Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:30,520 --> 00:01:34,940
[The Wanted Detective]
2
00:01:35,150 --> 00:01:37,700
[Episode 36]
3
00:01:39,759 --> 00:01:40,509
Hurry up.
4
00:01:45,120 --> 00:01:46,120
This is the place.
5
00:01:51,009 --> 00:01:52,370
We've been here before.
6
00:01:52,430 --> 00:01:53,229
This is where the goods shop
7
00:01:53,229 --> 00:01:54,640
delivered the Bosuo Flowers.
8
00:01:54,640 --> 00:01:55,640
There's nothing left inside.
9
00:01:55,640 --> 00:01:57,020
This is just the entrance.
10
00:01:57,020 --> 00:01:57,690
The entrance?
11
00:01:57,690 --> 00:01:59,060
There's a hidden chamber inside,
12
00:01:59,060 --> 00:02:00,260
and a secret passage.
13
00:02:00,820 --> 00:02:01,870
In this house,
14
00:02:02,160 --> 00:02:03,890
there's a hole behind the closet.
15
00:02:03,890 --> 00:02:04,560
That hole
16
00:02:04,560 --> 00:02:06,080
is dug deep and wide.
17
00:02:06,110 --> 00:02:07,520
The entrance is right here,
18
00:02:07,520 --> 00:02:08,400
and the exit
19
00:02:08,570 --> 00:02:09,410
is over there,
20
00:02:09,440 --> 00:02:10,810
in that courtyard by Fengbo Lake
21
00:02:10,810 --> 00:02:12,120
where there are
22
00:02:12,120 --> 00:02:13,030
three willow trees.
23
00:02:13,030 --> 00:02:13,950
Three trees?
24
00:02:14,270 --> 00:02:15,610
You mean the courtyard
25
00:02:15,640 --> 00:02:17,070
next to Dingfeng Pavilion?
26
00:02:17,070 --> 00:02:18,710
So it's near Dingfeng Pavilion,
27
00:02:18,710 --> 00:02:20,079
hidden right under our noses?
28
00:02:20,079 --> 00:02:22,000
At that time,
we were wanted throughout the city.
29
00:02:22,000 --> 00:02:22,870
While searching for Miao Yun,
30
00:02:22,870 --> 00:02:24,120
we hid in Dingfeng Pavilion.
31
00:02:24,120 --> 00:02:25,280
At that time, Chief Zhuge
32
00:02:25,280 --> 00:02:26,280
protected us
33
00:02:26,280 --> 00:02:26,940
by avoiding this area
34
00:02:26,940 --> 00:02:27,900
during his patrols.
35
00:02:27,900 --> 00:02:29,030
So up to now,
36
00:02:29,030 --> 00:02:31,090
this place has never been inspected.
37
00:02:31,120 --> 00:02:32,470
For wanted criminals,
38
00:02:32,630 --> 00:02:33,520
this is the safest place
39
00:02:33,520 --> 00:02:35,079
in the entire capital.
40
00:02:35,240 --> 00:02:36,000
Darn it.
41
00:02:36,560 --> 00:02:38,760
I can't believe we've been helping him.
42
00:02:39,030 --> 00:02:39,680
Li Long.
43
00:02:40,360 --> 00:02:41,630
Take some men and surround
44
00:02:41,630 --> 00:02:42,800
from the courtyard outside Fengbo Lake.
45
00:02:42,800 --> 00:02:44,030
We'll go in from the inside,
46
00:02:44,030 --> 00:02:45,020
and we'll attack from both sides.
47
00:02:45,020 --> 00:02:45,960
We must catch him.
48
00:02:45,960 --> 00:02:46,430
Yes.
49
00:02:47,310 --> 00:02:48,370
Let's go. Hurry up.
50
00:02:48,750 --> 00:02:49,400
Come on.
51
00:02:49,400 --> 00:02:49,960
Let's go.
52
00:02:53,630 --> 00:02:54,310
Master.
53
00:02:54,680 --> 00:02:55,680
I have failed you.
54
00:02:56,000 --> 00:02:56,970
In the end, I wasn't able to kill
55
00:02:56,970 --> 00:02:58,030
that Taoist Yunji.
56
00:02:58,030 --> 00:02:58,540
This place
57
00:02:58,540 --> 00:02:59,680
is about to be exposed.
58
00:02:59,680 --> 00:03:01,480
We should retreat immediately.
59
00:03:02,800 --> 00:03:03,710
It's too late.
60
00:03:03,840 --> 00:03:04,910
They should be
61
00:03:05,400 --> 00:03:06,470
standing right
62
00:03:06,500 --> 00:03:07,890
above us now.
63
00:03:08,190 --> 00:03:09,520
The exit by Fengbo Lake
64
00:03:09,520 --> 00:03:11,190
must have also been surrounded.
65
00:03:11,190 --> 00:03:11,870
Master.
66
00:03:12,000 --> 00:03:12,680
You leave first,
67
00:03:12,680 --> 00:03:13,710
and I'll hold them off.
68
00:03:13,710 --> 00:03:15,190
You take them and leave first.
69
00:03:15,190 --> 00:03:16,120
Absolutely not!
70
00:03:16,280 --> 00:03:17,150
If you stay here
71
00:03:17,190 --> 00:03:18,240
and something happens,
72
00:03:18,240 --> 00:03:18,560
that'll...
73
00:03:18,560 --> 00:03:19,630
Don't worry.
74
00:03:19,800 --> 00:03:21,910
Everything is going as I planned.
75
00:03:34,870 --> 00:03:35,840
Thank you, Taoist Yunji.
76
00:03:35,840 --> 00:03:36,750
It's dangerous here.
77
00:03:36,750 --> 00:03:37,910
You should leave first.
78
00:03:37,910 --> 00:03:39,800
Thank you all for saving my life.
79
00:03:40,190 --> 00:03:42,120
If you successfully capture Yesha,
80
00:03:42,120 --> 00:03:43,430
I won't charge a penny
81
00:03:43,430 --> 00:03:44,520
and will perform for three days straight
82
00:03:44,520 --> 00:03:46,120
to celebrate your success.
83
00:03:46,150 --> 00:03:46,710
Deal.
84
00:03:46,960 --> 00:03:47,690
Thanks a lot.
85
00:04:15,260 --> 00:04:16,519
Everyone, be careful.
86
00:04:42,310 --> 00:04:43,270
You're here.
87
00:04:44,320 --> 00:04:45,120
Stay alert.
88
00:04:46,240 --> 00:04:47,840
You said we would meet again,
89
00:04:48,830 --> 00:04:50,210
and I wouldn't dare miss our appointment.
90
00:04:50,210 --> 00:04:52,400
It seems I've underestimated you.
91
00:04:52,560 --> 00:04:54,290
You have nowhere to escape now.
92
00:04:54,310 --> 00:04:55,909
Hand over the Swift Wind Pill
93
00:04:55,920 --> 00:04:57,040
and come back with us.
94
00:04:57,040 --> 00:04:57,870
Go back?
95
00:04:58,360 --> 00:04:59,159
Where to?
96
00:04:59,600 --> 00:05:02,070
The Elite Constabulary Unit
or the Heavenly Prison?
97
00:05:02,070 --> 00:05:03,510
Too bad I've been to both.
98
00:05:03,560 --> 00:05:05,560
There was nothing you could do to me.
99
00:05:05,720 --> 00:05:06,980
You just had to watch me
100
00:05:06,990 --> 00:05:08,250
walk away, didn't you?
101
00:05:09,480 --> 00:05:11,510
We've seen through your tricks.
102
00:05:11,800 --> 00:05:12,720
Do you think
103
00:05:13,160 --> 00:05:15,520
we'd fall for them again?
104
00:05:17,040 --> 00:05:18,310
Then guess,
105
00:05:18,750 --> 00:05:20,950
why would I let Taoist Yunji
106
00:05:21,720 --> 00:05:22,920
see this place,
107
00:05:23,310 --> 00:05:24,630
and why would I be here
108
00:05:24,630 --> 00:05:25,680
waiting for you?
109
00:05:26,830 --> 00:05:27,600
Right.
110
00:05:27,950 --> 00:05:30,360
I did say I underestimated you,
111
00:05:30,600 --> 00:05:32,560
but I never said
112
00:05:33,870 --> 00:05:34,950
you could win.
113
00:05:35,159 --> 00:05:35,870
Do it!
114
00:05:55,480 --> 00:05:56,120
You guys
115
00:05:56,120 --> 00:05:57,750
are such a nuisance.
116
00:05:58,120 --> 00:05:59,600
I'll let you out
117
00:05:59,800 --> 00:06:01,730
once I'm done with what I need to do.
118
00:06:02,310 --> 00:06:02,800
When the time comes,
119
00:06:02,800 --> 00:06:04,720
I'll let you see with your own eyes
120
00:06:04,920 --> 00:06:06,500
that everything you try to protect
121
00:06:06,500 --> 00:06:08,180
will cease to exist,
122
00:06:08,310 --> 00:06:09,710
and the entire Qi Kingdom
123
00:06:09,830 --> 00:06:11,690
will be completely transformed.
124
00:06:11,950 --> 00:06:12,870
Bastard!
125
00:06:28,680 --> 00:06:30,480
I remember when we first came in,
126
00:06:30,680 --> 00:06:32,150
I felt many currents of air
127
00:06:32,240 --> 00:06:34,159
blowing from different directions.
128
00:06:34,159 --> 00:06:35,159
This underground secret passage
129
00:06:35,159 --> 00:06:36,560
must be interconnected,
130
00:06:36,680 --> 00:06:38,010
with more than one exit.
131
00:06:38,630 --> 00:06:39,800
That is to say
132
00:06:40,070 --> 00:06:41,750
our men above
133
00:06:42,159 --> 00:06:44,290
have no chance of capturing him at all.
134
00:06:45,190 --> 00:06:46,070
All our men from
the Elite Constabulary Unit
135
00:06:46,070 --> 00:06:46,830
and the Secret Investigation Unit
136
00:06:46,830 --> 00:06:48,070
are focused on this place,
137
00:06:48,070 --> 00:06:49,040
which in turn gave them
138
00:06:49,040 --> 00:06:50,800
the opportunity to commit their crime.
139
00:06:50,800 --> 00:06:52,659
We've all fallen into their trap!
140
00:06:57,710 --> 00:06:59,040
Check out these bricks.
141
00:07:08,800 --> 00:07:11,200
These are bricks
fired in an official kiln.
142
00:07:11,600 --> 00:07:12,270
This place was probably not
143
00:07:12,270 --> 00:07:13,390
dug out by them,
144
00:07:13,830 --> 00:07:14,750
but was originally part
145
00:07:14,750 --> 00:07:15,830
of the Qi Kingdom.
146
00:07:21,120 --> 00:07:22,950
This is an abandoned underground waterway.
147
00:07:22,950 --> 00:07:24,070
The underground waterways
of the Qi Kingdom
148
00:07:24,070 --> 00:07:24,870
were built very spacious
149
00:07:24,870 --> 00:07:25,950
for flood discharge,
150
00:07:25,950 --> 00:07:27,240
even navigable by boat.
151
00:07:27,240 --> 00:07:28,570
With Gong Fu by his side,
152
00:07:28,830 --> 00:07:30,750
he can now easily control
the entire underground waterway system
153
00:07:30,750 --> 00:07:32,190
of the Qi Kingdom.
154
00:07:32,310 --> 00:07:33,430
He just said
155
00:07:34,040 --> 00:07:35,430
he'd destroy everything
156
00:07:35,430 --> 00:07:36,159
we try to protect.
157
00:07:36,159 --> 00:07:37,360
His final plan
158
00:07:37,560 --> 00:07:39,630
is probably to use
the underground waterways
159
00:07:39,630 --> 00:07:41,870
to infect the entire population
of the Qi Kingdom
160
00:07:41,870 --> 00:07:43,070
with the pill poison.
161
00:07:45,680 --> 00:07:46,810
That's impossible.
162
00:07:46,870 --> 00:07:47,680
He can't possibly
163
00:07:47,680 --> 00:07:48,800
execute such a plan.
164
00:07:48,800 --> 00:07:49,430
Although the capital
165
00:07:49,430 --> 00:07:50,750
is filled with underground waterways,
166
00:07:50,750 --> 00:07:52,510
the drinking water channels
are separate from each other,
167
00:07:52,510 --> 00:07:53,070
and the wells
168
00:07:53,070 --> 00:07:54,480
between different streets
169
00:07:54,480 --> 00:07:55,950
are also not connected.
170
00:07:56,120 --> 00:07:57,190
I understand now.
171
00:07:57,480 --> 00:07:58,430
It is exactly to prevent
172
00:07:58,430 --> 00:08:00,000
someone from poisoning the water
173
00:08:00,000 --> 00:08:02,460
and contaminating the entire water supply.
174
00:08:03,870 --> 00:08:04,630
If he wants to poison
175
00:08:04,630 --> 00:08:06,000
the entire population,
176
00:08:06,190 --> 00:08:07,240
he would need to connect
177
00:08:07,240 --> 00:08:08,870
all the drinking water channels
of every street.
178
00:08:08,870 --> 00:08:10,600
That would require
enormous manpower and resources.
179
00:08:10,600 --> 00:08:12,460
He can't possibly accomplish it.
180
00:08:15,560 --> 00:08:17,000
Do you still remember
181
00:08:17,390 --> 00:08:18,870
the customs of
the Heaven Worship Ceremony?
182
00:08:18,870 --> 00:08:19,870
What's with that?
183
00:08:20,000 --> 00:08:22,040
The palace never uses well water
for drinking.
184
00:08:22,040 --> 00:08:23,390
The water His Majesty drinks
185
00:08:23,390 --> 00:08:24,240
is all sourced from
186
00:08:24,240 --> 00:08:26,170
the Imperial Spring in the palace.
187
00:08:26,240 --> 00:08:27,430
That water is sweet,
188
00:08:27,870 --> 00:08:29,810
and after each Heaven Worship Ceremony,
189
00:08:29,810 --> 00:08:30,730
His Majesty
190
00:08:31,920 --> 00:08:34,250
would bestow this sweet dew to the people,
191
00:08:34,750 --> 00:08:36,710
which is giving the water
from the Imperial Spring
192
00:08:36,710 --> 00:08:37,840
to the common folks.
193
00:08:38,150 --> 00:08:39,480
I remember it now.
194
00:08:40,440 --> 00:08:42,200
There's a shallow well
195
00:08:42,200 --> 00:08:43,840
on every main street in the capital
196
00:08:43,840 --> 00:08:45,200
called the Blessing Well.
197
00:08:45,200 --> 00:08:47,080
But those wells are normally dry.
198
00:08:47,200 --> 00:08:49,000
Only after each
annual Heaven Worship Ceremony
199
00:08:49,000 --> 00:08:51,080
does sweet spring water appear in them.
200
00:08:51,080 --> 00:08:52,630
At that time, all the citizens
201
00:08:52,630 --> 00:08:53,750
bring their bowls
202
00:08:54,200 --> 00:08:56,600
to drink a bowl of
this so-called sweet dew.
203
00:08:57,240 --> 00:08:58,150
These wells
204
00:08:58,240 --> 00:09:00,240
are specially built water channels
205
00:09:00,380 --> 00:09:02,080
that all lead back to the Imperial Spring.
206
00:09:02,080 --> 00:09:04,440
If Yesha poisons the Imperial Spring
207
00:09:04,880 --> 00:09:06,790
through the underground waterways,
208
00:09:06,790 --> 00:09:07,480
then...
209
00:09:07,840 --> 00:09:09,900
The entire Qi Kingdom will be doomed.
210
00:09:14,550 --> 00:09:15,480
They're traveling by water,
211
00:09:15,480 --> 00:09:16,600
so they probably haven't gone far.
212
00:09:16,600 --> 00:09:18,060
Let's find a way out first.
213
00:09:29,000 --> 00:09:31,240
The mechanism's connection points
are the weakest.
214
00:09:31,240 --> 00:09:32,720
Perhaps we can try here!
215
00:09:50,270 --> 00:09:51,200
Are you alright?
216
00:10:10,440 --> 00:10:11,790
This won't do.
217
00:10:12,670 --> 00:10:14,000
Before you break through the gate,
218
00:10:14,000 --> 00:10:15,600
you'll exhaust yourselves.
219
00:10:20,840 --> 00:10:22,100
Everyone, step aside.
220
00:10:28,670 --> 00:10:29,840
It's working.
221
00:11:16,070 --> 00:11:17,670
You took the Swift Wind Pill?
222
00:11:18,030 --> 00:11:18,960
Zhong Xueman!
223
00:11:18,960 --> 00:11:19,840
Are you insane?
224
00:11:20,870 --> 00:11:22,270
There's no antidote
for the Swift Wind Pill.
225
00:11:22,270 --> 00:11:23,200
Xueman...
226
00:11:33,320 --> 00:11:35,650
I know
the Swift Wind Pill is highly toxic,
227
00:11:35,840 --> 00:11:37,840
but before the poison takes effect,
228
00:11:38,080 --> 00:11:39,270
it gives ordinary people
229
00:11:39,270 --> 00:11:41,080
several times
230
00:11:41,320 --> 00:11:42,650
their normal strength.
231
00:11:42,840 --> 00:11:44,200
I took three.
232
00:11:44,510 --> 00:11:45,910
With my internal energy,
233
00:11:46,240 --> 00:11:48,970
I'll definitely be able to
break this place open.
234
00:11:50,840 --> 00:11:52,270
Zhong Xueman, you...
235
00:12:04,550 --> 00:12:05,480
Beiming.
236
00:12:06,270 --> 00:12:08,130
You once said that as a constable,
237
00:12:08,630 --> 00:12:09,440
one should be prepared
238
00:12:09,440 --> 00:12:11,030
to sacrifice at any time,
239
00:12:11,720 --> 00:12:12,510
because there are people
240
00:12:12,510 --> 00:12:14,000
we must protect.
241
00:12:15,000 --> 00:12:17,550
This is the principle you taught me
since I was little,
242
00:12:17,550 --> 00:12:18,480
isn't it?
243
00:13:08,320 --> 00:13:09,150
Constable Zhong.
244
00:13:09,150 --> 00:13:10,320
-Xueman!
-Constable Zhong!
245
00:13:10,320 --> 00:13:11,720
-Xueman!
-Zhong Xueman.
246
00:13:11,790 --> 00:13:12,670
Xueman.
247
00:13:14,270 --> 00:13:15,080
Are you okay?
248
00:13:20,150 --> 00:13:21,410
You go find them first.
249
00:13:22,150 --> 00:13:23,480
I'll stay here with her.
250
00:13:23,600 --> 00:13:24,030
But...
251
00:13:24,480 --> 00:13:25,270
But...
252
00:13:25,720 --> 00:13:27,650
Don't let her sacrifice be in vain.
253
00:13:29,320 --> 00:13:30,200
Go save them.
254
00:13:38,360 --> 00:13:39,750
He's right.
255
00:13:42,750 --> 00:13:43,550
Let's go.
256
00:14:18,840 --> 00:14:19,870
Beiming.
257
00:14:22,080 --> 00:14:24,080
You need to go stop Yesha.
258
00:14:25,270 --> 00:14:26,750
Don't stay here.
259
00:14:28,390 --> 00:14:29,320
I'm not going.
260
00:14:30,600 --> 00:14:31,860
You should trust them.
261
00:14:32,360 --> 00:14:33,820
I'm staying here with you.
262
00:14:34,870 --> 00:14:35,840
I'm afraid.
263
00:14:37,270 --> 00:14:39,870
I'm afraid that
after the poison takes effect,
264
00:14:40,510 --> 00:14:42,390
I won't remember you,
265
00:14:43,000 --> 00:14:44,750
and I might hurt you.
266
00:14:45,670 --> 00:14:46,600
It won't happen.
267
00:14:47,120 --> 00:14:48,630
You'll be okay.
268
00:14:51,480 --> 00:14:52,480
I still have time.
269
00:14:52,480 --> 00:14:53,960
I still have plenty of time.
270
00:14:53,960 --> 00:14:55,420
I'll find a way to save you.
271
00:14:55,600 --> 00:14:57,150
I won't let anything happen to you,
272
00:14:57,150 --> 00:14:57,870
Xueman.
273
00:14:59,250 --> 00:15:01,820
♪ If there's no solution ♪
274
00:15:02,720 --> 00:15:05,760
♪ Then say no more ♪
275
00:15:06,240 --> 00:15:07,360
I know
276
00:15:07,510 --> 00:15:12,480
♪ Burn half of my life's passion,
don't ask about tomorrow ♪
277
00:15:08,440 --> 00:15:10,150
you are Xiao Beiming,
278
00:15:11,440 --> 00:15:12,600
and Xiao Beiming
279
00:15:13,670 --> 00:15:15,550
will definitely find a way.
280
00:15:14,120 --> 00:15:17,380
♪ A journey of pain, a journey away ♪
281
00:15:18,060 --> 00:15:21,410
♪ Don't look back, don't leave regrets ♪
282
00:15:22,980 --> 00:15:28,670
♪ Breaking through the light,
what is there to fear about obstacles? ♪
283
00:15:29,300 --> 00:15:32,730
♪ No regrets, no resentment ♪
284
00:15:33,630 --> 00:15:36,920
♪ Love and hatred are one obsession ♪
285
00:15:37,450 --> 00:15:38,940
♪ If by the abyss ♪
286
00:15:39,940 --> 00:15:43,820
♪ Take a glimpse with this body ♪
287
00:15:45,220 --> 00:15:48,460
♪ For the blood of sincerity ♪
288
00:15:48,950 --> 00:15:52,260
♪ For the brave decision ♪
289
00:15:50,550 --> 00:15:52,390
This is the legendary
Dragon Mouth Waterfall,
290
00:15:52,390 --> 00:15:54,030
which is also the source
of the Imperial Spring.
291
00:15:52,980 --> 00:15:56,350
♪ For the wish made ♪
292
00:15:54,840 --> 00:15:56,600
Has the bestowing of sweet dew begun?
293
00:15:56,600 --> 00:15:58,000
The palace's sluice gates
have been opened.
294
00:15:56,760 --> 00:15:59,970
♪ Even if I die from exhaustion ♪
295
00:15:58,000 --> 00:15:59,960
Then let's get started as well.
296
00:16:00,630 --> 00:16:03,940
♪ For the destined fate ♪
297
00:16:04,550 --> 00:16:07,660
♪ For the endless thoughts ♪
298
00:16:08,450 --> 00:16:11,970
♪ Drink to this farewell ♪
299
00:16:08,960 --> 00:16:10,200
Elite Constabulary Unit on duty!
300
00:16:10,200 --> 00:16:11,600
Everyone surrender now!
301
00:16:12,280 --> 00:16:14,370
♪ From daybreak ♪
302
00:16:15,220 --> 00:16:18,730
♪ The sun and moon in my heart ♪
303
00:16:17,030 --> 00:16:18,080
You bastard.
304
00:16:19,000 --> 00:16:20,150
Prepare to die!
305
00:16:23,240 --> 00:16:23,960
Master!
306
00:16:31,730 --> 00:16:34,990
♪ For the blood of sincerity ♪
307
00:16:35,560 --> 00:16:38,740
♪ For the brave decision ♪
308
00:16:39,390 --> 00:16:42,870
♪ For the wish made ♪
309
00:16:43,390 --> 00:16:46,610
♪ Even if I die from exhaustion ♪
310
00:16:43,790 --> 00:16:44,550
Xueman.
311
00:16:45,000 --> 00:16:45,800
Hang in there.
312
00:16:46,320 --> 00:16:47,120
Hang in there.
313
00:16:47,240 --> 00:16:50,610
♪ For the destined fate ♪
314
00:16:48,720 --> 00:16:49,480
Xueman,
315
00:16:49,600 --> 00:16:50,550
look at me.
316
00:16:50,670 --> 00:16:51,670
You need to hold on.
317
00:16:51,060 --> 00:16:54,350
♪ For the endless thoughts ♪
318
00:16:54,830 --> 00:16:58,370
♪ Drink to this farewell ♪
319
00:16:55,120 --> 00:16:55,960
Xueman.
320
00:16:58,080 --> 00:16:58,910
Xueman.
321
00:16:58,660 --> 00:17:01,040
♪ From daybreak ♪
322
00:16:59,200 --> 00:17:00,080
Hang in there.
323
00:17:00,480 --> 00:17:01,480
You must hold on.
324
00:17:01,480 --> 00:17:02,320
Stay with me.
325
00:17:01,560 --> 00:17:05,569
♪ The sun and moon in my heart ♪
326
00:17:03,150 --> 00:17:04,069
Xueman.
327
00:17:12,069 --> 00:17:12,720
Xueman!
328
00:17:13,270 --> 00:17:14,349
Xueman, wake up!
329
00:17:14,720 --> 00:17:15,550
Xueman.
330
00:17:16,109 --> 00:17:16,750
Xueman.
331
00:17:17,160 --> 00:17:17,829
Xueman!
332
00:17:20,680 --> 00:17:21,400
Xueman!
333
00:19:22,110 --> 00:19:23,240
Tong Shuang!
334
00:20:51,750 --> 00:20:52,590
Xueman...
335
00:21:00,680 --> 00:21:01,830
Xueman...
336
00:21:02,720 --> 00:21:04,480
I'm Xiao...
337
00:22:03,510 --> 00:22:04,510
Here comes the water!
338
00:22:04,510 --> 00:22:06,110
The blessed water is here!
339
00:22:07,640 --> 00:22:08,480
Give me some!
340
00:22:09,070 --> 00:22:09,750
Don't push!
341
00:22:09,790 --> 00:22:10,790
Fill a bucket for me.
342
00:22:10,790 --> 00:22:11,480
Give me some too.
343
00:22:11,480 --> 00:22:12,540
I want some as well!
344
00:22:28,680 --> 00:22:29,400
Indeed.
345
00:22:44,190 --> 00:22:49,560
[Three days later]
346
00:23:17,160 --> 00:23:17,790
Sir.
347
00:23:18,350 --> 00:23:20,000
During the bestowing of sweet dew
a few days ago,
348
00:23:20,000 --> 00:23:21,930
did you get to partake of the water?
349
00:23:22,590 --> 00:23:23,550
Of course I did.
350
00:23:23,830 --> 00:23:24,960
The water from the Blessing Well
351
00:23:24,960 --> 00:23:25,790
was so sweet.
352
00:23:25,880 --> 00:23:27,680
Everyone in the capital,
353
00:23:27,750 --> 00:23:29,610
young and old, had to have a taste.
354
00:23:29,720 --> 00:23:31,000
So how are you feeling?
355
00:23:31,240 --> 00:23:32,170
Any discomfort?
356
00:23:32,310 --> 00:23:33,680
What kind of question is that?
357
00:23:33,680 --> 00:23:35,750
Drinking the sweet dew brings longevity.
358
00:23:35,750 --> 00:23:36,830
I'm perfectly fine,
359
00:23:36,830 --> 00:23:37,920
no discomfort whatsoever.
360
00:23:37,920 --> 00:23:38,680
Go away.
361
00:23:38,790 --> 00:23:40,160
Don't disturb my fishing.
362
00:23:40,160 --> 00:23:41,690
What kind of person is this?
363
00:23:51,030 --> 00:23:51,830
You lost.
364
00:24:01,640 --> 00:24:02,970
What exactly happened?
365
00:24:04,240 --> 00:24:05,920
The poison has been neutralized.
366
00:24:05,920 --> 00:24:08,000
No one in the capital has been poisoned.
367
00:24:08,000 --> 00:24:09,350
Your plan has failed.
368
00:24:09,590 --> 00:24:10,720
That's impossible.
369
00:24:11,400 --> 00:24:12,200
The Swift Wind Pill poison
370
00:24:12,200 --> 00:24:13,510
couldn't be cured even by
the Unstoppable Old Man.
371
00:24:13,510 --> 00:24:14,310
How did you manage
372
00:24:14,310 --> 00:24:16,240
to neutralize it in just a few days?
373
00:24:25,270 --> 00:24:26,270
Beiming...
374
00:24:49,960 --> 00:24:51,070
The Blood-freezing Frost?
375
00:24:51,070 --> 00:24:51,790
Back then, Old Bug
376
00:24:51,790 --> 00:24:53,240
modified my meridians with gold needles
377
00:24:53,240 --> 00:24:54,270
and forced the frost toxin in my body
378
00:24:54,270 --> 00:24:55,720
into a dormant meridian.
379
00:24:55,960 --> 00:24:57,510
Actually, the antidote
to the Swift Wind Pill
380
00:24:57,510 --> 00:24:59,370
has been inside my body all along.
381
00:25:00,310 --> 00:25:01,440
That's why
382
00:25:01,510 --> 00:25:02,270
Old Bug, fully aware
383
00:25:02,270 --> 00:25:03,510
that taking the Swift Wind Pill
meant certain death,
384
00:25:03,510 --> 00:25:04,310
still chose
385
00:25:04,310 --> 00:25:05,480
to use it to escape his predicament.
386
00:25:05,480 --> 00:25:07,080
Because he already knew that
387
00:25:07,350 --> 00:25:08,510
the Blood-freezing Frost
388
00:25:08,510 --> 00:25:10,680
was the antidote to the Swift Wind Pill.
389
00:25:10,680 --> 00:25:11,920
This is also why
390
00:25:12,350 --> 00:25:13,270
the Unstoppable Old Man, who could have
391
00:25:13,270 --> 00:25:14,200
easily neutralized
392
00:25:14,200 --> 00:25:16,000
the poison Old Bug placed on him,
393
00:25:16,440 --> 00:25:18,070
still died from the poison.
394
00:25:18,400 --> 00:25:20,440
Because at that time,
the Unstoppable Old Man
395
00:25:20,440 --> 00:25:22,270
made the most righteous choice.
396
00:25:22,980 --> 00:25:26,020
[Food as Medicine]
397
00:25:31,310 --> 00:25:32,590
The Unstoppable Old Man,
in his quest to develop
398
00:25:32,590 --> 00:25:33,790
the antidote for the Swift Wind Pill,
399
00:25:33,790 --> 00:25:34,830
tested poisons on himself multiple times
400
00:25:34,830 --> 00:25:36,680
and was then ambushed and poisoned
by Old Bug,
401
00:25:36,680 --> 00:25:39,200
missing the optimal time
for detoxification.
402
00:25:39,200 --> 00:25:40,750
In his final moments,
403
00:25:41,440 --> 00:25:44,300
he fulfilled the mission
entrusted by our fathers.
404
00:26:06,270 --> 00:26:07,750
Master!
405
00:26:07,750 --> 00:26:08,510
But he didn't have time
406
00:26:08,510 --> 00:26:10,400
to tell others how to use it.
407
00:26:10,880 --> 00:26:12,030
That's why the Blood-freezing Frost
408
00:26:12,030 --> 00:26:14,090
has always been considered a poison.
409
00:26:14,400 --> 00:26:15,270
I didn't lose.
410
00:26:15,880 --> 00:26:17,030
I didn't lose to you.
411
00:26:17,070 --> 00:26:18,310
I clearly won.
412
00:26:19,200 --> 00:26:20,460
You did indeed beat me,
413
00:26:21,880 --> 00:26:23,400
but you also truly lost.
414
00:26:23,550 --> 00:26:24,720
Justice prevails,
415
00:26:25,200 --> 00:26:26,680
and righteousness endures.
416
00:26:26,680 --> 00:26:28,200
You lost to the righteous spirit
417
00:26:28,200 --> 00:26:30,510
of countless people
over these past 20 years.
418
00:26:30,510 --> 00:26:31,240
No.
419
00:26:32,550 --> 00:26:33,550
I understand now.
420
00:26:35,480 --> 00:26:36,640
It's fate.
421
00:26:38,030 --> 00:26:39,200
It's heaven.
422
00:26:39,310 --> 00:26:41,000
It's the heavenly way
that won't let me win!
423
00:26:41,000 --> 00:26:41,920
Even now,
424
00:26:41,920 --> 00:26:43,510
it still favors you!
425
00:26:51,790 --> 00:26:53,160
You once asked me
426
00:26:54,160 --> 00:26:56,200
if you joined the Elite Constabulary Unit
427
00:26:56,200 --> 00:26:58,440
and I joined the Pingyuan Escort Agency,
428
00:26:58,440 --> 00:26:59,750
what would become of you
429
00:26:59,750 --> 00:27:01,280
and what would become of me.
430
00:27:01,640 --> 00:27:03,040
I didn't answer you then,
431
00:27:03,270 --> 00:27:04,400
but I can give you
432
00:27:04,400 --> 00:27:05,240
my answer now.
433
00:27:06,400 --> 00:27:07,680
If that were the case,
434
00:27:08,790 --> 00:27:09,720
you might have become
435
00:27:09,720 --> 00:27:10,550
a better Beiming,
436
00:27:10,550 --> 00:27:11,200
but I
437
00:27:11,880 --> 00:27:12,880
would never have become
438
00:27:12,880 --> 00:27:14,000
a more wicked Bei Kun.
439
00:27:14,000 --> 00:27:15,440
What makes you so sure?
440
00:27:15,440 --> 00:27:16,200
Because in this world,
441
00:27:16,200 --> 00:27:17,400
there will always be suffering,
442
00:27:17,400 --> 00:27:18,030
and there will always be
443
00:27:18,030 --> 00:27:19,720
people who are not favored by fate.
444
00:27:19,720 --> 00:27:21,110
But suffering and hatred cannot be
445
00:27:21,110 --> 00:27:22,440
reasons to harm the innocent.
446
00:27:22,440 --> 00:27:23,240
Even if such suffering
447
00:27:23,240 --> 00:27:24,400
had befallen me,
448
00:27:24,720 --> 00:27:25,980
I still firmly believe
449
00:27:26,160 --> 00:27:26,830
that if
450
00:27:26,830 --> 00:27:28,890
Miao Jie had appeared before me then,
451
00:27:28,920 --> 00:27:29,750
I would never have done
452
00:27:29,750 --> 00:27:30,830
what you did.
453
00:27:30,830 --> 00:27:32,000
That's because you don't know
454
00:27:32,000 --> 00:27:33,400
where your roots lie!
455
00:27:34,000 --> 00:27:35,200
But I do.
456
00:27:35,510 --> 00:27:36,880
As someone from Haiya,
457
00:27:36,880 --> 00:27:37,960
I did nothing wrong
458
00:27:37,960 --> 00:27:39,310
seeking revenge for Haiya!
459
00:27:39,310 --> 00:27:41,310
But what about those Haiya orphans?
460
00:27:41,790 --> 00:27:42,680
Zhu Yitie,
461
00:27:42,880 --> 00:27:43,720
Qing Ying,
462
00:27:44,310 --> 00:27:45,370
and Huang Wuchang.
463
00:27:45,680 --> 00:27:47,440
They weren't all living in hardship.
464
00:27:47,440 --> 00:27:48,680
Some could even have lived peaceful lives,
465
00:27:48,680 --> 00:27:49,750
yet because of you,
466
00:27:50,790 --> 00:27:52,250
they all died tragically.
467
00:27:52,550 --> 00:27:53,790
Luo Shu, Luo Sen,
468
00:27:53,790 --> 00:27:54,680
Xing, Xiaoyue,
469
00:27:54,680 --> 00:27:56,160
and all your fellow Haiya people—
470
00:27:56,160 --> 00:27:57,030
which one of them
471
00:27:57,030 --> 00:27:58,310
has lived a better life because of you?
472
00:27:58,310 --> 00:27:59,240
You keep saying
473
00:27:59,240 --> 00:28:00,000
you were doing it for Haiya,
474
00:28:00,000 --> 00:28:00,510
but when have you
475
00:28:00,510 --> 00:28:02,640
truly cared about Haiya in your heart?
476
00:28:06,110 --> 00:28:08,400
You feel pain from your past misfortunes,
477
00:28:08,400 --> 00:28:09,800
and because of that pain,
478
00:28:10,270 --> 00:28:11,030
you demand that others
479
00:28:11,030 --> 00:28:12,360
suffer just as you have.
480
00:28:12,640 --> 00:28:14,030
Because of your selfish desires,
481
00:28:14,030 --> 00:28:16,090
you've caused countless tragedies.
482
00:28:17,160 --> 00:28:19,270
How is the evil you've inflicted
on the Qi Kingdom
483
00:28:19,270 --> 00:28:20,110
any different from
484
00:28:20,110 --> 00:28:21,160
what the Qi Kingdom
485
00:28:21,160 --> 00:28:22,420
did to Haiya back then?
486
00:28:23,480 --> 00:28:26,080
Today you seek revenge against
the Qi Kingdom,
487
00:28:26,480 --> 00:28:28,680
but who'll bear the Qi Kingdom's hatred
488
00:28:28,720 --> 00:28:30,000
in the future?
489
00:28:35,880 --> 00:28:37,030
Actually, you've had many chances
490
00:28:37,030 --> 00:28:38,030
to turn back.
491
00:28:42,830 --> 00:28:43,790
The moment I left with Miao Jie,
492
00:28:43,790 --> 00:28:44,510
I knew
493
00:28:44,510 --> 00:28:45,550
there would be
494
00:28:47,160 --> 00:28:47,880
no chance for me
495
00:28:47,880 --> 00:28:49,510
to ever turn back in this life.
496
00:28:49,510 --> 00:28:51,110
Back in the underground waterway,
497
00:28:51,110 --> 00:28:52,270
when Xueman and I were trying to escape,
498
00:28:52,270 --> 00:28:54,470
we found explosives all over the walls.
499
00:28:55,790 --> 00:28:56,790
You could have easily
500
00:28:56,790 --> 00:28:57,990
blown us all to death,
501
00:28:59,880 --> 00:29:00,850
but instead, you merely
502
00:29:00,850 --> 00:29:02,710
trapped us inside the mechanism.
503
00:29:06,400 --> 00:29:07,640
I just wanted you all
504
00:29:07,640 --> 00:29:09,790
to witness the fall of the Qi Kingdom
with your own eyes.
505
00:29:09,790 --> 00:29:11,000
But I lost.
506
00:29:12,200 --> 00:29:13,240
That cenotaph
507
00:29:13,240 --> 00:29:14,970
built for Tong Shuang in Haiya,
508
00:29:15,510 --> 00:29:16,550
you saw it,
509
00:29:17,350 --> 00:29:18,110
didn't you?
510
00:29:49,440 --> 00:29:50,680
Some things
511
00:29:52,830 --> 00:29:54,000
are just beyond my reach
512
00:29:54,000 --> 00:29:55,240
in this lifetime.
513
00:29:56,030 --> 00:29:57,960
But you once had them in your grasp.
514
00:30:17,110 --> 00:30:17,920
My brother.
515
00:30:25,310 --> 00:30:26,880
If there's a next life,
516
00:30:28,960 --> 00:30:31,220
it's best that you and I never meet again.
517
00:30:49,330 --> 00:30:53,490
♪ I drift in the wind like grass ♪
518
00:30:53,000 --> 00:30:54,960
The sun feels so warm.
519
00:30:57,320 --> 00:30:59,760
♪ I open my hands to block ♪
520
00:31:00,280 --> 00:31:02,160
♪ The brewing storm ♪
521
00:31:05,330 --> 00:31:07,970
♪ Fate rips off the sleeves ♪
522
00:31:08,370 --> 00:31:11,000
♪ The scarlet color is so heavy ♪
523
00:31:11,460 --> 00:31:12,670
♪ A drop of rain ♪
524
00:31:13,570 --> 00:31:15,120
♪ Soaks through ♪
525
00:31:15,990 --> 00:31:18,350
♪ The pupils ♪
526
00:31:21,470 --> 00:31:25,890
♪ Sometimes nightmares linger endlessly ♪
527
00:31:26,310 --> 00:31:27,350
Then come with me.
528
00:31:29,530 --> 00:31:32,160
♪ On the cliffside, there is always ♪
529
00:31:32,440 --> 00:31:34,510
♪ No calmness to be found ♪
530
00:31:35,600 --> 00:31:38,490
♪ How can a few words soothe ♪
531
00:31:38,740 --> 00:31:40,290
♪ The pain in the heart ♪
532
00:31:40,770 --> 00:31:43,250
♪ If the heart feels guilty ♪
533
00:31:43,850 --> 00:31:46,280
♪ Dare not seek clear skies ♪
534
00:31:46,860 --> 00:31:51,000
♪ Hands have once grasped at emptiness ♪
535
00:31:51,800 --> 00:31:54,620
♪ Wish to fly in the dark like fireflies ♪
536
00:31:54,780 --> 00:31:56,770
♪ The fragile light ♪
537
00:31:56,930 --> 00:31:59,710
♪ Illuminates the void ♪
538
00:32:00,060 --> 00:32:02,580
♪ Traveling the long night
with countless obstacles ♪
539
00:32:02,800 --> 00:32:04,800
♪ Through the undercurrents ♪
540
00:32:05,010 --> 00:32:07,280
♪ Never stopping ♪
541
00:32:07,890 --> 00:32:10,730
♪ I want everyone to see me clearly ♪
542
00:32:10,970 --> 00:32:12,780
♪ The unyielding fire ♪
543
00:32:13,070 --> 00:32:15,710
♪ The passionate pulse ♪
544
00:32:15,980 --> 00:32:17,840
♪ See the abyss ♪
545
00:32:18,430 --> 00:32:23,070
♪ And see the sky ♪
546
00:32:20,410 --> 00:32:25,250
[One month later]
547
00:32:23,750 --> 00:32:25,000
Are you all leaving?
548
00:32:25,250 --> 00:32:28,100
[Elite Constabulary Unit]
549
00:32:25,590 --> 00:32:26,920
His Majesty has made public
550
00:32:26,920 --> 00:32:27,920
the Haiya incident
551
00:32:27,920 --> 00:32:28,920
and the full details of the Yesha case.
552
00:32:28,920 --> 00:32:29,580
Xueman and I
553
00:32:29,600 --> 00:32:31,000
plan to visit Haiya again
554
00:32:31,000 --> 00:32:32,930
and help them rebuild their homes.
555
00:32:33,110 --> 00:32:35,000
We might be gone for a year or so,
556
00:32:35,240 --> 00:32:36,330
which can be considered
557
00:32:36,330 --> 00:32:38,930
fulfilling our promise
to the people of Haiya.
558
00:32:39,310 --> 00:32:40,510
What about you two?
559
00:32:41,510 --> 00:32:42,400
Of course we're going to
560
00:32:42,400 --> 00:32:43,720
travel the world.
561
00:32:43,880 --> 00:32:45,310
Staying in the capital all the time
562
00:32:45,310 --> 00:32:46,590
isn't right.
563
00:32:46,720 --> 00:32:48,640
Besides, the Qi Kingdom is so vast.
564
00:32:48,640 --> 00:32:49,310
There must be many places
565
00:32:49,310 --> 00:32:50,590
that need our help.
566
00:32:50,880 --> 00:32:52,340
Don't you agree, Dairong?
567
00:32:53,720 --> 00:32:54,650
Before we leave,
568
00:32:54,720 --> 00:32:55,590
there's one thing
569
00:32:55,590 --> 00:32:56,830
I want to ask you, Dairong.
570
00:32:56,830 --> 00:32:57,720
What is it?
571
00:32:58,000 --> 00:32:59,370
Would you like to be
the second female constable
572
00:32:59,370 --> 00:33:00,960
of the Elite Constabulary Unit?
573
00:33:00,960 --> 00:33:01,790
She wouldn't.
574
00:33:03,070 --> 00:33:04,160
I'd love to!
575
00:33:09,000 --> 00:33:10,130
You're all leaving,
576
00:33:10,400 --> 00:33:11,660
leaving me alone in the capital.
577
00:33:11,660 --> 00:33:12,580
How boring.
578
00:33:13,160 --> 00:33:14,830
Does anyone want
579
00:33:14,920 --> 00:33:16,960
me to come along?
580
00:33:23,400 --> 00:33:24,880
Am I that unlikable?
581
00:33:26,350 --> 00:33:27,960
I heard Chief Zhuge
582
00:33:27,960 --> 00:33:30,000
has already requested retirement
from His Majesty.
583
00:33:30,000 --> 00:33:30,960
Can you, the newly appointed
584
00:33:30,960 --> 00:33:32,240
Chief of the Secret Investigation Unit,
585
00:33:32,240 --> 00:33:33,700
really leave the capital?
586
00:33:34,750 --> 00:33:37,680
You're not looking for an excuse
to run away, are you?
587
00:33:37,930 --> 00:33:39,070
Don't get me started.
588
00:33:39,070 --> 00:33:39,920
This is what's troubling me
589
00:33:39,920 --> 00:33:41,070
the most right now.
590
00:33:41,240 --> 00:33:42,570
I don't want to be Chief.
591
00:33:42,640 --> 00:33:43,590
It's too troublesome.
592
00:33:43,590 --> 00:33:44,960
I'd rather be a secret agent,
593
00:33:44,960 --> 00:33:45,880
free and easy.
594
00:33:47,480 --> 00:33:49,310
Defying an imperial order is punishable
by death.
595
00:33:48,090 --> 00:33:49,440
[Elite Constabulary Unit]
596
00:33:49,510 --> 00:33:51,270
You're not planning to drag us down
with you, are you?
597
00:33:51,270 --> 00:33:52,920
Turning your backs on me now?
598
00:33:53,000 --> 00:33:56,310
You were the ones who dragged me into this
in the first place.
599
00:33:56,310 --> 00:33:57,110
How about this?
600
00:33:57,110 --> 00:33:58,920
To avoid you, Chief Zhuge,
601
00:33:59,110 --> 00:34:00,200
being bored for too long,
602
00:34:00,200 --> 00:34:00,830
one year
603
00:34:01,000 --> 00:34:02,200
from today,
604
00:34:02,270 --> 00:34:03,440
we'll reunite here.
605
00:34:03,830 --> 00:34:05,310
After all, we still have
606
00:34:05,310 --> 00:34:06,440
an important matter
607
00:34:06,440 --> 00:34:08,500
that requires everyone's presence.
608
00:34:26,630 --> 00:34:31,370
[One year later]
609
00:34:33,070 --> 00:34:34,330
Who would have thought
610
00:34:34,550 --> 00:34:35,960
that Constable Xiao would hold
611
00:34:35,960 --> 00:34:37,110
another wedding after four years?
612
00:34:37,110 --> 00:34:38,070
Indeed.
613
00:34:38,280 --> 00:34:39,070
Mr. Zhuge
614
00:34:39,070 --> 00:34:40,190
is already Chief now,
615
00:34:40,190 --> 00:34:42,449
yet he's still the one leading the horse.
616
00:34:42,630 --> 00:34:43,560
Have some candy.
617
00:34:48,880 --> 00:34:49,630
Back then,
618
00:34:49,630 --> 00:34:51,280
I was the one who led your horse,
619
00:34:51,280 --> 00:34:52,480
and now it's me again.
620
00:34:53,110 --> 00:34:55,070
But now, I'm the Chief
of the Secret Investigation Unit.
621
00:34:55,070 --> 00:34:56,550
I really lost face this time.
622
00:34:56,550 --> 00:34:58,280
How should I face people from now on?
623
00:34:58,280 --> 00:35:00,150
That can't be helped.
You lost to me again last night.
624
00:35:00,150 --> 00:35:00,840
Besides,
625
00:35:01,190 --> 00:35:02,110
why are you dressed up
626
00:35:02,110 --> 00:35:03,150
so flashy again?
627
00:35:04,630 --> 00:35:05,320
Never mind.
628
00:35:06,320 --> 00:35:07,590
The greatest detective of the Qi Kingdom
629
00:35:07,590 --> 00:35:09,320
marrying the same person twice
630
00:35:09,320 --> 00:35:10,760
and me leading the horse twice
631
00:35:10,760 --> 00:35:12,030
must be unprecedented
632
00:35:12,030 --> 00:35:13,150
and will never happen again.
633
00:35:13,150 --> 00:35:14,590
I'm truly honored.
634
00:35:15,070 --> 00:35:17,200
Next time, I'll lead the horse for you.
635
00:35:42,590 --> 00:35:43,920
Seeing you get married,
636
00:35:44,110 --> 00:35:45,510
I've finally
637
00:35:45,510 --> 00:35:47,150
put one worry to rest.
638
00:35:47,480 --> 00:35:49,070
When I reunite with your mother
639
00:35:49,070 --> 00:35:50,230
in the afterlife,
640
00:35:50,840 --> 00:35:52,770
we'll both be able to rest in peace.
641
00:36:32,530 --> 00:36:36,280
[Happiness]
642
00:36:53,060 --> 00:36:56,390
♪ How long have I
awaited this moment in time? ♪
643
00:36:57,270 --> 00:37:00,670
♪ Hand in hand,
until the end of our lives ♪
644
00:37:00,870 --> 00:37:06,880
♪ Lanterns illuminate brocade curtains
throughout all seasons ♪
645
00:37:07,580 --> 00:37:11,130
♪ How long have I
awaited this moment in time? ♪
646
00:37:11,750 --> 00:37:15,280
♪ With melody and wine, idle away
while basking in moonlight ♪
647
00:37:15,400 --> 00:37:18,750
♪ Beauty fades as time passes by ♪
648
00:37:19,090 --> 00:37:21,820
♪ Lingering only for you ♪
649
00:37:22,750 --> 00:37:25,550
♪ Breezes stir waves ♪
650
00:37:26,170 --> 00:37:29,170
♪ Gleaming like a vast starry sky ♪
651
00:37:29,350 --> 00:37:32,530
♪ Only because I loved you ♪
652
00:37:32,690 --> 00:37:36,380
♪ Autumn and waters
constitute perfect harmony ♪
653
00:37:36,710 --> 00:37:38,810
♪ Even if ♪
654
00:37:39,060 --> 00:37:43,290
♪ Blossoms fall on a silent night ♪
655
00:37:44,030 --> 00:37:46,010
♪ Even if ♪
656
00:37:46,230 --> 00:37:50,690
♪ Swallows return in a hurry
with the bleak season drawing near ♪
657
00:37:51,760 --> 00:37:57,950
♪ Climb to the peak and show you my love ♪
658
00:37:58,330 --> 00:38:05,090
♪ Time flies like shooting stars ♪
659
00:38:05,780 --> 00:38:07,970
♪ That scene ♪
660
00:38:08,140 --> 00:38:12,700
♪ Ten thousand charms ♪
661
00:38:13,140 --> 00:38:19,310
♪ Dim the glints and flashes of blades ♪
662
00:38:34,970 --> 00:38:38,360
♪ How long have I
awaited this moment in time? ♪
663
00:38:39,040 --> 00:38:42,580
♪ Muttering to myself,
endlessly chattering ♪
664
00:38:41,920 --> 00:38:48,000
[Happiness]
665
00:38:42,720 --> 00:38:48,300
♪ Your worries are mine too,
the dreams never cease ♪
666
00:38:49,460 --> 00:38:52,900
♪ How long have I
awaited this moment in time? ♪
667
00:38:53,650 --> 00:38:57,030
♪ The willows sway gently,
and the snowflakes fall softly ♪
668
00:38:57,240 --> 00:39:00,410
♪ Beauty fades as time passes by ♪
669
00:39:00,810 --> 00:39:03,530
♪ Lingering only for you ♪
670
00:39:04,620 --> 00:39:07,300
♪ Breezes stir waves ♪
671
00:39:06,190 --> 00:39:07,030
Honey.
672
00:39:07,590 --> 00:39:08,880
Can't wait any longer?
673
00:39:08,110 --> 00:39:10,860
♪ Gleaming like a vast starry sky ♪
674
00:39:10,230 --> 00:39:11,670
Indeed, I've waited too long.
675
00:39:11,290 --> 00:39:14,340
♪ Only because I loved you ♪
676
00:39:14,560 --> 00:39:18,530
♪ Autumn and waters
constitute perfect harmony ♪
677
00:39:18,690 --> 00:39:20,190
♪ Even if ♪
678
00:39:19,150 --> 00:39:19,960
Beiming.
679
00:39:20,550 --> 00:39:21,360
When did you become
680
00:39:20,860 --> 00:39:25,570
♪ Blossoms fall on a silent night ♪
681
00:39:21,360 --> 00:39:22,480
so flirty?
682
00:39:23,070 --> 00:39:24,470
What did you just call me?
683
00:39:25,880 --> 00:39:27,520
♪ Even if ♪
684
00:39:27,150 --> 00:39:28,000
Honey.
685
00:39:28,020 --> 00:39:32,870
♪ Swallows return in a hurry
with the bleak season drawing near ♪
686
00:39:33,790 --> 00:39:39,850
♪ Climb to the peak and show you my love ♪
687
00:39:40,350 --> 00:39:46,910
♪ Time flies like shooting stars ♪
688
00:39:47,550 --> 00:39:49,760
♪ That scene ♪
689
00:39:49,900 --> 00:39:54,360
♪ Ten thousand charms ♪
690
00:39:55,040 --> 00:40:01,040
♪ Can withstand the charge of
countless horses ♪
691
00:40:02,180 --> 00:40:04,760
♪ This moment ♪
692
00:40:04,480 --> 00:40:05,190
Xiao!
693
00:40:05,320 --> 00:40:06,070
Xueman!
694
00:40:06,590 --> 00:40:07,760
There's a major case!
695
00:40:07,120 --> 00:40:12,100
♪ Is what long yearned for ♪
696
00:40:07,800 --> 00:40:08,920
There's a major case!
697
00:40:08,920 --> 00:40:10,280
It's extremely urgent!
698
00:40:16,320 --> 00:40:17,190
Coming!
699
00:40:48,030 --> 00:40:52,560
[The End]
43010
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.