Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:42,990 --> 00:02:46,810
I sense you, brother.
2
00:02:52,050 --> 00:02:53,510
Hiding...
3
00:02:56,500 --> 00:02:58,880
...Behind your cloak.
4
00:03:00,950 --> 00:03:02,950
It is time to earn yours.
5
00:03:14,870 --> 00:03:16,310
Still too small to take me head on.
6
00:03:17,170 --> 00:03:18,170
Use the cave!
7
00:03:32,810 --> 00:03:34,240
You fight with rage.
8
00:03:34,610 --> 00:03:36,020
I fight like father.
9
00:03:37,620 --> 00:03:40,020
You are not father, you are Dek!
10
00:04:33,600 --> 00:04:34,960
Do you yield?
11
00:04:35,230 --> 00:04:36,300
Never!
12
00:04:37,030 --> 00:04:38,220
Good.
13
00:05:06,770 --> 00:05:09,860
I'm still alive, brother.
14
00:05:11,250 --> 00:05:14,150
Still much to prove...
15
00:05:14,160 --> 00:05:16,740
...to show who you are.
16
00:05:17,170 --> 00:05:19,680
I am Yautja.
17
00:05:21,190 --> 00:05:23,490
Not yet.
18
00:05:25,800 --> 00:05:28,000
Are you holding your sword, Kwei?
19
00:05:29,090 --> 00:05:30,970
No.
20
00:05:31,000 --> 00:05:32,050
Pick it up!
21
00:06:01,700 --> 00:06:04,320
You kept this toy?!
22
00:06:04,500 --> 00:06:07,300
You remember what happened...
23
00:06:08,310 --> 00:06:10,510
I lost my fang!
24
00:06:12,200 --> 00:06:14,980
And you saved my life.
25
00:06:16,550 --> 00:06:19,120
You protected me.
26
00:06:19,800 --> 00:06:21,180
Come here.
27
00:06:29,200 --> 00:06:31,410
Fixed it for you.
28
00:06:34,500 --> 00:06:36,700
Don't blow yourself up.
29
00:06:46,100 --> 00:06:48,330
Today you make a vow...
30
00:06:55,090 --> 00:06:58,220
...as our ancestors did before you.
31
00:06:58,800 --> 00:07:01,750
To earn your place in the clan...
32
00:07:02,300 --> 00:07:05,250
...you must choose your prey.
33
00:07:06,100 --> 00:07:08,180
Bring it home...
34
00:07:09,400 --> 00:07:12,050
...or never return.
35
00:07:19,340 --> 00:07:21,540
Wait โ Go back!
36
00:07:25,700 --> 00:07:27,290
Genna.
37
00:07:27,500 --> 00:07:30,230
The death planet.
38
00:07:30,900 --> 00:07:34,660
Home of the un-killable Kalisk.
39
00:07:37,800 --> 00:07:40,800
Even father fears it.
40
00:07:42,140 --> 00:07:45,140
Then the Kalisk shall be my trophy.
41
00:07:46,000 --> 00:07:48,600
Father calls me the weakest...
42
00:07:49,400 --> 00:07:52,700
...so I must kill the strongest.
43
00:07:53,880 --> 00:07:56,420
Failure means death.
44
00:07:58,150 --> 00:08:01,230
Then I will not fail.
45
00:08:01,700 --> 00:08:04,340
I cannot allow it.
46
00:08:07,920 --> 00:08:09,460
I make my vow.
47
00:08:12,200 --> 00:08:15,100
I make my vow!
48
00:09:10,200 --> 00:09:11,650
Father.
49
00:09:12,570 --> 00:09:15,460
I welcome you with honor.
50
00:09:27,990 --> 00:09:31,080
Why is it not done?
51
00:09:31,690 --> 00:09:34,400
He deserves a hunt.
52
00:09:36,330 --> 00:09:38,710
He is our clan's weakness....
53
00:09:40,540 --> 00:09:43,170
...weaknesses must be culled.
54
00:09:44,080 --> 00:09:47,030
He will bring home the Kalisk.
55
00:09:49,020 --> 00:09:50,660
Foolishness.
56
00:09:50,680 --> 00:09:52,660
He is a runt.
57
00:09:53,160 --> 00:09:57,060
You should have done it as he slept.
58
00:09:57,800 --> 00:09:58,920
Kill him!
59
00:09:59,760 --> 00:10:00,980
Now!
60
00:10:11,040 --> 00:10:13,440
He will only honor us in death.
61
00:10:29,670 --> 00:10:30,930
Father.
62
00:10:43,390 --> 00:10:44,850
Kwei?
63
00:10:45,800 --> 00:10:48,210
Be brave, brother.
64
00:11:38,100 --> 00:11:39,320
Father!
65
00:11:49,800 --> 00:11:50,860
Kwei!!!
66
00:12:04,200 --> 00:12:07,190
To forgive weakness...
67
00:12:08,700 --> 00:12:11,830
...is to show weakness.
68
00:12:13,100 --> 00:12:15,030
No! Father, no!
69
00:12:23,100 --> 00:12:24,830
Get your sword!
70
00:12:27,900 --> 00:12:29,480
Kwei!!!
71
00:12:42,500 --> 00:12:45,640
Launch sequence initiated.
72
00:12:55,350 --> 00:12:57,990
Bring it home.
73
00:16:00,130 --> 00:16:02,530
Bring it home.
74
00:16:04,550 --> 00:16:07,150
For Kwei.
75
00:21:44,100 --> 00:21:45,780
Yautja!
76
00:23:04,910 --> 00:23:07,700
Yautja hunt alone.
77
00:25:32,660 --> 00:25:35,950
What happened to your legs?
78
00:26:23,150 --> 00:26:25,450
You have you seen the Kalisk?
79
00:27:13,910 --> 00:27:15,770
Useful...
80
00:27:15,790 --> 00:27:17,560
...like tool?
81
00:27:37,670 --> 00:27:39,890
I will use you, tool.
82
00:28:49,760 --> 00:28:51,110
Don't want flies.
83
00:29:30,140 --> 00:29:32,650
Name is Dek.
84
00:29:32,920 --> 00:29:34,900
Now talk that way.
85
00:30:08,920 --> 00:30:11,740
How long have you been here?
86
00:30:33,440 --> 00:30:35,960
Who would come?
87
00:30:50,160 --> 00:30:52,960
Sensitivity is weakness.
88
00:33:58,220 --> 00:34:00,020
I must eat.
89
00:34:13,030 --> 00:34:14,830
What is this creature?
90
00:34:20,920 --> 00:34:24,180
Then it will be my food, too.
91
00:34:32,850 --> 00:34:34,980
Quiet tool!
92
00:34:48,340 --> 00:34:50,570
You give up too easily.
93
00:37:32,870 --> 00:37:33,840
Kalisk?
94
00:38:48,600 --> 00:38:50,380
You give up too easily.
95
00:41:13,900 --> 00:41:17,420
When I pierced its head with my sword
96
00:41:18,070 --> 00:41:21,530
and its blood rushed down my face.
97
00:41:39,600 --> 00:41:41,850
This flesh is not sweet.
98
00:42:11,640 --> 00:42:13,980
I have no clan!
99
00:42:18,180 --> 00:42:20,580
No clan.
100
00:42:26,290 --> 00:42:29,230
I had a brother.
101
00:42:37,190 --> 00:42:40,640
Father killed him.
102
00:42:46,620 --> 00:42:48,950
Grief is weakness.
103
00:42:55,800 --> 00:42:58,580
I am here for Kalisk.
104
00:43:01,260 --> 00:43:03,970
Why are you here?
105
00:43:18,810 --> 00:43:22,140
You should be able to survive on your own.
106
00:43:34,370 --> 00:43:37,350
Tessa is your sister.
107
00:44:07,920 --> 00:44:09,340
And legs.
108
00:44:12,690 --> 00:44:14,400
Finding your sister
109
00:44:15,340 --> 00:44:16,900
And legs.
110
00:47:36,250 --> 00:47:37,190
The sun rises.
111
00:47:37,580 --> 00:47:39,070
Let's go.
112
00:47:47,000 --> 00:47:49,760
Yautja hunt alone.
113
00:47:54,700 --> 00:47:56,800
You're a tool.
114
00:48:06,400 --> 00:48:10,320
We're not in the tree now.
115
00:49:05,530 --> 00:49:07,540
Kalisk?
116
00:49:13,000 --> 00:49:15,000
It drinks here.
117
00:49:17,260 --> 00:49:19,160
It drinks here?
118
00:49:22,500 --> 00:49:24,830
You are a useless tool if you don't speak.
119
00:49:53,200 --> 00:49:55,930
My brother was protecting me.
120
00:50:01,300 --> 00:50:03,790
The clan can have no weakness.
121
00:50:05,860 --> 00:50:08,090
I will show them strength.
122
00:50:33,740 --> 00:50:35,420
Wolf
123
00:50:35,510 --> 00:50:38,500
This alpha must be a great killer.
124
00:50:39,020 --> 00:50:41,040
I will hunt it too.
125
00:50:54,540 --> 00:50:56,060
I see...
126
00:50:58,460 --> 00:51:02,860
But I will be the alpha that kills the most.
127
00:51:37,290 --> 00:51:39,230
The Kalish's den?
128
00:52:07,460 --> 00:52:09,460
Who are they?
129
00:53:07,770 --> 00:53:09,830
Easier to walk now.
130
00:53:12,570 --> 00:53:13,340
No.
131
00:53:13,830 --> 00:53:16,060
Easier for me to walk now.
132
00:53:32,350 --> 00:53:34,490
I too will remember this...
133
00:53:35,400 --> 00:53:39,440
...today I become Dek of the Yautja.
134
00:53:39,980 --> 00:53:42,530
I will honor Kwei...
135
00:53:44,340 --> 00:53:47,480
When I bring the Kalisk home.
136
00:53:49,730 --> 00:53:52,640
Then I take revenge.
137
00:53:54,500 --> 00:53:58,220
You will be the first to see my trophy.
138
00:53:59,830 --> 00:54:01,870
It is a great honor.
139
00:54:02,670 --> 00:54:04,270
For you.
140
00:54:14,730 --> 00:54:15,570
What?
141
00:54:20,800 --> 00:54:23,250
I came here for the Kalisk.
142
00:54:31,650 --> 00:54:33,830
You want my trophy.
143
00:54:37,500 --> 00:54:39,600
Where is the Kalisk?
144
00:54:44,200 --> 00:54:48,250
I use you, tool. You do not use me!
145
00:54:53,750 --> 00:54:55,550
I use you!
146
00:54:58,300 --> 00:55:00,800
Where is the Kalisk?
147
00:55:10,200 --> 00:55:14,160
Then my death will be honorable.
148
00:55:20,000 --> 00:55:21,960
Call your sister.
149
00:55:22,900 --> 00:55:25,000
None can stop me.
150
00:58:50,700 --> 00:58:52,700
Save yourself, tool!
151
01:00:48,600 --> 01:00:50,970
Tool, get these off!
152
01:00:58,910 --> 01:01:00,810
You are not Thia.
153
01:01:13,300 --> 01:01:15,300
Release me!
154
01:01:18,000 --> 01:01:21,070
You are another broken tool!
155
01:01:36,300 --> 01:01:38,100
Remove these!
156
01:01:39,300 --> 01:01:43,850
Or I'll rip out your spine and crush your skull!
157
01:01:54,100 --> 01:01:58,340
You are nothing. A device.
158
01:01:59,570 --> 01:02:03,290
Made by others to do their work for them.
159
01:03:17,300 --> 01:03:19,600
You betrayed me!
160
01:07:50,000 --> 01:07:51,690
I trusted you.
161
01:07:57,910 --> 01:08:00,020
Don't like these tools.
162
01:08:00,320 --> 01:08:02,250
I'm sorry. My Sister is โ
163
01:08:02,780 --> 01:08:04,680
Don't like sister either.
164
01:08:12,380 --> 01:08:15,100
Tell tool you're asking about the device.
165
01:08:25,460 --> 01:08:27,930
He's asking about the device.
166
01:08:28,410 --> 01:08:30,870
It's a children's toy.
167
01:08:32,780 --> 01:08:35,200
But say it's a map.
168
01:08:44,630 --> 01:08:47,390
Tell tool to look inside.
169
01:08:55,920 --> 01:08:57,650
That was a toy for children?
170
01:08:57,880 --> 01:08:58,930
Yautja children!
171
01:09:05,420 --> 01:09:06,460
Run, Dek!
172
01:09:08,740 --> 01:09:10,870
Go...Go!
173
01:11:22,120 --> 01:11:24,760
Enter destination coordinates, Kwei.
174
01:11:59,670 --> 01:12:03,010
You saved me, brother.
175
01:12:06,260 --> 01:12:09,090
Wolf.
176
01:13:31,000 --> 01:13:32,600
Kalisk.
177
01:13:38,950 --> 01:13:40,960
Kalisk child.
178
01:20:41,730 --> 01:20:43,440
I came to rescue you.
179
01:20:52,340 --> 01:20:53,840
Wolf.
180
01:21:00,820 --> 01:21:02,750
Bone Bison.
181
01:21:13,130 --> 01:21:14,830
Not yet...
182
01:21:16,180 --> 01:21:17,550
Thia
183
01:21:36,130 --> 01:21:37,490
Kalisk!
184
01:21:43,410 --> 01:21:45,010
Kalish child!
185
01:21:49,030 --> 01:21:51,230
They have her mother!
186
01:22:08,220 --> 01:22:10,120
You free the Kalish.
187
01:22:10,290 --> 01:22:11,970
I get my trophy.
188
01:27:06,680 --> 01:27:08,380
You tell me.
189
01:32:58,020 --> 01:32:59,770
That's not yours.
190
01:33:33,670 --> 01:33:35,370
Not yet.
191
01:34:29,360 --> 01:34:31,280
You've come here for revenge?
192
01:34:32,080 --> 01:34:34,920
I've come for my cloak.
193
01:34:39,240 --> 01:34:40,800
What is this?
194
01:34:41,160 --> 01:34:44,000
I've completed my hunt.
195
01:34:44,560 --> 01:34:47,030
That is my trophy.
196
01:34:48,460 --> 01:34:50,150
You disgrace our clan...
197
01:34:50,270 --> 01:34:51,890
And so did Kwei.
198
01:34:54,580 --> 01:34:57,440
Get rid of him.
199
01:36:52,140 --> 01:36:56,750
Perhaps the right son did survive.
200
01:36:57,450 --> 01:36:59,110
Yield now...
201
01:36:59,760 --> 01:37:02,900
...and take your place in our clan.
202
01:37:04,740 --> 01:37:07,310
I have my own clan.
203
01:38:26,730 --> 01:38:27,830
No.
204
01:38:32,210 --> 01:38:33,890
It's my mother.
11199
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.