1
00:00:49,083 --> 00:00:50,500
<i>Five years ago,</i>

2
00:00:51,333 --> 00:00:52,458
<i>The Drowning Ghost</i>

3
00:00:52,833 --> 00:00:54,583
<i>made its first kill.</i>

4
00:00:57,083 --> 00:01:00,958
<i>Rumors then spread
of "a hungry beast"...</i>

5
00:01:01,583 --> 00:01:03,000
<i>..."a watery wraith"...</i>

6
00:01:03,583 --> 00:01:04,583
<i>...or a...</i>

7
00:01:05,833 --> 00:01:08,333
<i>..."spirit that feasts on heads."</i>

8
00:01:11,958 --> 00:01:15,458
<i>But... all the details remain vague.</i>

9
00:01:19,958 --> 00:01:21,583
Yet one thing is agreed upon.

10
00:01:22,583 --> 00:01:25,333
<i>That this evil is growing more vicious.</i>

11
00:02:17,750 --> 00:02:20,250
<i>To date, eight have been killed.</i>

12
00:02:20,958 --> 00:02:23,208
<i>And all were headless.</i>

13
00:02:24,333 --> 00:02:25,333
<i>Their remains</i>

14
00:02:25,458 --> 00:02:27,750
<i>are charmed and buried afar.</i>

15
00:02:36,583 --> 00:02:37,833
<i>Detective Kien,</i>

16
00:02:38,208 --> 00:02:40,833
<i>I write to ask you
to take on my case.</i>

17
00:02:42,500 --> 00:02:47,750
<i>My District was terrified,
when my niece, named Nga,</i>

18
00:02:48,833 --> 00:02:50,583
<i>suddenly vanished.</i>

19
00:02:55,958 --> 00:02:57,083
This slipper is Nga's.

20
00:02:58,958 --> 00:03:01,208
So I was right!
Yet you doubt me!

21
00:03:01,750 --> 00:03:06,208
<i>None would dare find Nga.
They think the Ghost has taken her.</i>

22
00:03:06,583 --> 00:03:09,708
<i>But until now, her body has
yet to surface.</i>

23
00:03:11,958 --> 00:03:14,208
<i>I pray she can still be found.</i>

24
00:03:14,708 --> 00:03:18,000
<i>Her life is on the line.</i>

25
00:03:18,458 --> 00:03:20,333
<i>I'm calling for your aid.</i>

26
00:03:55,708 --> 00:04:01,583
DETECTIVE KIEN
The Headless Horror

27
00:04:20,833 --> 00:04:21,833
No, sir!

28
00:04:22,083 --> 00:04:23,333
Don't touch her.

29
00:05:02,708 --> 00:05:05,499
"SEEKING LOST RELATIVE
CONTACT MISS MOON"

30
00:05:05,500 --> 00:05:07,457
<i>Moon's been searching for her niece.</i>

31
00:05:07,458 --> 00:05:08,833
<i>Closed her stall since!</i>

32
00:05:09,708 --> 00:05:10,708
You want her?

33
00:05:11,000 --> 00:05:12,750
Try the District Chief's home.

34
00:05:12,833 --> 00:05:14,333
<i>She should still be there.</i>

35
00:05:16,083 --> 00:05:17,583
<i>Yesterday he was "busy,"</i>

36
00:05:17,958 --> 00:05:19,333
today he is "away."

37
00:05:20,333 --> 00:05:22,832
You know too well
those are excuses!

38
00:05:22,833 --> 00:05:25,207
If the District Chief
won't help, then who?

39
00:05:25,208 --> 00:05:26,332
That was his order.

40
00:05:26,333 --> 00:05:28,458
All your queries,
bring them tomorrow.

41
00:05:29,458 --> 00:05:31,083
Had it been your relative,

42
00:05:31,958 --> 00:05:33,708
could you wait until tomorrow?

43
00:05:34,833 --> 00:05:36,208
Don't be stubborn, ma'am.

44
00:05:43,958 --> 00:05:45,208
Chief Liem!

45
00:05:45,708 --> 00:05:47,333
I know you're in there!

46
00:05:47,708 --> 00:05:49,583
Nga has gone for five days!

47
00:05:49,958 --> 00:05:51,833
Why aren't you sending more men?!

48
00:05:52,083 --> 00:05:54,583
I alone can't search the whole District!

49
00:06:25,833 --> 00:06:26,833
Mister Kien?

50
00:06:29,458 --> 00:06:30,583
Greetings, Madam Moon.

51
00:06:33,583 --> 00:06:35,083
Just "Miss" is fine.

52
00:06:36,083 --> 00:06:37,708
"Madam" ages me so.

53
00:06:40,500 --> 00:06:41,458
Miss Moon.

54
00:06:46,083 --> 00:06:48,958
I wrote to you on a prayer.
But then, you're here.

55
00:06:55,750 --> 00:06:56,833
She's only a woman.

56
00:06:57,708 --> 00:06:59,083
No need for violence.

57
00:07:01,208 --> 00:07:02,708
The Chief is away today...

58
00:07:02,958 --> 00:07:03,833
Correct, you two?

59
00:07:05,333 --> 00:07:06,750
We'll return later, then.

60
00:07:11,083 --> 00:07:13,958
Right when my niece vanished,
I came to the Chief.

61
00:07:14,333 --> 00:07:17,333
But he kept saying... the culprit
was the Drowning Ghost.

62
00:07:18,083 --> 00:07:20,750
So he refused to
task his men to find Nga.

63
00:07:22,208 --> 00:07:24,250
Everyone thinks it's the Ghost...

64
00:07:25,083 --> 00:07:26,333
...but not you, Miss?

65
00:07:26,833 --> 00:07:28,333
Since the dawn of time,

66
00:07:28,458 --> 00:07:31,500
those killed by the Ghost,
their bodies will surface!

67
00:07:31,583 --> 00:07:34,708
But as for Nga?
All I have is her slipper!

68
00:07:44,250 --> 00:07:46,333
Nga lives here with her father.

69
00:07:50,833 --> 00:07:53,458
I am Kien.
Detective of the Judge.

70
00:07:54,833 --> 00:07:55,708
Miss Moon?

71
00:07:56,833 --> 00:07:58,708
How did you know Mister Kien?

72
00:07:59,583 --> 00:08:00,833
My past husband...

73
00:08:01,833 --> 00:08:04,333
Kien arrested him for corruption.

74
00:08:05,083 --> 00:08:07,833
Well, now... You detained
Governor Duc Trong?

75
00:08:09,458 --> 00:08:10,458
Most admirable!

76
00:08:11,458 --> 00:08:12,500
You're too kind.

77
00:08:13,083 --> 00:08:14,458
I was doing my duty.

78
00:08:14,583 --> 00:08:17,583
I know only Mister Kien
can recover Nga.

79
00:08:17,958 --> 00:08:20,708
I wonder when... was the
last time you two saw Nga?

80
00:08:23,833 --> 00:08:25,083
About five days ago.

81
00:08:25,333 --> 00:08:28,833
That morning, she greeted me.
Then she went to the market.

82
00:08:28,958 --> 00:08:30,208
In recent days,

83
00:08:30,833 --> 00:08:32,583
did she behave strangely?

84
00:08:33,333 --> 00:08:34,250
No, good sir.

85
00:08:35,333 --> 00:08:36,833
Nga is of age to settle.

86
00:08:38,333 --> 00:08:39,958
Surely, she has a suitor?

87
00:08:42,000 --> 00:08:43,333
Why is that your query?

88
00:08:43,833 --> 00:08:45,083
I've had cases where...

89
00:08:45,583 --> 00:08:46,958
lovers flee together.

90
00:08:56,708 --> 00:08:58,208
Whatever else you need,

91
00:08:58,833 --> 00:09:00,000
seek out Moon here.

92
00:09:00,958 --> 00:09:02,208
I've matters to tend to.

93
00:09:04,708 --> 00:09:05,333
Pardon me.

94
00:09:15,583 --> 00:09:16,583
As you've said...

95
00:09:17,208 --> 00:09:18,750
Nga is a thing of beauty.

96
00:09:18,833 --> 00:09:20,208
She must have pursuers?

97
00:09:21,458 --> 00:09:22,958
Nga has none at all!

98
00:09:23,833 --> 00:09:24,833
How about enemies?

99
00:09:25,083 --> 00:09:26,583
She is as soft as a saint!

100
00:09:26,958 --> 00:09:28,708
In quarrels, she stays quiet.

101
00:09:29,333 --> 00:09:30,958
No way can she make enemies.

102
00:09:32,583 --> 00:09:33,583
Oh, wait.

103
00:09:35,458 --> 00:09:36,583
Two weeks ago,

104
00:09:37,458 --> 00:09:39,083
someone broke into her room!

105
00:09:41,333 --> 00:09:41,958
Broke into?

106
00:10:14,833 --> 00:10:16,500
Save me! A thief!

107
00:10:31,333 --> 00:10:33,583
Home's occupied, yet still intruded.

108
00:10:33,958 --> 00:10:35,833
Thieves here sure are bold.

109
00:10:41,833 --> 00:10:43,833
Besides jewel boxes and ceramics,

110
00:10:44,333 --> 00:10:45,583
is anything else lost?

111
00:10:46,083 --> 00:10:47,833
Only those things.

112
00:10:49,833 --> 00:10:52,208
Room's furnishings reveal
Nga as modest.

113
00:10:52,458 --> 00:10:53,833
So why would she spend

114
00:10:53,958 --> 00:10:55,250
on these knick-knacks?

115
00:10:55,750 --> 00:10:57,208
I also think they're absurd.

116
00:10:59,458 --> 00:11:00,583
But I didn't mind...

117
00:11:02,208 --> 00:11:03,750
As long as she's happy.

118
00:11:08,750 --> 00:11:11,083
No signs of plundering
in her wardrobe.

119
00:11:11,833 --> 00:11:13,250
I don't think Nga ran away.

120
00:11:16,458 --> 00:11:18,083
May I see Nga's slipper?

121
00:11:18,333 --> 00:11:19,583
It's still at the lake.

122
00:11:20,208 --> 00:11:20,708
Hm?

123
00:11:21,083 --> 00:11:22,958
I'll guide you there.
It'll make sense.

124
00:11:24,333 --> 00:11:25,583
I thank you,

125
00:11:25,708 --> 00:11:26,833
but I'll go alone.

126
00:11:27,583 --> 00:11:28,332
Meaning?

127
00:11:28,333 --> 00:11:29,958
"Unless bound, love unfound."

128
00:11:30,333 --> 00:11:32,583
Us walking together
might fuel rumors.

129
00:11:45,083 --> 00:11:46,833
I was about to cast my line

130
00:11:47,083 --> 00:11:49,000
and I saw the slipper
on the water!

131
00:11:59,958 --> 00:12:01,000
No amulet on you, sir?

132
00:12:02,208 --> 00:12:03,083
Amulet?

133
00:12:03,708 --> 00:12:04,833
Stay here then.

134
00:12:26,583 --> 00:12:27,833
<i>Xanthium fruit.</i>

135
00:12:31,583 --> 00:12:33,250
The Drowning Ghost's victims

136
00:12:33,583 --> 00:12:35,333
were found by this lake, sir?

137
00:12:36,958 --> 00:12:37,833
Yes.

138
00:12:39,333 --> 00:12:42,083
<i>Folks believe
where there is water,</i>

139
00:12:42,208 --> 00:12:45,500
<i>there the Ghost be.
In rivers, in lakes.</i>

140
00:12:45,750 --> 00:12:47,083
<i>None would go near.</i>

141
00:12:48,958 --> 00:12:50,333
<i>Pardon my rudeness.</i>

142
00:12:51,083 --> 00:12:52,333
<i>Leave it to me?</i>

143
00:12:52,583 --> 00:12:54,500
I'd call a proper shaman!

144
00:12:54,958 --> 00:12:57,833
Another detective
won't solve anything!

145
00:12:59,500 --> 00:13:00,250
"Another"?

146
00:13:00,833 --> 00:13:03,833
District Chief Liem
already hired a detective.

147
00:13:04,000 --> 00:13:06,208
And after two days, he left!

148
00:13:07,750 --> 00:13:09,082
I heard that

149
00:13:09,083 --> 00:13:10,708
the Ghost had haunted him!

150
00:15:54,333 --> 00:15:56,083
Mother's here.
Calm down! Calm!

151
00:15:57,083 --> 00:15:58,833
Calm down. I'm here!

152
00:16:00,333 --> 00:16:01,000
Drowning...

153
00:16:01,458 --> 00:16:02,083
What now?

154
00:16:02,833 --> 00:16:04,083
The Ghost was taking me!

155
00:16:04,208 --> 00:16:06,083
It was about to, Mother!

156
00:16:06,708 --> 00:16:08,000
<i>Move her outside now.</i>

157
00:16:09,583 --> 00:16:10,958
Don't let ghosts roam here!

158
00:16:11,000 --> 00:16:12,083
All right, love!

159
00:16:12,583 --> 00:16:13,583
I'll handle it.

160
00:16:20,583 --> 00:16:21,833
Don't just stand there!

161
00:16:22,333 --> 00:16:24,458
Fetch new clothes
for Miss Tuyet, quick!

162
00:16:24,500 --> 00:16:25,000
Yes...

163
00:16:58,583 --> 00:17:00,208
I've asked it many times.

164
00:17:01,333 --> 00:17:01,833
"Kill".

165
00:17:03,500 --> 00:17:06,583
It wants only carnage,
and demands nothing else.

166
00:17:14,458 --> 00:17:16,000
This evil is most powerful.

167
00:17:16,583 --> 00:17:19,083
But my incense and amulet
can protect you.

168
00:17:19,833 --> 00:17:22,708
Matters of the Living and the Dead...
have none in common.

169
00:17:22,833 --> 00:17:25,000
There are things beyond perception.

170
00:17:25,333 --> 00:17:26,583
May you be safe.

171
00:17:26,708 --> 00:17:27,583
Thanks, Shaman.

172
00:17:28,083 --> 00:17:29,708
You'd be well-versed in herbs...

173
00:17:30,333 --> 00:17:33,083
I wonder where do...
xanthium fruits grow here?

174
00:17:38,583 --> 00:17:40,083
I'd find them by the falls.

175
00:18:02,833 --> 00:18:04,083
So many ghosts around!

176
00:18:05,083 --> 00:18:06,083
One underwater.

177
00:18:06,333 --> 00:18:07,458
One behind trees.

178
00:18:10,458 --> 00:18:11,957
I've told you before!

179
00:18:11,958 --> 00:18:14,082
Nga wasn't taken
by the Drowning Ghost!

180
00:18:14,083 --> 00:18:15,708
So why see Shaman Tinh, then?

181
00:18:16,458 --> 00:18:17,333
Do you trust me?

182
00:18:18,250 --> 00:18:20,333
Then let me find her
with my methods.

183
00:18:20,708 --> 00:18:22,583
So why bar me
from coming with you?

184
00:18:22,833 --> 00:18:24,458
I know your character well.

185
00:18:24,833 --> 00:18:26,083
Heart on both sleeves.

186
00:18:26,583 --> 00:18:27,583
Forward to a fault.

187
00:18:29,708 --> 00:18:32,333
That is me... when I was
a Governor's Madam.

188
00:18:32,458 --> 00:18:34,583
- Nowadays, I am--
- The very same!

189
00:18:38,958 --> 00:18:39,833
How about...

190
00:18:40,000 --> 00:18:41,458
I'll tuck my heart in.

191
00:18:41,833 --> 00:18:42,333
Better?

192
00:18:45,958 --> 00:18:46,708
Fine then!

193
00:18:46,958 --> 00:18:49,208
You have your methods,
I have mine!

194
00:18:50,333 --> 00:18:51,083
Hold on.

195
00:18:53,333 --> 00:18:54,833
I'm going to Vu Thien Falls.

196
00:18:55,583 --> 00:18:56,958
You must know the way?

197
00:19:00,750 --> 00:19:01,958
Not only do I know,

198
00:19:02,333 --> 00:19:03,708
I also have a faster way.

199
00:20:04,583 --> 00:20:05,333
Blood!

200
00:20:05,708 --> 00:20:06,750
Could it be--?

201
00:20:07,333 --> 00:20:09,208
- Heavens!
- Miss Moon...

202
00:20:10,458 --> 00:20:12,832
This might be someone else's.
Or an animal's.

203
00:20:12,833 --> 00:20:14,333
Don't jump to conclusions.

204
00:20:17,250 --> 00:20:19,750
If Nga is hurt, we must find her!

205
00:20:20,583 --> 00:20:21,458
Stay calm.

206
00:20:21,708 --> 00:20:24,333
At any cost, I'll return Nga to you.

207
00:20:24,583 --> 00:20:26,958
But now we must
be collected. Be clear.

208
00:20:27,083 --> 00:20:28,000
You hear me?

209
00:20:34,208 --> 00:20:35,500
To find a person,

210
00:20:36,458 --> 00:20:38,083
I must really know who they are.

211
00:20:39,458 --> 00:20:41,000
And I've told you everything.

212
00:20:43,583 --> 00:20:45,708
I haven't been told
about Nga's mother.

213
00:20:46,583 --> 00:20:48,458
Your elder sister,
she ran away, yes?

214
00:20:50,458 --> 00:20:51,458
How do you know?

215
00:20:52,208 --> 00:20:55,083
<i>No spirit tablet on the altar.
That means she's alive.</i>

216
00:20:55,208 --> 00:20:56,833
<i>And when I said Nga ran away...</i>

217
00:20:57,083 --> 00:20:58,500
...Sir Vinh reacted oddly.

218
00:21:02,958 --> 00:21:04,583
When Nga was a few months old,

219
00:21:06,250 --> 00:21:07,833
her mother left with her lover.

220
00:21:13,333 --> 00:21:15,333
<i>And folks sure had cruel tongues.</i>

221
00:21:16,583 --> 00:21:18,458
<i>Some said with certainty...</i>

222
00:21:18,958 --> 00:21:21,208
<i>...Nga wasn't related to Sir Vinh.</i>

223
00:21:22,500 --> 00:21:24,083
<i>No one knew the facts.</i>

224
00:21:24,458 --> 00:21:29,333
<i>But the sight of Nga...
was her father's shame.</i>

225
00:21:30,583 --> 00:21:33,208
<i>My sister's actions,
I can't vouch for them.</i>

226
00:21:33,750 --> 00:21:35,958
<i>But I couldn't abandon her child.</i>

227
00:21:37,458 --> 00:21:41,833
<i>For the longest time,
we were thick as thieves.</i>

228
00:21:43,750 --> 00:21:46,750
<i>No child here would play with her.</i>

229
00:21:47,333 --> 00:21:49,083
<i>They talked among themselves...</i>

230
00:21:49,208 --> 00:21:53,458
<i>...that since Nga is a bastard child,
both her parents left her.</i>

231
00:22:08,333 --> 00:22:09,083
Nga?

232
00:22:10,208 --> 00:22:12,333
Do you know what this is?

233
00:22:14,708 --> 00:22:18,583
It's a treasure.
It will always empowers you.

234
00:22:19,083 --> 00:22:20,958
Granny gave this bangle to me.

235
00:22:22,000 --> 00:22:23,083
And now

236
00:22:23,333 --> 00:22:25,208
it shall be yours.

237
00:22:28,708 --> 00:22:31,208
Auntie, won't you be sad,
giving it to me?

238
00:22:31,458 --> 00:22:32,500
No way.

239
00:22:32,958 --> 00:22:35,833
I'll be happy, in fact.
Do you know why?

240
00:22:36,750 --> 00:22:38,208
Because you love me most.

241
00:22:38,250 --> 00:22:40,208
Do you know why I love you most?

242
00:22:44,208 --> 00:22:46,208
Because you are my mother.

243
00:22:59,208 --> 00:23:01,958
<i>I'll make arrangements to visit Nga.</i>

244
00:23:02,208 --> 00:23:03,458
In case I can't,

245
00:23:04,583 --> 00:23:05,833
I'll write letters.

246
00:23:06,583 --> 00:23:08,250
Or send gifts to cheer her up.

247
00:23:08,333 --> 00:23:11,083
I'd rather you had cut Nga off
like a spare thread!

248
00:23:11,583 --> 00:23:12,333
Then it's done!

249
00:23:15,000 --> 00:23:16,958
She's <i>your</i> thread, not a thread!

250
00:23:20,833 --> 00:23:23,208
Keep your venom
in your mouth, please.

251
00:23:23,250 --> 00:23:25,583
Your sister, its mother,
even ran from it!

252
00:23:26,208 --> 00:23:28,833
Your father needed you
to be a wife, so go be one!

253
00:23:29,083 --> 00:23:31,708
Did anyone force you...
to be a moral preacher?!

254
00:23:32,958 --> 00:23:33,958
<i>Stop being nosy!</i>

255
00:24:05,458 --> 00:24:10,208
<i>At the Market's gates,
whether rain or shine,</i>

256
00:24:11,083 --> 00:24:12,333
<i>she'd wait for me.</i>

257
00:24:15,000 --> 00:24:19,750
<i>Despite what folks said,
Nga wouldn't believe I had left.</i>

258
00:24:25,208 --> 00:24:29,708
<i>Years kept on passing,
and Nga kept on blooming.</i>

259
00:24:30,208 --> 00:24:33,083
<i>The thing was,
she was still looked at</i>

260
00:24:33,208 --> 00:24:35,333
<i>with unkind eyes.</i>

261
00:24:38,458 --> 00:24:40,332
Meal before your herbs, father.

262
00:24:40,333 --> 00:24:42,333
I've prepared them in the kitchen.

263
00:24:47,583 --> 00:24:49,958
I'll... go to our fabric stall now.

264
00:24:56,833 --> 00:24:58,333
<i>When I left her,</i>

265
00:24:59,583 --> 00:25:01,208
<i>she was a baby.</i>

266
00:25:03,333 --> 00:25:05,083
<i>But when I lost it all,</i>

267
00:25:05,958 --> 00:25:08,000
<i>I searched for her.</i>

268
00:25:11,333 --> 00:25:12,083
Nga?

269
00:26:04,333 --> 00:26:06,833
I don't deserve a child like Nga.

270
00:26:11,208 --> 00:26:13,333
I left her without a word.

271
00:26:15,083 --> 00:26:16,833
Yet she forgave me, still.

272
00:26:28,458 --> 00:26:29,583
This towel...

273
00:26:31,000 --> 00:26:33,833
Has it been washed?
I find it...

274
00:26:35,083 --> 00:26:36,083
...muddy?

275
00:26:40,958 --> 00:26:42,083
Don't worry!

276
00:26:42,333 --> 00:26:43,333
I bought it new.

277
00:26:44,083 --> 00:26:46,583
True shade of schmaltz.
Not mud.

278
00:26:52,250 --> 00:26:54,833
It's as I thought.
Nga met trouble at the falls.

279
00:26:55,208 --> 00:26:56,833
She lost her slipper.

280
00:26:57,250 --> 00:26:59,833
It then followed the creek
and got to the lake.

281
00:26:59,958 --> 00:27:02,208
Should we return to the falls,
Mister Kien?

282
00:27:03,750 --> 00:27:04,333
Miss Moon.

283
00:27:04,833 --> 00:27:06,833
We've trailed the creek
the whole day.

284
00:27:06,958 --> 00:27:08,833
And there's no sign of Nga.

285
00:27:09,458 --> 00:27:11,708
Come morning, we find another lead.

286
00:27:13,958 --> 00:27:16,083
As you command, Judge's Detective.

287
00:27:17,958 --> 00:27:20,333
<i>Hear ye, hear ye!</i>

288
00:27:20,583 --> 00:27:23,000
<i>The night has peaked</i>

289
00:27:23,250 --> 00:27:25,708
<i>Folks near and far</i>

290
00:27:25,958 --> 00:27:28,458
<i>Join locks, close doors</i>

291
00:27:28,708 --> 00:27:30,958
<i>Don't let the Ghost</i>

292
00:27:31,083 --> 00:27:34,333
<i>Break and enter!</i>

293
00:28:22,958 --> 00:28:23,833
"Hiet."

294
00:30:53,208 --> 00:30:56,583
You told Miss Moon... on that day
Nga left earlier than usual?

295
00:30:57,458 --> 00:30:58,750
Do you know the cause?

296
00:30:59,083 --> 00:31:01,833
No, sir! I only saw her going south.

297
00:31:04,833 --> 00:31:06,333
Closing up early, Nga?

298
00:31:16,708 --> 00:31:18,750
South is where the falls are.

299
00:31:20,708 --> 00:31:23,333
On that day,
was Nga acting strangely?

300
00:31:24,083 --> 00:31:25,250
I'm not so sure.

301
00:31:26,458 --> 00:31:27,583
But there was this...

302
00:31:27,958 --> 00:31:31,083
<i>I was setting up my stall.
Saw Nga with a patron.</i>

303
00:31:32,208 --> 00:31:35,208
<i>But... they seemed to be quarreling.</i>

304
00:31:48,208 --> 00:31:50,083
Do you recognize that patron?

305
00:31:50,250 --> 00:31:52,250
Miss Tuyet, the Chief's daughter.

306
00:32:05,958 --> 00:32:07,708
Greetings, great District Chief.

307
00:32:08,750 --> 00:32:11,500
I am Kien.
Detective of the Judge.

308
00:32:11,708 --> 00:32:14,708
I visited you prior,
but was told you were busy.

309
00:32:14,833 --> 00:32:16,208
You've traveled far.

310
00:32:16,958 --> 00:32:18,750
What is your matter here?

311
00:32:18,833 --> 00:32:21,708
I've come to investigate
Miss Nga's disappearance.

312
00:32:28,458 --> 00:32:30,333
Whatever you need, do let me know.

313
00:32:30,833 --> 00:32:32,333
I'll support you in full.

314
00:32:32,583 --> 00:32:34,833
I only ask for
an audience with Tuyet,

315
00:32:35,333 --> 00:32:36,833
the Young Lady of the house.

316
00:32:43,208 --> 00:32:45,083
A witness said you met Nga

317
00:32:45,333 --> 00:32:46,583
on the day she vanished.

318
00:32:47,083 --> 00:32:49,708
There might have... been a quarrel?

319
00:32:49,833 --> 00:32:50,583
Yes.

320
00:32:51,208 --> 00:32:52,458
It was trivial.

321
00:32:53,208 --> 00:32:56,958
I ordered some brocade,
but Nga got the wrong color.

322
00:32:58,208 --> 00:32:59,708
How did you two resolve it?

323
00:32:59,833 --> 00:33:02,333
I'd only pay for the right color.

324
00:33:03,208 --> 00:33:04,583
But Nga refused?

325
00:33:10,208 --> 00:33:11,333
She was furious.

326
00:33:12,458 --> 00:33:15,458
Also said she'd get money
from Thac if I didn't pay up.

327
00:33:15,500 --> 00:33:16,083
Thac?

328
00:33:16,458 --> 00:33:17,750
He's my fiance.

329
00:33:18,333 --> 00:33:20,208
<i>I know not where my son's gone to.</i>

330
00:33:20,333 --> 00:33:23,083
This whole week, he's a rare sight.

331
00:33:23,333 --> 00:33:26,583
Some nights he'd return,
gather tools, and out again!

332
00:33:27,708 --> 00:33:29,708
Does Thac work with ceramics?

333
00:33:30,583 --> 00:33:33,958
Not "work."
"Fidget" is more like it.

334
00:33:34,083 --> 00:33:36,208
He has a pottery in the bamboo grove.

335
00:33:37,083 --> 00:33:38,583
In your home now,

336
00:33:38,708 --> 00:33:40,333
do we have Thac's works?

337
00:33:40,458 --> 00:33:42,083
Yes. I'll get you one.

338
00:33:47,583 --> 00:33:49,833
How did you link Thac with ceramics?

339
00:33:55,708 --> 00:33:56,750
The character "hiet."

340
00:33:58,208 --> 00:33:59,083
Please explain?

341
00:34:01,958 --> 00:34:04,083
A character before "hiet" is missing.

342
00:34:06,458 --> 00:34:07,458
Think about it.

343
00:34:07,958 --> 00:34:09,750
What if it was "thach"?

344
00:34:11,708 --> 00:34:13,583
And when you write "thach" with "hiet"...

345
00:34:15,333 --> 00:34:16,333
We'll get "thac".

346
00:34:32,250 --> 00:34:35,708
This pottery village?
Before, it was lively.

347
00:34:36,083 --> 00:34:39,958
But later on, the ceramists
were touched by evil.

348
00:34:40,000 --> 00:34:42,583
They were terrified,
so they all left!

349
00:34:48,333 --> 00:34:49,083
Don't worry!

350
00:34:49,708 --> 00:34:51,333
Rat snake. Not venomous.

351
00:34:52,458 --> 00:34:54,333
But it has teeth, there!

352
00:34:54,708 --> 00:34:57,708
If it bites, I might faint!

353
00:35:04,833 --> 00:35:07,082
I must say, Thac's a brave one!

354
00:35:07,083 --> 00:35:10,333
- Picking a creepy place to work.
- Easy to see why.

355
00:35:11,083 --> 00:35:13,833
It's deserted.
Hidden from view.

356
00:35:14,333 --> 00:35:17,083
If I'm up to no good,
this place is rather ideal.

357
00:35:18,833 --> 00:35:19,958
"Up to no good"?

358
00:35:21,333 --> 00:35:23,208
A beauty such as Nga

359
00:35:23,958 --> 00:35:26,208
will draw many towards her.

360
00:35:27,458 --> 00:35:28,583
And not all

361
00:35:29,458 --> 00:35:31,000
host goodness in them.

362
00:35:32,583 --> 00:35:34,583
This whole week, Thac is rarely home.

363
00:35:35,750 --> 00:35:37,708
Around this time, Nga is also lost.

364
00:35:39,208 --> 00:35:40,958
Do you see the coincidence?

365
00:36:01,083 --> 00:36:02,083
Wait out here, Miss.

366
00:36:03,958 --> 00:36:05,332
Let me go in and check.

367
00:36:05,333 --> 00:36:07,082
Oh? No, no, no, no, no, no!

368
00:36:07,083 --> 00:36:10,583
Danger might be inside.
If there is, just let me handle it.

369
00:37:19,083 --> 00:37:19,833
Nga?

370
00:40:04,833 --> 00:40:07,082
Mister Kien! Kien!
This is Thac.

371
00:40:07,083 --> 00:40:08,333
You all right, Miss?

372
00:40:08,833 --> 00:40:11,082
I... Thac startled me, is all.

373
00:40:11,083 --> 00:40:12,250
Why are you intruding?

374
00:40:12,333 --> 00:40:14,958
We're searching for
Miss Moon's niece... Nga.

375
00:40:17,333 --> 00:40:18,208
And you are?

376
00:40:18,583 --> 00:40:20,000
Detective of the Judge.

377
00:40:21,083 --> 00:40:22,458
Whose body is it up there?!

378
00:40:26,583 --> 00:40:27,458
Speak!

379
00:40:33,458 --> 00:40:34,583
<i>This "body," you ask?</i>

380
00:40:43,333 --> 00:40:44,708
Why search for Nga here?

381
00:40:45,583 --> 00:40:47,958
Nowhere in this region
sells your ceramics.

382
00:40:48,083 --> 00:40:50,333
Yet they are found in Nga's room.

383
00:40:51,083 --> 00:40:52,458
There must be a reason?

384
00:40:54,333 --> 00:40:55,250
About that...

385
00:40:58,833 --> 00:41:00,708
- It's complicated.
- That's fine.

386
00:41:01,083 --> 00:41:02,958
I'm familiar with complications.

387
00:41:15,208 --> 00:41:17,958
<i>Nga and I... We are outcasts.</i>

388
00:41:19,458 --> 00:41:21,333
<i>As us, finding company is tough,</i>

389
00:41:22,458 --> 00:41:24,250
<i>let alone a better half.</i>

390
00:41:27,833 --> 00:41:29,458
<i>When I first saw Nga,</i>

391
00:41:30,250 --> 00:41:32,333
<i>I kept thinking of her visage.</i>

392
00:41:33,708 --> 00:41:34,833
<i>How serene it is.</i>

393
00:41:35,583 --> 00:41:37,083
<i>But also desolate.</i>

394
00:42:05,083 --> 00:42:05,833
Miss Fabric...

395
00:42:07,583 --> 00:42:08,708
Mister Thac.

396
00:42:28,750 --> 00:42:31,333
Pardon me,
for freely using your likeness.

397
00:42:34,833 --> 00:42:37,083
You're saying... that is me?

398
00:42:39,833 --> 00:42:41,333
Not much resemblance, yes?

399
00:42:42,083 --> 00:42:42,958
There's a lot!

400
00:42:45,958 --> 00:42:47,333
Except for the face.

401
00:42:52,333 --> 00:42:53,708
Won't you sit down, then?

402
00:42:53,958 --> 00:42:55,958
When you were here for the breeze...

403
00:42:57,583 --> 00:42:59,083
I could only see glimpses.

404
00:43:02,583 --> 00:43:03,333
Miss Nga!

405
00:43:05,250 --> 00:43:08,083
If I can't see you in detail,
then how can I make it resemble you?

406
00:43:19,583 --> 00:43:20,833
- Mister Thac?
- Hm?

407
00:43:22,333 --> 00:43:24,750
Has anyone told you,
you are of the Heavens?

408
00:43:29,833 --> 00:43:31,083
It would be fitting.

409
00:43:31,333 --> 00:43:33,208
You're the son of a wealthy house.

410
00:43:34,083 --> 00:43:36,000
Everything is within reach.

411
00:43:36,833 --> 00:43:38,833
Yet you find joy in messing with clay!

412
00:43:40,083 --> 00:43:41,833
It's more than "messing with clay."

413
00:43:46,750 --> 00:43:47,958
Before, this was soil.

414
00:43:48,958 --> 00:43:50,333
Now, it's a bowl.

415
00:43:51,458 --> 00:43:52,333
But to me?

416
00:43:52,958 --> 00:43:54,000
This is devotion.

417
00:43:55,458 --> 00:43:58,458
Too much devotion though?
None will buy it!

418
00:44:01,833 --> 00:44:04,583
I believe someone will, ultimately.

419
00:44:38,958 --> 00:44:39,500
Nga...

420
00:44:42,583 --> 00:44:44,333
I've something to share with you.

421
00:44:49,750 --> 00:44:51,083
I'm engaged.

422
00:44:55,750 --> 00:44:57,000
When I was young,

423
00:44:58,583 --> 00:45:00,500
I'd been arranged to be with Tuyet.

424
00:45:01,250 --> 00:45:02,583
But because she...

425
00:45:04,458 --> 00:45:05,750
...has a different element...

426
00:45:06,000 --> 00:45:08,083
She must wait
until now to be wed.

427
00:45:12,833 --> 00:45:13,833
I am sorry.

428
00:45:17,333 --> 00:45:18,958
When will you take her hand?

429
00:45:20,833 --> 00:45:22,083
At the year's end.

430
00:45:28,083 --> 00:45:30,458
People keep on leaving me.

431
00:45:33,458 --> 00:45:35,583
That has to be my fate.

432
00:45:36,333 --> 00:45:37,958
I was only a young boy.

433
00:45:39,833 --> 00:45:41,833
I didn't know of these arrangements.

434
00:45:44,833 --> 00:45:46,708
Before, I didn't even know...

435
00:45:46,833 --> 00:45:47,833
...what is love.

436
00:45:48,500 --> 00:45:49,958
Until I met you.

437
00:45:55,583 --> 00:45:56,833
How could you know

438
00:45:57,458 --> 00:45:58,708
if it was love?

439
00:45:59,833 --> 00:46:02,083
Because after I first met you,

440
00:46:05,583 --> 00:46:08,000
you had occupied all of my thoughts.

441
00:46:11,583 --> 00:46:12,833
Just as you now are.

442
00:46:15,708 --> 00:46:17,333
I only want to greet you daily.

443
00:46:19,583 --> 00:46:21,250
You are whom I wish to wed.

444
00:46:22,833 --> 00:46:23,958
You, and none other.

445
00:46:37,833 --> 00:46:39,583
I'm so touched I'm tipsy!

446
00:46:40,833 --> 00:46:42,708
Nga is only a target to you.

447
00:46:43,083 --> 00:46:45,000
Hence the secrecy and privacy!

448
00:46:45,750 --> 00:46:47,583
Aunt Moon, you haven't known me well.

449
00:46:48,458 --> 00:46:49,583
Don't judge yet.

450
00:46:50,583 --> 00:46:52,458
This pottery seems inactive.

451
00:46:54,333 --> 00:46:55,832
Why are you the only one here?

452
00:46:55,833 --> 00:46:57,833
This whole week, I've searched for Nga.

453
00:46:59,000 --> 00:47:01,082
I've closed up
so my staff can help.

454
00:47:01,083 --> 00:47:02,458
Your love is deep,

455
00:47:03,458 --> 00:47:04,833
yet it must stay hidden?

456
00:47:05,833 --> 00:47:07,458
We only treat each day we meet...

457
00:47:09,083 --> 00:47:10,833
...as the only time we get to have.

458
00:47:12,583 --> 00:47:14,083
Can this Aunt chime in?

459
00:47:14,833 --> 00:47:18,083
All your sorrow artist act is just
a way to lure girls.

460
00:47:18,208 --> 00:47:20,583
You see Nga alone
so you strike, yes?!

461
00:47:21,000 --> 00:47:23,082
Miss Moon's heated since
she loves Nga.

462
00:47:23,083 --> 00:47:24,583
Forgive her word choices.

463
00:47:25,458 --> 00:47:28,249
Her tongue is sharp,
but her heart is soft.

464
00:47:28,250 --> 00:47:29,333
Correct, Miss Moon?

465
00:47:31,458 --> 00:47:31,958
True...

466
00:47:33,708 --> 00:47:35,708
...my bond with Nga lacks clarity.

467
00:47:36,958 --> 00:47:38,958
But never do I think
it's temporary.

468
00:47:45,500 --> 00:47:46,583
Dearest Chief,

469
00:47:46,958 --> 00:47:49,833
our house will manage
all this dowry.

470
00:47:50,250 --> 00:47:52,958
A happy end to our marriage challenge.

471
00:48:01,833 --> 00:48:03,708
My Chief. My Lady.

472
00:48:04,250 --> 00:48:05,583
I have a request to make.

473
00:48:08,000 --> 00:48:10,750
I request to take Nga,
Sir Vinh's daughter,

474
00:48:11,208 --> 00:48:12,083
as my Second Madam.

475
00:48:15,458 --> 00:48:18,208
The Chief's house
respects all rules and rites.

476
00:48:18,333 --> 00:48:22,083
We can't host a broken member like Nga.

477
00:48:22,583 --> 00:48:25,958
My Lady, her broken house
speaks not for her character.

478
00:48:27,083 --> 00:48:28,958
- Although Nga--
- If you want Tuyet,

479
00:48:29,833 --> 00:48:31,583
you can't have Nga
as your Second!

480
00:48:38,708 --> 00:48:40,083
You may shun me, father,

481
00:48:40,958 --> 00:48:42,583
but I must end this arrangement!

482
00:48:42,833 --> 00:48:44,833
How dare you refuse me?

483
00:48:45,708 --> 00:48:46,833
You have no right!

484
00:48:55,583 --> 00:48:57,458
You have arranged my marriage.

485
00:48:58,083 --> 00:48:59,333
Now whom I choose,

486
00:48:59,583 --> 00:49:02,083
or what I do,
I must seek your approval first?!

487
00:49:02,333 --> 00:49:03,583
I am not a puppet!

488
00:49:09,750 --> 00:49:13,083
As Thac said, your marriage
with him folded

489
00:49:13,583 --> 00:49:15,458
- because of Nga.
- <i>How so?</i>

490
00:49:16,583 --> 00:49:18,333
An outrageous thought!

491
00:49:19,458 --> 00:49:20,958
Clear it up for them, mother!

492
00:49:21,000 --> 00:49:23,583
We forgave Thac for his insane request.

493
00:49:23,708 --> 00:49:26,458
He also agreed to leave Nga for Tuyet.

494
00:49:27,083 --> 00:49:29,958
And he turned on us, still?!

495
00:49:36,708 --> 00:49:38,958
I shall set it right with his family!

496
00:49:40,333 --> 00:49:41,458
From this point on,

497
00:49:41,708 --> 00:49:46,000
none from the Chief's house,
or the Ho Dac's, can interact.

498
00:49:49,208 --> 00:49:50,583
Please keep that in mind.

499
00:49:53,708 --> 00:49:55,208
Between you and Nga...

500
00:49:55,333 --> 00:49:57,708
There was more than a business dispute.

501
00:49:58,000 --> 00:50:01,083
Demanding for pay was just
Nga's excuse to fight me.

502
00:50:01,458 --> 00:50:04,583
She was adamant that Thac
marry her because...

503
00:50:07,208 --> 00:50:09,083
...she's been carrying his baby.

504
00:50:10,458 --> 00:50:11,208
What now?

505
00:50:12,083 --> 00:50:13,208
Are you all mad?!

506
00:50:14,583 --> 00:50:16,458
How can Nga have my baby?

507
00:50:17,583 --> 00:50:19,958
We want to stay pure
until we're official.

508
00:50:20,583 --> 00:50:22,333
I want her to regain her status!

509
00:50:23,583 --> 00:50:25,500
If she can't be Thac's mistress...

510
00:50:26,708 --> 00:50:28,958
...Nga will spread news of the baby.

511
00:50:32,000 --> 00:50:33,500
Such a schemer.

512
00:50:34,250 --> 00:50:35,083
Oh?!

513
00:50:35,583 --> 00:50:36,583
What scheme now?

514
00:50:37,583 --> 00:50:40,458
Don't use your snobby tongue
to accuse others!

515
00:50:40,583 --> 00:50:41,958
You watch <i>your</i> tongue!

516
00:50:42,083 --> 00:50:44,583
You're addressing members
of the Chief's house!

517
00:50:44,833 --> 00:50:46,833
Don't speak emptily.

518
00:50:48,708 --> 00:50:50,583
I used to live with a Governor.

519
00:50:51,083 --> 00:50:53,833
No stranger to your oppressive tone!

520
00:50:54,333 --> 00:50:55,208
Everyone,

521
00:50:56,208 --> 00:50:57,083
be calm now.

522
00:50:57,833 --> 00:51:00,958
<i>Your beloved niece is a bastard child.</i>

523
00:51:01,083 --> 00:51:02,708
No proper upbringing!

524
00:51:02,833 --> 00:51:04,833
No wonder she's disobedient!

525
00:51:05,958 --> 00:51:07,708
Can't reason so you're rude now, huh?!

526
00:51:09,208 --> 00:51:10,750
But that's fine!

527
00:51:11,958 --> 00:51:15,083
No Chief's home... has ever been civil!

528
00:51:15,333 --> 00:51:18,500
Your man has
no wealth, or status,

529
00:51:18,583 --> 00:51:20,333
and also a life in prison!

530
00:51:20,750 --> 00:51:23,707
All because he chose a poor wife!

531
00:51:23,708 --> 00:51:25,333
And to have chosen you,

532
00:51:25,708 --> 00:51:27,832
I pray Chief Liem won't crack soon!

533
00:51:27,833 --> 00:51:29,083
- You--
- Hush, hush, hush!

534
00:51:29,250 --> 00:51:30,583
Stop baring your claws.

535
00:51:31,208 --> 00:51:32,583
Or else take it outside!

536
00:51:35,583 --> 00:51:36,458
Heavens!

537
00:51:37,333 --> 00:51:38,750
Thac has a temper.

538
00:51:40,333 --> 00:51:42,333
If Nga uses the baby
to pressure him...

539
00:51:46,083 --> 00:51:47,250
Damn it!

540
00:51:48,083 --> 00:51:49,458
Those scumbags!

541
00:51:50,250 --> 00:51:52,583
Why must I be branded with such lies?!

542
00:51:59,083 --> 00:52:00,250
Mister Kien...

543
00:52:01,833 --> 00:52:04,333
Could Nga have... gone to the falls
to meet Thac?

544
00:52:07,333 --> 00:52:09,000
And if they had fought, then...

545
00:52:13,958 --> 00:52:16,333
I must say, Nga's case is a tough one.

546
00:52:25,958 --> 00:52:27,458
Many troubling knots.

547
00:52:28,333 --> 00:52:29,833
Many shady faces.

548
00:52:31,333 --> 00:52:32,958
The houses of Thac and the Chief

549
00:52:33,458 --> 00:52:35,708
have their reasons to harm Nga.

550
00:52:38,833 --> 00:52:40,750
Assuming Nga's baby is real

551
00:52:41,083 --> 00:52:42,958
and it's been made public...

552
00:52:43,333 --> 00:52:44,333
Whom, then

553
00:52:44,750 --> 00:52:46,833
will see the most losses?

554
00:52:47,208 --> 00:52:48,833
Thac... and his house, Ho Dac.

555
00:52:49,083 --> 00:52:51,583
They will lose face,
and also standing.

556
00:52:55,583 --> 00:52:56,333
Mister Kien?

557
00:52:57,083 --> 00:52:59,583
Could they have just risked it
and killed Nga?

558
00:53:01,458 --> 00:53:02,583
That's a question for...

559
00:53:03,708 --> 00:53:05,083
he who intruded Nga's room.

560
00:53:06,583 --> 00:53:07,750
You're saying...

561
00:53:08,333 --> 00:53:09,333
...the thief

562
00:53:09,833 --> 00:53:11,500
wasn't just thieving?

563
00:53:11,583 --> 00:53:12,458
Yes.

564
00:53:12,708 --> 00:53:14,083
If Thac wanted to hide,

565
00:53:14,458 --> 00:53:16,083
or to deny his link with Nga,

566
00:53:17,583 --> 00:53:19,958
he would need to destroy
his ceramics.

567
00:53:23,250 --> 00:53:24,500
They are the only thing

568
00:53:25,083 --> 00:53:26,208
binding their ties.

569
00:53:32,583 --> 00:53:35,750
And the thief... was hired by Thac
to ruin the goods.

570
00:53:42,000 --> 00:53:43,583
Nga stabbed the intruder's hand.

571
00:53:44,708 --> 00:53:46,208
It wouldn't have healed yet.

572
00:53:50,208 --> 00:53:50,750
Miss Moon?

573
00:53:53,333 --> 00:53:56,333
I have this idea... to search for
the one with a scarred hand.

574
00:53:57,083 --> 00:53:57,708
I'm in.

575
00:54:04,583 --> 00:54:07,708
Hear ye, hear ye!

576
00:54:07,833 --> 00:54:10,457
To mark her stall's opening anniversary,

577
00:54:10,458 --> 00:54:14,083
the marvelous Miss Moon
shall host a competition...

578
00:54:14,208 --> 00:54:15,083
...so named...

579
00:54:16,208 --> 00:54:17,208
...knife-throwing!

580
00:54:17,583 --> 00:54:18,708
The one who wins

581
00:54:18,750 --> 00:54:21,708
shall be given a precious jade bracelet!

582
00:54:21,958 --> 00:54:23,082
Greetings, all!

583
00:54:23,083 --> 00:54:26,250
Line up neatly and wait for your turn!

584
00:55:02,958 --> 00:55:03,333
Grandpa!

585
00:55:08,833 --> 00:55:10,833
Hey! Can't you see?!

586
00:55:11,208 --> 00:55:12,333
The target's here, man!

587
00:55:42,583 --> 00:55:45,333
Dong here used to work
in the Chief's home.

588
00:55:45,583 --> 00:55:48,708
Until he was accused of thievery.

589
00:55:49,083 --> 00:55:51,500
Details weren't clear.
All I knew was

590
00:55:51,708 --> 00:55:55,083
Chief Liem ordered guards
to beat him out in the market.

591
00:56:28,083 --> 00:56:29,208
Let's find some cover.

592
00:56:29,958 --> 00:56:31,583
See how Dong behaves,

593
00:56:32,083 --> 00:56:32,958
and then we...

594
00:56:44,333 --> 00:56:45,958
Are you thieving from a thief?

595
00:56:46,083 --> 00:56:48,958
Ceramics, Mister Kien.
With Thac's name.

596
00:57:01,833 --> 00:57:03,000
You two...

597
00:57:10,958 --> 00:57:12,333
I'm the Judge's Detective.

598
00:57:30,833 --> 00:57:32,583
Dong! Stop now!

599
00:57:37,958 --> 00:57:38,958
Dong!

600
00:57:40,208 --> 00:57:41,083
Hold it!

601
00:57:56,333 --> 00:57:57,708
I've told you many times!

602
00:57:58,333 --> 00:57:59,833
I only wanted to steal.

603
00:58:00,000 --> 00:58:01,333
That, or you were hired...

604
00:58:01,958 --> 00:58:03,458
...to destroy the ceramics.

605
00:58:03,958 --> 00:58:05,333
To what end, huh, sir?

606
00:58:06,083 --> 00:58:08,708
All I stole are in the kitchen.
Under the firewood!

607
00:58:09,083 --> 00:58:10,208
Just retrieve them!

608
00:58:21,083 --> 00:58:23,083
I do know stealing is wrong.

609
00:58:25,583 --> 00:58:26,833
But if I don't...

610
00:58:28,208 --> 00:58:29,250
I'll starve.

611
00:58:34,208 --> 00:58:34,833
Back then...

612
00:58:38,750 --> 00:58:40,458
...Chief Liem had framed me.

613
00:58:43,708 --> 00:58:44,583
<i>I was whipped.</i>

614
00:58:45,583 --> 00:58:46,250
<i>Cursed at.</i>

615
00:58:47,250 --> 00:58:48,958
<i>Shamed, by the whole District.</i>

616
00:58:57,708 --> 00:58:59,458
<i>Since I was marked as a thief,</i>

617
00:59:00,583 --> 00:59:02,458
<i>no one would ever hire me.</i>

618
00:59:05,250 --> 00:59:06,833
Sir, find it in your heart...

619
00:59:07,458 --> 00:59:09,333
Please spare me this time!

620
00:59:12,750 --> 00:59:13,958
It's Nga's jewel box.

621
00:59:25,083 --> 00:59:27,333
If Dong was hired
to ruin the ceramics,

622
00:59:28,083 --> 00:59:29,833
why are they still intact here?

623
00:59:32,000 --> 00:59:33,958
I don't think he's linked to Nga's case.

624
00:59:36,333 --> 00:59:37,083
Mister Dong?

625
00:59:37,583 --> 00:59:40,583
You've committed thievery.
Punishment will be severe.

626
00:59:41,083 --> 00:59:43,208
- I shall speak with Chief Liem--
- Heavens!

627
00:59:43,250 --> 00:59:44,750
Please don't hand me to him!

628
00:59:45,333 --> 00:59:47,333
- He despised me!
- Let me finish...

629
00:59:47,458 --> 00:59:49,208
He'll find cause to chop my hands!

630
00:59:51,083 --> 00:59:52,208
Please don't, sir!

631
00:59:52,458 --> 00:59:54,332
I know nothing about Miss Nga!

632
00:59:54,333 --> 00:59:55,333
If you must arrest...

633
00:59:56,708 --> 00:59:58,208
...then arrest Lady Vuong!

634
01:00:04,583 --> 01:00:06,583
Why must we arrest the Chief's wife?

635
01:00:06,958 --> 01:00:08,833
When Miss Nga
spotted me that night...

636
01:00:11,083 --> 01:00:12,500
...I ran outside...

637
01:00:13,583 --> 01:00:15,833
...and I saw Lady Vuong,
panicked and all,

638
01:00:16,708 --> 01:00:18,000
leaving Sir Vinh's place.

639
01:00:21,458 --> 01:00:22,208
Sir Vinh?

640
01:00:25,208 --> 01:00:25,833
Lady Vuong?

641
01:00:27,958 --> 01:00:30,333
A late meeting... It's an affair.

642
01:00:31,083 --> 01:00:32,833
I think Miss Nga knows.

643
01:00:35,583 --> 01:00:37,833
So if she's killed,
it stays a secret.

644
01:00:40,583 --> 01:00:42,083
Should this be known,

645
01:00:42,583 --> 01:00:44,333
you and Lady Vuong

646
01:00:44,833 --> 01:00:46,708
will face the Chief's wrath!

647
01:00:55,458 --> 01:00:57,833
Your affair with the Chief's wife?

648
01:00:58,083 --> 01:00:59,000
I do not care.

649
01:01:00,583 --> 01:01:01,833
But it involves Nga.

650
01:01:03,833 --> 01:01:05,000
If you won't explain

651
01:01:05,833 --> 01:01:07,000
then I will make you!

652
01:01:10,708 --> 01:01:11,833
It isn't what you think.

653
01:01:26,000 --> 01:01:27,208
My daughter Tuyet

654
01:01:27,958 --> 01:01:31,083
is arranged to marry Thac,
the Ho Dac's house's son.

655
01:01:38,583 --> 01:01:40,750
Heavenly match. Bless you.

656
01:01:41,583 --> 01:01:43,000
But there's a wrinkle.

657
01:01:43,208 --> 01:01:45,458
Your Nga is ruining it all.

658
01:01:45,583 --> 01:01:47,333
Thac would rather leave.

659
01:01:47,833 --> 01:01:49,083
He still chooses Nga.

660
01:01:52,083 --> 01:01:53,083
I get it.

661
01:01:55,208 --> 01:01:57,333
You'd like me to separate them, yes?

662
01:01:57,750 --> 01:01:59,500
I only seek a neat resolution.

663
01:02:02,083 --> 01:02:02,750
True!

664
01:02:04,750 --> 01:02:05,958
It is as before.

665
01:02:06,083 --> 01:02:08,958
Always the neatest
and quickest with you, yes?

666
01:02:09,083 --> 01:02:10,833
Had I not married the Chief,

667
01:02:11,083 --> 01:02:13,958
you'd never be a fabric merchant.

668
01:02:14,208 --> 01:02:16,250
Have I ever undermined you?

669
01:02:18,708 --> 01:02:20,083
You're drowning in debt.

670
01:02:22,583 --> 01:02:24,833
This sum here should cover it.

671
01:02:35,083 --> 01:02:36,083
And so...

672
01:02:36,708 --> 01:02:38,083
...Thac speaks only truth.

673
01:02:39,458 --> 01:02:41,500
For Nga, he broke the arrangement.

674
01:02:43,083 --> 01:02:44,500
Why not tell us sooner?

675
01:02:46,333 --> 01:02:49,000
Or did you need Nga to die first?

676
01:02:50,958 --> 01:02:53,333
But she has always loved you.

677
01:03:09,958 --> 01:03:13,458
<i>The deal between the Lady
and Sir Vinh made it clear,</i>

678
01:03:14,208 --> 01:03:14,833
that you,

679
01:03:15,583 --> 01:03:16,333
Miss Tuyet!

680
01:03:16,750 --> 01:03:18,500
You've lied about your marriage

681
01:03:18,708 --> 01:03:20,333
to make Thac the prime suspect.

682
01:03:20,833 --> 01:03:22,333
Even Nga's unborn baby

683
01:03:22,458 --> 01:03:25,083
is also your fabrication. Correct?

684
01:03:27,500 --> 01:03:28,750
It's clear as day then!

685
01:03:29,583 --> 01:03:31,583
This union primes Nga's vanishing!

686
01:03:33,208 --> 01:03:35,500
You came to the fabric stall
to frighten Nga.

687
01:03:35,708 --> 01:03:39,000
The wrong order
was simply a ruse.

688
01:03:44,833 --> 01:03:46,583
You told me then "red."

689
01:03:47,708 --> 01:03:49,958
How could I know
you wanted "betel red"?

690
01:03:50,083 --> 01:03:52,208
Forgetting specifics,
that was on you.

691
01:03:52,333 --> 01:03:54,500
Don't you dare snatch what is mine!

692
01:03:55,708 --> 01:03:56,833
Cunning slut.

693
01:03:58,583 --> 01:04:00,083
Please don't insult me!

694
01:04:00,250 --> 01:04:01,458
Men are aplenty here!

695
01:04:03,583 --> 01:04:05,750
Why target the one meant for me?!

696
01:04:12,958 --> 01:04:15,500
The two of you then
planned to meet that evening...

697
01:04:16,583 --> 01:04:18,333
...at a place few dare to cross.

698
01:04:19,583 --> 01:04:20,833
Vu Thien Falls.

699
01:04:23,583 --> 01:04:25,333
A clue on Nga's slipper

700
01:04:26,083 --> 01:04:27,083
has led me there.

701
01:04:31,250 --> 01:04:34,958
You and Nga talked,
argued and then fought.

702
01:04:37,083 --> 01:04:38,958
I found a lot of blood at the falls.

703
01:04:39,083 --> 01:04:40,333
It has to be Nga's.

704
01:04:40,583 --> 01:04:42,458
- It could also b--
- Don't cut in!

705
01:04:45,083 --> 01:04:45,833
Miss Tuyet,

706
01:04:46,333 --> 01:04:47,958
I have enough proof to state

707
01:04:48,458 --> 01:04:50,333
that you hurt Nga at the falls.

708
01:04:51,250 --> 01:04:51,833
I...

709
01:04:52,583 --> 01:04:53,333
The falls...

710
01:04:54,500 --> 01:04:55,582
I... I don't...

711
01:04:55,583 --> 01:04:57,083
"Don't" what?!

712
01:04:57,583 --> 01:05:00,208
That evening, a person saw you
going to the falls!

713
01:05:00,750 --> 01:05:03,458
Your hands are full of Nga's blood!
Why bother lying?!

714
01:05:31,833 --> 01:05:35,083
It is all her fault! Her fault!

715
01:05:39,833 --> 01:05:42,958
I truly don't mean
to ruin your marriage.

716
01:05:46,458 --> 01:05:48,083
I know my place well

717
01:05:51,833 --> 01:05:53,833
Thac only requests
I be his second.

718
01:05:53,958 --> 01:05:55,333
But Thac is mine.

719
01:05:55,958 --> 01:05:57,250
I forbid your presence!

720
01:05:58,458 --> 01:06:01,583
Saving your marriage...
I think there's still a way.

721
01:06:01,708 --> 01:06:03,458
To your fucking mother,
your way!

722
01:06:03,500 --> 01:06:06,000
I needn't bond with your unruly class.

723
01:06:06,333 --> 01:06:10,708
Best back off, or else I'll get
father to ruin your life.

724
01:06:18,958 --> 01:06:20,083
You stop right there!

725
01:06:20,500 --> 01:06:21,333
Wild whore!

726
01:06:21,750 --> 01:06:23,333
Like mother, like daughter!

727
01:06:26,833 --> 01:06:27,958
Am I not right?

728
01:06:32,083 --> 01:06:33,583
How sad for your father.

729
01:06:33,708 --> 01:06:34,958
Parent to a parasite!

730
01:06:42,708 --> 01:06:43,583
Enough!

731
01:06:47,208 --> 01:06:47,833
Tuyet...!

732
01:06:51,583 --> 01:06:52,708
You all right, Tuyet?

733
01:06:53,250 --> 01:06:53,958
Tuyet?

734
01:07:06,708 --> 01:07:07,833
I did not mean to...

735
01:07:08,958 --> 01:07:10,583
I didn't mean to, truly.

736
01:07:10,708 --> 01:07:13,333
And right after?
You disposed of Nga's body?

737
01:07:13,833 --> 01:07:14,333
No!

738
01:07:16,000 --> 01:07:17,333
There was so much blood.

739
01:07:17,583 --> 01:07:19,583
I was scared. So I ran.

740
01:07:19,958 --> 01:07:20,458
Tuyet!

741
01:07:21,500 --> 01:07:23,833
At the falls, there's just blood.
There's no Nga.

742
01:07:24,333 --> 01:07:25,583
What else can I say?!

743
01:07:25,833 --> 01:07:27,458
- That's the truth--
- Truth?

744
01:07:27,583 --> 01:07:30,333
After all of your lies,
how can I believe you?

745
01:07:30,958 --> 01:07:33,582
I swear. This time, I'm honest.

746
01:07:33,583 --> 01:07:35,333
Your swear means squat to me!

747
01:07:35,500 --> 01:07:38,333
What did you do to Nga?!
Where is she?!

748
01:07:38,458 --> 01:07:39,083
Miss Moon!

749
01:07:43,333 --> 01:07:44,208
Be calm!

750
01:07:44,833 --> 01:07:45,499
Calm down.

751
01:07:45,500 --> 01:07:48,833
My daughter has confessed.
Where's her need to lie?

752
01:07:51,333 --> 01:07:52,208
I know...

753
01:07:53,708 --> 01:07:54,750
There's water there...

754
01:07:55,750 --> 01:07:57,083
It has taken Nga...

755
01:07:58,958 --> 01:08:00,458
The Drowning Ghost.

756
01:08:03,583 --> 01:08:05,333
<i>Let go! Let me go...!</i>

757
01:08:07,250 --> 01:08:09,000
- Daughter!
- Let go!

758
01:08:09,083 --> 01:08:10,958
Tuyet will be jailed for assault.

759
01:08:11,750 --> 01:08:14,207
If you resist, you're defying the Judge.

760
01:08:14,208 --> 01:08:16,333
My daughter's no murderer!

761
01:08:16,458 --> 01:08:17,500
Mother, save me!

762
01:08:17,583 --> 01:08:19,500
Why? Why must you kill Nga?

763
01:08:19,708 --> 01:08:21,833
Where did she offend?
What wrong did she do?

764
01:08:21,958 --> 01:08:24,083
If you must kill, kill me! Why Nga?!

765
01:08:24,208 --> 01:08:27,208
It was an accident!
There was no murder!

766
01:08:27,250 --> 01:08:29,707
You shut up! You are all devious!

767
01:08:29,708 --> 01:08:31,957
The Chief's house is full of evildoers!

768
01:08:31,958 --> 01:08:33,583
- Thac!
- Watch your tongue!

769
01:08:34,458 --> 01:08:36,499
Accusing the Emperor's men
is a crime!

770
01:08:36,500 --> 01:08:38,083
When did I accuse? Huh?!

771
01:08:38,333 --> 01:08:40,707
You are a tyrant! But I'm not afraid!

772
01:08:40,708 --> 01:08:42,583
Get him out! Beat him!

773
01:08:43,333 --> 01:08:44,333
And jail him!

774
01:08:44,458 --> 01:08:46,000
Chief Liem! Pay Nga her life!

775
01:08:46,333 --> 01:08:47,250
Chief Liem!

776
01:08:52,500 --> 01:08:55,083
Thac was blasphemous.
I can't intervene.

777
01:08:56,708 --> 01:08:57,833
- Tuyet!
- Mother...!

778
01:09:02,083 --> 01:09:03,708
Mother!
Ah! Let go!

779
01:09:11,833 --> 01:09:12,458
Miss Moon?

780
01:09:16,833 --> 01:09:18,833
"A person" saw Tuyet going to the falls...

781
01:09:19,458 --> 01:09:20,958
You made that up, correct?

782
01:09:22,833 --> 01:09:24,000
Well, I...

783
01:09:24,833 --> 01:09:26,750
I was only rattling her cage.

784
01:09:28,833 --> 01:09:30,583
Tuyet confessed anyway.

785
01:09:31,458 --> 01:09:34,250
What if the Judge
asked to see this witness?

786
01:09:34,833 --> 01:09:35,833
Tuyet will go free!

787
01:09:35,958 --> 01:09:36,958
Then it's fine!

788
01:09:37,833 --> 01:09:40,333
I just want Nga found!
I don't care!

789
01:09:41,500 --> 01:09:44,833
Everything has its rules!
Investigations follow procedures!

790
01:09:45,208 --> 01:09:47,333
If not... how can
this case be solved?

791
01:09:48,708 --> 01:09:49,583
In your eyes...

792
01:09:51,458 --> 01:09:53,000
...Nga is only a case.

793
01:09:55,708 --> 01:09:57,583
But she is my child!

794
01:10:00,333 --> 01:10:01,583
You're too emotional.

795
01:10:02,083 --> 01:10:04,500
That's why... I never
wanted you to join me.

796
01:10:05,500 --> 01:10:07,250
Nga is still in danger!

797
01:10:08,083 --> 01:10:10,583
As if she can wait
for rules and procedures!

798
01:11:33,333 --> 01:11:34,000
Miss Moon.

799
01:11:34,500 --> 01:11:36,958
- Did I disturb you?
- Ah, no.

800
01:11:37,750 --> 01:11:39,083
Thought you were someone else.

801
01:11:40,958 --> 01:11:41,833
Someone else...

802
01:11:42,333 --> 01:11:44,583
I'm waiting for Dinh.
My deputy.

803
01:11:44,708 --> 01:11:46,750
He'll bring me texts
from the Judge's.

804
01:11:49,333 --> 01:11:50,750
Deputy...

805
01:11:53,333 --> 01:11:55,458
About Nga...

806
01:11:56,250 --> 01:11:57,833
Only you are helping out,

807
01:11:58,833 --> 01:12:00,583
and yet I scolded you.

808
01:12:01,833 --> 01:12:03,208
Old habits die hard!

809
01:12:03,833 --> 01:12:05,333
When I get angry,

810
01:12:06,208 --> 01:12:07,208
I explode.

811
01:12:10,708 --> 01:12:12,208
Do forgive me, yes?

812
01:12:14,583 --> 01:12:16,458
I brought you some food here.

813
01:12:16,583 --> 01:12:17,583
Thank you, Miss.

814
01:12:23,250 --> 01:12:24,583
- I...
- And I...

815
01:12:29,958 --> 01:12:31,458
You were saying...?

816
01:12:33,000 --> 01:12:33,958
I...

817
01:12:35,333 --> 01:12:36,708
...will get back to work.

818
01:12:41,208 --> 01:12:42,083
Good night.

819
01:15:35,583 --> 01:15:37,208
Kien! Kien! It's me.

820
01:15:37,250 --> 01:15:40,000
It's Dinh. Deputy.
You're fine. Kien.

821
01:15:40,083 --> 01:15:41,083
You're fine.

822
01:15:42,208 --> 01:15:43,208
You are fine.

823
01:15:46,583 --> 01:15:48,208
Slow down, chief. Slow down.

824
01:15:48,458 --> 01:15:49,583
All is well.

825
01:15:49,833 --> 01:15:52,083
Kien, it's fine. All is well.

826
01:15:56,333 --> 01:15:57,833
What's wrong, chief?

827
01:16:00,458 --> 01:16:02,083
I saw the Drowning Ghost.

828
01:16:02,708 --> 01:16:05,333
It wanted to kill me,
right in this room!

829
01:16:10,333 --> 01:16:12,583
Your sword isn't blessed,
why pull it out?

830
01:16:15,750 --> 01:16:17,083
Lily-livered!

831
01:16:24,958 --> 01:16:26,583
Glad you arrived on time.

832
01:16:26,708 --> 01:16:28,333
What does the Ghost look like?

833
01:16:35,833 --> 01:16:37,000
Prettier than you.

834
01:16:42,208 --> 01:16:43,000
So then...

835
01:16:43,583 --> 01:16:44,958
Do you have what I ask for?

836
01:16:45,583 --> 01:16:46,208
I do!

837
01:16:51,583 --> 01:16:53,708
The criminal cases in this District.

838
01:16:53,958 --> 01:16:57,333
All had decapitations. Or missing heads.

839
01:16:59,458 --> 01:17:00,458
That many, huh?

840
01:17:00,750 --> 01:17:04,332
I've read through them all!
All are distinct...

841
01:17:04,333 --> 01:17:05,208
Save for one.

842
01:17:14,250 --> 01:17:17,583
Thirty years ago,
a family of 14 were beheaded.

843
01:17:17,833 --> 01:17:20,583
They were traitors,
charged with anarchy.

844
01:17:21,083 --> 01:17:22,500
The text was clear.

845
01:17:22,583 --> 01:17:25,458
Preying on the famine
and frustrations then,

846
01:17:25,583 --> 01:17:28,500
this family convinced locals
to take up arms.

847
01:17:28,708 --> 01:17:32,708
Luckily, there were informers.
So they were caught.

848
01:17:36,458 --> 01:17:38,708
Research these informers for me.

849
01:17:38,750 --> 01:17:39,333
Yes, sir!

850
01:17:44,583 --> 01:17:47,833
<i>The evil roaming here is
one most terrifying!</i>

851
01:17:48,250 --> 01:17:50,208
The root of the Ghost's anger...

852
01:17:50,833 --> 01:17:54,208
Does it relate to the family
beheaded 30 years ago?

853
01:17:54,250 --> 01:17:55,583
That tale is old.

854
01:17:56,750 --> 01:17:58,083
Details are lost.

855
01:17:59,000 --> 01:18:01,583
Only the dead know the answers.

856
01:18:07,083 --> 01:18:07,958
Sir Kien?

857
01:18:08,833 --> 01:18:10,207
What you should do

858
01:18:10,208 --> 01:18:12,583
is to leave this District,
as soon as you can!

859
01:18:19,083 --> 01:18:20,583
This is a <i>mortregal</i> candle.

860
01:18:22,833 --> 01:18:24,708
Its flame will flicker...

861
01:18:24,833 --> 01:18:26,208
...when evil's nearby.

862
01:18:27,083 --> 01:18:29,958
<i>Right when you entered,
the flame went out.</i>

863
01:18:31,333 --> 01:18:34,500
Those in less danger than you,
they would have fled.

864
01:18:36,250 --> 01:18:37,833
My case is still open...

865
01:18:38,458 --> 01:18:40,708
For a case, you'd forsake your life.

866
01:18:41,458 --> 01:18:42,583
Is it worth it?

867
01:18:45,500 --> 01:18:47,208
I can still save Nga.

868
01:18:47,708 --> 01:18:49,333
A life for a life.

869
01:18:49,583 --> 01:18:50,583
It's worthwhile.

870
01:18:51,583 --> 01:18:52,833
You're not only bold,

871
01:18:53,500 --> 01:18:54,708
but also just.

872
01:18:56,833 --> 01:18:58,583
I pray you safety

873
01:18:58,833 --> 01:19:00,708
so you can aid others.

874
01:19:03,333 --> 01:19:05,583
Things have gone beyond saving

875
01:19:06,333 --> 01:19:08,250
Count me out of them.

876
01:19:09,333 --> 01:19:10,583
But I beg you, dear.

877
01:19:11,208 --> 01:19:13,250
She, too, is your child!

878
01:19:13,958 --> 01:19:15,333
Save her, please.

879
01:19:15,583 --> 01:19:17,083
Then who will save us?!

880
01:19:18,458 --> 01:19:21,000
If that detective
uncovers anything else,

881
01:19:21,208 --> 01:19:23,500
<i>I'll tell him that
you forced me to lie!</i>

882
01:19:23,583 --> 01:19:25,583
<i>If you're falling, fall alone.</i>

883
01:19:25,833 --> 01:19:27,333
Do not take me with you!

884
01:19:27,458 --> 01:19:30,083
My dear, please. I beg you!

885
01:19:45,083 --> 01:19:46,583
I went out to buy some herbs...

886
01:19:47,708 --> 01:19:49,458
<i>He</i> blocked my way again.

887
01:19:49,958 --> 01:19:51,000
Speak quickly.

888
01:19:52,083 --> 01:19:54,083
He still has Nga with him.

889
01:19:54,750 --> 01:19:55,458
What now?

890
01:19:56,583 --> 01:19:57,833
How is she still alive?!

891
01:19:58,833 --> 01:20:00,708
I've paid him in full, haven't I?

892
01:20:01,958 --> 01:20:04,083
Miss Tuyet's arrest... He knows it, too.

893
01:20:04,458 --> 01:20:05,208
And so?

894
01:20:06,833 --> 01:20:07,833
He said...

895
01:20:08,583 --> 01:20:11,333
He knows how... to clear
Miss Tuyet's murder charge.

896
01:20:12,958 --> 01:20:14,083
He'll chop Nga's head...

897
01:20:14,750 --> 01:20:16,333
...then toss her body into the lake.

898
01:20:18,583 --> 01:20:20,083
He'll pretend to be the Ghost...

899
01:20:22,583 --> 01:20:23,583
What's his price?

900
01:20:24,958 --> 01:20:26,833
Well,100 more coins.

901
01:20:47,833 --> 01:20:50,333
When you're done,
the Lady will pay the rest.

902
01:21:33,083 --> 01:21:34,333
Anyone on your tail?

903
01:21:42,333 --> 01:21:43,458
Great work, my sweet.

904
01:22:19,708 --> 01:22:24,332
ONE WEEK AGO

905
01:22:24,333 --> 01:22:25,833
<i>Men are aplenty here!</i>

906
01:22:27,083 --> 01:22:30,208
<i>Why target the one meant for me?!</i>

907
01:22:31,333 --> 01:22:33,083
<i>Hour of the Monkey...</i>

908
01:22:33,583 --> 01:22:36,083
...see me at Vu Thien Falls.

909
01:22:47,708 --> 01:22:50,208
My work's done, Miss!
Where you off to? I'll follow.

910
01:22:50,333 --> 01:22:51,333
I'll manage.

911
01:22:51,833 --> 01:22:53,750
- But Lady said--
- You're talking back?

912
01:23:07,958 --> 01:23:09,333
<i>Are you all right, Tuyet?</i>

913
01:23:09,708 --> 01:23:10,333
<i>Tuyet?</i>

914
01:23:44,708 --> 01:23:46,750
You sure Nga is still alive?

915
01:23:47,583 --> 01:23:49,083
I see she's still breathing!

916
01:23:49,958 --> 01:23:51,208
I'll fetch the healer.

917
01:23:51,333 --> 01:23:52,083
Wait.

918
01:24:23,083 --> 01:24:24,833
Lucky her skull isn't broken.

919
01:24:29,958 --> 01:24:31,250
What are you thinking?

920
01:24:31,708 --> 01:24:33,458
Blackmailing the Chief, what else?

921
01:24:33,833 --> 01:24:34,500
Heavens, no!

922
01:24:35,583 --> 01:24:36,833
You can't do that!

923
01:24:46,583 --> 01:24:47,500
Why can't I?

924
01:24:49,833 --> 01:24:51,749
I fear... if things go wrong--

925
01:24:51,750 --> 01:24:52,583
What's to fear?!

926
01:24:54,000 --> 01:24:55,250
Look at Chief Liem.

927
01:24:57,000 --> 01:24:58,458
He fears nothing!

928
01:24:59,333 --> 01:25:00,833
And he's above us all!

929
01:25:07,500 --> 01:25:08,958
It's past this slope, mother...

930
01:25:16,458 --> 01:25:18,083
Dong? Someone's here.

931
01:25:25,333 --> 01:25:26,708
<i>Over there, mother. There!</i>

932
01:25:28,500 --> 01:25:29,833
- We're close.
- Yes.

933
01:25:35,500 --> 01:25:37,583
How can that be?
Where's Nga, mother?

934
01:25:38,458 --> 01:25:39,833
If you don't know, how can I?

935
01:25:40,833 --> 01:25:42,208
Are you sure she was here?

936
01:25:44,583 --> 01:25:45,250
Blood!

937
01:25:46,208 --> 01:25:47,250
How can she be gone?!

938
01:25:48,000 --> 01:25:49,708
Mother, what do I do...?

939
01:25:50,833 --> 01:25:51,958
Sun's almost down...

940
01:25:52,583 --> 01:25:55,833
Too late to split up and search.
And if we're seen, we're doomed.

941
01:25:56,083 --> 01:25:57,750
So seal your lips, you hear?

942
01:25:59,208 --> 01:26:01,000
- Let's ask father...
- Are you mad?!

943
01:26:01,583 --> 01:26:02,583
We must not!

944
01:26:03,333 --> 01:26:03,833
Go!

945
01:26:08,000 --> 01:26:08,708
Dear Lady...?

946
01:26:09,333 --> 01:26:12,333
Someone saw Miss Tuyet
grabbed a rock,

947
01:26:13,583 --> 01:26:16,708
took a swing, and killed Nga
of Sir Vinh's house.

948
01:26:19,083 --> 01:26:22,250
Whoever talks like that,
I'll slap their teeth away!

949
01:26:24,583 --> 01:26:26,333
I went out to fix your slipper,

950
01:26:27,583 --> 01:26:29,208
there was a masked man...

951
01:26:29,333 --> 01:26:30,333
He blocked my way

952
01:26:30,958 --> 01:26:32,333
and put a knife to my neck.

953
01:26:32,583 --> 01:26:34,333
Then he told me about Miss Tuyet.

954
01:26:43,833 --> 01:26:45,750
Who dares accuse us?

955
01:26:46,458 --> 01:26:47,833
The masked man, dear Lady.

956
01:26:48,583 --> 01:26:50,000
My query was rhetorical.

957
01:26:50,333 --> 01:26:51,833
Why must you answer?

958
01:26:52,500 --> 01:26:54,500
"Rhetorical"... What's that?

959
01:26:55,583 --> 01:26:56,708
Rhetorical means...

960
01:26:57,583 --> 01:26:58,458
Idiot!

961
01:26:59,333 --> 01:27:00,208
Continue!

962
01:27:01,583 --> 01:27:04,208
A masked man said he has Nga's body.

963
01:27:04,250 --> 01:27:07,333
You give him 400 coins,
he'll keep quiet

964
01:27:08,333 --> 01:27:10,250
and dispose of her body for you!

965
01:27:11,958 --> 01:27:13,458
Four hundred?!

966
01:27:13,708 --> 01:27:15,458
Does he think coins grow on trees?!

967
01:27:16,083 --> 01:27:17,833
How the hell can I trust him?!

968
01:27:18,833 --> 01:27:21,500
You don't trust him?
You'll know at the lake tomorrow.

969
01:27:21,958 --> 01:27:22,958
What did you say?

970
01:27:23,708 --> 01:27:25,333
I didn't say that. Masked man did.

971
01:27:32,083 --> 01:27:33,208
This is Nga's slipper.

972
01:27:46,083 --> 01:27:51,083
PRESENT DAY

973
01:27:57,958 --> 01:27:58,583
Dong.

974
01:28:04,458 --> 01:28:05,833
Don't kill Nga, please?

975
01:28:13,583 --> 01:28:15,958
Then how will I take the rest
from Lady Vuong?

976
01:28:16,083 --> 01:28:18,750
But you're about to take a life.

977
01:28:18,833 --> 01:28:20,208
We also have plenty money.

978
01:28:20,833 --> 01:28:21,958
Let's just leave?

979
01:28:22,083 --> 01:28:23,500
Don't be greedy.

980
01:28:25,458 --> 01:28:26,708
You lecturing me now?!

981
01:28:44,000 --> 01:28:45,083
Please, sir...

982
01:28:45,833 --> 01:28:47,333
Please don't kill me.

983
01:28:47,750 --> 01:28:48,750
Don't worry.

984
01:28:49,458 --> 01:28:50,833
One strike, then done.

985
01:28:51,583 --> 01:28:52,833
No pain at all.

986
01:28:55,583 --> 01:28:56,750
Miss!

987
01:28:57,083 --> 01:28:59,583
Save me. Save me, please.

988
01:29:00,333 --> 01:29:01,250
Miss...

989
01:29:01,500 --> 01:29:03,208
Time for the Ghost to kill.

990
01:29:50,333 --> 01:29:51,458
No, Miss Moon!

991
01:29:51,958 --> 01:29:54,750
Shaman Tinh must do his ritual
before you can get Nga!

992
01:31:18,208 --> 01:31:20,583
<i>I love Thac truly, father.</i>

993
01:31:21,708 --> 01:31:24,750
All these years, you've thought little
of my choices.

994
01:31:26,333 --> 01:31:27,958
So why interfere now?

995
01:31:31,583 --> 01:31:32,958
Unruly, like your mother!

996
01:31:33,958 --> 01:31:36,000
Thac's a bad seed,
yet you still want him!

997
01:31:37,333 --> 01:31:38,458
I am your father!

998
01:31:39,083 --> 01:31:40,333
What I say, you obey!

999
01:31:42,208 --> 01:31:43,083
Have you ever...

1000
01:31:43,833 --> 01:31:46,000
<i>...loved me as your own?!</i>

1001
01:32:19,583 --> 01:32:20,583
<i>In your eyes...</i>

1002
01:32:21,208 --> 01:32:22,708
<i>...Nga is only a case.</i>

1003
01:32:24,083 --> 01:32:25,583
<i>But she is my child!</i>

1004
01:32:28,333 --> 01:32:30,000
<i>Nga is still in danger!</i>

1005
01:32:31,000 --> 01:32:33,333
<i>As if she can wait
for rules and procedures!</i>

1006
01:32:40,333 --> 01:32:43,583
You've thought it through?
The Judge must approve first...

1007
01:32:44,333 --> 01:32:45,333
It's procedure.

1008
01:32:46,000 --> 01:32:46,958
I do not care.

1009
01:32:47,458 --> 01:32:49,583
Please ask for consent of
the folks here.

1010
01:34:33,208 --> 01:34:34,583
I just learned something!

1011
01:34:36,583 --> 01:34:38,208
You look like you're dying.

1012
01:34:38,833 --> 01:34:40,500
Let me brew some tea.

1013
01:34:40,708 --> 01:34:42,708
I'm fine! Hear me out first.

1014
01:34:45,583 --> 01:34:47,208
Nga wasn't killed by the Ghost.

1015
01:34:48,333 --> 01:34:49,083
Huh?

1016
01:34:50,583 --> 01:34:52,583
When I inspected Nga's body
by the lake,

1017
01:34:53,458 --> 01:34:54,583
I found oddities.

1018
01:34:55,250 --> 01:34:56,708
<i>For victims who drowned,</i>

1019
01:34:57,000 --> 01:35:00,333
<i>the skin on their
hands and feet will wrinkle.</i>

1020
01:35:00,500 --> 01:35:02,833
<i>The result of being in water at length.</i>

1021
01:35:03,333 --> 01:35:05,000
Shaman Tinh also concurred

1022
01:35:05,333 --> 01:35:08,000
the last eight victims
all had wrinkly skin.

1023
01:35:08,333 --> 01:35:11,583
But... Nga's hands and feet are smooth.

1024
01:35:11,833 --> 01:35:12,750
Which means

1025
01:35:13,208 --> 01:35:15,958
her body was only recently
dumped into the water.

1026
01:35:17,833 --> 01:35:19,458
Those very details

1027
01:35:19,583 --> 01:35:22,000
<i>prompted me to exhume
some victims' graves.</i>

1028
01:35:22,333 --> 01:35:23,458
<i>And I found out</i>

1029
01:35:24,083 --> 01:35:27,333
<i>the cuts on their heads
were haphazard.</i>

1030
01:35:27,583 --> 01:35:29,000
As if many slices were made

1031
01:35:29,583 --> 01:35:30,958
before decapitation.

1032
01:35:36,708 --> 01:35:38,958
The cut on Nga's head is different.

1033
01:35:39,583 --> 01:35:40,708
The blade was sharp.

1034
01:35:41,750 --> 01:35:43,000
One slice, and done.

1035
01:35:52,750 --> 01:35:54,583
But Nga's body
has surfaced, Mother!

1036
01:35:55,333 --> 01:35:56,083
Clearly...

1037
01:35:56,583 --> 01:35:57,833
<i>...the Ghost did it!</i>

1038
01:35:59,083 --> 01:36:00,458
So why am I still here?

1039
01:36:00,708 --> 01:36:02,708
You still have the assault charge.

1040
01:36:03,583 --> 01:36:05,583
We must wait for the Judge's verdict.

1041
01:36:06,000 --> 01:36:07,333
What do you mean, Mother?!

1042
01:36:08,458 --> 01:36:10,583
You said you could acquit me!

1043
01:36:11,208 --> 01:36:12,833
It's been hard for me, child!

1044
01:36:13,333 --> 01:36:15,333
We're in the Judge's hands now.

1045
01:36:15,750 --> 01:36:17,083
And I'm no miracle worker!

1046
01:36:19,083 --> 01:36:20,083
I trusted you.

1047
01:36:21,000 --> 01:36:23,208
Didn't spill a thing about you!

1048
01:36:24,208 --> 01:36:25,583
Yet, you're abandoning me.

1049
01:36:25,833 --> 01:36:27,333
Had you not confessed,

1050
01:36:27,583 --> 01:36:28,750
you'd be fine!

1051
01:36:29,833 --> 01:36:31,458
But the detective had proof!

1052
01:36:32,208 --> 01:36:34,000
A person saw me going to the falls!

1053
01:36:34,583 --> 01:36:36,207
I thought I was done for then!

1054
01:36:36,208 --> 01:36:38,583
But did they ever name that "person"?

1055
01:36:38,833 --> 01:36:40,583
Clearly, that was to bait you.

1056
01:36:41,583 --> 01:36:43,208
The falls are isolated.

1057
01:36:44,083 --> 01:36:46,083
No one could know you'd go there!

1058
01:36:46,833 --> 01:36:47,833
Heavens...

1059
01:36:48,083 --> 01:36:48,958
What?

1060
01:36:50,833 --> 01:36:52,208
<i>One</i> person knew...

1061
01:36:53,083 --> 01:36:55,083
Tuyet has told me everything.

1062
01:36:56,333 --> 01:36:59,208
You knew she was going
to the falls to meet Nga.

1063
01:37:00,750 --> 01:37:03,000
So you followed her, correct?

1064
01:37:03,833 --> 01:37:05,833
There was no masked man.

1065
01:37:07,458 --> 01:37:08,958
There was only you!

1066
01:37:10,083 --> 01:37:12,750
My Lady... it was...

1067
01:37:14,333 --> 01:37:16,583
It was Dong, he told me to do it.

1068
01:37:19,833 --> 01:37:21,833
Dong, the thief, you mean?

1069
01:37:23,583 --> 01:37:26,833
You wretch!
Have I ever mistreated you, huh?!

1070
01:37:27,833 --> 01:37:30,000
I... I beg you, my Lady...

1071
01:37:31,333 --> 01:37:33,500
I can't stand it any longer!

1072
01:37:33,958 --> 01:37:35,333
What the hell is he to you?!

1073
01:37:36,083 --> 01:37:37,583
That you'd risk it for him?!

1074
01:37:50,208 --> 01:37:51,083
Fortunately,

1075
01:37:51,583 --> 01:37:53,250
you haven't ruined everything.

1076
01:37:54,708 --> 01:37:57,000
Folks are still blaming the Ghost!

1077
01:38:00,333 --> 01:38:01,583
To blame the Ghost

1078
01:38:02,250 --> 01:38:04,208
was a scheme to distract us.

1079
01:38:08,833 --> 01:38:11,083
I'd say, there's still more to come.

1080
01:38:12,000 --> 01:38:13,083
What more is there?

1081
01:38:14,458 --> 01:38:15,083
Miss Moon.

1082
01:38:15,708 --> 01:38:18,833
Nga's slipper, found by the lake.
May I see it?

1083
01:38:19,708 --> 01:38:21,000
What's been done to Nga...

1084
01:38:21,583 --> 01:38:22,958
...consider it done.

1085
01:38:25,583 --> 01:38:26,958
Done how, my Lady?

1086
01:38:27,833 --> 01:38:29,750
Dong planned to extort you more!

1087
01:38:31,083 --> 01:38:33,708
But he has nothing else
to pressure me!

1088
01:38:45,083 --> 01:38:45,833
Doesn't fit.

1089
01:38:46,083 --> 01:38:48,958
No wonder... I found "Nga" here peculiar!

1090
01:38:49,208 --> 01:38:51,333
I only thought the water had altered her.

1091
01:38:58,458 --> 01:38:59,833
This body is still fresh.

1092
01:39:00,208 --> 01:39:01,833
No signs of rot or swelling.

1093
01:39:03,250 --> 01:39:05,000
If these feet are normal,

1094
01:39:06,333 --> 01:39:08,000
then why didn't the slipper fit?

1095
01:39:08,833 --> 01:39:09,708
Mister Kien...

1096
01:39:11,333 --> 01:39:12,833
I think this body here...

1097
01:39:18,000 --> 01:39:19,708
...it is not Nga's at all.

1098
01:39:21,833 --> 01:39:22,833
What did you say?

1099
01:39:23,000 --> 01:39:24,833
It's a body Dong found...

1100
01:39:25,333 --> 01:39:27,458
He decapitated
a girl who just died.

1101
01:39:30,750 --> 01:39:31,833
And what of Nga then?

1102
01:39:32,750 --> 01:39:33,833
She is still alive.

1103
01:39:34,750 --> 01:39:36,000
If this isn't Nga,

1104
01:39:37,333 --> 01:39:38,500
then where is she now?

1105
01:39:41,708 --> 01:39:43,083
Is she at the Chief's home?

1106
01:39:44,250 --> 01:39:46,500
This was a distraction
to save Tuyet.

1107
01:39:48,750 --> 01:39:49,458
I'm unsure.

1108
01:39:50,333 --> 01:39:51,458
Had they captured Nga...

1109
01:39:52,000 --> 01:39:53,458
...she would've been long dead.

1110
01:39:54,458 --> 01:39:56,208
Why bother with a false corpse?

1111
01:39:59,333 --> 01:40:00,750
So who's keeping Nga?

1112
01:40:01,750 --> 01:40:03,333
She's still in the caves.

1113
01:40:14,083 --> 01:40:15,750
Nga and Dong...

1114
01:40:16,458 --> 01:40:17,833
They both must be killed.

1115
01:40:25,208 --> 01:40:26,083
Maid Mui!

1116
01:40:28,083 --> 01:40:29,833
Don't look at me like that!

1117
01:40:31,083 --> 01:40:32,333
You know well...

1118
01:40:34,583 --> 01:40:38,458
If either Nga or Dong
spills to the detective?

1119
01:40:38,500 --> 01:40:40,833
You and I will be in deep trouble.

1120
01:40:45,708 --> 01:40:46,750
I get you.

1121
01:40:48,208 --> 01:40:50,083
What my Lady asks, I'll do it.

1122
01:40:50,833 --> 01:40:52,333
Get me to where Nga is.

1123
01:40:55,333 --> 01:40:57,832
She is... behind a secured door.

1124
01:40:57,833 --> 01:40:59,333
It needs a key

1125
01:40:59,583 --> 01:41:01,333
that Dong always brings along.

1126
01:41:05,833 --> 01:41:07,833
Then we'll meet him to get the key.

1127
01:41:08,583 --> 01:41:09,208
Dong.

1128
01:41:10,750 --> 01:41:11,458
Heavens...

1129
01:41:12,208 --> 01:41:13,083
So I was right!

1130
01:41:17,500 --> 01:41:18,333
Mister Kien?

1131
01:41:19,458 --> 01:41:21,750
I gifted Nga this when she was young.

1132
01:41:22,250 --> 01:41:23,583
She'd always wear it.

1133
01:41:23,750 --> 01:41:25,958
In bed, in the shower.
I swear it!

1134
01:41:34,708 --> 01:41:35,833
<i>It's Nga's jewel box.</i>

1135
01:41:39,083 --> 01:41:41,333
We found it in Dong's house.

1136
01:41:41,708 --> 01:41:43,500
He is the one holding Nga!

1137
01:41:45,333 --> 01:41:47,000
That's why he has Nga's bangle!

1138
01:41:47,583 --> 01:41:49,083
Marvelous, Miss Moon!

1139
01:41:54,708 --> 01:41:55,333
Maid Mui!

1140
01:42:00,208 --> 01:42:01,833
At least three drops, you hear?

1141
01:42:03,583 --> 01:42:04,333
Yes.

1142
01:42:30,833 --> 01:42:31,708
Calm down.

1143
01:42:33,833 --> 01:42:35,333
It's just the two of us.

1144
01:42:39,583 --> 01:42:41,958
Lady wants to meet you and talk.

1145
01:42:50,500 --> 01:42:52,833
Please sit, I'll fetch some water.

1146
01:42:58,458 --> 01:42:59,708
What has she told you?

1147
01:43:00,583 --> 01:43:01,583
Enough to know

1148
01:43:02,500 --> 01:43:05,333
that you're sharp.
And can be reasoned with.

1149
01:43:05,583 --> 01:43:06,833
I'm having the upper hand.

1150
01:43:08,708 --> 01:43:09,958
What I say, you listen.

1151
01:43:10,458 --> 01:43:11,583
No need for reasoning.

1152
01:43:11,833 --> 01:43:15,000
If guards barge in,
you sure can run,

1153
01:43:15,208 --> 01:43:18,000
but you'll live
in hiding forever.

1154
01:43:19,500 --> 01:43:21,083
I've risked everything

1155
01:43:21,958 --> 01:43:23,250
to get what I have.

1156
01:43:24,208 --> 01:43:25,833
When I am cornered,

1157
01:43:26,083 --> 01:43:27,250
I'll be defiant, too.

1158
01:43:27,500 --> 01:43:29,083
No one likes to lose it all.

1159
01:43:29,333 --> 01:43:31,083
And so reasoning seems right.

1160
01:43:51,083 --> 01:43:51,833
What do you want?

1161
01:43:52,250 --> 01:43:53,708
You haven't killed Nga

1162
01:43:54,000 --> 01:43:56,333
to keep blackmailing me, yes?

1163
01:44:07,458 --> 01:44:10,250
This is double of
what you asked last time.

1164
01:44:10,708 --> 01:44:13,583
Enough for you and Mui
to live in abundance.

1165
01:44:43,583 --> 01:44:45,333
You sold me out, huh?

1166
01:44:46,458 --> 01:44:47,833
Consider your share gone, then.

1167
01:45:15,458 --> 01:45:16,750
Fine that she died.

1168
01:45:18,083 --> 01:45:19,333
Fewer loose ends.

1169
01:45:20,333 --> 01:45:22,083
You should go with her, too.

1170
01:45:23,208 --> 01:45:25,333
I wrote a letter before coming here.

1171
01:45:26,333 --> 01:45:27,958
Should I fail to return,

1172
01:45:28,083 --> 01:45:29,708
it will reach Detective Kien.

1173
01:45:30,958 --> 01:45:32,083
How smart!

1174
01:45:33,208 --> 01:45:35,000
But he won't arrive in time.

1175
01:45:35,583 --> 01:45:37,333
Your money isn't here, though.

1176
01:45:49,833 --> 01:45:51,208
I want to see...

1177
01:45:52,250 --> 01:45:54,000
...Nga die by your hand.

1178
01:46:14,708 --> 01:46:15,583
Satisfied?

1179
01:46:41,833 --> 01:46:43,208
- Nga...
- Miss Moon!

1180
01:46:45,833 --> 01:46:46,458
Calm down.

1181
01:46:46,833 --> 01:46:48,083
We wait for a window.

1182
01:46:48,333 --> 01:46:50,333
When Nga's safe,
only then we strike!

1183
01:46:51,500 --> 01:46:53,458
Why the wait? Just do it.

1184
01:46:54,000 --> 01:46:55,208
Pay me, then I'll do it.

1185
01:46:57,583 --> 01:46:59,458
I've hidden the money near your home.

1186
01:47:26,833 --> 01:47:27,833
Get out front.

1187
01:47:28,583 --> 01:47:30,458
I hate being shadowed.

1188
01:47:52,833 --> 01:47:53,833
Get the money.

1189
01:47:54,000 --> 01:47:55,208
Don't just stand there.

1190
01:47:55,333 --> 01:47:57,958
- You turned on me once. Why wou--
- It's simple.

1191
01:47:58,500 --> 01:47:59,583
You pay me...

1192
01:47:59,833 --> 01:48:01,000
...I kill her.

1193
01:48:01,333 --> 01:48:02,458
Keep on stalling...

1194
01:48:03,333 --> 01:48:04,583
...and I'll kill you, too!

1195
01:48:20,208 --> 01:48:20,833
Mister Kien...

1196
01:48:21,500 --> 01:48:22,333
I'm fine.

1197
01:48:24,000 --> 01:48:25,250
Give me the money. Quick!

1198
01:48:55,208 --> 01:48:56,000
It seems

1199
01:48:56,083 --> 01:48:57,708
this crime has two criminals.

1200
01:48:58,583 --> 01:48:59,708
To really go free

1201
01:49:00,500 --> 01:49:01,833
we must kill them all.

1202
01:49:01,958 --> 01:49:02,750
Surrender!

1203
01:49:04,833 --> 01:49:05,958
You go after Nga.

1204
01:49:07,000 --> 01:49:08,083
I'll deal with him.

1205
01:49:16,708 --> 01:49:18,458
Last time, I gave you an out.

1206
01:49:19,750 --> 01:49:21,708
But then you dug yourself deeper.

1207
01:49:31,583 --> 01:49:32,458
So now...

1208
01:49:33,958 --> 01:49:35,208
...I can bury your bones!

1209
01:49:49,458 --> 01:49:50,083
Nga!

1210
01:49:51,333 --> 01:49:52,208
Hold it!

1211
01:49:53,083 --> 01:49:54,250
Stop running, Nga!

1212
01:50:00,000 --> 01:50:02,833
It's Auntie Moon! It's me. It's auntie!

1213
01:50:14,250 --> 01:50:15,000
Nga!

1214
01:50:20,083 --> 01:50:22,500
Found you, my child. Oh, Nga!

1215
01:50:31,833 --> 01:50:33,833
I won't ever leave you again.

1216
01:50:35,583 --> 01:50:36,833
Promise!

1217
01:50:41,708 --> 01:50:44,208
It's dangerous here. Let's move.

1218
01:50:54,583 --> 01:50:55,750
Surprised, I see?

1219
01:50:55,833 --> 01:50:57,333
None at all, really.

1220
01:50:58,083 --> 01:51:00,833
Those were the moves
of the Mountain Bandits.

1221
01:51:01,000 --> 01:51:02,833
A detective and a scholar.

1222
01:51:03,333 --> 01:51:04,333
You know everything...

1223
01:51:21,500 --> 01:51:21,958
Auntie Moon!

1224
01:51:24,500 --> 01:51:25,333
Lady Vuong!

1225
01:51:26,458 --> 01:51:27,333
You must stop this!

1226
01:51:28,250 --> 01:51:29,333
Must you really do this?!

1227
01:51:29,583 --> 01:51:30,750
What the fuck do you know?!

1228
01:51:31,083 --> 01:51:32,083
But I do!

1229
01:51:32,958 --> 01:51:34,208
You're doing this for your child!

1230
01:51:34,583 --> 01:51:37,000
Thanks to that brat, I'm now in tatters!

1231
01:51:37,208 --> 01:51:39,208
For my rank and my right,

1232
01:51:39,583 --> 01:51:40,708
you all must die!

1233
01:51:44,208 --> 01:51:45,583
Nga! Run, child!

1234
01:51:46,333 --> 01:51:47,583
Run and find help!

1235
01:51:49,708 --> 01:51:51,833
You freaking hag. I can take you!

1236
01:53:58,958 --> 01:54:00,458
Saved myself time

1237
01:54:00,833 --> 01:54:02,208
hunting you down!

1238
01:54:26,458 --> 01:54:29,000
This witch tries anything,
hit her like so for me!

1239
01:55:12,750 --> 01:55:13,333
Mister Kien!

1240
01:55:15,083 --> 01:55:15,708
Nga...?

1241
01:55:16,500 --> 01:55:17,833
She's all well.

1242
01:55:22,958 --> 01:55:23,583
Mister Kien!

1243
01:55:25,208 --> 01:55:26,458
Please don't die! Mister Kien?

1244
01:55:26,708 --> 01:55:27,333
Mister Kien!

1245
01:55:28,083 --> 01:55:29,000
Kien!

1246
01:55:33,833 --> 01:55:35,208
Don't wish death upon me.

1247
01:55:37,458 --> 01:55:38,583
I just need a break.

1248
01:55:41,333 --> 01:55:42,333
Ah, don't.

1249
01:56:16,083 --> 01:56:16,583
Nga!

1250
01:57:30,708 --> 01:57:33,500
This morning, guards led
Lady Vuong and Tuyet away.

1251
01:57:34,708 --> 01:57:36,083
Seeing them like that,

1252
01:57:36,333 --> 01:57:37,833
I feel quite sorry for them.

1253
01:57:38,583 --> 01:57:40,208
With crime, come punishment.

1254
01:57:40,583 --> 01:57:42,208
It's the way things go.

1255
01:57:48,458 --> 01:57:52,083
Some treats from Nga and I.
Your journey's long, so they'll help.

1256
01:57:52,500 --> 01:57:54,208
I know not how to thank you, truly.

1257
01:57:54,833 --> 01:57:56,083
Finding Nga was my duty.

1258
01:57:57,500 --> 01:58:00,458
You didn't just find her.
You also saved her.

1259
01:58:01,333 --> 01:58:02,583
This great debt,

1260
01:58:03,333 --> 01:58:04,958
it will take lifetimes to pay.

1261
01:58:07,708 --> 01:58:08,958
These treats will do.

1262
01:58:09,708 --> 01:58:10,833
My thanks, Miss Moon.

1263
01:58:15,583 --> 01:58:17,083
Here's your towel, too.

1264
01:58:19,500 --> 01:58:20,208
Keep it, Miss Moon.

1265
01:58:21,708 --> 01:58:25,083
I've washed and washed it.
All my scent is gone, so stop wishing!

1266
01:58:27,708 --> 01:58:28,833
I mean, stop worrying.

1267
01:58:29,333 --> 01:58:30,458
No wishing from me.

1268
01:58:31,333 --> 01:58:33,458
You keep it.
Consider it a memento.

1269
01:58:35,000 --> 01:58:37,583
If the winds of fate
steer you back here...

1270
01:58:38,000 --> 01:58:41,208
...then... I'm sure you know...
where to...

1271
01:58:41,458 --> 01:58:44,333
...find food that's fresh... and also...

1272
01:58:44,708 --> 01:58:45,708
...warm.

1273
01:58:48,000 --> 01:58:49,250
I will soon return.

1274
01:58:49,458 --> 01:58:51,583
I knew it! You love m--

1275
01:58:53,833 --> 01:58:55,958
Love my food, don't you?

1276
01:58:58,958 --> 01:58:59,833
I mean...

1277
01:59:00,208 --> 01:59:01,958
...the Drowning Ghost
is still a mystery.

1278
01:59:02,500 --> 01:59:03,833
Can't break from here yet.

1279
01:59:05,083 --> 01:59:08,000
Until then, rely on Shaman Tinh's
amulet and incense.

1280
01:59:08,250 --> 01:59:11,250
I'll be honest with you.
I can't use his incense.

1281
01:59:11,583 --> 01:59:13,000
My immunity's sensitive.

1282
01:59:13,333 --> 01:59:15,250
Its smoke clogs my airways.

1283
01:59:15,708 --> 01:59:18,083
But luckily,
the Ghost hasn't haunted me!

1284
01:59:25,583 --> 01:59:27,333
You don't use his incense...

1285
01:59:29,208 --> 01:59:30,458
And you don't see the Ghost?

1286
01:59:37,500 --> 01:59:39,250
While resting at the healer's here

1287
01:59:40,250 --> 01:59:41,458
no incense was used.

1288
01:59:42,583 --> 01:59:43,708
And during that time,

1289
01:59:45,208 --> 01:59:46,583
I didn't see the Ghost.

1290
01:59:52,083 --> 01:59:52,708
Miss Moon!

1291
01:59:53,458 --> 01:59:54,958
Please write to the Judge.

1292
01:59:55,250 --> 01:59:56,583
I need to see a Physician.

1293
02:00:00,208 --> 02:00:03,958
<i>This incense is made from
the</i> manqida <i>plant. A toxin.</i>

1294
02:00:04,333 --> 02:00:08,583
<i>It causes hallucinations,
amplifies fears.</i>

1295
02:00:09,208 --> 02:00:12,708
<i>Gentle tempers will see things.</i>

1296
02:00:13,083 --> 02:00:14,500
<i>Hardened ones will go mad.</i>

1297
02:00:15,250 --> 02:00:18,833
<i>A bleeding nose means
you're resisting the toxin.</i>

1298
02:01:01,083 --> 02:01:03,833
Judge has placed the guards
where you asked them.

1299
02:01:05,000 --> 02:01:08,000
I've looked through past cases
and found something.

1300
02:01:08,750 --> 02:01:10,333
<i>About the family of traitors.</i>

1301
02:01:11,708 --> 02:01:13,458
<i>There were a total of 15 members.</i>

1302
02:01:14,250 --> 02:01:16,708
<i>But only 14 were caught and beheaded.</i>

1303
02:01:17,333 --> 02:01:20,333
We've been framed!
We don't conspire to rebel!

1304
02:01:20,708 --> 02:01:23,500
<i>The sole survivor...
was a 10-year-old boy.</i>

1305
02:01:43,708 --> 02:01:47,083
<i>After the execution, he disappeared.</i>

1306
02:01:47,250 --> 02:01:48,333
<i>If my guess is true,</i>

1307
02:01:48,500 --> 02:01:50,833
<i>this boy is now
Shaman Tinh's age.</i>

1308
02:02:00,458 --> 02:02:02,958
<i>Not long after
he came to this District,</i>

1309
02:02:04,000 --> 02:02:05,750
<i>the Drowning Ghost struck.</i>

1310
02:02:07,208 --> 02:02:08,833
<i>An odd coincidence!</i>

1311
02:02:10,333 --> 02:02:13,500
<i>His incense is the spell
that kept folks weary.</i>

1312
02:02:14,458 --> 02:02:17,083
<i>A scheme in a scheme.
He kills, he scares.</i>

1313
02:02:17,708 --> 02:02:20,958
<i>He's both the Ghost...
and the shaman.</i>

1314
02:03:01,458 --> 02:03:04,250
<i>While you were poisoned,
and most confused,</i>

1315
02:03:04,958 --> 02:03:07,208
<i>what did you see,
Detective Kien?</i>

1316
02:03:08,083 --> 02:03:09,083
<i>As for me?</i>

1317
02:03:09,458 --> 02:03:11,208
<i>For the past 30 years,</i>

1318
02:03:11,583 --> 02:03:14,583
<i>I'd see my entire family.</i>

1319
02:03:16,500 --> 02:03:18,708
<i>None of them were traitors.</i>

1320
02:03:19,583 --> 02:03:22,583
<i>Chief Liem and his men
had framed my family.</i>

1321
02:03:22,958 --> 02:03:26,083
<i>It all came back
to their hunger for power.</i>

1322
02:03:29,958 --> 02:03:33,083
<i>Those who remain, their time shall come.</i>

1323
02:03:33,583 --> 02:03:35,333
<i>As long as I draw breath,</i>

1324
02:03:35,583 --> 02:03:40,082
<i>the Ghost... will haunt them still.</i>

1325
02:03:40,083 --> 02:03:41,000
Drowning Ghost!

1326
02:03:41,458 --> 02:03:42,708
It is killing again!

1327
02:04:08,083 --> 02:04:09,833
Grudges conjure ghosts...

1328
02:04:10,333 --> 02:04:11,083
Evil...

1329
02:04:11,833 --> 02:04:13,333
...can't be solved with evil.

1330
02:04:14,083 --> 02:04:15,833
This grim cycle must end!

1331
02:04:40,833 --> 02:04:43,208
He fled, and with a winter coat.

1332
02:04:43,750 --> 02:04:45,333
He's off to the cold regions.

1333
02:04:45,708 --> 02:04:46,666
We're riding north!


