All language subtitles for Detective.Kien.The.Headless.Horror.2025.1080p.AMZN.WEB-DL.DD.5.1.H.264-playWEB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,083 --> 00:00:50,500 Five years ago, 2 00:00:51,333 --> 00:00:52,458 The Drowning Ghost 3 00:00:52,833 --> 00:00:54,583 made its first kill. 4 00:00:57,083 --> 00:01:00,958 Rumors then spread of "a hungry beast"... 5 00:01:01,583 --> 00:01:03,000 ..."a watery wraith"... 6 00:01:03,583 --> 00:01:04,583 ...or a... 7 00:01:05,833 --> 00:01:08,333 ..."spirit that feasts on heads." 8 00:01:11,958 --> 00:01:15,458 But... all the details remain vague. 9 00:01:19,958 --> 00:01:21,583 Yet one thing is agreed upon. 10 00:01:22,583 --> 00:01:25,333 That this evil is growing more vicious. 11 00:02:17,750 --> 00:02:20,250 To date, eight have been killed. 12 00:02:20,958 --> 00:02:23,208 And all were headless. 13 00:02:24,333 --> 00:02:25,333 Their remains 14 00:02:25,458 --> 00:02:27,750 are charmed and buried afar. 15 00:02:36,583 --> 00:02:37,833 Detective Kien, 16 00:02:38,208 --> 00:02:40,833 I write to ask you to take on my case. 17 00:02:42,500 --> 00:02:47,750 My District was terrified, when my niece, named Nga, 18 00:02:48,833 --> 00:02:50,583 suddenly vanished. 19 00:02:55,958 --> 00:02:57,083 This slipper is Nga's. 20 00:02:58,958 --> 00:03:01,208 So I was right! Yet you doubt me! 21 00:03:01,750 --> 00:03:06,208 None would dare find Nga. They think the Ghost has taken her. 22 00:03:06,583 --> 00:03:09,708 But until now, her body has yet to surface. 23 00:03:11,958 --> 00:03:14,208 I pray she can still be found. 24 00:03:14,708 --> 00:03:18,000 Her life is on the line. 25 00:03:18,458 --> 00:03:20,333 I'm calling for your aid. 26 00:03:55,708 --> 00:04:01,583 DETECTIVE KIEN The Headless Horror 27 00:04:20,833 --> 00:04:21,833 No, sir! 28 00:04:22,083 --> 00:04:23,333 Don't touch her. 29 00:05:02,708 --> 00:05:05,499 "SEEKING LOST RELATIVE CONTACT MISS MOON" 30 00:05:05,500 --> 00:05:07,457 Moon's been searching for her niece. 31 00:05:07,458 --> 00:05:08,833 Closed her stall since! 32 00:05:09,708 --> 00:05:10,708 You want her? 33 00:05:11,000 --> 00:05:12,750 Try the District Chief's home. 34 00:05:12,833 --> 00:05:14,333 She should still be there. 35 00:05:16,083 --> 00:05:17,583 Yesterday he was "busy," 36 00:05:17,958 --> 00:05:19,333 today he is "away." 37 00:05:20,333 --> 00:05:22,832 You know too well those are excuses! 38 00:05:22,833 --> 00:05:25,207 If the District Chief won't help, then who? 39 00:05:25,208 --> 00:05:26,332 That was his order. 40 00:05:26,333 --> 00:05:28,458 All your queries, bring them tomorrow. 41 00:05:29,458 --> 00:05:31,083 Had it been your relative, 42 00:05:31,958 --> 00:05:33,708 could you wait until tomorrow? 43 00:05:34,833 --> 00:05:36,208 Don't be stubborn, ma'am. 44 00:05:43,958 --> 00:05:45,208 Chief Liem! 45 00:05:45,708 --> 00:05:47,333 I know you're in there! 46 00:05:47,708 --> 00:05:49,583 Nga has gone for five days! 47 00:05:49,958 --> 00:05:51,833 Why aren't you sending more men?! 48 00:05:52,083 --> 00:05:54,583 I alone can't search the whole District! 49 00:06:25,833 --> 00:06:26,833 Mister Kien? 50 00:06:29,458 --> 00:06:30,583 Greetings, Madam Moon. 51 00:06:33,583 --> 00:06:35,083 Just "Miss" is fine. 52 00:06:36,083 --> 00:06:37,708 "Madam" ages me so. 53 00:06:40,500 --> 00:06:41,458 Miss Moon. 54 00:06:46,083 --> 00:06:48,958 I wrote to you on a prayer. But then, you're here. 55 00:06:55,750 --> 00:06:56,833 She's only a woman. 56 00:06:57,708 --> 00:06:59,083 No need for violence. 57 00:07:01,208 --> 00:07:02,708 The Chief is away today... 58 00:07:02,958 --> 00:07:03,833 Correct, you two? 59 00:07:05,333 --> 00:07:06,750 We'll return later, then. 60 00:07:11,083 --> 00:07:13,958 Right when my niece vanished, I came to the Chief. 61 00:07:14,333 --> 00:07:17,333 But he kept saying... the culprit was the Drowning Ghost. 62 00:07:18,083 --> 00:07:20,750 So he refused to task his men to find Nga. 63 00:07:22,208 --> 00:07:24,250 Everyone thinks it's the Ghost... 64 00:07:25,083 --> 00:07:26,333 ...but not you, Miss? 65 00:07:26,833 --> 00:07:28,333 Since the dawn of time, 66 00:07:28,458 --> 00:07:31,500 those killed by the Ghost, their bodies will surface! 67 00:07:31,583 --> 00:07:34,708 But as for Nga? All I have is her slipper! 68 00:07:44,250 --> 00:07:46,333 Nga lives here with her father. 69 00:07:50,833 --> 00:07:53,458 I am Kien. Detective of the Judge. 70 00:07:54,833 --> 00:07:55,708 Miss Moon? 71 00:07:56,833 --> 00:07:58,708 How did you know Mister Kien? 72 00:07:59,583 --> 00:08:00,833 My past husband... 73 00:08:01,833 --> 00:08:04,333 Kien arrested him for corruption. 74 00:08:05,083 --> 00:08:07,833 Well, now... You detained Governor Duc Trong? 75 00:08:09,458 --> 00:08:10,458 Most admirable! 76 00:08:11,458 --> 00:08:12,500 You're too kind. 77 00:08:13,083 --> 00:08:14,458 I was doing my duty. 78 00:08:14,583 --> 00:08:17,583 I know only Mister Kien can recover Nga. 79 00:08:17,958 --> 00:08:20,708 I wonder when... was the last time you two saw Nga? 80 00:08:23,833 --> 00:08:25,083 About five days ago. 81 00:08:25,333 --> 00:08:28,833 That morning, she greeted me. Then she went to the market. 82 00:08:28,958 --> 00:08:30,208 In recent days, 83 00:08:30,833 --> 00:08:32,583 did she behave strangely? 84 00:08:33,333 --> 00:08:34,250 No, good sir. 85 00:08:35,333 --> 00:08:36,833 Nga is of age to settle. 86 00:08:38,333 --> 00:08:39,958 Surely, she has a suitor? 87 00:08:42,000 --> 00:08:43,333 Why is that your query? 88 00:08:43,833 --> 00:08:45,083 I've had cases where... 89 00:08:45,583 --> 00:08:46,958 lovers flee together. 90 00:08:56,708 --> 00:08:58,208 Whatever else you need, 91 00:08:58,833 --> 00:09:00,000 seek out Moon here. 92 00:09:00,958 --> 00:09:02,208 I've matters to tend to. 93 00:09:04,708 --> 00:09:05,333 Pardon me. 94 00:09:15,583 --> 00:09:16,583 As you've said... 95 00:09:17,208 --> 00:09:18,750 Nga is a thing of beauty. 96 00:09:18,833 --> 00:09:20,208 She must have pursuers? 97 00:09:21,458 --> 00:09:22,958 Nga has none at all! 98 00:09:23,833 --> 00:09:24,833 How about enemies? 99 00:09:25,083 --> 00:09:26,583 She is as soft as a saint! 100 00:09:26,958 --> 00:09:28,708 In quarrels, she stays quiet. 101 00:09:29,333 --> 00:09:30,958 No way can she make enemies. 102 00:09:32,583 --> 00:09:33,583 Oh, wait. 103 00:09:35,458 --> 00:09:36,583 Two weeks ago, 104 00:09:37,458 --> 00:09:39,083 someone broke into her room! 105 00:09:41,333 --> 00:09:41,958 Broke into? 106 00:10:14,833 --> 00:10:16,500 Save me! A thief! 107 00:10:31,333 --> 00:10:33,583 Home's occupied, yet still intruded. 108 00:10:33,958 --> 00:10:35,833 Thieves here sure are bold. 109 00:10:41,833 --> 00:10:43,833 Besides jewel boxes and ceramics, 110 00:10:44,333 --> 00:10:45,583 is anything else lost? 111 00:10:46,083 --> 00:10:47,833 Only those things. 112 00:10:49,833 --> 00:10:52,208 Room's furnishings reveal Nga as modest. 113 00:10:52,458 --> 00:10:53,833 So why would she spend 114 00:10:53,958 --> 00:10:55,250 on these knick-knacks? 115 00:10:55,750 --> 00:10:57,208 I also think they're absurd. 116 00:10:59,458 --> 00:11:00,583 But I didn't mind... 117 00:11:02,208 --> 00:11:03,750 As long as she's happy. 118 00:11:08,750 --> 00:11:11,083 No signs of plundering in her wardrobe. 119 00:11:11,833 --> 00:11:13,250 I don't think Nga ran away. 120 00:11:16,458 --> 00:11:18,083 May I see Nga's slipper? 121 00:11:18,333 --> 00:11:19,583 It's still at the lake. 122 00:11:20,208 --> 00:11:20,708 Hm? 123 00:11:21,083 --> 00:11:22,958 I'll guide you there. It'll make sense. 124 00:11:24,333 --> 00:11:25,583 I thank you, 125 00:11:25,708 --> 00:11:26,833 but I'll go alone. 126 00:11:27,583 --> 00:11:28,332 Meaning? 127 00:11:28,333 --> 00:11:29,958 "Unless bound, love unfound." 128 00:11:30,333 --> 00:11:32,583 Us walking together might fuel rumors. 129 00:11:45,083 --> 00:11:46,833 I was about to cast my line 130 00:11:47,083 --> 00:11:49,000 and I saw the slipper on the water! 131 00:11:59,958 --> 00:12:01,000 No amulet on you, sir? 132 00:12:02,208 --> 00:12:03,083 Amulet? 133 00:12:03,708 --> 00:12:04,833 Stay here then. 134 00:12:26,583 --> 00:12:27,833 Xanthium fruit. 135 00:12:31,583 --> 00:12:33,250 The Drowning Ghost's victims 136 00:12:33,583 --> 00:12:35,333 were found by this lake, sir? 137 00:12:36,958 --> 00:12:37,833 Yes. 138 00:12:39,333 --> 00:12:42,083 Folks believe where there is water, 139 00:12:42,208 --> 00:12:45,500 there the Ghost be. In rivers, in lakes. 140 00:12:45,750 --> 00:12:47,083 None would go near. 141 00:12:48,958 --> 00:12:50,333 Pardon my rudeness. 142 00:12:51,083 --> 00:12:52,333 Leave it to me? 143 00:12:52,583 --> 00:12:54,500 I'd call a proper shaman! 144 00:12:54,958 --> 00:12:57,833 Another detective won't solve anything! 145 00:12:59,500 --> 00:13:00,250 "Another"? 146 00:13:00,833 --> 00:13:03,833 District Chief Liem already hired a detective. 147 00:13:04,000 --> 00:13:06,208 And after two days, he left! 148 00:13:07,750 --> 00:13:09,082 I heard that 149 00:13:09,083 --> 00:13:10,708 the Ghost had haunted him! 150 00:15:54,333 --> 00:15:56,083 Mother's here. Calm down! Calm! 151 00:15:57,083 --> 00:15:58,833 Calm down. I'm here! 152 00:16:00,333 --> 00:16:01,000 Drowning... 153 00:16:01,458 --> 00:16:02,083 What now? 154 00:16:02,833 --> 00:16:04,083 The Ghost was taking me! 155 00:16:04,208 --> 00:16:06,083 It was about to, Mother! 156 00:16:06,708 --> 00:16:08,000 Move her outside now. 157 00:16:09,583 --> 00:16:10,958 Don't let ghosts roam here! 158 00:16:11,000 --> 00:16:12,083 All right, love! 159 00:16:12,583 --> 00:16:13,583 I'll handle it. 160 00:16:20,583 --> 00:16:21,833 Don't just stand there! 161 00:16:22,333 --> 00:16:24,458 Fetch new clothes for Miss Tuyet, quick! 162 00:16:24,500 --> 00:16:25,000 Yes... 163 00:16:58,583 --> 00:17:00,208 I've asked it many times. 164 00:17:01,333 --> 00:17:01,833 "Kill". 165 00:17:03,500 --> 00:17:06,583 It wants only carnage, and demands nothing else. 166 00:17:14,458 --> 00:17:16,000 This evil is most powerful. 167 00:17:16,583 --> 00:17:19,083 But my incense and amulet can protect you. 168 00:17:19,833 --> 00:17:22,708 Matters of the Living and the Dead... have none in common. 169 00:17:22,833 --> 00:17:25,000 There are things beyond perception. 170 00:17:25,333 --> 00:17:26,583 May you be safe. 171 00:17:26,708 --> 00:17:27,583 Thanks, Shaman. 172 00:17:28,083 --> 00:17:29,708 You'd be well-versed in herbs... 173 00:17:30,333 --> 00:17:33,083 I wonder where do... xanthium fruits grow here? 174 00:17:38,583 --> 00:17:40,083 I'd find them by the falls. 175 00:18:02,833 --> 00:18:04,083 So many ghosts around! 176 00:18:05,083 --> 00:18:06,083 One underwater. 177 00:18:06,333 --> 00:18:07,458 One behind trees. 178 00:18:10,458 --> 00:18:11,957 I've told you before! 179 00:18:11,958 --> 00:18:14,082 Nga wasn't taken by the Drowning Ghost! 180 00:18:14,083 --> 00:18:15,708 So why see Shaman Tinh, then? 181 00:18:16,458 --> 00:18:17,333 Do you trust me? 182 00:18:18,250 --> 00:18:20,333 Then let me find her with my methods. 183 00:18:20,708 --> 00:18:22,583 So why bar me from coming with you? 184 00:18:22,833 --> 00:18:24,458 I know your character well. 185 00:18:24,833 --> 00:18:26,083 Heart on both sleeves. 186 00:18:26,583 --> 00:18:27,583 Forward to a fault. 187 00:18:29,708 --> 00:18:32,333 That is me... when I was a Governor's Madam. 188 00:18:32,458 --> 00:18:34,583 - Nowadays, I am-- - The very same! 189 00:18:38,958 --> 00:18:39,833 How about... 190 00:18:40,000 --> 00:18:41,458 I'll tuck my heart in. 191 00:18:41,833 --> 00:18:42,333 Better? 192 00:18:45,958 --> 00:18:46,708 Fine then! 193 00:18:46,958 --> 00:18:49,208 You have your methods, I have mine! 194 00:18:50,333 --> 00:18:51,083 Hold on. 195 00:18:53,333 --> 00:18:54,833 I'm going to Vu Thien Falls. 196 00:18:55,583 --> 00:18:56,958 You must know the way? 197 00:19:00,750 --> 00:19:01,958 Not only do I know, 198 00:19:02,333 --> 00:19:03,708 I also have a faster way. 199 00:20:04,583 --> 00:20:05,333 Blood! 200 00:20:05,708 --> 00:20:06,750 Could it be--? 201 00:20:07,333 --> 00:20:09,208 - Heavens! - Miss Moon... 202 00:20:10,458 --> 00:20:12,832 This might be someone else's. Or an animal's. 203 00:20:12,833 --> 00:20:14,333 Don't jump to conclusions. 204 00:20:17,250 --> 00:20:19,750 If Nga is hurt, we must find her! 205 00:20:20,583 --> 00:20:21,458 Stay calm. 206 00:20:21,708 --> 00:20:24,333 At any cost, I'll return Nga to you. 207 00:20:24,583 --> 00:20:26,958 But now we must be collected. Be clear. 208 00:20:27,083 --> 00:20:28,000 You hear me? 209 00:20:34,208 --> 00:20:35,500 To find a person, 210 00:20:36,458 --> 00:20:38,083 I must really know who they are. 211 00:20:39,458 --> 00:20:41,000 And I've told you everything. 212 00:20:43,583 --> 00:20:45,708 I haven't been told about Nga's mother. 213 00:20:46,583 --> 00:20:48,458 Your elder sister, she ran away, yes? 214 00:20:50,458 --> 00:20:51,458 How do you know? 215 00:20:52,208 --> 00:20:55,083 No spirit tablet on the altar. That means she's alive. 216 00:20:55,208 --> 00:20:56,833 And when I said Nga ran away... 217 00:20:57,083 --> 00:20:58,500 ...Sir Vinh reacted oddly. 218 00:21:02,958 --> 00:21:04,583 When Nga was a few months old, 219 00:21:06,250 --> 00:21:07,833 her mother left with her lover. 220 00:21:13,333 --> 00:21:15,333 And folks sure had cruel tongues. 221 00:21:16,583 --> 00:21:18,458 Some said with certainty... 222 00:21:18,958 --> 00:21:21,208 ...Nga wasn't related to Sir Vinh. 223 00:21:22,500 --> 00:21:24,083 No one knew the facts. 224 00:21:24,458 --> 00:21:29,333 But the sight of Nga... was her father's shame. 225 00:21:30,583 --> 00:21:33,208 My sister's actions, I can't vouch for them. 226 00:21:33,750 --> 00:21:35,958 But I couldn't abandon her child. 227 00:21:37,458 --> 00:21:41,833 For the longest time, we were thick as thieves. 228 00:21:43,750 --> 00:21:46,750 No child here would play with her. 229 00:21:47,333 --> 00:21:49,083 They talked among themselves... 230 00:21:49,208 --> 00:21:53,458 ...that since Nga is a bastard child, both her parents left her. 231 00:22:08,333 --> 00:22:09,083 Nga? 232 00:22:10,208 --> 00:22:12,333 Do you know what this is? 233 00:22:14,708 --> 00:22:18,583 It's a treasure. It will always empowers you. 234 00:22:19,083 --> 00:22:20,958 Granny gave this bangle to me. 235 00:22:22,000 --> 00:22:23,083 And now 236 00:22:23,333 --> 00:22:25,208 it shall be yours. 237 00:22:28,708 --> 00:22:31,208 Auntie, won't you be sad, giving it to me? 238 00:22:31,458 --> 00:22:32,500 No way. 239 00:22:32,958 --> 00:22:35,833 I'll be happy, in fact. Do you know why? 240 00:22:36,750 --> 00:22:38,208 Because you love me most. 241 00:22:38,250 --> 00:22:40,208 Do you know why I love you most? 242 00:22:44,208 --> 00:22:46,208 Because you are my mother. 243 00:22:59,208 --> 00:23:01,958 I'll make arrangements to visit Nga. 244 00:23:02,208 --> 00:23:03,458 In case I can't, 245 00:23:04,583 --> 00:23:05,833 I'll write letters. 246 00:23:06,583 --> 00:23:08,250 Or send gifts to cheer her up. 247 00:23:08,333 --> 00:23:11,083 I'd rather you had cut Nga off like a spare thread! 248 00:23:11,583 --> 00:23:12,333 Then it's done! 249 00:23:15,000 --> 00:23:16,958 She's your thread, not a thread! 250 00:23:20,833 --> 00:23:23,208 Keep your venom in your mouth, please. 251 00:23:23,250 --> 00:23:25,583 Your sister, its mother, even ran from it! 252 00:23:26,208 --> 00:23:28,833 Your father needed you to be a wife, so go be one! 253 00:23:29,083 --> 00:23:31,708 Did anyone force you... to be a moral preacher?! 254 00:23:32,958 --> 00:23:33,958 Stop being nosy! 255 00:24:05,458 --> 00:24:10,208 At the Market's gates, whether rain or shine, 256 00:24:11,083 --> 00:24:12,333 she'd wait for me. 257 00:24:15,000 --> 00:24:19,750 Despite what folks said, Nga wouldn't believe I had left. 258 00:24:25,208 --> 00:24:29,708 Years kept on passing, and Nga kept on blooming. 259 00:24:30,208 --> 00:24:33,083 The thing was, she was still looked at 260 00:24:33,208 --> 00:24:35,333 with unkind eyes. 261 00:24:38,458 --> 00:24:40,332 Meal before your herbs, father. 262 00:24:40,333 --> 00:24:42,333 I've prepared them in the kitchen. 263 00:24:47,583 --> 00:24:49,958 I'll... go to our fabric stall now. 264 00:24:56,833 --> 00:24:58,333 When I left her, 265 00:24:59,583 --> 00:25:01,208 she was a baby. 266 00:25:03,333 --> 00:25:05,083 But when I lost it all, 267 00:25:05,958 --> 00:25:08,000 I searched for her. 268 00:25:11,333 --> 00:25:12,083 Nga? 269 00:26:04,333 --> 00:26:06,833 I don't deserve a child like Nga. 270 00:26:11,208 --> 00:26:13,333 I left her without a word. 271 00:26:15,083 --> 00:26:16,833 Yet she forgave me, still. 272 00:26:28,458 --> 00:26:29,583 This towel... 273 00:26:31,000 --> 00:26:33,833 Has it been washed? I find it... 274 00:26:35,083 --> 00:26:36,083 ...muddy? 275 00:26:40,958 --> 00:26:42,083 Don't worry! 276 00:26:42,333 --> 00:26:43,333 I bought it new. 277 00:26:44,083 --> 00:26:46,583 True shade of schmaltz. Not mud. 278 00:26:52,250 --> 00:26:54,833 It's as I thought. Nga met trouble at the falls. 279 00:26:55,208 --> 00:26:56,833 She lost her slipper. 280 00:26:57,250 --> 00:26:59,833 It then followed the creek and got to the lake. 281 00:26:59,958 --> 00:27:02,208 Should we return to the falls, Mister Kien? 282 00:27:03,750 --> 00:27:04,333 Miss Moon. 283 00:27:04,833 --> 00:27:06,833 We've trailed the creek the whole day. 284 00:27:06,958 --> 00:27:08,833 And there's no sign of Nga. 285 00:27:09,458 --> 00:27:11,708 Come morning, we find another lead. 286 00:27:13,958 --> 00:27:16,083 As you command, Judge's Detective. 287 00:27:17,958 --> 00:27:20,333 Hear ye, hear ye! 288 00:27:20,583 --> 00:27:23,000 The night has peaked 289 00:27:23,250 --> 00:27:25,708 Folks near and far 290 00:27:25,958 --> 00:27:28,458 Join locks, close doors 291 00:27:28,708 --> 00:27:30,958 Don't let the Ghost 292 00:27:31,083 --> 00:27:34,333 Break and enter! 293 00:28:22,958 --> 00:28:23,833 "Hiet." 294 00:30:53,208 --> 00:30:56,583 You told Miss Moon... on that day Nga left earlier than usual? 295 00:30:57,458 --> 00:30:58,750 Do you know the cause? 296 00:30:59,083 --> 00:31:01,833 No, sir! I only saw her going south. 297 00:31:04,833 --> 00:31:06,333 Closing up early, Nga? 298 00:31:16,708 --> 00:31:18,750 South is where the falls are. 299 00:31:20,708 --> 00:31:23,333 On that day, was Nga acting strangely? 300 00:31:24,083 --> 00:31:25,250 I'm not so sure. 301 00:31:26,458 --> 00:31:27,583 But there was this... 302 00:31:27,958 --> 00:31:31,083 I was setting up my stall. Saw Nga with a patron. 303 00:31:32,208 --> 00:31:35,208 But... they seemed to be quarreling. 304 00:31:48,208 --> 00:31:50,083 Do you recognize that patron? 305 00:31:50,250 --> 00:31:52,250 Miss Tuyet, the Chief's daughter. 306 00:32:05,958 --> 00:32:07,708 Greetings, great District Chief. 307 00:32:08,750 --> 00:32:11,500 I am Kien. Detective of the Judge. 308 00:32:11,708 --> 00:32:14,708 I visited you prior, but was told you were busy. 309 00:32:14,833 --> 00:32:16,208 You've traveled far. 310 00:32:16,958 --> 00:32:18,750 What is your matter here? 311 00:32:18,833 --> 00:32:21,708 I've come to investigate Miss Nga's disappearance. 312 00:32:28,458 --> 00:32:30,333 Whatever you need, do let me know. 313 00:32:30,833 --> 00:32:32,333 I'll support you in full. 314 00:32:32,583 --> 00:32:34,833 I only ask for an audience with Tuyet, 315 00:32:35,333 --> 00:32:36,833 the Young Lady of the house. 316 00:32:43,208 --> 00:32:45,083 A witness said you met Nga 317 00:32:45,333 --> 00:32:46,583 on the day she vanished. 318 00:32:47,083 --> 00:32:49,708 There might have... been a quarrel? 319 00:32:49,833 --> 00:32:50,583 Yes. 320 00:32:51,208 --> 00:32:52,458 It was trivial. 321 00:32:53,208 --> 00:32:56,958 I ordered some brocade, but Nga got the wrong color. 322 00:32:58,208 --> 00:32:59,708 How did you two resolve it? 323 00:32:59,833 --> 00:33:02,333 I'd only pay for the right color. 324 00:33:03,208 --> 00:33:04,583 But Nga refused? 325 00:33:10,208 --> 00:33:11,333 She was furious. 326 00:33:12,458 --> 00:33:15,458 Also said she'd get money from Thac if I didn't pay up. 327 00:33:15,500 --> 00:33:16,083 Thac? 328 00:33:16,458 --> 00:33:17,750 He's my fiance. 329 00:33:18,333 --> 00:33:20,208 I know not where my son's gone to. 330 00:33:20,333 --> 00:33:23,083 This whole week, he's a rare sight. 331 00:33:23,333 --> 00:33:26,583 Some nights he'd return, gather tools, and out again! 332 00:33:27,708 --> 00:33:29,708 Does Thac work with ceramics? 333 00:33:30,583 --> 00:33:33,958 Not "work." "Fidget" is more like it. 334 00:33:34,083 --> 00:33:36,208 He has a pottery in the bamboo grove. 335 00:33:37,083 --> 00:33:38,583 In your home now, 336 00:33:38,708 --> 00:33:40,333 do we have Thac's works? 337 00:33:40,458 --> 00:33:42,083 Yes. I'll get you one. 338 00:33:47,583 --> 00:33:49,833 How did you link Thac with ceramics? 339 00:33:55,708 --> 00:33:56,750 The character "hiet." 340 00:33:58,208 --> 00:33:59,083 Please explain? 341 00:34:01,958 --> 00:34:04,083 A character before "hiet" is missing. 342 00:34:06,458 --> 00:34:07,458 Think about it. 343 00:34:07,958 --> 00:34:09,750 What if it was "thach"? 344 00:34:11,708 --> 00:34:13,583 And when you write "thach" with "hiet"... 345 00:34:15,333 --> 00:34:16,333 We'll get "thac". 346 00:34:32,250 --> 00:34:35,708 This pottery village? Before, it was lively. 347 00:34:36,083 --> 00:34:39,958 But later on, the ceramists were touched by evil. 348 00:34:40,000 --> 00:34:42,583 They were terrified, so they all left! 349 00:34:48,333 --> 00:34:49,083 Don't worry! 350 00:34:49,708 --> 00:34:51,333 Rat snake. Not venomous. 351 00:34:52,458 --> 00:34:54,333 But it has teeth, there! 352 00:34:54,708 --> 00:34:57,708 If it bites, I might faint! 353 00:35:04,833 --> 00:35:07,082 I must say, Thac's a brave one! 354 00:35:07,083 --> 00:35:10,333 - Picking a creepy place to work. - Easy to see why. 355 00:35:11,083 --> 00:35:13,833 It's deserted. Hidden from view. 356 00:35:14,333 --> 00:35:17,083 If I'm up to no good, this place is rather ideal. 357 00:35:18,833 --> 00:35:19,958 "Up to no good"? 358 00:35:21,333 --> 00:35:23,208 A beauty such as Nga 359 00:35:23,958 --> 00:35:26,208 will draw many towards her. 360 00:35:27,458 --> 00:35:28,583 And not all 361 00:35:29,458 --> 00:35:31,000 host goodness in them. 362 00:35:32,583 --> 00:35:34,583 This whole week, Thac is rarely home. 363 00:35:35,750 --> 00:35:37,708 Around this time, Nga is also lost. 364 00:35:39,208 --> 00:35:40,958 Do you see the coincidence? 365 00:36:01,083 --> 00:36:02,083 Wait out here, Miss. 366 00:36:03,958 --> 00:36:05,332 Let me go in and check. 367 00:36:05,333 --> 00:36:07,082 Oh? No, no, no, no, no, no! 368 00:36:07,083 --> 00:36:10,583 Danger might be inside. If there is, just let me handle it. 369 00:37:19,083 --> 00:37:19,833 Nga? 370 00:40:04,833 --> 00:40:07,082 Mister Kien! Kien! This is Thac. 371 00:40:07,083 --> 00:40:08,333 You all right, Miss? 372 00:40:08,833 --> 00:40:11,082 I... Thac startled me, is all. 373 00:40:11,083 --> 00:40:12,250 Why are you intruding? 374 00:40:12,333 --> 00:40:14,958 We're searching for Miss Moon's niece... Nga. 375 00:40:17,333 --> 00:40:18,208 And you are? 376 00:40:18,583 --> 00:40:20,000 Detective of the Judge. 377 00:40:21,083 --> 00:40:22,458 Whose body is it up there?! 378 00:40:26,583 --> 00:40:27,458 Speak! 379 00:40:33,458 --> 00:40:34,583 This "body," you ask? 380 00:40:43,333 --> 00:40:44,708 Why search for Nga here? 381 00:40:45,583 --> 00:40:47,958 Nowhere in this region sells your ceramics. 382 00:40:48,083 --> 00:40:50,333 Yet they are found in Nga's room. 383 00:40:51,083 --> 00:40:52,458 There must be a reason? 384 00:40:54,333 --> 00:40:55,250 About that... 385 00:40:58,833 --> 00:41:00,708 - It's complicated. - That's fine. 386 00:41:01,083 --> 00:41:02,958 I'm familiar with complications. 387 00:41:15,208 --> 00:41:17,958 Nga and I... We are outcasts. 388 00:41:19,458 --> 00:41:21,333 As us, finding company is tough, 389 00:41:22,458 --> 00:41:24,250 let alone a better half. 390 00:41:27,833 --> 00:41:29,458 When I first saw Nga, 391 00:41:30,250 --> 00:41:32,333 I kept thinking of her visage. 392 00:41:33,708 --> 00:41:34,833 How serene it is. 393 00:41:35,583 --> 00:41:37,083 But also desolate. 394 00:42:05,083 --> 00:42:05,833 Miss Fabric... 395 00:42:07,583 --> 00:42:08,708 Mister Thac. 396 00:42:28,750 --> 00:42:31,333 Pardon me, for freely using your likeness. 397 00:42:34,833 --> 00:42:37,083 You're saying... that is me? 398 00:42:39,833 --> 00:42:41,333 Not much resemblance, yes? 399 00:42:42,083 --> 00:42:42,958 There's a lot! 400 00:42:45,958 --> 00:42:47,333 Except for the face. 401 00:42:52,333 --> 00:42:53,708 Won't you sit down, then? 402 00:42:53,958 --> 00:42:55,958 When you were here for the breeze... 403 00:42:57,583 --> 00:42:59,083 I could only see glimpses. 404 00:43:02,583 --> 00:43:03,333 Miss Nga! 405 00:43:05,250 --> 00:43:08,083 If I can't see you in detail, then how can I make it resemble you? 406 00:43:19,583 --> 00:43:20,833 - Mister Thac? - Hm? 407 00:43:22,333 --> 00:43:24,750 Has anyone told you, you are of the Heavens? 408 00:43:29,833 --> 00:43:31,083 It would be fitting. 409 00:43:31,333 --> 00:43:33,208 You're the son of a wealthy house. 410 00:43:34,083 --> 00:43:36,000 Everything is within reach. 411 00:43:36,833 --> 00:43:38,833 Yet you find joy in messing with clay! 412 00:43:40,083 --> 00:43:41,833 It's more than "messing with clay." 413 00:43:46,750 --> 00:43:47,958 Before, this was soil. 414 00:43:48,958 --> 00:43:50,333 Now, it's a bowl. 415 00:43:51,458 --> 00:43:52,333 But to me? 416 00:43:52,958 --> 00:43:54,000 This is devotion. 417 00:43:55,458 --> 00:43:58,458 Too much devotion though? None will buy it! 418 00:44:01,833 --> 00:44:04,583 I believe someone will, ultimately. 419 00:44:38,958 --> 00:44:39,500 Nga... 420 00:44:42,583 --> 00:44:44,333 I've something to share with you. 421 00:44:49,750 --> 00:44:51,083 I'm engaged. 422 00:44:55,750 --> 00:44:57,000 When I was young, 423 00:44:58,583 --> 00:45:00,500 I'd been arranged to be with Tuyet. 424 00:45:01,250 --> 00:45:02,583 But because she... 425 00:45:04,458 --> 00:45:05,750 ...has a different element... 426 00:45:06,000 --> 00:45:08,083 She must wait until now to be wed. 427 00:45:12,833 --> 00:45:13,833 I am sorry. 428 00:45:17,333 --> 00:45:18,958 When will you take her hand? 429 00:45:20,833 --> 00:45:22,083 At the year's end. 430 00:45:28,083 --> 00:45:30,458 People keep on leaving me. 431 00:45:33,458 --> 00:45:35,583 That has to be my fate. 432 00:45:36,333 --> 00:45:37,958 I was only a young boy. 433 00:45:39,833 --> 00:45:41,833 I didn't know of these arrangements. 434 00:45:44,833 --> 00:45:46,708 Before, I didn't even know... 435 00:45:46,833 --> 00:45:47,833 ...what is love. 436 00:45:48,500 --> 00:45:49,958 Until I met you. 437 00:45:55,583 --> 00:45:56,833 How could you know 438 00:45:57,458 --> 00:45:58,708 if it was love? 439 00:45:59,833 --> 00:46:02,083 Because after I first met you, 440 00:46:05,583 --> 00:46:08,000 you had occupied all of my thoughts. 441 00:46:11,583 --> 00:46:12,833 Just as you now are. 442 00:46:15,708 --> 00:46:17,333 I only want to greet you daily. 443 00:46:19,583 --> 00:46:21,250 You are whom I wish to wed. 444 00:46:22,833 --> 00:46:23,958 You, and none other. 445 00:46:37,833 --> 00:46:39,583 I'm so touched I'm tipsy! 446 00:46:40,833 --> 00:46:42,708 Nga is only a target to you. 447 00:46:43,083 --> 00:46:45,000 Hence the secrecy and privacy! 448 00:46:45,750 --> 00:46:47,583 Aunt Moon, you haven't known me well. 449 00:46:48,458 --> 00:46:49,583 Don't judge yet. 450 00:46:50,583 --> 00:46:52,458 This pottery seems inactive. 451 00:46:54,333 --> 00:46:55,832 Why are you the only one here? 452 00:46:55,833 --> 00:46:57,833 This whole week, I've searched for Nga. 453 00:46:59,000 --> 00:47:01,082 I've closed up so my staff can help. 454 00:47:01,083 --> 00:47:02,458 Your love is deep, 455 00:47:03,458 --> 00:47:04,833 yet it must stay hidden? 456 00:47:05,833 --> 00:47:07,458 We only treat each day we meet... 457 00:47:09,083 --> 00:47:10,833 ...as the only time we get to have. 458 00:47:12,583 --> 00:47:14,083 Can this Aunt chime in? 459 00:47:14,833 --> 00:47:18,083 All your sorrow artist act is just a way to lure girls. 460 00:47:18,208 --> 00:47:20,583 You see Nga alone so you strike, yes?! 461 00:47:21,000 --> 00:47:23,082 Miss Moon's heated since she loves Nga. 462 00:47:23,083 --> 00:47:24,583 Forgive her word choices. 463 00:47:25,458 --> 00:47:28,249 Her tongue is sharp, but her heart is soft. 464 00:47:28,250 --> 00:47:29,333 Correct, Miss Moon? 465 00:47:31,458 --> 00:47:31,958 True... 466 00:47:33,708 --> 00:47:35,708 ...my bond with Nga lacks clarity. 467 00:47:36,958 --> 00:47:38,958 But never do I think it's temporary. 468 00:47:45,500 --> 00:47:46,583 Dearest Chief, 469 00:47:46,958 --> 00:47:49,833 our house will manage all this dowry. 470 00:47:50,250 --> 00:47:52,958 A happy end to our marriage challenge. 471 00:48:01,833 --> 00:48:03,708 My Chief. My Lady. 472 00:48:04,250 --> 00:48:05,583 I have a request to make. 473 00:48:08,000 --> 00:48:10,750 I request to take Nga, Sir Vinh's daughter, 474 00:48:11,208 --> 00:48:12,083 as my Second Madam. 475 00:48:15,458 --> 00:48:18,208 The Chief's house respects all rules and rites. 476 00:48:18,333 --> 00:48:22,083 We can't host a broken member like Nga. 477 00:48:22,583 --> 00:48:25,958 My Lady, her broken house speaks not for her character. 478 00:48:27,083 --> 00:48:28,958 - Although Nga-- - If you want Tuyet, 479 00:48:29,833 --> 00:48:31,583 you can't have Nga as your Second! 480 00:48:38,708 --> 00:48:40,083 You may shun me, father, 481 00:48:40,958 --> 00:48:42,583 but I must end this arrangement! 482 00:48:42,833 --> 00:48:44,833 How dare you refuse me? 483 00:48:45,708 --> 00:48:46,833 You have no right! 484 00:48:55,583 --> 00:48:57,458 You have arranged my marriage. 485 00:48:58,083 --> 00:48:59,333 Now whom I choose, 486 00:48:59,583 --> 00:49:02,083 or what I do, I must seek your approval first?! 487 00:49:02,333 --> 00:49:03,583 I am not a puppet! 488 00:49:09,750 --> 00:49:13,083 As Thac said, your marriage with him folded 489 00:49:13,583 --> 00:49:15,458 - because of Nga. - How so? 490 00:49:16,583 --> 00:49:18,333 An outrageous thought! 491 00:49:19,458 --> 00:49:20,958 Clear it up for them, mother! 492 00:49:21,000 --> 00:49:23,583 We forgave Thac for his insane request. 493 00:49:23,708 --> 00:49:26,458 He also agreed to leave Nga for Tuyet. 494 00:49:27,083 --> 00:49:29,958 And he turned on us, still?! 495 00:49:36,708 --> 00:49:38,958 I shall set it right with his family! 496 00:49:40,333 --> 00:49:41,458 From this point on, 497 00:49:41,708 --> 00:49:46,000 none from the Chief's house, or the Ho Dac's, can interact. 498 00:49:49,208 --> 00:49:50,583 Please keep that in mind. 499 00:49:53,708 --> 00:49:55,208 Between you and Nga... 500 00:49:55,333 --> 00:49:57,708 There was more than a business dispute. 501 00:49:58,000 --> 00:50:01,083 Demanding for pay was just Nga's excuse to fight me. 502 00:50:01,458 --> 00:50:04,583 She was adamant that Thac marry her because... 503 00:50:07,208 --> 00:50:09,083 ...she's been carrying his baby. 504 00:50:10,458 --> 00:50:11,208 What now? 505 00:50:12,083 --> 00:50:13,208 Are you all mad?! 506 00:50:14,583 --> 00:50:16,458 How can Nga have my baby? 507 00:50:17,583 --> 00:50:19,958 We want to stay pure until we're official. 508 00:50:20,583 --> 00:50:22,333 I want her to regain her status! 509 00:50:23,583 --> 00:50:25,500 If she can't be Thac's mistress... 510 00:50:26,708 --> 00:50:28,958 ...Nga will spread news of the baby. 511 00:50:32,000 --> 00:50:33,500 Such a schemer. 512 00:50:34,250 --> 00:50:35,083 Oh?! 513 00:50:35,583 --> 00:50:36,583 What scheme now? 514 00:50:37,583 --> 00:50:40,458 Don't use your snobby tongue to accuse others! 515 00:50:40,583 --> 00:50:41,958 You watch your tongue! 516 00:50:42,083 --> 00:50:44,583 You're addressing members of the Chief's house! 517 00:50:44,833 --> 00:50:46,833 Don't speak emptily. 518 00:50:48,708 --> 00:50:50,583 I used to live with a Governor. 519 00:50:51,083 --> 00:50:53,833 No stranger to your oppressive tone! 520 00:50:54,333 --> 00:50:55,208 Everyone, 521 00:50:56,208 --> 00:50:57,083 be calm now. 522 00:50:57,833 --> 00:51:00,958 Your beloved niece is a bastard child. 523 00:51:01,083 --> 00:51:02,708 No proper upbringing! 524 00:51:02,833 --> 00:51:04,833 No wonder she's disobedient! 525 00:51:05,958 --> 00:51:07,708 Can't reason so you're rude now, huh?! 526 00:51:09,208 --> 00:51:10,750 But that's fine! 527 00:51:11,958 --> 00:51:15,083 No Chief's home... has ever been civil! 528 00:51:15,333 --> 00:51:18,500 Your man has no wealth, or status, 529 00:51:18,583 --> 00:51:20,333 and also a life in prison! 530 00:51:20,750 --> 00:51:23,707 All because he chose a poor wife! 531 00:51:23,708 --> 00:51:25,333 And to have chosen you, 532 00:51:25,708 --> 00:51:27,832 I pray Chief Liem won't crack soon! 533 00:51:27,833 --> 00:51:29,083 - You-- - Hush, hush, hush! 534 00:51:29,250 --> 00:51:30,583 Stop baring your claws. 535 00:51:31,208 --> 00:51:32,583 Or else take it outside! 536 00:51:35,583 --> 00:51:36,458 Heavens! 537 00:51:37,333 --> 00:51:38,750 Thac has a temper. 538 00:51:40,333 --> 00:51:42,333 If Nga uses the baby to pressure him... 539 00:51:46,083 --> 00:51:47,250 Damn it! 540 00:51:48,083 --> 00:51:49,458 Those scumbags! 541 00:51:50,250 --> 00:51:52,583 Why must I be branded with such lies?! 542 00:51:59,083 --> 00:52:00,250 Mister Kien... 543 00:52:01,833 --> 00:52:04,333 Could Nga have... gone to the falls to meet Thac? 544 00:52:07,333 --> 00:52:09,000 And if they had fought, then... 545 00:52:13,958 --> 00:52:16,333 I must say, Nga's case is a tough one. 546 00:52:25,958 --> 00:52:27,458 Many troubling knots. 547 00:52:28,333 --> 00:52:29,833 Many shady faces. 548 00:52:31,333 --> 00:52:32,958 The houses of Thac and the Chief 549 00:52:33,458 --> 00:52:35,708 have their reasons to harm Nga. 550 00:52:38,833 --> 00:52:40,750 Assuming Nga's baby is real 551 00:52:41,083 --> 00:52:42,958 and it's been made public... 552 00:52:43,333 --> 00:52:44,333 Whom, then 553 00:52:44,750 --> 00:52:46,833 will see the most losses? 554 00:52:47,208 --> 00:52:48,833 Thac... and his house, Ho Dac. 555 00:52:49,083 --> 00:52:51,583 They will lose face, and also standing. 556 00:52:55,583 --> 00:52:56,333 Mister Kien? 557 00:52:57,083 --> 00:52:59,583 Could they have just risked it and killed Nga? 558 00:53:01,458 --> 00:53:02,583 That's a question for... 559 00:53:03,708 --> 00:53:05,083 he who intruded Nga's room. 560 00:53:06,583 --> 00:53:07,750 You're saying... 561 00:53:08,333 --> 00:53:09,333 ...the thief 562 00:53:09,833 --> 00:53:11,500 wasn't just thieving? 563 00:53:11,583 --> 00:53:12,458 Yes. 564 00:53:12,708 --> 00:53:14,083 If Thac wanted to hide, 565 00:53:14,458 --> 00:53:16,083 or to deny his link with Nga, 566 00:53:17,583 --> 00:53:19,958 he would need to destroy his ceramics. 567 00:53:23,250 --> 00:53:24,500 They are the only thing 568 00:53:25,083 --> 00:53:26,208 binding their ties. 569 00:53:32,583 --> 00:53:35,750 And the thief... was hired by Thac to ruin the goods. 570 00:53:42,000 --> 00:53:43,583 Nga stabbed the intruder's hand. 571 00:53:44,708 --> 00:53:46,208 It wouldn't have healed yet. 572 00:53:50,208 --> 00:53:50,750 Miss Moon? 573 00:53:53,333 --> 00:53:56,333 I have this idea... to search for the one with a scarred hand. 574 00:53:57,083 --> 00:53:57,708 I'm in. 575 00:54:04,583 --> 00:54:07,708 Hear ye, hear ye! 576 00:54:07,833 --> 00:54:10,457 To mark her stall's opening anniversary, 577 00:54:10,458 --> 00:54:14,083 the marvelous Miss Moon shall host a competition... 578 00:54:14,208 --> 00:54:15,083 ...so named... 579 00:54:16,208 --> 00:54:17,208 ...knife-throwing! 580 00:54:17,583 --> 00:54:18,708 The one who wins 581 00:54:18,750 --> 00:54:21,708 shall be given a precious jade bracelet! 582 00:54:21,958 --> 00:54:23,082 Greetings, all! 583 00:54:23,083 --> 00:54:26,250 Line up neatly and wait for your turn! 584 00:55:02,958 --> 00:55:03,333 Grandpa! 585 00:55:08,833 --> 00:55:10,833 Hey! Can't you see?! 586 00:55:11,208 --> 00:55:12,333 The target's here, man! 587 00:55:42,583 --> 00:55:45,333 Dong here used to work in the Chief's home. 588 00:55:45,583 --> 00:55:48,708 Until he was accused of thievery. 589 00:55:49,083 --> 00:55:51,500 Details weren't clear. All I knew was 590 00:55:51,708 --> 00:55:55,083 Chief Liem ordered guards to beat him out in the market. 591 00:56:28,083 --> 00:56:29,208 Let's find some cover. 592 00:56:29,958 --> 00:56:31,583 See how Dong behaves, 593 00:56:32,083 --> 00:56:32,958 and then we... 594 00:56:44,333 --> 00:56:45,958 Are you thieving from a thief? 595 00:56:46,083 --> 00:56:48,958 Ceramics, Mister Kien. With Thac's name. 596 00:57:01,833 --> 00:57:03,000 You two... 597 00:57:10,958 --> 00:57:12,333 I'm the Judge's Detective. 598 00:57:30,833 --> 00:57:32,583 Dong! Stop now! 599 00:57:37,958 --> 00:57:38,958 Dong! 600 00:57:40,208 --> 00:57:41,083 Hold it! 601 00:57:56,333 --> 00:57:57,708 I've told you many times! 602 00:57:58,333 --> 00:57:59,833 I only wanted to steal. 603 00:58:00,000 --> 00:58:01,333 That, or you were hired... 604 00:58:01,958 --> 00:58:03,458 ...to destroy the ceramics. 605 00:58:03,958 --> 00:58:05,333 To what end, huh, sir? 606 00:58:06,083 --> 00:58:08,708 All I stole are in the kitchen. Under the firewood! 607 00:58:09,083 --> 00:58:10,208 Just retrieve them! 608 00:58:21,083 --> 00:58:23,083 I do know stealing is wrong. 609 00:58:25,583 --> 00:58:26,833 But if I don't... 610 00:58:28,208 --> 00:58:29,250 I'll starve. 611 00:58:34,208 --> 00:58:34,833 Back then... 612 00:58:38,750 --> 00:58:40,458 ...Chief Liem had framed me. 613 00:58:43,708 --> 00:58:44,583 I was whipped. 614 00:58:45,583 --> 00:58:46,250 Cursed at. 615 00:58:47,250 --> 00:58:48,958 Shamed, by the whole District. 616 00:58:57,708 --> 00:58:59,458 Since I was marked as a thief, 617 00:59:00,583 --> 00:59:02,458 no one would ever hire me. 618 00:59:05,250 --> 00:59:06,833 Sir, find it in your heart... 619 00:59:07,458 --> 00:59:09,333 Please spare me this time! 620 00:59:12,750 --> 00:59:13,958 It's Nga's jewel box. 621 00:59:25,083 --> 00:59:27,333 If Dong was hired to ruin the ceramics, 622 00:59:28,083 --> 00:59:29,833 why are they still intact here? 623 00:59:32,000 --> 00:59:33,958 I don't think he's linked to Nga's case. 624 00:59:36,333 --> 00:59:37,083 Mister Dong? 625 00:59:37,583 --> 00:59:40,583 You've committed thievery. Punishment will be severe. 626 00:59:41,083 --> 00:59:43,208 - I shall speak with Chief Liem-- - Heavens! 627 00:59:43,250 --> 00:59:44,750 Please don't hand me to him! 628 00:59:45,333 --> 00:59:47,333 - He despised me! - Let me finish... 629 00:59:47,458 --> 00:59:49,208 He'll find cause to chop my hands! 630 00:59:51,083 --> 00:59:52,208 Please don't, sir! 631 00:59:52,458 --> 00:59:54,332 I know nothing about Miss Nga! 632 00:59:54,333 --> 00:59:55,333 If you must arrest... 633 00:59:56,708 --> 00:59:58,208 ...then arrest Lady Vuong! 634 01:00:04,583 --> 01:00:06,583 Why must we arrest the Chief's wife? 635 01:00:06,958 --> 01:00:08,833 When Miss Nga spotted me that night... 636 01:00:11,083 --> 01:00:12,500 ...I ran outside... 637 01:00:13,583 --> 01:00:15,833 ...and I saw Lady Vuong, panicked and all, 638 01:00:16,708 --> 01:00:18,000 leaving Sir Vinh's place. 639 01:00:21,458 --> 01:00:22,208 Sir Vinh? 640 01:00:25,208 --> 01:00:25,833 Lady Vuong? 641 01:00:27,958 --> 01:00:30,333 A late meeting... It's an affair. 642 01:00:31,083 --> 01:00:32,833 I think Miss Nga knows. 643 01:00:35,583 --> 01:00:37,833 So if she's killed, it stays a secret. 644 01:00:40,583 --> 01:00:42,083 Should this be known, 645 01:00:42,583 --> 01:00:44,333 you and Lady Vuong 646 01:00:44,833 --> 01:00:46,708 will face the Chief's wrath! 647 01:00:55,458 --> 01:00:57,833 Your affair with the Chief's wife? 648 01:00:58,083 --> 01:00:59,000 I do not care. 649 01:01:00,583 --> 01:01:01,833 But it involves Nga. 650 01:01:03,833 --> 01:01:05,000 If you won't explain 651 01:01:05,833 --> 01:01:07,000 then I will make you! 652 01:01:10,708 --> 01:01:11,833 It isn't what you think. 653 01:01:26,000 --> 01:01:27,208 My daughter Tuyet 654 01:01:27,958 --> 01:01:31,083 is arranged to marry Thac, the Ho Dac's house's son. 655 01:01:38,583 --> 01:01:40,750 Heavenly match. Bless you. 656 01:01:41,583 --> 01:01:43,000 But there's a wrinkle. 657 01:01:43,208 --> 01:01:45,458 Your Nga is ruining it all. 658 01:01:45,583 --> 01:01:47,333 Thac would rather leave. 659 01:01:47,833 --> 01:01:49,083 He still chooses Nga. 660 01:01:52,083 --> 01:01:53,083 I get it. 661 01:01:55,208 --> 01:01:57,333 You'd like me to separate them, yes? 662 01:01:57,750 --> 01:01:59,500 I only seek a neat resolution. 663 01:02:02,083 --> 01:02:02,750 True! 664 01:02:04,750 --> 01:02:05,958 It is as before. 665 01:02:06,083 --> 01:02:08,958 Always the neatest and quickest with you, yes? 666 01:02:09,083 --> 01:02:10,833 Had I not married the Chief, 667 01:02:11,083 --> 01:02:13,958 you'd never be a fabric merchant. 668 01:02:14,208 --> 01:02:16,250 Have I ever undermined you? 669 01:02:18,708 --> 01:02:20,083 You're drowning in debt. 670 01:02:22,583 --> 01:02:24,833 This sum here should cover it. 671 01:02:35,083 --> 01:02:36,083 And so... 672 01:02:36,708 --> 01:02:38,083 ...Thac speaks only truth. 673 01:02:39,458 --> 01:02:41,500 For Nga, he broke the arrangement. 674 01:02:43,083 --> 01:02:44,500 Why not tell us sooner? 675 01:02:46,333 --> 01:02:49,000 Or did you need Nga to die first? 676 01:02:50,958 --> 01:02:53,333 But she has always loved you. 677 01:03:09,958 --> 01:03:13,458 The deal between the Lady and Sir Vinh made it clear, 678 01:03:14,208 --> 01:03:14,833 that you, 679 01:03:15,583 --> 01:03:16,333 Miss Tuyet! 680 01:03:16,750 --> 01:03:18,500 You've lied about your marriage 681 01:03:18,708 --> 01:03:20,333 to make Thac the prime suspect. 682 01:03:20,833 --> 01:03:22,333 Even Nga's unborn baby 683 01:03:22,458 --> 01:03:25,083 is also your fabrication. Correct? 684 01:03:27,500 --> 01:03:28,750 It's clear as day then! 685 01:03:29,583 --> 01:03:31,583 This union primes Nga's vanishing! 686 01:03:33,208 --> 01:03:35,500 You came to the fabric stall to frighten Nga. 687 01:03:35,708 --> 01:03:39,000 The wrong order was simply a ruse. 688 01:03:44,833 --> 01:03:46,583 You told me then "red." 689 01:03:47,708 --> 01:03:49,958 How could I know you wanted "betel red"? 690 01:03:50,083 --> 01:03:52,208 Forgetting specifics, that was on you. 691 01:03:52,333 --> 01:03:54,500 Don't you dare snatch what is mine! 692 01:03:55,708 --> 01:03:56,833 Cunning slut. 693 01:03:58,583 --> 01:04:00,083 Please don't insult me! 694 01:04:00,250 --> 01:04:01,458 Men are aplenty here! 695 01:04:03,583 --> 01:04:05,750 Why target the one meant for me?! 696 01:04:12,958 --> 01:04:15,500 The two of you then planned to meet that evening... 697 01:04:16,583 --> 01:04:18,333 ...at a place few dare to cross. 698 01:04:19,583 --> 01:04:20,833 Vu Thien Falls. 699 01:04:23,583 --> 01:04:25,333 A clue on Nga's slipper 700 01:04:26,083 --> 01:04:27,083 has led me there. 701 01:04:31,250 --> 01:04:34,958 You and Nga talked, argued and then fought. 702 01:04:37,083 --> 01:04:38,958 I found a lot of blood at the falls. 703 01:04:39,083 --> 01:04:40,333 It has to be Nga's. 704 01:04:40,583 --> 01:04:42,458 - It could also b-- - Don't cut in! 705 01:04:45,083 --> 01:04:45,833 Miss Tuyet, 706 01:04:46,333 --> 01:04:47,958 I have enough proof to state 707 01:04:48,458 --> 01:04:50,333 that you hurt Nga at the falls. 708 01:04:51,250 --> 01:04:51,833 I... 709 01:04:52,583 --> 01:04:53,333 The falls... 710 01:04:54,500 --> 01:04:55,582 I... I don't... 711 01:04:55,583 --> 01:04:57,083 "Don't" what?! 712 01:04:57,583 --> 01:05:00,208 That evening, a person saw you going to the falls! 713 01:05:00,750 --> 01:05:03,458 Your hands are full of Nga's blood! Why bother lying?! 714 01:05:31,833 --> 01:05:35,083 It is all her fault! Her fault! 715 01:05:39,833 --> 01:05:42,958 I truly don't mean to ruin your marriage. 716 01:05:46,458 --> 01:05:48,083 I know my place well 717 01:05:51,833 --> 01:05:53,833 Thac only requests I be his second. 718 01:05:53,958 --> 01:05:55,333 But Thac is mine. 719 01:05:55,958 --> 01:05:57,250 I forbid your presence! 720 01:05:58,458 --> 01:06:01,583 Saving your marriage... I think there's still a way. 721 01:06:01,708 --> 01:06:03,458 To your fucking mother, your way! 722 01:06:03,500 --> 01:06:06,000 I needn't bond with your unruly class. 723 01:06:06,333 --> 01:06:10,708 Best back off, or else I'll get father to ruin your life. 724 01:06:18,958 --> 01:06:20,083 You stop right there! 725 01:06:20,500 --> 01:06:21,333 Wild whore! 726 01:06:21,750 --> 01:06:23,333 Like mother, like daughter! 727 01:06:26,833 --> 01:06:27,958 Am I not right? 728 01:06:32,083 --> 01:06:33,583 How sad for your father. 729 01:06:33,708 --> 01:06:34,958 Parent to a parasite! 730 01:06:42,708 --> 01:06:43,583 Enough! 731 01:06:47,208 --> 01:06:47,833 Tuyet...! 732 01:06:51,583 --> 01:06:52,708 You all right, Tuyet? 733 01:06:53,250 --> 01:06:53,958 Tuyet? 734 01:07:06,708 --> 01:07:07,833 I did not mean to... 735 01:07:08,958 --> 01:07:10,583 I didn't mean to, truly. 736 01:07:10,708 --> 01:07:13,333 And right after? You disposed of Nga's body? 737 01:07:13,833 --> 01:07:14,333 No! 738 01:07:16,000 --> 01:07:17,333 There was so much blood. 739 01:07:17,583 --> 01:07:19,583 I was scared. So I ran. 740 01:07:19,958 --> 01:07:20,458 Tuyet! 741 01:07:21,500 --> 01:07:23,833 At the falls, there's just blood. There's no Nga. 742 01:07:24,333 --> 01:07:25,583 What else can I say?! 743 01:07:25,833 --> 01:07:27,458 - That's the truth-- - Truth? 744 01:07:27,583 --> 01:07:30,333 After all of your lies, how can I believe you? 745 01:07:30,958 --> 01:07:33,582 I swear. This time, I'm honest. 746 01:07:33,583 --> 01:07:35,333 Your swear means squat to me! 747 01:07:35,500 --> 01:07:38,333 What did you do to Nga?! Where is she?! 748 01:07:38,458 --> 01:07:39,083 Miss Moon! 749 01:07:43,333 --> 01:07:44,208 Be calm! 750 01:07:44,833 --> 01:07:45,499 Calm down. 751 01:07:45,500 --> 01:07:48,833 My daughter has confessed. Where's her need to lie? 752 01:07:51,333 --> 01:07:52,208 I know... 753 01:07:53,708 --> 01:07:54,750 There's water there... 754 01:07:55,750 --> 01:07:57,083 It has taken Nga... 755 01:07:58,958 --> 01:08:00,458 The Drowning Ghost. 756 01:08:03,583 --> 01:08:05,333 Let go! Let me go...! 757 01:08:07,250 --> 01:08:09,000 - Daughter! - Let go! 758 01:08:09,083 --> 01:08:10,958 Tuyet will be jailed for assault. 759 01:08:11,750 --> 01:08:14,207 If you resist, you're defying the Judge. 760 01:08:14,208 --> 01:08:16,333 My daughter's no murderer! 761 01:08:16,458 --> 01:08:17,500 Mother, save me! 762 01:08:17,583 --> 01:08:19,500 Why? Why must you kill Nga? 763 01:08:19,708 --> 01:08:21,833 Where did she offend? What wrong did she do? 764 01:08:21,958 --> 01:08:24,083 If you must kill, kill me! Why Nga?! 765 01:08:24,208 --> 01:08:27,208 It was an accident! There was no murder! 766 01:08:27,250 --> 01:08:29,707 You shut up! You are all devious! 767 01:08:29,708 --> 01:08:31,957 The Chief's house is full of evildoers! 768 01:08:31,958 --> 01:08:33,583 - Thac! - Watch your tongue! 769 01:08:34,458 --> 01:08:36,499 Accusing the Emperor's men is a crime! 770 01:08:36,500 --> 01:08:38,083 When did I accuse? Huh?! 771 01:08:38,333 --> 01:08:40,707 You are a tyrant! But I'm not afraid! 772 01:08:40,708 --> 01:08:42,583 Get him out! Beat him! 773 01:08:43,333 --> 01:08:44,333 And jail him! 774 01:08:44,458 --> 01:08:46,000 Chief Liem! Pay Nga her life! 775 01:08:46,333 --> 01:08:47,250 Chief Liem! 776 01:08:52,500 --> 01:08:55,083 Thac was blasphemous. I can't intervene. 777 01:08:56,708 --> 01:08:57,833 - Tuyet! - Mother...! 778 01:09:02,083 --> 01:09:03,708 Mother! Ah! Let go! 779 01:09:11,833 --> 01:09:12,458 Miss Moon? 780 01:09:16,833 --> 01:09:18,833 "A person" saw Tuyet going to the falls... 781 01:09:19,458 --> 01:09:20,958 You made that up, correct? 782 01:09:22,833 --> 01:09:24,000 Well, I... 783 01:09:24,833 --> 01:09:26,750 I was only rattling her cage. 784 01:09:28,833 --> 01:09:30,583 Tuyet confessed anyway. 785 01:09:31,458 --> 01:09:34,250 What if the Judge asked to see this witness? 786 01:09:34,833 --> 01:09:35,833 Tuyet will go free! 787 01:09:35,958 --> 01:09:36,958 Then it's fine! 788 01:09:37,833 --> 01:09:40,333 I just want Nga found! I don't care! 789 01:09:41,500 --> 01:09:44,833 Everything has its rules! Investigations follow procedures! 790 01:09:45,208 --> 01:09:47,333 If not... how can this case be solved? 791 01:09:48,708 --> 01:09:49,583 In your eyes... 792 01:09:51,458 --> 01:09:53,000 ...Nga is only a case. 793 01:09:55,708 --> 01:09:57,583 But she is my child! 794 01:10:00,333 --> 01:10:01,583 You're too emotional. 795 01:10:02,083 --> 01:10:04,500 That's why... I never wanted you to join me. 796 01:10:05,500 --> 01:10:07,250 Nga is still in danger! 797 01:10:08,083 --> 01:10:10,583 As if she can wait for rules and procedures! 798 01:11:33,333 --> 01:11:34,000 Miss Moon. 799 01:11:34,500 --> 01:11:36,958 - Did I disturb you? - Ah, no. 800 01:11:37,750 --> 01:11:39,083 Thought you were someone else. 801 01:11:40,958 --> 01:11:41,833 Someone else... 802 01:11:42,333 --> 01:11:44,583 I'm waiting for Dinh. My deputy. 803 01:11:44,708 --> 01:11:46,750 He'll bring me texts from the Judge's. 804 01:11:49,333 --> 01:11:50,750 Deputy... 805 01:11:53,333 --> 01:11:55,458 About Nga... 806 01:11:56,250 --> 01:11:57,833 Only you are helping out, 807 01:11:58,833 --> 01:12:00,583 and yet I scolded you. 808 01:12:01,833 --> 01:12:03,208 Old habits die hard! 809 01:12:03,833 --> 01:12:05,333 When I get angry, 810 01:12:06,208 --> 01:12:07,208 I explode. 811 01:12:10,708 --> 01:12:12,208 Do forgive me, yes? 812 01:12:14,583 --> 01:12:16,458 I brought you some food here. 813 01:12:16,583 --> 01:12:17,583 Thank you, Miss. 814 01:12:23,250 --> 01:12:24,583 - I... - And I... 815 01:12:29,958 --> 01:12:31,458 You were saying...? 816 01:12:33,000 --> 01:12:33,958 I... 817 01:12:35,333 --> 01:12:36,708 ...will get back to work. 818 01:12:41,208 --> 01:12:42,083 Good night. 819 01:15:35,583 --> 01:15:37,208 Kien! Kien! It's me. 820 01:15:37,250 --> 01:15:40,000 It's Dinh. Deputy. You're fine. Kien. 821 01:15:40,083 --> 01:15:41,083 You're fine. 822 01:15:42,208 --> 01:15:43,208 You are fine. 823 01:15:46,583 --> 01:15:48,208 Slow down, chief. Slow down. 824 01:15:48,458 --> 01:15:49,583 All is well. 825 01:15:49,833 --> 01:15:52,083 Kien, it's fine. All is well. 826 01:15:56,333 --> 01:15:57,833 What's wrong, chief? 827 01:16:00,458 --> 01:16:02,083 I saw the Drowning Ghost. 828 01:16:02,708 --> 01:16:05,333 It wanted to kill me, right in this room! 829 01:16:10,333 --> 01:16:12,583 Your sword isn't blessed, why pull it out? 830 01:16:15,750 --> 01:16:17,083 Lily-livered! 831 01:16:24,958 --> 01:16:26,583 Glad you arrived on time. 832 01:16:26,708 --> 01:16:28,333 What does the Ghost look like? 833 01:16:35,833 --> 01:16:37,000 Prettier than you. 834 01:16:42,208 --> 01:16:43,000 So then... 835 01:16:43,583 --> 01:16:44,958 Do you have what I ask for? 836 01:16:45,583 --> 01:16:46,208 I do! 837 01:16:51,583 --> 01:16:53,708 The criminal cases in this District. 838 01:16:53,958 --> 01:16:57,333 All had decapitations. Or missing heads. 839 01:16:59,458 --> 01:17:00,458 That many, huh? 840 01:17:00,750 --> 01:17:04,332 I've read through them all! All are distinct... 841 01:17:04,333 --> 01:17:05,208 Save for one. 842 01:17:14,250 --> 01:17:17,583 Thirty years ago, a family of 14 were beheaded. 843 01:17:17,833 --> 01:17:20,583 They were traitors, charged with anarchy. 844 01:17:21,083 --> 01:17:22,500 The text was clear. 845 01:17:22,583 --> 01:17:25,458 Preying on the famine and frustrations then, 846 01:17:25,583 --> 01:17:28,500 this family convinced locals to take up arms. 847 01:17:28,708 --> 01:17:32,708 Luckily, there were informers. So they were caught. 848 01:17:36,458 --> 01:17:38,708 Research these informers for me. 849 01:17:38,750 --> 01:17:39,333 Yes, sir! 850 01:17:44,583 --> 01:17:47,833 The evil roaming here is one most terrifying! 851 01:17:48,250 --> 01:17:50,208 The root of the Ghost's anger... 852 01:17:50,833 --> 01:17:54,208 Does it relate to the family beheaded 30 years ago? 853 01:17:54,250 --> 01:17:55,583 That tale is old. 854 01:17:56,750 --> 01:17:58,083 Details are lost. 855 01:17:59,000 --> 01:18:01,583 Only the dead know the answers. 856 01:18:07,083 --> 01:18:07,958 Sir Kien? 857 01:18:08,833 --> 01:18:10,207 What you should do 858 01:18:10,208 --> 01:18:12,583 is to leave this District, as soon as you can! 859 01:18:19,083 --> 01:18:20,583 This is a mortregal candle. 860 01:18:22,833 --> 01:18:24,708 Its flame will flicker... 861 01:18:24,833 --> 01:18:26,208 ...when evil's nearby. 862 01:18:27,083 --> 01:18:29,958 Right when you entered, the flame went out. 863 01:18:31,333 --> 01:18:34,500 Those in less danger than you, they would have fled. 864 01:18:36,250 --> 01:18:37,833 My case is still open... 865 01:18:38,458 --> 01:18:40,708 For a case, you'd forsake your life. 866 01:18:41,458 --> 01:18:42,583 Is it worth it? 867 01:18:45,500 --> 01:18:47,208 I can still save Nga. 868 01:18:47,708 --> 01:18:49,333 A life for a life. 869 01:18:49,583 --> 01:18:50,583 It's worthwhile. 870 01:18:51,583 --> 01:18:52,833 You're not only bold, 871 01:18:53,500 --> 01:18:54,708 but also just. 872 01:18:56,833 --> 01:18:58,583 I pray you safety 873 01:18:58,833 --> 01:19:00,708 so you can aid others. 874 01:19:03,333 --> 01:19:05,583 Things have gone beyond saving 875 01:19:06,333 --> 01:19:08,250 Count me out of them. 876 01:19:09,333 --> 01:19:10,583 But I beg you, dear. 877 01:19:11,208 --> 01:19:13,250 She, too, is your child! 878 01:19:13,958 --> 01:19:15,333 Save her, please. 879 01:19:15,583 --> 01:19:17,083 Then who will save us?! 880 01:19:18,458 --> 01:19:21,000 If that detective uncovers anything else, 881 01:19:21,208 --> 01:19:23,500 I'll tell him that you forced me to lie! 882 01:19:23,583 --> 01:19:25,583 If you're falling, fall alone. 883 01:19:25,833 --> 01:19:27,333 Do not take me with you! 884 01:19:27,458 --> 01:19:30,083 My dear, please. I beg you! 885 01:19:45,083 --> 01:19:46,583 I went out to buy some herbs... 886 01:19:47,708 --> 01:19:49,458 He blocked my way again. 887 01:19:49,958 --> 01:19:51,000 Speak quickly. 888 01:19:52,083 --> 01:19:54,083 He still has Nga with him. 889 01:19:54,750 --> 01:19:55,458 What now? 890 01:19:56,583 --> 01:19:57,833 How is she still alive?! 891 01:19:58,833 --> 01:20:00,708 I've paid him in full, haven't I? 892 01:20:01,958 --> 01:20:04,083 Miss Tuyet's arrest... He knows it, too. 893 01:20:04,458 --> 01:20:05,208 And so? 894 01:20:06,833 --> 01:20:07,833 He said... 895 01:20:08,583 --> 01:20:11,333 He knows how... to clear Miss Tuyet's murder charge. 896 01:20:12,958 --> 01:20:14,083 He'll chop Nga's head... 897 01:20:14,750 --> 01:20:16,333 ...then toss her body into the lake. 898 01:20:18,583 --> 01:20:20,083 He'll pretend to be the Ghost... 899 01:20:22,583 --> 01:20:23,583 What's his price? 900 01:20:24,958 --> 01:20:26,833 Well,100 more coins. 901 01:20:47,833 --> 01:20:50,333 When you're done, the Lady will pay the rest. 902 01:21:33,083 --> 01:21:34,333 Anyone on your tail? 903 01:21:42,333 --> 01:21:43,458 Great work, my sweet. 904 01:22:19,708 --> 01:22:24,332 ONE WEEK AGO 905 01:22:24,333 --> 01:22:25,833 Men are aplenty here! 906 01:22:27,083 --> 01:22:30,208 Why target the one meant for me?! 907 01:22:31,333 --> 01:22:33,083 Hour of the Monkey... 908 01:22:33,583 --> 01:22:36,083 ...see me at Vu Thien Falls. 909 01:22:47,708 --> 01:22:50,208 My work's done, Miss! Where you off to? I'll follow. 910 01:22:50,333 --> 01:22:51,333 I'll manage. 911 01:22:51,833 --> 01:22:53,750 - But Lady said-- - You're talking back? 912 01:23:07,958 --> 01:23:09,333 Are you all right, Tuyet? 913 01:23:09,708 --> 01:23:10,333 Tuyet? 914 01:23:44,708 --> 01:23:46,750 You sure Nga is still alive? 915 01:23:47,583 --> 01:23:49,083 I see she's still breathing! 916 01:23:49,958 --> 01:23:51,208 I'll fetch the healer. 917 01:23:51,333 --> 01:23:52,083 Wait. 918 01:24:23,083 --> 01:24:24,833 Lucky her skull isn't broken. 919 01:24:29,958 --> 01:24:31,250 What are you thinking? 920 01:24:31,708 --> 01:24:33,458 Blackmailing the Chief, what else? 921 01:24:33,833 --> 01:24:34,500 Heavens, no! 922 01:24:35,583 --> 01:24:36,833 You can't do that! 923 01:24:46,583 --> 01:24:47,500 Why can't I? 924 01:24:49,833 --> 01:24:51,749 I fear... if things go wrong-- 925 01:24:51,750 --> 01:24:52,583 What's to fear?! 926 01:24:54,000 --> 01:24:55,250 Look at Chief Liem. 927 01:24:57,000 --> 01:24:58,458 He fears nothing! 928 01:24:59,333 --> 01:25:00,833 And he's above us all! 929 01:25:07,500 --> 01:25:08,958 It's past this slope, mother... 930 01:25:16,458 --> 01:25:18,083 Dong? Someone's here. 931 01:25:25,333 --> 01:25:26,708 Over there, mother. There! 932 01:25:28,500 --> 01:25:29,833 - We're close. - Yes. 933 01:25:35,500 --> 01:25:37,583 How can that be? Where's Nga, mother? 934 01:25:38,458 --> 01:25:39,833 If you don't know, how can I? 935 01:25:40,833 --> 01:25:42,208 Are you sure she was here? 936 01:25:44,583 --> 01:25:45,250 Blood! 937 01:25:46,208 --> 01:25:47,250 How can she be gone?! 938 01:25:48,000 --> 01:25:49,708 Mother, what do I do...? 939 01:25:50,833 --> 01:25:51,958 Sun's almost down... 940 01:25:52,583 --> 01:25:55,833 Too late to split up and search. And if we're seen, we're doomed. 941 01:25:56,083 --> 01:25:57,750 So seal your lips, you hear? 942 01:25:59,208 --> 01:26:01,000 - Let's ask father... - Are you mad?! 943 01:26:01,583 --> 01:26:02,583 We must not! 944 01:26:03,333 --> 01:26:03,833 Go! 945 01:26:08,000 --> 01:26:08,708 Dear Lady...? 946 01:26:09,333 --> 01:26:12,333 Someone saw Miss Tuyet grabbed a rock, 947 01:26:13,583 --> 01:26:16,708 took a swing, and killed Nga of Sir Vinh's house. 948 01:26:19,083 --> 01:26:22,250 Whoever talks like that, I'll slap their teeth away! 949 01:26:24,583 --> 01:26:26,333 I went out to fix your slipper, 950 01:26:27,583 --> 01:26:29,208 there was a masked man... 951 01:26:29,333 --> 01:26:30,333 He blocked my way 952 01:26:30,958 --> 01:26:32,333 and put a knife to my neck. 953 01:26:32,583 --> 01:26:34,333 Then he told me about Miss Tuyet. 954 01:26:43,833 --> 01:26:45,750 Who dares accuse us? 955 01:26:46,458 --> 01:26:47,833 The masked man, dear Lady. 956 01:26:48,583 --> 01:26:50,000 My query was rhetorical. 957 01:26:50,333 --> 01:26:51,833 Why must you answer? 958 01:26:52,500 --> 01:26:54,500 "Rhetorical"... What's that? 959 01:26:55,583 --> 01:26:56,708 Rhetorical means... 960 01:26:57,583 --> 01:26:58,458 Idiot! 961 01:26:59,333 --> 01:27:00,208 Continue! 962 01:27:01,583 --> 01:27:04,208 A masked man said he has Nga's body. 963 01:27:04,250 --> 01:27:07,333 You give him 400 coins, he'll keep quiet 964 01:27:08,333 --> 01:27:10,250 and dispose of her body for you! 965 01:27:11,958 --> 01:27:13,458 Four hundred?! 966 01:27:13,708 --> 01:27:15,458 Does he think coins grow on trees?! 967 01:27:16,083 --> 01:27:17,833 How the hell can I trust him?! 968 01:27:18,833 --> 01:27:21,500 You don't trust him? You'll know at the lake tomorrow. 969 01:27:21,958 --> 01:27:22,958 What did you say? 970 01:27:23,708 --> 01:27:25,333 I didn't say that. Masked man did. 971 01:27:32,083 --> 01:27:33,208 This is Nga's slipper. 972 01:27:46,083 --> 01:27:51,083 PRESENT DAY 973 01:27:57,958 --> 01:27:58,583 Dong. 974 01:28:04,458 --> 01:28:05,833 Don't kill Nga, please? 975 01:28:13,583 --> 01:28:15,958 Then how will I take the rest from Lady Vuong? 976 01:28:16,083 --> 01:28:18,750 But you're about to take a life. 977 01:28:18,833 --> 01:28:20,208 We also have plenty money. 978 01:28:20,833 --> 01:28:21,958 Let's just leave? 979 01:28:22,083 --> 01:28:23,500 Don't be greedy. 980 01:28:25,458 --> 01:28:26,708 You lecturing me now?! 981 01:28:44,000 --> 01:28:45,083 Please, sir... 982 01:28:45,833 --> 01:28:47,333 Please don't kill me. 983 01:28:47,750 --> 01:28:48,750 Don't worry. 984 01:28:49,458 --> 01:28:50,833 One strike, then done. 985 01:28:51,583 --> 01:28:52,833 No pain at all. 986 01:28:55,583 --> 01:28:56,750 Miss! 987 01:28:57,083 --> 01:28:59,583 Save me. Save me, please. 988 01:29:00,333 --> 01:29:01,250 Miss... 989 01:29:01,500 --> 01:29:03,208 Time for the Ghost to kill. 990 01:29:50,333 --> 01:29:51,458 No, Miss Moon! 991 01:29:51,958 --> 01:29:54,750 Shaman Tinh must do his ritual before you can get Nga! 992 01:31:18,208 --> 01:31:20,583 I love Thac truly, father. 993 01:31:21,708 --> 01:31:24,750 All these years, you've thought little of my choices. 994 01:31:26,333 --> 01:31:27,958 So why interfere now? 995 01:31:31,583 --> 01:31:32,958 Unruly, like your mother! 996 01:31:33,958 --> 01:31:36,000 Thac's a bad seed, yet you still want him! 997 01:31:37,333 --> 01:31:38,458 I am your father! 998 01:31:39,083 --> 01:31:40,333 What I say, you obey! 999 01:31:42,208 --> 01:31:43,083 Have you ever... 1000 01:31:43,833 --> 01:31:46,000 ...loved me as your own?! 1001 01:32:19,583 --> 01:32:20,583 In your eyes... 1002 01:32:21,208 --> 01:32:22,708 ...Nga is only a case. 1003 01:32:24,083 --> 01:32:25,583 But she is my child! 1004 01:32:28,333 --> 01:32:30,000 Nga is still in danger! 1005 01:32:31,000 --> 01:32:33,333 As if she can wait for rules and procedures! 1006 01:32:40,333 --> 01:32:43,583 You've thought it through? The Judge must approve first... 1007 01:32:44,333 --> 01:32:45,333 It's procedure. 1008 01:32:46,000 --> 01:32:46,958 I do not care. 1009 01:32:47,458 --> 01:32:49,583 Please ask for consent of the folks here. 1010 01:34:33,208 --> 01:34:34,583 I just learned something! 1011 01:34:36,583 --> 01:34:38,208 You look like you're dying. 1012 01:34:38,833 --> 01:34:40,500 Let me brew some tea. 1013 01:34:40,708 --> 01:34:42,708 I'm fine! Hear me out first. 1014 01:34:45,583 --> 01:34:47,208 Nga wasn't killed by the Ghost. 1015 01:34:48,333 --> 01:34:49,083 Huh? 1016 01:34:50,583 --> 01:34:52,583 When I inspected Nga's body by the lake, 1017 01:34:53,458 --> 01:34:54,583 I found oddities. 1018 01:34:55,250 --> 01:34:56,708 For victims who drowned, 1019 01:34:57,000 --> 01:35:00,333 the skin on their hands and feet will wrinkle. 1020 01:35:00,500 --> 01:35:02,833 The result of being in water at length. 1021 01:35:03,333 --> 01:35:05,000 Shaman Tinh also concurred 1022 01:35:05,333 --> 01:35:08,000 the last eight victims all had wrinkly skin. 1023 01:35:08,333 --> 01:35:11,583 But... Nga's hands and feet are smooth. 1024 01:35:11,833 --> 01:35:12,750 Which means 1025 01:35:13,208 --> 01:35:15,958 her body was only recently dumped into the water. 1026 01:35:17,833 --> 01:35:19,458 Those very details 1027 01:35:19,583 --> 01:35:22,000 prompted me to exhume some victims' graves. 1028 01:35:22,333 --> 01:35:23,458 And I found out 1029 01:35:24,083 --> 01:35:27,333 the cuts on their heads were haphazard. 1030 01:35:27,583 --> 01:35:29,000 As if many slices were made 1031 01:35:29,583 --> 01:35:30,958 before decapitation. 1032 01:35:36,708 --> 01:35:38,958 The cut on Nga's head is different. 1033 01:35:39,583 --> 01:35:40,708 The blade was sharp. 1034 01:35:41,750 --> 01:35:43,000 One slice, and done. 1035 01:35:52,750 --> 01:35:54,583 But Nga's body has surfaced, Mother! 1036 01:35:55,333 --> 01:35:56,083 Clearly... 1037 01:35:56,583 --> 01:35:57,833 ...the Ghost did it! 1038 01:35:59,083 --> 01:36:00,458 So why am I still here? 1039 01:36:00,708 --> 01:36:02,708 You still have the assault charge. 1040 01:36:03,583 --> 01:36:05,583 We must wait for the Judge's verdict. 1041 01:36:06,000 --> 01:36:07,333 What do you mean, Mother?! 1042 01:36:08,458 --> 01:36:10,583 You said you could acquit me! 1043 01:36:11,208 --> 01:36:12,833 It's been hard for me, child! 1044 01:36:13,333 --> 01:36:15,333 We're in the Judge's hands now. 1045 01:36:15,750 --> 01:36:17,083 And I'm no miracle worker! 1046 01:36:19,083 --> 01:36:20,083 I trusted you. 1047 01:36:21,000 --> 01:36:23,208 Didn't spill a thing about you! 1048 01:36:24,208 --> 01:36:25,583 Yet, you're abandoning me. 1049 01:36:25,833 --> 01:36:27,333 Had you not confessed, 1050 01:36:27,583 --> 01:36:28,750 you'd be fine! 1051 01:36:29,833 --> 01:36:31,458 But the detective had proof! 1052 01:36:32,208 --> 01:36:34,000 A person saw me going to the falls! 1053 01:36:34,583 --> 01:36:36,207 I thought I was done for then! 1054 01:36:36,208 --> 01:36:38,583 But did they ever name that "person"? 1055 01:36:38,833 --> 01:36:40,583 Clearly, that was to bait you. 1056 01:36:41,583 --> 01:36:43,208 The falls are isolated. 1057 01:36:44,083 --> 01:36:46,083 No one could know you'd go there! 1058 01:36:46,833 --> 01:36:47,833 Heavens... 1059 01:36:48,083 --> 01:36:48,958 What? 1060 01:36:50,833 --> 01:36:52,208 One person knew... 1061 01:36:53,083 --> 01:36:55,083 Tuyet has told me everything. 1062 01:36:56,333 --> 01:36:59,208 You knew she was going to the falls to meet Nga. 1063 01:37:00,750 --> 01:37:03,000 So you followed her, correct? 1064 01:37:03,833 --> 01:37:05,833 There was no masked man. 1065 01:37:07,458 --> 01:37:08,958 There was only you! 1066 01:37:10,083 --> 01:37:12,750 My Lady... it was... 1067 01:37:14,333 --> 01:37:16,583 It was Dong, he told me to do it. 1068 01:37:19,833 --> 01:37:21,833 Dong, the thief, you mean? 1069 01:37:23,583 --> 01:37:26,833 You wretch! Have I ever mistreated you, huh?! 1070 01:37:27,833 --> 01:37:30,000 I... I beg you, my Lady... 1071 01:37:31,333 --> 01:37:33,500 I can't stand it any longer! 1072 01:37:33,958 --> 01:37:35,333 What the hell is he to you?! 1073 01:37:36,083 --> 01:37:37,583 That you'd risk it for him?! 1074 01:37:50,208 --> 01:37:51,083 Fortunately, 1075 01:37:51,583 --> 01:37:53,250 you haven't ruined everything. 1076 01:37:54,708 --> 01:37:57,000 Folks are still blaming the Ghost! 1077 01:38:00,333 --> 01:38:01,583 To blame the Ghost 1078 01:38:02,250 --> 01:38:04,208 was a scheme to distract us. 1079 01:38:08,833 --> 01:38:11,083 I'd say, there's still more to come. 1080 01:38:12,000 --> 01:38:13,083 What more is there? 1081 01:38:14,458 --> 01:38:15,083 Miss Moon. 1082 01:38:15,708 --> 01:38:18,833 Nga's slipper, found by the lake. May I see it? 1083 01:38:19,708 --> 01:38:21,000 What's been done to Nga... 1084 01:38:21,583 --> 01:38:22,958 ...consider it done. 1085 01:38:25,583 --> 01:38:26,958 Done how, my Lady? 1086 01:38:27,833 --> 01:38:29,750 Dong planned to extort you more! 1087 01:38:31,083 --> 01:38:33,708 But he has nothing else to pressure me! 1088 01:38:45,083 --> 01:38:45,833 Doesn't fit. 1089 01:38:46,083 --> 01:38:48,958 No wonder... I found "Nga" here peculiar! 1090 01:38:49,208 --> 01:38:51,333 I only thought the water had altered her. 1091 01:38:58,458 --> 01:38:59,833 This body is still fresh. 1092 01:39:00,208 --> 01:39:01,833 No signs of rot or swelling. 1093 01:39:03,250 --> 01:39:05,000 If these feet are normal, 1094 01:39:06,333 --> 01:39:08,000 then why didn't the slipper fit? 1095 01:39:08,833 --> 01:39:09,708 Mister Kien... 1096 01:39:11,333 --> 01:39:12,833 I think this body here... 1097 01:39:18,000 --> 01:39:19,708 ...it is not Nga's at all. 1098 01:39:21,833 --> 01:39:22,833 What did you say? 1099 01:39:23,000 --> 01:39:24,833 It's a body Dong found... 1100 01:39:25,333 --> 01:39:27,458 He decapitated a girl who just died. 1101 01:39:30,750 --> 01:39:31,833 And what of Nga then? 1102 01:39:32,750 --> 01:39:33,833 She is still alive. 1103 01:39:34,750 --> 01:39:36,000 If this isn't Nga, 1104 01:39:37,333 --> 01:39:38,500 then where is she now? 1105 01:39:41,708 --> 01:39:43,083 Is she at the Chief's home? 1106 01:39:44,250 --> 01:39:46,500 This was a distraction to save Tuyet. 1107 01:39:48,750 --> 01:39:49,458 I'm unsure. 1108 01:39:50,333 --> 01:39:51,458 Had they captured Nga... 1109 01:39:52,000 --> 01:39:53,458 ...she would've been long dead. 1110 01:39:54,458 --> 01:39:56,208 Why bother with a false corpse? 1111 01:39:59,333 --> 01:40:00,750 So who's keeping Nga? 1112 01:40:01,750 --> 01:40:03,333 She's still in the caves. 1113 01:40:14,083 --> 01:40:15,750 Nga and Dong... 1114 01:40:16,458 --> 01:40:17,833 They both must be killed. 1115 01:40:25,208 --> 01:40:26,083 Maid Mui! 1116 01:40:28,083 --> 01:40:29,833 Don't look at me like that! 1117 01:40:31,083 --> 01:40:32,333 You know well... 1118 01:40:34,583 --> 01:40:38,458 If either Nga or Dong spills to the detective? 1119 01:40:38,500 --> 01:40:40,833 You and I will be in deep trouble. 1120 01:40:45,708 --> 01:40:46,750 I get you. 1121 01:40:48,208 --> 01:40:50,083 What my Lady asks, I'll do it. 1122 01:40:50,833 --> 01:40:52,333 Get me to where Nga is. 1123 01:40:55,333 --> 01:40:57,832 She is... behind a secured door. 1124 01:40:57,833 --> 01:40:59,333 It needs a key 1125 01:40:59,583 --> 01:41:01,333 that Dong always brings along. 1126 01:41:05,833 --> 01:41:07,833 Then we'll meet him to get the key. 1127 01:41:08,583 --> 01:41:09,208 Dong. 1128 01:41:10,750 --> 01:41:11,458 Heavens... 1129 01:41:12,208 --> 01:41:13,083 So I was right! 1130 01:41:17,500 --> 01:41:18,333 Mister Kien? 1131 01:41:19,458 --> 01:41:21,750 I gifted Nga this when she was young. 1132 01:41:22,250 --> 01:41:23,583 She'd always wear it. 1133 01:41:23,750 --> 01:41:25,958 In bed, in the shower. I swear it! 1134 01:41:34,708 --> 01:41:35,833 It's Nga's jewel box. 1135 01:41:39,083 --> 01:41:41,333 We found it in Dong's house. 1136 01:41:41,708 --> 01:41:43,500 He is the one holding Nga! 1137 01:41:45,333 --> 01:41:47,000 That's why he has Nga's bangle! 1138 01:41:47,583 --> 01:41:49,083 Marvelous, Miss Moon! 1139 01:41:54,708 --> 01:41:55,333 Maid Mui! 1140 01:42:00,208 --> 01:42:01,833 At least three drops, you hear? 1141 01:42:03,583 --> 01:42:04,333 Yes. 1142 01:42:30,833 --> 01:42:31,708 Calm down. 1143 01:42:33,833 --> 01:42:35,333 It's just the two of us. 1144 01:42:39,583 --> 01:42:41,958 Lady wants to meet you and talk. 1145 01:42:50,500 --> 01:42:52,833 Please sit, I'll fetch some water. 1146 01:42:58,458 --> 01:42:59,708 What has she told you? 1147 01:43:00,583 --> 01:43:01,583 Enough to know 1148 01:43:02,500 --> 01:43:05,333 that you're sharp. And can be reasoned with. 1149 01:43:05,583 --> 01:43:06,833 I'm having the upper hand. 1150 01:43:08,708 --> 01:43:09,958 What I say, you listen. 1151 01:43:10,458 --> 01:43:11,583 No need for reasoning. 1152 01:43:11,833 --> 01:43:15,000 If guards barge in, you sure can run, 1153 01:43:15,208 --> 01:43:18,000 but you'll live in hiding forever. 1154 01:43:19,500 --> 01:43:21,083 I've risked everything 1155 01:43:21,958 --> 01:43:23,250 to get what I have. 1156 01:43:24,208 --> 01:43:25,833 When I am cornered, 1157 01:43:26,083 --> 01:43:27,250 I'll be defiant, too. 1158 01:43:27,500 --> 01:43:29,083 No one likes to lose it all. 1159 01:43:29,333 --> 01:43:31,083 And so reasoning seems right. 1160 01:43:51,083 --> 01:43:51,833 What do you want? 1161 01:43:52,250 --> 01:43:53,708 You haven't killed Nga 1162 01:43:54,000 --> 01:43:56,333 to keep blackmailing me, yes? 1163 01:44:07,458 --> 01:44:10,250 This is double of what you asked last time. 1164 01:44:10,708 --> 01:44:13,583 Enough for you and Mui to live in abundance. 1165 01:44:43,583 --> 01:44:45,333 You sold me out, huh? 1166 01:44:46,458 --> 01:44:47,833 Consider your share gone, then. 1167 01:45:15,458 --> 01:45:16,750 Fine that she died. 1168 01:45:18,083 --> 01:45:19,333 Fewer loose ends. 1169 01:45:20,333 --> 01:45:22,083 You should go with her, too. 1170 01:45:23,208 --> 01:45:25,333 I wrote a letter before coming here. 1171 01:45:26,333 --> 01:45:27,958 Should I fail to return, 1172 01:45:28,083 --> 01:45:29,708 it will reach Detective Kien. 1173 01:45:30,958 --> 01:45:32,083 How smart! 1174 01:45:33,208 --> 01:45:35,000 But he won't arrive in time. 1175 01:45:35,583 --> 01:45:37,333 Your money isn't here, though. 1176 01:45:49,833 --> 01:45:51,208 I want to see... 1177 01:45:52,250 --> 01:45:54,000 ...Nga die by your hand. 1178 01:46:14,708 --> 01:46:15,583 Satisfied? 1179 01:46:41,833 --> 01:46:43,208 - Nga... - Miss Moon! 1180 01:46:45,833 --> 01:46:46,458 Calm down. 1181 01:46:46,833 --> 01:46:48,083 We wait for a window. 1182 01:46:48,333 --> 01:46:50,333 When Nga's safe, only then we strike! 1183 01:46:51,500 --> 01:46:53,458 Why the wait? Just do it. 1184 01:46:54,000 --> 01:46:55,208 Pay me, then I'll do it. 1185 01:46:57,583 --> 01:46:59,458 I've hidden the money near your home. 1186 01:47:26,833 --> 01:47:27,833 Get out front. 1187 01:47:28,583 --> 01:47:30,458 I hate being shadowed. 1188 01:47:52,833 --> 01:47:53,833 Get the money. 1189 01:47:54,000 --> 01:47:55,208 Don't just stand there. 1190 01:47:55,333 --> 01:47:57,958 - You turned on me once. Why wou-- - It's simple. 1191 01:47:58,500 --> 01:47:59,583 You pay me... 1192 01:47:59,833 --> 01:48:01,000 ...I kill her. 1193 01:48:01,333 --> 01:48:02,458 Keep on stalling... 1194 01:48:03,333 --> 01:48:04,583 ...and I'll kill you, too! 1195 01:48:20,208 --> 01:48:20,833 Mister Kien... 1196 01:48:21,500 --> 01:48:22,333 I'm fine. 1197 01:48:24,000 --> 01:48:25,250 Give me the money. Quick! 1198 01:48:55,208 --> 01:48:56,000 It seems 1199 01:48:56,083 --> 01:48:57,708 this crime has two criminals. 1200 01:48:58,583 --> 01:48:59,708 To really go free 1201 01:49:00,500 --> 01:49:01,833 we must kill them all. 1202 01:49:01,958 --> 01:49:02,750 Surrender! 1203 01:49:04,833 --> 01:49:05,958 You go after Nga. 1204 01:49:07,000 --> 01:49:08,083 I'll deal with him. 1205 01:49:16,708 --> 01:49:18,458 Last time, I gave you an out. 1206 01:49:19,750 --> 01:49:21,708 But then you dug yourself deeper. 1207 01:49:31,583 --> 01:49:32,458 So now... 1208 01:49:33,958 --> 01:49:35,208 ...I can bury your bones! 1209 01:49:49,458 --> 01:49:50,083 Nga! 1210 01:49:51,333 --> 01:49:52,208 Hold it! 1211 01:49:53,083 --> 01:49:54,250 Stop running, Nga! 1212 01:50:00,000 --> 01:50:02,833 It's Auntie Moon! It's me. It's auntie! 1213 01:50:14,250 --> 01:50:15,000 Nga! 1214 01:50:20,083 --> 01:50:22,500 Found you, my child. Oh, Nga! 1215 01:50:31,833 --> 01:50:33,833 I won't ever leave you again. 1216 01:50:35,583 --> 01:50:36,833 Promise! 1217 01:50:41,708 --> 01:50:44,208 It's dangerous here. Let's move. 1218 01:50:54,583 --> 01:50:55,750 Surprised, I see? 1219 01:50:55,833 --> 01:50:57,333 None at all, really. 1220 01:50:58,083 --> 01:51:00,833 Those were the moves of the Mountain Bandits. 1221 01:51:01,000 --> 01:51:02,833 A detective and a scholar. 1222 01:51:03,333 --> 01:51:04,333 You know everything... 1223 01:51:21,500 --> 01:51:21,958 Auntie Moon! 1224 01:51:24,500 --> 01:51:25,333 Lady Vuong! 1225 01:51:26,458 --> 01:51:27,333 You must stop this! 1226 01:51:28,250 --> 01:51:29,333 Must you really do this?! 1227 01:51:29,583 --> 01:51:30,750 What the fuck do you know?! 1228 01:51:31,083 --> 01:51:32,083 But I do! 1229 01:51:32,958 --> 01:51:34,208 You're doing this for your child! 1230 01:51:34,583 --> 01:51:37,000 Thanks to that brat, I'm now in tatters! 1231 01:51:37,208 --> 01:51:39,208 For my rank and my right, 1232 01:51:39,583 --> 01:51:40,708 you all must die! 1233 01:51:44,208 --> 01:51:45,583 Nga! Run, child! 1234 01:51:46,333 --> 01:51:47,583 Run and find help! 1235 01:51:49,708 --> 01:51:51,833 You freaking hag. I can take you! 1236 01:53:58,958 --> 01:54:00,458 Saved myself time 1237 01:54:00,833 --> 01:54:02,208 hunting you down! 1238 01:54:26,458 --> 01:54:29,000 This witch tries anything, hit her like so for me! 1239 01:55:12,750 --> 01:55:13,333 Mister Kien! 1240 01:55:15,083 --> 01:55:15,708 Nga...? 1241 01:55:16,500 --> 01:55:17,833 She's all well. 1242 01:55:22,958 --> 01:55:23,583 Mister Kien! 1243 01:55:25,208 --> 01:55:26,458 Please don't die! Mister Kien? 1244 01:55:26,708 --> 01:55:27,333 Mister Kien! 1245 01:55:28,083 --> 01:55:29,000 Kien! 1246 01:55:33,833 --> 01:55:35,208 Don't wish death upon me. 1247 01:55:37,458 --> 01:55:38,583 I just need a break. 1248 01:55:41,333 --> 01:55:42,333 Ah, don't. 1249 01:56:16,083 --> 01:56:16,583 Nga! 1250 01:57:30,708 --> 01:57:33,500 This morning, guards led Lady Vuong and Tuyet away. 1251 01:57:34,708 --> 01:57:36,083 Seeing them like that, 1252 01:57:36,333 --> 01:57:37,833 I feel quite sorry for them. 1253 01:57:38,583 --> 01:57:40,208 With crime, come punishment. 1254 01:57:40,583 --> 01:57:42,208 It's the way things go. 1255 01:57:48,458 --> 01:57:52,083 Some treats from Nga and I. Your journey's long, so they'll help. 1256 01:57:52,500 --> 01:57:54,208 I know not how to thank you, truly. 1257 01:57:54,833 --> 01:57:56,083 Finding Nga was my duty. 1258 01:57:57,500 --> 01:58:00,458 You didn't just find her. You also saved her. 1259 01:58:01,333 --> 01:58:02,583 This great debt, 1260 01:58:03,333 --> 01:58:04,958 it will take lifetimes to pay. 1261 01:58:07,708 --> 01:58:08,958 These treats will do. 1262 01:58:09,708 --> 01:58:10,833 My thanks, Miss Moon. 1263 01:58:15,583 --> 01:58:17,083 Here's your towel, too. 1264 01:58:19,500 --> 01:58:20,208 Keep it, Miss Moon. 1265 01:58:21,708 --> 01:58:25,083 I've washed and washed it. All my scent is gone, so stop wishing! 1266 01:58:27,708 --> 01:58:28,833 I mean, stop worrying. 1267 01:58:29,333 --> 01:58:30,458 No wishing from me. 1268 01:58:31,333 --> 01:58:33,458 You keep it. Consider it a memento. 1269 01:58:35,000 --> 01:58:37,583 If the winds of fate steer you back here... 1270 01:58:38,000 --> 01:58:41,208 ...then... I'm sure you know... where to... 1271 01:58:41,458 --> 01:58:44,333 ...find food that's fresh... and also... 1272 01:58:44,708 --> 01:58:45,708 ...warm. 1273 01:58:48,000 --> 01:58:49,250 I will soon return. 1274 01:58:49,458 --> 01:58:51,583 I knew it! You love m-- 1275 01:58:53,833 --> 01:58:55,958 Love my food, don't you? 1276 01:58:58,958 --> 01:58:59,833 I mean... 1277 01:59:00,208 --> 01:59:01,958 ...the Drowning Ghost is still a mystery. 1278 01:59:02,500 --> 01:59:03,833 Can't break from here yet. 1279 01:59:05,083 --> 01:59:08,000 Until then, rely on Shaman Tinh's amulet and incense. 1280 01:59:08,250 --> 01:59:11,250 I'll be honest with you. I can't use his incense. 1281 01:59:11,583 --> 01:59:13,000 My immunity's sensitive. 1282 01:59:13,333 --> 01:59:15,250 Its smoke clogs my airways. 1283 01:59:15,708 --> 01:59:18,083 But luckily, the Ghost hasn't haunted me! 1284 01:59:25,583 --> 01:59:27,333 You don't use his incense... 1285 01:59:29,208 --> 01:59:30,458 And you don't see the Ghost? 1286 01:59:37,500 --> 01:59:39,250 While resting at the healer's here 1287 01:59:40,250 --> 01:59:41,458 no incense was used. 1288 01:59:42,583 --> 01:59:43,708 And during that time, 1289 01:59:45,208 --> 01:59:46,583 I didn't see the Ghost. 1290 01:59:52,083 --> 01:59:52,708 Miss Moon! 1291 01:59:53,458 --> 01:59:54,958 Please write to the Judge. 1292 01:59:55,250 --> 01:59:56,583 I need to see a Physician. 1293 02:00:00,208 --> 02:00:03,958 This incense is made from the manqida plant. A toxin. 1294 02:00:04,333 --> 02:00:08,583 It causes hallucinations, amplifies fears. 1295 02:00:09,208 --> 02:00:12,708 Gentle tempers will see things. 1296 02:00:13,083 --> 02:00:14,500 Hardened ones will go mad. 1297 02:00:15,250 --> 02:00:18,833 A bleeding nose means you're resisting the toxin. 1298 02:01:01,083 --> 02:01:03,833 Judge has placed the guards where you asked them. 1299 02:01:05,000 --> 02:01:08,000 I've looked through past cases and found something. 1300 02:01:08,750 --> 02:01:10,333 About the family of traitors. 1301 02:01:11,708 --> 02:01:13,458 There were a total of 15 members. 1302 02:01:14,250 --> 02:01:16,708 But only 14 were caught and beheaded. 1303 02:01:17,333 --> 02:01:20,333 We've been framed! We don't conspire to rebel! 1304 02:01:20,708 --> 02:01:23,500 The sole survivor... was a 10-year-old boy. 1305 02:01:43,708 --> 02:01:47,083 After the execution, he disappeared. 1306 02:01:47,250 --> 02:01:48,333 If my guess is true, 1307 02:01:48,500 --> 02:01:50,833 this boy is now Shaman Tinh's age. 1308 02:02:00,458 --> 02:02:02,958 Not long after he came to this District, 1309 02:02:04,000 --> 02:02:05,750 the Drowning Ghost struck. 1310 02:02:07,208 --> 02:02:08,833 An odd coincidence! 1311 02:02:10,333 --> 02:02:13,500 His incense is the spell that kept folks weary. 1312 02:02:14,458 --> 02:02:17,083 A scheme in a scheme. He kills, he scares. 1313 02:02:17,708 --> 02:02:20,958 He's both the Ghost... and the shaman. 1314 02:03:01,458 --> 02:03:04,250 While you were poisoned, and most confused, 1315 02:03:04,958 --> 02:03:07,208 what did you see, Detective Kien? 1316 02:03:08,083 --> 02:03:09,083 As for me? 1317 02:03:09,458 --> 02:03:11,208 For the past 30 years, 1318 02:03:11,583 --> 02:03:14,583 I'd see my entire family. 1319 02:03:16,500 --> 02:03:18,708 None of them were traitors. 1320 02:03:19,583 --> 02:03:22,583 Chief Liem and his men had framed my family. 1321 02:03:22,958 --> 02:03:26,083 It all came back to their hunger for power. 1322 02:03:29,958 --> 02:03:33,083 Those who remain, their time shall come. 1323 02:03:33,583 --> 02:03:35,333 As long as I draw breath, 1324 02:03:35,583 --> 02:03:40,082 the Ghost... will haunt them still. 1325 02:03:40,083 --> 02:03:41,000 Drowning Ghost! 1326 02:03:41,458 --> 02:03:42,708 It is killing again! 1327 02:04:08,083 --> 02:04:09,833 Grudges conjure ghosts... 1328 02:04:10,333 --> 02:04:11,083 Evil... 1329 02:04:11,833 --> 02:04:13,333 ...can't be solved with evil. 1330 02:04:14,083 --> 02:04:15,833 This grim cycle must end! 1331 02:04:40,833 --> 02:04:43,208 He fled, and with a winter coat. 1332 02:04:43,750 --> 02:04:45,333 He's off to the cold regions. 1333 02:04:45,708 --> 02:04:46,666 We're riding north! 90181

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.