Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,013 --> 00:00:17,258
Armin vertelde me ooit eens
dat er voorbij de muur…
2
00:00:17,384 --> 00:00:19,907
een gigantische watermassa is.
3
00:00:22,731 --> 00:00:24,942
Hij noemde het de zee.
4
00:00:26,317 --> 00:00:30,298
Vanaf dat moment vraag ik me af,
wat zou daarachter liggen?
5
00:02:05,000 --> 00:02:09,989
ROOKSIGNAAL
6
00:02:10,756 --> 00:02:13,366
Sasha, als je niet stopt
met voedsel stelen…
7
00:02:13,492 --> 00:02:16,614
word jij onze volgende maaltijd.
8
00:02:16,740 --> 00:02:19,919
Wie, ik? Echt niet, misschien.
9
00:02:20,891 --> 00:02:24,508
Hebben jullie wel je voeten geveegd?
10
00:02:25,229 --> 00:02:29,120
Serieus, zie je niet wat we dragen?
11
00:02:29,246 --> 00:02:33,611
Sukkel, denk je dat kapitein Levi
dat wat kan schelen?
12
00:02:33,737 --> 00:02:37,020
Ik moest al je bed opmaken, nu dit?
13
00:02:37,146 --> 00:02:40,131
Hou op, je bent mijn moeder niet.
14
00:02:40,257 --> 00:02:41,657
We zijn terug.
15
00:02:41,783 --> 00:02:43,910
Jullie waren hout aan het hakken?
16
00:02:44,036 --> 00:02:45,600
Ik moet toch fit blijven?
17
00:02:45,726 --> 00:02:48,627
Je moet uitrusten om op te knappen.
18
00:02:48,753 --> 00:02:52,998
Laat maar, ik zag haar eerder
ook al sit-ups doen.
19
00:02:53,124 --> 00:02:55,505
Dus je spioneert ook nog?
- Hoe is dat…
20
00:02:55,631 --> 00:02:58,845
Mikasa, je weet dat je ook maar
een mens bent, toch?
21
00:02:58,971 --> 00:03:02,691
Grappig, dit doet me denken aan
onze tijd als cadetten.
22
00:03:04,374 --> 00:03:08,598
Chaos. Ik vraag me af waarom wij
voor dit team zijn gekozen.
23
00:03:09,036 --> 00:03:12,100
Eren en Historia beschermen
is zo belangrijk.
24
00:03:12,226 --> 00:03:14,854
Omdat we zo'n talent hebben, denk ik.
25
00:03:15,815 --> 00:03:18,872
Wat heb je net in je tas gepropt?
26
00:03:18,998 --> 00:03:21,452
Iets dat zeker geen brood is.
27
00:03:21,746 --> 00:03:24,539
Wat zei ik nou?
- Leg het terug.
28
00:03:24,665 --> 00:03:28,250
Kom op, het moet schoon zijn
voordat Levi terug is.
29
00:03:28,376 --> 00:03:31,733
Het brood, Sasha.
- Wat is er aan de hand?
30
00:03:32,296 --> 00:03:34,178
We moeten zuinig zijn.
31
00:03:34,304 --> 00:03:37,661
Dit kun je niet blijven doen.
32
00:03:45,462 --> 00:03:48,672
Volgens mij hadden jullie
ruim voldoende tijd.
33
00:03:51,740 --> 00:03:53,162
Laat maar.
34
00:03:53,288 --> 00:03:56,571
We hebben het later wel over
jullie tekortkomingen.
35
00:03:56,697 --> 00:03:58,206
Eren.
36
00:03:58,332 --> 00:04:01,120
Hange wil het experiment snel
op gang brengen.
37
00:04:01,246 --> 00:04:02,825
Juist, sir.
38
00:04:09,644 --> 00:04:11,902
Wat is er mis, Eren?
39
00:04:12,028 --> 00:04:16,548
Sta op, het lot van de mensheid
hangt van jou af.
40
00:04:16,674 --> 00:04:18,674
Overeind.
41
00:04:18,800 --> 00:04:22,380
De derde keer, en zijn vorm
is alweer anders.
42
00:04:22,506 --> 00:04:26,597
Hij is niet eens tien meter lang,
en hij mist spiermassa.
43
00:04:26,723 --> 00:04:30,354
En z'n kont hangt eruit.
- Dat zie ik ook wel.
44
00:04:30,480 --> 00:04:33,158
Kun je bewegen, Eren?
45
00:04:33,284 --> 00:04:35,310
Geef ons een teken.
46
00:04:35,436 --> 00:04:37,930
Eren.
- Mikasa, wacht.
47
00:04:38,056 --> 00:04:42,823
Geweldig, ze komt hem weer redden.
48
00:04:42,949 --> 00:04:46,954
Ze leert het ook nooit.
- Geen reactie, kom mee.
49
00:04:47,080 --> 00:04:49,371
Eren.
50
00:04:51,258 --> 00:04:54,415
Die stoom is heet, zeg.
51
00:04:54,541 --> 00:04:56,130
Doe voorzichtig.
52
00:04:56,256 --> 00:04:58,175
Zie je het bloed niet?
53
00:04:58,301 --> 00:05:02,329
Kijk naar zijn gezicht, Moblit,
dit moeten we vastleggen
54
00:05:02,455 --> 00:05:05,723
Heb je dan geen medelijden?
55
00:05:12,053 --> 00:05:14,049
Excuses daarvoor.
56
00:05:15,006 --> 00:05:17,230
Nou, dit valt tegen.
57
00:05:18,044 --> 00:05:21,737
We zijn nog lang niet klaar
om de muur te dichten.
58
00:05:21,863 --> 00:05:26,828
Klopt, we wisten van het begin al
dat het een gok was.
59
00:05:26,954 --> 00:05:30,983
Het plan is sterk onderbouwd
en in theorie simpel.
60
00:05:31,109 --> 00:05:33,251
We hoeven enkel Eren daar te krijgen.
61
00:05:33,995 --> 00:05:37,747
Dit plan kan nog steeds lukken,
maar het hangt van hem af.
62
00:05:38,566 --> 00:05:42,030
Het experiment is beëindigd,
alle troepen, terugtrekken.
63
00:05:42,156 --> 00:05:44,844
Terugtrekken, blijf uit het zicht.
64
00:05:44,970 --> 00:05:46,370
Juist.
65
00:05:49,307 --> 00:05:51,601
Ga jij maar terug met Eren.
66
00:05:51,727 --> 00:05:55,190
Ik ga met Hange's groep mee,
we gaan naar Trost.
67
00:05:55,962 --> 00:05:57,141
Sir.
68
00:05:58,903 --> 00:06:01,153
Jullie moeten haar snel vinden.
69
00:06:01,279 --> 00:06:05,874
Zij is de sleutel, ze weet dingen
die zelfs wij niet weten.
70
00:06:19,462 --> 00:06:20,922
TROST
71
00:06:21,048 --> 00:06:23,960
Dus, nog een mislukking.
72
00:06:24,839 --> 00:06:27,134
Als het gewerkt zou hebben…
73
00:06:27,260 --> 00:06:30,393
dan hadden we binnen één dag
het gat kunnen dichten.
74
00:06:30,519 --> 00:06:32,393
We hebben informatie nodig.
75
00:06:32,519 --> 00:06:36,772
Boeken daarover liggen ook niet
overal voor het grijpen.
76
00:06:37,506 --> 00:06:41,307
We hebben Krista, of nee,
Historia Reiss.
77
00:06:41,433 --> 00:06:45,077
Misschien kan zij ons iets vertellen
over de aard van de muren.
78
00:06:45,822 --> 00:06:49,870
Ik vond een rapport over haar leven
voordat ze cadet werd.
79
00:06:50,368 --> 00:06:52,883
De buitenechtelijke dochter
van heer Reiss.
80
00:06:53,009 --> 00:06:55,407
Haar jeugd was verre van gelukkig.
81
00:06:56,697 --> 00:06:59,551
Heer Reiss lijkt de sleutel te zijn.
82
00:06:59,677 --> 00:07:03,500
Waarom zou een regionale heer
iets weten over de muren?
83
00:07:14,415 --> 00:07:15,853
Wat doe je?
84
00:07:15,979 --> 00:07:17,653
Waarom lig je niet in bed?
85
00:07:17,779 --> 00:07:21,479
Het gaat wel, ik heb toch al
een hele dag geslapen.
86
00:07:21,605 --> 00:07:26,073
Bovendien ligt het plan door mij stil,
dus ik kan op z’n minst helpen.
87
00:07:26,199 --> 00:07:29,859
Luister, je hebt het geprobeerd.
Gun jezelf wat rust.
88
00:07:30,408 --> 00:07:32,196
Het enige wat ik wil…
89
00:07:32,322 --> 00:07:34,948
is de kans om de Beest Titaan
uit de weg ruimen.
90
00:07:35,683 --> 00:07:39,911
Die harige hufter heeft me alles
afgepakt, hij moet dood.
91
00:07:45,715 --> 00:07:48,161
Het is tijd voor de wisseling
van de wacht.
92
00:07:48,718 --> 00:07:50,118
Kom je ook?
93
00:07:55,061 --> 00:08:00,124
Dat klinkt fijn, weten wat je wilt,
ook al kost dat moeite.
94
00:08:01,720 --> 00:08:06,652
Maar zonder Ymir weet ik niet eens
waar ik voor moet vechten.
95
00:08:06,778 --> 00:08:09,461
Haar redding is het waard
om voor te strijden.
96
00:08:11,125 --> 00:08:12,783
Misschien.
97
00:08:12,909 --> 00:08:15,621
Toen wist ik niet wat ze aan het doen was.
98
00:08:15,747 --> 00:08:17,832
Ik wilde alleen dat ze veilig was.
99
00:08:18,626 --> 00:08:21,077
Sindsdien heb ik nagedacht.
100
00:08:22,157 --> 00:08:25,247
Toen Ymir vertrok, koos ze haar eigen pad.
101
00:08:25,373 --> 00:08:28,061
Het is niet aan mij om dat te veranderen.
102
00:08:28,187 --> 00:08:30,137
Dat heeft ze niet nodig.
103
00:08:30,771 --> 00:08:34,682
Het is goed om je eindelijk weer
te horen praten.
104
00:08:35,487 --> 00:08:38,812
Toen we hier aankwamen,
vertelde je ons je verhaal.
105
00:08:38,938 --> 00:08:43,397
Daarna hield je je mond gesloten,
en lachte je ook niet meer.
106
00:08:43,523 --> 00:08:45,602
Waarom zou ik?
107
00:08:46,538 --> 00:08:50,107
Het spijt me, maar de Krista
die je dacht te kennen…
108
00:08:50,233 --> 00:08:52,609
dat meisje bestaat niet meer.
109
00:08:53,074 --> 00:08:56,730
Fijn, ik mocht haar eigenlijk niet.
110
00:08:56,856 --> 00:08:59,783
Niemand is echt zo aardig als je deed.
111
00:08:59,909 --> 00:09:02,976
Het was geforceerd en vermoeiend.
112
00:09:06,027 --> 00:09:09,089
Nu ben je een normaal meisje.
113
00:09:09,215 --> 00:09:12,580
Misschien te eerlijk, maar verder
gewoon normaal.
114
00:09:12,706 --> 00:09:16,079
Maar je hoeft nog geen keuze
te maken over Ymir.
115
00:09:16,205 --> 00:09:18,941
Deels denk ik nog steeds…
116
00:09:20,914 --> 00:09:23,066
Hoe kon ik dat vergeten?
117
00:09:23,192 --> 00:09:25,190
Hange en de rest zijn terug.
118
00:09:25,316 --> 00:09:27,302
We verzamelen in de hoofdruimte.
119
00:09:30,828 --> 00:09:32,740
Waar gaat dit over?
120
00:09:34,340 --> 00:09:36,952
Het spijt me, pastoor Nick…
121
00:09:37,688 --> 00:09:39,163
Hij is vermoord.
122
00:09:40,434 --> 00:09:43,475
Vandaag, in de kazerne van Trost.
123
00:09:50,472 --> 00:09:52,551
Wat moet jij hier, verkenner?
124
00:09:52,982 --> 00:09:54,747
Houd afstand.
125
00:09:54,873 --> 00:09:58,649
Dit is jouw zaak niet, het is maar
een simpele roofmoord.
126
00:09:59,593 --> 00:10:01,527
Eén van de velen de laatste tijd.
127
00:10:02,615 --> 00:10:05,564
Ik geloof er niks van, zijn nagels
waren eruit gerukt.
128
00:10:05,690 --> 00:10:07,509
In welke eenheid zit je?
129
00:10:10,527 --> 00:10:12,820
Sectiecommandant Hange, vierde eenheid.
130
00:10:12,946 --> 00:10:15,204
Ik ben stafadjudant Moblit Berner.
131
00:10:16,074 --> 00:10:20,871
Als de hele afdeling waardeloos is,
helpt een hoge rang ook niet.
132
00:10:21,528 --> 00:10:25,026
Luister goed, die man is niet
door een Titaan gedood.
133
00:10:25,152 --> 00:10:27,461
Iemand heeft iemand anders vermoord.
134
00:10:27,587 --> 00:10:29,572
Dit is geen Verkennerswerk.
135
00:10:31,370 --> 00:10:34,510
Zit jij niet bij de eerste eenheid
van de Interne Brigade?
136
00:10:35,917 --> 00:10:37,306
Grappig.
137
00:10:37,432 --> 00:10:41,077
Wat doet de Militaire Politie
uit de hoofdstad hier in Trost?
138
00:10:41,203 --> 00:10:42,927
Wat is er zo gek aan?
139
00:10:43,708 --> 00:10:48,290
Iemand moet het echte werk doen
terwijl jullie soldaatje spelen.
140
00:10:49,180 --> 00:10:51,978
Inderdaad, u hebt helemaal gelijk.
141
00:10:52,104 --> 00:10:54,988
Ik zie nu dat ik waardeloos ben
vergeleken met u.
142
00:10:55,114 --> 00:10:57,559
Het is een eer om bij u te zijn.
143
00:10:57,685 --> 00:10:59,603
Mag ik uw hand schudden?
144
00:11:00,475 --> 00:11:03,579
U zei dat het een roof was?
145
00:11:03,705 --> 00:11:05,224
Arme Nick.
146
00:11:05,350 --> 00:11:08,960
Ik wist niet eens dat hij iets had
wat het stelen waard was.
147
00:11:09,086 --> 00:11:13,784
Tuurlijk, iedereen weet dat de kerk
z'n spulletjes van ijzer maakt.
148
00:11:15,091 --> 00:11:18,304
Zegt u dat Nick onderdeel was
van de Orde der Muren?
149
00:11:19,316 --> 00:11:20,880
Waar doel je op?
150
00:11:21,314 --> 00:11:24,289
Hij was een goede vriend,
dus kwam ik snel.
151
00:11:24,415 --> 00:11:29,118
Ik dacht dat hij een eenvoudige
meubelmaker was.
152
00:11:29,244 --> 00:11:31,805
Dat stond op zijn aanvraag
om hier te wonen.
153
00:11:31,931 --> 00:11:33,854
Laat los.
- Ach…
154
00:11:33,980 --> 00:11:38,911
Dit bewijst dat we mensen toch niet
zo goed kennen als we denken.
155
00:11:39,037 --> 00:11:43,021
Genoeg, laat los.
- Natuurlijk, excuses.
156
00:11:44,318 --> 00:11:47,112
Succes met het onderzoek.
157
00:11:47,238 --> 00:11:50,461
Als u de dader hebt, wilt u dan
iets van mij doorgeven?
158
00:11:51,038 --> 00:11:55,362
Misschien dacht je dat het zijn
verdiende loon was.
159
00:11:55,488 --> 00:11:58,911
Jouw motieven kunnen me echt
geen ene zak schelen.
160
00:11:59,299 --> 00:12:02,863
Ik zal er persoonlijk voor zorgen
dat je gemarteld wordt.
161
00:12:02,989 --> 00:12:06,837
Je zult zo veel meer pijn lijden
dan mijn vriend.
162
00:12:06,963 --> 00:12:08,930
Veel meer.
163
00:12:09,487 --> 00:12:12,269
Wilt u dat alstublieft doorgeven?
164
00:12:19,306 --> 00:12:21,699
Denk je dat zij de pastoor
hebben vermoord?
165
00:12:21,825 --> 00:12:25,071
Absoluut, die man was Djel Sannes.
166
00:12:25,197 --> 00:12:27,496
De huid van zijn vuist was gebarsten.
167
00:12:27,622 --> 00:12:30,542
De Militaire Politie van de hoofdstad
heeft Nick gemarteld.
168
00:12:31,369 --> 00:12:33,282
Daarna hebben ze hem gedood.
169
00:12:35,773 --> 00:12:41,087
Ik dacht al dat de kerk Nick zou willen
omdat hij met ons samenwerkte.
170
00:12:41,213 --> 00:12:44,779
Daarom liet ik hem onderduiken
in de kazerne van Trost.
171
00:12:44,905 --> 00:12:48,101
Ik had niet verwacht dat soldaten
hem zouden vermoorden.
172
00:12:49,400 --> 00:12:52,982
Dit is mijn fout, ik had zorgvuldiger
moeten zijn.
173
00:12:58,244 --> 00:13:01,732
Ze hebben hem waarschijnlijk
voor informatie gemarteld.
174
00:13:01,858 --> 00:13:04,959
Wilden ze alleen maar weten
wat hij ons had verteld?
175
00:13:05,085 --> 00:13:06,279
Waarschijnlijk.
176
00:13:06,724 --> 00:13:09,471
Deze mannen zijn werkzaam
in de binnenstad…
177
00:13:09,597 --> 00:13:12,491
dus er speelt ongetwijfeld meer.
178
00:13:12,617 --> 00:13:15,671
Hoeveel nagels was de pastoor kwijt?
179
00:13:16,660 --> 00:13:18,741
Hoeveel heb je er gezien?
180
00:13:18,867 --> 00:13:23,512
Ik heb hem slechts vluchtig gezien,
maar zijn vingers waren kaal.
181
00:13:23,683 --> 00:13:25,960
Mensen die praten, doen dat al na één.
182
00:13:26,086 --> 00:13:29,207
Als ze zwijgen, zullen meer nagels
geen verschil maken.
183
00:13:29,977 --> 00:13:31,643
Het verbaast me.
184
00:13:31,769 --> 00:13:34,023
Ik had weinig op met pastoor Nick.
185
00:13:34,609 --> 00:13:38,338
Maar wat zijn fouten ook waren,
hij bleef zijn geloof trouw.
186
00:13:42,124 --> 00:13:46,925
Dus ze hebben geen idee dat wij
over de Reiss familie weten.
187
00:13:47,535 --> 00:13:50,704
Maar de overheid voert iets in het schild.
188
00:13:50,830 --> 00:13:53,148
En wij staan bovenaan hun lijstje.
189
00:13:54,452 --> 00:13:58,039
Kapitein Levi, ik heb een bericht
van commandant Erwin.
190
00:13:59,784 --> 00:14:02,133
Ik wilde hem inlichten over
pastoor Nick…
191
00:14:02,259 --> 00:14:04,384
maar hij gaf dit en stuurde me weg.
192
00:14:04,797 --> 00:14:07,514
Pak je uitrusting, we vertrekken nu.
193
00:14:07,849 --> 00:14:09,788
Wis al onze sporen uit.
194
00:14:16,732 --> 00:14:19,850
Dat liep goed af, stel je voor
dat ze ons zagen.
195
00:14:19,976 --> 00:14:21,855
Dan trokken ze onze nagels eruit.
196
00:14:21,981 --> 00:14:25,091
Hoe kon commandant Erwin weten
dat ze hierheen gingen?
197
00:14:25,573 --> 00:14:28,014
De overheid heeft nieuwe bevelen gegeven.
198
00:14:28,140 --> 00:14:32,037
Verkenningswerk buiten de muur
wordt volledig stopgezet.
199
00:14:32,163 --> 00:14:34,681
We moeten Eren en Historia overdragen.
200
00:14:35,787 --> 00:14:38,754
Kapitein, ik kon het u niet
eerder zeggen…
201
00:14:38,880 --> 00:14:41,942
ze kwamen voor de commandant
kort na mijn vertrek.
202
00:14:45,344 --> 00:14:47,944
Alsof hij een crimineel is?
203
00:14:48,070 --> 00:14:50,805
Het gevecht wordt nu openbaar.
204
00:14:50,931 --> 00:14:53,008
Ze werken niet meer in het geheim.
205
00:14:53,134 --> 00:14:56,471
Ze zijn vastbesloten het geheim
van de muur te beschermen.
206
00:14:56,606 --> 00:15:00,825
Waarom? Wat willen ze precies
van Eren en Historia?
207
00:15:00,951 --> 00:15:04,113
Ze willen hen levend, dus wat
zijn ze van plan?
208
00:15:04,522 --> 00:15:06,092
Wie weet…
209
00:15:06,218 --> 00:15:09,455
maar ze willen die twee,
en laten dat duidelijk merken.
210
00:15:09,948 --> 00:15:12,222
Hier blijven is dus riskant.
211
00:15:12,715 --> 00:15:15,753
We zullen Eren en Historia
naar Trost brengen.
212
00:15:15,879 --> 00:15:19,626
Dezelfde stad waar pastoor Nick
zojuist vermoord is?
213
00:15:19,752 --> 00:15:22,184
De binnenstad in gaan zou erger zijn.
214
00:15:22,310 --> 00:15:25,804
De chaos in Trost maakt alles
een stuk eenvoudiger.
215
00:15:25,930 --> 00:15:28,265
Mocht het toch mislopen…
216
00:15:28,391 --> 00:15:31,223
gebruiken we deze.
- Dat is waar.
217
00:15:31,349 --> 00:15:34,616
We hebben nog geen idee
wie onze vijand is.
218
00:15:34,742 --> 00:15:37,430
Daar heb ik een oplossing voor.
219
00:15:38,401 --> 00:15:41,296
Hange, ik heb een aantal leden
van jouw team nodig.
220
00:15:41,422 --> 00:15:42,822
Geen probleem.
221
00:15:45,059 --> 00:15:47,390
Goed, ik ga achter commander Erwin aan.
222
00:15:47,516 --> 00:15:51,033
Moblit gaat samen met mij,
de rest met Levi.
223
00:15:51,159 --> 00:15:52,559
Begrepen.
224
00:15:53,779 --> 00:15:55,179
Hange.
225
00:15:55,975 --> 00:15:57,157
Hier.
226
00:15:57,999 --> 00:16:01,411
Ik herinnerde me een gesprek
tussen Ymir en Bertholdt.
227
00:16:01,963 --> 00:16:05,108
Ik heb het opgeschreven, alles.
228
00:16:05,734 --> 00:16:08,915
Dankjewel, ik zal het later bekijken.
229
00:16:17,432 --> 00:16:19,906
Ze gaan er vlot vandoor, niet?
230
00:16:20,753 --> 00:16:24,798
Hij is klein, maar ik moet toegeven
dat hij gedisciplineerd is.
231
00:16:24,924 --> 00:16:26,757
Een kennis van jou?
232
00:16:27,434 --> 00:16:28,974
Een oude.
233
00:16:43,191 --> 00:16:46,586
Loop niet te dicht op elkaar,
dat trekt aandacht.
234
00:16:46,712 --> 00:16:49,196
Eren en Historia, doe maar
alsof er niks is.
235
00:16:50,385 --> 00:16:52,970
Wat doet de koninklijke vlag
ineens overal?
236
00:16:53,096 --> 00:16:56,259
Het moet wel de kroningsdag zijn.
237
00:16:56,385 --> 00:16:59,414
Als viering delen ze elk jaar
extra rantsoenen uit.
238
00:17:00,157 --> 00:17:02,520
Mag ik uw aandacht?
239
00:17:03,434 --> 00:17:06,268
Koning Fritz weet van de nood in Trost.
240
00:17:06,394 --> 00:17:09,370
Hij doneert de voorraden
van het koningshuis.
241
00:17:10,030 --> 00:17:13,498
Vorm een rij, er is meer dan genoeg.
242
00:17:13,624 --> 00:17:16,014
Gode zij dank.
- Lang leve koning Fritz.
243
00:17:16,140 --> 00:17:18,800
Hij geeft al dat eten weg?
244
00:17:18,926 --> 00:17:21,581
Het is niet alsof hij alles nodig heeft.
245
00:17:21,707 --> 00:17:24,210
Als mensen niet verhongeren,
zijn ze volgzaam.
246
00:17:30,384 --> 00:17:34,720
Uw vrijgevigheid heeft ons zestig procent
van de voorraden gekost.
247
00:17:34,846 --> 00:17:38,220
Dat is een forse prijs om de moraal
te verhogen, heer Reiss.
248
00:17:38,346 --> 00:17:41,263
Zeer fors.
- Het was noodzakelijk.
249
00:17:41,389 --> 00:17:45,480
We moesten iets doen voor het imago
van de koninklijke familie.
250
00:17:45,606 --> 00:17:48,106
Nu moeten we de laatste schakels vinden.
251
00:17:48,232 --> 00:17:50,523
Hoe sneller, hoe beter.
252
00:17:51,624 --> 00:17:53,989
De Militaire Politie faalt ons opnieuw.
253
00:17:54,115 --> 00:17:57,036
Ik zal direct terugkeren,
de jacht gaat verder.
254
00:17:57,162 --> 00:18:00,120
Nee, we hebben binnenkort
wat we nodig hebben.
255
00:18:00,246 --> 00:18:02,353
Er is al actie ondernomen.
256
00:18:16,543 --> 00:18:18,390
Achter ons, pas op.
257
00:18:23,918 --> 00:18:24,980
Armi…
258
00:18:25,106 --> 00:18:27,115
Ik bedoel, Krista en Eren.
259
00:18:27,241 --> 00:18:29,443
Ze gaan ervandoor.
260
00:18:35,054 --> 00:18:37,281
Zou het nogmaals werken?
261
00:18:38,349 --> 00:18:41,200
We lijken totaal niet op elkaar.
262
00:18:42,182 --> 00:18:44,632
Nou, succes, Jean.
263
00:18:49,354 --> 00:18:51,170
Och, zo mooi.
264
00:18:51,296 --> 00:18:54,800
Geniet je er ook zo van?
265
00:18:54,926 --> 00:18:58,084
Dat voelt lekker, toch?
266
00:18:58,210 --> 00:19:01,475
Laat die mooie stem eens horen.
267
00:19:07,506 --> 00:19:12,635
Dit is precies waarom ik niet weer
zijn dubbelganger wilde zijn.
268
00:19:12,761 --> 00:19:17,058
Geef gewoon één klein kreuntje, schat.
269
00:19:21,408 --> 00:19:23,543
Hoe gaat het daarbinnen?
270
00:19:23,669 --> 00:19:27,040
Als we nog langer wachten,
zal Armin zeker ontdekt worden.
271
00:19:27,956 --> 00:19:30,149
Hij wordt betast.
272
00:19:30,275 --> 00:19:31,675
Ik begrijp het.
273
00:19:32,463 --> 00:19:34,630
Gaat het beter met je been?
274
00:19:35,839 --> 00:19:37,454
Voldoende.
275
00:19:37,580 --> 00:19:40,380
Nou, is je iets opgevallen?
276
00:19:40,958 --> 00:19:44,302
Deze ontvoerders zijn duidelijk
een stel prutsers.
277
00:19:44,428 --> 00:19:47,930
Waarom maken ze geen gebruik
van professionals?
278
00:19:48,911 --> 00:19:52,623
De rest laat ik aan jou over,
ik ga naar Eren.
279
00:19:52,749 --> 00:19:55,807
Zoek me op zodra je het vuil
hier hebt opgeruimd.
280
00:19:56,295 --> 00:19:57,150
Ja, sir.
281
00:19:58,172 --> 00:20:01,610
Er is nog iets wat je moet weten,
mocht het nodig zijn.
282
00:20:02,623 --> 00:20:04,720
Vertel het ook aan de rest.
283
00:20:18,070 --> 00:20:21,136
Weet je zeker dat dit de twee zijn
die we moeten hebben?
284
00:20:21,262 --> 00:20:24,258
Zeker, ze zijn exact zoals beschreven.
285
00:20:25,467 --> 00:20:27,218
Waar is de bewaker?
286
00:20:37,967 --> 00:20:39,440
Wat in hemelsnaam?
287
00:20:44,620 --> 00:20:46,881
Blijf maar liggen.
288
00:20:49,522 --> 00:20:53,603
Zijn deze vier de enige?
- Ja, dit waren ze.
289
00:20:53,729 --> 00:20:56,248
Er is verder niemand in de buurt.
290
00:20:59,240 --> 00:21:01,951
Als je nog een keer beweegt,
is de volgende raak.
291
00:21:02,077 --> 00:21:06,875
We binden eerst deze kerels vast,
dan gaan we naar de kapitein.
292
00:21:07,001 --> 00:21:09,469
Wat bedoel je?
- Dat zijn zijn bevelen.
293
00:21:09,595 --> 00:21:11,955
Hij liet ook een boodschap achter.
294
00:21:15,143 --> 00:21:17,533
Aan de kant jullie.
295
00:21:21,232 --> 00:21:23,341
Kapitein.
- Nou?
296
00:21:23,837 --> 00:21:26,410
Het is druk, maar ik heb niets
vreemds gezien.
297
00:21:26,614 --> 00:21:29,596
Commandant Pyxis is in de buurt,
dus we zijn in orde.
298
00:21:29,722 --> 00:21:31,540
Hoe gaat het met de vermomming?
299
00:21:31,666 --> 00:21:33,394
Het is gelukt.
300
00:21:33,793 --> 00:21:35,830
U lijkt er niet blij mee.
301
00:21:35,956 --> 00:21:37,479
Dat klopt.
302
00:21:38,510 --> 00:21:40,126
Er is iets mis.
303
00:21:40,252 --> 00:21:42,999
De Militaire Politie kan hier niet
achter zitten.
304
00:21:43,125 --> 00:21:46,540
Ze zijn te bezorgd met hun reputatie
om amateurs te gebruiken.
305
00:21:47,911 --> 00:21:49,511
Dit lijkt meer op…
306
00:21:50,692 --> 00:21:53,270
Ze zouden weten dat iemand
de wagen zou volgen.
307
00:21:54,111 --> 00:21:56,231
Ondersteuning zou snel volgen.
308
00:21:56,357 --> 00:22:00,057
Kapitein, de wagen gaat bijna weer rijden.
309
00:22:01,641 --> 00:22:04,744
Nifa, weet je wie Kenny the Ripper is?
310
00:22:04,870 --> 00:22:07,144
Die massamoordenaar in de hoofdstad?
311
00:22:07,581 --> 00:22:10,380
Diegene die honderden MP's
heeft afgeslacht?
312
00:22:10,506 --> 00:22:13,898
Zeker, maar ik dacht dat hij
een verzinsel was.
313
00:22:14,576 --> 00:22:17,629
De verhalen zijn allemaal waar,
hij is geen verzinsel.
314
00:22:18,672 --> 00:22:21,499
Als kind heb ik bij hem gewoond.
315
00:22:21,625 --> 00:22:24,049
Heel erg grappig, sir.
316
00:22:24,175 --> 00:22:27,026
Dit is niet het moment voor grapjes.
317
00:22:27,152 --> 00:22:31,180
Precies, hij zou geen amateurs gebruiken.
318
00:22:31,921 --> 00:22:34,958
Ze zouden de wagen volgen
vanuit twee hoeken…
319
00:22:35,084 --> 00:22:39,265
op een hoge plek met vrij uitzicht.
320
00:22:41,900 --> 00:22:43,271
Nifa.
321
00:23:03,967 --> 00:23:06,865
Lang niet gezien, Levi.
322
00:23:07,748 --> 00:23:10,446
Nog steeds zo'n scharminkel
of ben je gegroeid?
323
00:23:29,950 --> 00:23:33,488
Nee, je bent echt totaal niet
veranderd, jochie.
324
00:23:35,370 --> 00:23:38,259
Kenny.
325
00:23:40,568 --> 00:23:42,986
Kenny en Levi treffen elkaar weer.
326
00:23:43,112 --> 00:23:46,668
De tegenstander richt zich op
Eren en Historia.
327
00:23:47,301 --> 00:23:49,634
Om hun vrienden terug te krijgen…
328
00:23:49,760 --> 00:23:52,681
moeten Levi en de anderen
richten en schieten.
329
00:23:52,807 --> 00:23:55,007
Volgende aflevering; Pijn.
25358
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.