All language subtitles for The.Borderline.2026.S01E03.1080p.WEB.h264-NESTED

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,600 --> 00:00:10,280 ‫{\an8}تقدیم به تمام پارسی‌زبانان 2 00:00:25,580 --> 00:00:30,260 ‫{\an8}NESTED ‫با افتخار تقدیم می‌کند 3 00:00:35,800 --> 00:00:40,300 ‫{\an8}.:: برگردان به پارسی: مرتضی راکی ::. ‫T.me: @NestedSubtitle 4 00:00:00,845 --> 00:00:02,845 ‫[ آنچه گذشت ] 5 00:00:02,869 --> 00:00:04,536 ‫راسی بهت گفت توی درمانگاه چی پیدا کرده؟ 6 00:00:04,537 --> 00:00:06,505 ‫- سلام؟ ‫- یه کارت بیسبال. 7 00:00:06,506 --> 00:00:08,374 ‫حدس میزنی تشخیص هویت قراره اثر انگشت 8 00:00:08,375 --> 00:00:09,775 ‫کی رو از روی اون کارت بکشه بیرون؟ 9 00:00:09,776 --> 00:00:11,410 ‫کسی مُرده که امروز صبح اب اوردش بالا، 10 00:00:11,411 --> 00:00:13,545 ‫دامپزشک محلی، پیتر ویتس؟ 11 00:00:13,546 --> 00:00:15,647 ‫واقعا متاسفم، بابات بود. 12 00:00:15,648 --> 00:00:16,882 ‫نه. 13 00:00:16,883 --> 00:00:19,785 ‫من این سلیطه رو میشناسم. روبی ویتس. 14 00:00:19,786 --> 00:00:21,954 ‫میخوام مواد بفروشم. 15 00:00:21,955 --> 00:00:24,423 ‫ولی یه جوری نشون بدیم ‫انگار فقط داریم کمیک میفروشیم. 16 00:00:24,424 --> 00:00:26,692 ‫سارکیس ماساریان، اون مامور مرزبانیه. 17 00:00:26,693 --> 00:00:29,461 ‫منبع من تازه یه رابط رو لو داده بود 18 00:00:29,462 --> 00:00:31,830 ‫که میتونست خبرچین ما بشه، 19 00:00:31,831 --> 00:00:34,566 ‫ولی الان هیچ کدوم از اینا نمیشه، ‫چون زدی تو سینش! 20 00:00:34,567 --> 00:00:36,502 ‫به حست اعتماد کردی ‫و جون یکی از اونا رو نجات دادی. 21 00:00:36,503 --> 00:00:38,303 ‫و حالا دارن از کار بی کارت میکنن؟ 22 00:00:38,304 --> 00:00:40,606 ‫بعد از تیراندازی، مرخصی اجباریه. 23 00:00:40,607 --> 00:00:44,277 ‫هر جا که تامی قایم شده میری و سریع میاریش. 24 00:01:06,499 --> 00:01:08,100 ‫عزیزم. 25 00:01:08,101 --> 00:01:10,570 ‫- سیاه نشده؟ ‫- فعلا که نه. 26 00:01:13,106 --> 00:01:16,375 ‫میدونی، اگه فقط درباره می ‫به هنری میگفتیم مگه چی میشد؟ 27 00:01:16,376 --> 00:01:18,378 ‫پیشنهادشو قبول کن. خب؟ 28 00:01:21,314 --> 00:01:23,082 ‫من با دوک حرف میزنم. 29 00:01:23,083 --> 00:01:25,350 ‫خیله خب، دوک یه روانی تمام عیاره. 30 00:01:25,351 --> 00:01:27,186 ‫درسته، ولی اون به حرف من گوش میده. 31 00:01:27,187 --> 00:01:29,388 ‫ببین، اگه می بخواد همینجوری گند بزنه، 32 00:01:29,389 --> 00:01:31,290 ‫اونوقت اون یارو میخواد ‫که می رو از بازی حذف کنه. 33 00:01:31,291 --> 00:01:33,492 ‫تنها کاری که باید بکنم اینه که جنسا رو پیدا کنم ‫تا یه آتویی داشته باشم. 34 00:01:33,493 --> 00:01:35,527 ‫عزیزم، فقط به خاطر من بهش فکر کن. 35 00:01:35,528 --> 00:01:38,598 ‫اگه لطفی در حق توئه، بهش فکر میکنم. 36 00:01:39,766 --> 00:01:42,334 ‫- اون بچه هه، استیو. ‫- اوم؟ 37 00:01:42,335 --> 00:01:45,804 ‫عمرا اگه میتونست قبل از اوردوز ‫همشو رد کنه بره. 38 00:01:45,805 --> 00:01:48,307 ‫هنک گفت حتی خبر مرگش هم به کسی ندادن، 39 00:01:48,308 --> 00:01:50,242 ‫واسه همین جنازه اش همونجا داشت میگندید. 40 00:01:50,243 --> 00:01:51,777 ‫اوه، تو هم میخوای به اون ملحق بشی؟ 41 00:01:51,778 --> 00:01:53,612 ‫نه قربان. 42 00:01:53,613 --> 00:01:56,181 ‫دکتر بازی تموم نشد؟ 43 00:01:56,182 --> 00:01:58,550 ‫نه دقیقا! 44 00:01:58,551 --> 00:02:01,454 ‫اوه، همینه اخ! درسته؟ 45 00:02:06,659 --> 00:02:08,260 ‫سلام. 46 00:02:08,261 --> 00:02:10,230 ‫اوه، دلم برات تنگ شده بود. 47 00:02:13,700 --> 00:02:15,534 ‫اممم. اروم تر! 48 00:02:28,615 --> 00:02:30,483 ‫لعنتی! 49 00:02:31,885 --> 00:02:36,688 ‫نه، نه، نه، نه! بهشون بگو ‫یه متل دیگه پیدا کنن! 50 00:02:36,689 --> 00:02:39,424 ‫تامی، تو واقعا مخ اقتصادی داری! 51 00:02:39,425 --> 00:02:42,294 ‫خواهش میکنم! بیخیال. 52 00:02:42,295 --> 00:02:44,329 ‫- قسط و قرض دارم. ‫- اوم. 53 00:02:44,330 --> 00:02:46,365 ‫- جایی نری ها، خب؟ ‫- اوم. 54 00:02:46,366 --> 00:02:48,168 ‫- برمیگردم. ‫- اوم. 55 00:02:56,509 --> 00:02:57,843 ‫پیداش کردی؟ 56 00:02:57,844 --> 00:02:59,878 ‫پسرمون کجاست؟ 57 00:02:59,879 --> 00:03:02,481 ‫پس پیداش کردی و اونم ‫همون کار همیشگیشو کرد، 58 00:03:02,482 --> 00:03:04,616 ‫و حالا دوباره داری دنبالش میگردی. 59 00:03:04,617 --> 00:03:06,251 ‫- من... ‫- ولی حالش خوبه. 60 00:03:06,252 --> 00:03:08,153 ‫اعصاب ندارم! خب؟ 61 00:03:08,154 --> 00:03:10,389 ‫- داشتم بهت زنگ میزدم. ‫- اره؟ سرم شلوغ بود! 62 00:03:10,390 --> 00:03:12,758 ‫- اوه جدا؟ ‫- بله! 63 00:03:12,759 --> 00:03:15,294 ‫به همه زنگ زدم، هیچکی جواب تماسامو نمیده. 64 00:03:15,295 --> 00:03:17,229 ‫- اون داره با من کار میکنه. ‫- چی؟ 65 00:03:17,230 --> 00:03:19,331 ‫ای بابا، اینو بهت نگفته بود؟ 66 00:03:19,332 --> 00:03:21,800 ‫اگه ندیدمش چجوری بهم بگه؟ 67 00:03:21,801 --> 00:03:24,403 ‫اون بهم اطلاعاتی داد که ‫داره به پرونده کمک میکنه. 68 00:03:24,404 --> 00:03:27,307 ‫اگه خودتو تسلیم کنی، 69 00:03:28,908 --> 00:03:30,976 ‫یه کاری میکنم که اون قسر در بره. 70 00:03:30,977 --> 00:03:33,278 ‫باورم نمیشه. 71 00:03:33,279 --> 00:03:35,881 ‫اصلا میفهمی من اینجا چقدر تو خطرم، اولیویا؟ 72 00:03:35,882 --> 00:03:38,517 ‫من چارلی رو دارم، اطلاعات مرزبانی رو دارم، 73 00:03:38,518 --> 00:03:40,919 ‫و همه دلشون میخواد ‫این خبرچین فوق العاده ای رو 74 00:03:40,920 --> 00:03:42,487 ‫که به پرونده کمک کرده ببینن. 75 00:03:42,488 --> 00:03:44,289 ‫اون زخمیه! 76 00:03:44,290 --> 00:03:46,959 ‫خواستن بکشنش، لیو. 77 00:03:46,960 --> 00:03:50,662 ‫و اگه نیاد پیش من، کارشو تموم میکنن. 78 00:03:50,663 --> 00:03:52,465 ‫تمام. 79 00:03:53,333 --> 00:03:56,335 ‫فقط بهش بگو که دارم سعی میکنم کمکش کنم. 80 00:03:56,336 --> 00:03:58,204 ‫باشه؟ 81 00:04:06,246 --> 00:04:10,716 ‫- اوه. صبح بخیر گز. ‫- صبح بخیر خانم. 82 00:04:10,717 --> 00:04:12,551 ‫ببینین، داشتم فکر میکردم. 83 00:04:12,552 --> 00:04:14,419 ‫این دختر جوونه، روبی، 84 00:04:14,420 --> 00:04:16,521 ‫یکم نگران پلیسایی هستم 85 00:04:16,522 --> 00:04:18,357 ‫که دور و برش پلک میزنن. 86 00:04:18,358 --> 00:04:19,791 ‫کلی معطل شدم، این یارو رولند، 87 00:04:19,792 --> 00:04:21,493 ‫جم نمیخورد. 88 00:04:21,494 --> 00:04:23,362 ‫قطعا یه رابطه ای اون وسط هست. 89 00:04:23,363 --> 00:04:25,697 ‫خب، بالاخره یه جا باید تنها بره بیرون دیگه. 90 00:04:25,698 --> 00:04:29,034 ‫مگه اینکه، داشته ‫درباره جی به پلیسا امار میده. 91 00:04:29,035 --> 00:04:31,470 ‫فکر نمیکنی، اوه، واقعا اینجوری فکر میکنی؟ 92 00:04:31,471 --> 00:04:33,705 ‫خب، عجیبه. این روبی ویتس، 93 00:04:33,706 --> 00:04:36,875 ‫و اون پسره مایلز کینگ، ‫جی رو از پنجره انداختن بیرون، 94 00:04:36,876 --> 00:04:38,777 ‫و حالا دارن با پلیسا حرف میزنن. 95 00:04:38,778 --> 00:04:40,746 ‫اصلا جور در نمیاد. 96 00:04:40,747 --> 00:04:42,814 ‫خب، منظورم اینه که باید حواسمون بهش باشه. 97 00:04:42,815 --> 00:04:45,851 ‫گوش کن، یه موقعیت گیر بیار ‫و بیارشون پیش من. 98 00:04:45,852 --> 00:04:47,853 ‫مطمئنین امنه که بیاریمشون اینجا؟ 99 00:04:47,854 --> 00:04:49,588 ‫انگار خودتون هم با یه پلیس 100 00:04:49,589 --> 00:04:51,957 ‫سر و سری دارین. 101 00:04:51,958 --> 00:04:53,992 ‫اوه، اون فعلا کنسله، که حیفم هست. 102 00:04:53,993 --> 00:04:56,495 ‫وقتی مایلز و روبی رو گرفتی، 103 00:04:56,496 --> 00:04:58,597 ‫میدونم روش های خودتو ‫برای ساکت کردنشون داری، 104 00:04:58,598 --> 00:05:00,432 ‫ولی یه اتاق توی تونلا اماده کن. 105 00:05:00,433 --> 00:05:02,267 ‫- لازم نیست خیلی شیک باشه. ‫- حتما خانم. 106 00:05:02,268 --> 00:05:03,602 ‫مطمئنم یکی دو تا اتاق ‫اون دور و برا پیدا میشه. 107 00:05:03,603 --> 00:05:05,771 ‫- میخوام به دوک زنگ بزنم. ‫- عاقلانه هست؟ 108 00:05:05,772 --> 00:05:07,839 ‫اگه بچه ها رو پیدا کنیم، ‫بسته مون رو پیدا میکنیم. 109 00:05:07,840 --> 00:05:09,508 ‫وقتی دوباره دستمون رسید، 110 00:05:09,509 --> 00:05:11,711 ‫اوضاع رو باهاش ردیف میکنم. 111 00:05:22,055 --> 00:05:24,222 ‫هر چی لازم داری برداشتی؟ 112 00:05:24,223 --> 00:05:25,857 ‫ترجیح میدادیم پرواز کنیم، ‫ولی خب چاره چیه؟ 113 00:05:25,858 --> 00:05:28,026 ‫اوم. فصل سیبه. 114 00:05:28,027 --> 00:05:29,995 ‫میخوام تو راه وایسی ‫و برای می سیب بخری، و گوش کن. 115 00:05:29,996 --> 00:05:32,931 ‫مردم برای سیب هانی کریسپ ‫غش و ضعف میرن، ولی کورتلند. 116 00:05:32,932 --> 00:05:36,602 ‫کورتلند بهترین نوع سیبه. 117 00:05:38,971 --> 00:05:41,740 ‫دوک، من و سایلاس ‫هر چی تو بخوای انجام میدیم. 118 00:05:41,741 --> 00:05:45,877 ‫سیب میخریم، گلابی، حتی گوجی بری لعنتی. 119 00:05:45,878 --> 00:05:48,614 ‫ولی، کی قراره کلک می رو بکنیم؟ 120 00:05:51,517 --> 00:05:52,952 ‫اوم. 121 00:05:53,986 --> 00:05:56,622 ‫بیا اینجا، بیا اینجا. 122 00:05:53,986 --> 00:05:57,622 ‫{\an8}.:: برگردان به پارسی: مرتضی راکی ::. ‫T.me: @NestedSubtitle 123 00:05:57,757 --> 00:05:59,958 ‫شاید فهمیدنش برات سخت باشه بو، 124 00:05:59,959 --> 00:06:02,594 ‫ولی این همون چیزیه که ‫بهش میگیم یه شرایط حساس. 125 00:06:02,595 --> 00:06:07,032 ‫الان می تامین کننده ماست، ‫پس باید با ظرافت باهاش رفتار بشه. 126 00:06:07,033 --> 00:06:12,505 ‫گم کردن یه محموله یه مشکله، ‫ولی از دست دادن تامین کننده یعنی... 127 00:06:16,776 --> 00:06:18,478 ‫دیگه جنسی واسه فروختن نداریم! 128 00:06:20,079 --> 00:06:21,847 ‫پس میری با می حرف میزنی، 129 00:06:21,848 --> 00:06:23,715 ‫"دوک راضی نیست." 130 00:06:23,716 --> 00:06:26,551 ‫و بعد خیلی مودبانه ازش میپرسی، 131 00:06:26,552 --> 00:06:29,020 ‫"میخوای چیکار کنی که دوک راضی بشه؟" 132 00:06:29,021 --> 00:06:31,156 ‫و بعدش بهش یکم سیب میدی و میگی، 133 00:06:31,157 --> 00:06:34,726 ‫"اینا از طرف دوکه. نوش جان." میبینی؟ ظرافت. 134 00:06:34,727 --> 00:06:38,730 ‫هالی! خبری از برادرت داری؟ 135 00:06:38,731 --> 00:06:41,400 ‫نه. نه، ندارم. 136 00:06:41,401 --> 00:06:43,034 ‫میدونی، ای کاش قبل از اینکه 137 00:06:43,035 --> 00:06:44,736 ‫تحویل می بدیش با من حرف میزدی. 138 00:06:44,737 --> 00:06:46,805 ‫- نگران کننده ست. ‫ - اره، خیلی دلم سوخت! 139 00:06:46,806 --> 00:06:48,974 ‫واقعیت اینه که تامی یه محموله رو گم کرده 140 00:06:48,975 --> 00:06:50,909 ‫و بالاخره یه جوری باید تقاصشو پس بده. 141 00:06:50,910 --> 00:06:53,211 ‫اگه خبری ازش بشه بهت میگم، 142 00:06:53,212 --> 00:06:54,880 ‫ولی فکر نمیکنم دیگه تا اینجای کار خبری بشه. 143 00:06:54,881 --> 00:06:56,748 ‫اگه دوباره سر و کله اش پیدا شد، ‫ دیگه نمیخوام 144 00:06:56,749 --> 00:06:59,551 ‫وفاداری های الکی ببینم، ‫قانون خانواده هالی و این حرفا نباشه ها؟ 145 00:06:59,552 --> 00:07:01,821 ‫الان اینجام دیگه، نیستم؟ 146 00:07:05,925 --> 00:07:09,562 ‫شما دو تا، سفر خوش. 147 00:07:14,186 --> 00:07:19,986 ‫[ خظ مرزی ] ‫قسمت سوم 148 00:07:24,744 --> 00:07:26,645 ‫سلام، چارلی. 149 00:07:26,646 --> 00:07:28,413 ‫اره، با خبرچینت تماس گرفتی؟ 150 00:07:28,414 --> 00:07:30,882 ‫- یه صبح بخیر هم نگفتی. ‫- کجاش بخیره؟ 151 00:07:30,883 --> 00:07:33,318 ‫تمام صبح زیر بار تلفنام، 152 00:07:33,319 --> 00:07:34,953 ‫دارم لایی میکشم که ‫کِی قراره این ادم مرموز رو ببینیم، 153 00:07:34,954 --> 00:07:36,988 ‫کسی که واسه بزرگترین ‫کشف مواد سال اینقدر حیاتیه. 154 00:07:36,989 --> 00:07:38,824 ‫هنوز باهاش تماس نگرفتم. 155 00:07:38,825 --> 00:07:40,659 ‫ای بابا، محض رضای خدا! 156 00:07:40,660 --> 00:07:43,128 ‫هی، حواسم هست. یا خدا، چارلی. 157 00:07:43,129 --> 00:07:45,564 ‫دارم میرم پیش بری پیت. 158 00:07:45,565 --> 00:07:48,233 ‫هر کاری لازمه بکن، ‫و تامی رو همین امروز بیار. 159 00:07:48,234 --> 00:07:50,068 ‫کی گفته اون تامیه؟ 160 00:07:50,069 --> 00:07:52,070 ‫بس کن این حرفا رو، فقط بیارش 161 00:07:52,071 --> 00:07:55,107 ‫تا بتونم با خیال راحت ‫تو مهمونی بازنشستگیم صفا کنم. 162 00:07:58,611 --> 00:08:01,112 ‫نه، اصلا توقع زیادی نیست، 163 00:08:01,113 --> 00:08:04,050 ‫فقط تایید کن که دی ان ای هالی ‫روی اون پارچه های مطب دامپزشکیه. 164 00:08:06,519 --> 00:08:10,022 ‫دارم رفاقتانه ازت میخوام، ‫نه به عنوان یه پلیس. 165 00:08:11,657 --> 00:08:14,025 ‫جدی؟ فکر کردم با نگفتن به زنت 166 00:08:14,026 --> 00:08:15,994 ‫ درباره تو و شیلدز که تو شیفت شب 167 00:08:15,995 --> 00:08:18,531 ‫پشت اون ماشین داغونت حال میکنین، ‫دارم رفاقت میکنم 168 00:08:26,105 --> 00:08:27,707 ‫باشه. 169 00:08:40,019 --> 00:08:42,622 ‫روبی سه شنبه. 170 00:08:44,757 --> 00:08:48,059 ‫پشمام. اون رقم واقعیه؟ 171 00:08:48,060 --> 00:08:51,764 ‫اگه باشه، باید توی ‫کیف پول دیجیتالمون باشه... 172 00:08:54,000 --> 00:08:56,167 ‫واقعیه. 173 00:08:56,168 --> 00:08:58,670 ‫همش اونجاست، موفق شدیم! ‫شد، نقشه گرفت! 174 00:08:58,671 --> 00:09:00,272 ‫نمیترسی کریپتو یهو مثلا سقوط کنه؟ 175 00:09:02,441 --> 00:09:03,708 ‫نه، اگه 5 درصد ‫یا 20 درصد هم بیاد پایین، 176 00:09:03,709 --> 00:09:05,410 ‫زیاد فرقی نمیکنه، 177 00:09:05,411 --> 00:09:06,912 ‫چون به هر حال پول خودمون که نیست. 178 00:09:06,913 --> 00:09:08,580 ‫مهم اینه که ردش رو نمیشه زد. 179 00:09:08,581 --> 00:09:11,049 ‫اوضاع ردیفه روبی! 180 00:09:11,050 --> 00:09:13,285 ‫فقط اینو فهمیدم که پولدار شدیم. 181 00:09:13,286 --> 00:09:15,453 ‫پولدار شدیم! 182 00:09:15,454 --> 00:09:17,222 ‫نمیدونم چرا بقیه اینجوری نمیفروشن. 183 00:09:17,223 --> 00:09:18,790 ‫خب، چون اونا فسیلن، 184 00:09:18,791 --> 00:09:21,660 ‫و تو غول مواد مخدر قرن بیست و یکمی! 185 00:09:23,696 --> 00:09:26,165 ‫امروز بعد از مراسم ختم بابام ‫میتونم بسته های بیشتری رو پر کنم. 186 00:09:35,308 --> 00:09:38,577 ‫میخوای باهات بیام؟ 187 00:09:38,578 --> 00:09:40,612 ‫عمرا! تو به کارت برس. 188 00:09:40,613 --> 00:09:42,647 ‫مایلز، میتونستیم بیشتر ‫از 250 هزار تا... 189 00:09:42,648 --> 00:09:44,416 ‫اوه، 250 هزار تا؟ 190 00:09:44,417 --> 00:09:45,584 ‫قرار بود فقط تا ۵۰ هزار تا بریم، ‫همونجور که گفتیم. نه؟ 191 00:09:45,585 --> 00:09:47,720 ‫فقط اونقدری که یه مدت جیم شیم؟ 192 00:09:48,721 --> 00:09:51,690 ‫۵۰ تا، باشه؟ قول دادی. 193 00:09:51,691 --> 00:09:54,594 ‫مایلز، مراسم بابامه، میشه فقط زیپمو ببندی؟ 194 00:10:50,716 --> 00:10:53,653 ‫این جور چیزا چقدر طول میکشه؟ 195 00:10:54,153 --> 00:10:56,821 ‫خب، اوم، 196 00:10:56,822 --> 00:11:00,659 ‫فکر کنم تا وقتی که خودت بخوای طول میکشه. 197 00:11:00,660 --> 00:11:04,829 ‫منظورم اینه که، ‫این ادما اینجا واقعا مهم نیستن، 198 00:11:04,830 --> 00:11:07,399 ‫بستگی داره... چجوری بخوای بازی کنی. 199 00:11:07,400 --> 00:11:11,236 ‫و، منظورم اینه که مطمئنم، 200 00:11:11,237 --> 00:11:15,106 ‫اگه میخواستی از اینجا بزنی بیرون 201 00:11:15,107 --> 00:11:18,910 ‫و بری یه چیزی بنوشی، ‫بابات اولین کسی بود که میگفت: 202 00:11:18,911 --> 00:11:22,982 ‫"برو! برو روبی!" میفهمی؟ 203 00:11:25,685 --> 00:11:27,086 ‫هی! 204 00:11:38,764 --> 00:11:43,335 ‫چی؟ 205 00:11:44,336 --> 00:11:46,738 ‫یه مشکلی داریم خانم. 206 00:11:46,739 --> 00:11:48,573 ‫چیه، دختره رو پیدا نکردی؟ 207 00:11:48,574 --> 00:11:50,842 ‫نه، نه، نه، پیداش کردم. 208 00:11:50,843 --> 00:11:52,744 ‫توی یه مراسم ختم فسقلی و غم انگیزه. 209 00:11:52,745 --> 00:11:54,179 ‫اون پلیسه هم باز اینجاست. 210 00:11:54,180 --> 00:11:56,715 ‫- ختم کی؟ ‫- باباش. 211 00:11:56,716 --> 00:11:59,084 ‫اوه، چه بد. چطور مُرده؟ 212 00:11:59,085 --> 00:12:00,652 ‫غرق شده. 213 00:12:00,653 --> 00:12:03,021 ‫فاجعه هست. باز همون رولند پلیس؟ 214 00:12:03,022 --> 00:12:04,856 ‫بله خانم. 215 00:12:04,857 --> 00:12:07,158 ‫دماغشو چپونده توی یه چیزی، نه؟ 216 00:12:07,159 --> 00:12:09,294 ‫اره، امارشو داشته باش. 217 00:12:09,295 --> 00:12:11,196 ‫دارم کم طاقت میشم. 218 00:12:11,197 --> 00:12:14,333 ‫هی، یه نفس عمیق بکش. 219 00:12:15,968 --> 00:12:18,104 ‫اون یارو رو میشناسی؟ 220 00:12:23,442 --> 00:12:24,876 ‫من... من میخوام برم. 221 00:12:24,877 --> 00:12:27,012 ‫- خیله خب، باشه. ‫- معذرت میخوام. 222 00:12:40,493 --> 00:12:43,328 ‫هی! هی روبی؟ 223 00:12:43,329 --> 00:12:45,096 ‫اون کی بود؟ 224 00:12:45,097 --> 00:12:47,232 ‫نمیدونم، نمیدونم. 225 00:12:47,233 --> 00:12:49,434 ‫از ادمای استیو بود؟ 226 00:12:49,435 --> 00:12:51,669 ‫اره. اره، یکی از ادمای استیو. 227 00:12:51,670 --> 00:12:55,007 ‫باشه، هی. سوار ماشینم شو. سوار شو. 228 00:13:02,314 --> 00:13:03,883 ‫باشه. 229 00:13:06,218 --> 00:13:09,288 ‫روبی، چه خبره؟ چی شده؟ 230 00:13:11,757 --> 00:13:16,194 ‫فکر میکنی این یارو ‫واسه انتقام دنبال منه؟ 231 00:13:16,195 --> 00:13:18,429 ‫اخه واسه چی؟ واسه چی؟ 232 00:13:18,430 --> 00:13:20,465 ‫استیو همیشه جیب ‫قماربازای رودهاوس رو میزد، 233 00:13:20,466 --> 00:13:22,500 ‫رفقای بازیگرش و این چرندیات. 234 00:13:22,501 --> 00:13:24,936 ‫اوم، خب، اگه دنبال توئه، 235 00:13:24,937 --> 00:13:26,871 ‫پس میره خونه بابات، 236 00:13:26,872 --> 00:13:29,307 ‫واسه همین میبرمت یه جای امن، 237 00:13:29,308 --> 00:13:32,443 ‫تا ابا از اسیاب بیفته ‫و بتونی درست برام توضیح بدی 238 00:13:32,444 --> 00:13:35,046 ‫که چه خبره، فهمیدی؟ 239 00:13:35,047 --> 00:13:37,248 ‫ولی بدون مایلز نمیتونیم بریم، ‫اون خونه بابامه. 240 00:13:37,249 --> 00:13:39,050 ‫اگه این روانی بلایی سرش بیاره چی؟ 241 00:13:39,051 --> 00:13:41,386 ‫من زودتر میرسم اونجا. باشه؟ 242 00:13:41,387 --> 00:13:43,823 ‫اون کمربند لعنتی رو ببند. 243 00:13:56,402 --> 00:13:58,103 ‫اممم. 244 00:14:18,524 --> 00:14:20,258 ‫جولی رولند. 245 00:14:20,259 --> 00:14:22,627 ‫اوه سلام، جولی رولند؟ 246 00:14:22,628 --> 00:14:24,229 ‫من می فرگوسن هستم، ‫تازه عمارت هالی بروک رو خریدم، 247 00:14:24,230 --> 00:14:25,897 ‫میشناسیش؟ 248 00:14:25,898 --> 00:14:27,999 ‫اره حتما، هالی بروک رو میشناسم. 249 00:14:28,000 --> 00:14:30,935 ‫خب، ببخشید که مزاحمت میشم، 250 00:14:30,936 --> 00:14:34,372 ‫ولی زیاد از دیوارپوش های ‫خونه راضی نیستم، 251 00:14:34,373 --> 00:14:36,074 ‫و واقعا به یه نظر تازه احتیاج دارم. 252 00:14:36,075 --> 00:14:37,575 ‫پول وقتت رو هم میدم. 253 00:14:37,576 --> 00:14:40,144 ‫واقعا؟ اره، حتما. 254 00:14:40,145 --> 00:14:41,980 ‫خیلی دلم میخواست ببینم ‫با اونجا چیکار کردین. 255 00:14:41,981 --> 00:14:44,115 ‫عالیه. 256 00:14:44,116 --> 00:14:46,317 ‫میتونم فردا بیام؟ 257 00:14:46,318 --> 00:14:50,822 ‫خب، میدونی، کار امروز رو ‫چرا بندازی فردا؟ 258 00:14:50,823 --> 00:14:54,392 ‫باشه، اره. بذار یکم ‫جمع و جور کنم و زود میام اونجا. 259 00:14:54,393 --> 00:14:56,862 ‫عالیه، میبینمت. 260 00:15:03,302 --> 00:15:05,003 ‫سلام؟ پلیس. 261 00:15:05,004 --> 00:15:06,472 ‫کسی هست؟ 262 00:15:08,908 --> 00:15:10,876 ‫استیو؟ 263 00:15:12,278 --> 00:15:14,145 ‫استیو هاچ؟ 264 00:15:43,309 --> 00:15:45,911 ‫هی پسرا، چرا نمیرید ‫بیرون یکم هوای تازه بخورید؟ 265 00:15:47,112 --> 00:15:48,914 ‫ممنون. 266 00:15:50,683 --> 00:15:54,419 ‫خب، پس تکلیف اون بخش اجباریِ 267 00:15:54,420 --> 00:15:55,987 ‫"مرخصی اجباری" چی شد؟ 268 00:15:55,988 --> 00:15:57,889 ‫اوه، یه سرنخ پیدا کردم. 269 00:15:57,890 --> 00:15:59,824 ‫رئیسم فکر کرد ارزش پیگیری داره، 270 00:15:59,825 --> 00:16:01,626 ‫فهمید که اگه من نبودم پیدا نمیشد، 271 00:16:01,627 --> 00:16:03,094 ‫واسه همین برگشتم سر کارم. 272 00:16:03,095 --> 00:16:05,396 ‫یه سرنخ، و یه اوردوز، اره؟ 273 00:16:05,397 --> 00:16:07,966 ‫این جنازه به اون دامپزشکه، ‫پیتر ویتس، ربط داره. 274 00:16:07,967 --> 00:16:10,368 ‫غرق شدنش مشکوکه، که اونم به... 275 00:16:10,369 --> 00:16:12,403 ‫وایسا بذار فکر کنم، ‫وید تامپسون وصل میشه. 276 00:16:12,404 --> 00:16:14,105 ‫منم یه زمانی به مامانِ وید تامپسون وصل بودم، 277 00:16:14,106 --> 00:16:16,641 ‫وقتی زنم ترکم کرد. 278 00:16:16,642 --> 00:16:18,643 ‫این یعنی قراره بریزی توی خونه ام 279 00:16:18,644 --> 00:16:21,012 ‫و شروع کنی به زیر و رو کردنش؟ 280 00:16:21,013 --> 00:16:22,547 ‫نمیدونم، چیزی واسه قایم کردن داری چارلی؟ 281 00:16:22,548 --> 00:16:24,449 ‫برو سر اصل مطلب. 282 00:16:24,450 --> 00:16:26,517 ‫دارم مسیرهای واقعی تحقیق رو میرم. 283 00:16:26,518 --> 00:16:28,453 ‫انگار خوشت نمیاد، ‫ولی داریم سعی میکنیم 284 00:16:28,454 --> 00:16:30,188 ‫تامین کننده جدید مواد رو پیدا کنیم. 285 00:16:30,189 --> 00:16:32,423 ‫توی یه تیمیم، نه؟ 286 00:16:32,424 --> 00:16:35,527 ‫توی یه تیمیم راس، ولی توی ‫این شهر همه یه جوری بهم وصلن. 287 00:16:36,595 --> 00:16:39,397 ‫استیو فقط یه خرده فروش مواد بود، 288 00:16:39,398 --> 00:16:41,599 ‫اون کجای این مسیر جدید تحقیقاتی توئه؟ 289 00:16:41,600 --> 00:16:43,668 ‫اون به یکی از مرده ها وصله. 290 00:16:43,669 --> 00:16:45,436 ‫- کی؟ ‫- پیتر ویتس. 291 00:16:45,437 --> 00:16:47,472 ‫روبی، دختر پیتر ویتس، 292 00:16:47,473 --> 00:16:49,640 ‫وقتی اون به جرم مواد فروشی دستگیر شد، ‫روبی همراهش بود. 293 00:16:49,641 --> 00:16:51,509 ‫خب، این میتونه فقط یه اتفاق باشه. 294 00:16:51,510 --> 00:16:54,545 ‫چارلی، من از اتفاقات خوشم نمیاد. 295 00:16:54,546 --> 00:16:56,648 ‫یه خبری هست. 296 00:17:00,119 --> 00:17:02,286 ‫کدوم گوری بودی؟ 297 00:17:02,287 --> 00:17:05,156 ‫- نمیتونم حرف بزنم. ‫- خب چرا زنگ میزنی؟ 298 00:17:05,157 --> 00:17:07,258 ‫ادمای نیویورک دارن میان سراغت، ‫بو و سایلاس. 299 00:17:07,259 --> 00:17:09,027 ‫واسه چی دارن میان، میان سراغ من؟ 300 00:17:09,028 --> 00:17:10,995 ‫نه، نه، نه، مگه اینکه خلافش رو بشنون، 301 00:17:10,996 --> 00:17:12,163 ‫فکر میکنن مردی، دارن میان سراغ می. 302 00:17:12,164 --> 00:17:14,132 ‫عجب خر تو خری شده. 303 00:17:14,133 --> 00:17:15,800 ‫اوضاع اینجا خیلی خیط شده، تی. 304 00:17:15,801 --> 00:17:17,702 ‫نمیدونم اونجا داری چیکار میکنی، 305 00:17:17,703 --> 00:17:19,704 ‫ولی یه بلیط هواپیما بگیر و جیم شو بره. 306 00:17:19,705 --> 00:17:21,305 ‫فعلا خوشگله. 307 00:17:21,306 --> 00:17:23,342 ‫الو، زی؟ 308 00:17:25,044 --> 00:17:27,046 ‫خب دیگه، نگران من نباش. 309 00:17:28,647 --> 00:17:30,615 ‫اون کی بود؟ 310 00:17:30,616 --> 00:17:32,450 ‫اه، یه دختریه که باهاشم. 311 00:17:32,451 --> 00:17:35,053 ‫چه بامزه. گوش کن، این قضیه تامی، 312 00:17:35,054 --> 00:17:37,321 ‫در درازمدت مشکلی درست نمیکنه؟ 313 00:17:37,322 --> 00:17:39,223 ‫- دوک؟ ‫- اوم؟ 314 00:17:39,224 --> 00:17:41,392 ‫من با توام. تامی خیلی کارای احمقانه کرده، 315 00:17:41,393 --> 00:17:43,194 ‫ولی اگه بتونم رک حرف بزنم، 316 00:17:43,195 --> 00:17:45,596 ‫من به اون خیلی بیشتر از می اعتماد دارم. 317 00:17:45,597 --> 00:17:48,433 ‫فقط یادت باشه جایگاه تامی کجاست، خب؟ 318 00:17:48,434 --> 00:17:51,702 ‫اگه من بالا باشم، ‫می نفر بعدیه، و تامی هم که... 319 00:17:51,703 --> 00:17:53,604 ‫فکر کنم خودمون میدونیم که اون، 320 00:17:53,605 --> 00:17:55,706 ‫تقریبا دیگه زیر زمینه، نه؟ 321 00:17:55,707 --> 00:17:58,010 ‫خب، بریم دیگه. میخوام خوش بگذرونم. 322 00:18:07,786 --> 00:18:09,354 ‫بکش بالا. 323 00:18:26,105 --> 00:18:27,638 ‫الو؟ 324 00:18:27,639 --> 00:18:29,740 ‫مایلز! هی. دارم میام. 325 00:18:29,741 --> 00:18:32,176 ‫چه سریع، مراسم چطور بود؟ 326 00:18:32,177 --> 00:18:35,179 ‫خوب، خوب، خوب. ‫هی، من با دوست بابامم. 327 00:18:35,180 --> 00:18:36,781 ‫همونی که اون روز اومده بود. 328 00:18:36,782 --> 00:18:38,749 ‫اون پلیسه؟ 329 00:18:38,750 --> 00:18:40,751 ‫دقیقا خودشه. افسر رولند. 330 00:18:40,752 --> 00:18:43,121 ‫دیدمت برات توضیح میدم، ‫ولی داریم میایم دنبالت. 331 00:18:43,122 --> 00:18:44,222 ‫الان؟ 332 00:18:44,223 --> 00:18:45,923 ‫ممکنه یکی دو شب طول بکشه، 333 00:18:45,924 --> 00:18:47,425 ‫پس شاید بهتره هر چی ‫لازم داریم رو جمع کنی؟ 334 00:18:47,426 --> 00:18:49,093 ‫ام، همه چیو همه چیو؟ 335 00:18:49,094 --> 00:18:51,630 ‫اوهوم، اره. همه چیو. 336 00:19:10,482 --> 00:19:13,619 ‫بهم خبر میدی؟ باشه. 337 00:19:15,454 --> 00:19:16,487 ‫تامی؟ 338 00:19:33,172 --> 00:19:35,473 ‫خب، میتونید همونجا بمونید. 339 00:19:35,474 --> 00:19:37,542 ‫اره، چرا مستقر نمیشید؟ هی مایلز. 340 00:19:37,543 --> 00:19:39,911 ‫واسه چند روز خرت و پرت برداشتی؟ 341 00:19:39,912 --> 00:19:42,213 ‫اره، برداشتم. 342 00:19:42,214 --> 00:19:44,182 ‫میدونی، ادم هیچوقت نمیدونه 343 00:19:44,183 --> 00:19:45,683 ‫هوا قراره چجوری بشه، میفهمی که؟ 344 00:19:45,684 --> 00:19:47,352 ‫- ممنون. ‫- اره. 345 00:19:49,621 --> 00:19:51,323 ‫مرسی. 346 00:19:55,694 --> 00:19:59,230 ‫- بامزه و مودبه. ‫- اره. 347 00:19:59,231 --> 00:20:02,100 ‫تو و جولی به فکر اضافه کردن ‫به خانواده نیستید؟ 348 00:20:03,535 --> 00:20:05,403 ‫بچه پیته. 349 00:20:05,404 --> 00:20:07,405 ‫اره، خب نمیخواد خونه باشه، 350 00:20:07,406 --> 00:20:09,774 ‫میگه انگار هنوز باباشو اونجا حس میکنه. 351 00:20:09,775 --> 00:20:11,343 ‫خیله خب لیو. 352 00:20:13,612 --> 00:20:15,580 ‫خبری از تامی نشد؟ 353 00:20:15,581 --> 00:20:17,215 ‫نه، هنوز نه. 354 00:20:17,216 --> 00:20:18,650 ‫نه. هنوز نه. 355 00:20:20,485 --> 00:20:22,486 ‫اون جزیره ای که توش قایمش کردم، 356 00:20:22,487 --> 00:20:25,524 ‫ادمای زیادی ازش خبر ندارن. 357 00:20:27,893 --> 00:20:29,894 ‫تو هیچوقت اونقدری که باید بهش بها نمیدی. 358 00:20:29,895 --> 00:20:32,130 ‫تو هم همیشه زیادی بهش بها میدی. 359 00:20:39,304 --> 00:20:45,676 ‫جولی رولند، می فرگوسن. 360 00:20:45,677 --> 00:20:47,578 ‫سلام! 361 00:20:47,579 --> 00:20:50,816 ‫سالها بود اینجا نیومده بودم! 362 00:20:51,683 --> 00:20:53,851 ‫اوه، با این خونه خاطره داری؟ 363 00:20:53,852 --> 00:20:56,621 ‫شوهرم با یکی از بچه هایی که 364 00:20:56,622 --> 00:20:58,489 ‫اینجا زندگی میکرد صمیمی بود. 365 00:20:58,490 --> 00:21:00,758 ‫یه هالی، شوخی میکنی! واو. 366 00:21:00,759 --> 00:21:03,294 ‫و شوهرتون شغلشون چیه؟ 367 00:21:03,295 --> 00:21:05,563 ‫اون پلیسه. 368 00:21:05,564 --> 00:21:08,299 ‫اووه، یه مرد با لباس فرم. ‫چقدر هیجان انگیز. 369 00:21:08,300 --> 00:21:09,834 ‫اوم. 370 00:21:09,835 --> 00:21:12,303 ‫با اریکا راس کار میکنه؟ 371 00:21:12,304 --> 00:21:15,439 ‫دنیا چقدر کوچیکه. ‫اره، اه، از مرزبانیه، درسته؟ 372 00:21:15,440 --> 00:21:17,408 ‫من هنوز حتی ندیدمش. 373 00:21:17,409 --> 00:21:20,911 ‫خدا، اخ، این خونه، من... 374 00:21:20,912 --> 00:21:23,481 ‫شاید نباید اینو بهت بگم، 375 00:21:23,482 --> 00:21:25,783 ‫ولی وقتی من و هنری بچه بودیم، از توی 376 00:21:25,784 --> 00:21:29,186 ‫تونل های قدیمی زمان ممنوعیت الکل ‫میومدیم تو و یکم پارتی میکردیم. 377 00:21:29,187 --> 00:21:31,255 ‫فکر کنم الان دیگه همشون تخته شدن؟ 378 00:21:31,256 --> 00:21:33,491 ‫نه. ای شیطونا. 379 00:21:33,492 --> 00:21:35,726 ‫نه، من هیچوقت همچین ‫اصالتی رو تخته نمیکنم. 380 00:21:35,727 --> 00:21:38,429 ‫خب، بریم تو و تو میتونی بیشتر برام بگی که 381 00:21:38,430 --> 00:21:41,500 ‫بزرگ شدن لب رودخونه ‫با یه هالیِ اصیل چجوری بوده. 382 00:22:05,290 --> 00:22:06,757 ‫هی عزیزم. 383 00:22:06,758 --> 00:22:08,259 ‫هی، هنک اومده بود اینجا. 384 00:22:08,260 --> 00:22:10,161 ‫اره، قابل پیش بینی بود. 385 00:22:10,162 --> 00:22:11,929 ‫با زیک حرف زدم، ‫گفت ادمای نیویورک تو راهن 386 00:22:11,930 --> 00:22:13,631 ‫تا می رو بذارن تحت فشار. 387 00:22:13,632 --> 00:22:16,334 ‫جدی میگی. میخوان بکشنش؟ 388 00:22:16,335 --> 00:22:19,837 ‫نمیدونم، ولی دارم میرم خونه پدریم، 389 00:22:19,838 --> 00:22:21,605 ‫فکر کردم شاید بتونم یه فرصتی گیر بیارم 390 00:22:21,606 --> 00:22:23,675 ‫تا رو در رو با می حرف بزنم. 391 00:22:24,343 --> 00:22:27,411 ‫- تامی، این دیوونگیه. ‫- راه دیگه ای ندارم. باشه؟ 392 00:22:27,412 --> 00:22:28,913 ‫میخوام از توی تونلا جیم شم. 393 00:22:28,914 --> 00:22:31,949 ‫ام، اگه کل این قضیه 394 00:22:31,950 --> 00:22:34,318 ‫با استیو یه تله بوده، ‫پس می یه محموله اضافه داره 395 00:22:34,319 --> 00:22:36,620 ‫که باید بابتش جواب پس بده. 396 00:22:36,621 --> 00:22:37,922 ‫من که قبلا گناهشو گردن گرفتم، ‫اینجا همونجاییه که قایمش میکنم. 397 00:22:37,923 --> 00:22:39,990 ‫داری بی هیچ مدرکی میری تو دهن شیر. 398 00:22:39,991 --> 00:22:42,560 ‫برگرد اینجا! 399 00:22:42,561 --> 00:22:45,429 ‫نه، نه، نه، بهم اعتماد کن عزیزم. ‫این کار درستیه، باشه؟ فعلا. 400 00:22:45,430 --> 00:22:47,331 ‫اوم. 401 00:23:09,554 --> 00:23:15,025 ‫و اینجا هم اتاق سیگاره. 402 00:23:15,026 --> 00:23:16,827 ‫اووه. 403 00:23:16,828 --> 00:23:19,029 ‫سیگار برگ میکشی؟ 404 00:23:19,030 --> 00:23:21,866 ‫اووه، امشب یه برنامه ‫خانوادگی دارم، 405 00:23:21,867 --> 00:23:24,369 ‫نمیخوام بوی سیگار بدم. 406 00:23:25,337 --> 00:23:27,571 ‫باشه بابا، بیخیال. ‫یه دونه میکشم. 407 00:23:34,613 --> 00:23:36,882 ‫با اجازه تون؟ 408 00:23:48,960 --> 00:23:50,795 ‫اووه، ببخشید! 409 00:23:50,796 --> 00:23:54,598 ‫عیبی نداره. شما کی باشی؟ 410 00:23:54,599 --> 00:23:57,468 ‫اوم، جولی رولند. 411 00:23:57,469 --> 00:24:00,971 ‫مشاور بازسازی ساختمون، ‫شما چی؟ 412 00:24:00,972 --> 00:24:03,407 ‫چز. 413 00:24:03,408 --> 00:24:05,843 ‫خوشبختم چز. 414 00:24:05,844 --> 00:24:07,379 ‫سلام. 415 00:24:09,514 --> 00:24:12,750 ‫سایلس، بو. ‫منتظرتون نبودم. 416 00:24:12,751 --> 00:24:15,287 ‫میشه بیایم تو؟ 417 00:24:16,822 --> 00:24:19,825 ‫اینا از طرف دوک هس. ‫سیب کورتلنده. 418 00:24:21,927 --> 00:24:23,862 ‫من سیب دوست ندارم! 419 00:24:24,830 --> 00:24:27,431 ‫آهان، اینجایی. ‫قرار بود درو باز کنی. 420 00:24:27,432 --> 00:24:30,534 ‫خیلی ببخشید، یه سری ‫مهمون ناخونده دارم، 421 00:24:30,535 --> 00:24:32,369 ‫کار و باره دیگه، درک میکنی که. 422 00:24:32,370 --> 00:24:33,938 ‫آره بابا، مشکلی نیست. 423 00:24:33,939 --> 00:24:35,739 ‫اوم، چند تا عکس گرفتم، 424 00:24:35,740 --> 00:24:37,475 ‫کلی هم ایده اومده تو سرم. 425 00:24:37,476 --> 00:24:40,077 ‫همین هفته یه طرحی ‫برات میزنم؟ 426 00:24:40,078 --> 00:24:42,646 ‫خیلی هم عالی، ‫واقعا شرمنده. 427 00:24:42,647 --> 00:24:47,052 ‫نه بابا، راحتم. ‫خودم راه خروجو بلدم. 428 00:24:53,959 --> 00:24:56,428 ‫اینقدر بهش زل نزن. 429 00:24:57,529 --> 00:24:59,998 ‫به داداشت بگو همین الان ‫خودشو برسونه اینجا! 430 00:25:15,680 --> 00:25:19,984 ‫هی، فکر کردم اون مرخصیه. 431 00:25:19,985 --> 00:25:23,454 ‫خب، آخه یه جنازه ‫پیدا کرده 432 00:25:23,455 --> 00:25:25,089 ‫توی خونه های اجاره ای ‫خیابون اصلی، اوردوز کرده، 433 00:25:25,090 --> 00:25:26,891 ‫واسه همین دوباره برگشته سر کار. 434 00:25:26,892 --> 00:25:28,726 ‫واسه یه اوردوز برگردوندنش؟ 435 00:25:28,727 --> 00:25:30,694 ‫آره، آخه اسم روبی ‫توی یه پرونده اومده. 436 00:25:30,695 --> 00:25:33,497 ‫مربوط به دستگیری استیون هاچ. 437 00:25:33,498 --> 00:25:35,132 ‫همون یارو که اوردوز کرد، 438 00:25:35,133 --> 00:25:37,668 ‫حتی اگه روبی فقط ‫بغل دستش نشسته بوده باشه. 439 00:25:37,669 --> 00:25:40,638 ‫این چیزا آدمو به کشتن میده. 440 00:25:40,639 --> 00:25:42,139 ‫آره دیگه، چی بگم. 441 00:25:44,175 --> 00:25:46,578 ‫بیا، اینم از این. 442 00:25:48,613 --> 00:25:51,649 ‫اوم، میدونی من وقتی ‫مرخصی با حقوق دارم چیکار میکنم؟ 443 00:25:51,650 --> 00:25:55,653 ‫اریکا؟ میرم ماهیگیری. 444 00:25:55,654 --> 00:25:57,855 ‫هوم، آره. 445 00:25:57,856 --> 00:26:00,057 ‫خب، منم دارم واسه خودم ‫یه جورایی ماهیگیری میکنم. 446 00:26:00,058 --> 00:26:01,825 ‫- هوم؟ ‫- استیو هاچ مرده. 447 00:26:01,826 --> 00:26:04,194 ‫خونه شم زیر و رو شده بود. 448 00:26:04,195 --> 00:26:06,797 ‫راستی، تامی هالی رو ‫جلوی آپارتمانش دیدم! 449 00:26:06,798 --> 00:26:09,233 ‫- واو. ‫- اونجا چیکار میکرد؟ 450 00:26:09,234 --> 00:26:11,936 ‫"اگه تامی هالی برگشته بود، ‫من خبردار میشدم." 451 00:26:11,937 --> 00:26:13,904 ‫فکر کنم. 452 00:26:13,905 --> 00:26:15,506 ‫انگار اونقدری که فکر میکردم ‫باهام صمیمی نیستیم. 453 00:26:15,507 --> 00:26:17,141 ‫نه بابا! 454 00:26:15,507 --> 00:26:20,141 ‫{\an8}.:: برگردان به پارسی: مرتضی راکی ::. ‫T.me: @NestedSubtitle 455 00:26:17,142 --> 00:26:19,010 ‫هوم آره، انگار نه. 456 00:26:20,478 --> 00:26:22,981 ‫- خوشحالم که برگشتی. ‫- هوم. 457 00:26:40,498 --> 00:26:43,969 ‫توماس هالی. هالی بروک. 458 00:26:56,881 --> 00:26:58,950 ‫بردار دیگه تامی. 459 00:27:03,955 --> 00:27:05,757 ‫اووه، گمشو بابا هنک. 460 00:27:15,800 --> 00:27:18,603 ‫بسیار خب. 461 00:27:22,707 --> 00:27:24,242 ‫لعنتی. 462 00:27:33,818 --> 00:27:42,227 ‫هوم. چی شده که افتخار دادین؟ 463 00:27:43,161 --> 00:27:45,162 ‫میتونی به دوک بگی که ‫همه چی تحت کنترلمه. 464 00:27:45,163 --> 00:27:47,631 ‫اینکه خبر مواد گرفتن دیشب ‫پیچیده توی کل اخبار 465 00:27:47,632 --> 00:27:49,566 ‫اصلا شبیه تحت کنترل بودن نیست. 466 00:27:49,567 --> 00:27:51,602 ‫اوضاع شیر تو شیر شده می. 467 00:27:51,603 --> 00:27:53,837 ‫فکر کردی کی هستی که ‫سر و کلت پیدا میشه تو خونم 468 00:27:53,838 --> 00:27:55,873 ‫و اینطوری باهام حرف میزنی؟ 469 00:27:55,874 --> 00:27:57,775 ‫هی، اگه نمیتونی با ‫یه ذره احترام حرف بزنی... 470 00:27:57,776 --> 00:28:00,144 ‫آها، میخوای چیکار کنی؟ ‫نفلم کنی؟ 471 00:28:00,145 --> 00:28:02,346 ‫اونم بعد اینکه اون زنه که ‫شوهرش پلیسه تو رو اینجا پیش من دیده؟ 472 00:28:02,347 --> 00:28:05,115 ‫شاید باید واسه اونم ‫یه چند تا سیب ببریم. 473 00:28:05,116 --> 00:28:07,251 ‫فکر کنم بهتره بری. همین الان. 474 00:28:07,252 --> 00:28:10,087 ‫میخوام به دوک زنگ بزنم ‫و همه چیو توضیح بدم، 475 00:28:10,088 --> 00:28:12,322 ‫ولی الان وقتش نیست. 476 00:28:12,323 --> 00:28:14,758 ‫ما جایی نمیریم. ‫یه نوشیدنی هم بخوریم بد نیست. 477 00:28:14,759 --> 00:28:17,027 ‫راه طولانی بود. یه ذره تشنه مونه. 478 00:28:17,028 --> 00:28:19,230 ‫تشنه ته؟ باشه. 479 00:28:21,666 --> 00:28:24,668 ‫اینقدر با صدا نچپون، ‫صدای خر میدی! 480 00:28:24,669 --> 00:28:26,737 ‫اینا باید غیبشون بزنه، سریع. 481 00:28:26,738 --> 00:28:28,906 ‫باشه، چطوری باید ‫این کارو بکنم؟ 482 00:28:28,907 --> 00:28:31,543 ‫- سلام عزیزم؟ ‫- اوه، خداروشکر! 483 00:28:33,712 --> 00:28:35,345 ‫هیچ اثری از این... نیست. 484 00:28:35,346 --> 00:28:37,815 ‫چرا بهم میگی هیس؟ کی؟ 485 00:28:37,816 --> 00:28:39,316 ‫اینا از نیویورک اومدن! 486 00:28:39,317 --> 00:28:40,884 ‫ای لعنت بهش! 487 00:28:40,885 --> 00:28:43,020 ‫حالا بهم بگو که ‫مواد رو پیدا کردی. 488 00:28:43,021 --> 00:28:45,322 ‫خب اگه پیدا کرده بودم ‫که همون اول میگفتم. 489 00:28:45,323 --> 00:28:47,725 ‫چطوری دو تا بچه دهاتی تونستن ‫ اون همه کوکائین رو قایم کنن؟ 490 00:28:47,726 --> 00:28:49,993 ‫- نیویورکی ها اینجا هستن؟ ‫- آره، پیش چزن. 491 00:28:49,994 --> 00:28:51,228 ‫ای ریدم توش! 492 00:28:53,665 --> 00:28:55,265 ‫باشه، ببرش بیرون، ‫از توی تونل ها ردشون کن. 493 00:28:55,266 --> 00:28:57,034 ‫آره. 494 00:28:57,035 --> 00:29:00,738 ‫اووه، اریکا. ‫بازم سر زدی، چه خوب. 495 00:29:00,739 --> 00:29:03,907 ‫آره ببخشید، ‫چند تا سوال دیگه داشتم. 496 00:29:03,908 --> 00:29:06,343 ‫اوه، مگه دارم بازجویی میشم؟ 497 00:29:06,344 --> 00:29:08,312 ‫نه! اصلا اینطوری نیست. 498 00:29:08,313 --> 00:29:11,815 ‫اوم، میتونم، میتونم بیام تو؟ 499 00:29:11,816 --> 00:29:15,820 ‫اوم، آره. بیا تو، بیا تو. 500 00:29:21,926 --> 00:29:27,831 ‫علیاحضرت یه مال و اموالی ‫پای این آشپزخونه ریخته. 501 00:29:27,832 --> 00:29:29,833 ‫نه اینکه تا حالا دیده باشم ‫ازش استفاده کنه ها، 502 00:29:29,834 --> 00:29:31,668 ‫میدونی چی میگم؟ 503 00:29:31,669 --> 00:29:33,704 ‫آره، ما واسه دیدن خونه نیومدیم. 504 00:29:33,705 --> 00:29:35,205 ‫آهان خوبه، چون مجبور میشدیم ‫تونل های قاچاق رو بیخیال بشیم. 505 00:29:35,206 --> 00:29:37,307 ‫که به نظر من بهترین جای این عمارت همونه. 506 00:29:37,308 --> 00:29:39,676 ‫هر چی مال قاچاق بوده از اونجا رد میشده. 507 00:29:39,677 --> 00:29:42,212 ‫خب بالاخره تاریخچه ‫جزایر هزارگانه‌ست دیگه، نه؟ 508 00:29:42,213 --> 00:29:44,815 ‫ولی خب چون دارن تعمیرش میکنن، نمیشه دیدش. 509 00:29:44,816 --> 00:29:46,784 ‫- مگه نه چز؟ ‫- اوم، آره. 510 00:29:46,785 --> 00:29:49,386 ‫- چه جور مال قاچاقی؟ ‫- گفت که، هر جوری. 511 00:29:49,387 --> 00:29:51,355 ‫آره، پس شاید بهتره ‫یه نگاهی بهش بندازیم. 512 00:29:51,356 --> 00:29:53,290 ‫چیزای خوب رو اونجا ‫نگه میدارین، نه؟ 513 00:29:53,291 --> 00:29:54,925 ‫شاید هم چیزای خوب ما رو؟ 514 00:29:54,926 --> 00:29:56,426 ‫دارن تعمیرش میکنن رفیق. 515 00:29:56,427 --> 00:29:59,930 ‫آهای! گفتم که قدغنه. 516 00:29:59,931 --> 00:30:01,866 ‫هر چی دلمون بخواد رو میبینیم. 517 00:30:03,835 --> 00:30:05,402 ‫بیا، بیا، بیا، بیا، زود باش! 518 00:30:05,403 --> 00:30:07,104 ‫من قبلا تونل ها رو دیدم! 519 00:30:07,105 --> 00:30:08,872 ‫رفیق می اینجاست، همون پلیسه. 520 00:30:08,873 --> 00:30:09,973 ‫اینا رو از توی تونل ها ‫ببر بیرون تا دم ماشینشون. 521 00:30:09,974 --> 00:30:12,209 ‫اگه اذیتت کردن، 522 00:30:12,210 --> 00:30:14,044 ‫نذار بیان بالا ‫تا وقتی من بگم. حالیته داداش؟ 523 00:30:14,045 --> 00:30:15,312 ‫- فکر کنم آره. ‫- پسر خوب. 524 00:30:15,313 --> 00:30:17,948 ‫اووه، چز. دوستت دارم. 525 00:30:17,949 --> 00:30:20,884 ‫اووه. چاکریم! 526 00:30:20,885 --> 00:30:23,187 ‫من که اثری از تعمیرات نمیبینم. 527 00:30:24,856 --> 00:30:26,890 ‫صبر کن ببینم، ما رو حبس کرد؟ 528 00:30:26,891 --> 00:30:29,326 ‫این چه مسخره بازیه ایه؟ 529 00:30:29,327 --> 00:30:31,161 ‫خانم میخواد تو و اون زنه برین. 530 00:30:31,162 --> 00:30:33,397 ‫- من زن نیستم. ‫- در این مورد با می حرف میزنم. 531 00:30:33,398 --> 00:30:35,499 ‫میتونین از توی تونل ها برین بیرون. 532 00:30:35,500 --> 00:30:37,868 ‫باشه، این چرت و پرتا چیه؟ 533 00:30:37,869 --> 00:30:39,803 ‫- حرکت کن. ‫- نه. 534 00:30:39,804 --> 00:30:42,073 ‫بنال دیگه! 535 00:30:45,243 --> 00:30:46,910 ‫ای وای! 536 00:30:46,911 --> 00:30:48,947 ‫چه گهی خوردیم؟ 537 00:30:50,982 --> 00:30:52,749 ‫ای وای بر من. 538 00:30:54,352 --> 00:30:56,253 ‫این چه بلایی بود؟ 539 00:31:22,213 --> 00:31:23,948 ‫داره میمیره! 540 00:31:26,451 --> 00:31:28,919 ‫اگه جیغ بزنی، میکشمت. 541 00:31:28,920 --> 00:31:31,355 ‫- اتفاقی بود، نه؟ ‫- چز، الان وقتش نیست. 542 00:31:31,356 --> 00:31:34,224 ‫بشین! دهنتو باز کن. 543 00:31:39,430 --> 00:31:41,232 ‫کی اونجاست؟ 544 00:31:46,804 --> 00:31:48,805 ‫موش های لعنتی. 545 00:31:48,806 --> 00:31:50,908 ‫- می منو میکشه، نه؟ ‫- آره. 546 00:31:50,909 --> 00:31:52,809 ‫- نه، نمیتونه. ‫- میتونه. 547 00:31:52,810 --> 00:31:54,279 ‫- نمیکنه! ‫- میکنه. 548 00:31:56,247 --> 00:31:58,483 ‫شانس آوردی که داداشمی. 549 00:32:00,885 --> 00:32:03,186 ‫قدیما زیر اینجاها تونل بوده. 550 00:32:03,187 --> 00:32:05,822 ‫میدونم از وقتی هالی ها ‫صاحبش شدن کلی بازسازی شده، 551 00:32:05,823 --> 00:32:08,225 ‫ولی اگه هنوز تونل ها باشن، ‫راهی بهشون هست؟ 552 00:32:08,226 --> 00:32:10,060 ‫میشه رفت توشون؟ 553 00:32:10,061 --> 00:32:13,830 ‫اوم، آره، خب، ‫تونل ها هنوز هستن. 554 00:32:13,831 --> 00:32:15,365 ‫چرا میخوای بدونی؟ 555 00:32:15,366 --> 00:32:17,467 ‫تامی هالی. 556 00:32:17,468 --> 00:32:19,937 ‫یکی دو بار واسه پریدن توی تونل ها گرفتنش، 557 00:32:19,938 --> 00:32:22,105 ‫الانم تحت تعقیبه. 558 00:32:22,106 --> 00:32:24,007 ‫آره، خب این اصلا ‫خیالمو راحت نمیکنه. 559 00:32:24,008 --> 00:32:26,176 ‫اوم، ولی نگران نباش، ‫یه قفل خیلی گنده زدم 560 00:32:26,177 --> 00:32:27,978 ‫به در ورودی تونل ها. 561 00:32:27,979 --> 00:32:29,479 ‫میتونم یه نگاهی بهشون بندازم؟ 562 00:32:29,480 --> 00:32:31,648 ‫متاسفانه اصلا راه نداره. 563 00:32:31,649 --> 00:32:34,618 ‫مشکل موش داریم، ‫دارن اونجا رو سمپاشی میکنن. 564 00:32:34,619 --> 00:32:37,487 ‫آره، نمیخوام مسموم بشی. 565 00:32:37,488 --> 00:32:39,890 ‫یه دو سه روزی وقت لازم داره. 566 00:32:39,891 --> 00:32:41,259 ‫باشه. 567 00:32:43,294 --> 00:32:45,295 ‫اوم، این تامیه. 568 00:32:45,296 --> 00:32:47,464 ‫هوم. 569 00:32:47,465 --> 00:32:50,467 ‫اگه دیدیش باهاش درگیر نشو، ‫ممکنه خطرناک باشه. 570 00:32:50,468 --> 00:32:53,303 ‫آهان، باشه. خب، اینا واقعا ‫هیجان انگیزه، 571 00:32:53,304 --> 00:32:55,339 ‫انگار یکی از پادکست‌ هام واقعی شده. 572 00:32:55,340 --> 00:32:58,977 ‫من دیگه... باید به کارم برسم، فعلا. 573 00:33:00,345 --> 00:33:02,479 ‫اوم ممنون، شماره مو که داری، 574 00:33:02,480 --> 00:33:06,016 ‫پس اگه دیدیش بهم زنگ بزن، 575 00:33:06,017 --> 00:33:08,518 ‫یا کلا اگه خواستی حرف بزنیم. 576 00:33:08,519 --> 00:33:10,888 ‫- باشه، ممنون. آره. ‫- باشه. 577 00:33:26,520 --> 00:33:28,520 ‫دیدنت باعث خوشحالیه ‫دفعه بد برای چای بمون. 578 00:33:40,385 --> 00:33:46,223 ‫- میخوای حرف بزنی؟ ‫- هوم، فقط میخوام این کارو بکنم. 579 00:33:46,224 --> 00:33:48,860 ‫میدونم، ولی... 580 00:33:51,963 --> 00:33:54,064 ‫منم این روزا رو گذروندم، میدونی که. 581 00:33:54,065 --> 00:33:58,235 ‫مامانم وقتی بچه بودم ‫ما رو گذاشت و رفت، 582 00:33:58,236 --> 00:34:03,106 ‫واسه همین وقتی بابام مُرد، ‫حس کردم دنیا به آخر رسیده. 583 00:34:03,107 --> 00:34:06,443 ‫و، همش، 584 00:34:06,444 --> 00:34:09,112 ‫خیلی سریع اتفاق افتاد. 585 00:34:09,113 --> 00:34:11,549 ‫چطوری... چیز شد؟ 586 00:34:13,284 --> 00:34:15,119 ‫تصادف ماشین. 587 00:34:17,054 --> 00:34:18,956 ‫بعدشم... 588 00:34:20,658 --> 00:34:23,460 ‫مامانم هیچ وقت زنگ نزد. 589 00:34:23,461 --> 00:34:26,063 ‫حتی یه بار که ببینه حالم چطوره. 590 00:34:29,667 --> 00:34:32,170 ‫فکر میکنی اون صاحبخونه هست؟ 591 00:34:39,143 --> 00:34:42,412 ‫ای وای! فقط ساکت باش، اوم. 592 00:34:42,413 --> 00:34:44,114 ‫همه چی هنوز توی چمدوناست دیگه، نه؟ 593 00:34:44,115 --> 00:34:46,049 ‫- آره. آره. ‫- باشه. 594 00:34:46,050 --> 00:34:47,518 ‫باشه. 595 00:34:49,320 --> 00:34:51,121 ‫- سلام! ‫- سلام! 596 00:34:51,122 --> 00:34:53,090 ‫یه سری خوراکی براتون آوردم. 597 00:34:53,091 --> 00:34:55,059 ‫- اوه. ‫- بیا اینم از این. 598 00:34:55,993 --> 00:34:57,828 ‫فکر کردم شاید بهتر باشه ‫شما دو تا فعلا 599 00:34:57,829 --> 00:35:01,264 ‫زیاد توی چشم نباشین. 600 00:35:01,265 --> 00:35:04,000 ‫خب این برنامه های ‫خرید آنلاین هم هستا. 601 00:35:04,001 --> 00:35:06,036 ‫آره؟ نه بابا، دارن؟ ‫خوبه، خوبه. 602 00:35:09,607 --> 00:35:11,241 ‫فقط همین بود، یا؟ 603 00:35:11,242 --> 00:35:12,609 ‫نه. 604 00:35:12,610 --> 00:35:16,146 ‫اوم، یه نفر تحت تعقیبه 605 00:35:16,147 --> 00:35:18,716 ‫که میخواستم شما دو تا ‫یه نگاهی بهش بندازین. 606 00:35:21,586 --> 00:35:24,589 ‫میدونی، قدیما دور و بر ‫اینجا پلکیده، واسه همین... 607 00:35:25,590 --> 00:35:28,291 ‫اسمش تامی هالیه. 608 00:35:28,292 --> 00:35:31,661 ‫این همون آدم استیو نیست که ‫گفتی توی ختم بود؟ 609 00:35:31,662 --> 00:35:33,230 ‫دیدینش؟ 610 00:35:33,231 --> 00:35:34,664 ‫نه. 611 00:35:34,665 --> 00:35:36,166 ‫هوم. 612 00:35:36,167 --> 00:35:38,668 ‫خب، اگه دیدینش، 613 00:35:38,669 --> 00:35:40,470 ‫بهم زنگ بزنین. 614 00:35:40,471 --> 00:35:42,740 ‫- آره، باشه. ‫- حله. 615 00:35:50,615 --> 00:35:52,749 ‫اتفاقی بود خانم. 616 00:35:52,750 --> 00:35:56,153 ‫فقط یه سقوط بد بود، ‫همین. حالش خوبه. 617 00:35:56,154 --> 00:35:58,321 ‫استخون گردنش معلومه چز! 618 00:35:58,322 --> 00:35:59,724 ‫اووه. 619 00:36:06,197 --> 00:36:07,697 ‫عزیزم. 620 00:36:07,698 --> 00:36:09,734 ‫اووه، معذرت میخوام. 621 00:36:11,369 --> 00:36:12,770 ‫خداحافظ. 622 00:36:26,751 --> 00:36:28,553 ‫یا خدا. 623 00:36:29,420 --> 00:36:32,489 ‫میگم، دوک قاطی میکنه ‫بفهمه اینطوری شده. 624 00:36:32,490 --> 00:36:34,658 ‫اون دیگه باشه واسه بعدا. 625 00:36:34,659 --> 00:36:38,161 ‫خب، حواست باشه ‫این یکیو خوب ببندی. 626 00:36:38,162 --> 00:36:40,363 ‫نمیدونم با اینا باید چیکار کنیم. 627 00:36:40,364 --> 00:36:42,499 ‫جنازه رو بردار، ‫بندازش توی رودخونه. 628 00:36:42,500 --> 00:36:44,601 ‫درسته خانم. 629 00:36:44,602 --> 00:36:46,469 ‫نه، یه کار مهمتر برات دارم. 630 00:36:46,470 --> 00:36:48,606 ‫برو انجامش بده، ‫گند هم نزن بهش! 631 00:37:34,619 --> 00:37:38,421 ‫چه گهی داری اینجا میخوری؟ ‫نباید اینجا باشی! 632 00:37:38,422 --> 00:37:39,589 ‫بپر تو! 633 00:37:41,726 --> 00:37:44,327 ‫یا خدا، تامی! 634 00:37:48,165 --> 00:37:49,332 ‫خوبی؟ 635 00:37:49,333 --> 00:37:51,668 ‫من فقط، من فقط. 636 00:37:51,669 --> 00:37:54,304 ‫هی. توی "هرون" میبینمت! 637 00:37:54,305 --> 00:37:55,905 ‫- داری چیکار...؟ ‫- بعدا برات توضیح میدم! 638 00:37:55,906 --> 00:37:58,509 ‫داری چیکار میکنی؟ تامی؟ 639 00:38:02,747 --> 00:38:04,949 ‫تامی! 640 00:38:46,691 --> 00:38:51,761 ‫اگه یه قاشقک آزمایشگاهی داشتیم، 641 00:38:51,762 --> 00:38:55,332 ‫از اینا که توی کیت‌ های علمیه، ‫میتونستیم دقیقتر باشیم. 642 00:38:55,333 --> 00:38:59,170 ‫اینطوری جنس هدر نمیره ‫و آسیب نمیبینه. 643 00:39:02,373 --> 00:39:04,208 ‫به چی زل زدی؟ 644 00:39:28,733 --> 00:39:32,369 ‫اون موقع که، اوم... 645 00:39:32,370 --> 00:39:35,372 ‫وقتی توی بیمارستان بهش سر میزدم، 646 00:39:35,373 --> 00:39:38,341 ‫اون اواخر، 647 00:39:38,342 --> 00:39:41,277 ‫همیشه من بودم که گریه میکردم. 648 00:39:41,278 --> 00:39:43,680 ‫نه اون. 649 00:39:43,681 --> 00:39:45,783 ‫هیچ وقت گریه نکرد. 650 00:39:46,984 --> 00:39:49,352 ‫اون بود که باید منو آروم میکرد. 651 00:39:49,353 --> 00:39:51,821 ‫ببخشید، نمیدونم ‫چرا دارم به اون فکر میکنم 652 00:39:51,822 --> 00:39:53,790 ‫در حالی که بابام تازه مُرده. 653 00:39:53,791 --> 00:39:56,092 ‫میتونی به هر کسی که ‫دلت میخواد فکر کنی. 654 00:39:56,093 --> 00:39:59,362 ‫امروز توی مراسمش، همه فقط ‫درباره اون حرف میزدن، 655 00:39:59,363 --> 00:40:01,631 ‫مثلا اینکه آدم باحالی بود. 656 00:40:01,632 --> 00:40:04,334 ‫منظورشونو میفهمما، 657 00:40:04,335 --> 00:40:06,904 ‫مثلا عشق و حال و این حرفا، ولی... 658 00:40:09,740 --> 00:40:11,908 ‫آخه وقتی مامانت مریضه، 659 00:40:11,909 --> 00:40:13,910 ‫و تو فقط زل زدی بهش که داره مشروب میریزه، 660 00:40:13,911 --> 00:40:16,847 ‫فکر کنم زیاد باحالی ‫توش نمیدیدم، نه؟ 661 00:40:17,915 --> 00:40:20,818 ‫ولی میدونی چی واقعا ‫منو میترسونه؟ 662 00:40:25,389 --> 00:40:27,625 ‫فکر کنم دقیقا مثل اونم. 663 00:40:28,359 --> 00:40:30,193 ‫کسیو میشناسی که اینطوری باشه؟ 664 00:40:30,194 --> 00:40:33,596 ‫که فقط بلد باشه گند بزنه به همه چی؟ 665 00:40:48,646 --> 00:40:50,547 ‫گفتی یه کار دیگه هم هست 666 00:40:50,548 --> 00:40:52,415 ‫که میخوای انجامش بدم. 667 00:40:52,416 --> 00:40:53,983 ‫آره گز. 668 00:40:53,984 --> 00:40:55,518 ‫امروز یه ملاقات خیلی ‫جالب داشتم 669 00:40:55,519 --> 00:40:57,053 ‫با زن اون پلیسه، جولی رولند. 670 00:40:57,054 --> 00:40:59,656 ‫اون اینجا چیکار میکرد؟ 671 00:40:59,657 --> 00:41:01,624 ‫بهم گفت رفیق فابریک شوهرش، 672 00:41:01,625 --> 00:41:03,626 ‫همون قاچاقچیه تامی هالیه که گم شده. 673 00:41:03,627 --> 00:41:05,929 ‫پلیس خلافکار؟ 674 00:41:05,930 --> 00:41:08,631 ‫برو توی خونش و ببین ‫میتونی جنسمو پیدا کنی یا نه. 675 00:41:08,632 --> 00:41:10,633 ‫زن و بچش چی؟ 676 00:41:10,634 --> 00:41:13,036 ‫خوابن. سوتی ندی ها. 677 00:41:13,037 --> 00:41:14,537 ‫چشم خانم. 678 00:41:14,538 --> 00:41:16,774 ‫آدمای بد که استراحت ندارن، نه؟ 679 00:41:17,775 --> 00:41:19,376 ‫نه والا. 680 00:41:19,944 --> 00:41:22,378 ‫این همه سال روی رودخونه، 681 00:41:22,379 --> 00:41:25,782 ‫حالا اینا از توی لجن دراومدن ‫که منو بازنشسته کنن! 682 00:41:27,384 --> 00:41:29,552 ‫میدونی، من آدم ‫احساساتی ای نیستم، 683 00:41:29,553 --> 00:41:31,521 ‫پس اگه موقع گفتن این حرفا ‫اشکم دراومد، مسخرم نکنین. 684 00:41:31,522 --> 00:41:33,756 ‫آره باشه، میدونم. 685 00:41:33,757 --> 00:41:35,892 ‫آدام، پدربزرگت خیلی فحش میده، خب؟ 686 00:41:35,893 --> 00:41:37,727 ‫پس مثل من نشو. 687 00:41:37,728 --> 00:41:40,029 ‫میدونی، فکر نکنم... 688 00:41:40,030 --> 00:41:43,132 ‫این همه پرونده بزرگی که حل کردم، 689 00:41:43,133 --> 00:41:45,902 ‫و کارم یادم بمونه، چیزی که میمونه اینه. 690 00:41:45,903 --> 00:41:48,438 ‫خانواده ای که ساختیم. 691 00:41:48,439 --> 00:41:50,440 ‫میدونی؟ با همدیگه. 692 00:41:50,441 --> 00:41:54,143 ‫تلاش کردیم تا جامعمون ‫امن و شاد بمونه. 693 00:41:54,144 --> 00:41:57,113 ‫و دخترم جولی، میدونی که چقدر برام عزیزه، 694 00:41:57,114 --> 00:42:00,383 ‫و اگه اون فکر کرده ‫این موش رودخونه ای که اینجا نشسته 695 00:42:00,384 --> 00:42:02,385 ‫ارزش ازدواج کردن رو داشته، خب... 696 00:42:04,088 --> 00:42:06,723 ‫خب لابد طرف آدم حسابیه دیگه. 697 00:42:08,826 --> 00:42:11,094 ‫پس، اگه این تنها پیامیه 698 00:42:11,095 --> 00:42:13,196 ‫که میتونم بگم 699 00:42:13,197 --> 00:42:15,499 ‫قبل اینکه دیگه هیچکس جدی نگیرتم، اوم... 700 00:42:16,800 --> 00:42:18,568 ‫خیلی ساده‌ هست. 701 00:42:18,569 --> 00:42:20,904 ‫بالاتر از همه چی، ‫بالاتر از رفیقای قدیمی، 702 00:42:20,905 --> 00:42:22,840 ‫از دوران گذشته. 703 00:42:23,541 --> 00:42:25,642 ‫وقتی اوضاع پیچیده میشه، میدونی؟ 704 00:42:25,643 --> 00:42:27,076 ‫و سخت... 705 00:42:27,077 --> 00:42:29,178 ‫اون ستاره ای که راهنمای ماست، 706 00:42:29,179 --> 00:42:31,614 ‫که راهمونو روشن میکنه، 707 00:42:31,615 --> 00:42:33,550 ‫فقط خانواده‌ هست. 708 00:42:35,886 --> 00:42:37,921 ‫اونایی که توی خونه هستن، 709 00:42:37,922 --> 00:42:40,457 ‫و اونایی که همین جا ‫توی این اتاقن، نه هیچکس دیگه. 710 00:42:42,059 --> 00:42:46,095 ‫خب، تموم شد. آبجو کجاست؟ 711 00:42:46,096 --> 00:42:47,797 ‫من یه آبجو لازم دارم. 712 00:42:47,798 --> 00:42:50,166 ‫باشه، باشه، باشه، باشه. بیا بریم. 713 00:42:51,936 --> 00:42:53,736 ‫بسیار خب، بفرما. 714 00:42:53,737 --> 00:42:56,773 ‫اووه، بفرما. حله. 715 00:42:56,774 --> 00:42:58,741 ‫آره. 716 00:42:58,742 --> 00:43:00,610 ‫ببین، لابد الان دیگه کم کم خوابش میگیره. 717 00:43:01,845 --> 00:43:04,180 ‫- اوه! ‫- دیدمش! 718 00:43:04,181 --> 00:43:07,517 ‫میبرمش پیش مارتین که شبو اونجا بمونه. 719 00:43:07,518 --> 00:43:09,686 ‫هوم، بریم که برسونیمت. ‫شب خوبی داشته باشی. 720 00:43:09,687 --> 00:43:11,888 ‫منم میخوام تا دیر وقت ‫پیش پدربزرگت بمونم. باشه؟ 721 00:43:11,889 --> 00:43:13,189 ‫من میخوام بمونم! 722 00:43:13,190 --> 00:43:15,125 ‫- نه. ‫- نه! حرف نباشه. 723 00:43:16,193 --> 00:43:18,628 ‫اگه خواستم برگردم ‫بهت پیام میدم، 724 00:43:18,629 --> 00:43:21,030 ‫ولی فکر کنم الان وقت ‫خلوت شما دو تاست. 725 00:43:21,031 --> 00:43:22,632 ‫- برنگردیا. ‫- نمیشم. 726 00:43:22,633 --> 00:43:24,534 ‫- باشه، دوستت دارم. ‫- منم دوستت دارم. 727 00:43:24,535 --> 00:43:26,069 ‫خب بریم دیگه وروجک. 728 00:43:27,605 --> 00:43:29,006 ‫فعلا. 729 00:43:39,917 --> 00:43:42,986 ‫هنری رولند. فکرشو بکن اینجا ببینمت. 730 00:43:42,987 --> 00:43:45,054 ‫پاک خل شدی؟ 731 00:43:45,055 --> 00:43:47,423 ‫آره، حقمه اینو بگی. 732 00:43:47,424 --> 00:43:49,959 ‫ببین. اصلا برام مهم نیست ‫واسه چی اینجایی، ولی... 733 00:43:49,960 --> 00:43:51,928 ‫بیا بریم سر اصل مطلب، باشه؟ 734 00:43:51,929 --> 00:43:53,863 ‫یه شب طولانی با کلی سوال جواب در پیش داریم. 735 00:43:53,864 --> 00:43:55,365 ‫چه گهی داری میخوری؟ 736 00:43:55,366 --> 00:43:56,566 ‫من نیومدم خودمو تسلیم کنم، هنک! 737 00:43:56,567 --> 00:43:58,067 ‫چه مرگته؟ 738 00:43:58,068 --> 00:43:59,969 ‫قرار نیست آدم‌فروشی کنم، 739 00:43:59,970 --> 00:44:01,304 ‫ولی یه چیزی دارم که ‫باعث میشه کل این قضایا تموم شه. 740 00:44:01,305 --> 00:44:04,173 ‫ببین، یاشه، نمیتونم اون کاری که ‫ازم خواستی رو بکنم، 741 00:44:04,174 --> 00:44:06,776 ‫ولی، چی میشه اگه خبر مرگم پخش بشه؟ 742 00:44:06,777 --> 00:44:09,846 ‫اون وقت دیگه هیچکس دنبال من نیست، ‫نه پلیس مرزی، نه هیچکس دیگه. 743 00:44:09,847 --> 00:44:12,850 ‫ببین، فقط گوش کن. ‫ این همون یاروییه که بهم صدمه زد. 744 00:44:16,874 --> 00:44:20,095 ‫- چطوری اینو توضیح بدم؟ ‫- ازت نمیخوام توضیحش بدی. 745 00:44:20,235 --> 00:44:21,743 ‫بیا فقط ازش استفاده کنیم. باشه، 746 00:44:21,767 --> 00:44:23,875 ‫اون وقت میتونم برای همیشه ‫از این رودخونه برم. 747 00:44:23,994 --> 00:44:26,615 ‫تو هم دیگه لازم نیست هیچ وقت ‫به هیچ سوالی درباره من جواب بدی. 748 00:44:27,635 --> 00:44:29,195 ‫تو مغزت پاره سنگ میخوره. 749 00:44:29,235 --> 00:44:30,995 ‫فکر کردی اگه انتخاب ‫دیگه ای داشتم میومدم اینجا؟ 750 00:44:31,395 --> 00:44:35,095 ‫این کثافت کاری با تو تموم نمیشه تامی. ‫اونا سعی کردن بکشنت. 751 00:44:36,355 --> 00:44:40,394 ‫پس یعنی یه مشت آدمکش اینجان، ‫و رفتن تو هم هیچی رو عوض نمیکنه. 752 00:44:40,394 --> 00:44:43,275 ‫این آدمای لعنتی همین جا هستن. 753 00:44:43,275 --> 00:44:46,155 ‫مردم این شهر در خطرن ‫و بخش بزرگیش هم تقصیر توئه. 754 00:44:46,155 --> 00:44:50,474 ‫پس اگه میخوای بری، اگه میخوای ‫این قضیه تموم بشه، اگه میخوای بکشی کنار، 755 00:44:50,554 --> 00:44:54,475 ‫- بذار بیارمت توی بازی. ‫- تو به من مدیونی. 756 00:44:57,195 --> 00:44:59,795 ‫- جونت رو نجات دادم. ‫- بهت زندگی دادم. 757 00:45:06,715 --> 00:45:11,875 ‫اون کاری که کردیم هنک، جفتمون کردیم. ‫تو تونستی ازش قسر در بری. 758 00:45:11,875 --> 00:45:14,475 ‫چرا من نباید بتونم بیخیالش بشم؟ ‫آره. باشه. آره. 759 00:45:14,475 --> 00:45:15,075 ‫تو جونم رو نجات دادی. 760 00:45:15,075 --> 00:45:17,765 ‫اما این مال 25 سال بعد از وقتی بود ‫که زندگیم به فنا رفته بود. 761 00:45:20,884 --> 00:45:21,656 ‫بیخیال. 762 00:45:21,680 --> 00:45:22,852 ‫چرا اون چیزی که تو گیرت اومد به من نرسید؟ 763 00:45:22,876 --> 00:45:23,524 ‫بیخیال. 764 00:45:23,524 --> 00:45:24,893 ‫ببین، اگه کمکم کنی ‫این کارو بکنم، 765 00:45:24,917 --> 00:45:26,685 ‫میتونی همون چیزی رو به من ‫بدی که من بهت دادم، 766 00:45:26,765 --> 00:45:30,125 ‫یعنی یه فرصت که واقعا با ‫زندگیت یه غلطی بکنی. 767 00:45:31,845 --> 00:45:34,525 ‫من نمیتونم برات آدم فروشی کنم، ‫ولی میتونم یه کار دیگه انجام بدم. 768 00:46:17,845 --> 00:46:25,525 ‫{\an8}.:: برگردان به پارسی: مرتضی راکی ::. ‫T.me: @NestedSubtitle 769 00:46:18,365 --> 00:46:18,885 ‫سلام؟ 73003

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.