All language subtitles for Doomsday.2008.720p.HULU.WEBRip.800MB.x264-GalaxyRG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian Download
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,368 --> 00:00:37,163 Ca multe alte epidemii din trecut, 2 00:00:37,496 --> 00:00:42,376 pierderea multor vieți a început cu un singur microorganism. 3 00:00:44,253 --> 00:00:46,464 GLASGOW, 3 APRILIE 2008 4 00:00:51,177 --> 00:00:52,428 VIRUS MISTERIOS UCIDE SUTE ÎN CÂTEVA ZILE... 5 00:00:52,511 --> 00:00:55,347 Oamenii încearcă mereu să-și găsească liniștea în rațiune 6 00:00:55,431 --> 00:00:56,474 TEREN 16 249 DE CADAVRE GĂSITE LA 09:00 7 00:00:56,557 --> 00:00:58,893 sau logică când au loc evenimente catastrofice ca acesta. 8 00:00:59,310 --> 00:01:02,605 Dar un virus nu își alege nici momentul, nici locul. 9 00:01:03,272 --> 00:01:05,566 Nu urăște și nici nu-i pasă. 10 00:01:06,358 --> 00:01:08,194 Pur și simplu apare. 11 00:01:17,703 --> 00:01:20,581 GRANIȚA DINTRE ANGLIA ȘI SCOȚIA 20 IUNIE, 09:17 12 00:01:28,964 --> 00:01:30,883 Întoarceți-vă la casele voastre! 13 00:01:32,218 --> 00:01:36,138 Virusul Morții s-a răspândit printre locuitorii din Glasgow 14 00:01:36,222 --> 00:01:37,973 ca o răceală obișnuită. 15 00:01:38,599 --> 00:01:40,601 Nimic nu îl putea opri. 16 00:01:40,684 --> 00:01:43,229 Niciun medicament. Niciun vaccin. 17 00:01:44,897 --> 00:01:47,691 A ucis mii de oameni doar în prima săptămână. 18 00:01:47,775 --> 00:01:49,527 E sfârșitul lumii! 19 00:01:49,610 --> 00:01:50,903 SFÂRȘITUL E APROAPE 20 00:01:51,695 --> 00:01:55,616 În încercarea de a stăvili epidemia, a fost instituită legea marțială. 21 00:01:55,699 --> 00:01:58,452 Au fost blocate străzile. S-a declarat stare de asediu. 22 00:01:58,536 --> 00:01:59,745 Hai, scumpo. Acum trebuie să mergem pe jos. 23 00:01:59,829 --> 00:02:02,915 Au fost închise aeroporturile, porturile și punctele de frontieră. 24 00:02:03,165 --> 00:02:06,043 Scoția a intrat în carantină. 25 00:02:06,502 --> 00:02:09,171 Oamenilor li s-a ordonat să rămână în case, 26 00:02:09,255 --> 00:02:11,590 să evite să călătorească, contactul cu alți oameni, 27 00:02:11,674 --> 00:02:15,678 să rămână pe loc și să aștepte un ajutor ce n-a venit. 28 00:02:31,193 --> 00:02:32,486 Înapoi! 29 00:02:32,570 --> 00:02:34,196 Lăsați-ne să trecem! 30 00:02:39,118 --> 00:02:43,998 La o parte! Mișcă! La o parte! Vrei să mergi? 31 00:02:44,081 --> 00:02:47,459 Tu! Cu tine vorbesc! 32 00:02:47,626 --> 00:02:49,378 Jos, acum! 33 00:02:50,004 --> 00:02:51,672 Toată lumea, jos! 34 00:02:52,756 --> 00:02:54,216 Nu trageți! 35 00:03:00,931 --> 00:03:02,349 Nemernicule! 36 00:03:07,146 --> 00:03:09,023 Dați-vă înapoi! 37 00:03:10,441 --> 00:03:12,067 La o parte! 38 00:03:28,584 --> 00:03:30,044 Înapoi! 39 00:03:37,551 --> 00:03:38,677 Ești bine? 40 00:03:40,346 --> 00:03:41,722 Nemernicule! 41 00:03:41,805 --> 00:03:43,807 Scumpo, uită-te la mine. Uită-te... 42 00:04:06,330 --> 00:04:08,123 Mergeți! 43 00:04:14,213 --> 00:04:15,965 Alinierea! 44 00:04:22,596 --> 00:04:23,847 Gaz! 45 00:04:58,007 --> 00:05:00,718 Bravo. Vino aici. 46 00:05:05,347 --> 00:05:06,598 Ajutor! 47 00:05:17,901 --> 00:05:19,320 Vă rog! Luați-ne cu voi! 48 00:05:19,403 --> 00:05:20,446 Înapoi! 49 00:05:20,529 --> 00:05:21,864 Suntem prea grei! Trebuie să decolăm acum! 50 00:05:21,947 --> 00:05:23,365 Îndepărtează-te de elicopter! 51 00:05:23,449 --> 00:05:24,491 Dă-i o șansă! 52 00:05:26,827 --> 00:05:28,495 Nu, stai! Ce faci? 53 00:05:28,620 --> 00:05:31,540 - Întoarce-te în elicopter! Acum! - Ia fata! 54 00:05:32,082 --> 00:05:33,876 Trebuie să plecăm acum! 55 00:05:34,877 --> 00:05:37,463 Ține-te bine, puiule! Totul o să fie bine! 56 00:05:37,546 --> 00:05:38,797 Haide! 57 00:05:42,426 --> 00:05:43,802 Înapoi! 58 00:05:45,637 --> 00:05:46,889 Ia asta! 59 00:05:47,139 --> 00:05:48,599 Ca să știe! 60 00:05:51,310 --> 00:05:52,978 Ține-te bine, puiule! 61 00:05:55,481 --> 00:05:56,648 Eden! 62 00:06:10,871 --> 00:06:15,292 Zidul avea nouă metri înălțime și era făcut din oțel blindat. 63 00:06:15,501 --> 00:06:19,338 Urma linia frontierei antice a Imperiului Roman, de acum 2.000 de ani, 64 00:06:19,588 --> 00:06:24,343 întinzându-se pe circa 30 km, de la est la vest, despărțind Anglia în două. 65 00:06:25,552 --> 00:06:30,557 Apele teritoriale erau minate și patrulate. Nu se putea zbura 66 00:06:30,682 --> 00:06:32,601 și se dăduse ordin să fie doborât 67 00:06:32,684 --> 00:06:35,604 orice avion ce ar fi încălcat carantina. 68 00:06:36,313 --> 00:06:41,610 Ideea era foarte simplă. Nimeni nu trebuia să iasă sau să intre. 69 00:06:43,028 --> 00:06:46,156 În privința intrării nu era nicio problemă. 70 00:06:53,789 --> 00:06:57,543 Cei abandonați în zona în carantină au fost lăsați să moară. 71 00:06:58,252 --> 00:07:01,296 Ordinea socială s-a deteriorat odată cu cadavrele. 72 00:07:01,505 --> 00:07:05,217 Străzile s-au umplut de sângele curs în lupta pentru supraviețuire. 73 00:07:05,592 --> 00:07:11,014 Mii de trupuri au fost arse. Asasinatele, violurile și crima erau la ordinea zilei. 74 00:07:11,640 --> 00:07:15,310 Focul s-a propagat pe măsură ce orașele erau jefuite, iar ultimii rămași 75 00:07:15,394 --> 00:07:19,857 deveniseră niște sălbatici, hrănindu-se cu câini, șobolani 76 00:07:20,399 --> 00:07:22,776 și, în cele din urmă, au început să se mănânce între ei. 77 00:07:26,488 --> 00:07:30,576 Pe măsură ce lunile treceau, rugurile funerare erau tot mai puține. 78 00:07:30,909 --> 00:07:33,996 Cu timpul, toate luminile s-au stins, 79 00:07:34,121 --> 00:07:40,919 iar teritoriul la nord de zid a rămas doar o amintire și, ulterior, istorie. 80 00:07:43,338 --> 00:07:46,508 Dar așa cum guvernul le întorsese spatele celor afectați, 81 00:07:46,758 --> 00:07:50,012 restul lumii a întors spatele Marii Britanii. 82 00:07:50,387 --> 00:07:53,974 Cu sute de mii de șomeri, oameni fără adăpost și nevoiași, 83 00:07:54,057 --> 00:07:57,019 situația ajunsese într-un punct critic. 84 00:07:57,311 --> 00:07:59,813 Acum era doar o chestiune de timp 85 00:07:59,980 --> 00:08:03,525 înainte ca legile naturii să restabilească echilibrul. 86 00:08:06,904 --> 00:08:10,157 LONDRA, 2035 ÎN PREZENT 87 00:08:40,103 --> 00:08:42,689 - Țintele sunt în vizor. - Începe înregistrarea. 88 00:09:19,518 --> 00:09:21,270 Ce dracu' e asta? 89 00:09:23,021 --> 00:09:24,106 Nemernicule! 90 00:09:34,700 --> 00:09:36,118 Ia cutia! 91 00:09:50,257 --> 00:09:51,550 Lasă arma! 92 00:09:55,053 --> 00:09:59,099 Poponar nenorocit! Unde ți-e partenerul? Spune-mi! 93 00:10:01,059 --> 00:10:03,020 Plec viu de pe vaporul asta. Tu du-te dracului. 94 00:10:03,937 --> 00:10:06,440 Înapoi! Dacă te apropii, 95 00:10:06,565 --> 00:10:08,984 îi zbor creierii în tot vaporul ăsta! 96 00:10:09,234 --> 00:10:11,445 Sinclair, orice ai face, nu trage. 97 00:10:11,695 --> 00:10:13,655 Ce dracului faci? Sinclair! 98 00:10:13,864 --> 00:10:16,617 E nebună! Spune-i să se retragă! 99 00:10:16,700 --> 00:10:20,704 Sinclair, îți ordon să nu tragi. Richter, ai o singură cale de scăpare. 100 00:10:20,787 --> 00:10:22,623 Lasă arma jos sau te va ucide. 101 00:10:22,706 --> 00:10:23,790 N-ai nicio șansă! 102 00:10:24,041 --> 00:10:27,586 - Îl omor, jur! - Sinclair, nu trage! 103 00:10:32,132 --> 00:10:33,342 Căcat! 104 00:11:12,589 --> 00:11:14,549 N-o să mă obișnuiesc niciodată cu asta. 105 00:11:17,219 --> 00:11:19,221 N-ai o țigară, nu? 106 00:11:20,138 --> 00:11:23,558 Când ai de gând să-ți cumperi singură? Ai idee cât costă? 107 00:11:24,351 --> 00:11:25,727 De ce crezi că le fumez pe ale tale? 108 00:11:27,145 --> 00:11:28,897 Michaelson a fost un om bun. 109 00:11:29,022 --> 00:11:31,650 Nu cel mai bun polițist, dar... 110 00:11:35,612 --> 00:11:37,197 Un om bun. 111 00:11:37,864 --> 00:11:39,491 Ce s-a întâmplat? 112 00:11:43,161 --> 00:11:44,955 Uită-te și tu. 113 00:11:46,164 --> 00:11:47,916 Ce s-a întâmplat cu cauza bună? 114 00:11:57,134 --> 00:11:58,760 Nu-mi mai amintesc cum arăta. 115 00:12:00,262 --> 00:12:01,638 Am doar un nume pe o un plic 116 00:12:01,721 --> 00:12:03,723 și adresa unui loc în care nu pot merge niciodată. 117 00:12:04,683 --> 00:12:08,353 Te-am văzut urcând în rang luptând cu îndârjire. 118 00:12:09,312 --> 00:12:11,857 Asta te-a înrăit de tot. 119 00:12:12,149 --> 00:12:13,567 Dacă vei continua ca până acum, 120 00:12:13,650 --> 00:12:16,528 o s-o iei razna. 121 00:12:17,279 --> 00:12:18,530 Acum, fă-mi o favoare. 122 00:12:18,738 --> 00:12:23,034 Te rog, du-te acasă și odihnește-te. 123 00:13:08,455 --> 00:13:09,915 Bine, s-o facem! 124 00:13:18,256 --> 00:13:19,633 Înapoi! 125 00:13:27,599 --> 00:13:29,434 - Mulțumesc, căpitane, asta e tot. - Dle. 126 00:13:29,518 --> 00:13:30,644 - Canaris. - Domnule prim-ministru. 127 00:13:30,769 --> 00:13:32,437 - Când? - Acum două ore. 128 00:13:32,521 --> 00:13:33,355 Și? 129 00:13:33,438 --> 00:13:38,026 În timpul unei razii de rutină, DDS a găsit niște victime infectate. 130 00:13:40,445 --> 00:13:43,281 - E Virusul Morții. - Dumnezeule! 131 00:13:43,448 --> 00:13:44,449 A revenit. 132 00:13:51,915 --> 00:13:55,210 Dumnezeule, George! De ce ești supărat? 133 00:13:55,293 --> 00:13:58,964 O urgență națională. Ședință cu premierul în cinci minute. 134 00:13:59,047 --> 00:14:01,633 O să fie scurt și la obiect. 135 00:14:01,841 --> 00:14:04,052 Toți știm care e miza, de ce sunteți aici. 136 00:14:05,053 --> 00:14:06,137 Jane. 137 00:14:06,221 --> 00:14:09,891 În anul 2023, când apele Tamisei amenințau să inunde Londra, 138 00:14:09,975 --> 00:14:12,269 am extins digurile protectoare. 139 00:14:12,352 --> 00:14:14,396 Ca șanțurile din jurul unui castel, aceste canale 140 00:14:14,479 --> 00:14:16,940 înconjoară întreaga capitală la nord de fluviu. 141 00:14:17,274 --> 00:14:21,736 Primele măsuri sunt inundarea canalelor, blocarea podurilor, a metroului... 142 00:14:21,820 --> 00:14:23,196 PLAN DE INTERVENȚIE SFÂRȘITUL LUMII CONTAMINARE VIRUS 143 00:14:23,280 --> 00:14:24,531 și căilor ferate din și înspre oraș. 144 00:14:24,614 --> 00:14:26,867 Vrei să izolăm 12 milioane de oameni? 145 00:14:26,992 --> 00:14:30,996 Aceasta este prima prioritate. Trebuie să instituim legea marțială imediat. 146 00:14:31,079 --> 00:14:32,289 Să interzicem oamenilor să iasă pe străzi, 147 00:14:32,372 --> 00:14:34,875 în timp ce asigurăm blocada și suficiente centre medicale. 148 00:14:34,958 --> 00:14:37,502 - Abia atunci putem începe evacuarea. - Fă-o! 149 00:14:37,669 --> 00:14:40,171 Mi se pare o idee bună să-i ținem închiși în casă, 150 00:14:40,255 --> 00:14:42,132 ca pe niște sardele, 151 00:14:42,299 --> 00:14:44,718 dar e suficient să fie infectat un singur om 152 00:14:44,885 --> 00:14:47,762 pentru ca orașul să se scufunde în haos imediat. 153 00:14:47,846 --> 00:14:51,433 Odată cu primele cadavre, pe străzi va apărea și panica. 154 00:14:51,516 --> 00:14:56,396 Va fi haos, jafuri, violuri, crime și asta doar pentru început. 155 00:14:56,521 --> 00:14:58,648 Numărul victimelor va fi incredibil, 156 00:14:58,815 --> 00:15:03,236 și atunci n-o să mai putem face absolut nimic. 157 00:15:03,445 --> 00:15:06,740 Trebuie să ne gândim la milioanele pe care le vom salva. 158 00:15:06,990 --> 00:15:10,452 Te referi la oameni? Sau la lirele sterline? 159 00:15:10,619 --> 00:15:13,580 Dle comandant Nelson, vreți să veniți în biroul meu? 160 00:15:14,205 --> 00:15:16,374 Dacă vrei să mă cerți, fă-o repede. 161 00:15:16,458 --> 00:15:18,835 Am multă treabă, trebuie să fiu acolo pe stradă. 162 00:15:18,919 --> 00:15:19,753 Michael. 163 00:15:20,170 --> 00:15:22,589 O să-ți arătăm ceva strict secret 164 00:15:22,672 --> 00:15:24,549 și deosebit de periculos. 165 00:15:24,758 --> 00:15:27,719 Când a fost ridicat zidul, guvernul de pe atunci dorea, evident, 166 00:15:27,802 --> 00:15:30,263 să știe ce se întâmplă în partea cealaltă. 167 00:15:30,347 --> 00:15:32,724 Așadar a orientat un satelit militar 168 00:15:32,807 --> 00:15:34,893 spre Edinburgh și Glasgow. 169 00:15:35,143 --> 00:15:38,980 În ultimii 30 ani acesta a tot fotografiat 170 00:15:39,064 --> 00:15:43,944 și a arătat ceea ce crezi. Orașe goale, străzi pustii. 171 00:15:44,235 --> 00:15:47,238 Asta până acum trei ani, când au apărut astea. 172 00:15:55,121 --> 00:15:56,247 Oameni. 173 00:15:56,665 --> 00:15:58,166 Pe străzile din Glasgow. 174 00:15:58,249 --> 00:16:00,585 - Supraviețuitori? - Ce altceva să fie? 175 00:16:01,461 --> 00:16:04,798 Dacă există supraviețuitori, trebuie să existe și un leac. 176 00:16:04,965 --> 00:16:06,466 Trebuie să-l obținem. 177 00:16:06,841 --> 00:16:09,177 Avem deja o echipă pregătită. 178 00:16:10,303 --> 00:16:12,097 Ne trebuie cineva s-o conducă. 179 00:16:12,180 --> 00:16:14,599 Cineva care s-o ducă acolo, să găsească leacul 180 00:16:14,683 --> 00:16:18,269 și să ni-l aducă, până nu e prea târziu. 181 00:16:18,353 --> 00:16:21,064 Nu știm câți supraviețuitori sunt. 182 00:16:21,314 --> 00:16:24,442 Și echipa noastră poate nu-i va găsi la timp. Sau poate deloc. 183 00:16:24,526 --> 00:16:26,778 Plus că ar putea fi contagioși încă. 184 00:16:27,278 --> 00:16:29,280 Asta rămâne să afle oamenii noștri. 185 00:16:29,447 --> 00:16:32,784 Știați de trei ani că sunt acolo, 186 00:16:32,993 --> 00:16:34,744 dar ați ținut totul secret. 187 00:16:34,828 --> 00:16:36,997 Scoția e moartă și îngropată. 188 00:16:37,706 --> 00:16:40,625 Ieri, dacă aș fi apărut la știri spunând că există supraviețuitori, 189 00:16:40,709 --> 00:16:43,586 m-ar fi linșat. 190 00:16:43,795 --> 00:16:48,008 Dar, dacă în 48 de ore apar cu un supraviețuitor și cu leacul, 191 00:16:48,425 --> 00:16:50,719 nimeni n-o să dea doi bani pe supraviețuitor, 192 00:16:50,802 --> 00:16:53,638 dar n-o să mai știe ce să-mi facă pentru leacul ăla. 193 00:16:53,722 --> 00:16:57,058 În politică, totul are un termen. Și al nostru se apropie de sfârșit. 194 00:16:57,225 --> 00:16:58,935 Avem 48 de ore. 195 00:16:59,477 --> 00:17:02,105 Am nevoie de cel mai bun om al tău pentru misiunea asta. 196 00:17:04,399 --> 00:17:05,650 Bine. 197 00:17:07,819 --> 00:17:10,280 Știu pe cineva care se potrivește perfect. 198 00:17:10,405 --> 00:17:12,824 MINISTERUL DE INTERNE 199 00:17:28,923 --> 00:17:31,468 Urcă, plouă cu găleata. 200 00:17:41,936 --> 00:17:44,147 - De când știu? - Destul de mult. 201 00:17:44,230 --> 00:17:47,150 - Dar asta nu contează acum. - Contează pentru mine. 202 00:17:47,942 --> 00:17:49,402 Există supraviețuitori acolo. 203 00:17:49,486 --> 00:17:52,238 Nu te trimit în interes personal. 204 00:17:52,447 --> 00:17:56,117 - Concentrează-te asupra misiunii. - Cine a pus la cale totul? Hatcher? 205 00:17:56,201 --> 00:18:00,288 Hatcher e doar de fațadă, Canaris ia, de fapt, toate deciziile. 206 00:18:00,914 --> 00:18:02,832 El e puterea din spatele tronului. 207 00:18:03,208 --> 00:18:05,418 Și nu e cineva cu care să te pui rău. 208 00:18:05,752 --> 00:18:08,588 - Cine, eu? - Vorbesc serios. 209 00:18:09,130 --> 00:18:12,592 Dacă s-ar afla adevărul, ar cădea și Hatcher, și guvernul, 210 00:18:12,675 --> 00:18:14,886 și tot sistemul. 211 00:18:15,136 --> 00:18:18,723 Iar Canaris n-ar permite niciodată să se întâmple asta. 212 00:18:18,890 --> 00:18:22,185 Odată ajunsă dincolo de zid, nu există reguli, 213 00:18:22,268 --> 00:18:24,771 - ...întăriri. - Mai bine așa. 214 00:18:45,917 --> 00:18:47,836 Ai grijă de asta pentru mine, vrei? 215 00:18:59,097 --> 00:19:00,598 Nu cred c-ai vreo țigară, nu? 216 00:19:00,807 --> 00:19:03,935 Nu se fumează în elicopter și oricum nu fumez. 217 00:19:04,352 --> 00:19:05,270 Mi se pare corect. 218 00:19:06,604 --> 00:19:07,856 Dr. Marcus Kane, 219 00:19:07,939 --> 00:19:11,442 el conducea studiul virusului când au fost sigilate porțile. 220 00:19:11,526 --> 00:19:13,570 A rămas în zona de conflict. 221 00:19:13,653 --> 00:19:17,615 Laboratorul lui e în zona aflată în carantină în Glasgow. 222 00:19:18,199 --> 00:19:21,619 Dacă cineva a reușit să găsească un leac, numai el poate fi. 223 00:19:21,953 --> 00:19:25,498 Te sfătuiesc să începi cu laboratorul. Pornește de acolo. 224 00:19:27,250 --> 00:19:30,420 O să te întâlnești cu restul echipei lângă zid, 225 00:19:30,712 --> 00:19:33,506 apoi vă veți îndrepta spre nord cu două vehicule blindate. 226 00:19:33,590 --> 00:19:36,968 - De ce nu zburăm acolo? - Scoția încă nu se poate survola. 227 00:19:37,260 --> 00:19:40,597 Hatcher vrea ca totul să rămână strict secret. 228 00:19:40,680 --> 00:19:44,309 Deci, dacă nu reușim, nimeni n-o să știe c-am intrat. 229 00:19:45,351 --> 00:19:47,187 Ai 46 de ore. 230 00:19:48,229 --> 00:19:51,983 Dacă nu te întorci cu leacul, Londra și toți locuitorii săi 231 00:19:52,192 --> 00:19:54,027 sunt condamnați la moarte. 232 00:19:56,946 --> 00:19:58,865 Dacă există, îl voi găsi. 233 00:19:58,948 --> 00:19:59,908 O să ai nevoie de asta. 234 00:19:59,991 --> 00:20:04,037 Este un GPS. Ne va da poziția voastră exactă. 235 00:20:05,705 --> 00:20:08,458 Avem un elicopter în așteptare, gata să vă preia. 236 00:20:09,542 --> 00:20:11,294 S-a zis cu secretele. 237 00:20:13,004 --> 00:20:15,965 După ce găsești leacul, nu va mai conta. 238 00:20:18,885 --> 00:20:21,596 Ce se va întâmpla dacă nu găsesc nimic acolo? 239 00:20:21,846 --> 00:20:24,474 Atunci mai bine nu vă mai întoarceți. 240 00:20:39,197 --> 00:20:43,076 Pentru siguranța voastră, întoarceți-vă în locuințe. 241 00:20:43,660 --> 00:20:46,829 Londra de Est se află sub legea marțială. 242 00:21:01,261 --> 00:21:04,097 Ce naiba facem, Canaris? 243 00:21:04,764 --> 00:21:07,183 Calmează-te și ascultă-mă. 244 00:21:07,308 --> 00:21:08,643 Chiar dacă, printr-o minune, 245 00:21:08,726 --> 00:21:11,813 Sinclair găsește ce căutăm și se întoarce la timp, 246 00:21:11,896 --> 00:21:15,191 faptele rămân, e vina noastră, am fost complici la asta. 247 00:21:15,275 --> 00:21:18,736 Prea mulți oameni înghesuiți în ghetou. 248 00:21:18,820 --> 00:21:22,573 Am creat un mediu propice pentru apariția unui virus. 249 00:21:22,657 --> 00:21:23,992 Și, cu cât vom salva mai mulți oameni acum, 250 00:21:24,075 --> 00:21:28,371 cu atât vor fi mai multe șanse să apară din nou. 251 00:21:28,538 --> 00:21:33,001 Acum avem șansa să respirăm puțin. 252 00:21:33,543 --> 00:21:38,047 - Ce sugerezi? - Suntem în război, dle prim-ministru. 253 00:21:38,715 --> 00:21:41,092 E triaj de bază în luptă. 254 00:21:42,343 --> 00:21:44,262 Îi lăsăm pe muribunzi să moară. 255 00:21:44,637 --> 00:21:46,222 În timp ce întreaga lume ne privește? 256 00:21:46,347 --> 00:21:51,602 Minciuna e atât de mare, încât putem scăpa cu tot ce vrem. 257 00:21:57,442 --> 00:21:59,569 POSTUL DE FRONTIERĂ 258 00:22:00,194 --> 00:22:04,449 ZIDUL - DUPĂ TREI ORE 259 00:22:11,956 --> 00:22:14,959 - Maior Sinclair? Ați călătorit bine? - Da. 260 00:22:15,043 --> 00:22:17,628 Sergent Norton. Bun venit pe tărâmul nimănui. 261 00:22:17,712 --> 00:22:18,880 Cum adică? 262 00:22:18,963 --> 00:22:22,383 Nu mai e nimeni pe o rază de câțiva km la sud de zid, în afară de noi. 263 00:22:22,508 --> 00:22:23,801 Și paznicii? 264 00:22:23,885 --> 00:22:27,013 Tot sistemul de pază a fost automatizat acum 20 de ani. 265 00:22:27,096 --> 00:22:30,308 Acum se mai trage doar în animale. 266 00:22:34,395 --> 00:22:38,941 Echipa a ajuns acum două ore. Se pregătesc înăuntru. 267 00:22:39,025 --> 00:22:42,403 Spune-le să fie gata repede, sergent. Suntem contra cronometru. 268 00:22:42,487 --> 00:22:43,780 Am înțeles! 269 00:22:44,530 --> 00:22:48,159 - Ați informat membrii echipei? - Le-am prezentat misiunea, 270 00:22:48,242 --> 00:22:50,495 obiectivele și datele dr-ului Kane. 271 00:22:50,578 --> 00:22:55,583 Maior Sinclair. Chandler. Divizia blindate. Voi fi șoferul dvs. 272 00:22:58,461 --> 00:23:00,671 Poate că sunt urâte, dar se mișcă foarte bine. 273 00:23:00,755 --> 00:23:03,299 Două motoare în 12 cilindri, blindaj de cinci cm, 274 00:23:03,382 --> 00:23:06,636 rezistă la proiectile de calibru 30 mm și la arme chimice. 275 00:23:06,719 --> 00:23:09,263 - Bilet pentru o noapte în oraș. - Unde le-au găsit? 276 00:23:09,347 --> 00:23:11,140 Patrulau zona contaminată la nord de zid. 277 00:23:11,224 --> 00:23:14,227 Când sistemul a fost automatizat, multe au fost date la fier vechi. 278 00:23:14,310 --> 00:23:15,603 Doar astea două au mai rămas. 279 00:23:15,686 --> 00:23:17,855 Maior, caporalul Reed. Șoferul tancului. 280 00:23:18,022 --> 00:23:20,108 - Maior. - Continuă, caporale. 281 00:23:20,942 --> 00:23:24,112 - Carabinieri. Miller, Carpenter. - Dnă maior. 282 00:23:24,195 --> 00:23:25,029 Ce avem aici? 283 00:23:25,113 --> 00:23:28,866 Costume biologice. Model de luptă. Polimer flexibil rezistent la impact. 284 00:23:28,950 --> 00:23:31,953 Oferă libertate totală de mișcare și 24 de ore de protecție. 285 00:23:32,245 --> 00:23:34,080 Exact ce am nevoie. 286 00:23:34,539 --> 00:23:37,083 E prototip, grenadă cu spumă siliconică. 287 00:23:37,333 --> 00:23:40,545 - Ăsta e echipament pentru linia întâi. - Cadou de rămas-bun de la Canaris. 288 00:23:40,795 --> 00:23:42,338 Ne așteptăm să fie probleme? 289 00:23:43,589 --> 00:23:45,675 - Ai ceva împotrivă? - Nu. 290 00:23:45,967 --> 00:23:48,386 Absolut deloc, dnă maior. 291 00:23:54,559 --> 00:23:55,810 Foarte bine. 292 00:24:00,273 --> 00:24:02,817 Vor mai merge cu noi dr. Talbot și dr. Stirling. 293 00:24:02,900 --> 00:24:05,736 Ați făcut parte din echipa care a studiat virusul? 294 00:24:06,487 --> 00:24:08,906 Da. Vă salut! 295 00:24:09,198 --> 00:24:13,411 Eu am intrat în echipă în '24, iar Stirling mi s-a alăturat în '31. 296 00:24:13,494 --> 00:24:15,621 Asta până când Hatcher, cu infinita lui înțelepciune, 297 00:24:15,705 --> 00:24:18,666 a hotărât să pună capăt cercetărilor, acum trei ani. 298 00:24:19,458 --> 00:24:22,879 Am făcut tot posibilul, dar nu am reușit să găsim leacul. 299 00:24:26,340 --> 00:24:29,760 Sper ca această misiune să merite riscul. 300 00:24:29,844 --> 00:24:32,054 Aparent cineva crede asta. 301 00:24:33,222 --> 00:24:34,724 În regulă, ascultați! 302 00:24:34,807 --> 00:24:38,978 Îi vreau pe toți aici pregătiți în zece minute. 303 00:25:12,470 --> 00:25:15,097 ODIHNEASCĂ-SE ÎN PACE 304 00:25:29,070 --> 00:25:30,321 Deschideți porțile! 305 00:25:40,206 --> 00:25:41,457 Armele de pază au fost dezactivate. 306 00:25:41,582 --> 00:25:44,794 Foarte bine, Chandler. Să intrăm. 307 00:26:39,181 --> 00:26:41,475 GLASGOW 32 KM 308 00:26:53,988 --> 00:26:55,656 - La naiba! - Ce-a fost asta, Chandler? 309 00:26:55,740 --> 00:26:57,658 Chandler, de ce v-ați oprit? 310 00:26:57,825 --> 00:26:59,201 - Cred că am lovit ceva. - Dnă maior. 311 00:26:59,285 --> 00:27:01,829 - Spune din nou? - Cred că trebuie să vedeți asta. 312 00:27:02,747 --> 00:27:05,041 Miller, du-te să vezi ce e. 313 00:27:05,166 --> 00:27:07,084 - OK. - Chandler, lansează o rachetă. 314 00:27:23,517 --> 00:27:27,646 Hei, Chandler, ce e alb cu negru și s-a împrăștiat peste tot? 315 00:27:28,189 --> 00:27:32,193 Vehiculul nu are nimic, dar vaca e făcută praf. 316 00:27:32,276 --> 00:27:34,362 Bine, întoarce-te imediat. 317 00:27:49,710 --> 00:27:52,296 Dosarul ăsta a fost neatins de 25 de ani. 318 00:27:52,630 --> 00:27:56,926 Guvernul nu a vrut ca informațiile să iasă din zona contaminată. 319 00:27:57,551 --> 00:28:00,930 Nu voiau ca oamenii să știe ce se întâmplă acolo. 320 00:28:02,181 --> 00:28:05,393 Nu cred că mai putem să rămânem aici prea mult. 321 00:28:05,518 --> 00:28:08,896 Oamenii ăștia și-au pierdut orice urmă de moralitate. Crimele comise... 322 00:28:08,979 --> 00:28:11,649 Se pare că a luptat cu o mână de soldați abandonați, 323 00:28:11,732 --> 00:28:13,567 fortificând spitalul cât de bine au putut, 324 00:28:13,651 --> 00:28:17,738 a continuat să raporteze folosind frecvența armatei, 325 00:28:17,822 --> 00:28:19,740 până când a rămas fără curent electric. 326 00:28:19,824 --> 00:28:23,202 Incendiile s-au extins peste tot, energia electrică e pe terminate, 327 00:28:23,285 --> 00:28:26,580 iar hrana și apa se vor termina repede. 328 00:28:27,248 --> 00:28:31,877 Noaptea putem auzi de la distanță vaiete de durere și suferință. 329 00:28:31,961 --> 00:28:35,297 Au început să se mănânce între ei. 330 00:28:35,381 --> 00:28:37,800 E ca în sălbăticie acolo. 331 00:28:38,509 --> 00:28:40,344 Muniția e tot mai puțină. 332 00:28:41,053 --> 00:28:44,432 Baricadele nu vor mai rezista mult. 333 00:28:44,807 --> 00:28:46,809 Nu ne-a mai rămas mult timp. 334 00:28:47,518 --> 00:28:50,938 Aici dr. Marcus Kane. Terminat. 335 00:28:58,404 --> 00:28:59,613 Ce semnifică numerele alea? 336 00:28:59,697 --> 00:29:02,324 Câte persoane erau în fiecare casă așteptând ajutor. 337 00:29:02,408 --> 00:29:06,120 Li s-a spus să rămână înăuntru, pentru că vor veni să-i salveze. 338 00:29:21,051 --> 00:29:23,220 ATENȚIE INTRAȚI ÎN 339 00:29:23,304 --> 00:29:25,306 ZONA CENTRALĂ DE CARANTINĂ A VIRUSULUI MORȚII 340 00:30:09,058 --> 00:30:10,267 Liber. 341 00:30:34,041 --> 00:30:35,626 SPITALUL ST. ANDREWS 342 00:30:47,429 --> 00:30:48,639 Rămâneți în spate. 343 00:31:21,213 --> 00:31:23,173 În regulă, verificați după colț. 344 00:31:57,958 --> 00:31:59,376 E liber. 345 00:32:11,931 --> 00:32:15,017 CERCETARE VIRUS 346 00:32:18,103 --> 00:32:21,523 Read, Fresno, suntem la etajul cinci, acum intrăm. 347 00:32:22,024 --> 00:32:24,234 Am înțeles. Aici e liniște. 348 00:32:27,363 --> 00:32:29,323 Cred că TV-ul e stricat. 349 00:32:52,805 --> 00:32:55,099 ZONĂ DECONTAMINARE 350 00:32:56,350 --> 00:32:58,769 Talbot, Stirling. Haideți. 351 00:33:00,187 --> 00:33:03,315 Cum naiba ar trebui să găsim ceva în debandada asta? 352 00:33:03,440 --> 00:33:04,441 Continuați să căutați. 353 00:33:04,525 --> 00:33:07,486 Ar fi bine dacă am ști ce căutăm. 354 00:33:07,903 --> 00:33:12,199 Informații despre munca lui Kane. O să știu când le văd. 355 00:33:12,700 --> 00:33:15,119 Mulțumesc. Ajută foarte mult. 356 00:33:15,202 --> 00:33:16,954 Taci, Carpenter. 357 00:33:47,109 --> 00:33:49,987 Dnă maior! Avem un supraviețuitor! 358 00:33:50,070 --> 00:33:52,990 - Chandler, n-am înțeles! Repetă! - E o fată aici! 359 00:33:53,073 --> 00:33:54,199 Afară în stradă! 360 00:33:54,283 --> 00:33:56,076 Orice faci, să n-o atingi! 361 00:33:56,160 --> 00:33:58,078 N-o pierde din vedere, dar nu te apropia de ea. 362 00:33:58,162 --> 00:34:00,372 Repet, nu te apropia de ea. 363 00:34:00,914 --> 00:34:02,249 Chandler! Ce faci? 364 00:34:02,332 --> 00:34:04,376 Ai auzit ce-a spus Sinclair! Întoarce-te imediat! 365 00:34:04,460 --> 00:34:06,837 - Are nevoie de ajutor, uită-te la ea! - Nu, Chandler! 366 00:34:06,920 --> 00:34:10,424 Fresno, urcă-ți fundul în vehicul! 367 00:34:10,507 --> 00:34:14,511 Hei! Totul e în regulă. 368 00:34:15,512 --> 00:34:18,807 - Chandler, mă auzi? - Da, trăiește, dar abia respiră. 369 00:34:18,891 --> 00:34:20,893 Dnă maior, trebuie s-o izolăm ca s-o putem examina. 370 00:34:20,976 --> 00:34:22,186 Bine, adu-o înăuntru. 371 00:34:22,269 --> 00:34:26,106 - Dnă maior, laboratorul arată neatins. - Uită-te bine. Venim și noi. 372 00:34:31,779 --> 00:34:33,864 - Talbot, la pământ! - Doamne! 373 00:34:41,914 --> 00:34:43,082 Rahat! 374 00:35:03,602 --> 00:35:06,647 - Read, retragere urgentă! Acum! - Am înțeles! 375 00:35:10,943 --> 00:35:13,946 - Ne-am întâlnit cu Stirling. - Lumină! 376 00:35:14,029 --> 00:35:16,406 Dnă maior! Încercăm ușa din spate! 377 00:35:25,457 --> 00:35:26,542 La naiba! 378 00:35:26,625 --> 00:35:30,754 - Chandler, înapoi la vehicul imediat! - Bine, asta fac! 379 00:35:43,350 --> 00:35:45,310 Fir-ar să fie! 380 00:35:49,940 --> 00:35:51,275 Ne mișcăm! 381 00:36:13,797 --> 00:36:15,132 Nu putem ieși pe aici! 382 00:36:19,887 --> 00:36:21,180 Doamne! 383 00:36:21,263 --> 00:36:23,307 Muriți, nenorociților! 384 00:36:25,142 --> 00:36:26,351 La naiba! 385 00:36:29,897 --> 00:36:33,233 - Chandler, ai luat foc! - Crezi că nu știu? 386 00:36:34,026 --> 00:36:37,613 Dnă maior, suntem atacați! Repet, suntem atacați! 387 00:37:05,349 --> 00:37:06,683 Nenorociților! 388 00:37:54,022 --> 00:37:55,774 Transportorul 1 a fost distrus! 389 00:37:59,278 --> 00:38:00,362 Rahat! 390 00:38:02,072 --> 00:38:04,700 Repet, transportorul 1 a fost distrus! L-am pierdut pe Chandler! 391 00:38:04,783 --> 00:38:06,702 - La naiba! - Repede, în lift. Jos la primul nivel. 392 00:38:06,785 --> 00:38:08,954 - Intrați. - Nu merge, nu e curent electric! 393 00:38:09,037 --> 00:38:11,290 Intrați naiba! Mișcați! 394 00:38:11,373 --> 00:38:13,750 - Sergent, foc de acoperire! - Am înțeles! 395 00:38:18,088 --> 00:38:21,550 - Miller, grenadă cu spumă. - Nu știu ce-aveți de gând să faceți, 396 00:38:22,009 --> 00:38:23,468 - ...dar grăbiți-vă! - Mitraliera! 397 00:38:23,552 --> 00:38:25,137 Dnă maior, ce facem aici? 398 00:38:25,220 --> 00:38:27,889 Coborâm! Arunc-o! 399 00:38:54,291 --> 00:38:57,669 Dnă maior, ești complet nebună! 400 00:39:00,380 --> 00:39:03,550 - La naiba! - Fiți atenți la colțuri. 401 00:39:09,765 --> 00:39:13,226 Mișcați-vă! Miller, deschide naibii ușa! 402 00:39:19,608 --> 00:39:20,776 La naiba! 403 00:39:22,611 --> 00:39:24,696 Intrați! Trebuie să plecăm acum! 404 00:39:36,458 --> 00:39:38,960 Hai mai repede, Read! Să plecăm! 405 00:39:49,346 --> 00:39:50,764 E cineva rănit? Sunteți bine? 406 00:39:50,847 --> 00:39:51,848 - Sunt bine. - Sunt în regulă. 407 00:39:51,932 --> 00:39:53,850 Ce naiba s-a întâmplat acolo? 408 00:39:57,979 --> 00:40:00,190 Read a primit multe atenționări de impact. 409 00:40:04,945 --> 00:40:06,947 - Read! - Oprește! 410 00:40:07,823 --> 00:40:09,574 Read! Fii atentă! 411 00:40:28,009 --> 00:40:29,845 - Stirling, ai pățit ceva? - Sunt bine. 412 00:40:29,928 --> 00:40:31,680 Eu, nu! 413 00:40:33,306 --> 00:40:35,058 - Dar Read? - E moartă. 414 00:40:35,142 --> 00:40:36,560 Să-i ia naiba! La dracu'! 415 00:40:36,643 --> 00:40:39,020 Luați tot ce puteți și ieșiți de-aici! 416 00:41:23,523 --> 00:41:26,276 - Miller, acoperă-l pe Norton! - Foc! 417 00:41:26,985 --> 00:41:30,322 - Așteaptă, leagă-l cu ceva. - Asta fac! 418 00:41:30,405 --> 00:41:32,449 - Norton, pe alee! - Am înțeles! 419 00:41:33,617 --> 00:41:36,495 - Stirling! Du-te cu el! - Trebuie să-l ajut! 420 00:41:36,786 --> 00:41:38,955 - Vino aici! - Mișcați-vă! 421 00:41:39,331 --> 00:41:41,750 - Rămâi în spatele meu! - Miller! Ajută-l pe Talbot! 422 00:41:41,875 --> 00:41:43,627 La naiba! Dnă maior, pleacă! 423 00:41:44,628 --> 00:41:46,379 Dnă maior, la naiba, pleacă! 424 00:41:54,888 --> 00:41:56,932 Veniți, ticăloșilor! 425 00:42:03,522 --> 00:42:04,731 La naiba! 426 00:42:06,566 --> 00:42:07,901 Nu mai am gloanțe! 427 00:42:10,403 --> 00:42:13,949 - Luați-vă mâinile de pe mine! - Talbot! Nu îl putem lăsa. 428 00:42:14,032 --> 00:42:15,450 Mișcă! 429 00:42:16,326 --> 00:42:17,702 Mișcă! 430 00:42:19,079 --> 00:42:20,330 Ce sălbatici! 431 00:42:46,147 --> 00:42:47,983 Asta e pentru Sol. 432 00:43:29,774 --> 00:43:31,067 La naiba! 433 00:43:34,362 --> 00:43:37,657 Îmi pare rău. 434 00:43:39,034 --> 00:43:43,204 M-am lăsat puțin dus de val. Dar, dacă vei continua așa... 435 00:43:48,835 --> 00:43:51,671 Ai văzut? Iar am comis-o. 436 00:43:53,048 --> 00:43:55,967 Scuze! Îmi pare foarte rău! 437 00:43:56,760 --> 00:43:59,804 Dar mă enervezi la culme! 438 00:44:00,305 --> 00:44:02,015 Vorbește cu mine. 439 00:44:04,976 --> 00:44:05,810 Cine ești? 440 00:44:05,894 --> 00:44:09,981 Ce naiba e în neregulă cu tine? Îți place să suferi, nu? 441 00:44:10,398 --> 00:44:13,360 Pentru că o ceri! 442 00:44:38,468 --> 00:44:43,181 Să încercăm din nou. Cine ești? Și de unde ai venit? 443 00:44:43,390 --> 00:44:45,767 Știu că nu te-a trimis Kane, deci cine? 444 00:44:45,850 --> 00:44:50,313 De unde aveți uniformele? Blindatele? Armele? 445 00:44:51,815 --> 00:44:53,691 Vorbește! 446 00:44:55,610 --> 00:44:57,237 Ai spus Kane? 447 00:44:57,654 --> 00:45:00,448 Vrei să vorbesc mai tare? Asta e? 448 00:45:01,616 --> 00:45:02,867 Asta vrei? 449 00:45:07,038 --> 00:45:08,373 Du-te naibii! 450 00:45:16,089 --> 00:45:17,590 Am venit de dincolo de zid. 451 00:45:20,051 --> 00:45:21,719 Știam, fir-ar să fie! 452 00:45:22,178 --> 00:45:25,515 Știam, fir-ar să fie! Știam eu că minte! 453 00:45:25,598 --> 00:45:27,934 - Cine a mințit? - Kane! 454 00:45:29,519 --> 00:45:33,106 Vezi tu, ticălosul ne-a spus că nu e nimic dincolo. 455 00:45:33,523 --> 00:45:35,483 Că nu există speranță de salvare. 456 00:45:35,650 --> 00:45:37,026 Dar eu știam. 457 00:45:37,360 --> 00:45:40,947 Eu știam că într-o zi va veni cineva și îi va arăta că minte. 458 00:45:42,282 --> 00:45:46,703 Dacă mai trăiește Kane, trebuie să-l găsesc. 459 00:45:49,122 --> 00:45:52,459 Stai liniștită. Ești cu noi acum. 460 00:45:52,709 --> 00:45:55,086 Și o să rămâi în viață doar cât avem nevoie de tine. 461 00:45:57,130 --> 00:45:59,340 Dacă într-adevăr vii de dincolo de zid, 462 00:45:59,507 --> 00:46:01,759 înseamnă că ai un plan cum să te întorci. 463 00:46:03,094 --> 00:46:05,722 Noi am mai încercat. Dar nu am reușit. 464 00:46:05,930 --> 00:46:09,017 Mi-am văzut prea mulți prieteni murind încercând să ajungă la porțile alea, 465 00:46:09,184 --> 00:46:13,104 dar, chiar înainte să se poată apropia, li se dădea foc 466 00:46:13,897 --> 00:46:15,648 și se făceau cenușă. 467 00:46:17,275 --> 00:46:23,823 Dar acum că tu ne vei călăuzi, o să reușim! 468 00:46:24,407 --> 00:46:28,661 Aș putea să te mănânc chiar acum. 469 00:46:36,961 --> 00:46:39,380 Uită de ticălosul de Kane! 470 00:46:39,714 --> 00:46:40,882 E istorie. 471 00:46:41,633 --> 00:46:47,347 Dar tu, tu ești pașaportul nostru spre tărâmul făgăduinței! 472 00:46:49,224 --> 00:46:52,060 Cred că o să fii tare dezamăgit. 473 00:46:52,143 --> 00:46:53,686 Asta o să hotărăsc eu. 474 00:46:57,065 --> 00:46:58,608 Auzi? 475 00:46:59,484 --> 00:47:02,153 Bestiilor le e foame! 476 00:47:02,820 --> 00:47:06,491 E ora mesei în blestemata asta de grădină zoologică! 477 00:47:14,791 --> 00:47:18,545 Avem nevoie de ea în viață. Ai grijă să rămână așa. 478 00:47:25,093 --> 00:47:26,511 Frumos ceas. 479 00:47:55,832 --> 00:47:58,626 Am auzit ce-ai spus, Sol! Trebuie să vorbesc cu tine! 480 00:47:58,710 --> 00:48:01,713 - Așteaptă-ți rândul! - Sol! 481 00:48:01,796 --> 00:48:05,675 Vântul schimbării se transformă în uragan! 482 00:48:06,175 --> 00:48:07,885 Oferiți-le Iadul! 483 00:48:09,095 --> 00:48:11,306 Nu! 484 00:48:45,548 --> 00:48:49,844 Doamnelor și domnilor, alături de voi e marele bucătar șef, 485 00:48:49,927 --> 00:48:53,556 șeful, soarele care vă luminează viața! 486 00:48:53,640 --> 00:48:56,267 Sol! 487 00:50:27,483 --> 00:50:31,237 Doamnelor și domnilor, 488 00:50:35,491 --> 00:50:39,203 am o mare surpriză pentru voi! 489 00:50:45,168 --> 00:50:48,296 Mai în sânge! 490 00:50:52,550 --> 00:50:56,262 Kane a crezut că ne poate spune ce să facem, 491 00:50:56,429 --> 00:50:58,681 dar noi i-am spus: 492 00:50:58,973 --> 00:51:00,725 „Du-te dracu'!” 493 00:51:00,808 --> 00:51:03,227 Du-te dracu'! 494 00:51:07,982 --> 00:51:11,486 Ăsta e orașul nostru! 495 00:51:14,238 --> 00:51:18,284 Pe oricine ar trimite, o să-i capturăm! 496 00:51:20,787 --> 00:51:22,747 O să-i gătim! 497 00:51:24,248 --> 00:51:26,751 Și o să-i mâncăm! 498 00:51:30,421 --> 00:51:32,006 Mănâncă-i, frate! 499 00:51:52,193 --> 00:51:55,363 Poftiți! 500 00:52:47,290 --> 00:52:49,500 Nu! 501 00:52:52,962 --> 00:52:54,797 ÎN SÂNGE - MEDIU - CROCANT 502 00:52:55,172 --> 00:52:56,632 Ardeți-l! 503 00:52:58,718 --> 00:53:01,596 Vă rog! Nu! 504 00:53:07,393 --> 00:53:08,603 La o parte! 505 00:53:23,075 --> 00:53:24,076 Lua-te-ar naiba! 506 00:54:44,865 --> 00:54:45,866 Da! 507 00:55:12,935 --> 00:55:16,147 Dacă ți-e foame, de ce nu mănânci o bucată din prietenul tău? 508 00:55:19,400 --> 00:55:20,609 Hei! 509 00:55:24,488 --> 00:55:26,365 Ce trebuie să fac ca să primesc ceva de băut? 510 00:55:32,079 --> 00:55:35,708 Bagă cheia în broască și răsucește-o foarte încet. 511 00:55:51,140 --> 00:55:53,225 N-a durut, nu-i așa? 512 00:56:13,704 --> 00:56:15,998 Stai! Scoate-mă de aici și-o să te ajut. 513 00:56:17,500 --> 00:56:18,959 Mă poți ajuta? 514 00:56:19,919 --> 00:56:21,295 De ce? Ce oferi? 515 00:56:21,462 --> 00:56:22,963 Te-am auzit când ai vorbit cu Sol. 516 00:56:24,590 --> 00:56:26,425 Ai zis că vii de dincolo de zid. 517 00:56:28,511 --> 00:56:31,138 Nu! Te rog. Nu mă lăsa aici! O să mă omoare! 518 00:56:31,472 --> 00:56:33,307 Mă tem că am nevoie de ceva mai mult. 519 00:56:33,682 --> 00:56:35,226 Te pot ajuta să-l găsești pe Kane. 520 00:56:41,190 --> 00:56:44,527 - Știi unde e Kane? - Logic. Doar e tatăl meu. 521 00:56:46,612 --> 00:56:47,613 Dacă aflu că ai mințit, 522 00:56:49,365 --> 00:56:51,033 o să-ți dorești să fi rămas aici. 523 00:56:52,368 --> 00:56:54,537 Urmează-mă și vorbește încet. 524 00:56:57,915 --> 00:56:59,125 Ferește-te! 525 00:57:46,464 --> 00:57:48,132 Îi poți da drumul acum. 526 00:57:49,467 --> 00:57:50,843 Mișcă-te! 527 00:57:58,893 --> 00:58:02,062 - Răspunde, sergent! - Sinclair, aici e Norton. Unde sunteți? 528 00:58:02,188 --> 00:58:05,065 Pe drum. Ne vedem la gară pe strada Reginei. 529 00:58:05,149 --> 00:58:06,984 Gara de pe strada Reginei, am înțeles. 530 00:58:09,403 --> 00:58:10,654 Haide. 531 00:58:20,122 --> 00:58:22,625 Găsiți-o! 532 00:58:26,170 --> 00:58:27,505 Haide! 533 00:58:29,882 --> 00:58:31,717 Joshua, e în regulă! 534 00:58:32,676 --> 00:58:34,845 - E de încredere. - Pare periculoasă. 535 00:58:35,262 --> 00:58:36,096 Este. 536 00:58:38,682 --> 00:58:41,018 Norton, mă auzi? Răspunde! 537 00:58:44,605 --> 00:58:45,606 Pare liber. 538 00:58:53,113 --> 00:58:54,406 Fugiți! 539 00:58:57,576 --> 00:58:58,661 Când o să te prind, 540 00:58:58,744 --> 00:59:03,082 o să-ți rup gâtul! Fugi, nenorocitule! 541 00:59:07,044 --> 00:59:08,963 Haideți! 542 00:59:10,548 --> 00:59:11,632 Prinde! 543 00:59:11,757 --> 00:59:13,259 NEFUNCȚIONAL 544 00:59:13,884 --> 00:59:15,219 Haide! 545 00:59:18,013 --> 00:59:19,139 Pe aici! 546 00:59:24,979 --> 00:59:26,730 Mișcați-vă! 547 00:59:34,822 --> 00:59:38,158 - Pornește motorul! - Norton, dacă mă auzi, peronul patru! 548 00:59:38,993 --> 00:59:40,786 Vii sau nu? 549 00:59:42,121 --> 00:59:43,539 Haideți! 550 00:59:50,087 --> 00:59:52,339 Haide! Mai repede! 551 00:59:55,092 --> 00:59:58,387 - Urcă! - Fir-ar să fie! 552 01:00:01,599 --> 01:00:03,434 Haide, Stirling! 553 01:00:12,276 --> 01:00:13,569 Haide! 554 01:00:24,538 --> 01:00:26,707 Stirling, jos! 555 01:00:32,129 --> 01:00:33,547 Haide! 556 01:00:37,426 --> 01:00:38,844 Haide! 557 01:00:40,554 --> 01:00:41,889 Hai, mai repede! 558 01:00:47,061 --> 01:00:50,689 Haide, fugi! Mai repede! 559 01:00:53,317 --> 01:00:54,652 Haide! 560 01:01:19,093 --> 01:01:20,969 Unde ne duci? 561 01:01:22,012 --> 01:01:24,014 Deocamdată, într-un loc sigur. 562 01:01:24,223 --> 01:01:27,059 Îmi pare rău că-ți stric socotelile, dar nu avem timp pentru asta. 563 01:01:27,142 --> 01:01:29,561 Ai spus că ne duci la Kane și trebuie să îl văd acum. 564 01:01:29,645 --> 01:01:32,314 Am zis că te ajut să-l găsești. Nu te pot duce la el. 565 01:01:32,564 --> 01:01:33,399 De ce nu? 566 01:01:34,650 --> 01:01:35,859 Pentru că m-ar ucide. 567 01:01:36,485 --> 01:01:38,696 Și dacă află de unde veniți, vă omoară și pe voi. 568 01:01:39,405 --> 01:01:42,783 De când a plecat Sol îi bănuiește pe toți. Inclusiv pe mine. 569 01:01:42,866 --> 01:01:46,787 Oamenii lui se tem să-l înfrunte. Iar dacă o fac sunt torturați sau uciși. 570 01:01:48,539 --> 01:01:50,791 Voi sunteți dovada că există viață dincolo de zid. 571 01:01:50,874 --> 01:01:52,918 Iar el a spus tot timpul că acolo nu e nimic. 572 01:01:53,001 --> 01:01:56,213 - Voi dovediți că a mințit. - Ce făceai în orașul acela? 573 01:01:56,422 --> 01:02:01,009 - Îl căutam pe fratele meu. Sol. - Psihopatul ăla e fratele tău? 574 01:02:01,385 --> 01:02:04,722 - Ce familie dezaxată! - Sunt în război. 575 01:02:06,473 --> 01:02:08,475 Iar noi suntem prinși la mijloc. 576 01:03:03,280 --> 01:03:04,364 Ce e aici? 577 01:03:04,490 --> 01:03:05,991 ARHIVELE BEN CRANNICH DOAR PERSONAL AUTORIZAT 578 01:03:06,074 --> 01:03:07,993 - O scurtătură prin munte. - O folosim tot timpul. 579 01:03:25,177 --> 01:03:27,596 Pare un vechi depozit militar sau ceva. 580 01:03:27,721 --> 01:03:32,226 Orice ar fi fost, a fost părăsit în mare grabă. Nici n-au mai încuiat ușile. 581 01:03:57,543 --> 01:04:00,879 Doamne! Ce țineau aici? Arca pierdută? 582 01:04:01,046 --> 01:04:04,800 Nu știu. Dar ușile astea sunt blindate. 583 01:04:05,133 --> 01:04:08,762 Orice ar fi fost, cineva a vrut maximă siguranță aici. 584 01:04:50,554 --> 01:04:51,930 Vine cineva. 585 01:04:53,015 --> 01:04:54,224 Telamon. 586 01:04:55,058 --> 01:04:56,184 Fugiți! 587 01:04:56,768 --> 01:05:00,188 - Stați, cine sau ce e Telamon? - E călăul lui Kane. 588 01:05:00,314 --> 01:05:01,857 Haideți! 589 01:05:04,818 --> 01:05:07,237 - Haideți! - Duceți-vă voi. Eu rămân. 590 01:05:07,362 --> 01:05:09,448 Dă-mi arma ta și ascunde-te. 591 01:05:09,531 --> 01:05:11,742 Chiar nu-ți pasă, nu-i așa? 592 01:05:11,867 --> 01:05:14,661 Planul tău e de rahat, dar o să rămân cu tine. 593 01:05:34,431 --> 01:05:36,725 Așa ceva nu vezi în fiecare zi. 594 01:05:48,820 --> 01:05:51,365 Nu! Joshua! 595 01:05:51,448 --> 01:05:53,784 Nu! 596 01:05:56,203 --> 01:05:58,205 Haide! Repede! 597 01:06:11,635 --> 01:06:13,303 Sergent, lasă arma jos. 598 01:06:13,428 --> 01:06:15,764 Asta e șansa noastră să-l vedem pe Kane cât mai repede. 599 01:06:16,098 --> 01:06:18,100 Bine. La naiba. 600 01:06:23,647 --> 01:06:26,191 Sper că știi ce faci. 601 01:07:22,539 --> 01:07:24,082 MAGAZIN DE CADOURI 602 01:07:57,991 --> 01:08:00,243 Știam că orașele vor fi supravegheate. 603 01:08:00,744 --> 01:08:04,539 De aceea am venit aici. Ca să nu știe nimeni de noi. 604 01:08:05,415 --> 01:08:08,001 Dar presupun că era doar o chestiune de timp 605 01:08:08,502 --> 01:08:11,379 înainte să trimită pe cineva care să răspundă la întrebarea: 606 01:08:11,963 --> 01:08:15,884 „De ce ești în viață când tu trebuia să fii mort?” 607 01:08:15,967 --> 01:08:17,928 Asta vrei să știi, nu-i așa? 608 01:08:19,054 --> 01:08:20,555 Răspunde-i! 609 01:08:22,307 --> 01:08:24,476 Cam așa ceva. 610 01:08:28,021 --> 01:08:29,397 Lăsați-ne singuri. 611 01:08:39,116 --> 01:08:40,700 Răspunsul e foarte simplu. 612 01:08:41,034 --> 01:08:45,789 În țara celor infectați, cine e imun face legea. 613 01:08:45,914 --> 01:08:48,208 Dacă aveți atâta putere, de ce vă ascundeți? 614 01:08:50,335 --> 01:08:51,753 De ce nu vă arătați? 615 01:08:51,837 --> 01:08:56,341 Crezi că noi am ales să renunțăm la viața de dinainte? 616 01:08:56,424 --> 01:08:59,219 Nu. Noi nu am ales nimic. 617 01:08:59,302 --> 01:09:00,804 Am fost obligați. 618 01:09:04,099 --> 01:09:05,725 Zidurile astea 619 01:09:06,852 --> 01:09:08,311 au fost făcute să reziste. 620 01:09:08,395 --> 01:09:13,817 La fel și noi. Ce am creat noi aici din cenușă e o lume pură, 621 01:09:13,900 --> 01:09:16,403 care nu era infectată de lumea de afară, 622 01:09:17,612 --> 01:09:19,197 până acum. 623 01:09:20,365 --> 01:09:22,367 Ai găsit leacul? 624 01:09:23,660 --> 01:09:27,038 Chiar și acum mai sperați? 625 01:09:27,706 --> 01:09:30,959 În locul vostru, nu m-aș mai gândi la asta. 626 01:09:31,585 --> 01:09:35,463 - Speranța moare ultima. - Dar nu există leac. 627 01:09:36,047 --> 01:09:37,424 Niciodată n-a existat. 628 01:09:37,966 --> 01:09:41,636 Am supraviețuit aici, dar nu datorită științei, 629 01:09:41,970 --> 01:09:45,807 ci prin selecție naturală. Cel mai puternic supraviețuiește. 630 01:09:48,768 --> 01:09:51,396 Ne-am câștigat dreptul de a trăi aici. 631 01:09:51,479 --> 01:09:53,899 Ne-am eliberat de cei ca voi. 632 01:09:55,358 --> 01:09:56,610 Luați-i de aici. 633 01:09:56,860 --> 01:09:58,987 Nu vrei să știi de ce am venit? 634 01:10:01,156 --> 01:10:03,116 Simplul fapt că ați venit spune totul. 635 01:10:03,241 --> 01:10:06,578 E vorba de virusul mortal. A reapărut. 636 01:10:06,661 --> 01:10:11,333 Dacă mă mai atinge o dată, îl ucid pe loc, jur. 637 01:10:22,886 --> 01:10:26,139 Cum îndrăznesc să-mi ceară ajutorul? 638 01:10:26,264 --> 01:10:28,391 Ei au aprins focul ăsta. 639 01:10:28,642 --> 01:10:30,310 Acum n-au decât să ardă! 640 01:10:30,769 --> 01:10:33,521 LONDRA, ÎN ZONA CONTAMINATĂ 641 01:10:57,254 --> 01:10:58,171 PUNEȚI MÂNA AICI 642 01:11:00,131 --> 01:11:02,717 Puneți mâna dreaptă pe ecran. 643 01:11:06,054 --> 01:11:07,055 UITAȚI-VĂ LA LUMINA ROȘIE DE DEASUPRA 644 01:11:07,138 --> 01:11:08,848 Acum uitați-vă la scanerul retinei. 645 01:11:14,562 --> 01:11:16,356 Ne pierdem orașul. 646 01:11:17,941 --> 01:11:19,609 Mai bine plec de aici. 647 01:11:20,110 --> 01:11:22,737 E momentul să te scoatem de aici, dle prim-ministru. 648 01:11:36,584 --> 01:11:38,211 Nivelul -6. 649 01:12:01,860 --> 01:12:04,070 Cum naiba... 650 01:12:11,995 --> 01:12:14,956 Izolați-l. Duceți-l imediat în biroului lui. 651 01:12:15,040 --> 01:12:16,624 - Haideți, dle. - Dar nu înțeleg... 652 01:12:17,000 --> 01:12:19,336 - Nu vă apropiați! - Canaris, eu... 653 01:12:19,669 --> 01:12:21,880 - Canaris! - Înapoi! 654 01:12:22,005 --> 01:12:23,298 Canaris! 655 01:12:25,216 --> 01:12:26,259 Bine lucrat. 656 01:12:30,305 --> 01:12:32,307 Am încercat să-l salvez! 657 01:12:42,317 --> 01:12:47,364 Ai adus impuritate în lumea noastră. Trebuie să fii purificată. 658 01:12:47,530 --> 01:12:48,907 Fă-o. 659 01:12:49,115 --> 01:12:51,576 Te rog, tată. 660 01:12:55,330 --> 01:12:58,541 Tată, te rog! Nu! 661 01:12:59,793 --> 01:13:01,294 Tati! 662 01:13:01,419 --> 01:13:04,255 Nu! Tati! 663 01:13:05,215 --> 01:13:06,716 Tati! 664 01:13:09,886 --> 01:13:12,389 Nu! 665 01:13:20,105 --> 01:13:21,940 Tu, întoarce-te. 666 01:13:24,609 --> 01:13:25,902 Leagă-i mâinile. 667 01:13:29,239 --> 01:13:32,534 Sinclair, cum îți spuneau înainte să-ți spună Maior? 668 01:13:33,034 --> 01:13:34,077 Eden. 669 01:13:34,619 --> 01:13:37,789 Ei bine, Eden, planul tău e tot de rahat. 670 01:13:56,641 --> 01:13:58,351 Așa că, spune-mi. 671 01:14:00,353 --> 01:14:02,647 Cum e acum dincolo? 672 01:14:03,690 --> 01:14:05,358 De ce te interesează? 673 01:14:05,525 --> 01:14:06,943 Sunt curios. 674 01:14:07,402 --> 01:14:10,989 Același rahat, altă eră. 675 01:14:11,614 --> 01:14:15,785 Deci am procedat bine că ne-am izolat. 676 01:14:15,869 --> 01:14:19,539 Nu mai bine zis, ai întors spatele? Erai medic. 677 01:14:19,706 --> 01:14:21,458 Când a încetat să-ți mai pese? 678 01:14:21,541 --> 01:14:23,960 Cândva și eu eram idealist. 679 01:14:27,088 --> 01:14:29,716 În noaptea când au sigilat porțile. 680 01:14:31,468 --> 01:14:35,763 În noaptea aia am pierdut totul. 681 01:14:36,264 --> 01:14:38,266 Soția, familia. 682 01:14:40,768 --> 01:14:44,189 - Nu știi cât doare. - Tu ai ales să te ascunzi. 683 01:14:45,648 --> 01:14:48,067 Ai tăi ar putea fi încă în viață, acolo undeva. 684 01:14:48,485 --> 01:14:50,862 La durerea lor nu te-ai gândit? 685 01:14:50,945 --> 01:14:55,408 În ultimii 25 ani, n-a trecut nicio noapte fără să retrăiesc clipele alea. 686 01:14:56,326 --> 01:14:59,871 Cine ești tu să-mi vorbești despre durere? Ce știi tu? 687 01:15:01,456 --> 01:15:03,374 Tu ce-ai pierdut? 688 01:16:05,395 --> 01:16:06,688 Rahat! 689 01:17:21,971 --> 01:17:23,681 Tăticul vrea să te vadă. 690 01:17:24,265 --> 01:17:25,558 La o parte! 691 01:17:31,147 --> 01:17:32,690 Nu te pune cu mine. N-am chef! 692 01:17:34,067 --> 01:17:35,652 Stirling, ia cheile! 693 01:17:43,242 --> 01:17:44,535 Înapoi! 694 01:18:09,352 --> 01:18:11,562 La o parte! 695 01:18:15,400 --> 01:18:19,821 Grenade. Grozav. Foarte bine. Hai, doctore! 696 01:19:18,463 --> 01:19:19,881 O să îți spun eu ce-am pierdut. 697 01:19:21,257 --> 01:19:22,550 Mi-am pierdut mințile. 698 01:19:45,281 --> 01:19:47,283 Executați prizonierii! Acum! 699 01:19:52,705 --> 01:19:55,541 La posturi! Suntem atacați! 700 01:20:00,296 --> 01:20:02,757 - Frumos. - Da? Foarte bine. Hai. 701 01:20:04,175 --> 01:20:05,176 IEȘIRE DE URGENȚĂ 702 01:20:05,718 --> 01:20:08,012 Unde sunt? 703 01:20:10,640 --> 01:20:11,808 Nenorociții! 704 01:20:19,357 --> 01:20:21,359 Tu! Termină cu ea! 705 01:20:21,567 --> 01:20:22,693 Rahat. 706 01:20:41,170 --> 01:20:42,171 Cally! 707 01:20:42,255 --> 01:20:43,673 Hai, nu mai avem timp! 708 01:20:57,228 --> 01:20:58,896 Pe cai! 709 01:21:13,953 --> 01:21:15,454 Haideți! 710 01:21:21,085 --> 01:21:23,504 - Hai! - Luați torțele! 711 01:21:23,671 --> 01:21:25,089 - Poftim. - Sergent, baricadează ușa. 712 01:21:25,172 --> 01:21:26,257 Hai! 713 01:21:36,976 --> 01:21:40,438 Sergent, caută dacă există un generator de rezervă. 714 01:21:46,903 --> 01:21:49,113 Trebuie să ne mișcăm repede. 715 01:21:50,698 --> 01:21:52,241 GENERATOR DE REZERVĂ 716 01:22:02,043 --> 01:22:03,336 Tu decizi. 717 01:22:11,302 --> 01:22:12,970 Să încercăm containerul ăla. 718 01:22:18,476 --> 01:22:21,812 La ce vă uitați? Doborâți blestemata asta de ușă! 719 01:22:29,820 --> 01:22:32,698 - Mamă! - Frumoasă culoare. O iau. 720 01:22:33,282 --> 01:22:37,119 - Eu mă ocup de ușile alea. - Stirling, Cally, umpleți-i rezervorul. 721 01:22:37,203 --> 01:22:39,497 - Unde te duci? - Să caut un telefon. 722 01:22:39,580 --> 01:22:40,665 Ajută-mă. 723 01:22:40,748 --> 01:22:43,000 Grăbiți-vă, adormiților! 724 01:23:12,488 --> 01:23:13,364 Haideți! 725 01:23:20,246 --> 01:23:21,330 Perfect. 726 01:23:30,548 --> 01:23:32,925 - Treceți în spate. - Ce face aia? 727 01:23:33,884 --> 01:23:35,386 Îți arăt eu ce face. 728 01:24:59,095 --> 01:25:00,262 SUD GLASGOW 56 729 01:25:29,750 --> 01:25:30,584 Nelson. 730 01:25:30,960 --> 01:25:32,169 Avem pachetul. Suntem pe drum. 731 01:25:34,171 --> 01:25:36,674 Atunci ai face bine să te întorci aici repede. 732 01:25:38,884 --> 01:25:41,720 Canaris a preluat conducerea. Hatcher a murit. 733 01:25:44,098 --> 01:25:45,432 Dă-mi-l să vorbesc cu el. 734 01:25:47,101 --> 01:25:48,394 E pentru tine. 735 01:25:53,149 --> 01:25:53,983 Da? 736 01:25:54,900 --> 01:25:57,862 Încă îți mai vrei premiul? Urmărește acest telefon. 737 01:26:02,658 --> 01:26:05,411 Localizează-l. Comunică-mi coordonatele personal. 738 01:26:05,703 --> 01:26:07,329 Bine, asta e. 739 01:26:07,955 --> 01:26:09,248 Să mergem. 740 01:26:09,331 --> 01:26:11,208 Preiei comanda cât sunt plecat. 741 01:26:11,292 --> 01:26:14,753 Tu te oprești aici. Ne ocupăm noi de tot, de aici încolo. 742 01:26:39,320 --> 01:26:41,322 Incredibil! 743 01:26:43,324 --> 01:26:44,283 Da, la naiba! 744 01:26:45,117 --> 01:26:47,578 - Accelerează! - M-am săturat să fug de ticăloșii ăștia. 745 01:26:47,661 --> 01:26:48,495 Ține-te! 746 01:26:53,459 --> 01:26:54,460 Da! 747 01:26:59,798 --> 01:27:01,133 Calc-o! 748 01:27:05,346 --> 01:27:06,388 Nenorocito! 749 01:27:30,204 --> 01:27:32,539 - Rahat! - Doamne! 750 01:27:58,274 --> 01:27:59,775 Era cât pe ce. 751 01:27:59,900 --> 01:28:01,110 Crezi? 752 01:28:21,463 --> 01:28:23,757 Țineți-vă bine, facem o plimbare. 753 01:28:23,841 --> 01:28:25,551 Ești nebună? 754 01:28:40,024 --> 01:28:41,442 RAHATUL VOSTRU E PÂINEA ȘI UNTUL NOSTRU 755 01:29:02,463 --> 01:29:04,173 Fir-ar să fie! 756 01:29:11,055 --> 01:29:12,348 Uite-i că vin. 757 01:29:13,140 --> 01:29:14,892 Haideți! 758 01:29:48,383 --> 01:29:50,302 Nu! 759 01:30:00,270 --> 01:30:01,814 Nu! 760 01:30:16,745 --> 01:30:18,163 Te rog. 761 01:30:19,373 --> 01:30:22,251 Te rog, încetează! O să ne omori. 762 01:30:24,169 --> 01:30:25,337 Cally! 763 01:30:27,881 --> 01:30:31,009 N-o atinge, ticălosule! 764 01:31:24,605 --> 01:31:25,772 Cally! 765 01:31:41,997 --> 01:31:43,040 Bine. 766 01:31:47,753 --> 01:31:49,922 - Îți place durerea? - Da. 767 01:31:50,005 --> 01:31:51,298 Atunci o să-ți placă asta! 768 01:32:25,624 --> 01:32:27,125 Accelerează! 769 01:32:40,973 --> 01:32:41,807 Nu. 770 01:32:43,725 --> 01:32:44,726 Cally! 771 01:32:51,275 --> 01:32:53,235 - Nu! - Fir-ar să fie! 772 01:32:53,318 --> 01:32:55,862 Nu! Oprește! 773 01:32:58,615 --> 01:33:00,701 Nenorociților! 774 01:33:06,873 --> 01:33:08,041 La naiba! 775 01:33:42,492 --> 01:33:44,911 Fir-ar să fie! 776 01:34:49,142 --> 01:34:50,685 Dnă maior Sinclair. 777 01:34:52,104 --> 01:34:54,147 Începusem să mă îngrijorez. 778 01:34:55,273 --> 01:34:56,650 Îl ai? 779 01:34:58,110 --> 01:34:59,361 Îl am. 780 01:35:00,779 --> 01:35:01,905 Unde e echipa de medici? 781 01:35:02,155 --> 01:35:05,617 Să nu complicăm lucrurile. Ați făcut treabă bună. 782 01:35:06,284 --> 01:35:07,369 De aici ne ocupăm noi. 783 01:35:07,661 --> 01:35:09,621 Stirling, adu-o. 784 01:35:18,338 --> 01:35:21,007 Trebuie să îl iertați pe Stirling, se implică mult în ceea ce face. 785 01:35:21,550 --> 01:35:23,301 Bine. Să mergem. 786 01:35:23,718 --> 01:35:25,720 Am înțeles că e nevoie de sacrificii. 787 01:35:25,804 --> 01:35:29,975 Cu cât trece mai mult timp, cu atât e mai bine pentru noi. 788 01:35:31,101 --> 01:35:35,897 După ce virusul va ucide pe cine trebuie, vom intra în acțiune. 789 01:35:36,064 --> 01:35:39,609 - E o chestiune de timp. - Și astfel veți fi eroul. 790 01:35:39,734 --> 01:35:42,446 Ai zis că ai găsit leacul. Unde e? 791 01:35:42,529 --> 01:35:44,990 Ea e leacul. Supraviețuitorii sunt imuni. 792 01:35:45,323 --> 01:35:48,243 Putem folosi sângele ei ca să producem un vaccin. 793 01:35:49,619 --> 01:35:51,580 - Atunci ea vine cu noi. - Nu pleacă nicăieri fără mine. 794 01:35:51,830 --> 01:35:54,332 - Căpitane. - Treceți în spatele meu. 795 01:35:55,584 --> 01:35:57,169 Predați-ne fata imediat. 796 01:35:58,503 --> 01:35:59,796 Du-te cu ei. 797 01:36:01,047 --> 01:36:01,923 N-am încredere în el. 798 01:36:03,925 --> 01:36:05,510 - Nu avem de ales. - Asta e tot? 799 01:36:05,719 --> 01:36:07,804 Nu mai am cu ce să negociez. 800 01:36:09,431 --> 01:36:11,057 Eu mi-am îndeplinit misiunea. 801 01:36:13,310 --> 01:36:16,062 - Acum e rândul tău. - Asta a fost pentru tine? 802 01:36:16,938 --> 01:36:17,772 O simplă misiune? 803 01:36:21,526 --> 01:36:22,402 Exact. 804 01:36:25,155 --> 01:36:26,281 Luați-o și duceți-vă. 805 01:36:39,920 --> 01:36:42,589 - A fost dificil? - Destul. 806 01:36:44,758 --> 01:36:46,384 Presupun că n-ai o țigară? 807 01:36:46,635 --> 01:36:50,180 Vino cu mine. O să ai câte țigări vrei. 808 01:36:54,309 --> 01:36:57,687 Păcat. Aș fi avut nevoie de cineva ca tine. 809 01:38:06,715 --> 01:38:08,341 E atât de frumoasă. 810 01:38:19,936 --> 01:38:20,770 Ești bine? 811 01:38:27,861 --> 01:38:29,321 Mai bine ca niciodată. 812 01:38:31,114 --> 01:38:32,741 Cum m-ai găsit? 813 01:38:33,366 --> 01:38:35,327 Am fost polițist cândva. 814 01:38:41,249 --> 01:38:42,459 Nu îmi mai trebuie. 815 01:38:47,297 --> 01:38:49,382 Canaris a obținut ce voia? 816 01:38:49,466 --> 01:38:50,634 Da. 817 01:38:53,762 --> 01:38:56,306 Dar bănuiesc că va ține totul în secret, un timp. 818 01:38:56,389 --> 01:38:57,515 Rahat. 819 01:39:00,226 --> 01:39:01,061 Nu-ți face griji. 820 01:39:02,312 --> 01:39:04,564 Mi-a dat ceva în schimb. 821 01:39:07,317 --> 01:39:09,778 Toate dovezile de care ai nevoie pentru a-l doborî pe Canaris. 822 01:39:10,987 --> 01:39:12,238 O să te caute ca să se răzbune. 823 01:39:12,322 --> 01:39:13,490 Atunci știe unde să mă găsească. 824 01:39:18,453 --> 01:39:19,454 Haide. 825 01:39:37,764 --> 01:39:41,017 Fă-mi o favoare, te rog. Ai grijă cum conduci. 826 01:39:42,394 --> 01:39:43,687 Mult noroc. 827 01:40:02,539 --> 01:40:07,001 Cu cât trece mai mult timp, cu atât e mai bine pentru noi. 828 01:40:07,085 --> 01:40:12,465 După ce virusul va ucide pe cine trebuie, vom intra în acțiune. 829 01:40:12,549 --> 01:40:14,843 Și tu vei fi eroul. 830 01:40:58,553 --> 01:41:00,263 Dacă vă e foame, 831 01:41:01,473 --> 01:41:03,600 încercați o bucată din prietenul vostru. 832 01:48:44,435 --> 01:48:46,437 Traducere și adaptare: Ruxandra Jianu 62449

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.