Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,368 --> 00:00:37,163
Ca multe alte epidemii din trecut,
2
00:00:37,496 --> 00:00:42,376
pierderea multor vieți a începutcu un singur microorganism.
3
00:00:44,253 --> 00:00:46,464
GLASGOW, 3 APRILIE 2008
4
00:00:51,177 --> 00:00:52,428
VIRUS MISTERIOS UCIDE
SUTE ÎN CÂTEVA ZILE...
5
00:00:52,511 --> 00:00:55,347
Oamenii încearcă mereusă-și găsească liniștea în rațiune
6
00:00:55,431 --> 00:00:56,474
TEREN 16
249 DE CADAVRE GĂSITE LA 09:00
7
00:00:56,557 --> 00:00:58,893
sau logică când au loc evenimentecatastrofice ca acesta.
8
00:00:59,310 --> 00:01:02,605
Dar un virus nu își alegenici momentul, nici locul.
9
00:01:03,272 --> 00:01:05,566
Nu urăște și nici nu-i pasă.
10
00:01:06,358 --> 00:01:08,194
Pur și simplu apare.
11
00:01:17,703 --> 00:01:20,581
GRANIȚA DINTRE ANGLIA ȘI SCOȚIA
20 IUNIE, 09:17
12
00:01:28,964 --> 00:01:30,883
Întoarceți-vă la casele voastre!
13
00:01:32,218 --> 00:01:36,138
Virusul Morții s-a răspânditprintre locuitorii din Glasgow
14
00:01:36,222 --> 00:01:37,973
ca o răceală obișnuită.
15
00:01:38,599 --> 00:01:40,601
Nimic nu îl putea opri.
16
00:01:40,684 --> 00:01:43,229
Niciun medicament. Niciun vaccin.
17
00:01:44,897 --> 00:01:47,691
A ucis mii de oamenidoar în prima săptămână.
18
00:01:47,775 --> 00:01:49,527
E sfârșitul lumii!
19
00:01:49,610 --> 00:01:50,903
SFÂRȘITUL E APROAPE
20
00:01:51,695 --> 00:01:55,616
În încercarea de a stăvili epidemia,a fost instituită legea marțială.
21
00:01:55,699 --> 00:01:58,452
Au fost blocate străzile.S-a declarat stare de asediu.
22
00:01:58,536 --> 00:01:59,745
Hai, scumpo.
Acum trebuie să mergem pe jos.
23
00:01:59,829 --> 00:02:02,915
Au fost închise aeroporturile,porturile și punctele de frontieră.
24
00:02:03,165 --> 00:02:06,043
Scoția a intrat în carantină.
25
00:02:06,502 --> 00:02:09,171
Oamenilor li s-a ordonatsă rămână în case,
26
00:02:09,255 --> 00:02:11,590
să evite să călătorească,contactul cu alți oameni,
27
00:02:11,674 --> 00:02:15,678
să rămână pe loc și să aștepteun ajutor ce n-a venit.
28
00:02:31,193 --> 00:02:32,486
Înapoi!
29
00:02:32,570 --> 00:02:34,196
Lăsați-ne să trecem!
30
00:02:39,118 --> 00:02:43,998
La o parte! Mișcă!
La o parte! Vrei să mergi?
31
00:02:44,081 --> 00:02:47,459
Tu! Cu tine vorbesc!
32
00:02:47,626 --> 00:02:49,378
Jos, acum!
33
00:02:50,004 --> 00:02:51,672
Toată lumea, jos!
34
00:02:52,756 --> 00:02:54,216
Nu trageți!
35
00:03:00,931 --> 00:03:02,349
Nemernicule!
36
00:03:07,146 --> 00:03:09,023
Dați-vă înapoi!
37
00:03:10,441 --> 00:03:12,067
La o parte!
38
00:03:28,584 --> 00:03:30,044
Înapoi!
39
00:03:37,551 --> 00:03:38,677
Ești bine?
40
00:03:40,346 --> 00:03:41,722
Nemernicule!
41
00:03:41,805 --> 00:03:43,807
Scumpo, uită-te la mine. Uită-te...
42
00:04:06,330 --> 00:04:08,123
Mergeți!
43
00:04:14,213 --> 00:04:15,965
Alinierea!
44
00:04:22,596 --> 00:04:23,847
Gaz!
45
00:04:58,007 --> 00:05:00,718
Bravo. Vino aici.
46
00:05:05,347 --> 00:05:06,598
Ajutor!
47
00:05:17,901 --> 00:05:19,320
Vă rog! Luați-ne cu voi!
48
00:05:19,403 --> 00:05:20,446
Înapoi!
49
00:05:20,529 --> 00:05:21,864
Suntem prea grei! Trebuie să decolăm acum!
50
00:05:21,947 --> 00:05:23,365
Îndepărtează-te de elicopter!
51
00:05:23,449 --> 00:05:24,491
Dă-i o șansă!
52
00:05:26,827 --> 00:05:28,495
Nu, stai! Ce faci?
53
00:05:28,620 --> 00:05:31,540
- Întoarce-te în elicopter! Acum!
- Ia fata!
54
00:05:32,082 --> 00:05:33,876
Trebuie să plecăm acum!
55
00:05:34,877 --> 00:05:37,463
Ține-te bine, puiule! Totul o să fie bine!
56
00:05:37,546 --> 00:05:38,797
Haide!
57
00:05:42,426 --> 00:05:43,802
Înapoi!
58
00:05:45,637 --> 00:05:46,889
Ia asta!
59
00:05:47,139 --> 00:05:48,599
Ca să știe!
60
00:05:51,310 --> 00:05:52,978
Ține-te bine, puiule!
61
00:05:55,481 --> 00:05:56,648
Eden!
62
00:06:10,871 --> 00:06:15,292
Zidul avea nouă metri înălțimeși era făcut din oțel blindat.
63
00:06:15,501 --> 00:06:19,338
Urma linia frontierei anticea Imperiului Roman, de acum 2.000 de ani,
64
00:06:19,588 --> 00:06:24,343
întinzându-se pe circa 30 km, de la estla vest, despărțind Anglia în două.
65
00:06:25,552 --> 00:06:30,557
Apele teritoriale erau minateși patrulate. Nu se putea zbura
66
00:06:30,682 --> 00:06:32,601
și se dăduse ordin să fie doborât
67
00:06:32,684 --> 00:06:35,604
orice avion ce ar fi încălcat carantina.
68
00:06:36,313 --> 00:06:41,610
Ideea era foarte simplă.Nimeni nu trebuia să iasă sau să intre.
69
00:06:43,028 --> 00:06:46,156
În privința intrăriinu era nicio problemă.
70
00:06:53,789 --> 00:06:57,543
Cei abandonați în zona în carantinăau fost lăsați să moară.
71
00:06:58,252 --> 00:07:01,296
Ordinea socială s-a deterioratodată cu cadavrele.
72
00:07:01,505 --> 00:07:05,217
Străzile s-au umplut de sângele cursîn lupta pentru supraviețuire.
73
00:07:05,592 --> 00:07:11,014
Mii de trupuri au fost arse. Asasinatele,violurile și crima erau la ordinea zilei.
74
00:07:11,640 --> 00:07:15,310
Focul s-a propagat pe măsură ceorașele erau jefuite, iar ultimii rămași
75
00:07:15,394 --> 00:07:19,857
deveniseră niște sălbatici,hrănindu-se cu câini, șobolani
76
00:07:20,399 --> 00:07:22,776
și, în cele din urmă, au începutsă se mănânce între ei.
77
00:07:26,488 --> 00:07:30,576
Pe măsură ce lunile treceau,rugurile funerare erau tot mai puține.
78
00:07:30,909 --> 00:07:33,996
Cu timpul, toate luminile s-au stins,
79
00:07:34,121 --> 00:07:40,919
iar teritoriul la nord de zid a rămasdoar o amintire și, ulterior, istorie.
80
00:07:43,338 --> 00:07:46,508
Dar așa cum guvernulle întorsese spatele celor afectați,
81
00:07:46,758 --> 00:07:50,012
restul lumii a întors spateleMarii Britanii.
82
00:07:50,387 --> 00:07:53,974
Cu sute de mii de șomeri,oameni fără adăpost și nevoiași,
83
00:07:54,057 --> 00:07:57,019
situația ajunsese într-un punct critic.
84
00:07:57,311 --> 00:07:59,813
Acum era doar o chestiune de timp
85
00:07:59,980 --> 00:08:03,525
înainte ca legile naturiisă restabilească echilibrul.
86
00:08:06,904 --> 00:08:10,157
LONDRA, 2035
ÎN PREZENT
87
00:08:40,103 --> 00:08:42,689
- Țintele sunt în vizor.
- Începe înregistrarea.
88
00:09:19,518 --> 00:09:21,270
Ce dracu' e asta?
89
00:09:23,021 --> 00:09:24,106
Nemernicule!
90
00:09:34,700 --> 00:09:36,118
Ia cutia!
91
00:09:50,257 --> 00:09:51,550
Lasă arma!
92
00:09:55,053 --> 00:09:59,099
Poponar nenorocit!
Unde ți-e partenerul? Spune-mi!
93
00:10:01,059 --> 00:10:03,020
Plec viu de pe vaporul asta.
Tu du-te dracului.
94
00:10:03,937 --> 00:10:06,440
Înapoi! Dacă te apropii,
95
00:10:06,565 --> 00:10:08,984
îi zbor creierii în tot vaporul ăsta!
96
00:10:09,234 --> 00:10:11,445
Sinclair, orice ai face, nu trage.
97
00:10:11,695 --> 00:10:13,655
Ce dracului faci? Sinclair!
98
00:10:13,864 --> 00:10:16,617
E nebună! Spune-i să se retragă!
99
00:10:16,700 --> 00:10:20,704
Sinclair, îți ordon să nu tragi.
Richter, ai o singură cale de scăpare.
100
00:10:20,787 --> 00:10:22,623
Lasă arma jos sau te va ucide.
101
00:10:22,706 --> 00:10:23,790
N-ai nicio șansă!
102
00:10:24,041 --> 00:10:27,586
- Îl omor, jur!
- Sinclair, nu trage!
103
00:10:32,132 --> 00:10:33,342
Căcat!
104
00:11:12,589 --> 00:11:14,549
N-o să mă obișnuiesc niciodată cu asta.
105
00:11:17,219 --> 00:11:19,221
N-ai o țigară, nu?
106
00:11:20,138 --> 00:11:23,558
Când ai de gând să-ți cumperi singură?
Ai idee cât costă?
107
00:11:24,351 --> 00:11:25,727
De ce crezi că le fumez pe ale tale?
108
00:11:27,145 --> 00:11:28,897
Michaelson a fost un om bun.
109
00:11:29,022 --> 00:11:31,650
Nu cel mai bun polițist, dar...
110
00:11:35,612 --> 00:11:37,197
Un om bun.
111
00:11:37,864 --> 00:11:39,491
Ce s-a întâmplat?
112
00:11:43,161 --> 00:11:44,955
Uită-te și tu.
113
00:11:46,164 --> 00:11:47,916
Ce s-a întâmplat cu cauza bună?
114
00:11:57,134 --> 00:11:58,760
Nu-mi mai amintesc cum arăta.
115
00:12:00,262 --> 00:12:01,638
Am doar un nume pe o un plic
116
00:12:01,721 --> 00:12:03,723
și adresa unui loc
în care nu pot merge niciodată.
117
00:12:04,683 --> 00:12:08,353
Te-am văzut urcând în rang
luptând cu îndârjire.
118
00:12:09,312 --> 00:12:11,857
Asta te-a înrăit de tot.
119
00:12:12,149 --> 00:12:13,567
Dacă vei continua ca până acum,
120
00:12:13,650 --> 00:12:16,528
o s-o iei razna.
121
00:12:17,279 --> 00:12:18,530
Acum, fă-mi o favoare.
122
00:12:18,738 --> 00:12:23,034
Te rog, du-te acasă și odihnește-te.
123
00:13:08,455 --> 00:13:09,915
Bine, s-o facem!
124
00:13:18,256 --> 00:13:19,633
Înapoi!
125
00:13:27,599 --> 00:13:29,434
- Mulțumesc, căpitane, asta e tot.
- Dle.
126
00:13:29,518 --> 00:13:30,644
- Canaris.
- Domnule prim-ministru.
127
00:13:30,769 --> 00:13:32,437
- Când?
- Acum două ore.
128
00:13:32,521 --> 00:13:33,355
Și?
129
00:13:33,438 --> 00:13:38,026
În timpul unei razii de rutină,
DDS a găsit niște victime infectate.
130
00:13:40,445 --> 00:13:43,281
- E Virusul Morții.
- Dumnezeule!
131
00:13:43,448 --> 00:13:44,449
A revenit.
132
00:13:51,915 --> 00:13:55,210
Dumnezeule, George! De ce ești supărat?
133
00:13:55,293 --> 00:13:58,964
O urgență națională.
Ședință cu premierul în cinci minute.
134
00:13:59,047 --> 00:14:01,633
O să fie scurt și la obiect.
135
00:14:01,841 --> 00:14:04,052
Toți știm care e miza, de ce sunteți aici.
136
00:14:05,053 --> 00:14:06,137
Jane.
137
00:14:06,221 --> 00:14:09,891
În anul 2023, când apele Tamisei
amenințau să inunde Londra,
138
00:14:09,975 --> 00:14:12,269
am extins digurile protectoare.
139
00:14:12,352 --> 00:14:14,396
Ca șanțurile din jurul unui castel,
aceste canale
140
00:14:14,479 --> 00:14:16,940
înconjoară întreaga capitală
la nord de fluviu.
141
00:14:17,274 --> 00:14:21,736
Primele măsuri sunt inundarea canalelor,
blocarea podurilor, a metroului...
142
00:14:21,820 --> 00:14:23,196
PLAN DE INTERVENȚIE SFÂRȘITUL LUMII
CONTAMINARE VIRUS
143
00:14:23,280 --> 00:14:24,531
și căilor ferate din și înspre oraș.
144
00:14:24,614 --> 00:14:26,867
Vrei să izolăm 12 milioane de oameni?
145
00:14:26,992 --> 00:14:30,996
Aceasta este prima prioritate. Trebuie
să instituim legea marțială imediat.
146
00:14:31,079 --> 00:14:32,289
Să interzicem oamenilor să iasă pe străzi,
147
00:14:32,372 --> 00:14:34,875
în timp ce asigurăm blocada
și suficiente centre medicale.
148
00:14:34,958 --> 00:14:37,502
- Abia atunci putem începe evacuarea.
- Fă-o!
149
00:14:37,669 --> 00:14:40,171
Mi se pare o idee bună să-i ținem
închiși în casă,
150
00:14:40,255 --> 00:14:42,132
ca pe niște sardele,
151
00:14:42,299 --> 00:14:44,718
dar e suficient să fie infectat
un singur om
152
00:14:44,885 --> 00:14:47,762
pentru ca orașul
să se scufunde în haos imediat.
153
00:14:47,846 --> 00:14:51,433
Odată cu primele cadavre,
pe străzi va apărea și panica.
154
00:14:51,516 --> 00:14:56,396
Va fi haos, jafuri, violuri, crime
și asta doar pentru început.
155
00:14:56,521 --> 00:14:58,648
Numărul victimelor va fi incredibil,
156
00:14:58,815 --> 00:15:03,236
și atunci n-o să mai putem face
absolut nimic.
157
00:15:03,445 --> 00:15:06,740
Trebuie să ne gândim la milioanele
pe care le vom salva.
158
00:15:06,990 --> 00:15:10,452
Te referi la oameni?
Sau la lirele sterline?
159
00:15:10,619 --> 00:15:13,580
Dle comandant Nelson,
vreți să veniți în biroul meu?
160
00:15:14,205 --> 00:15:16,374
Dacă vrei să mă cerți, fă-o repede.
161
00:15:16,458 --> 00:15:18,835
Am multă treabă,
trebuie să fiu acolo pe stradă.
162
00:15:18,919 --> 00:15:19,753
Michael.
163
00:15:20,170 --> 00:15:22,589
O să-ți arătăm ceva strict secret
164
00:15:22,672 --> 00:15:24,549
și deosebit de periculos.
165
00:15:24,758 --> 00:15:27,719
Când a fost ridicat zidul,
guvernul de pe atunci dorea, evident,
166
00:15:27,802 --> 00:15:30,263
să știe ce se întâmplă în partea cealaltă.
167
00:15:30,347 --> 00:15:32,724
Așadar a orientat un satelit militar
168
00:15:32,807 --> 00:15:34,893
spre Edinburgh și Glasgow.
169
00:15:35,143 --> 00:15:38,980
În ultimii 30 ani acesta a tot fotografiat
170
00:15:39,064 --> 00:15:43,944
și a arătat ceea ce crezi.
Orașe goale, străzi pustii.
171
00:15:44,235 --> 00:15:47,238
Asta până acum trei ani,
când au apărut astea.
172
00:15:55,121 --> 00:15:56,247
Oameni.
173
00:15:56,665 --> 00:15:58,166
Pe străzile din Glasgow.
174
00:15:58,249 --> 00:16:00,585
- Supraviețuitori?
- Ce altceva să fie?
175
00:16:01,461 --> 00:16:04,798
Dacă există supraviețuitori,
trebuie să existe și un leac.
176
00:16:04,965 --> 00:16:06,466
Trebuie să-l obținem.
177
00:16:06,841 --> 00:16:09,177
Avem deja o echipă pregătită.
178
00:16:10,303 --> 00:16:12,097
Ne trebuie cineva s-o conducă.
179
00:16:12,180 --> 00:16:14,599
Cineva care s-o ducă acolo,
să găsească leacul
180
00:16:14,683 --> 00:16:18,269
și să ni-l aducă, până nu e prea târziu.
181
00:16:18,353 --> 00:16:21,064
Nu știm câți supraviețuitori sunt.
182
00:16:21,314 --> 00:16:24,442
Și echipa noastră poate nu-i va găsi
la timp. Sau poate deloc.
183
00:16:24,526 --> 00:16:26,778
Plus că ar putea fi contagioși încă.
184
00:16:27,278 --> 00:16:29,280
Asta rămâne să afle oamenii noștri.
185
00:16:29,447 --> 00:16:32,784
Știați de trei ani că sunt acolo,
186
00:16:32,993 --> 00:16:34,744
dar ați ținut totul secret.
187
00:16:34,828 --> 00:16:36,997
Scoția e moartă și îngropată.
188
00:16:37,706 --> 00:16:40,625
Ieri, dacă aș fi apărut la știri
spunând că există supraviețuitori,
189
00:16:40,709 --> 00:16:43,586
m-ar fi linșat.
190
00:16:43,795 --> 00:16:48,008
Dar, dacă în 48 de ore apar
cu un supraviețuitor și cu leacul,
191
00:16:48,425 --> 00:16:50,719
nimeni n-o să dea doi bani
pe supraviețuitor,
192
00:16:50,802 --> 00:16:53,638
dar n-o să mai știe ce să-mi facă
pentru leacul ăla.
193
00:16:53,722 --> 00:16:57,058
În politică, totul are un termen.
Și al nostru se apropie de sfârșit.
194
00:16:57,225 --> 00:16:58,935
Avem 48 de ore.
195
00:16:59,477 --> 00:17:02,105
Am nevoie de cel mai bun om al tău
pentru misiunea asta.
196
00:17:04,399 --> 00:17:05,650
Bine.
197
00:17:07,819 --> 00:17:10,280
Știu pe cineva care se potrivește perfect.
198
00:17:10,405 --> 00:17:12,824
MINISTERUL DE INTERNE
199
00:17:28,923 --> 00:17:31,468
Urcă, plouă cu găleata.
200
00:17:41,936 --> 00:17:44,147
- De când știu?
- Destul de mult.
201
00:17:44,230 --> 00:17:47,150
- Dar asta nu contează acum.
- Contează pentru mine.
202
00:17:47,942 --> 00:17:49,402
Există supraviețuitori acolo.
203
00:17:49,486 --> 00:17:52,238
Nu te trimit în interes personal.
204
00:17:52,447 --> 00:17:56,117
- Concentrează-te asupra misiunii.
- Cine a pus la cale totul? Hatcher?
205
00:17:56,201 --> 00:18:00,288
Hatcher e doar de fațadă,
Canaris ia, de fapt, toate deciziile.
206
00:18:00,914 --> 00:18:02,832
El e puterea din spatele tronului.
207
00:18:03,208 --> 00:18:05,418
Și nu e cineva cu care să te pui rău.
208
00:18:05,752 --> 00:18:08,588
- Cine, eu?
- Vorbesc serios.
209
00:18:09,130 --> 00:18:12,592
Dacă s-ar afla adevărul,
ar cădea și Hatcher, și guvernul,
210
00:18:12,675 --> 00:18:14,886
și tot sistemul.
211
00:18:15,136 --> 00:18:18,723
Iar Canaris n-ar permite niciodată
să se întâmple asta.
212
00:18:18,890 --> 00:18:22,185
Odată ajunsă dincolo de zid,
nu există reguli,
213
00:18:22,268 --> 00:18:24,771
- ...întăriri.
- Mai bine așa.
214
00:18:45,917 --> 00:18:47,836
Ai grijă de asta pentru mine, vrei?
215
00:18:59,097 --> 00:19:00,598
Nu cred c-ai vreo țigară, nu?
216
00:19:00,807 --> 00:19:03,935
Nu se fumează în elicopter
și oricum nu fumez.
217
00:19:04,352 --> 00:19:05,270
Mi se pare corect.
218
00:19:06,604 --> 00:19:07,856
Dr. Marcus Kane,
219
00:19:07,939 --> 00:19:11,442
el conducea studiul virusului
când au fost sigilate porțile.
220
00:19:11,526 --> 00:19:13,570
A rămas în zona de conflict.
221
00:19:13,653 --> 00:19:17,615
Laboratorul lui e în zona
aflată în carantină în Glasgow.
222
00:19:18,199 --> 00:19:21,619
Dacă cineva a reușit să găsească
un leac, numai el poate fi.
223
00:19:21,953 --> 00:19:25,498
Te sfătuiesc să începi cu laboratorul.
Pornește de acolo.
224
00:19:27,250 --> 00:19:30,420
O să te întâlnești
cu restul echipei lângă zid,
225
00:19:30,712 --> 00:19:33,506
apoi vă veți îndrepta spre nord
cu două vehicule blindate.
226
00:19:33,590 --> 00:19:36,968
- De ce nu zburăm acolo?
- Scoția încă nu se poate survola.
227
00:19:37,260 --> 00:19:40,597
Hatcher vrea ca totul
să rămână strict secret.
228
00:19:40,680 --> 00:19:44,309
Deci, dacă nu reușim,
nimeni n-o să știe c-am intrat.
229
00:19:45,351 --> 00:19:47,187
Ai 46 de ore.
230
00:19:48,229 --> 00:19:51,983
Dacă nu te întorci cu leacul,
Londra și toți locuitorii săi
231
00:19:52,192 --> 00:19:54,027
sunt condamnați la moarte.
232
00:19:56,946 --> 00:19:58,865
Dacă există, îl voi găsi.
233
00:19:58,948 --> 00:19:59,908
O să ai nevoie de asta.
234
00:19:59,991 --> 00:20:04,037
Este un GPS.
Ne va da poziția voastră exactă.
235
00:20:05,705 --> 00:20:08,458
Avem un elicopter în așteptare,
gata să vă preia.
236
00:20:09,542 --> 00:20:11,294
S-a zis cu secretele.
237
00:20:13,004 --> 00:20:15,965
După ce găsești leacul, nu va mai conta.
238
00:20:18,885 --> 00:20:21,596
Ce se va întâmpla
dacă nu găsesc nimic acolo?
239
00:20:21,846 --> 00:20:24,474
Atunci mai bine nu vă mai întoarceți.
240
00:20:39,197 --> 00:20:43,076
Pentru siguranța voastră,întoarceți-vă în locuințe.
241
00:20:43,660 --> 00:20:46,829
Londra de Est se află sub legea marțială.
242
00:21:01,261 --> 00:21:04,097
Ce naiba facem, Canaris?
243
00:21:04,764 --> 00:21:07,183
Calmează-te și ascultă-mă.
244
00:21:07,308 --> 00:21:08,643
Chiar dacă, printr-o minune,
245
00:21:08,726 --> 00:21:11,813
Sinclair găsește ce căutăm
și se întoarce la timp,
246
00:21:11,896 --> 00:21:15,191
faptele rămân, e vina noastră,
am fost complici la asta.
247
00:21:15,275 --> 00:21:18,736
Prea mulți oameni înghesuiți în ghetou.
248
00:21:18,820 --> 00:21:22,573
Am creat un mediu propice
pentru apariția unui virus.
249
00:21:22,657 --> 00:21:23,992
Și, cu cât vom salva
mai mulți oameni acum,
250
00:21:24,075 --> 00:21:28,371
cu atât vor fi mai multe șanse
să apară din nou.
251
00:21:28,538 --> 00:21:33,001
Acum avem șansa să respirăm puțin.
252
00:21:33,543 --> 00:21:38,047
- Ce sugerezi?
- Suntem în război, dle prim-ministru.
253
00:21:38,715 --> 00:21:41,092
E triaj de bază în luptă.
254
00:21:42,343 --> 00:21:44,262
Îi lăsăm pe muribunzi să moară.
255
00:21:44,637 --> 00:21:46,222
În timp ce întreaga lume ne privește?
256
00:21:46,347 --> 00:21:51,602
Minciuna e atât de mare,
încât putem scăpa cu tot ce vrem.
257
00:21:57,442 --> 00:21:59,569
POSTUL DE FRONTIERĂ
258
00:22:00,194 --> 00:22:04,449
ZIDUL - DUPĂ TREI ORE
259
00:22:11,956 --> 00:22:14,959
- Maior Sinclair? Ați călătorit bine?
- Da.
260
00:22:15,043 --> 00:22:17,628
Sergent Norton.
Bun venit pe tărâmul nimănui.
261
00:22:17,712 --> 00:22:18,880
Cum adică?
262
00:22:18,963 --> 00:22:22,383
Nu mai e nimeni pe o rază de câțiva km
la sud de zid, în afară de noi.
263
00:22:22,508 --> 00:22:23,801
Și paznicii?
264
00:22:23,885 --> 00:22:27,013
Tot sistemul de pază
a fost automatizat acum 20 de ani.
265
00:22:27,096 --> 00:22:30,308
Acum se mai trage doar în animale.
266
00:22:34,395 --> 00:22:38,941
Echipa a ajuns acum două ore.
Se pregătesc înăuntru.
267
00:22:39,025 --> 00:22:42,403
Spune-le să fie gata repede, sergent.
Suntem contra cronometru.
268
00:22:42,487 --> 00:22:43,780
Am înțeles!
269
00:22:44,530 --> 00:22:48,159
- Ați informat membrii echipei?
- Le-am prezentat misiunea,
270
00:22:48,242 --> 00:22:50,495
obiectivele și datele dr-ului Kane.
271
00:22:50,578 --> 00:22:55,583
Maior Sinclair. Chandler.
Divizia blindate. Voi fi șoferul dvs.
272
00:22:58,461 --> 00:23:00,671
Poate că sunt urâte,
dar se mișcă foarte bine.
273
00:23:00,755 --> 00:23:03,299
Două motoare în 12 cilindri,
blindaj de cinci cm,
274
00:23:03,382 --> 00:23:06,636
rezistă la proiectile de calibru 30 mm
și la arme chimice.
275
00:23:06,719 --> 00:23:09,263
- Bilet pentru o noapte în oraș.
- Unde le-au găsit?
276
00:23:09,347 --> 00:23:11,140
Patrulau zona contaminată la nord de zid.
277
00:23:11,224 --> 00:23:14,227
Când sistemul a fost automatizat,
multe au fost date la fier vechi.
278
00:23:14,310 --> 00:23:15,603
Doar astea două au mai rămas.
279
00:23:15,686 --> 00:23:17,855
Maior, caporalul Reed. Șoferul tancului.
280
00:23:18,022 --> 00:23:20,108
- Maior.
- Continuă, caporale.
281
00:23:20,942 --> 00:23:24,112
- Carabinieri. Miller, Carpenter.
- Dnă maior.
282
00:23:24,195 --> 00:23:25,029
Ce avem aici?
283
00:23:25,113 --> 00:23:28,866
Costume biologice. Model de luptă.
Polimer flexibil rezistent la impact.
284
00:23:28,950 --> 00:23:31,953
Oferă libertate totală de mișcare
și 24 de ore de protecție.
285
00:23:32,245 --> 00:23:34,080
Exact ce am nevoie.
286
00:23:34,539 --> 00:23:37,083
E prototip, grenadă cu spumă siliconică.
287
00:23:37,333 --> 00:23:40,545
- Ăsta e echipament pentru linia întâi.
- Cadou de rămas-bun de la Canaris.
288
00:23:40,795 --> 00:23:42,338
Ne așteptăm să fie probleme?
289
00:23:43,589 --> 00:23:45,675
- Ai ceva împotrivă?
- Nu.
290
00:23:45,967 --> 00:23:48,386
Absolut deloc, dnă maior.
291
00:23:54,559 --> 00:23:55,810
Foarte bine.
292
00:24:00,273 --> 00:24:02,817
Vor mai merge cu noi
dr. Talbot și dr. Stirling.
293
00:24:02,900 --> 00:24:05,736
Ați făcut parte din echipa
care a studiat virusul?
294
00:24:06,487 --> 00:24:08,906
Da. Vă salut!
295
00:24:09,198 --> 00:24:13,411
Eu am intrat în echipă în '24,
iar Stirling mi s-a alăturat în '31.
296
00:24:13,494 --> 00:24:15,621
Asta până când Hatcher,
cu infinita lui înțelepciune,
297
00:24:15,705 --> 00:24:18,666
a hotărât să pună capăt cercetărilor,
acum trei ani.
298
00:24:19,458 --> 00:24:22,879
Am făcut tot posibilul,
dar nu am reușit să găsim leacul.
299
00:24:26,340 --> 00:24:29,760
Sper ca această misiune să merite riscul.
300
00:24:29,844 --> 00:24:32,054
Aparent cineva crede asta.
301
00:24:33,222 --> 00:24:34,724
În regulă, ascultați!
302
00:24:34,807 --> 00:24:38,978
Îi vreau pe toți aici
pregătiți în zece minute.
303
00:25:12,470 --> 00:25:15,097
ODIHNEASCĂ-SE ÎN PACE
304
00:25:29,070 --> 00:25:30,321
Deschideți porțile!
305
00:25:40,206 --> 00:25:41,457
Armele de pază au fost dezactivate.
306
00:25:41,582 --> 00:25:44,794
Foarte bine, Chandler. Să intrăm.
307
00:26:39,181 --> 00:26:41,475
GLASGOW
32 KM
308
00:26:53,988 --> 00:26:55,656
- La naiba!
- Ce-a fost asta, Chandler?
309
00:26:55,740 --> 00:26:57,658
Chandler, de ce v-ați oprit?
310
00:26:57,825 --> 00:26:59,201
- Cred că am lovit ceva.
- Dnă maior.
311
00:26:59,285 --> 00:27:01,829
- Spune din nou?
- Cred că trebuie să vedeți asta.
312
00:27:02,747 --> 00:27:05,041
Miller, du-te să vezi ce e.
313
00:27:05,166 --> 00:27:07,084
- OK.
- Chandler, lansează o rachetă.
314
00:27:23,517 --> 00:27:27,646
Hei, Chandler, ce e alb cu negruși s-a împrăștiat peste tot?
315
00:27:28,189 --> 00:27:32,193
Vehiculul nu are nimic,dar vaca e făcută praf.
316
00:27:32,276 --> 00:27:34,362
Bine, întoarce-te imediat.
317
00:27:49,710 --> 00:27:52,296
Dosarul ăsta a fost neatins de 25 de ani.
318
00:27:52,630 --> 00:27:56,926
Guvernul nu a vrut ca informațiile
să iasă din zona contaminată.
319
00:27:57,551 --> 00:28:00,930
Nu voiau ca oamenii să știe
ce se întâmplă acolo.
320
00:28:02,181 --> 00:28:05,393
Nu cred că mai putemsă rămânem aici prea mult.
321
00:28:05,518 --> 00:28:08,896
Oamenii ăștia și-au pierdut oriceurmă de moralitate. Crimele comise...
322
00:28:08,979 --> 00:28:11,649
Se pare că a luptat cu o mână
de soldați abandonați,
323
00:28:11,732 --> 00:28:13,567
fortificând spitalul cât de bine au putut,
324
00:28:13,651 --> 00:28:17,738
a continuat să raporteze
folosind frecvența armatei,
325
00:28:17,822 --> 00:28:19,740
până când a rămas fără curent electric.
326
00:28:19,824 --> 00:28:23,202
Incendiile s-au extins peste tot,energia electrică e pe terminate,
327
00:28:23,285 --> 00:28:26,580
iar hrana și apa se vor termina repede.
328
00:28:27,248 --> 00:28:31,877
Noaptea putem auzi de la distanțăvaiete de durere și suferință.
329
00:28:31,961 --> 00:28:35,297
Au început să se mănânce între ei.
330
00:28:35,381 --> 00:28:37,800
E ca în sălbăticie acolo.
331
00:28:38,509 --> 00:28:40,344
Muniția e tot mai puțină.
332
00:28:41,053 --> 00:28:44,432
Baricadele nu vor mai rezista mult.
333
00:28:44,807 --> 00:28:46,809
Nu ne-a mai rămas mult timp.
334
00:28:47,518 --> 00:28:50,938
Aici dr. Marcus Kane. Terminat.
335
00:28:58,404 --> 00:28:59,613
Ce semnifică numerele alea?
336
00:28:59,697 --> 00:29:02,324
Câte persoane erau în fiecare casă
așteptând ajutor.
337
00:29:02,408 --> 00:29:06,120
Li s-a spus să rămână înăuntru,
pentru că vor veni să-i salveze.
338
00:29:21,051 --> 00:29:23,220
ATENȚIE
INTRAȚI ÎN
339
00:29:23,304 --> 00:29:25,306
ZONA CENTRALĂ DE CARANTINĂ
A VIRUSULUI MORȚII
340
00:30:09,058 --> 00:30:10,267
Liber.
341
00:30:34,041 --> 00:30:35,626
SPITALUL ST. ANDREWS
342
00:30:47,429 --> 00:30:48,639
Rămâneți în spate.
343
00:31:21,213 --> 00:31:23,173
În regulă, verificați după colț.
344
00:31:57,958 --> 00:31:59,376
E liber.
345
00:32:11,931 --> 00:32:15,017
CERCETARE VIRUS
346
00:32:18,103 --> 00:32:21,523
Read, Fresno, suntem la etajul cinci,acum intrăm.
347
00:32:22,024 --> 00:32:24,234
Am înțeles. Aici e liniște.
348
00:32:27,363 --> 00:32:29,323
Cred că TV-ul e stricat.
349
00:32:52,805 --> 00:32:55,099
ZONĂ DECONTAMINARE
350
00:32:56,350 --> 00:32:58,769
Talbot, Stirling. Haideți.
351
00:33:00,187 --> 00:33:03,315
Cum naiba ar trebui să găsim ceva
în debandada asta?
352
00:33:03,440 --> 00:33:04,441
Continuați să căutați.
353
00:33:04,525 --> 00:33:07,486
Ar fi bine dacă am ști ce căutăm.
354
00:33:07,903 --> 00:33:12,199
Informații despre munca lui Kane.
O să știu când le văd.
355
00:33:12,700 --> 00:33:15,119
Mulțumesc. Ajută foarte mult.
356
00:33:15,202 --> 00:33:16,954
Taci, Carpenter.
357
00:33:47,109 --> 00:33:49,987
Dnă maior! Avem un supraviețuitor!
358
00:33:50,070 --> 00:33:52,990
- Chandler, n-am înțeles! Repetă!
- E o fată aici!
359
00:33:53,073 --> 00:33:54,199
Afară în stradă!
360
00:33:54,283 --> 00:33:56,076
Orice faci, să n-o atingi!
361
00:33:56,160 --> 00:33:58,078
N-o pierde din vedere,
dar nu te apropia de ea.
362
00:33:58,162 --> 00:34:00,372
Repet, nu te apropia de ea.
363
00:34:00,914 --> 00:34:02,249
Chandler! Ce faci?
364
00:34:02,332 --> 00:34:04,376
Ai auzit ce-a spus Sinclair!
Întoarce-te imediat!
365
00:34:04,460 --> 00:34:06,837
- Are nevoie de ajutor, uită-te la ea!
- Nu, Chandler!
366
00:34:06,920 --> 00:34:10,424
Fresno, urcă-ți fundul în vehicul!
367
00:34:10,507 --> 00:34:14,511
Hei! Totul e în regulă.
368
00:34:15,512 --> 00:34:18,807
- Chandler, mă auzi?
- Da, trăiește, dar abia respiră.
369
00:34:18,891 --> 00:34:20,893
Dnă maior, trebuie s-o izolăm
ca s-o putem examina.
370
00:34:20,976 --> 00:34:22,186
Bine, adu-o înăuntru.
371
00:34:22,269 --> 00:34:26,106
- Dnă maior, laboratorul arată neatins.
- Uită-te bine. Venim și noi.
372
00:34:31,779 --> 00:34:33,864
- Talbot, la pământ!
- Doamne!
373
00:34:41,914 --> 00:34:43,082
Rahat!
374
00:35:03,602 --> 00:35:06,647
- Read, retragere urgentă! Acum!
- Am înțeles!
375
00:35:10,943 --> 00:35:13,946
- Ne-am întâlnit cu Stirling.
- Lumină!
376
00:35:14,029 --> 00:35:16,406
Dnă maior! Încercăm ușa din spate!
377
00:35:25,457 --> 00:35:26,542
La naiba!
378
00:35:26,625 --> 00:35:30,754
- Chandler, înapoi la vehicul imediat!
- Bine, asta fac!
379
00:35:43,350 --> 00:35:45,310
Fir-ar să fie!
380
00:35:49,940 --> 00:35:51,275
Ne mișcăm!
381
00:36:13,797 --> 00:36:15,132
Nu putem ieși pe aici!
382
00:36:19,887 --> 00:36:21,180
Doamne!
383
00:36:21,263 --> 00:36:23,307
Muriți, nenorociților!
384
00:36:25,142 --> 00:36:26,351
La naiba!
385
00:36:29,897 --> 00:36:33,233
- Chandler, ai luat foc!
- Crezi că nu știu?
386
00:36:34,026 --> 00:36:37,613
Dnă maior, suntem atacați!
Repet, suntem atacați!
387
00:37:05,349 --> 00:37:06,683
Nenorociților!
388
00:37:54,022 --> 00:37:55,774
Transportorul 1 a fost distrus!
389
00:37:59,278 --> 00:38:00,362
Rahat!
390
00:38:02,072 --> 00:38:04,700
Repet, transportorul 1 a fost distrus!
L-am pierdut pe Chandler!
391
00:38:04,783 --> 00:38:06,702
- La naiba!
- Repede, în lift. Jos la primul nivel.
392
00:38:06,785 --> 00:38:08,954
- Intrați.
- Nu merge, nu e curent electric!
393
00:38:09,037 --> 00:38:11,290
Intrați naiba! Mișcați!
394
00:38:11,373 --> 00:38:13,750
- Sergent, foc de acoperire!
- Am înțeles!
395
00:38:18,088 --> 00:38:21,550
- Miller, grenadă cu spumă.
- Nu știu ce-aveți de gând să faceți,
396
00:38:22,009 --> 00:38:23,468
- ...dar grăbiți-vă!
- Mitraliera!
397
00:38:23,552 --> 00:38:25,137
Dnă maior, ce facem aici?
398
00:38:25,220 --> 00:38:27,889
Coborâm! Arunc-o!
399
00:38:54,291 --> 00:38:57,669
Dnă maior, ești complet nebună!
400
00:39:00,380 --> 00:39:03,550
- La naiba!
- Fiți atenți la colțuri.
401
00:39:09,765 --> 00:39:13,226
Mișcați-vă! Miller, deschide naibii ușa!
402
00:39:19,608 --> 00:39:20,776
La naiba!
403
00:39:22,611 --> 00:39:24,696
Intrați! Trebuie să plecăm acum!
404
00:39:36,458 --> 00:39:38,960
Hai mai repede, Read! Să plecăm!
405
00:39:49,346 --> 00:39:50,764
E cineva rănit? Sunteți bine?
406
00:39:50,847 --> 00:39:51,848
- Sunt bine.
- Sunt în regulă.
407
00:39:51,932 --> 00:39:53,850
Ce naiba s-a întâmplat acolo?
408
00:39:57,979 --> 00:40:00,190
Read a primit multe atenționări de impact.
409
00:40:04,945 --> 00:40:06,947
- Read!
- Oprește!
410
00:40:07,823 --> 00:40:09,574
Read! Fii atentă!
411
00:40:28,009 --> 00:40:29,845
- Stirling, ai pățit ceva?
- Sunt bine.
412
00:40:29,928 --> 00:40:31,680
Eu, nu!
413
00:40:33,306 --> 00:40:35,058
- Dar Read?
- E moartă.
414
00:40:35,142 --> 00:40:36,560
Să-i ia naiba! La dracu'!
415
00:40:36,643 --> 00:40:39,020
Luați tot ce puteți și ieșiți de-aici!
416
00:41:23,523 --> 00:41:26,276
- Miller, acoperă-l pe Norton!
- Foc!
417
00:41:26,985 --> 00:41:30,322
- Așteaptă, leagă-l cu ceva.
- Asta fac!
418
00:41:30,405 --> 00:41:32,449
- Norton, pe alee!
- Am înțeles!
419
00:41:33,617 --> 00:41:36,495
- Stirling! Du-te cu el!
- Trebuie să-l ajut!
420
00:41:36,786 --> 00:41:38,955
- Vino aici!
- Mișcați-vă!
421
00:41:39,331 --> 00:41:41,750
- Rămâi în spatele meu!
- Miller! Ajută-l pe Talbot!
422
00:41:41,875 --> 00:41:43,627
La naiba! Dnă maior, pleacă!
423
00:41:44,628 --> 00:41:46,379
Dnă maior, la naiba, pleacă!
424
00:41:54,888 --> 00:41:56,932
Veniți, ticăloșilor!
425
00:42:03,522 --> 00:42:04,731
La naiba!
426
00:42:06,566 --> 00:42:07,901
Nu mai am gloanțe!
427
00:42:10,403 --> 00:42:13,949
- Luați-vă mâinile de pe mine!
- Talbot! Nu îl putem lăsa.
428
00:42:14,032 --> 00:42:15,450
Mișcă!
429
00:42:16,326 --> 00:42:17,702
Mișcă!
430
00:42:19,079 --> 00:42:20,330
Ce sălbatici!
431
00:42:46,147 --> 00:42:47,983
Asta e pentru Sol.
432
00:43:29,774 --> 00:43:31,067
La naiba!
433
00:43:34,362 --> 00:43:37,657
Îmi pare rău.
434
00:43:39,034 --> 00:43:43,204
M-am lăsat puțin dus de val.
Dar, dacă vei continua așa...
435
00:43:48,835 --> 00:43:51,671
Ai văzut? Iar am comis-o.
436
00:43:53,048 --> 00:43:55,967
Scuze! Îmi pare foarte rău!
437
00:43:56,760 --> 00:43:59,804
Dar mă enervezi la culme!
438
00:44:00,305 --> 00:44:02,015
Vorbește cu mine.
439
00:44:04,976 --> 00:44:05,810
Cine ești?
440
00:44:05,894 --> 00:44:09,981
Ce naiba e în neregulă cu tine?
Îți place să suferi, nu?
441
00:44:10,398 --> 00:44:13,360
Pentru că o ceri!
442
00:44:38,468 --> 00:44:43,181
Să încercăm din nou. Cine ești?
Și de unde ai venit?
443
00:44:43,390 --> 00:44:45,767
Știu că nu te-a trimis Kane, deci cine?
444
00:44:45,850 --> 00:44:50,313
De unde aveți uniformele?
Blindatele? Armele?
445
00:44:51,815 --> 00:44:53,691
Vorbește!
446
00:44:55,610 --> 00:44:57,237
Ai spus Kane?
447
00:44:57,654 --> 00:45:00,448
Vrei să vorbesc mai tare? Asta e?
448
00:45:01,616 --> 00:45:02,867
Asta vrei?
449
00:45:07,038 --> 00:45:08,373
Du-te naibii!
450
00:45:16,089 --> 00:45:17,590
Am venit de dincolo de zid.
451
00:45:20,051 --> 00:45:21,719
Știam, fir-ar să fie!
452
00:45:22,178 --> 00:45:25,515
Știam, fir-ar să fie! Știam eu că minte!
453
00:45:25,598 --> 00:45:27,934
- Cine a mințit?
- Kane!
454
00:45:29,519 --> 00:45:33,106
Vezi tu, ticălosul ne-a spus
că nu e nimic dincolo.
455
00:45:33,523 --> 00:45:35,483
Că nu există speranță de salvare.
456
00:45:35,650 --> 00:45:37,026
Dar eu știam.
457
00:45:37,360 --> 00:45:40,947
Eu știam că într-o zi va veni cineva
și îi va arăta că minte.
458
00:45:42,282 --> 00:45:46,703
Dacă mai trăiește Kane,
trebuie să-l găsesc.
459
00:45:49,122 --> 00:45:52,459
Stai liniștită. Ești cu noi acum.
460
00:45:52,709 --> 00:45:55,086
Și o să rămâi în viață
doar cât avem nevoie de tine.
461
00:45:57,130 --> 00:45:59,340
Dacă într-adevăr vii de dincolo de zid,
462
00:45:59,507 --> 00:46:01,759
înseamnă că ai un plan cum să te întorci.
463
00:46:03,094 --> 00:46:05,722
Noi am mai încercat. Dar nu am reușit.
464
00:46:05,930 --> 00:46:09,017
Mi-am văzut prea mulți prieteni murind
încercând să ajungă la porțile alea,
465
00:46:09,184 --> 00:46:13,104
dar, chiar înainte să se poată apropia,
li se dădea foc
466
00:46:13,897 --> 00:46:15,648
și se făceau cenușă.
467
00:46:17,275 --> 00:46:23,823
Dar acum că tu ne vei călăuzi,
o să reușim!
468
00:46:24,407 --> 00:46:28,661
Aș putea să te mănânc chiar acum.
469
00:46:36,961 --> 00:46:39,380
Uită de ticălosul de Kane!
470
00:46:39,714 --> 00:46:40,882
E istorie.
471
00:46:41,633 --> 00:46:47,347
Dar tu, tu ești pașaportul nostru
spre tărâmul făgăduinței!
472
00:46:49,224 --> 00:46:52,060
Cred că o să fii tare dezamăgit.
473
00:46:52,143 --> 00:46:53,686
Asta o să hotărăsc eu.
474
00:46:57,065 --> 00:46:58,608
Auzi?
475
00:46:59,484 --> 00:47:02,153
Bestiilor le e foame!
476
00:47:02,820 --> 00:47:06,491
E ora mesei în blestemata asta
de grădină zoologică!
477
00:47:14,791 --> 00:47:18,545
Avem nevoie de ea în viață.
Ai grijă să rămână așa.
478
00:47:25,093 --> 00:47:26,511
Frumos ceas.
479
00:47:55,832 --> 00:47:58,626
Am auzit ce-ai spus, Sol!
Trebuie să vorbesc cu tine!
480
00:47:58,710 --> 00:48:01,713
- Așteaptă-ți rândul!
- Sol!
481
00:48:01,796 --> 00:48:05,675
Vântul schimbării se transformă în uragan!
482
00:48:06,175 --> 00:48:07,885
Oferiți-le Iadul!
483
00:48:09,095 --> 00:48:11,306
Nu!
484
00:48:45,548 --> 00:48:49,844
Doamnelor și domnilor,
alături de voi e marele bucătar șef,
485
00:48:49,927 --> 00:48:53,556
șeful, soarele care vă luminează viața!
486
00:48:53,640 --> 00:48:56,267
Sol!
487
00:50:27,483 --> 00:50:31,237
Doamnelor și domnilor,
488
00:50:35,491 --> 00:50:39,203
am o mare surpriză pentru voi!
489
00:50:45,168 --> 00:50:48,296
Mai în sânge!
490
00:50:52,550 --> 00:50:56,262
Kane a crezut
că ne poate spune ce să facem,
491
00:50:56,429 --> 00:50:58,681
dar noi i-am spus:
492
00:50:58,973 --> 00:51:00,725
„Du-te dracu'!”
493
00:51:00,808 --> 00:51:03,227
Du-te dracu'!
494
00:51:07,982 --> 00:51:11,486
Ăsta e orașul nostru!
495
00:51:14,238 --> 00:51:18,284
Pe oricine ar trimite, o să-i capturăm!
496
00:51:20,787 --> 00:51:22,747
O să-i gătim!
497
00:51:24,248 --> 00:51:26,751
Și o să-i mâncăm!
498
00:51:30,421 --> 00:51:32,006
Mănâncă-i, frate!
499
00:51:52,193 --> 00:51:55,363
Poftiți!
500
00:52:47,290 --> 00:52:49,500
Nu!
501
00:52:52,962 --> 00:52:54,797
ÎN SÂNGE - MEDIU - CROCANT
502
00:52:55,172 --> 00:52:56,632
Ardeți-l!
503
00:52:58,718 --> 00:53:01,596
Vă rog! Nu!
504
00:53:07,393 --> 00:53:08,603
La o parte!
505
00:53:23,075 --> 00:53:24,076
Lua-te-ar naiba!
506
00:54:44,865 --> 00:54:45,866
Da!
507
00:55:12,935 --> 00:55:16,147
Dacă ți-e foame, de ce nu mănânci
o bucată din prietenul tău?
508
00:55:19,400 --> 00:55:20,609
Hei!
509
00:55:24,488 --> 00:55:26,365
Ce trebuie să fac
ca să primesc ceva de băut?
510
00:55:32,079 --> 00:55:35,708
Bagă cheia în broască
și răsucește-o foarte încet.
511
00:55:51,140 --> 00:55:53,225
N-a durut, nu-i așa?
512
00:56:13,704 --> 00:56:15,998
Stai! Scoate-mă de aici și-o să te ajut.
513
00:56:17,500 --> 00:56:18,959
Mă poți ajuta?
514
00:56:19,919 --> 00:56:21,295
De ce? Ce oferi?
515
00:56:21,462 --> 00:56:22,963
Te-am auzit când ai vorbit cu Sol.
516
00:56:24,590 --> 00:56:26,425
Ai zis că vii de dincolo de zid.
517
00:56:28,511 --> 00:56:31,138
Nu! Te rog. Nu mă lăsa aici!
O să mă omoare!
518
00:56:31,472 --> 00:56:33,307
Mă tem că am nevoie de ceva mai mult.
519
00:56:33,682 --> 00:56:35,226
Te pot ajuta să-l găsești pe Kane.
520
00:56:41,190 --> 00:56:44,527
- Știi unde e Kane?
- Logic. Doar e tatăl meu.
521
00:56:46,612 --> 00:56:47,613
Dacă aflu că ai mințit,
522
00:56:49,365 --> 00:56:51,033
o să-ți dorești să fi rămas aici.
523
00:56:52,368 --> 00:56:54,537
Urmează-mă și vorbește încet.
524
00:56:57,915 --> 00:56:59,125
Ferește-te!
525
00:57:46,464 --> 00:57:48,132
Îi poți da drumul acum.
526
00:57:49,467 --> 00:57:50,843
Mișcă-te!
527
00:57:58,893 --> 00:58:02,062
- Răspunde, sergent!
- Sinclair, aici e Norton. Unde sunteți?
528
00:58:02,188 --> 00:58:05,065
Pe drum. Ne vedem la gară
pe strada Reginei.
529
00:58:05,149 --> 00:58:06,984
Gara de pe strada Reginei, am înțeles.
530
00:58:09,403 --> 00:58:10,654
Haide.
531
00:58:20,122 --> 00:58:22,625
Găsiți-o!
532
00:58:26,170 --> 00:58:27,505
Haide!
533
00:58:29,882 --> 00:58:31,717
Joshua, e în regulă!
534
00:58:32,676 --> 00:58:34,845
- E de încredere.
- Pare periculoasă.
535
00:58:35,262 --> 00:58:36,096
Este.
536
00:58:38,682 --> 00:58:41,018
Norton, mă auzi? Răspunde!
537
00:58:44,605 --> 00:58:45,606
Pare liber.
538
00:58:53,113 --> 00:58:54,406
Fugiți!
539
00:58:57,576 --> 00:58:58,661
Când o să te prind,
540
00:58:58,744 --> 00:59:03,082
o să-ți rup gâtul! Fugi, nenorocitule!
541
00:59:07,044 --> 00:59:08,963
Haideți!
542
00:59:10,548 --> 00:59:11,632
Prinde!
543
00:59:11,757 --> 00:59:13,259
NEFUNCȚIONAL
544
00:59:13,884 --> 00:59:15,219
Haide!
545
00:59:18,013 --> 00:59:19,139
Pe aici!
546
00:59:24,979 --> 00:59:26,730
Mișcați-vă!
547
00:59:34,822 --> 00:59:38,158
- Pornește motorul!
- Norton, dacă mă auzi, peronul patru!
548
00:59:38,993 --> 00:59:40,786
Vii sau nu?
549
00:59:42,121 --> 00:59:43,539
Haideți!
550
00:59:50,087 --> 00:59:52,339
Haide! Mai repede!
551
00:59:55,092 --> 00:59:58,387
- Urcă!
- Fir-ar să fie!
552
01:00:01,599 --> 01:00:03,434
Haide, Stirling!
553
01:00:12,276 --> 01:00:13,569
Haide!
554
01:00:24,538 --> 01:00:26,707
Stirling, jos!
555
01:00:32,129 --> 01:00:33,547
Haide!
556
01:00:37,426 --> 01:00:38,844
Haide!
557
01:00:40,554 --> 01:00:41,889
Hai, mai repede!
558
01:00:47,061 --> 01:00:50,689
Haide, fugi! Mai repede!
559
01:00:53,317 --> 01:00:54,652
Haide!
560
01:01:19,093 --> 01:01:20,969
Unde ne duci?
561
01:01:22,012 --> 01:01:24,014
Deocamdată, într-un loc sigur.
562
01:01:24,223 --> 01:01:27,059
Îmi pare rău că-ți stric socotelile,
dar nu avem timp pentru asta.
563
01:01:27,142 --> 01:01:29,561
Ai spus că ne duci la Kane
și trebuie să îl văd acum.
564
01:01:29,645 --> 01:01:32,314
Am zis că te ajut să-l găsești.
Nu te pot duce la el.
565
01:01:32,564 --> 01:01:33,399
De ce nu?
566
01:01:34,650 --> 01:01:35,859
Pentru că m-ar ucide.
567
01:01:36,485 --> 01:01:38,696
Și dacă află de unde veniți,
vă omoară și pe voi.
568
01:01:39,405 --> 01:01:42,783
De când a plecat Sol
îi bănuiește pe toți. Inclusiv pe mine.
569
01:01:42,866 --> 01:01:46,787
Oamenii lui se tem să-l înfrunte.
Iar dacă o fac sunt torturați sau uciși.
570
01:01:48,539 --> 01:01:50,791
Voi sunteți dovada
că există viață dincolo de zid.
571
01:01:50,874 --> 01:01:52,918
Iar el a spus tot timpul
că acolo nu e nimic.
572
01:01:53,001 --> 01:01:56,213
- Voi dovediți că a mințit.
- Ce făceai în orașul acela?
573
01:01:56,422 --> 01:02:01,009
- Îl căutam pe fratele meu. Sol.
- Psihopatul ăla e fratele tău?
574
01:02:01,385 --> 01:02:04,722
- Ce familie dezaxată!
- Sunt în război.
575
01:02:06,473 --> 01:02:08,475
Iar noi suntem prinși la mijloc.
576
01:03:03,280 --> 01:03:04,364
Ce e aici?
577
01:03:04,490 --> 01:03:05,991
ARHIVELE BEN CRANNICH
DOAR PERSONAL AUTORIZAT
578
01:03:06,074 --> 01:03:07,993
- O scurtătură prin munte.
- O folosim tot timpul.
579
01:03:25,177 --> 01:03:27,596
Pare un vechi depozit militar sau ceva.
580
01:03:27,721 --> 01:03:32,226
Orice ar fi fost, a fost părăsit în mare
grabă. Nici n-au mai încuiat ușile.
581
01:03:57,543 --> 01:04:00,879
Doamne! Ce țineau aici? Arca pierdută?
582
01:04:01,046 --> 01:04:04,800
Nu știu. Dar ușile astea sunt blindate.
583
01:04:05,133 --> 01:04:08,762
Orice ar fi fost, cineva a vrut
maximă siguranță aici.
584
01:04:50,554 --> 01:04:51,930
Vine cineva.
585
01:04:53,015 --> 01:04:54,224
Telamon.
586
01:04:55,058 --> 01:04:56,184
Fugiți!
587
01:04:56,768 --> 01:05:00,188
- Stați, cine sau ce e Telamon?
- E călăul lui Kane.
588
01:05:00,314 --> 01:05:01,857
Haideți!
589
01:05:04,818 --> 01:05:07,237
- Haideți!
- Duceți-vă voi. Eu rămân.
590
01:05:07,362 --> 01:05:09,448
Dă-mi arma ta și ascunde-te.
591
01:05:09,531 --> 01:05:11,742
Chiar nu-ți pasă, nu-i așa?
592
01:05:11,867 --> 01:05:14,661
Planul tău e de rahat,
dar o să rămân cu tine.
593
01:05:34,431 --> 01:05:36,725
Așa ceva nu vezi în fiecare zi.
594
01:05:48,820 --> 01:05:51,365
Nu! Joshua!
595
01:05:51,448 --> 01:05:53,784
Nu!
596
01:05:56,203 --> 01:05:58,205
Haide! Repede!
597
01:06:11,635 --> 01:06:13,303
Sergent, lasă arma jos.
598
01:06:13,428 --> 01:06:15,764
Asta e șansa noastră
să-l vedem pe Kane cât mai repede.
599
01:06:16,098 --> 01:06:18,100
Bine. La naiba.
600
01:06:23,647 --> 01:06:26,191
Sper că știi ce faci.
601
01:07:22,539 --> 01:07:24,082
MAGAZIN DE CADOURI
602
01:07:57,991 --> 01:08:00,243
Știam că orașele vor fi supravegheate.
603
01:08:00,744 --> 01:08:04,539
De aceea am venit aici.
Ca să nu știe nimeni de noi.
604
01:08:05,415 --> 01:08:08,001
Dar presupun
că era doar o chestiune de timp
605
01:08:08,502 --> 01:08:11,379
înainte să trimită pe cineva
care să răspundă la întrebarea:
606
01:08:11,963 --> 01:08:15,884
„De ce ești în viață
când tu trebuia să fii mort?”
607
01:08:15,967 --> 01:08:17,928
Asta vrei să știi, nu-i așa?
608
01:08:19,054 --> 01:08:20,555
Răspunde-i!
609
01:08:22,307 --> 01:08:24,476
Cam așa ceva.
610
01:08:28,021 --> 01:08:29,397
Lăsați-ne singuri.
611
01:08:39,116 --> 01:08:40,700
Răspunsul e foarte simplu.
612
01:08:41,034 --> 01:08:45,789
În țara celor infectați,
cine e imun face legea.
613
01:08:45,914 --> 01:08:48,208
Dacă aveți atâta putere,
de ce vă ascundeți?
614
01:08:50,335 --> 01:08:51,753
De ce nu vă arătați?
615
01:08:51,837 --> 01:08:56,341
Crezi că noi am ales
să renunțăm la viața de dinainte?
616
01:08:56,424 --> 01:08:59,219
Nu. Noi nu am ales nimic.
617
01:08:59,302 --> 01:09:00,804
Am fost obligați.
618
01:09:04,099 --> 01:09:05,725
Zidurile astea
619
01:09:06,852 --> 01:09:08,311
au fost făcute să reziste.
620
01:09:08,395 --> 01:09:13,817
La fel și noi. Ce am creat noi
aici din cenușă e o lume pură,
621
01:09:13,900 --> 01:09:16,403
care nu era infectată de lumea de afară,
622
01:09:17,612 --> 01:09:19,197
până acum.
623
01:09:20,365 --> 01:09:22,367
Ai găsit leacul?
624
01:09:23,660 --> 01:09:27,038
Chiar și acum mai sperați?
625
01:09:27,706 --> 01:09:30,959
În locul vostru,
nu m-aș mai gândi la asta.
626
01:09:31,585 --> 01:09:35,463
- Speranța moare ultima.
- Dar nu există leac.
627
01:09:36,047 --> 01:09:37,424
Niciodată n-a existat.
628
01:09:37,966 --> 01:09:41,636
Am supraviețuit aici,
dar nu datorită științei,
629
01:09:41,970 --> 01:09:45,807
ci prin selecție naturală.
Cel mai puternic supraviețuiește.
630
01:09:48,768 --> 01:09:51,396
Ne-am câștigat dreptul de a trăi aici.
631
01:09:51,479 --> 01:09:53,899
Ne-am eliberat de cei ca voi.
632
01:09:55,358 --> 01:09:56,610
Luați-i de aici.
633
01:09:56,860 --> 01:09:58,987
Nu vrei să știi de ce am venit?
634
01:10:01,156 --> 01:10:03,116
Simplul fapt că ați venit spune totul.
635
01:10:03,241 --> 01:10:06,578
E vorba de virusul mortal. A reapărut.
636
01:10:06,661 --> 01:10:11,333
Dacă mă mai atinge o dată,
îl ucid pe loc, jur.
637
01:10:22,886 --> 01:10:26,139
Cum îndrăznesc să-mi ceară ajutorul?
638
01:10:26,264 --> 01:10:28,391
Ei au aprins focul ăsta.
639
01:10:28,642 --> 01:10:30,310
Acum n-au decât să ardă!
640
01:10:30,769 --> 01:10:33,521
LONDRA, ÎN ZONA CONTAMINATĂ
641
01:10:57,254 --> 01:10:58,171
PUNEȚI MÂNA AICI
642
01:11:00,131 --> 01:11:02,717
Puneți mâna dreaptă pe ecran.
643
01:11:06,054 --> 01:11:07,055
UITAȚI-VĂ LA LUMINA ROȘIE DE DEASUPRA
644
01:11:07,138 --> 01:11:08,848
Acum uitați-vă la scanerul retinei.
645
01:11:14,562 --> 01:11:16,356
Ne pierdem orașul.
646
01:11:17,941 --> 01:11:19,609
Mai bine plec de aici.
647
01:11:20,110 --> 01:11:22,737
E momentul să te scoatem de aici,
dle prim-ministru.
648
01:11:36,584 --> 01:11:38,211
Nivelul -6.
649
01:12:01,860 --> 01:12:04,070
Cum naiba...
650
01:12:11,995 --> 01:12:14,956
Izolați-l. Duceți-l imediat
în biroului lui.
651
01:12:15,040 --> 01:12:16,624
- Haideți, dle.
- Dar nu înțeleg...
652
01:12:17,000 --> 01:12:19,336
- Nu vă apropiați!
- Canaris, eu...
653
01:12:19,669 --> 01:12:21,880
- Canaris!
- Înapoi!
654
01:12:22,005 --> 01:12:23,298
Canaris!
655
01:12:25,216 --> 01:12:26,259
Bine lucrat.
656
01:12:30,305 --> 01:12:32,307
Am încercat să-l salvez!
657
01:12:42,317 --> 01:12:47,364
Ai adus impuritate în lumea noastră.
Trebuie să fii purificată.
658
01:12:47,530 --> 01:12:48,907
Fă-o.
659
01:12:49,115 --> 01:12:51,576
Te rog, tată.
660
01:12:55,330 --> 01:12:58,541
Tată, te rog! Nu!
661
01:12:59,793 --> 01:13:01,294
Tati!
662
01:13:01,419 --> 01:13:04,255
Nu! Tati!
663
01:13:05,215 --> 01:13:06,716
Tati!
664
01:13:09,886 --> 01:13:12,389
Nu!
665
01:13:20,105 --> 01:13:21,940
Tu, întoarce-te.
666
01:13:24,609 --> 01:13:25,902
Leagă-i mâinile.
667
01:13:29,239 --> 01:13:32,534
Sinclair, cum îți spuneau înainte
să-ți spună Maior?
668
01:13:33,034 --> 01:13:34,077
Eden.
669
01:13:34,619 --> 01:13:37,789
Ei bine, Eden, planul tău e tot de rahat.
670
01:13:56,641 --> 01:13:58,351
Așa că, spune-mi.
671
01:14:00,353 --> 01:14:02,647
Cum e acum dincolo?
672
01:14:03,690 --> 01:14:05,358
De ce te interesează?
673
01:14:05,525 --> 01:14:06,943
Sunt curios.
674
01:14:07,402 --> 01:14:10,989
Același rahat, altă eră.
675
01:14:11,614 --> 01:14:15,785
Deci am procedat bine că ne-am izolat.
676
01:14:15,869 --> 01:14:19,539
Nu mai bine zis, ai întors spatele?
Erai medic.
677
01:14:19,706 --> 01:14:21,458
Când a încetat să-ți mai pese?
678
01:14:21,541 --> 01:14:23,960
Cândva și eu eram idealist.
679
01:14:27,088 --> 01:14:29,716
În noaptea când au sigilat porțile.
680
01:14:31,468 --> 01:14:35,763
În noaptea aia am pierdut totul.
681
01:14:36,264 --> 01:14:38,266
Soția, familia.
682
01:14:40,768 --> 01:14:44,189
- Nu știi cât doare.
- Tu ai ales să te ascunzi.
683
01:14:45,648 --> 01:14:48,067
Ai tăi ar putea fi
încă în viață, acolo undeva.
684
01:14:48,485 --> 01:14:50,862
La durerea lor nu te-ai gândit?
685
01:14:50,945 --> 01:14:55,408
În ultimii 25 ani, n-a trecut nicio noapte
fără să retrăiesc clipele alea.
686
01:14:56,326 --> 01:14:59,871
Cine ești tu să-mi vorbești
despre durere? Ce știi tu?
687
01:15:01,456 --> 01:15:03,374
Tu ce-ai pierdut?
688
01:16:05,395 --> 01:16:06,688
Rahat!
689
01:17:21,971 --> 01:17:23,681
Tăticul vrea să te vadă.
690
01:17:24,265 --> 01:17:25,558
La o parte!
691
01:17:31,147 --> 01:17:32,690
Nu te pune cu mine. N-am chef!
692
01:17:34,067 --> 01:17:35,652
Stirling, ia cheile!
693
01:17:43,242 --> 01:17:44,535
Înapoi!
694
01:18:09,352 --> 01:18:11,562
La o parte!
695
01:18:15,400 --> 01:18:19,821
Grenade. Grozav. Foarte bine.
Hai, doctore!
696
01:19:18,463 --> 01:19:19,881
O să îți spun eu ce-am pierdut.
697
01:19:21,257 --> 01:19:22,550
Mi-am pierdut mințile.
698
01:19:45,281 --> 01:19:47,283
Executați prizonierii! Acum!
699
01:19:52,705 --> 01:19:55,541
La posturi! Suntem atacați!
700
01:20:00,296 --> 01:20:02,757
- Frumos.
- Da? Foarte bine. Hai.
701
01:20:04,175 --> 01:20:05,176
IEȘIRE DE URGENȚĂ
702
01:20:05,718 --> 01:20:08,012
Unde sunt?
703
01:20:10,640 --> 01:20:11,808
Nenorociții!
704
01:20:19,357 --> 01:20:21,359
Tu! Termină cu ea!
705
01:20:21,567 --> 01:20:22,693
Rahat.
706
01:20:41,170 --> 01:20:42,171
Cally!
707
01:20:42,255 --> 01:20:43,673
Hai, nu mai avem timp!
708
01:20:57,228 --> 01:20:58,896
Pe cai!
709
01:21:13,953 --> 01:21:15,454
Haideți!
710
01:21:21,085 --> 01:21:23,504
- Hai!
- Luați torțele!
711
01:21:23,671 --> 01:21:25,089
- Poftim.
- Sergent, baricadează ușa.
712
01:21:25,172 --> 01:21:26,257
Hai!
713
01:21:36,976 --> 01:21:40,438
Sergent, caută dacă există
un generator de rezervă.
714
01:21:46,903 --> 01:21:49,113
Trebuie să ne mișcăm repede.
715
01:21:50,698 --> 01:21:52,241
GENERATOR DE REZERVĂ
716
01:22:02,043 --> 01:22:03,336
Tu decizi.
717
01:22:11,302 --> 01:22:12,970
Să încercăm containerul ăla.
718
01:22:18,476 --> 01:22:21,812
La ce vă uitați?
Doborâți blestemata asta de ușă!
719
01:22:29,820 --> 01:22:32,698
- Mamă!
- Frumoasă culoare. O iau.
720
01:22:33,282 --> 01:22:37,119
- Eu mă ocup de ușile alea.
- Stirling, Cally, umpleți-i rezervorul.
721
01:22:37,203 --> 01:22:39,497
- Unde te duci?
- Să caut un telefon.
722
01:22:39,580 --> 01:22:40,665
Ajută-mă.
723
01:22:40,748 --> 01:22:43,000
Grăbiți-vă, adormiților!
724
01:23:12,488 --> 01:23:13,364
Haideți!
725
01:23:20,246 --> 01:23:21,330
Perfect.
726
01:23:30,548 --> 01:23:32,925
- Treceți în spate.
- Ce face aia?
727
01:23:33,884 --> 01:23:35,386
Îți arăt eu ce face.
728
01:24:59,095 --> 01:25:00,262
SUD
GLASGOW 56
729
01:25:29,750 --> 01:25:30,584
Nelson.
730
01:25:30,960 --> 01:25:32,169
Avem pachetul. Suntem pe drum.
731
01:25:34,171 --> 01:25:36,674
Atunci ai face bine
să te întorci aici repede.
732
01:25:38,884 --> 01:25:41,720
Canaris a preluat conducerea.
Hatcher a murit.
733
01:25:44,098 --> 01:25:45,432
Dă-mi-l să vorbesc cu el.
734
01:25:47,101 --> 01:25:48,394
E pentru tine.
735
01:25:53,149 --> 01:25:53,983
Da?
736
01:25:54,900 --> 01:25:57,862
Încă îți mai vrei premiul?
Urmărește acest telefon.
737
01:26:02,658 --> 01:26:05,411
Localizează-l.
Comunică-mi coordonatele personal.
738
01:26:05,703 --> 01:26:07,329
Bine, asta e.
739
01:26:07,955 --> 01:26:09,248
Să mergem.
740
01:26:09,331 --> 01:26:11,208
Preiei comanda cât sunt plecat.
741
01:26:11,292 --> 01:26:14,753
Tu te oprești aici.
Ne ocupăm noi de tot, de aici încolo.
742
01:26:39,320 --> 01:26:41,322
Incredibil!
743
01:26:43,324 --> 01:26:44,283
Da, la naiba!
744
01:26:45,117 --> 01:26:47,578
- Accelerează!
- M-am săturat să fug de ticăloșii ăștia.
745
01:26:47,661 --> 01:26:48,495
Ține-te!
746
01:26:53,459 --> 01:26:54,460
Da!
747
01:26:59,798 --> 01:27:01,133
Calc-o!
748
01:27:05,346 --> 01:27:06,388
Nenorocito!
749
01:27:30,204 --> 01:27:32,539
- Rahat!
- Doamne!
750
01:27:58,274 --> 01:27:59,775
Era cât pe ce.
751
01:27:59,900 --> 01:28:01,110
Crezi?
752
01:28:21,463 --> 01:28:23,757
Țineți-vă bine, facem o plimbare.
753
01:28:23,841 --> 01:28:25,551
Ești nebună?
754
01:28:40,024 --> 01:28:41,442
RAHATUL VOSTRU E
PÂINEA ȘI UNTUL NOSTRU
755
01:29:02,463 --> 01:29:04,173
Fir-ar să fie!
756
01:29:11,055 --> 01:29:12,348
Uite-i că vin.
757
01:29:13,140 --> 01:29:14,892
Haideți!
758
01:29:48,383 --> 01:29:50,302
Nu!
759
01:30:00,270 --> 01:30:01,814
Nu!
760
01:30:16,745 --> 01:30:18,163
Te rog.
761
01:30:19,373 --> 01:30:22,251
Te rog, încetează! O să ne omori.
762
01:30:24,169 --> 01:30:25,337
Cally!
763
01:30:27,881 --> 01:30:31,009
N-o atinge, ticălosule!
764
01:31:24,605 --> 01:31:25,772
Cally!
765
01:31:41,997 --> 01:31:43,040
Bine.
766
01:31:47,753 --> 01:31:49,922
- Îți place durerea?
- Da.
767
01:31:50,005 --> 01:31:51,298
Atunci o să-ți placă asta!
768
01:32:25,624 --> 01:32:27,125
Accelerează!
769
01:32:40,973 --> 01:32:41,807
Nu.
770
01:32:43,725 --> 01:32:44,726
Cally!
771
01:32:51,275 --> 01:32:53,235
- Nu!
- Fir-ar să fie!
772
01:32:53,318 --> 01:32:55,862
Nu! Oprește!
773
01:32:58,615 --> 01:33:00,701
Nenorociților!
774
01:33:06,873 --> 01:33:08,041
La naiba!
775
01:33:42,492 --> 01:33:44,911
Fir-ar să fie!
776
01:34:49,142 --> 01:34:50,685
Dnă maior Sinclair.
777
01:34:52,104 --> 01:34:54,147
Începusem să mă îngrijorez.
778
01:34:55,273 --> 01:34:56,650
Îl ai?
779
01:34:58,110 --> 01:34:59,361
Îl am.
780
01:35:00,779 --> 01:35:01,905
Unde e echipa de medici?
781
01:35:02,155 --> 01:35:05,617
Să nu complicăm lucrurile.
Ați făcut treabă bună.
782
01:35:06,284 --> 01:35:07,369
De aici ne ocupăm noi.
783
01:35:07,661 --> 01:35:09,621
Stirling, adu-o.
784
01:35:18,338 --> 01:35:21,007
Trebuie să îl iertați pe Stirling,
se implică mult în ceea ce face.
785
01:35:21,550 --> 01:35:23,301
Bine. Să mergem.
786
01:35:23,718 --> 01:35:25,720
Am înțeles că e nevoie de sacrificii.
787
01:35:25,804 --> 01:35:29,975
Cu cât trece mai mult timp,
cu atât e mai bine pentru noi.
788
01:35:31,101 --> 01:35:35,897
După ce virusul va ucide pe cine trebuie,
vom intra în acțiune.
789
01:35:36,064 --> 01:35:39,609
- E o chestiune de timp.
- Și astfel veți fi eroul.
790
01:35:39,734 --> 01:35:42,446
Ai zis că ai găsit leacul. Unde e?
791
01:35:42,529 --> 01:35:44,990
Ea e leacul. Supraviețuitorii sunt imuni.
792
01:35:45,323 --> 01:35:48,243
Putem folosi sângele ei
ca să producem un vaccin.
793
01:35:49,619 --> 01:35:51,580
- Atunci ea vine cu noi.
- Nu pleacă nicăieri fără mine.
794
01:35:51,830 --> 01:35:54,332
- Căpitane.
- Treceți în spatele meu.
795
01:35:55,584 --> 01:35:57,169
Predați-ne fata imediat.
796
01:35:58,503 --> 01:35:59,796
Du-te cu ei.
797
01:36:01,047 --> 01:36:01,923
N-am încredere în el.
798
01:36:03,925 --> 01:36:05,510
- Nu avem de ales.
- Asta e tot?
799
01:36:05,719 --> 01:36:07,804
Nu mai am cu ce să negociez.
800
01:36:09,431 --> 01:36:11,057
Eu mi-am îndeplinit misiunea.
801
01:36:13,310 --> 01:36:16,062
- Acum e rândul tău.
- Asta a fost pentru tine?
802
01:36:16,938 --> 01:36:17,772
O simplă misiune?
803
01:36:21,526 --> 01:36:22,402
Exact.
804
01:36:25,155 --> 01:36:26,281
Luați-o și duceți-vă.
805
01:36:39,920 --> 01:36:42,589
- A fost dificil?
- Destul.
806
01:36:44,758 --> 01:36:46,384
Presupun că n-ai o țigară?
807
01:36:46,635 --> 01:36:50,180
Vino cu mine. O să ai câte țigări vrei.
808
01:36:54,309 --> 01:36:57,687
Păcat. Aș fi avut nevoie
de cineva ca tine.
809
01:38:06,715 --> 01:38:08,341
E atât de frumoasă.
810
01:38:19,936 --> 01:38:20,770
Ești bine?
811
01:38:27,861 --> 01:38:29,321
Mai bine ca niciodată.
812
01:38:31,114 --> 01:38:32,741
Cum m-ai găsit?
813
01:38:33,366 --> 01:38:35,327
Am fost polițist cândva.
814
01:38:41,249 --> 01:38:42,459
Nu îmi mai trebuie.
815
01:38:47,297 --> 01:38:49,382
Canaris a obținut ce voia?
816
01:38:49,466 --> 01:38:50,634
Da.
817
01:38:53,762 --> 01:38:56,306
Dar bănuiesc că va ține totul
în secret, un timp.
818
01:38:56,389 --> 01:38:57,515
Rahat.
819
01:39:00,226 --> 01:39:01,061
Nu-ți face griji.
820
01:39:02,312 --> 01:39:04,564
Mi-a dat ceva în schimb.
821
01:39:07,317 --> 01:39:09,778
Toate dovezile de care ai nevoie
pentru a-l doborî pe Canaris.
822
01:39:10,987 --> 01:39:12,238
O să te caute ca să se răzbune.
823
01:39:12,322 --> 01:39:13,490
Atunci știe unde să mă găsească.
824
01:39:18,453 --> 01:39:19,454
Haide.
825
01:39:37,764 --> 01:39:41,017
Fă-mi o favoare, te rog.
Ai grijă cum conduci.
826
01:39:42,394 --> 01:39:43,687
Mult noroc.
827
01:40:02,539 --> 01:40:07,001
Cu cât trece mai mult timp,cu atât e mai bine pentru noi.
828
01:40:07,085 --> 01:40:12,465
După ce virusul va ucide pe cine trebuie,vom intra în acțiune.
829
01:40:12,549 --> 01:40:14,843
Și tu vei fi eroul.
830
01:40:58,553 --> 01:41:00,263
Dacă vă e foame,
831
01:41:01,473 --> 01:41:03,600
încercați o bucată din prietenul vostru.
832
01:48:44,435 --> 01:48:46,437
Traducere și adaptare: Ruxandra Jianu
62449
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.