
12
00:00:15,648 --> 00:00:16,882
نه.
13
00:00:16,883 --> 00:00:19,785
من این سلیطه رو میشناسم. روبی ویتس.
14
00:00:19,786 --> 00:00:21,954
میخوام مواد بفروشم.
15
00:00:21,955 --> 00:00:24,423
ولی یه جوری نشون بدیم
انگار فقط داریم کمیک میفروشیم.
16
00:00:24,424 --> 00:00:26,692
سارکیس ماساریان، اون مامور مرزبانیه.
17
00:00:26,693 --> 00:00:29,461
منبع من تازه یه رابط رو لو داده بود
18
00:00:29,462 --> 00:00:31,830
که میتونست خبرچین ما بشه،
19
00:00:31,831 --> 00:00:34,566
ولی الان هیچ کدوم از اینا نمیشه،
چون زدی تو سینش!
20
00:00:34,567 --> 00:00:36,502
به حست اعتماد کردی
و جون یکی از اونا رو نجات دادی.
21
00:00:36,503 --> 00:00:38,303
و حالا دارن از کار بی کارت میکنن؟
22
00:00:38,304 --> 00:00:40,606
بعد از تیراندازی، مرخصی اجباریه.
23
00:00:40,607 --> 00:00:44,277
هر جا که تامی قایم شده میری و سریع میاریش.
24
00:01:06,499 --> 00:01:08,100
عزیزم.
25
00:01:08,101 --> 00:01:10,570
- سیاه نشده؟
- فعلا که نه.
26
00:01:13,106 --> 00:01:16,375
میدونی، اگه فقط درباره می
به هنری میگفتیم مگه چی میشد؟
27
00:01:16,376 --> 00:01:18,378
پیشنهادشو قبول کن. خب؟
28
00:01:21,314 --> 00:01:23,082
من با دوک حرف میزنم.
29
00:01:23,083 --> 00:01:25,350
خیله خب، دوک یه روانی تمام عیاره.
30
00:01:25,351 --> 00:01:27,186
درسته، ولی اون به حرف من گوش میده.
31
00:01:27,187 --> 00:01:29,388
ببین، اگه می بخواد همینجوری گند بزنه،
32
00:01:29,389 --> 00:01:31,290
اونوقت اون یارو میخواد
که می رو از بازی حذف کنه.
33
00:01:31,291 --> 00:01:33,492
تنها کاری که باید بکنم اینه که جنسا رو پیدا کنم
تا یه آتویی داشته باشم.
34
00:01:33,493 --> 00:01:35,527
عزیزم، فقط به خاطر من بهش فکر کن.
35
00:01:35,528 --> 00:01:38,598
اگه لطفی در حق توئه، بهش فکر میکنم.
36
00:01:39,766 --> 00:01:42,334
- اون بچه هه، استیو.
- اوم؟
37
00:01:42,335 --> 00:01:45,804
عمرا اگه میتونست قبل از اوردوز
همشو رد کنه بره.
38
00:01:45,805 --> 00:01:48,307
هنک گفت حتی خبر مرگش هم به کسی ندادن،
39
00:01:48,308 --> 00:01:50,242
واسه همین جنازه اش همونجا داشت میگندید.
40
00:01:50,243 --> 00:01:51,777
اوه، تو هم میخوای به اون ملحق بشی؟
41
00:01:51,778 --> 00:01:53,612
نه قربان.
42
00:01:53,613 --> 00:01:56,181
دکتر بازی تموم نشد؟
43
00:01:56,182 --> 00:01:58,550
نه دقیقا!
44
00:01:58,551 --> 00:02:01,454
اوه، همینه اخ! درسته؟
45
00:02:06,659 --> 00:02:08,260
سلام.
46
00:02:08,261 --> 00:02:10,230
اوه، دلم برات تنگ شده بود.
47
00:02:13,700 --> 00:02:15,534
اممم. اروم تر!
48
00:02:28,615 --> 00:02:30,483
لعنتی!
49
00:02:31,885 --> 00:02:36,688
نه، نه، نه، نه! بهشون بگو
یه متل دیگه پیدا کنن!
50
00:02:36,689 --> 00:02:39,424
تامی، تو واقعا مخ اقتصادی داری!
51
00:02:39,425 --> 00:02:42,294
خواهش میکنم! بیخیال.
52
00:02:42,295 --> 00:02:44,329
- قسط و قرض دارم.
- اوم.
53
00:02:44,330 --> 00:02:46,365
- جایی نری ها، خب؟
- اوم.
54
00:02:46,366 --> 00:02:48,168
- برمیگردم.
- اوم.
55
00:02:56,509 --> 00:02:57,843
پیداش کردی؟
56
00:02:57,844 --> 00:02:59,878
پسرمون کجاست؟
57
00:02:59,879 --> 00:03:02,481
پس پیداش کردی و اونم
همون کار همیشگیشو کرد،
58
00:03:02,482 --> 00:03:04,616
و حالا دوباره داری دنبالش میگردی.
59
00:03:04,617 --> 00:03:06,251
- من...
- ولی حالش خوبه.
60
00:03:06,252 --> 00:03:08,153
اعصاب ندارم! خب؟
61
00:03:08,154 --> 00:03:10,389
- داشتم بهت زنگ میزدم.
- اره؟ سرم شلوغ بود!
62
00:03:10,390 --> 00:03:12,758
- اوه جدا؟
- بله!
63
00:03:12,759 --> 00:03:15,294
به همه زنگ زدم، هیچکی جواب تماسامو نمیده.
64
00:03:15,295 --> 00:03:17,229
- اون داره با من کار میکنه.
- چی؟
65
00:03:17,230 --> 00:03:19,331
ای بابا، اینو بهت نگفته بود؟
66
00:03:19,332 --> 00:03:21,800
اگه ندیدمش چجوری بهم بگه؟
67
00:03:21,801 --> 00:03:24,403
اون بهم اطلاعاتی داد که
داره به پرونده کمک میکنه.
68
00:03:24,404 --> 00:03:27,307
اگه خودتو تسلیم کنی،
69
00:03:28,908 --> 00:03:30,976
یه کاری میکنم که اون قسر در بره.
70
00:03:30,977 --> 00:03:33,278
باورم نمیشه.
71
00:03:33,279 --> 00:03:35,881
اصلا میفهمی من اینجا چقدر تو خطرم، اولیویا؟
72
00:03:35,882 --> 00:03:38,517
من چارلی رو دارم، اطلاعات مرزبانی رو دارم،
73
00:03:38,518 --> 00:03:40,919
و همه دلشون میخواد
این خبرچین فوق العاده ای رو
74
00:03:40,920 --> 00:03:42,487
که به پرونده کمک کرده ببینن.
75
00:03:42,488 --> 00:03:44,289
اون زخمیه!
76
00:03:44,290 --> 00:03:46,959
خواستن بکشنش، لیو.
77
00:03:46,960 --> 00:03:50,662
و اگه نیاد پیش من، کارشو تموم میکنن.
78
00:03:50,663 --> 00:03:52,465
تمام.
79
00:03:53,333 --> 00:03:56,335
فقط بهش بگو که دارم سعی میکنم کمکش کنم.
80
00:03:56,336 --> 00:03:58,204
باشه؟
81
00:04:06,246 --> 00:04:10,716
- اوه. صبح بخیر گز.
- صبح بخیر خانم.
82
00:04:10,717 --> 00:04:12,551
ببینین، داشتم فکر میکردم.
83
00:04:12,552 --> 00:04:14,419
این دختر جوونه، روبی،
84
00:04:14,420 --> 00:04:16,521
یکم نگران پلیسایی هستم
85
00:04:16,522 --> 00:04:18,357
که دور و برش پلک میزنن.
86
00:04:18,358 --> 00:04:19,791
کلی معطل شدم، این یارو رولند،
87
00:04:19,792 --> 00:04:21,493
جم نمیخورد.
88
00:04:21,494 --> 00:04:23,362
قطعا یه رابطه ای اون وسط هست.
89
00:04:23,363 --> 00:04:25,697
خب، بالاخره یه جا باید تنها بره بیرون دیگه.
90
00:04:25,698 --> 00:04:29,034
مگه اینکه، داشته
درباره جی به پلیسا امار میده.
91
00:04:29,035 --> 00:04:31,470
فکر نمیکنی، اوه، واقعا اینجوری فکر میکنی؟
92
00:04:31,471 --> 00:04:33,705
خب، عجیبه. این روبی ویتس،
93
00:04:33,706 --> 00:04:36,875
و اون پسره مایلز کینگ،
جی رو از پنجره انداختن بیرون،
94
00:04:36,876 --> 00:04:38,777
و حالا دارن با پلیسا حرف میزنن.
95
00:04:38,778 --> 00:04:40,746
اصلا جور در نمیاد.
96
00:04:40,747 --> 00:04:42,814
خب، منظورم اینه که باید حواسمون بهش باشه.
97
00:04:42,815 --> 00:04:45,851
گوش کن، یه موقعیت گیر بیار
و بیارشون پیش من.
98
00:04:45,852 --> 00:04:47,853
مطمئنین امنه که بیاریمشون اینجا؟
99
00:04:47,854 --> 00:04:49,588
انگار خودتون هم با یه پلیس
100
00:04:49,589 --> 00:04:51,957
سر و سری دارین.
101
00:04:51,958 --> 00:04:53,992
اوه، اون فعلا کنسله، که حیفم هست.
102
00:04:53,993 --> 00:04:56,495
وقتی مایلز و روبی رو گرفتی،
103
00:04:56,496 --> 00:04:58,597
میدونم روش های خودتو
برای ساکت کردنشون داری،
104
00:04:58,598 --> 00:05:00,432
ولی یه اتاق توی تونلا اماده کن.
105
00:05:00,433 --> 00:05:02,267
- لازم نیست خیلی شیک باشه.
- حتما خانم.
106
00:05:02,268 --> 00:05:03,602
مطمئنم یکی دو تا اتاق
اون دور و برا پیدا میشه.
107
00:05:03,603 --> 00:05:05,771
- میخوام به دوک زنگ بزنم.
- عاقلانه هست؟
108
00:05:05,772 --> 00:05:07,839
اگه بچه ها رو پیدا کنیم،
بسته مون رو پیدا میکنیم.
109
00:05:07,840 --> 00:05:09,508
وقتی دوباره دستمون رسید،
110
00:05:09,509 --> 00:05:11,711
اوضاع رو باهاش ردیف میکنم.
111
00:05:22,055 --> 00:05:24,222
هر چی لازم داری برداشتی؟
112
00:05:24,223 --> 00:05:25,857
ترجیح میدادیم پرواز کنیم،
ولی خب چاره چیه؟
113
00:05:25,858 --> 00:05:28,026
اوم. فصل سیبه.
114
00:05:28,027 --> 00:05:29,995
میخوام تو راه وایسی
و برای می سیب بخری، و گوش کن.
115
00:05:29,996 --> 00:05:32,931
مردم برای سیب هانی کریسپ
غش و ضعف میرن، ولی کورتلند.
116
00:05:32,932 --> 00:05:36,602
کورتلند بهترین نوع سیبه.
117
00:05:38,971 --> 00:05:41,740
دوک، من و سایلاس
هر چی تو بخوای انجام میدیم.
118
00:05:41,741 --> 00:05:45,877
سیب میخریم، گلابی، حتی گوجی بری لعنتی.
119
00:05:45,878 --> 00:05:48,614
ولی، کی قراره کلک می رو بکنیم؟
120
00:05:51,517 --> 00:05:52,952
اوم.
121
00:05:53,986 --> 00:05:56,622
بیا اینجا، بیا اینجا.
122
00:05:53,986 --> 00:05:57,622
{\an8}.:: برگردان به پارسی: مرتضی راکی ::.
T.me: @NestedSubtitle
123
00:05:57,757 --> 00:05:59,958
شاید فهمیدنش برات سخت باشه بو،
124
00:05:59,959 --> 00:06:02,594
ولی این همون چیزیه که
بهش میگیم یه شرایط حساس.
125
00:06:02,595 --> 00:06:07,032
الان می تامین کننده ماست،
پس باید با ظرافت باهاش رفتار بشه.
126
00:06:07,033 --> 00:06:12,505
گم کردن یه محموله یه مشکله،
ولی از دست دادن تامین کننده یعنی...
127
00:06:16,776 --> 00:06:18,478
دیگه جنسی واسه فروختن نداریم!
128
00:06:20,079 --> 00:06:21,847
پس میری با می حرف میزنی،
129
00:06:21,848 --> 00:06:23,715
"دوک راضی نیست."
130
00:06:23,716 --> 00:06:26,551
و بعد خیلی مودبانه ازش میپرسی،
131
00:06:26,552 --> 00:06:29,020
"میخوای چیکار کنی که دوک راضی بشه؟"
132
00:06:29,021 --> 00:06:31,156
و بعدش بهش یکم سیب میدی و میگی،
133
00:06:31,157 --> 00:06:34,726
"اینا از طرف دوکه. نوش جان." میبینی؟ ظرافت.
134
00:06:34,727 --> 00:06:38,730
هالی! خبری از برادرت داری؟
135
00:06:38,731 --> 00:06:41,400
نه. نه، ندارم.
136
00:06:41,401 --> 00:06:43,034
میدونی، ای کاش قبل از اینکه
137
00:06:43,035 --> 00:06:44,736
تحویل می بدیش با من حرف میزدی.
138
00:06:44,737 --> 00:06:46,805
- نگران کننده ست.
- اره، خیلی دلم سوخت!
139
00:06:46,806 --> 00:06:48,974
واقعیت اینه که تامی یه محموله رو گم کرده
140
00:06:48,975 --> 00:06:50,909
و بالاخره یه جوری باید تقاصشو پس بده.
141
00:06:50,910 --> 00:06:53,211
اگه خبری ازش بشه بهت میگم،
142
00:06:53,212 --> 00:06:54,880
ولی فکر نمیکنم دیگه تا اینجای کار خبری بشه.
143
00:06:54,881 --> 00:06:56,748
اگه دوباره سر و کله اش پیدا شد،
دیگه نمیخوام
144
00:06:56,749 --> 00:06:59,551
وفاداری های الکی ببینم،
قانون خانواده هالی و این حرفا نباشه ها؟
145
00:06:59,552 --> 00:07:01,821
الان اینجام دیگه، نیستم؟
146
00:07:05,925 --> 00:07:09,562
شما دو تا، سفر خوش.
147
00:07:14,186 --> 00:07:19,986
[ خظ مرزی ]
قسمت سوم
148
00:07:24,744 --> 00:07:26,645
سلام، چارلی.
149
00:07:26,646 --> 00:07:28,413
اره، با خبرچینت تماس گرفتی؟
150
00:07:28,414 --> 00:07:30,882
- یه صبح بخیر هم نگفتی.
- کجاش بخیره؟
151
00:07:30,883 --> 00:07:33,318
تمام صبح زیر بار تلفنام،
152
00:07:33,319 --> 00:07:34,953
دارم لایی میکشم که
کِی قراره این ادم مرموز رو ببینیم،
153
00:07:34,954 --> 00:07:36,988
کسی که واسه بزرگترین
کشف مواد سال اینقدر حیاتیه.
154
00:07:36,989 --> 00:07:38,824
هنوز باهاش تماس نگرفتم.
155
00:07:38,825 --> 00:07:40,659
ای بابا، محض رضای خدا!
156
00:07:40,660 --> 00:07:43,128
هی، حواسم هست. یا خدا، چارلی.
157
00:07:43,129 --> 00:07:45,564
دارم میرم پیش بری پیت.
158
00:07:45,565 --> 00:07:48,233
هر کاری لازمه بکن،
و تامی رو همین امروز بیار.
159
00:07:48,234 --> 00:07:50,068
کی گفته اون تامیه؟
160
00:07:50,069 --> 00:07:52,070
بس کن این حرفا رو، فقط بیارش
161
00:07:52,071 --> 00:07:55,107
تا بتونم با خیال راحت
تو مهمونی بازنشستگیم صفا کنم.
162
00:07:58,611 --> 00:08:01,112
نه، اصلا توقع زیادی نیست،
163
00:08:01,113 --> 00:08:04,050
فقط تایید کن که دی ان ای هالی
روی اون پارچه های مطب دامپزشکیه.
164
00:08:06,519 --> 00:08:10,022
دارم رفاقتانه ازت میخوام،
نه به عنوان یه پلیس.
165
00:08:11,657 --> 00:08:14,025
جدی؟ فکر کردم با نگفتن به زنت
166
00:08:14,026 --> 00:08:15,994
درباره تو و شیلدز که تو شیفت شب
167
00:08:15,995 --> 00:08:18,531
پشت اون ماشین داغونت حال میکنین،
دارم رفاقت میکنم
168
00:08:26,105 --> 00:08:27,707
باشه.
169
00:08:40,019 --> 00:08:42,622
روبی سه شنبه.
170
00:08:44,757 --> 00:08:48,059
پشمام. اون رقم واقعیه؟
171
00:08:48,060 --> 00:08:51,764
اگه باشه، باید توی
کیف پول دیجیتالمون باشه...
172
00:08:54,000 --> 00:08:56,167
واقعیه.
173
00:08:56,168 --> 00:08:58,670
همش اونجاست، موفق شدیم!
شد، نقشه گرفت!
174
00:08:58,671 --> 00:09:00,272
نمیترسی کریپتو یهو مثلا سقوط کنه؟
175
00:09:02,441 --> 00:09:03,708
نه، اگه 5 درصد
یا 20 درصد هم بیاد پایین،
176
00:09:03,709 --> 00:09:05,410
زیاد فرقی نمیکنه،
177
00:09:05,411 --> 00:09:06,912
چون به هر حال پول خودمون که نیست.
178
00:09:06,913 --> 00:09:08,580
مهم اینه که ردش رو نمیشه زد.
179
00:09:08,581 --> 00:09:11,049
اوضاع ردیفه روبی!
180
00:09:11,050 --> 00:09:13,285
فقط اینو فهمیدم که پولدار شدیم.
181
00:09:13,286 --> 00:09:15,453
پولدار شدیم!
182
00:09:15,454 --> 00:09:17,222
نمیدونم چرا بقیه اینجوری نمیفروشن.
183
00:09:17,223 --> 00:09:18,790
خب، چون اونا فسیلن،
184
00:09:18,791 --> 00:09:21,660
و تو غول مواد مخدر قرن بیست و یکمی!
185
00:09:23,696 --> 00:09:26,165
امروز بعد از مراسم ختم بابام
میتونم بسته های بیشتری رو پر کنم.
186
00:09:35,308 --> 00:09:38,577
میخوای باهات بیام؟
187
00:09:38,578 --> 00:09:40,612
عمرا! تو به کارت برس.
188
00:09:40,613 --> 00:09:42,647
مایلز، میتونستیم بیشتر
از 250 هزار تا...
189
00:09:42,648 --> 00:09:44,416
اوه، 250 هزار تا؟
190
00:09:44,417 --> 00:09:45,584
قرار بود فقط تا ۵۰ هزار تا بریم،
همونجور که گفتیم. نه؟
191
00:09:45,585 --> 00:09:47,720
فقط اونقدری که یه مدت جیم شیم؟
192
00:09:48,721 --> 00:09:51,690
۵۰ تا، باشه؟ قول دادی.
193
00:09:51,691 --> 00:09:54,594
مایلز، مراسم بابامه، میشه فقط زیپمو ببندی؟
194
00:10:50,716 --> 00:10:53,653
این جور چیزا چقدر طول میکشه؟
195
00:10:54,153 --> 00:10:56,821
خب، اوم،
196
00:10:56,822 --> 00:11:00,659
فکر کنم تا وقتی که خودت بخوای طول میکشه.
197
00:11:00,660 --> 00:11:04,829
منظورم اینه که،
این ادما اینجا واقعا مهم نیستن،
198
00:11:04,830 --> 00:11:07,399
بستگی داره... چجوری بخوای بازی کنی.
199
00:11:07,400 --> 00:11:11,236
و، منظورم اینه که مطمئنم،
200
00:11:11,237 --> 00:11:15,106
اگه میخواستی از اینجا بزنی بیرون
201
00:11:15,107 --> 00:11:18,910
و بری یه چیزی بنوشی،
بابات اولین کسی بود که میگفت:
202
00:11:18,911 --> 00:11:22,982
"برو! برو روبی!" میفهمی؟
203
00:11:25,685 --> 00:11:27,086
هی!
204
00:11:38,764 --> 00:11:43,335
چی؟
205
00:11:44,336 --> 00:11:46,738
یه مشکلی داریم خانم.
206
00:11:46,739 --> 00:11:48,573
چیه، دختره رو پیدا نکردی؟
207
00:11:48,574 --> 00:11:50,842
نه، نه، نه، پیداش کردم.
208
00:11:50,843 --> 00:11:52,744
توی یه مراسم ختم فسقلی و غم انگیزه.
209
00:11:52,745 --> 00:11:54,179
اون پلیسه هم باز اینجاست.
210
00:11:54,180 --> 00:11:56,715
- ختم کی؟
- باباش.
211
00:11:56,716 --> 00:11:59,084
اوه، چه بد. چطور مُرده؟
212
00:11:59,085 --> 00:12:00,652
غرق شده.
213
00:12:00,653 --> 00:12:03,021
فاجعه هست. باز همون رولند پلیس؟
214
00:12:03,022 --> 00:12:04,856
بله خانم.
215
00:12:04,857 --> 00:12:07,158
دماغشو چپونده توی یه چیزی، نه؟
216
00:12:07,159 --> 00:12:09,294
اره، امارشو داشته باش.
217
00:12:09,295 --> 00:12:11,196
دارم کم طاقت میشم.
218
00:12:11,197 --> 00:12:14,333
هی، یه نفس عمیق بکش.
219
00:12:15,968 --> 00:12:18,104
اون یارو رو میشناسی؟
220
00:12:23,442 --> 00:12:24,876
من... من میخوام برم.
221
00:12:24,877 --> 00:12:27,012
- خیله خب، باشه.
- معذرت میخوام.
222
00:12:40,493 --> 00:12:43,328
هی! هی روبی؟
223
00:12:43,329 --> 00:12:45,096
اون کی بود؟
224
00:12:45,097 --> 00:12:47,232
نمیدونم، نمیدونم.
225
00:12:47,233 --> 00:12:49,434
از ادمای استیو بود؟
226
00:12:49,435 --> 00:12:51,669
اره. اره، یکی از ادمای استیو.
227
00:12:51,670 --> 00:12:55,007
باشه، هی. سوار ماشینم شو. سوار شو.
228
00:13:02,314 --> 00:13:03,883
باشه.
229
00:13:06,218 --> 00:13:09,288
روبی، چه خبره؟ چی شده؟
230
00:13:11,757 --> 00:13:16,194
فکر میکنی این یارو
واسه انتقام دنبال منه؟
231
00:13:16,195 --> 00:13:18,429
اخه واسه چی؟ واسه چی؟
232
00:13:18,430 --> 00:13:20,465
استیو همیشه جیب
قماربازای رودهاوس رو میزد،
233
00:13:20,466 --> 00:13:22,500
رفقای بازیگرش و این چرندیات.
234
00:13:22,501 --> 00:13:24,936
اوم، خب، اگه دنبال توئه،
235
00:13:24,937 --> 00:13:26,871
پس میره خونه بابات،
236
00:13:26,872 --> 00:13:29,307
واسه همین میبرمت یه جای امن،
237
00:13:29,308 --> 00:13:32,443
تا ابا از اسیاب بیفته
و بتونی درست برام توضیح بدی
238
00:13:32,444 --> 00:13:35,046
که چه خبره، فهمیدی؟
239
00:13:35,047 --> 00:13:37,248
ولی بدون مایلز نمیتونیم بریم،
اون خونه بابامه.
240
00:13:37,249 --> 00:13:39,050
اگه این روانی بلایی سرش بیاره چی؟
241
00:13:39,051 --> 00:13:41,386
من زودتر میرسم اونجا. باشه؟
242
00:13:41,387 --> 00:13:43,823
اون کمربند لعنتی رو ببند.
243
00:13:56,402 --> 00:13:58,103
اممم.
244
00:14:18,524 --> 00:14:20,258
جولی رولند.
245
00:14:20,259 --> 00:14:22,627
اوه سلام، جولی رولند؟
246
00:14:22,628 --> 00:14:24,229
من می فرگوسن هستم،
تازه عمارت هالی بروک رو خریدم،
247
00:14:24,230 --> 00:14:25,897
میشناسیش؟
248
00:14:25,898 --> 00:14:27,999
اره حتما، هالی بروک رو میشناسم.
249
00:14:28,000 --> 00:14:30,935
خب، ببخشید که مزاحمت میشم،
250
00:14:30,936 --> 00:14:34,372
ولی زیاد از دیوارپوش های
خونه راضی نیستم،
251
00:14:34,373 --> 00:14:36,074
و واقعا به یه نظر تازه احتیاج دارم.
252
00:14:36,075 --> 00:14:37,575
پول وقتت رو هم میدم.
253
00:14:37,576 --> 00:14:40,144
واقعا؟ اره، حتما.
254
00:14:40,145 --> 00:14:41,980
خیلی دلم میخواست ببینم
با اونجا چیکار کردین.
255
00:14:41,981 --> 00:14:44,115
عالیه.
256
00:14:44,116 --> 00:14:46,317
میتونم فردا بیام؟
257
00:14:46,318 --> 00:14:50,822
خب، میدونی، کار امروز رو
چرا بندازی فردا؟
258
00:14:50,823 --> 00:14:54,392
باشه، اره. بذار یکم
جمع و جور کنم و زود میام اونجا.
259
00:14:54,393 --> 00:14:56,862
عالیه، میبینمت.
260
00:15:03,302 --> 00:15:05,003
سلام؟ پلیس.
261
00:15:05,004 --> 00:15:06,472
کسی هست؟
262
00:15:08,908 --> 00:15:10,876
استیو؟
263
00:15:12,278 --> 00:15:14,145
استیو هاچ؟
264
00:15:43,309 --> 00:15:45,911
هی پسرا، چرا نمیرید
بیرون یکم هوای تازه بخورید؟
265
00:15:47,112 --> 00:15:48,914
ممنون.
266
00:15:50,683 --> 00:15:54,419
خب، پس تکلیف اون بخش اجباریِ
267
00:15:54,420 --> 00:15:55,987
"مرخصی اجباری" چی شد؟
268
00:15:55,988 --> 00:15:57,889
اوه، یه سرنخ پیدا کردم.
269
00:15:57,890 --> 00:15:59,824
رئیسم فکر کرد ارزش پیگیری داره،
270
00:15:59,825 --> 00:16:01,626
فهمید که اگه من نبودم پیدا نمیشد،
271
00:16:01,627 --> 00:16:03,094
واسه همین برگشتم سر کارم.
272
00:16:03,095 --> 00:16:05,396
یه سرنخ، و یه اوردوز، اره؟
273
00:16:05,397 --> 00:16:07,966
این جنازه به اون دامپزشکه،
پیتر ویتس، ربط داره.
274
00:16:07,967 --> 00:16:10,368
غرق شدنش مشکوکه، که اونم به...
275
00:16:10,369 --> 00:16:12,403
وایسا بذار فکر کنم،
وید تامپسون وصل میشه.
276
00:16:12,404 --> 00:16:14,105
منم یه زمانی به مامانِ وید تامپسون وصل بودم،
277
00:16:14,106 --> 00:16:16,641
وقتی زنم ترکم کرد.
278
00:16:16,642 --> 00:16:18,643
این یعنی قراره بریزی توی خونه ام
279
00:16:18,644 --> 00:16:21,012
و شروع کنی به زیر و رو کردنش؟
280
00:16:21,013 --> 00:16:22,547
نمیدونم، چیزی واسه قایم کردن داری چارلی؟
281
00:16:22,548 --> 00:16:24,449
برو سر اصل مطلب.
282
00:16:24,450 --> 00:16:26,517
دارم مسیرهای واقعی تحقیق رو میرم.
283
00:16:26,518 --> 00:16:28,453
انگار خوشت نمیاد،
ولی داریم سعی میکنیم
284
00:16:28,454 --> 00:16:30,188
تامین کننده جدید مواد رو پیدا کنیم.
285
00:16:30,189 --> 00:16:32,423
توی یه تیمیم، نه؟
286
00:16:32,424 --> 00:16:35,527
توی یه تیمیم راس، ولی توی
این شهر همه یه جوری بهم وصلن.
287
00:16:36,595 --> 00:16:39,397
استیو فقط یه خرده فروش مواد بود،
288
00:16:39,398 --> 00:16:41,599
اون کجای این مسیر جدید تحقیقاتی توئه؟
289
00:16:41,600 --> 00:16:43,668
اون به یکی از مرده ها وصله.
290
00:16:43,669 --> 00:16:45,436
- کی؟
- پیتر ویتس.
291
00:16:45,437 --> 00:16:47,472
روبی، دختر پیتر ویتس،
292
00:16:47,473 --> 00:16:49,640
وقتی اون به جرم مواد فروشی دستگیر شد،
روبی همراهش بود.
293
00:16:49,641 --> 00:16:51,509
خب، این میتونه فقط یه اتفاق باشه.
294
00:16:51,510 --> 00:16:54,545
چارلی، من از اتفاقات خوشم نمیاد.
295
00:16:54,546 --> 00:16:56,648
یه خبری هست.
296
00:17:00,119 --> 00:17:02,286
کدوم گوری بودی؟
297
00:17:02,287 --> 00:17:05,156
- نمیتونم حرف بزنم.
- خب چرا زنگ میزنی؟
298
00:17:05,157 --> 00:17:07,258
ادمای نیویورک دارن میان سراغت،
بو و سایلاس.
299
00:17:07,259 --> 00:17:09,027
واسه چی دارن میان، میان سراغ من؟
300
00:17:09,028 --> 00:17:10,995
نه، نه، نه، مگه اینکه خلافش رو بشنون،
301
00:17:10,996 --> 00:17:12,163
فکر میکنن مردی، دارن میان سراغ می.
302
00:17:12,164 --> 00:17:14,132
عجب خر تو خری شده.
303
00:17:14,133 --> 00:17:15,800
اوضاع اینجا خیلی خیط شده، تی.
304
00:17:15,801 --> 00:17:17,702
نمیدونم اونجا داری چیکار میکنی،
305
00:17:17,703 --> 00:17:19,704
ولی یه بلیط هواپیما بگیر و جیم شو بره.
306
00:17:19,705 --> 00:17:21,305
فعلا خوشگله.
307
00:17:21,306 --> 00:17:23,342
الو، زی؟
308
00:17:25,044 --> 00:17:27,046
خب دیگه، نگران من نباش.
309
00:17:28,647 --> 00:17:30,615
اون کی بود؟
310
00:17:30,616 --> 00:17:32,450
اه، یه دختریه که باهاشم.
311
00:17:32,451 --> 00:17:35,053
چه بامزه. گوش کن، این قضیه تامی،
312
00:17:35,054 --> 00:17:37,321
در درازمدت مشکلی درست نمیکنه؟
313
00:17:37,322 --> 00:17:39,223
- دوک؟
- اوم؟
314
00:17:39,224 --> 00:17:41,392
من با توام. تامی خیلی کارای احمقانه کرده،
315
00:17:41,393 --> 00:17:43,194
ولی اگه بتونم رک حرف بزنم،
316
00:17:43,195 --> 00:17:45,596
من به اون خیلی بیشتر از می اعتماد دارم.
317
00:17:45,597 --> 00:17:48,433
فقط یادت باشه جایگاه تامی کجاست، خب؟
318
00:17:48,434 --> 00:17:51,702
اگه من بالا باشم،
می نفر بعدیه، و تامی هم که...
319
00:17:51,703 --> 00:17:53,604
فکر کنم خودمون میدونیم که اون،
320
00:17:53,605 --> 00:17:55,706
تقریبا دیگه زیر زمینه، نه؟
321
00:17:55,707 --> 00:17:58,010
خب، بریم دیگه. میخوام خوش بگذرونم.
322
00:18:07,786 --> 00:18:09,354
بکش بالا.
323
00:18:26,105 --> 00:18:27,638
الو؟
324
00:18:27,639 --> 00:18:29,740
مایلز! هی. دارم میام.
325
00:18:29,741 --> 00:18:32,176
چه سریع، مراسم چطور بود؟
326
00:18:32,177 --> 00:18:35,179
خوب، خوب، خوب.
هی، من با دوست بابامم.
327
00:18:35,180 --> 00:18:36,781
همونی که اون روز اومده بود.
328
00:18:36,782 --> 00:18:38,749
اون پلیسه؟
329
00:18:38,750 --> 00:18:40,751
دقیقا خودشه. افسر رولند.
330
00:18:40,752 --> 00:18:43,121
دیدمت برات توضیح میدم،
ولی داریم میایم دنبالت.
331
00:18:43,122 --> 00:18:44,222
الان؟
332
00:18:44,223 --> 00:18:45,923
ممکنه یکی دو شب طول بکشه،
333
00:18:45,924 --> 00:18:47,425
پس شاید بهتره هر چی
لازم داریم رو جمع کنی؟
334
00:18:47,426 --> 00:18:49,093
ام، همه چیو همه چیو؟
335
00:18:49,094 --> 00:18:51,630
اوهوم، اره. همه چیو.
336
00:19:10,482 --> 00:19:13,619
بهم خبر میدی؟ باشه.
337
00:19:15,454 --> 00:19:16,487
تامی؟
338
00:19:33,172 --> 00:19:35,473
خب، میتونید همونجا بمونید.
339
00:19:35,474 --> 00:19:37,542
اره، چرا مستقر نمیشید؟ هی مایلز.
340
00:19:37,543 --> 00:19:39,911
واسه چند روز خرت و پرت برداشتی؟
341
00:19:39,912 --> 00:19:42,213
اره، برداشتم.
342
00:19:42,214 --> 00:19:44,182
میدونی، ادم هیچوقت نمیدونه
343
00:19:44,183 --> 00:19:45,683
هوا قراره چجوری بشه، میفهمی که؟
344
00:19:45,684 --> 00:19:47,352
- ممنون.
- اره.
345
00:19:49,621 --> 00:19:51,323
مرسی.
346
00:19:55,694 --> 00:19:59,230
- بامزه و مودبه.
- اره.
347
00:19:59,231 --> 00:20:02,100
تو و جولی به فکر اضافه کردن
به خانواده نیستید؟
348
00:20:03,535 --> 00:20:05,403
بچه پیته.
349
00:20:05,404 --> 00:20:07,405
اره، خب نمیخواد خونه باشه،
350
00:20:07,406 --> 00:20:09,774
میگه انگار هنوز باباشو اونجا حس میکنه.
351
00:20:09,775 --> 00:20:11,343
خیله خب لیو.
352
00:20:13,612 --> 00:20:15,580
خبری از تامی نشد؟
353
00:20:15,581 --> 00:20:17,215
نه، هنوز نه.
354
00:20:17,216 --> 00:20:18,650
نه. هنوز نه.
355
00:20:20,485 --> 00:20:22,486
اون جزیره ای که توش قایمش کردم،
356
00:20:22,487 --> 00:20:25,524
ادمای زیادی ازش خبر ندارن.
357
00:20:27,893 --> 00:20:29,894
تو هیچوقت اونقدری که باید بهش بها نمیدی.
358
00:20:29,895 --> 00:20:32,130
تو هم همیشه زیادی بهش بها میدی.
359
00:20:39,304 --> 00:20:45,676
جولی رولند، می فرگوسن.
360
00:20:45,677 --> 00:20:47,578
سلام!
361
00:20:47,579 --> 00:20:50,816
سالها بود اینجا نیومده بودم!
362
00:20:51,683 --> 00:20:53,851
اوه، با این خونه خاطره داری؟
363
00:20:53,852 --> 00:20:56,621
شوهرم با یکی از بچه هایی که
364
00:20:56,622 --> 00:20:58,489
اینجا زندگی میکرد صمیمی بود.
365
00:20:58,490 --> 00:21:00,758
یه هالی، شوخی میکنی! واو.
366
00:21:00,759 --> 00:21:03,294
و شوهرتون شغلشون چیه؟
367
00:21:03,295 --> 00:21:05,563
اون پلیسه.
368
00:21:05,564 --> 00:21:08,299
اووه، یه مرد با لباس فرم.
چقدر هیجان انگیز.
369
00:21:08,300 --> 00:21:09,834
اوم.
370
00:21:09,835 --> 00:21:12,303
با اریکا راس کار میکنه؟
371
00:21:12,304 --> 00:21:15,439
دنیا چقدر کوچیکه.
اره، اه، از مرزبانیه، درسته؟
372
00:21:15,440 --> 00:21:17,408
من هنوز حتی ندیدمش.
373
00:21:17,409 --> 00:21:20,911
خدا، اخ، این خونه، من...
374
00:21:20,912 --> 00:21:23,481
شاید نباید اینو بهت بگم،
375
00:21:23,482 --> 00:21:25,783
ولی وقتی من و هنری بچه بودیم، از توی
376
00:21:25,784 --> 00:21:29,186
تونل های قدیمی زمان ممنوعیت الکل
میومدیم تو و یکم پارتی میکردیم.
377
00:21:29,187 --> 00:21:31,255
فکر کنم الان دیگه همشون تخته شدن؟
378
00:21:31,256 --> 00:21:33,491
نه. ای شیطونا.
379
00:21:33,492 --> 00:21:35,726
نه، من هیچوقت همچین
اصالتی رو تخته نمیکنم.
380
00:21:35,727 --> 00:21:38,429
خب، بریم تو و تو میتونی بیشتر برام بگی که
381
00:21:38,430 --> 00:21:41,500
بزرگ شدن لب رودخونه
با یه هالیِ اصیل چجوری بوده.
382
00:22:05,290 --> 00:22:06,757
هی عزیزم.
383
00:22:06,758 --> 00:22:08,259
هی، هنک اومده بود اینجا.
384
00:22:08,260 --> 00:22:10,161
اره، قابل پیش بینی بود.
385
00:22:10,162 --> 00:22:11,929
با زیک حرف زدم،
گفت ادمای نیویورک تو راهن
386
00:22:11,930 --> 00:22:13,631
تا می رو بذارن تحت فشار.
387
00:22:13,632 --> 00:22:16,334
جدی میگی. میخوان بکشنش؟
388
00:22:16,335 --> 00:22:19,837
نمیدونم، ولی دارم میرم خونه پدریم،
389
00:22:19,838 --> 00:22:21,605
فکر کردم شاید بتونم یه فرصتی گیر بیارم
390
00:22:21,606 --> 00:22:23,675
تا رو در رو با می حرف بزنم.
391
00:22:24,343 --> 00:22:27,411
- تامی، این دیوونگیه.
- راه دیگه ای ندارم. باشه؟
392
00:22:27,412 --> 00:22:28,913
میخوام از توی تونلا جیم شم.
393
00:22:28,914 --> 00:22:31,949
ام، اگه کل این قضیه
394
00:22:31,950 --> 00:22:34,318
با استیو یه تله بوده،
پس می یه محموله اضافه داره
395
00:22:34,319 --> 00:22:36,620
که باید بابتش جواب پس بده.
396
00:22:36,621 --> 00:22:37,922
من که قبلا گناهشو گردن گرفتم،
اینجا همونجاییه که قایمش میکنم.
397
00:22:37,923 --> 00:22:39,990
داری بی هیچ مدرکی میری تو دهن شیر.
398
00:22:39,991 --> 00:22:42,560
برگرد اینجا!
399
00:22:42,561 --> 00:22:45,429
نه، نه، نه، بهم اعتماد کن عزیزم.
این کار درستیه، باشه؟ فعلا.
400
00:22:45,430 --> 00:22:47,331
اوم.
401
00:23:09,554 --> 00:23:15,025
و اینجا هم اتاق سیگاره.
402
00:23:15,026 --> 00:23:16,827
اووه.
403
00:23:16,828 --> 00:23:19,029
سیگار برگ میکشی؟
404
00:23:19,030 --> 00:23:21,866
اووه، امشب یه برنامه
خانوادگی دارم،
405
00:23:21,867 --> 00:23:24,369
نمیخوام بوی سیگار بدم.
406
00:23:25,337 --> 00:23:27,571
باشه بابا، بیخیال.
یه دونه میکشم.
407
00:23:34,613 --> 00:23:36,882
با اجازه تون؟
408
00:23:48,960 --> 00:23:50,795
اووه، ببخشید!
409
00:23:50,796 --> 00:23:54,598
عیبی نداره. شما کی باشی؟
410
00:23:54,599 --> 00:23:57,468
اوم، جولی رولند.
411
00:23:57,469 --> 00:24:00,971
مشاور بازسازی ساختمون،
شما چی؟
412
00:24:00,972 --> 00:24:03,407
چز.
413
00:24:03,408 --> 00:24:05,843
خوشبختم چز.
414
00:24:05,844 --> 00:24:07,379
سلام.
415
00:24:09,514 --> 00:24:12,750
سایلس، بو.
منتظرتون نبودم.
416
00:24:12,751 --> 00:24:15,287
میشه بیایم تو؟
417
00:24:16,822 --> 00:24:19,825
اینا از طرف دوک هس.
سیب کورتلنده.
418
00:24:21,927 --> 00:24:23,862
من سیب دوست ندارم!
419
00:24:24,830 --> 00:24:27,431
آهان، اینجایی.
قرار بود درو باز کنی.
420
00:24:27,432 --> 00:24:30,534
خیلی ببخشید، یه سری
مهمون ناخونده دارم،
421
00:24:30,535 --> 00:24:32,369
کار و باره دیگه، درک میکنی که.
422
00:24:32,370 --> 00:24:33,938
آره بابا، مشکلی نیست.
423
00:24:33,939 --> 00:24:35,739
اوم، چند تا عکس گرفتم،
424
00:24:35,740 --> 00:24:37,475
کلی هم ایده اومده تو سرم.
425
00:24:37,476 --> 00:24:40,077
همین هفته یه طرحی
برات میزنم؟
426
00:24:40,078 --> 00:24:42,646
خیلی هم عالی،
واقعا شرمنده.
427
00:24:42,647 --> 00:24:47,052
نه بابا، راحتم.
خودم راه خروجو بلدم.
428
00:24:53,959 --> 00:24:56,428
اینقدر بهش زل نزن.
429
00:24:57,529 --> 00:24:59,998
به داداشت بگو همین الان
خودشو برسونه اینجا!
430
00:25:15,680 --> 00:25:19,984
هی، فکر کردم اون مرخصیه.
431
00:25:19,985 --> 00:25:23,454
خب، آخه یه جنازه
پیدا کرده
432
00:25:23,455 --> 00:25:25,089
توی خونه های اجاره ای
خیابون اصلی، اوردوز کرده،
433
00:25:25,090 --> 00:25:26,891
واسه همین دوباره برگشته سر کار.
434
00:25:26,892 --> 00:25:28,726
واسه یه اوردوز برگردوندنش؟
435
00:25:28,727 --> 00:25:30,694
آره، آخه اسم روبی
توی یه پرونده اومده.
436
00:25:30,695 --> 00:25:33,497
مربوط به دستگیری استیون هاچ.
437
00:25:33,498 --> 00:25:35,132
همون یارو که اوردوز کرد،
438
00:25:35,133 --> 00:25:37,668
حتی اگه روبی فقط
بغل دستش نشسته بوده باشه.
439
00:25:37,669 --> 00:25:40,638
این چیزا آدمو به کشتن میده.
440
00:25:40,639 --> 00:25:42,139
آره دیگه، چی بگم.
441
00:25:44,175 --> 00:25:46,578
بیا، اینم از این.
442
00:25:48,613 --> 00:25:51,649
اوم، میدونی من وقتی
مرخصی با حقوق دارم چیکار میکنم؟
443
00:25:51,650 --> 00:25:55,653
اریکا؟ میرم ماهیگیری.
444
00:25:55,654 --> 00:25:57,855
هوم، آره.
445
00:25:57,856 --> 00:26:00,057
خب، منم دارم واسه خودم
یه جورایی ماهیگیری میکنم.
446
00:26:00,058 --> 00:26:01,825
- هوم؟
- استیو هاچ مرده.
447
00:26:01,826 --> 00:26:04,194
خونه شم زیر و رو شده بود.
448
00:26:04,195 --> 00:26:06,797
راستی، تامی هالی رو
جلوی آپارتمانش دیدم!
449
00:26:06,798 --> 00:26:09,233
- واو.
- اونجا چیکار میکرد؟
450
00:26:09,234 --> 00:26:11,936
"اگه تامی هالی برگشته بود،
من خبردار میشدم."
451
00:26:11,937 --> 00:26:13,904
فکر کنم.
452
00:26:13,905 --> 00:26:15,506
انگار اونقدری که فکر میکردم
باهام صمیمی نیستیم.
453
00:26:15,507 --> 00:26:17,141
نه بابا!
454
00:26:15,507 --> 00:26:20,141
{\an8}.:: برگردان به پارسی: مرتضی راکی ::.
T.me: @NestedSubtitle
455
00:26:17,142 --> 00:26:19,010
هوم آره، انگار نه.
456
00:26:20,478 --> 00:26:22,981
- خوشحالم که برگشتی.
- هوم.
457
00:26:40,498 --> 00:26:43,969
توماس هالی. هالی بروک.
458
00:26:56,881 --> 00:26:58,950
بردار دیگه تامی.
459
00:27:03,955 --> 00:27:05,757
اووه، گمشو بابا هنک.
460
00:27:15,800 --> 00:27:18,603
بسیار خب.
461
00:27:22,707 --> 00:27:24,242
لعنتی.
462
00:27:33,818 --> 00:27:42,227
هوم. چی شده که افتخار دادین؟
463
00:27:43,161 --> 00:27:45,162
میتونی به دوک بگی که
همه چی تحت کنترلمه.
464
00:27:45,163 --> 00:27:47,631
اینکه خبر مواد گرفتن دیشب
پیچیده توی کل اخبار
465
00:27:47,632 --> 00:27:49,566
اصلا شبیه تحت کنترل بودن نیست.
466
00:27:49,567 --> 00:27:51,602
اوضاع شیر تو شیر شده می.
467
00:27:51,603 --> 00:27:53,837
فکر کردی کی هستی که
سر و کلت پیدا میشه تو خونم
468
00:27:53,838 --> 00:27:55,873
و اینطوری باهام حرف میزنی؟
469
00:27:55,874 --> 00:27:57,775
هی، اگه نمیتونی با
یه ذره احترام حرف بزنی...
470
00:27:57,776 --> 00:28:00,144
آها، میخوای چیکار کنی؟
نفلم کنی؟
471
00:28:00,145 --> 00:28:02,346
اونم بعد اینکه اون زنه که
شوهرش پلیسه تو رو اینجا پیش من دیده؟
472
00:28:02,347 --> 00:28:05,115
شاید باید واسه اونم
یه چند تا سیب ببریم.
473
00:28:05,116 --> 00:28:07,251
فکر کنم بهتره بری. همین الان.
474
00:28:07,252 --> 00:28:10,087
میخوام به دوک زنگ بزنم
و همه چیو توضیح بدم،
475
00:28:10,088 --> 00:28:12,322
ولی الان وقتش نیست.
476
00:28:12,323 --> 00:28:14,758
ما جایی نمیریم.
یه نوشیدنی هم بخوریم بد نیست.
477
00:28:14,759 --> 00:28:17,027
راه طولانی بود. یه ذره تشنه مونه.
478
00:28:17,028 --> 00:28:19,230
تشنه ته؟ باشه.
479
00:28:21,666 --> 00:28:24,668
اینقدر با صدا نچپون،
صدای خر میدی!
480
00:28:24,669 --> 00:28:26,737
اینا باید غیبشون بزنه، سریع.
481
00:28:26,738 --> 00:28:28,906
باشه، چطوری باید
این کارو بکنم؟
482
00:28:28,907 --> 00:28:31,543
- سلام عزیزم؟
- اوه، خداروشکر!
483
00:28:33,712 --> 00:28:35,345
هیچ اثری از این... نیست.
484
00:28:35,346 --> 00:28:37,815
چرا بهم میگی هیس؟ کی؟
485
00:28:37,816 --> 00:28:39,316
اینا از نیویورک اومدن!
486
00:28:39,317 --> 00:28:40,884
ای لعنت بهش!
487
00:28:40,885 --> 00:28:43,020
حالا بهم بگو که
مواد رو پیدا کردی.
488
00:28:43,021 --> 00:28:45,322
خب اگه پیدا کرده بودم
که همون اول میگفتم.
489
00:28:45,323 --> 00:28:47,725
چطوری دو تا بچه دهاتی تونستن
اون همه کوکائین رو قایم کنن؟
490
00:28:47,726 --> 00:28:49,993
- نیویورکی ها اینجا هستن؟
- آره، پیش چزن.
491
00:28:49,994 --> 00:28:51,228
ای ریدم توش!
492
00:28:53,665 --> 00:28:55,265
باشه، ببرش بیرون،
از توی تونل ها ردشون کن.
493
00:28:55,266 --> 00:28:57,034
آره.
494
00:28:57,035 --> 00:29:00,738
اووه، اریکا.
بازم سر زدی، چه خوب.
495
00:29:00,739 --> 00:29:03,907
آره ببخشید،
چند تا سوال دیگه داشتم.
496
00:29:03,908 --> 00:29:06,343
اوه، مگه دارم بازجویی میشم؟
497
00:29:06,344 --> 00:29:08,312
نه! اصلا اینطوری نیست.
498
00:29:08,313 --> 00:29:11,815
اوم، میتونم، میتونم بیام تو؟
499
00:29:11,816 --> 00:29:15,820
اوم، آره. بیا تو، بیا تو.
500
00:29:21,926 --> 00:29:27,831
علیاحضرت یه مال و اموالی
پای این آشپزخونه ریخته.
501
00:29:27,832 --> 00:29:29,833
نه اینکه تا حالا دیده باشم
ازش استفاده کنه ها،
502
00:29:29,834 --> 00:29:31,668
میدونی چی میگم؟
503
00:29:31,669 --> 00:29:33,704
آره، ما واسه دیدن خونه نیومدیم.
504
00:29:33,705 --> 00:29:35,205
آهان خوبه، چون مجبور میشدیم
تونل های قاچاق رو بیخیال بشیم.
505
00:29:35,206 --> 00:29:37,307
که به نظر من بهترین جای این عمارت همونه.
506
00:29:37,308 --> 00:29:39,676
هر چی مال قاچاق بوده از اونجا رد میشده.
507
00:29:39,677 --> 00:29:42,212
خب بالاخره تاریخچه
جزایر هزارگانهست دیگه، نه؟
508
00:29:42,213 --> 00:29:44,815
ولی خب چون دارن تعمیرش میکنن، نمیشه دیدش.
509
00:29:44,816 --> 00:29:46,784
- مگه نه چز؟
- اوم، آره.
510
00:29:46,785 --> 00:29:49,386
- چه جور مال قاچاقی؟
- گفت که، هر جوری.
511
00:29:49,387 --> 00:29:51,355
آره، پس شاید بهتره
یه نگاهی بهش بندازیم.
512
00:29:51,356 --> 00:29:53,290
چیزای خوب رو اونجا
نگه میدارین، نه؟
513
00:29:53,291 --> 00:29:54,925
شاید هم چیزای خوب ما رو؟
514
00:29:54,926 --> 00:29:56,426
دارن تعمیرش میکنن رفیق.
515
00:29:56,427 --> 00:29:59,930
آهای! گفتم که قدغنه.
516
00:29:59,931 --> 00:30:01,866
هر چی دلمون بخواد رو میبینیم.
517
00:30:03,835 --> 00:30:05,402
بیا، بیا، بیا، بیا، زود باش!
518
00:30:05,403 --> 00:30:07,104
من قبلا تونل ها رو دیدم!
519
00:30:07,105 --> 00:30:08,872
رفیق می اینجاست، همون پلیسه.
520
00:30:08,873 --> 00:30:09,973
اینا رو از توی تونل ها
ببر بیرون تا دم ماشینشون.
521
00:30:09,974 --> 00:30:12,209
اگه اذیتت کردن،
522
00:30:12,210 --> 00:30:14,044
نذار بیان بالا
تا وقتی من بگم. حالیته داداش؟
523
00:30:14,045 --> 00:30:15,312
- فکر کنم آره.
- پسر خوب.
524
00:30:15,313 --> 00:30:17,948
اووه، چز. دوستت دارم.
525
00:30:17,949 --> 00:30:20,884
اووه. چاکریم!
526
00:30:20,885 --> 00:30:23,187
من که اثری از تعمیرات نمیبینم.
527
00:30:24,856 --> 00:30:26,890
صبر کن ببینم، ما رو حبس کرد؟
528
00:30:26,891 --> 00:30:29,326
این چه مسخره بازیه ایه؟
529
00:30:29,327 --> 00:30:31,161
خانم میخواد تو و اون زنه برین.
530
00:30:31,162 --> 00:30:33,397
- من زن نیستم.
- در این مورد با می حرف میزنم.
531
00:30:33,398 --> 00:30:35,499
میتونین از توی تونل ها برین بیرون.
532
00:30:35,500 --> 00:30:37,868
باشه، این چرت و پرتا چیه؟
533
00:30:37,869 --> 00:30:39,803
- حرکت کن.
- نه.
534
00:30:39,804 --> 00:30:42,073
بنال دیگه!
535
00:30:45,243 --> 00:30:46,910
ای وای!
536
00:30:46,911 --> 00:30:48,947
چه گهی خوردیم؟
537
00:30:50,982 --> 00:30:52,749
ای وای بر من.
538
00:30:54,352 --> 00:30:56,253
این چه بلایی بود؟
539
00:31:22,213 --> 00:31:23,948
داره میمیره!
540
00:31:26,451 --> 00:31:28,919
اگه جیغ بزنی، میکشمت.
541
00:31:28,920 --> 00:31:31,355
- اتفاقی بود، نه؟
- چز، الان وقتش نیست.
542
00:31:31,356 --> 00:31:34,224
بشین! دهنتو باز کن.
543
00:31:39,430 --> 00:31:41,232
کی اونجاست؟
544
00:31:46,804 --> 00:31:48,805
موش های لعنتی.
545
00:31:48,806 --> 00:31:50,908
- می منو میکشه، نه؟
- آره.
546
00:31:50,909 --> 00:31:52,809
- نه، نمیتونه.
- میتونه.
547
00:31:52,810 --> 00:31:54,279
- نمیکنه!
- میکنه.
548
00:31:56,247 --> 00:31:58,483
شانس آوردی که داداشمی.
549
00:32:00,885 --> 00:32:03,186
قدیما زیر اینجاها تونل بوده.
550
00:32:03,187 --> 00:32:05,822
میدونم از وقتی هالی ها
صاحبش شدن کلی بازسازی شده،
551
00:32:05,823 --> 00:32:08,225
ولی اگه هنوز تونل ها باشن،
راهی بهشون هست؟
552
00:32:08,226 --> 00:32:10,060
میشه رفت توشون؟
553
00:32:10,061 --> 00:32:13,830
اوم، آره، خب،
تونل ها هنوز هستن.
554
00:32:13,831 --> 00:32:15,365
چرا میخوای بدونی؟
555
00:32:15,366 --> 00:32:17,467
تامی هالی.
556
00:32:17,468 --> 00:32:19,937
یکی دو بار واسه پریدن توی تونل ها گرفتنش،
557
00:32:19,938 --> 00:32:22,105
الانم تحت تعقیبه.
558
00:32:22,106 --> 00:32:24,007
آره، خب این اصلا
خیالمو راحت نمیکنه.
559
00:32:24,008 --> 00:32:26,176
اوم، ولی نگران نباش،
یه قفل خیلی گنده زدم
560
00:32:26,177 --> 00:32:27,978
به در ورودی تونل ها.
561
00:32:27,979 --> 00:32:29,479
میتونم یه نگاهی بهشون بندازم؟
562
00:32:29,480 --> 00:32:31,648
متاسفانه اصلا راه نداره.
563
00:32:31,649 --> 00:32:34,618
مشکل موش داریم،
دارن اونجا رو سمپاشی میکنن.
564
00:32:34,619 --> 00:32:37,487
آره، نمیخوام مسموم بشی.
565
00:32:37,488 --> 00:32:39,890
یه دو سه روزی وقت لازم داره.
566
00:32:39,891 --> 00:32:41,259
باشه.
567
00:32:43,294 --> 00:32:45,295
اوم، این تامیه.
568
00:32:45,296 --> 00:32:47,464
هوم.
569
00:32:47,465 --> 00:32:50,467
اگه دیدیش باهاش درگیر نشو،
ممکنه خطرناک باشه.
570
00:32:50,468 --> 00:32:53,303
آهان، باشه. خب، اینا واقعا
هیجان انگیزه،
571
00:32:53,304 --> 00:32:55,339
انگار یکی از پادکست هام واقعی شده.
572
00:32:55,340 --> 00:32:58,977
من دیگه... باید به کارم برسم، فعلا.
573
00:33:00,345 --> 00:33:02,479
اوم ممنون، شماره مو که داری،
574
00:33:02,480 --> 00:33:06,016
پس اگه دیدیش بهم زنگ بزن،
575
00:33:06,017 --> 00:33:08,518
یا کلا اگه خواستی حرف بزنیم.
576
00:33:08,519 --> 00:33:10,888
- باشه، ممنون. آره.
- باشه.
577
00:33:26,520 --> 00:33:28,520
دیدنت باعث خوشحالیه
دفعه بد برای چای بمون.
578
00:33:40,385 --> 00:33:46,223
- میخوای حرف بزنی؟
- هوم، فقط میخوام این کارو بکنم.
579
00:33:46,224 --> 00:33:48,860
میدونم، ولی...
580
00:33:51,963 --> 00:33:54,064
منم این روزا رو گذروندم، میدونی که.
581
00:33:54,065 --> 00:33:58,235
مامانم وقتی بچه بودم
ما رو گذاشت و رفت،
582
00:33:58,236 --> 00:34:03,106
واسه همین وقتی بابام مُرد،
حس کردم دنیا به آخر رسیده.
583
00:34:03,107 --> 00:34:06,443
و، همش،
584
00:34:06,444 --> 00:34:09,112
خیلی سریع اتفاق افتاد.
585
00:34:09,113 --> 00:34:11,549
چطوری... چیز شد؟
586
00:34:13,284 --> 00:34:15,119
تصادف ماشین.
587
00:34:17,054 --> 00:34:18,956
بعدشم...
588
00:34:20,658 --> 00:34:23,460
مامانم هیچ وقت زنگ نزد.
589
00:34:23,461 --> 00:34:26,063
حتی یه بار که ببینه حالم چطوره.
590
00:34:29,667 --> 00:34:32,170
فکر میکنی اون صاحبخونه هست؟
591
00:34:39,143 --> 00:34:42,412
ای وای! فقط ساکت باش، اوم.
592
00:34:42,413 --> 00:34:44,114
همه چی هنوز توی چمدوناست دیگه، نه؟
593
00:34:44,115 --> 00:34:46,049
- آره. آره.
- باشه.
594
00:34:46,050 --> 00:34:47,518
باشه.
595
00:34:49,320 --> 00:34:51,121
- سلام!
- سلام!
596
00:34:51,122 --> 00:34:53,090
یه سری خوراکی براتون آوردم.
597
00:34:53,091 --> 00:34:55,059
- اوه.
- بیا اینم از این.
598
00:34:55,993 --> 00:34:57,828
فکر کردم شاید بهتر باشه
شما دو تا فعلا
599
00:34:57,829 --> 00:35:01,264
زیاد توی چشم نباشین.
600
00:35:01,265 --> 00:35:04,000
خب این برنامه های
خرید آنلاین هم هستا.
601
00:35:04,001 --> 00:35:06,036
آره؟ نه بابا، دارن؟
خوبه، خوبه.
602
00:35:09,607 --> 00:35:11,241
فقط همین بود، یا؟
603
00:35:11,242 --> 00:35:12,609
نه.
604
00:35:12,610 --> 00:35:16,146
اوم، یه نفر تحت تعقیبه
605
00:35:16,147 --> 00:35:18,716
که میخواستم شما دو تا
یه نگاهی بهش بندازین.
606
00:35:21,586 --> 00:35:24,589
میدونی، قدیما دور و بر
اینجا پلکیده، واسه همین...
607
00:35:25,590 --> 00:35:28,291
اسمش تامی هالیه.
608
00:35:28,292 --> 00:35:31,661
این همون آدم استیو نیست که
گفتی توی ختم بود؟
609
00:35:31,662 --> 00:35:33,230
دیدینش؟
610
00:35:33,231 --> 00:35:34,664
نه.
611
00:35:34,665 --> 00:35:36,166
هوم.
612
00:35:36,167 --> 00:35:38,668
خب، اگه دیدینش،
613
00:35:38,669 --> 00:35:40,470
بهم زنگ بزنین.
614
00:35:40,471 --> 00:35:42,740
- آره، باشه.
- حله.
615
00:35:50,615 --> 00:35:52,749
اتفاقی بود خانم.
616
00:35:52,750 --> 00:35:56,153
فقط یه سقوط بد بود،
همین. حالش خوبه.
617
00:35:56,154 --> 00:35:58,321
استخون گردنش معلومه چز!
618
00:35:58,322 --> 00:35:59,724
اووه.
619
00:36:06,197 --> 00:36:07,697
عزیزم.
620
00:36:07,698 --> 00:36:09,734
اووه، معذرت میخوام.
621
00:36:11,369 --> 00:36:12,770
خداحافظ.
622
00:36:26,751 --> 00:36:28,553
یا خدا.
623
00:36:29,420 --> 00:36:32,489
میگم، دوک قاطی میکنه
بفهمه اینطوری شده.
624
00:36:32,490 --> 00:36:34,658
اون دیگه باشه واسه بعدا.
625
00:36:34,659 --> 00:36:38,161
خب، حواست باشه
این یکیو خوب ببندی.
626
00:36:38,162 --> 00:36:40,363
نمیدونم با اینا باید چیکار کنیم.
627
00:36:40,364 --> 00:36:42,499
جنازه رو بردار،
بندازش توی رودخونه.
628
00:36:42,500 --> 00:36:44,601
درسته خانم.
629
00:36:44,602 --> 00:36:46,469
نه، یه کار مهمتر برات دارم.
630
00:36:46,470 --> 00:36:48,606
برو انجامش بده،
گند هم نزن بهش!
631
00:37:34,619 --> 00:37:38,421
چه گهی داری اینجا میخوری؟
نباید اینجا باشی!
632
00:37:38,422 --> 00:37:39,589
بپر تو!
633
00:37:41,726 --> 00:37:44,327
یا خدا، تامی!
634
00:37:48,165 --> 00:37:49,332
خوبی؟
635
00:37:49,333 --> 00:37:51,668
من فقط، من فقط.
636
00:37:51,669 --> 00:37:54,304
هی. توی "هرون" میبینمت!
637
00:37:54,305 --> 00:37:55,905
- داری چیکار...؟
- بعدا برات توضیح میدم!
638
00:37:55,906 --> 00:37:58,509
داری چیکار میکنی؟ تامی؟
639
00:38:02,747 --> 00:38:04,949
تامی!
640
00:38:46,691 --> 00:38:51,761
اگه یه قاشقک آزمایشگاهی داشتیم،
641
00:38:51,762 --> 00:38:55,332
از اینا که توی کیت های علمیه،
میتونستیم دقیقتر باشیم.
642
00:38:55,333 --> 00:38:59,170
اینطوری جنس هدر نمیره
و آسیب نمیبینه.
643
00:39:02,373 --> 00:39:04,208
به چی زل زدی؟
644
00:39:28,733 --> 00:39:32,369
اون موقع که، اوم...
645
00:39:32,370 --> 00:39:35,372
وقتی توی بیمارستان بهش سر میزدم،
646
00:39:35,373 --> 00:39:38,341
اون اواخر،
647
00:39:38,342 --> 00:39:41,277
همیشه من بودم که گریه میکردم.
648
00:39:41,278 --> 00:39:43,680
نه اون.
649
00:39:43,681 --> 00:39:45,783
هیچ وقت گریه نکرد.
650
00:39:46,984 --> 00:39:49,352
اون بود که باید منو آروم میکرد.
651
00:39:49,353 --> 00:39:51,821
ببخشید، نمیدونم
چرا دارم به اون فکر میکنم
652
00:39:51,822 --> 00:39:53,790
در حالی که بابام تازه مُرده.
653
00:39:53,791 --> 00:39:56,092
میتونی به هر کسی که
دلت میخواد فکر کنی.
654
00:39:56,093 --> 00:39:59,362
امروز توی مراسمش، همه فقط
درباره اون حرف میزدن،
655
00:39:59,363 --> 00:40:01,631
مثلا اینکه آدم باحالی بود.
656
00:40:01,632 --> 00:40:04,334
منظورشونو میفهمما،
657
00:40:04,335 --> 00:40:06,904
مثلا عشق و حال و این حرفا، ولی...
658
00:40:09,740 --> 00:40:11,908
آخه وقتی مامانت مریضه،
659
00:40:11,909 --> 00:40:13,910
و تو فقط زل زدی بهش که داره مشروب میریزه،
660
00:40:13,911 --> 00:40:16,847
فکر کنم زیاد باحالی
توش نمیدیدم، نه؟
661
00:40:17,915 --> 00:40:20,818
ولی میدونی چی واقعا
منو میترسونه؟
662
00:40:25,389 --> 00:40:27,625
فکر کنم دقیقا مثل اونم.
663
00:40:28,359 --> 00:40:30,193
کسیو میشناسی که اینطوری باشه؟
664
00:40:30,194 --> 00:40:33,596
که فقط بلد باشه گند بزنه به همه چی؟
665
00:40:48,646 --> 00:40:50,547
گفتی یه کار دیگه هم هست
666
00:40:50,548 --> 00:40:52,415
که میخوای انجامش بدم.
667
00:40:52,416 --> 00:40:53,983
آره گز.
668
00:40:53,984 --> 00:40:55,518
امروز یه ملاقات خیلی
جالب داشتم
669
00:40:55,519 --> 00:40:57,053
با زن اون پلیسه، جولی رولند.
670
00:40:57,054 --> 00:40:59,656
اون اینجا چیکار میکرد؟
671
00:40:59,657 --> 00:41:01,624
بهم گفت رفیق فابریک شوهرش،
672
00:41:01,625 --> 00:41:03,626
همون قاچاقچیه تامی هالیه که گم شده.
673
00:41:03,627 --> 00:41:05,929
پلیس خلافکار؟
674
00:41:05,930 --> 00:41:08,631
برو توی خونش و ببین
میتونی جنسمو پیدا کنی یا نه.
675
00:41:08,632 --> 00:41:10,633
زن و بچش چی؟
676
00:41:10,634 --> 00:41:13,036
خوابن. سوتی ندی ها.
677
00:41:13,037 --> 00:41:14,537
چشم خانم.
678
00:41:14,538 --> 00:41:16,774
آدمای بد که استراحت ندارن، نه؟
679
00:41:17,775 --> 00:41:19,376
نه والا.
680
00:41:19,944 --> 00:41:22,378
این همه سال روی رودخونه،
681
00:41:22,379 --> 00:41:25,782
حالا اینا از توی لجن دراومدن
که منو بازنشسته کنن!
682
00:41:27,384 --> 00:41:29,552
میدونی، من آدم
احساساتی ای نیستم،
683
00:41:29,553 --> 00:41:31,521
پس اگه موقع گفتن این حرفا
اشکم دراومد، مسخرم نکنین.
684
00:41:31,522 --> 00:41:33,756
آره باشه، میدونم.
685
00:41:33,757 --> 00:41:35,892
آدام، پدربزرگت خیلی فحش میده، خب؟
686
00:41:35,893 --> 00:41:37,727
پس مثل من نشو.
687
00:41:37,728 --> 00:41:40,029
میدونی، فکر نکنم...
688
00:41:40,030 --> 00:41:43,132
این همه پرونده بزرگی که حل کردم،
689
00:41:43,133 --> 00:41:45,902
و کارم یادم بمونه، چیزی که میمونه اینه.
690
00:41:45,903 --> 00:41:48,438
خانواده ای که ساختیم.
691
00:41:48,439 --> 00:41:50,440
میدونی؟ با همدیگه.
692
00:41:50,441 --> 00:41:54,143
تلاش کردیم تا جامعمون
امن و شاد بمونه.
693
00:41:54,144 --> 00:41:57,113
و دخترم جولی، میدونی که چقدر برام عزیزه،
694
00:41:57,114 --> 00:42:00,383
و اگه اون فکر کرده
این موش رودخونه ای که اینجا نشسته
695
00:42:00,384 --> 00:42:02,385
ارزش ازدواج کردن رو داشته، خب...
696
00:42:04,088 --> 00:42:06,723
خب لابد طرف آدم حسابیه دیگه.
697
00:42:08,826 --> 00:42:11,094
پس، اگه این تنها پیامیه
698
00:42:11,095 --> 00:42:13,196
که میتونم بگم
699
00:42:13,197 --> 00:42:15,499
قبل اینکه دیگه هیچکس جدی نگیرتم، اوم...
700
00:42:16,800 --> 00:42:18,568
خیلی ساده هست.
701
00:42:18,569 --> 00:42:20,904
بالاتر از همه چی،
بالاتر از رفیقای قدیمی،
702
00:42:20,905 --> 00:42:22,840
از دوران گذشته.
703
00:42:23,541 --> 00:42:25,642
وقتی اوضاع پیچیده میشه، میدونی؟
704
00:42:25,643 --> 00:42:27,076
و سخت...
705
00:42:27,077 --> 00:42:29,178
اون ستاره ای که راهنمای ماست،
706
00:42:29,179 --> 00:42:31,614
که راهمونو روشن میکنه،
707
00:42:31,615 --> 00:42:33,550
فقط خانواده هست.
708
00:42:35,886 --> 00:42:37,921
اونایی که توی خونه هستن،
709
00:42:37,922 --> 00:42:40,457
و اونایی که همین جا
توی این اتاقن، نه هیچکس دیگه.
710
00:42:42,059 --> 00:42:46,095
خب، تموم شد. آبجو کجاست؟
711
00:42:46,096 --> 00:42:47,797
من یه آبجو لازم دارم.
712
00:42:47,798 --> 00:42:50,166
باشه، باشه، باشه، باشه. بیا بریم.
713
00:42:51,936 --> 00:42:53,736
بسیار خب، بفرما.
714
00:42:53,737 --> 00:42:56,773
اووه، بفرما. حله.
715
00:42:56,774 --> 00:42:58,741
آره.
716
00:42:58,742 --> 00:43:00,610
ببین، لابد الان دیگه کم کم خوابش میگیره.
717
00:43:01,845 --> 00:43:04,180
- اوه!
- دیدمش!
718
00:43:04,181 --> 00:43:07,517
میبرمش پیش مارتین که شبو اونجا بمونه.
719
00:43:07,518 --> 00:43:09,686
هوم، بریم که برسونیمت.
شب خوبی داشته باشی.
720
00:43:09,687 --> 00:43:11,888
منم میخوام تا دیر وقت
پیش پدربزرگت بمونم. باشه؟
721
00:43:11,889 --> 00:43:13,189
من میخوام بمونم!
722
00:43:13,190 --> 00:43:15,125
- نه.
- نه! حرف نباشه.
723
00:43:16,193 --> 00:43:18,628
اگه خواستم برگردم
بهت پیام میدم،
724
00:43:18,629 --> 00:43:21,030
ولی فکر کنم الان وقت
خلوت شما دو تاست.
725
00:43:21,031 --> 00:43:22,632
- برنگردیا.
- نمیشم.
726
00:43:22,633 --> 00:43:24,534
- باشه، دوستت دارم.
- منم دوستت دارم.
727
00:43:24,535 --> 00:43:26,069
خب بریم دیگه وروجک.
728
00:43:27,605 --> 00:43:29,006
فعلا.
729
00:43:39,917 --> 00:43:42,986
هنری رولند. فکرشو بکن اینجا ببینمت.
730
00:43:42,987 --> 00:43:45,054
پاک خل شدی؟
731
00:43:45,055 --> 00:43:47,423
آره، حقمه اینو بگی.
732
00:43:47,424 --> 00:43:49,959
ببین. اصلا برام مهم نیست
واسه چی اینجایی، ولی...
733
00:43:49,960 --> 00:43:51,928
بیا بریم سر اصل مطلب، باشه؟
734
00:43:51,929 --> 00:43:53,863
یه شب طولانی با کلی سوال جواب در پیش داریم.
735
00:43:53,864 --> 00:43:55,365
چه گهی داری میخوری؟
736
00:43:55,366 --> 00:43:56,566
من نیومدم خودمو تسلیم کنم، هنک!
737
00:43:56,567 --> 00:43:58,067
چه مرگته؟
738
00:43:58,068 --> 00:43:59,969
قرار نیست آدمفروشی کنم،
739
00:43:59,970 --> 00:44:01,304
ولی یه چیزی دارم که
باعث میشه کل این قضایا تموم شه.
740
00:44:01,305 --> 00:44:04,173
ببین، یاشه، نمیتونم اون کاری که
ازم خواستی رو بکنم،
741
00:44:04,174 --> 00:44:06,776
ولی، چی میشه اگه خبر مرگم پخش بشه؟
742
00:44:06,777 --> 00:44:09,846
اون وقت دیگه هیچکس دنبال من نیست،
نه پلیس مرزی، نه هیچکس دیگه.
743
00:44:09,847 --> 00:44:12,850
ببین، فقط گوش کن.
این همون یاروییه که بهم صدمه زد.
744
00:44:16,874 --> 00:44:20,095
- چطوری اینو توضیح بدم؟
- ازت نمیخوام توضیحش بدی.
745
00:44:20,235 --> 00:44:21,743
بیا فقط ازش استفاده کنیم. باشه،
746
00:44:21,767 --> 00:44:23,875
اون وقت میتونم برای همیشه
از این رودخونه برم.
747
00:44:23,994 --> 00:44:26,615
تو هم دیگه لازم نیست هیچ وقت
به هیچ سوالی درباره من جواب بدی.
748
00:44:27,635 --> 00:44:29,195
تو مغزت پاره سنگ میخوره.
749
00:44:29,235 --> 00:44:30,995
فکر کردی اگه انتخاب
دیگه ای داشتم میومدم اینجا؟
750
00:44:31,395 --> 00:44:35,095
این کثافت کاری با تو تموم نمیشه تامی.
اونا سعی کردن بکشنت.
751
00:44:36,355 --> 00:44:40,394
پس یعنی یه مشت آدمکش اینجان،
و رفتن تو هم هیچی رو عوض نمیکنه.
752
00:44:40,394 --> 00:44:43,275
این آدمای لعنتی همین جا هستن.
753
00:44:43,275 --> 00:44:46,155
مردم این شهر در خطرن
و بخش بزرگیش هم تقصیر توئه.
754
00:44:46,155 --> 00:44:50,474
پس اگه میخوای بری، اگه میخوای
این قضیه تموم بشه، اگه میخوای بکشی کنار،
755
00:44:50,554 --> 00:44:54,475
- بذار بیارمت توی بازی.
- تو به من مدیونی.
756
00:44:57,195 --> 00:44:59,795
- جونت رو نجات دادم.
- بهت زندگی دادم.
757
00:45:06,715 --> 00:45:11,875
اون کاری که کردیم هنک، جفتمون کردیم.
تو تونستی ازش قسر در بری.
758
00:45:11,875 --> 00:45:14,475
چرا من نباید بتونم بیخیالش بشم؟
آره. باشه. آره.
759
00:45:14,475 --> 00:45:15,075
تو جونم رو نجات دادی.
760
00:45:15,075 --> 00:45:17,765
اما این مال 25 سال بعد از وقتی بود
که زندگیم به فنا رفته بود.
761
00:45:20,884 --> 00:45:21,656
بیخیال.
762
00:45:21,680 --> 00:45:22,852
چرا اون چیزی که تو گیرت اومد به من نرسید؟
763
00:45:22,876 --> 00:45:23,524
بیخیال.
764
00:45:23,524 --> 00:45:24,893
ببین، اگه کمکم کنی
این کارو بکنم،
765
00:45:24,917 --> 00:45:26,685
میتونی همون چیزی رو به من
بدی که من بهت دادم،
766
00:45:26,765 --> 00:45:30,125
یعنی یه فرصت که واقعا با
زندگیت یه غلطی بکنی.
767
00:45:31,845 --> 00:45:34,525
من نمیتونم برات آدم فروشی کنم،
ولی میتونم یه کار دیگه انجام بدم.
768
00:46:17,845 --> 00:46:25,525
{\an8}.:: برگردان به پارسی: مرتضی راکی ::.
T.me: @NestedSubtitle
769
00:46:18,365 --> 00:46:18,885
سلام؟
73003