All language subtitles for The.Wanted.Detective.S01E36.2025.1080p.IQ.WEB-DL.H264.AAC-CHDWEB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:30,520 --> 00:01:34,940 [The Wanted Detective] 2 00:01:35,150 --> 00:01:37,700 [Episode 36] 3 00:01:39,759 --> 00:01:40,509 Hurry up. 4 00:01:45,120 --> 00:01:46,120 This is the place. 5 00:01:51,009 --> 00:01:52,370 We've been here before. 6 00:01:52,430 --> 00:01:53,229 This is where the goods shop 7 00:01:53,229 --> 00:01:54,640 delivered the Bosuo Flowers. 8 00:01:54,640 --> 00:01:55,640 There's nothing left inside. 9 00:01:55,640 --> 00:01:57,020 This is just the entrance. 10 00:01:57,020 --> 00:01:57,690 The entrance? 11 00:01:57,690 --> 00:01:59,060 There's a hidden chamber inside, 12 00:01:59,060 --> 00:02:00,260 and a secret passage. 13 00:02:00,820 --> 00:02:01,870 In this house, 14 00:02:02,160 --> 00:02:03,890 there's a hole behind the closet. 15 00:02:03,890 --> 00:02:04,560 That hole 16 00:02:04,560 --> 00:02:06,080 is dug deep and wide. 17 00:02:06,110 --> 00:02:07,520 The entrance is right here, 18 00:02:07,520 --> 00:02:08,400 and the exit 19 00:02:08,570 --> 00:02:09,410 is over there, 20 00:02:09,440 --> 00:02:10,810 in that courtyard by Fengbo Lake 21 00:02:10,810 --> 00:02:12,120 where there are 22 00:02:12,120 --> 00:02:13,030 three willow trees. 23 00:02:13,030 --> 00:02:13,950 Three trees? 24 00:02:14,270 --> 00:02:15,610 You mean the courtyard 25 00:02:15,640 --> 00:02:17,070 next to Dingfeng Pavilion? 26 00:02:17,070 --> 00:02:18,710 So it's near Dingfeng Pavilion, 27 00:02:18,710 --> 00:02:20,079 hidden right under our noses? 28 00:02:20,079 --> 00:02:22,000 At that time, we were wanted throughout the city. 29 00:02:22,000 --> 00:02:22,870 While searching for Miao Yun, 30 00:02:22,870 --> 00:02:24,120 we hid in Dingfeng Pavilion. 31 00:02:24,120 --> 00:02:25,280 At that time, Chief Zhuge 32 00:02:25,280 --> 00:02:26,280 protected us 33 00:02:26,280 --> 00:02:26,940 by avoiding this area 34 00:02:26,940 --> 00:02:27,900 during his patrols. 35 00:02:27,900 --> 00:02:29,030 So up to now, 36 00:02:29,030 --> 00:02:31,090 this place has never been inspected. 37 00:02:31,120 --> 00:02:32,470 For wanted criminals, 38 00:02:32,630 --> 00:02:33,520 this is the safest place 39 00:02:33,520 --> 00:02:35,079 in the entire capital. 40 00:02:35,240 --> 00:02:36,000 Darn it. 41 00:02:36,560 --> 00:02:38,760 I can't believe we've been helping him. 42 00:02:39,030 --> 00:02:39,680 Li Long. 43 00:02:40,360 --> 00:02:41,630 Take some men and surround 44 00:02:41,630 --> 00:02:42,800 from the courtyard outside Fengbo Lake. 45 00:02:42,800 --> 00:02:44,030 We'll go in from the inside, 46 00:02:44,030 --> 00:02:45,020 and we'll attack from both sides. 47 00:02:45,020 --> 00:02:45,960 We must catch him. 48 00:02:45,960 --> 00:02:46,430 Yes. 49 00:02:47,310 --> 00:02:48,370 Let's go. Hurry up. 50 00:02:48,750 --> 00:02:49,400 Come on. 51 00:02:49,400 --> 00:02:49,960 Let's go. 52 00:02:53,630 --> 00:02:54,310 Master. 53 00:02:54,680 --> 00:02:55,680 I have failed you. 54 00:02:56,000 --> 00:02:56,970 In the end, I wasn't able to kill 55 00:02:56,970 --> 00:02:58,030 that Taoist Yunji. 56 00:02:58,030 --> 00:02:58,540 This place 57 00:02:58,540 --> 00:02:59,680 is about to be exposed. 58 00:02:59,680 --> 00:03:01,480 We should retreat immediately. 59 00:03:02,800 --> 00:03:03,710 It's too late. 60 00:03:03,840 --> 00:03:04,910 They should be 61 00:03:05,400 --> 00:03:06,470 standing right 62 00:03:06,500 --> 00:03:07,890 above us now. 63 00:03:08,190 --> 00:03:09,520 The exit by Fengbo Lake 64 00:03:09,520 --> 00:03:11,190 must have also been surrounded. 65 00:03:11,190 --> 00:03:11,870 Master. 66 00:03:12,000 --> 00:03:12,680 You leave first, 67 00:03:12,680 --> 00:03:13,710 and I'll hold them off. 68 00:03:13,710 --> 00:03:15,190 You take them and leave first. 69 00:03:15,190 --> 00:03:16,120 Absolutely not! 70 00:03:16,280 --> 00:03:17,150 If you stay here 71 00:03:17,190 --> 00:03:18,240 and something happens, 72 00:03:18,240 --> 00:03:18,560 that'll... 73 00:03:18,560 --> 00:03:19,630 Don't worry. 74 00:03:19,800 --> 00:03:21,910 Everything is going as I planned. 75 00:03:34,870 --> 00:03:35,840 Thank you, Taoist Yunji. 76 00:03:35,840 --> 00:03:36,750 It's dangerous here. 77 00:03:36,750 --> 00:03:37,910 You should leave first. 78 00:03:37,910 --> 00:03:39,800 Thank you all for saving my life. 79 00:03:40,190 --> 00:03:42,120 If you successfully capture Yesha, 80 00:03:42,120 --> 00:03:43,430 I won't charge a penny 81 00:03:43,430 --> 00:03:44,520 and will perform for three days straight 82 00:03:44,520 --> 00:03:46,120 to celebrate your success. 83 00:03:46,150 --> 00:03:46,710 Deal. 84 00:03:46,960 --> 00:03:47,690 Thanks a lot. 85 00:04:15,260 --> 00:04:16,519 Everyone, be careful. 86 00:04:42,310 --> 00:04:43,270 You're here. 87 00:04:44,320 --> 00:04:45,120 Stay alert. 88 00:04:46,240 --> 00:04:47,840 You said we would meet again, 89 00:04:48,830 --> 00:04:50,210 and I wouldn't dare miss our appointment. 90 00:04:50,210 --> 00:04:52,400 It seems I've underestimated you. 91 00:04:52,560 --> 00:04:54,290 You have nowhere to escape now. 92 00:04:54,310 --> 00:04:55,909 Hand over the Swift Wind Pill 93 00:04:55,920 --> 00:04:57,040 and come back with us. 94 00:04:57,040 --> 00:04:57,870 Go back? 95 00:04:58,360 --> 00:04:59,159 Where to? 96 00:04:59,600 --> 00:05:02,070 The Elite Constabulary Unit or the Heavenly Prison? 97 00:05:02,070 --> 00:05:03,510 Too bad I've been to both. 98 00:05:03,560 --> 00:05:05,560 There was nothing you could do to me. 99 00:05:05,720 --> 00:05:06,980 You just had to watch me 100 00:05:06,990 --> 00:05:08,250 walk away, didn't you? 101 00:05:09,480 --> 00:05:11,510 We've seen through your tricks. 102 00:05:11,800 --> 00:05:12,720 Do you think 103 00:05:13,160 --> 00:05:15,520 we'd fall for them again? 104 00:05:17,040 --> 00:05:18,310 Then guess, 105 00:05:18,750 --> 00:05:20,950 why would I let Taoist Yunji 106 00:05:21,720 --> 00:05:22,920 see this place, 107 00:05:23,310 --> 00:05:24,630 and why would I be here 108 00:05:24,630 --> 00:05:25,680 waiting for you? 109 00:05:26,830 --> 00:05:27,600 Right. 110 00:05:27,950 --> 00:05:30,360 I did say I underestimated you, 111 00:05:30,600 --> 00:05:32,560 but I never said 112 00:05:33,870 --> 00:05:34,950 you could win. 113 00:05:35,159 --> 00:05:35,870 Do it! 114 00:05:55,480 --> 00:05:56,120 You guys 115 00:05:56,120 --> 00:05:57,750 are such a nuisance. 116 00:05:58,120 --> 00:05:59,600 I'll let you out 117 00:05:59,800 --> 00:06:01,730 once I'm done with what I need to do. 118 00:06:02,310 --> 00:06:02,800 When the time comes, 119 00:06:02,800 --> 00:06:04,720 I'll let you see with your own eyes 120 00:06:04,920 --> 00:06:06,500 that everything you try to protect 121 00:06:06,500 --> 00:06:08,180 will cease to exist, 122 00:06:08,310 --> 00:06:09,710 and the entire Qi Kingdom 123 00:06:09,830 --> 00:06:11,690 will be completely transformed. 124 00:06:11,950 --> 00:06:12,870 Bastard! 125 00:06:28,680 --> 00:06:30,480 I remember when we first came in, 126 00:06:30,680 --> 00:06:32,150 I felt many currents of air 127 00:06:32,240 --> 00:06:34,159 blowing from different directions. 128 00:06:34,159 --> 00:06:35,159 This underground secret passage 129 00:06:35,159 --> 00:06:36,560 must be interconnected, 130 00:06:36,680 --> 00:06:38,010 with more than one exit. 131 00:06:38,630 --> 00:06:39,800 That is to say 132 00:06:40,070 --> 00:06:41,750 our men above 133 00:06:42,159 --> 00:06:44,290 have no chance of capturing him at all. 134 00:06:45,190 --> 00:06:46,070 All our men from the Elite Constabulary Unit 135 00:06:46,070 --> 00:06:46,830 and the Secret Investigation Unit 136 00:06:46,830 --> 00:06:48,070 are focused on this place, 137 00:06:48,070 --> 00:06:49,040 which in turn gave them 138 00:06:49,040 --> 00:06:50,800 the opportunity to commit their crime. 139 00:06:50,800 --> 00:06:52,659 We've all fallen into their trap! 140 00:06:57,710 --> 00:06:59,040 Check out these bricks. 141 00:07:08,800 --> 00:07:11,200 These are bricks fired in an official kiln. 142 00:07:11,600 --> 00:07:12,270 This place was probably not 143 00:07:12,270 --> 00:07:13,390 dug out by them, 144 00:07:13,830 --> 00:07:14,750 but was originally part 145 00:07:14,750 --> 00:07:15,830 of the Qi Kingdom. 146 00:07:21,120 --> 00:07:22,950 This is an abandoned underground waterway. 147 00:07:22,950 --> 00:07:24,070 The underground waterways of the Qi Kingdom 148 00:07:24,070 --> 00:07:24,870 were built very spacious 149 00:07:24,870 --> 00:07:25,950 for flood discharge, 150 00:07:25,950 --> 00:07:27,240 even navigable by boat. 151 00:07:27,240 --> 00:07:28,570 With Gong Fu by his side, 152 00:07:28,830 --> 00:07:30,750 he can now easily control the entire underground waterway system 153 00:07:30,750 --> 00:07:32,190 of the Qi Kingdom. 154 00:07:32,310 --> 00:07:33,430 He just said 155 00:07:34,040 --> 00:07:35,430 he'd destroy everything 156 00:07:35,430 --> 00:07:36,159 we try to protect. 157 00:07:36,159 --> 00:07:37,360 His final plan 158 00:07:37,560 --> 00:07:39,630 is probably to use the underground waterways 159 00:07:39,630 --> 00:07:41,870 to infect the entire population of the Qi Kingdom 160 00:07:41,870 --> 00:07:43,070 with the pill poison. 161 00:07:45,680 --> 00:07:46,810 That's impossible. 162 00:07:46,870 --> 00:07:47,680 He can't possibly 163 00:07:47,680 --> 00:07:48,800 execute such a plan. 164 00:07:48,800 --> 00:07:49,430 Although the capital 165 00:07:49,430 --> 00:07:50,750 is filled with underground waterways, 166 00:07:50,750 --> 00:07:52,510 the drinking water channels are separate from each other, 167 00:07:52,510 --> 00:07:53,070 and the wells 168 00:07:53,070 --> 00:07:54,480 between different streets 169 00:07:54,480 --> 00:07:55,950 are also not connected. 170 00:07:56,120 --> 00:07:57,190 I understand now. 171 00:07:57,480 --> 00:07:58,430 It is exactly to prevent 172 00:07:58,430 --> 00:08:00,000 someone from poisoning the water 173 00:08:00,000 --> 00:08:02,460 and contaminating the entire water supply. 174 00:08:03,870 --> 00:08:04,630 If he wants to poison 175 00:08:04,630 --> 00:08:06,000 the entire population, 176 00:08:06,190 --> 00:08:07,240 he would need to connect 177 00:08:07,240 --> 00:08:08,870 all the drinking water channels of every street. 178 00:08:08,870 --> 00:08:10,600 That would require enormous manpower and resources. 179 00:08:10,600 --> 00:08:12,460 He can't possibly accomplish it. 180 00:08:15,560 --> 00:08:17,000 Do you still remember 181 00:08:17,390 --> 00:08:18,870 the customs of the Heaven Worship Ceremony? 182 00:08:18,870 --> 00:08:19,870 What's with that? 183 00:08:20,000 --> 00:08:22,040 The palace never uses well water for drinking. 184 00:08:22,040 --> 00:08:23,390 The water His Majesty drinks 185 00:08:23,390 --> 00:08:24,240 is all sourced from 186 00:08:24,240 --> 00:08:26,170 the Imperial Spring in the palace. 187 00:08:26,240 --> 00:08:27,430 That water is sweet, 188 00:08:27,870 --> 00:08:29,810 and after each Heaven Worship Ceremony, 189 00:08:29,810 --> 00:08:30,730 His Majesty 190 00:08:31,920 --> 00:08:34,250 would bestow this sweet dew to the people, 191 00:08:34,750 --> 00:08:36,710 which is giving the water from the Imperial Spring 192 00:08:36,710 --> 00:08:37,840 to the common folks. 193 00:08:38,150 --> 00:08:39,480 I remember it now. 194 00:08:40,440 --> 00:08:42,200 There's a shallow well 195 00:08:42,200 --> 00:08:43,840 on every main street in the capital 196 00:08:43,840 --> 00:08:45,200 called the Blessing Well. 197 00:08:45,200 --> 00:08:47,080 But those wells are normally dry. 198 00:08:47,200 --> 00:08:49,000 Only after each annual Heaven Worship Ceremony 199 00:08:49,000 --> 00:08:51,080 does sweet spring water appear in them. 200 00:08:51,080 --> 00:08:52,630 At that time, all the citizens 201 00:08:52,630 --> 00:08:53,750 bring their bowls 202 00:08:54,200 --> 00:08:56,600 to drink a bowl of this so-called sweet dew. 203 00:08:57,240 --> 00:08:58,150 These wells 204 00:08:58,240 --> 00:09:00,240 are specially built water channels 205 00:09:00,380 --> 00:09:02,080 that all lead back to the Imperial Spring. 206 00:09:02,080 --> 00:09:04,440 If Yesha poisons the Imperial Spring 207 00:09:04,880 --> 00:09:06,790 through the underground waterways, 208 00:09:06,790 --> 00:09:07,480 then... 209 00:09:07,840 --> 00:09:09,900 The entire Qi Kingdom will be doomed. 210 00:09:14,550 --> 00:09:15,480 They're traveling by water, 211 00:09:15,480 --> 00:09:16,600 so they probably haven't gone far. 212 00:09:16,600 --> 00:09:18,060 Let's find a way out first. 213 00:09:29,000 --> 00:09:31,240 The mechanism's connection points are the weakest. 214 00:09:31,240 --> 00:09:32,720 Perhaps we can try here! 215 00:09:50,270 --> 00:09:51,200 Are you alright? 216 00:10:10,440 --> 00:10:11,790 This won't do. 217 00:10:12,670 --> 00:10:14,000 Before you break through the gate, 218 00:10:14,000 --> 00:10:15,600 you'll exhaust yourselves. 219 00:10:20,840 --> 00:10:22,100 Everyone, step aside. 220 00:10:28,670 --> 00:10:29,840 It's working. 221 00:11:16,070 --> 00:11:17,670 You took the Swift Wind Pill? 222 00:11:18,030 --> 00:11:18,960 Zhong Xueman! 223 00:11:18,960 --> 00:11:19,840 Are you insane? 224 00:11:20,870 --> 00:11:22,270 There's no antidote for the Swift Wind Pill. 225 00:11:22,270 --> 00:11:23,200 Xueman... 226 00:11:33,320 --> 00:11:35,650 I know the Swift Wind Pill is highly toxic, 227 00:11:35,840 --> 00:11:37,840 but before the poison takes effect, 228 00:11:38,080 --> 00:11:39,270 it gives ordinary people 229 00:11:39,270 --> 00:11:41,080 several times 230 00:11:41,320 --> 00:11:42,650 their normal strength. 231 00:11:42,840 --> 00:11:44,200 I took three. 232 00:11:44,510 --> 00:11:45,910 With my internal energy, 233 00:11:46,240 --> 00:11:48,970 I'll definitely be able to break this place open. 234 00:11:50,840 --> 00:11:52,270 Zhong Xueman, you... 235 00:12:04,550 --> 00:12:05,480 Beiming. 236 00:12:06,270 --> 00:12:08,130 You once said that as a constable, 237 00:12:08,630 --> 00:12:09,440 one should be prepared 238 00:12:09,440 --> 00:12:11,030 to sacrifice at any time, 239 00:12:11,720 --> 00:12:12,510 because there are people 240 00:12:12,510 --> 00:12:14,000 we must protect. 241 00:12:15,000 --> 00:12:17,550 This is the principle you taught me since I was little, 242 00:12:17,550 --> 00:12:18,480 isn't it? 243 00:13:08,320 --> 00:13:09,150 Constable Zhong. 244 00:13:09,150 --> 00:13:10,320 -Xueman! -Constable Zhong! 245 00:13:10,320 --> 00:13:11,720 -Xueman! -Zhong Xueman. 246 00:13:11,790 --> 00:13:12,670 Xueman. 247 00:13:14,270 --> 00:13:15,080 Are you okay? 248 00:13:20,150 --> 00:13:21,410 You go find them first. 249 00:13:22,150 --> 00:13:23,480 I'll stay here with her. 250 00:13:23,600 --> 00:13:24,030 But... 251 00:13:24,480 --> 00:13:25,270 But... 252 00:13:25,720 --> 00:13:27,650 Don't let her sacrifice be in vain. 253 00:13:29,320 --> 00:13:30,200 Go save them. 254 00:13:38,360 --> 00:13:39,750 He's right. 255 00:13:42,750 --> 00:13:43,550 Let's go. 256 00:14:18,840 --> 00:14:19,870 Beiming. 257 00:14:22,080 --> 00:14:24,080 You need to go stop Yesha. 258 00:14:25,270 --> 00:14:26,750 Don't stay here. 259 00:14:28,390 --> 00:14:29,320 I'm not going. 260 00:14:30,600 --> 00:14:31,860 You should trust them. 261 00:14:32,360 --> 00:14:33,820 I'm staying here with you. 262 00:14:34,870 --> 00:14:35,840 I'm afraid. 263 00:14:37,270 --> 00:14:39,870 I'm afraid that after the poison takes effect, 264 00:14:40,510 --> 00:14:42,390 I won't remember you, 265 00:14:43,000 --> 00:14:44,750 and I might hurt you. 266 00:14:45,670 --> 00:14:46,600 It won't happen. 267 00:14:47,120 --> 00:14:48,630 You'll be okay. 268 00:14:51,480 --> 00:14:52,480 I still have time. 269 00:14:52,480 --> 00:14:53,960 I still have plenty of time. 270 00:14:53,960 --> 00:14:55,420 I'll find a way to save you. 271 00:14:55,600 --> 00:14:57,150 I won't let anything happen to you, 272 00:14:57,150 --> 00:14:57,870 Xueman. 273 00:14:59,250 --> 00:15:01,820 ♪ If there's no solution ♪ 274 00:15:02,720 --> 00:15:05,760 ♪ Then say no more ♪ 275 00:15:06,240 --> 00:15:07,360 I know 276 00:15:07,510 --> 00:15:12,480 ♪ Burn half of my life's passion, don't ask about tomorrow ♪ 277 00:15:08,440 --> 00:15:10,150 you are Xiao Beiming, 278 00:15:11,440 --> 00:15:12,600 and Xiao Beiming 279 00:15:13,670 --> 00:15:15,550 will definitely find a way. 280 00:15:14,120 --> 00:15:17,380 ♪ A journey of pain, a journey away ♪ 281 00:15:18,060 --> 00:15:21,410 ♪ Don't look back, don't leave regrets ♪ 282 00:15:22,980 --> 00:15:28,670 ♪ Breaking through the light, what is there to fear about obstacles? ♪ 283 00:15:29,300 --> 00:15:32,730 ♪ No regrets, no resentment ♪ 284 00:15:33,630 --> 00:15:36,920 ♪ Love and hatred are one obsession ♪ 285 00:15:37,450 --> 00:15:38,940 ♪ If by the abyss ♪ 286 00:15:39,940 --> 00:15:43,820 ♪ Take a glimpse with this body ♪ 287 00:15:45,220 --> 00:15:48,460 ♪ For the blood of sincerity ♪ 288 00:15:48,950 --> 00:15:52,260 ♪ For the brave decision ♪ 289 00:15:50,550 --> 00:15:52,390 This is the legendary Dragon Mouth Waterfall, 290 00:15:52,390 --> 00:15:54,030 which is also the source of the Imperial Spring. 291 00:15:52,980 --> 00:15:56,350 ♪ For the wish made ♪ 292 00:15:54,840 --> 00:15:56,600 Has the bestowing of sweet dew begun? 293 00:15:56,600 --> 00:15:58,000 The palace's sluice gates have been opened. 294 00:15:56,760 --> 00:15:59,970 ♪ Even if I die from exhaustion ♪ 295 00:15:58,000 --> 00:15:59,960 Then let's get started as well. 296 00:16:00,630 --> 00:16:03,940 ♪ For the destined fate ♪ 297 00:16:04,550 --> 00:16:07,660 ♪ For the endless thoughts ♪ 298 00:16:08,450 --> 00:16:11,970 ♪ Drink to this farewell ♪ 299 00:16:08,960 --> 00:16:10,200 Elite Constabulary Unit on duty! 300 00:16:10,200 --> 00:16:11,600 Everyone surrender now! 301 00:16:12,280 --> 00:16:14,370 ♪ From daybreak ♪ 302 00:16:15,220 --> 00:16:18,730 ♪ The sun and moon in my heart ♪ 303 00:16:17,030 --> 00:16:18,080 You bastard. 304 00:16:19,000 --> 00:16:20,150 Prepare to die! 305 00:16:23,240 --> 00:16:23,960 Master! 306 00:16:31,730 --> 00:16:34,990 ♪ For the blood of sincerity ♪ 307 00:16:35,560 --> 00:16:38,740 ♪ For the brave decision ♪ 308 00:16:39,390 --> 00:16:42,870 ♪ For the wish made ♪ 309 00:16:43,390 --> 00:16:46,610 ♪ Even if I die from exhaustion ♪ 310 00:16:43,790 --> 00:16:44,550 Xueman. 311 00:16:45,000 --> 00:16:45,800 Hang in there. 312 00:16:46,320 --> 00:16:47,120 Hang in there. 313 00:16:47,240 --> 00:16:50,610 ♪ For the destined fate ♪ 314 00:16:48,720 --> 00:16:49,480 Xueman, 315 00:16:49,600 --> 00:16:50,550 look at me. 316 00:16:50,670 --> 00:16:51,670 You need to hold on. 317 00:16:51,060 --> 00:16:54,350 ♪ For the endless thoughts ♪ 318 00:16:54,830 --> 00:16:58,370 ♪ Drink to this farewell ♪ 319 00:16:55,120 --> 00:16:55,960 Xueman. 320 00:16:58,080 --> 00:16:58,910 Xueman. 321 00:16:58,660 --> 00:17:01,040 ♪ From daybreak ♪ 322 00:16:59,200 --> 00:17:00,080 Hang in there. 323 00:17:00,480 --> 00:17:01,480 You must hold on. 324 00:17:01,480 --> 00:17:02,320 Stay with me. 325 00:17:01,560 --> 00:17:05,569 ♪ The sun and moon in my heart ♪ 326 00:17:03,150 --> 00:17:04,069 Xueman. 327 00:17:12,069 --> 00:17:12,720 Xueman! 328 00:17:13,270 --> 00:17:14,349 Xueman, wake up! 329 00:17:14,720 --> 00:17:15,550 Xueman. 330 00:17:16,109 --> 00:17:16,750 Xueman. 331 00:17:17,160 --> 00:17:17,829 Xueman! 332 00:17:20,680 --> 00:17:21,400 Xueman! 333 00:19:22,110 --> 00:19:23,240 Tong Shuang! 334 00:20:51,750 --> 00:20:52,590 Xueman... 335 00:21:00,680 --> 00:21:01,830 Xueman... 336 00:21:02,720 --> 00:21:04,480 I'm Xiao... 337 00:22:03,510 --> 00:22:04,510 Here comes the water! 338 00:22:04,510 --> 00:22:06,110 The blessed water is here! 339 00:22:07,640 --> 00:22:08,480 Give me some! 340 00:22:09,070 --> 00:22:09,750 Don't push! 341 00:22:09,790 --> 00:22:10,790 Fill a bucket for me. 342 00:22:10,790 --> 00:22:11,480 Give me some too. 343 00:22:11,480 --> 00:22:12,540 I want some as well! 344 00:22:28,680 --> 00:22:29,400 Indeed. 345 00:22:44,190 --> 00:22:49,560 [Three days later] 346 00:23:17,160 --> 00:23:17,790 Sir. 347 00:23:18,350 --> 00:23:20,000 During the bestowing of sweet dew a few days ago, 348 00:23:20,000 --> 00:23:21,930 did you get to partake of the water? 349 00:23:22,590 --> 00:23:23,550 Of course I did. 350 00:23:23,830 --> 00:23:24,960 The water from the Blessing Well 351 00:23:24,960 --> 00:23:25,790 was so sweet. 352 00:23:25,880 --> 00:23:27,680 Everyone in the capital, 353 00:23:27,750 --> 00:23:29,610 young and old, had to have a taste. 354 00:23:29,720 --> 00:23:31,000 So how are you feeling? 355 00:23:31,240 --> 00:23:32,170 Any discomfort? 356 00:23:32,310 --> 00:23:33,680 What kind of question is that? 357 00:23:33,680 --> 00:23:35,750 Drinking the sweet dew brings longevity. 358 00:23:35,750 --> 00:23:36,830 I'm perfectly fine, 359 00:23:36,830 --> 00:23:37,920 no discomfort whatsoever. 360 00:23:37,920 --> 00:23:38,680 Go away. 361 00:23:38,790 --> 00:23:40,160 Don't disturb my fishing. 362 00:23:40,160 --> 00:23:41,690 What kind of person is this? 363 00:23:51,030 --> 00:23:51,830 You lost. 364 00:24:01,640 --> 00:24:02,970 What exactly happened? 365 00:24:04,240 --> 00:24:05,920 The poison has been neutralized. 366 00:24:05,920 --> 00:24:08,000 No one in the capital has been poisoned. 367 00:24:08,000 --> 00:24:09,350 Your plan has failed. 368 00:24:09,590 --> 00:24:10,720 That's impossible. 369 00:24:11,400 --> 00:24:12,200 The Swift Wind Pill poison 370 00:24:12,200 --> 00:24:13,510 couldn't be cured even by the Unstoppable Old Man. 371 00:24:13,510 --> 00:24:14,310 How did you manage 372 00:24:14,310 --> 00:24:16,240 to neutralize it in just a few days? 373 00:24:25,270 --> 00:24:26,270 Beiming... 374 00:24:49,960 --> 00:24:51,070 The Blood-freezing Frost? 375 00:24:51,070 --> 00:24:51,790 Back then, Old Bug 376 00:24:51,790 --> 00:24:53,240 modified my meridians with gold needles 377 00:24:53,240 --> 00:24:54,270 and forced the frost toxin in my body 378 00:24:54,270 --> 00:24:55,720 into a dormant meridian. 379 00:24:55,960 --> 00:24:57,510 Actually, the antidote to the Swift Wind Pill 380 00:24:57,510 --> 00:24:59,370 has been inside my body all along. 381 00:25:00,310 --> 00:25:01,440 That's why 382 00:25:01,510 --> 00:25:02,270 Old Bug, fully aware 383 00:25:02,270 --> 00:25:03,510 that taking the Swift Wind Pill meant certain death, 384 00:25:03,510 --> 00:25:04,310 still chose 385 00:25:04,310 --> 00:25:05,480 to use it to escape his predicament. 386 00:25:05,480 --> 00:25:07,080 Because he already knew that 387 00:25:07,350 --> 00:25:08,510 the Blood-freezing Frost 388 00:25:08,510 --> 00:25:10,680 was the antidote to the Swift Wind Pill. 389 00:25:10,680 --> 00:25:11,920 This is also why 390 00:25:12,350 --> 00:25:13,270 the Unstoppable Old Man, who could have 391 00:25:13,270 --> 00:25:14,200 easily neutralized 392 00:25:14,200 --> 00:25:16,000 the poison Old Bug placed on him, 393 00:25:16,440 --> 00:25:18,070 still died from the poison. 394 00:25:18,400 --> 00:25:20,440 Because at that time, the Unstoppable Old Man 395 00:25:20,440 --> 00:25:22,270 made the most righteous choice. 396 00:25:22,980 --> 00:25:26,020 [Food as Medicine] 397 00:25:31,310 --> 00:25:32,590 The Unstoppable Old Man, in his quest to develop 398 00:25:32,590 --> 00:25:33,790 the antidote for the Swift Wind Pill, 399 00:25:33,790 --> 00:25:34,830 tested poisons on himself multiple times 400 00:25:34,830 --> 00:25:36,680 and was then ambushed and poisoned by Old Bug, 401 00:25:36,680 --> 00:25:39,200 missing the optimal time for detoxification. 402 00:25:39,200 --> 00:25:40,750 In his final moments, 403 00:25:41,440 --> 00:25:44,300 he fulfilled the mission entrusted by our fathers. 404 00:26:06,270 --> 00:26:07,750 Master! 405 00:26:07,750 --> 00:26:08,510 But he didn't have time 406 00:26:08,510 --> 00:26:10,400 to tell others how to use it. 407 00:26:10,880 --> 00:26:12,030 That's why the Blood-freezing Frost 408 00:26:12,030 --> 00:26:14,090 has always been considered a poison. 409 00:26:14,400 --> 00:26:15,270 I didn't lose. 410 00:26:15,880 --> 00:26:17,030 I didn't lose to you. 411 00:26:17,070 --> 00:26:18,310 I clearly won. 412 00:26:19,200 --> 00:26:20,460 You did indeed beat me, 413 00:26:21,880 --> 00:26:23,400 but you also truly lost. 414 00:26:23,550 --> 00:26:24,720 Justice prevails, 415 00:26:25,200 --> 00:26:26,680 and righteousness endures. 416 00:26:26,680 --> 00:26:28,200 You lost to the righteous spirit 417 00:26:28,200 --> 00:26:30,510 of countless people over these past 20 years. 418 00:26:30,510 --> 00:26:31,240 No. 419 00:26:32,550 --> 00:26:33,550 I understand now. 420 00:26:35,480 --> 00:26:36,640 It's fate. 421 00:26:38,030 --> 00:26:39,200 It's heaven. 422 00:26:39,310 --> 00:26:41,000 It's the heavenly way that won't let me win! 423 00:26:41,000 --> 00:26:41,920 Even now, 424 00:26:41,920 --> 00:26:43,510 it still favors you! 425 00:26:51,790 --> 00:26:53,160 You once asked me 426 00:26:54,160 --> 00:26:56,200 if you joined the Elite Constabulary Unit 427 00:26:56,200 --> 00:26:58,440 and I joined the Pingyuan Escort Agency, 428 00:26:58,440 --> 00:26:59,750 what would become of you 429 00:26:59,750 --> 00:27:01,280 and what would become of me. 430 00:27:01,640 --> 00:27:03,040 I didn't answer you then, 431 00:27:03,270 --> 00:27:04,400 but I can give you 432 00:27:04,400 --> 00:27:05,240 my answer now. 433 00:27:06,400 --> 00:27:07,680 If that were the case, 434 00:27:08,790 --> 00:27:09,720 you might have become 435 00:27:09,720 --> 00:27:10,550 a better Beiming, 436 00:27:10,550 --> 00:27:11,200 but I 437 00:27:11,880 --> 00:27:12,880 would never have become 438 00:27:12,880 --> 00:27:14,000 a more wicked Bei Kun. 439 00:27:14,000 --> 00:27:15,440 What makes you so sure? 440 00:27:15,440 --> 00:27:16,200 Because in this world, 441 00:27:16,200 --> 00:27:17,400 there will always be suffering, 442 00:27:17,400 --> 00:27:18,030 and there will always be 443 00:27:18,030 --> 00:27:19,720 people who are not favored by fate. 444 00:27:19,720 --> 00:27:21,110 But suffering and hatred cannot be 445 00:27:21,110 --> 00:27:22,440 reasons to harm the innocent. 446 00:27:22,440 --> 00:27:23,240 Even if such suffering 447 00:27:23,240 --> 00:27:24,400 had befallen me, 448 00:27:24,720 --> 00:27:25,980 I still firmly believe 449 00:27:26,160 --> 00:27:26,830 that if 450 00:27:26,830 --> 00:27:28,890 Miao Jie had appeared before me then, 451 00:27:28,920 --> 00:27:29,750 I would never have done 452 00:27:29,750 --> 00:27:30,830 what you did. 453 00:27:30,830 --> 00:27:32,000 That's because you don't know 454 00:27:32,000 --> 00:27:33,400 where your roots lie! 455 00:27:34,000 --> 00:27:35,200 But I do. 456 00:27:35,510 --> 00:27:36,880 As someone from Haiya, 457 00:27:36,880 --> 00:27:37,960 I did nothing wrong 458 00:27:37,960 --> 00:27:39,310 seeking revenge for Haiya! 459 00:27:39,310 --> 00:27:41,310 But what about those Haiya orphans? 460 00:27:41,790 --> 00:27:42,680 Zhu Yitie, 461 00:27:42,880 --> 00:27:43,720 Qing Ying, 462 00:27:44,310 --> 00:27:45,370 and Huang Wuchang. 463 00:27:45,680 --> 00:27:47,440 They weren't all living in hardship. 464 00:27:47,440 --> 00:27:48,680 Some could even have lived peaceful lives, 465 00:27:48,680 --> 00:27:49,750 yet because of you, 466 00:27:50,790 --> 00:27:52,250 they all died tragically. 467 00:27:52,550 --> 00:27:53,790 Luo Shu, Luo Sen, 468 00:27:53,790 --> 00:27:54,680 Xing, Xiaoyue, 469 00:27:54,680 --> 00:27:56,160 and all your fellow Haiya people— 470 00:27:56,160 --> 00:27:57,030 which one of them 471 00:27:57,030 --> 00:27:58,310 has lived a better life because of you? 472 00:27:58,310 --> 00:27:59,240 You keep saying 473 00:27:59,240 --> 00:28:00,000 you were doing it for Haiya, 474 00:28:00,000 --> 00:28:00,510 but when have you 475 00:28:00,510 --> 00:28:02,640 truly cared about Haiya in your heart? 476 00:28:06,110 --> 00:28:08,400 You feel pain from your past misfortunes, 477 00:28:08,400 --> 00:28:09,800 and because of that pain, 478 00:28:10,270 --> 00:28:11,030 you demand that others 479 00:28:11,030 --> 00:28:12,360 suffer just as you have. 480 00:28:12,640 --> 00:28:14,030 Because of your selfish desires, 481 00:28:14,030 --> 00:28:16,090 you've caused countless tragedies. 482 00:28:17,160 --> 00:28:19,270 How is the evil you've inflicted on the Qi Kingdom 483 00:28:19,270 --> 00:28:20,110 any different from 484 00:28:20,110 --> 00:28:21,160 what the Qi Kingdom 485 00:28:21,160 --> 00:28:22,420 did to Haiya back then? 486 00:28:23,480 --> 00:28:26,080 Today you seek revenge against the Qi Kingdom, 487 00:28:26,480 --> 00:28:28,680 but who'll bear the Qi Kingdom's hatred 488 00:28:28,720 --> 00:28:30,000 in the future? 489 00:28:35,880 --> 00:28:37,030 Actually, you've had many chances 490 00:28:37,030 --> 00:28:38,030 to turn back. 491 00:28:42,830 --> 00:28:43,790 The moment I left with Miao Jie, 492 00:28:43,790 --> 00:28:44,510 I knew 493 00:28:44,510 --> 00:28:45,550 there would be 494 00:28:47,160 --> 00:28:47,880 no chance for me 495 00:28:47,880 --> 00:28:49,510 to ever turn back in this life. 496 00:28:49,510 --> 00:28:51,110 Back in the underground waterway, 497 00:28:51,110 --> 00:28:52,270 when Xueman and I were trying to escape, 498 00:28:52,270 --> 00:28:54,470 we found explosives all over the walls. 499 00:28:55,790 --> 00:28:56,790 You could have easily 500 00:28:56,790 --> 00:28:57,990 blown us all to death, 501 00:28:59,880 --> 00:29:00,850 but instead, you merely 502 00:29:00,850 --> 00:29:02,710 trapped us inside the mechanism. 503 00:29:06,400 --> 00:29:07,640 I just wanted you all 504 00:29:07,640 --> 00:29:09,790 to witness the fall of the Qi Kingdom with your own eyes. 505 00:29:09,790 --> 00:29:11,000 But I lost. 506 00:29:12,200 --> 00:29:13,240 That cenotaph 507 00:29:13,240 --> 00:29:14,970 built for Tong Shuang in Haiya, 508 00:29:15,510 --> 00:29:16,550 you saw it, 509 00:29:17,350 --> 00:29:18,110 didn't you? 510 00:29:49,440 --> 00:29:50,680 Some things 511 00:29:52,830 --> 00:29:54,000 are just beyond my reach 512 00:29:54,000 --> 00:29:55,240 in this lifetime. 513 00:29:56,030 --> 00:29:57,960 But you once had them in your grasp. 514 00:30:17,110 --> 00:30:17,920 My brother. 515 00:30:25,310 --> 00:30:26,880 If there's a next life, 516 00:30:28,960 --> 00:30:31,220 it's best that you and I never meet again. 517 00:30:49,330 --> 00:30:53,490 ♪ I drift in the wind like grass ♪ 518 00:30:53,000 --> 00:30:54,960 The sun feels so warm. 519 00:30:57,320 --> 00:30:59,760 ♪ I open my hands to block ♪ 520 00:31:00,280 --> 00:31:02,160 ♪ The brewing storm ♪ 521 00:31:05,330 --> 00:31:07,970 ♪ Fate rips off the sleeves ♪ 522 00:31:08,370 --> 00:31:11,000 ♪ The scarlet color is so heavy ♪ 523 00:31:11,460 --> 00:31:12,670 ♪ A drop of rain ♪ 524 00:31:13,570 --> 00:31:15,120 ♪ Soaks through ♪ 525 00:31:15,990 --> 00:31:18,350 ♪ The pupils ♪ 526 00:31:21,470 --> 00:31:25,890 ♪ Sometimes nightmares linger endlessly ♪ 527 00:31:26,310 --> 00:31:27,350 Then come with me. 528 00:31:29,530 --> 00:31:32,160 ♪ On the cliffside, there is always ♪ 529 00:31:32,440 --> 00:31:34,510 ♪ No calmness to be found ♪ 530 00:31:35,600 --> 00:31:38,490 ♪ How can a few words soothe ♪ 531 00:31:38,740 --> 00:31:40,290 ♪ The pain in the heart ♪ 532 00:31:40,770 --> 00:31:43,250 ♪ If the heart feels guilty ♪ 533 00:31:43,850 --> 00:31:46,280 ♪ Dare not seek clear skies ♪ 534 00:31:46,860 --> 00:31:51,000 ♪ Hands have once grasped at emptiness ♪ 535 00:31:51,800 --> 00:31:54,620 ♪ Wish to fly in the dark like fireflies ♪ 536 00:31:54,780 --> 00:31:56,770 ♪ The fragile light ♪ 537 00:31:56,930 --> 00:31:59,710 ♪ Illuminates the void ♪ 538 00:32:00,060 --> 00:32:02,580 ♪ Traveling the long night with countless obstacles ♪ 539 00:32:02,800 --> 00:32:04,800 ♪ Through the undercurrents ♪ 540 00:32:05,010 --> 00:32:07,280 ♪ Never stopping ♪ 541 00:32:07,890 --> 00:32:10,730 ♪ I want everyone to see me clearly ♪ 542 00:32:10,970 --> 00:32:12,780 ♪ The unyielding fire ♪ 543 00:32:13,070 --> 00:32:15,710 ♪ The passionate pulse ♪ 544 00:32:15,980 --> 00:32:17,840 ♪ See the abyss ♪ 545 00:32:18,430 --> 00:32:23,070 ♪ And see the sky ♪ 546 00:32:20,410 --> 00:32:25,250 [One month later] 547 00:32:23,750 --> 00:32:25,000 Are you all leaving? 548 00:32:25,250 --> 00:32:28,100 [Elite Constabulary Unit] 549 00:32:25,590 --> 00:32:26,920 His Majesty has made public 550 00:32:26,920 --> 00:32:27,920 the Haiya incident 551 00:32:27,920 --> 00:32:28,920 and the full details of the Yesha case. 552 00:32:28,920 --> 00:32:29,580 Xueman and I 553 00:32:29,600 --> 00:32:31,000 plan to visit Haiya again 554 00:32:31,000 --> 00:32:32,930 and help them rebuild their homes. 555 00:32:33,110 --> 00:32:35,000 We might be gone for a year or so, 556 00:32:35,240 --> 00:32:36,330 which can be considered 557 00:32:36,330 --> 00:32:38,930 fulfilling our promise to the people of Haiya. 558 00:32:39,310 --> 00:32:40,510 What about you two? 559 00:32:41,510 --> 00:32:42,400 Of course we're going to 560 00:32:42,400 --> 00:32:43,720 travel the world. 561 00:32:43,880 --> 00:32:45,310 Staying in the capital all the time 562 00:32:45,310 --> 00:32:46,590 isn't right. 563 00:32:46,720 --> 00:32:48,640 Besides, the Qi Kingdom is so vast. 564 00:32:48,640 --> 00:32:49,310 There must be many places 565 00:32:49,310 --> 00:32:50,590 that need our help. 566 00:32:50,880 --> 00:32:52,340 Don't you agree, Dairong? 567 00:32:53,720 --> 00:32:54,650 Before we leave, 568 00:32:54,720 --> 00:32:55,590 there's one thing 569 00:32:55,590 --> 00:32:56,830 I want to ask you, Dairong. 570 00:32:56,830 --> 00:32:57,720 What is it? 571 00:32:58,000 --> 00:32:59,370 Would you like to be the second female constable 572 00:32:59,370 --> 00:33:00,960 of the Elite Constabulary Unit? 573 00:33:00,960 --> 00:33:01,790 She wouldn't. 574 00:33:03,070 --> 00:33:04,160 I'd love to! 575 00:33:09,000 --> 00:33:10,130 You're all leaving, 576 00:33:10,400 --> 00:33:11,660 leaving me alone in the capital. 577 00:33:11,660 --> 00:33:12,580 How boring. 578 00:33:13,160 --> 00:33:14,830 Does anyone want 579 00:33:14,920 --> 00:33:16,960 me to come along? 580 00:33:23,400 --> 00:33:24,880 Am I that unlikable? 581 00:33:26,350 --> 00:33:27,960 I heard Chief Zhuge 582 00:33:27,960 --> 00:33:30,000 has already requested retirement from His Majesty. 583 00:33:30,000 --> 00:33:30,960 Can you, the newly appointed 584 00:33:30,960 --> 00:33:32,240 Chief of the Secret Investigation Unit, 585 00:33:32,240 --> 00:33:33,700 really leave the capital? 586 00:33:34,750 --> 00:33:37,680 You're not looking for an excuse to run away, are you? 587 00:33:37,930 --> 00:33:39,070 Don't get me started. 588 00:33:39,070 --> 00:33:39,920 This is what's troubling me 589 00:33:39,920 --> 00:33:41,070 the most right now. 590 00:33:41,240 --> 00:33:42,570 I don't want to be Chief. 591 00:33:42,640 --> 00:33:43,590 It's too troublesome. 592 00:33:43,590 --> 00:33:44,960 I'd rather be a secret agent, 593 00:33:44,960 --> 00:33:45,880 free and easy. 594 00:33:47,480 --> 00:33:49,310 Defying an imperial order is punishable by death. 595 00:33:48,090 --> 00:33:49,440 [Elite Constabulary Unit] 596 00:33:49,510 --> 00:33:51,270 You're not planning to drag us down with you, are you? 597 00:33:51,270 --> 00:33:52,920 Turning your backs on me now? 598 00:33:53,000 --> 00:33:56,310 You were the ones who dragged me into this in the first place. 599 00:33:56,310 --> 00:33:57,110 How about this? 600 00:33:57,110 --> 00:33:58,920 To avoid you, Chief Zhuge, 601 00:33:59,110 --> 00:34:00,200 being bored for too long, 602 00:34:00,200 --> 00:34:00,830 one year 603 00:34:01,000 --> 00:34:02,200 from today, 604 00:34:02,270 --> 00:34:03,440 we'll reunite here. 605 00:34:03,830 --> 00:34:05,310 After all, we still have 606 00:34:05,310 --> 00:34:06,440 an important matter 607 00:34:06,440 --> 00:34:08,500 that requires everyone's presence. 608 00:34:26,630 --> 00:34:31,370 [One year later] 609 00:34:33,070 --> 00:34:34,330 Who would have thought 610 00:34:34,550 --> 00:34:35,960 that Constable Xiao would hold 611 00:34:35,960 --> 00:34:37,110 another wedding after four years? 612 00:34:37,110 --> 00:34:38,070 Indeed. 613 00:34:38,280 --> 00:34:39,070 Mr. Zhuge 614 00:34:39,070 --> 00:34:40,190 is already Chief now, 615 00:34:40,190 --> 00:34:42,449 yet he's still the one leading the horse. 616 00:34:42,630 --> 00:34:43,560 Have some candy. 617 00:34:48,880 --> 00:34:49,630 Back then, 618 00:34:49,630 --> 00:34:51,280 I was the one who led your horse, 619 00:34:51,280 --> 00:34:52,480 and now it's me again. 620 00:34:53,110 --> 00:34:55,070 But now, I'm the Chief of the Secret Investigation Unit. 621 00:34:55,070 --> 00:34:56,550 I really lost face this time. 622 00:34:56,550 --> 00:34:58,280 How should I face people from now on? 623 00:34:58,280 --> 00:35:00,150 That can't be helped. You lost to me again last night. 624 00:35:00,150 --> 00:35:00,840 Besides, 625 00:35:01,190 --> 00:35:02,110 why are you dressed up 626 00:35:02,110 --> 00:35:03,150 so flashy again? 627 00:35:04,630 --> 00:35:05,320 Never mind. 628 00:35:06,320 --> 00:35:07,590 The greatest detective of the Qi Kingdom 629 00:35:07,590 --> 00:35:09,320 marrying the same person twice 630 00:35:09,320 --> 00:35:10,760 and me leading the horse twice 631 00:35:10,760 --> 00:35:12,030 must be unprecedented 632 00:35:12,030 --> 00:35:13,150 and will never happen again. 633 00:35:13,150 --> 00:35:14,590 I'm truly honored. 634 00:35:15,070 --> 00:35:17,200 Next time, I'll lead the horse for you. 635 00:35:42,590 --> 00:35:43,920 Seeing you get married, 636 00:35:44,110 --> 00:35:45,510 I've finally 637 00:35:45,510 --> 00:35:47,150 put one worry to rest. 638 00:35:47,480 --> 00:35:49,070 When I reunite with your mother 639 00:35:49,070 --> 00:35:50,230 in the afterlife, 640 00:35:50,840 --> 00:35:52,770 we'll both be able to rest in peace. 641 00:36:32,530 --> 00:36:36,280 [Happiness] 642 00:36:53,060 --> 00:36:56,390 ♪ How long have I awaited this moment in time? ♪ 643 00:36:57,270 --> 00:37:00,670 ♪ Hand in hand, until the end of our lives ♪ 644 00:37:00,870 --> 00:37:06,880 ♪ Lanterns illuminate brocade curtains throughout all seasons ♪ 645 00:37:07,580 --> 00:37:11,130 ♪ How long have I awaited this moment in time? ♪ 646 00:37:11,750 --> 00:37:15,280 ♪ With melody and wine, idle away while basking in moonlight ♪ 647 00:37:15,400 --> 00:37:18,750 ♪ Beauty fades as time passes by ♪ 648 00:37:19,090 --> 00:37:21,820 ♪ Lingering only for you ♪ 649 00:37:22,750 --> 00:37:25,550 ♪ Breezes stir waves ♪ 650 00:37:26,170 --> 00:37:29,170 ♪ Gleaming like a vast starry sky ♪ 651 00:37:29,350 --> 00:37:32,530 ♪ Only because I loved you ♪ 652 00:37:32,690 --> 00:37:36,380 ♪ Autumn and waters constitute perfect harmony ♪ 653 00:37:36,710 --> 00:37:38,810 ♪ Even if ♪ 654 00:37:39,060 --> 00:37:43,290 ♪ Blossoms fall on a silent night ♪ 655 00:37:44,030 --> 00:37:46,010 ♪ Even if ♪ 656 00:37:46,230 --> 00:37:50,690 ♪ Swallows return in a hurry with the bleak season drawing near ♪ 657 00:37:51,760 --> 00:37:57,950 ♪ Climb to the peak and show you my love ♪ 658 00:37:58,330 --> 00:38:05,090 ♪ Time flies like shooting stars ♪ 659 00:38:05,780 --> 00:38:07,970 ♪ That scene ♪ 660 00:38:08,140 --> 00:38:12,700 ♪ Ten thousand charms ♪ 661 00:38:13,140 --> 00:38:19,310 ♪ Dim the glints and flashes of blades ♪ 662 00:38:34,970 --> 00:38:38,360 ♪ How long have I awaited this moment in time? ♪ 663 00:38:39,040 --> 00:38:42,580 ♪ Muttering to myself, endlessly chattering ♪ 664 00:38:41,920 --> 00:38:48,000 [Happiness] 665 00:38:42,720 --> 00:38:48,300 ♪ Your worries are mine too, the dreams never cease ♪ 666 00:38:49,460 --> 00:38:52,900 ♪ How long have I awaited this moment in time? ♪ 667 00:38:53,650 --> 00:38:57,030 ♪ The willows sway gently, and the snowflakes fall softly ♪ 668 00:38:57,240 --> 00:39:00,410 ♪ Beauty fades as time passes by ♪ 669 00:39:00,810 --> 00:39:03,530 ♪ Lingering only for you ♪ 670 00:39:04,620 --> 00:39:07,300 ♪ Breezes stir waves ♪ 671 00:39:06,190 --> 00:39:07,030 Honey. 672 00:39:07,590 --> 00:39:08,880 Can't wait any longer? 673 00:39:08,110 --> 00:39:10,860 ♪ Gleaming like a vast starry sky ♪ 674 00:39:10,230 --> 00:39:11,670 Indeed, I've waited too long. 675 00:39:11,290 --> 00:39:14,340 ♪ Only because I loved you ♪ 676 00:39:14,560 --> 00:39:18,530 ♪ Autumn and waters constitute perfect harmony ♪ 677 00:39:18,690 --> 00:39:20,190 ♪ Even if ♪ 678 00:39:19,150 --> 00:39:19,960 Beiming. 679 00:39:20,550 --> 00:39:21,360 When did you become 680 00:39:20,860 --> 00:39:25,570 ♪ Blossoms fall on a silent night ♪ 681 00:39:21,360 --> 00:39:22,480 so flirty? 682 00:39:23,070 --> 00:39:24,470 What did you just call me? 683 00:39:25,880 --> 00:39:27,520 ♪ Even if ♪ 684 00:39:27,150 --> 00:39:28,000 Honey. 685 00:39:28,020 --> 00:39:32,870 ♪ Swallows return in a hurry with the bleak season drawing near ♪ 686 00:39:33,790 --> 00:39:39,850 ♪ Climb to the peak and show you my love ♪ 687 00:39:40,350 --> 00:39:46,910 ♪ Time flies like shooting stars ♪ 688 00:39:47,550 --> 00:39:49,760 ♪ That scene ♪ 689 00:39:49,900 --> 00:39:54,360 ♪ Ten thousand charms ♪ 690 00:39:55,040 --> 00:40:01,040 ♪ Can withstand the charge of countless horses ♪ 691 00:40:02,180 --> 00:40:04,760 ♪ This moment ♪ 692 00:40:04,480 --> 00:40:05,190 Xiao! 693 00:40:05,320 --> 00:40:06,070 Xueman! 694 00:40:06,590 --> 00:40:07,760 There's a major case! 695 00:40:07,120 --> 00:40:12,100 ♪ Is what long yearned for ♪ 696 00:40:07,800 --> 00:40:08,920 There's a major case! 697 00:40:08,920 --> 00:40:10,280 It's extremely urgent! 698 00:40:16,320 --> 00:40:17,190 Coming! 699 00:40:48,030 --> 00:40:52,560 [The End] 43010

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.