Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,680
I've got it!
2
00:00:00,920 --> 00:00:02,000
Let's use the engines
3
00:00:02,240 --> 00:00:03,800
to return the load
to the eel.
4
00:00:06,040 --> 00:00:07,800
I said
not to exceed 1,000 volts.
5
00:00:08,040 --> 00:00:09,360
I thought it would work.
6
00:00:09,600 --> 00:00:12,536
You'll have the Nautilus.
But once I've achieved my goal.
7
00:00:12,560 --> 00:00:13,600
And what is this goal?
8
00:00:13,840 --> 00:00:14,920
Set course for Halvar.
9
00:00:15,160 --> 00:00:18,376
I need to know
where Nemo is taking the Nautilus.
10
00:00:18,400 --> 00:00:19,400
And you're going to tell me.
11
00:00:19,640 --> 00:00:20,640
Are you ready?
12
00:00:21,960 --> 00:00:22,960
Atlantis.
13
00:00:23,160 --> 00:00:25,080
The Company built the Nautilus
for this?
14
00:00:25,320 --> 00:00:26,720
You took this from my office!
15
00:00:27,640 --> 00:00:29,120
They must have been poisoned
on the island.
16
00:00:29,200 --> 00:00:30,200
Renouka.
17
00:00:30,360 --> 00:00:31,920
Have you seen a ghost?
18
00:00:32,280 --> 00:00:33,280
What's that?
19
00:00:33,520 --> 00:00:34,520
The belt of fire.
20
00:00:36,200 --> 00:00:37,160
Impossible to deviate.
21
00:00:37,400 --> 00:00:38,480
You have to take care of it.
22
00:00:38,920 --> 00:00:39,920
As long as you can.
23
00:01:33,120 --> 00:01:34,160
You can't help us.
24
00:01:35,400 --> 00:01:36,440
You're not here.
25
00:01:36,680 --> 00:01:37,680
Mya!
26
00:02:08,400 --> 00:02:09,856
What were you doing with these plans?
27
00:02:09,880 --> 00:02:11,560
I wanted to help you.
28
00:02:11,680 --> 00:02:12,520
Suyin?
29
00:02:13,040 --> 00:02:14,040
How are you?
30
00:02:15,520 --> 00:02:16,520
I had a dream
31
00:02:16,800 --> 00:02:17,960
that seemed so real.
32
00:02:18,200 --> 00:02:19,320
Me too.
33
00:02:19,960 --> 00:02:21,360
Mrs. Foxley-Pope?
34
00:02:21,600 --> 00:02:23,800
Dreams are private.
35
00:02:24,040 --> 00:02:27,040
What did you dream about?
36
00:02:30,480 --> 00:02:31,840
I'd rather forget.
37
00:02:32,600 --> 00:02:34,600
I saw my sons.
38
00:02:37,360 --> 00:02:39,120
It's cooled off here.
39
00:03:05,320 --> 00:03:06,080
What happened?
40
00:03:06,320 --> 00:03:07,880
- Humility!
- What's wrong with her?
41
00:03:08,120 --> 00:03:09,320
She's out.
42
00:03:09,800 --> 00:03:11,281
None of your business, Cuff!
43
00:03:11,520 --> 00:03:13,720
- What did he do?
- He stole my plans.
44
00:03:15,720 --> 00:03:16,840
Nemo!
45
00:03:16,920 --> 00:03:18,280
Start the engines. Turn around.
46
00:03:18,520 --> 00:03:20,840
Wait! Wait! Wait! What's up? What's going on?
47
00:03:21,960 --> 00:03:22,960
Humility.
48
00:04:30,160 --> 00:04:31,720
Humility.
49
00:04:46,240 --> 00:04:47,280
Remove the suit.
50
00:04:47,440 --> 00:04:49,000
Right away!
51
00:04:49,600 --> 00:04:50,920
Cuff.
52
00:04:51,040 --> 00:04:52,400
You can pull this lever.
53
00:04:52,640 --> 00:04:53,640
Do you understand?
54
00:04:58,040 --> 00:04:59,040
What is it?
55
00:05:00,040 --> 00:05:02,040
A component
of my stun guns.
56
00:05:02,280 --> 00:05:03,280
What are you going to do to him?
57
00:05:03,360 --> 00:05:04,680
Bring her back to life.
58
00:05:05,280 --> 00:05:06,600
Giacomo, please.
59
00:05:06,840 --> 00:05:08,200
Step back.
60
00:05:19,320 --> 00:05:20,360
One more time.
61
00:05:28,760 --> 00:05:29,760
One more time.
62
00:05:30,800 --> 00:05:31,800
Do it again!
63
00:05:47,920 --> 00:05:49,200
Another miracle.
64
00:05:58,480 --> 00:06:00,096
You saved our lives.
65
00:06:00,120 --> 00:06:01,960
One more time.
66
00:06:25,360 --> 00:06:26,920
Mr. Haris?
67
00:06:28,400 --> 00:06:29,960
It can't have disappeared.
68
00:06:30,200 --> 00:06:33,320
Mr Haris will inform us
at the slightest signal.
69
00:06:33,400 --> 00:06:34,920
We're not far away.
70
00:06:35,160 --> 00:06:37,120
It's already a miracle.
71
00:06:40,520 --> 00:06:42,280
A cup of coffee.
72
00:06:43,280 --> 00:06:45,040
How's your Indian, Millais?
73
00:06:46,160 --> 00:06:47,160
Is he alive?
74
00:06:47,880 --> 00:06:49,160
I gave you an order.
75
00:06:49,400 --> 00:06:50,640
I can make him talk.
76
00:06:51,240 --> 00:06:52,400
Let me question him.
77
00:06:52,840 --> 00:06:53,920
Don't take it the wrong way,
78
00:06:54,160 --> 00:06:56,481
But the mentality of the natives
escapes you.
79
00:06:56,560 --> 00:06:58,400
I had no idea
they all had the same one.
80
00:06:58,640 --> 00:07:00,680
You have to have read their literature,
81
00:07:00,920 --> 00:07:02,480
studied their religion,
82
00:07:02,720 --> 00:07:03,760
and listened to them
83
00:07:04,000 --> 00:07:06,640
gossiping in the markets
to get to know the mentality...
84
00:07:07,240 --> 00:07:08,240
Indians.
85
00:07:08,760 --> 00:07:11,216
How many of their languages
do you speak?
86
00:07:11,240 --> 00:07:12,320
Only Bengali.
87
00:07:12,560 --> 00:07:14,160
Only Bengali?
88
00:07:14,720 --> 00:07:16,480
I'd look like a native
89
00:07:16,720 --> 00:07:17,720
in Hindustani,
90
00:07:17,880 --> 00:07:19,800
in Gujarati, in Marathi,
and perhaps even
91
00:07:20,040 --> 00:07:21,040
in Punjabi and Sindhi.
92
00:07:21,160 --> 00:07:23,601
- Passing for a native?
- A matter of confidence.
93
00:07:24,240 --> 00:07:25,240
Confidence,
94
00:07:25,320 --> 00:07:26,480
You've got it in spades.
95
00:07:27,600 --> 00:07:28,600
And that's a compliment.
96
00:07:28,840 --> 00:07:31,160
I admit that my telugu
and my toda
97
00:07:31,400 --> 00:07:33,640
are somewhat rudimentary,
98
00:07:33,880 --> 00:07:34,880
but not because of me.
99
00:07:34,960 --> 00:07:36,080
This Indian in question,
100
00:07:36,320 --> 00:07:37,440
Isn't he Bengali?
101
00:07:37,920 --> 00:07:40,856
I think Lord Pitt was
a more general opinion.
102
00:07:40,880 --> 00:07:41,560
Exactly.
103
00:07:41,800 --> 00:07:43,881
Which one, exactly, Lord Pitt?
104
00:07:44,680 --> 00:07:45,680
Which of what?
105
00:07:46,160 --> 00:07:47,601
You yourself don't know.
106
00:07:47,640 --> 00:07:49,480
Shut up, Punch!
107
00:07:54,600 --> 00:07:56,840
Do you have documentation
on the escapees
108
00:07:57,080 --> 00:07:58,080
of the Nautilus?
109
00:07:58,160 --> 00:07:59,160
Yes.
110
00:07:59,480 --> 00:08:01,976
It includes information
about their families?
111
00:08:02,000 --> 00:08:03,240
I'm not sure.
112
00:08:03,680 --> 00:08:05,520
Bring it all to my cabin.
113
00:08:06,160 --> 00:08:07,440
I'll make the Indian tell me
114
00:08:07,680 --> 00:08:12,240
Why Nemo chose this location
and what he knows about our projects.
115
00:08:12,720 --> 00:08:14,440
The project
116
00:08:14,680 --> 00:08:19,160
is to force a breach
in the Chinese market.
117
00:08:20,080 --> 00:08:21,080
Come on, Crawley.
118
00:08:21,280 --> 00:08:22,960
You think you're keeping a big secret,
119
00:08:23,200 --> 00:08:27,120
But you're not the only one
in the know.
120
00:08:27,880 --> 00:08:33,080
The breadth of your knowledge
could fit on a stamp.
121
00:08:39,320 --> 00:08:41,320
Please excuse me.
122
00:08:43,080 --> 00:08:45,160
"Chose this place"?
123
00:08:45,200 --> 00:08:47,401
What's so important here?
124
00:08:49,920 --> 00:08:52,120
We question his subordinates,
not his superiors.
125
00:08:52,360 --> 00:08:55,760
You'd know,
if you were a real gentleman.
126
00:08:55,840 --> 00:08:59,216
I'm not fooled
in your little masquerade.
127
00:08:59,240 --> 00:09:03,360
The reluctant soldier,
worn down by blood and gunpowder.
128
00:09:04,920 --> 00:09:07,840
I'm well aware
of your shenanigans, Millais.
129
00:09:08,080 --> 00:09:10,376
Your past with Nemo kept secret.
130
00:09:10,400 --> 00:09:12,040
What you've done
131
00:09:12,240 --> 00:09:14,361
To be at the officers' table.
132
00:09:15,040 --> 00:09:16,520
You don't know anything about me!
133
00:09:23,800 --> 00:09:25,480
Lord.
134
00:09:27,360 --> 00:09:28,360
Good.
135
00:09:29,680 --> 00:09:30,800
I'll forget this affront.
136
00:09:31,040 --> 00:09:34,240
Because unlike the inbred,
the simpleton and the courageous idiot
137
00:09:34,480 --> 00:09:37,760
sitting next to me,
I know you'll have the nerve
138
00:09:37,920 --> 00:09:39,320
to kill Nemo.
139
00:09:42,480 --> 00:09:45,200
Bring me
what I asked for.
140
00:10:01,240 --> 00:10:04,560
Miss Lucas!
Please have a seat.
141
00:10:05,440 --> 00:10:06,800
Professor!
142
00:10:07,280 --> 00:10:08,440
Have you left your books?
143
00:10:09,080 --> 00:10:10,480
Exactly.
144
00:10:14,080 --> 00:10:14,760
Thank you.
145
00:10:15,400 --> 00:10:16,400
- Fruit?
- Yes, please.
146
00:10:20,720 --> 00:10:22,080
Would you like some?
147
00:10:23,600 --> 00:10:25,000
Miss Lucas, are you feeling better?
148
00:10:25,520 --> 00:10:26,920
I'm fine, how are you?
149
00:10:26,960 --> 00:10:28,840
I'm better now, thanks.
150
00:10:49,360 --> 00:10:50,680
Miss Humility?
151
00:10:50,920 --> 00:10:52,560
You're still shaken up.
152
00:10:56,440 --> 00:10:58,440
I just remembered
what I saw
153
00:10:58,680 --> 00:10:59,920
in the ocean.
154
00:11:00,680 --> 00:11:01,880
Describe it.
155
00:11:04,440 --> 00:11:05,520
A kind of...
156
00:11:06,520 --> 00:11:07,520
arch?
157
00:11:08,840 --> 00:11:11,080
Carved out of a rock.
158
00:11:13,120 --> 00:11:17,616
It looked almost...
man-made.
159
00:11:17,640 --> 00:11:19,080
- Come with me.
- Come with me.
160
00:11:19,320 --> 00:11:20,160
We look forward to seeing you.
161
00:11:20,400 --> 00:11:21,400
Wait!
162
00:11:24,800 --> 00:11:26,440
We were all sick.
163
00:11:26,960 --> 00:11:29,000
- It was a hallucination.
- Maybe it was.
164
00:11:29,240 --> 00:11:30,279
It can be done.
165
00:11:30,320 --> 00:11:32,200
Don't doubt yourself.
166
00:11:32,360 --> 00:11:34,600
I'm sure she
she really saw it.
167
00:11:35,120 --> 00:11:36,920
What are you sure she saw?
168
00:11:39,800 --> 00:11:40,800
Atlantis.
169
00:11:46,640 --> 00:11:47,640
Are you serious?
170
00:11:47,720 --> 00:11:49,801
I've always dreamed of finding it.
171
00:11:50,400 --> 00:11:52,760
It's a myth developed by Plato,
nothing more.
172
00:11:53,000 --> 00:11:54,880
Developed from
Solon's work.
173
00:11:55,120 --> 00:11:57,816
Lost writings.
If they ever existed.
174
00:11:57,840 --> 00:11:58,720
Even if Plato is right,
175
00:11:58,960 --> 00:12:01,176
we're in the Pacific.
He locates Atlantis
176
00:12:01,200 --> 00:12:02,920
In the Atlantic.
177
00:12:03,000 --> 00:12:05,136
But I found a manuscript
in Karajaan
178
00:12:05,160 --> 00:12:09,840
Which contained the first translation
of Solon's text.
179
00:12:10,320 --> 00:12:11,400
And this card.
180
00:12:15,840 --> 00:12:16,880
She's here, Nemo.
181
00:12:17,720 --> 00:12:20,200
Atlantis is here.
182
00:12:24,680 --> 00:12:25,960
You led us here.
183
00:12:26,200 --> 00:12:28,216
You wanted to pass
through the belt of fire.
184
00:12:28,240 --> 00:12:29,560
Above, not through.
185
00:12:29,800 --> 00:12:31,280
I didn't want to risk our lives.
186
00:12:31,520 --> 00:12:32,560
But you did.
187
00:12:32,800 --> 00:12:34,360
All this for what?
A childish dream!
188
00:12:34,840 --> 00:12:36,360
As childish as hoping
189
00:12:36,600 --> 00:12:37,880
find Halvar's treasure
190
00:12:38,120 --> 00:12:39,040
For revenge.
191
00:12:39,280 --> 00:12:41,000
And what's more,
you've crippled the submarine.
192
00:12:41,240 --> 00:12:42,240
It was my fault.
193
00:12:42,520 --> 00:12:43,280
I beg your pardon?
194
00:12:43,520 --> 00:12:44,760
I'm a scientist.
195
00:12:45,000 --> 00:12:46,360
- We'll come back to that.
- And to revenge.
196
00:12:46,800 --> 00:12:48,240
If there's the slightest chance
197
00:12:48,480 --> 00:12:51,136
Let it be Atlantis,
I've got to go.
198
00:12:51,160 --> 00:12:52,600
It's my duty to explore it.
199
00:12:52,840 --> 00:12:53,840
Benoît is right,
200
00:12:53,920 --> 00:12:57,280
Such a discovery
change the world.
201
00:13:01,200 --> 00:13:02,560
Out of the question.
202
00:13:31,360 --> 00:13:32,360
We are,
203
00:13:32,800 --> 00:13:34,040
men of action,
204
00:13:35,320 --> 00:13:40,120
We like to poke fun
the simple administrative employee.
205
00:13:40,280 --> 00:13:43,400
The soporific notary
with his documents.
206
00:13:44,640 --> 00:13:46,600
But their registers
207
00:13:47,280 --> 00:13:48,800
and their official documents
208
00:13:49,680 --> 00:13:55,561
These are the true foundations
of the Company's power.
209
00:14:01,240 --> 00:14:04,800
Take this census
of a village near Habra.
210
00:14:08,400 --> 00:14:09,841
Reported by a poor employee
211
00:14:10,080 --> 00:14:12,400
who was to curse
his hierarchy in London
212
00:14:12,640 --> 00:14:13,640
as he made his way
213
00:14:13,680 --> 00:14:16,241
In cow dung
to fulfill its function.
214
00:14:18,320 --> 00:14:21,600
I hope he died
of malaria.
215
00:14:25,600 --> 00:14:27,120
Is this your family?
216
00:14:28,880 --> 00:14:29,880
Jaswinder
217
00:14:29,920 --> 00:14:30,960
and Chitra?
218
00:14:31,440 --> 00:14:32,720
Your parents.
219
00:14:33,120 --> 00:14:34,960
Ajay and Aarman.
220
00:14:35,200 --> 00:14:36,520
Your brothers.
221
00:14:39,240 --> 00:14:40,800
Could you help me?
222
00:14:42,480 --> 00:14:44,801
This employee had
the handwriting of a pig.
223
00:14:45,360 --> 00:14:46,680
Probably malaria.
224
00:14:53,760 --> 00:14:55,720
Upinder.
225
00:14:56,680 --> 00:14:57,880
My sister.
226
00:15:06,640 --> 00:15:07,800
Please.
227
00:15:10,080 --> 00:15:11,800
They have nothing to do with it.
228
00:15:13,480 --> 00:15:14,920
I know.
229
00:15:18,520 --> 00:15:21,176
But if you stand up to Crawley,
your family
230
00:15:21,200 --> 00:15:22,881
Pay the price for your courage.
231
00:15:32,120 --> 00:15:34,241
Tell me what you know.
232
00:15:36,840 --> 00:15:37,960
And I promise you
233
00:15:38,040 --> 00:15:39,880
To burn them.
234
00:15:45,120 --> 00:15:46,320
My dear fellow...
235
00:15:47,120 --> 00:15:49,720
That's the promise of an Englishman.
236
00:16:11,480 --> 00:16:13,080
The Pillars of Halvar.
237
00:16:16,320 --> 00:16:18,641
The Nautilus heads for Halvar.
238
00:16:19,400 --> 00:16:20,400
Halvar?
239
00:16:22,840 --> 00:16:24,200
He's going treasure hunting.
240
00:16:28,600 --> 00:16:30,000
I was probably wrong
241
00:16:30,240 --> 00:16:32,680
To lead us here without telling you.
242
00:16:33,600 --> 00:16:35,720
But everything I've read,
243
00:16:35,960 --> 00:16:37,480
everything I've studied,
244
00:16:37,600 --> 00:16:40,001
leads me to believe
that Atlantis exists.
245
00:16:42,560 --> 00:16:45,160
Only in this ocean,
246
00:16:45,760 --> 00:16:47,960
there is a place
where people live in harmony,
247
00:16:48,200 --> 00:16:49,800
with those around us,
248
00:16:50,040 --> 00:16:51,320
and with nature.
249
00:16:52,200 --> 00:16:55,120
A place where war does not exist.
250
00:16:55,160 --> 00:16:57,296
Humans are incapable
to live in peace.
251
00:16:57,320 --> 00:16:58,200
You don't mean that.
252
00:16:58,440 --> 00:16:59,600
I'm convinced of it.
253
00:17:00,280 --> 00:17:01,280
Nemo,
254
00:17:01,600 --> 00:17:02,720
I beg you.
255
00:17:02,960 --> 00:17:04,520
That's why I exist.
256
00:17:05,480 --> 00:17:08,200
It's my raison d'être.
257
00:17:09,760 --> 00:17:12,240
Yours is darker.
258
00:17:12,480 --> 00:17:15,480
Your thirst for vengeance has driven you
for three years.
259
00:17:15,720 --> 00:17:17,080
Forget the past.
260
00:17:17,320 --> 00:17:19,720
Move forward.
261
00:17:22,760 --> 00:17:24,400
Admire what's in front of you.
262
00:17:31,880 --> 00:17:33,400
Mobilis in mobile.
263
00:17:37,360 --> 00:17:41,616
Never again
ask you for anything,
264
00:17:41,640 --> 00:17:43,160
Give me this.
265
00:17:48,800 --> 00:17:50,440
Am I not your friend?
266
00:17:57,360 --> 00:17:58,360
An expedition.
267
00:17:59,080 --> 00:18:00,080
No more.
268
00:18:02,920 --> 00:18:03,920
Thank you.
269
00:18:15,200 --> 00:18:17,440
Crawley won't find them.
270
00:18:21,080 --> 00:18:23,441
You don't track down Nemo for them.
271
00:18:23,640 --> 00:18:25,000
But for you.
272
00:18:26,640 --> 00:18:29,000
What did he do to you?
273
00:18:32,800 --> 00:18:34,600
Farewell, Mr. Gosh.
274
00:18:35,080 --> 00:18:36,641
If you find the Nautilus,
275
00:18:36,880 --> 00:18:38,856
It's not just Nemo
to fight.
276
00:18:38,880 --> 00:18:41,760
We've tasted freedom,
no one will take it away from us.
277
00:18:42,000 --> 00:18:43,800
I'm the one wearing chains,
278
00:18:44,040 --> 00:18:46,920
But you're the slave,
Captain Millais!
279
00:19:10,840 --> 00:19:12,400
You should stay here.
280
00:19:12,640 --> 00:19:15,720
It's understandable,
to hesitate to go back.
281
00:19:16,920 --> 00:19:19,241
If Benoît is right,
you can't miss it.
282
00:19:22,600 --> 00:19:23,600
Nemo.
283
00:19:23,680 --> 00:19:24,960
When you were...
284
00:19:25,200 --> 00:19:27,520
Lost, you said a name.
285
00:19:28,160 --> 00:19:29,160
Renouka.
286
00:19:30,720 --> 00:19:32,601
I dreamt I was with my wife
287
00:19:32,760 --> 00:19:34,120
And my daughter.
288
00:19:36,560 --> 00:19:38,241
You weren't there that day?
289
00:19:40,160 --> 00:19:41,960
When they were...
290
00:19:43,040 --> 00:19:44,360
I was at Oxford.
291
00:19:44,600 --> 00:19:46,040
I was finishing my studies.
292
00:19:47,280 --> 00:19:49,600
Time to get to Bombay,
293
00:19:49,960 --> 00:19:51,400
It was already too late.
294
00:19:56,200 --> 00:19:58,000
Men from the Company
were waiting for me.
295
00:19:58,240 --> 00:19:59,680
They told me everything.
296
00:20:01,040 --> 00:20:03,281
They knew how I would react.
297
00:20:04,800 --> 00:20:08,121
That's all it took for them
to imprison me in Kalpani.
298
00:20:08,760 --> 00:20:10,681
I am truly sorry.
299
00:20:11,920 --> 00:20:13,320
- It's atrocious.
- Captain! Captain!
300
00:20:13,840 --> 00:20:14,840
Rockets.
301
00:20:16,120 --> 00:20:17,920
Listen carefully.
It contains oxygen
302
00:20:18,160 --> 00:20:19,240
And magnesium.
303
00:20:19,480 --> 00:20:20,480
Take care.
304
00:20:20,640 --> 00:20:22,361
You unscrew the head, and boom.
305
00:20:28,920 --> 00:20:30,960
This is a scientific expedition.
306
00:20:31,200 --> 00:20:32,360
Not a hunting trip.
307
00:20:33,960 --> 00:20:35,560
No underwater gun.
308
00:20:36,720 --> 00:20:39,720
This one paralyzes, not kills.
309
00:20:40,320 --> 00:20:41,320
Nemo.
310
00:20:42,280 --> 00:20:43,280
Why bring Cuff?
311
00:20:43,680 --> 00:20:45,160
It's unreliable.
312
00:20:46,200 --> 00:20:47,720
We don't know what lies ahead.
313
00:20:47,960 --> 00:20:49,640
He's a soldier. He's coming over.
314
00:21:03,000 --> 00:21:04,360
Fill the airlock.
315
00:21:04,560 --> 00:21:06,280
All right.
316
00:21:07,320 --> 00:21:08,320
I'm off.
317
00:23:42,240 --> 00:23:43,720
You care about her.
318
00:23:44,760 --> 00:23:46,360
I value my livelihood.
319
00:24:17,480 --> 00:24:18,480
Stairs!
320
00:24:20,800 --> 00:24:22,320
Stairs!
321
00:24:24,640 --> 00:24:25,960
We look forward to seeing you.
322
00:26:03,800 --> 00:26:04,960
It's breathable.
323
00:26:05,600 --> 00:26:06,760
It smells musty,
324
00:26:07,000 --> 00:26:10,520
But it probably hasn't been aired
for centuries.
325
00:26:31,560 --> 00:26:35,176
Imagine the power it takes
to build this.
326
00:26:35,200 --> 00:26:36,520
If this was built properly.
327
00:26:36,760 --> 00:26:38,521
It's impossible any other way.
328
00:26:38,720 --> 00:26:39,640
If it's been built,
329
00:26:39,880 --> 00:26:43,000
Imagine the power
of what destroyed it.
330
00:26:59,240 --> 00:27:04,440
Did the Company know
Nautilus would be used for this?
331
00:27:04,520 --> 00:27:05,920
Why do you ask?
332
00:27:12,240 --> 00:27:14,920
Who are you really?
333
00:27:26,960 --> 00:27:28,360
Cuff.
334
00:27:29,560 --> 00:27:30,560
Watch over her.
335
00:27:31,920 --> 00:27:34,120
We're doing just fine.
336
00:27:35,040 --> 00:27:36,040
Yes, Captain.
337
00:27:36,720 --> 00:27:37,960
It's slippery.
338
00:27:38,000 --> 00:27:39,160
How are you?
339
00:27:39,400 --> 00:27:40,400
Please note.
340
00:27:41,960 --> 00:27:43,720
Let's go ?
341
00:27:44,880 --> 00:27:46,280
Where's your city under the sea?
342
00:27:47,600 --> 00:27:49,000
Thanks to all that air,
343
00:27:49,240 --> 00:27:51,400
You can look for it.
344
00:27:55,240 --> 00:27:57,160
Jiacomo.
345
00:27:57,320 --> 00:27:59,080
Stay here.
346
00:28:24,480 --> 00:28:25,960
Miss Lucas?
347
00:28:26,200 --> 00:28:28,360
Thank you for your time. Call me Humility.
348
00:28:29,240 --> 00:28:30,240
Humility.
349
00:28:35,640 --> 00:28:36,640
Sculptures?
350
00:28:38,640 --> 00:28:39,640
Fossils.
351
00:28:40,760 --> 00:28:41,920
Were these things alive?
352
00:28:42,080 --> 00:28:43,401
Millions of years ago.
353
00:28:43,760 --> 00:28:45,160
Maybe more.
354
00:28:45,440 --> 00:28:47,080
At the time, this pebble...
355
00:28:47,200 --> 00:28:49,000
Was only mud.
356
00:28:49,480 --> 00:28:50,240
Nonsense.
357
00:28:50,480 --> 00:28:51,920
There's nothing that old.
358
00:28:52,760 --> 00:28:55,921
Haven't you read
"Vestiges of Natural History?
359
00:28:57,840 --> 00:28:59,000
It sold well.
360
00:28:59,400 --> 00:29:00,640
Are they ferns?
361
00:29:01,320 --> 00:29:02,760
Marine animals.
362
00:29:03,000 --> 00:29:04,561
Echinoderms, to be precise.
363
00:29:05,320 --> 00:29:06,400
Crinoids.
364
00:29:07,920 --> 00:29:10,120
Starfish?
365
00:29:12,280 --> 00:29:14,560
Paleontology
has the answers
366
00:29:14,800 --> 00:29:18,320
To many questions
about the past.
367
00:29:19,280 --> 00:29:22,096
People are asking
too many questions these days.
368
00:29:22,120 --> 00:29:24,561
It's better to take things
as they come.
369
00:29:25,640 --> 00:29:28,281
What would we be
if everyone thought that?
370
00:29:31,640 --> 00:29:34,520
Do you really think
this structure is natural?
371
00:29:34,880 --> 00:29:38,281
You're the one who's always talking
about the wonders of nature.
372
00:29:58,800 --> 00:29:59,560
Nemo!
373
00:29:59,800 --> 00:30:01,960
Take a look.
374
00:30:05,920 --> 00:30:07,720
Hieroglyphics.
375
00:30:11,240 --> 00:30:12,440
Scratches.
376
00:30:16,200 --> 00:30:18,040
I wish you were right.
377
00:30:19,000 --> 00:30:20,040
Really.
378
00:30:24,480 --> 00:30:25,480
You're an engineer.
379
00:30:25,680 --> 00:30:27,920
Where does your knowledge
in paleontology?
380
00:30:28,160 --> 00:30:29,560
It's more of a hobby.
381
00:30:31,160 --> 00:30:33,200
I have a lot of them. Do you?
382
00:30:33,800 --> 00:30:35,400
In my world, we have...
383
00:30:36,920 --> 00:30:38,641
Little time for leisure.
384
00:30:38,920 --> 00:30:40,360
Of course you can.
385
00:30:41,720 --> 00:30:42,720
Where are you from?
386
00:30:43,280 --> 00:30:44,520
Edward, right?
387
00:30:46,800 --> 00:30:48,040
De Spitalfields.
388
00:30:48,800 --> 00:30:50,640
My father made furniture.
389
00:30:51,240 --> 00:30:52,360
When he wasn't drinking.
390
00:30:55,280 --> 00:30:57,080
The Company was
your escape?
391
00:30:57,320 --> 00:31:00,040
"Travel the world,
they said.
392
00:31:01,160 --> 00:31:04,681
Go and bully others,
instead of being bullied.
393
00:31:07,000 --> 00:31:09,600
It's not the same,
on the Nautilus.
394
00:31:10,280 --> 00:31:14,080
Are we going to live forever
as happy outsiders?
395
00:31:17,200 --> 00:31:18,760
It's a fairy tale.
396
00:31:31,240 --> 00:31:32,320
What was it?
397
00:31:35,280 --> 00:31:36,280
Let's get out of here.
398
00:31:40,520 --> 00:31:41,800
Come on.
399
00:31:55,000 --> 00:31:56,000
Edward?
400
00:32:03,320 --> 00:32:04,840
Follow me.
401
00:32:21,760 --> 00:32:22,760
Edward.
402
00:32:37,760 --> 00:32:38,560
Curious creature.
403
00:32:38,800 --> 00:32:39,960
I'm trying to take it off.
404
00:32:41,480 --> 00:32:43,240
It's well hung.
405
00:32:48,840 --> 00:32:50,920
I'll cut it. Ready to go?
406
00:32:51,200 --> 00:32:52,921
Don't move, you'll be fine.
407
00:32:55,880 --> 00:32:57,200
- Humility?
- Come this way!
408
00:32:57,760 --> 00:32:58,760
Come and help me.
409
00:32:58,800 --> 00:33:00,520
Hold him on his back.
410
00:33:01,280 --> 00:33:02,480
One last one, Cuff.
411
00:33:09,040 --> 00:33:10,119
Your hand.
412
00:33:10,640 --> 00:33:12,040
- I'm fine. I'm fine.
- What the hell was that?
413
00:33:12,160 --> 00:33:13,240
A living fossil.
414
00:33:13,480 --> 00:33:14,480
A crinoid.
415
00:33:15,960 --> 00:33:16,840
A starfish.
416
00:33:17,080 --> 00:33:18,080
How much?
417
00:33:20,760 --> 00:33:21,840
Two or three...
418
00:33:24,280 --> 00:33:25,480
Hundreds?
419
00:33:26,200 --> 00:33:27,720
Get out! Go now!
420
00:33:31,800 --> 00:33:33,160
Come on!
421
00:33:39,880 --> 00:33:40,880
Benoît?
422
00:34:00,840 --> 00:34:01,960
Benoît!
423
00:34:19,840 --> 00:34:21,520
- Jiacomo!
- We're off!
424
00:34:25,000 --> 00:34:25,960
Hurry up!
425
00:34:26,200 --> 00:34:28,880
We've got to get out of here fast.
426
00:34:29,440 --> 00:34:30,240
Your suits!
427
00:34:30,480 --> 00:34:31,480
Where's Benoît?
428
00:34:32,200 --> 00:34:32,960
Do we have rockets?
429
00:34:33,200 --> 00:34:33,840
Benoît!
430
00:34:34,400 --> 00:34:35,480
Light them up all around!
431
00:34:36,560 --> 00:34:37,640
Come on!
432
00:34:37,880 --> 00:34:39,040
We have to wait for Benoît.
433
00:34:39,280 --> 00:34:41,160
- Go back.
- Not without you or Benoît.
434
00:34:41,400 --> 00:34:44,576
If anything goes wrong..,
someone has to pilot the Nautilus.
435
00:34:44,600 --> 00:34:45,360
I beg your pardon?
436
00:34:45,600 --> 00:34:46,600
Humility, please.
437
00:34:47,400 --> 00:34:48,400
All right.
438
00:34:52,480 --> 00:34:53,800
Come back soon.
439
00:35:54,080 --> 00:35:54,880
Benoît!
440
00:35:55,120 --> 00:35:56,600
Nemo! Guess what I found.
441
00:35:56,840 --> 00:35:58,360
- Not now, please!
- Just listen to me.
442
00:35:58,600 --> 00:35:59,600
I discovered...
443
00:35:59,720 --> 00:36:01,480
You listen to me.
We've been discovered.
444
00:36:02,120 --> 00:36:03,720
- By an enemy?
- Not a friend.
445
00:36:10,520 --> 00:36:12,280
Benoît, we must hurry.
446
00:36:12,520 --> 00:36:14,521
Stay close to the light...
447
00:36:17,920 --> 00:36:18,920
Run!
448
00:36:22,720 --> 00:36:24,240
Move it! Step on it!
449
00:36:28,720 --> 00:36:29,840
Come on!
450
00:36:30,320 --> 00:36:31,720
Put this on.
451
00:36:31,880 --> 00:36:33,640
It's time to go.
452
00:36:35,800 --> 00:36:37,480
Come on!
453
00:37:02,440 --> 00:37:03,440
Gotcha.
454
00:37:22,320 --> 00:37:23,560
Nemo!
455
00:37:25,480 --> 00:37:26,480
Benoît!
456
00:37:34,120 --> 00:37:35,120
Take my hand!
457
00:37:46,320 --> 00:37:47,320
Hang in there!
458
00:37:53,200 --> 00:37:54,279
Take it.
459
00:38:41,920 --> 00:38:42,920
Nemo.
460
00:39:16,760 --> 00:39:18,760
Come on, it's good!
461
00:39:39,520 --> 00:39:40,520
I'm fine.
462
00:39:40,760 --> 00:39:42,160
- Are you OK?
- I'm fine.
463
00:39:44,960 --> 00:39:46,160
I'm fine.
464
00:39:48,880 --> 00:39:49,880
Benoît?
465
00:40:18,440 --> 00:40:20,720
Messenger ship! Get into position!
466
00:40:30,880 --> 00:40:32,640
A message
for Director Crawley.
467
00:40:32,880 --> 00:40:34,280
To be delivered by hand.
468
00:40:35,000 --> 00:40:36,000
Not a subordinate.
469
00:40:36,200 --> 00:40:37,480
Get it out of the way.
470
00:40:46,320 --> 00:40:47,320
Let me know.
471
00:40:47,800 --> 00:40:50,280
What lies hidden
beneath the Pillars of Halvar?
472
00:40:50,880 --> 00:40:53,840
It's an old tale, read by our
our teacher at Ravenforth,
473
00:40:54,080 --> 00:40:55,640
from the Nordic sagas.
474
00:40:55,880 --> 00:40:57,960
They would contain
Freyja's funeral ship,
475
00:40:58,200 --> 00:41:00,000
queen of the Nordic islands,
476
00:41:00,240 --> 00:41:02,816
And decades
of accumulated loot.
477
00:41:02,840 --> 00:41:07,200
The strangest things
can be true.
478
00:41:07,280 --> 00:41:09,840
Director Crawley,
if you could tell me why
479
00:41:10,080 --> 00:41:12,176
the Company built
the Nautilus,
480
00:41:12,200 --> 00:41:14,121
I could be more...
481
00:41:15,520 --> 00:41:16,520
Enter.
482
00:41:19,400 --> 00:41:20,160
The simpleton.
483
00:41:20,400 --> 00:41:23,000
Yes, sir.
Well, no, Lieutenant Punch.
484
00:41:23,560 --> 00:41:24,600
A message
485
00:41:25,040 --> 00:41:26,600
to the director's board...
486
00:41:26,840 --> 00:41:29,376
No, a message
from the board of directors...
487
00:41:29,400 --> 00:41:30,400
Close your mouth.
488
00:41:31,320 --> 00:41:32,320
You've read it.
489
00:41:34,680 --> 00:41:35,960
The envelope opened.
490
00:41:36,200 --> 00:41:38,000
Tell me what it says.
491
00:41:38,240 --> 00:41:41,216
You have been summoned by Lord Parmoor.
492
00:41:41,240 --> 00:41:42,360
A ship awaits you
493
00:41:42,600 --> 00:41:44,160
To take you to London.
494
00:41:44,560 --> 00:41:45,560
Well...
495
00:41:46,120 --> 00:41:47,120
This is not a good sign,
496
00:41:47,240 --> 00:41:51,696
That the government takes an interest
in the company's activities.
497
00:41:51,720 --> 00:41:54,280
I'll take care of Parmoor.
498
00:41:55,880 --> 00:41:58,120
Find me the Nautilus.
499
00:42:04,320 --> 00:42:05,800
- Excuse me...
- What the hell!
500
00:42:06,000 --> 00:42:07,720
My apologies.
501
00:42:44,720 --> 00:42:46,600
Godspeed, dreadful dirlo.
502
00:42:50,680 --> 00:42:52,240
It doesn't make sense.
503
00:42:52,960 --> 00:42:55,936
If Nemo is heading for Halvar,
he's on the wrong track.
504
00:42:55,960 --> 00:42:57,640
Not if he hopes to cut...
505
00:42:58,240 --> 00:42:59,560
This way.
506
00:42:59,720 --> 00:43:00,760
The Arctic?
507
00:43:01,280 --> 00:43:02,440
The northeast passage.
508
00:43:02,680 --> 00:43:04,720
No one has ever succeeded
to navigate it.
509
00:43:05,200 --> 00:43:07,240
That won't stop Nemo.
510
00:43:08,360 --> 00:43:09,720
We're faster.
511
00:43:10,160 --> 00:43:11,600
We'll wait for him there, then.
512
00:43:12,360 --> 00:43:14,920
Hurrah!
513
00:44:59,920 --> 00:45:01,320
By producing
514
00:45:01,560 --> 00:45:05,456
electrolysis of water,
the two molecules divide
515
00:45:05,480 --> 00:45:07,760
and are transformed
into two different gases,
516
00:45:08,000 --> 00:45:09,680
thanks to two distinct reactions
517
00:45:09,920 --> 00:45:12,040
Spontaneous evolution.
518
00:45:12,640 --> 00:45:15,280
So H multiplied by O2,
519
00:45:15,520 --> 00:45:17,840
more E power...
520
00:45:20,040 --> 00:45:21,120
Benoît...
521
00:45:21,360 --> 00:45:23,560
You're a genius!
522
00:45:29,920 --> 00:45:31,480
I shouldn't have given in.
523
00:45:35,200 --> 00:45:38,001
- He would have blamed you.
- But he'd be alive.
524
00:45:41,200 --> 00:45:42,960
You've been a loyal friend.
525
00:45:44,960 --> 00:45:47,440
You allowed him
a glimpse of his dream.
526
00:45:49,840 --> 00:45:50,840
A mirage.
527
00:45:56,920 --> 00:46:01,040
Because of me,
he thought he'd found something.
528
00:46:02,160 --> 00:46:04,761
If it's not my fault,
it's not yours.
529
00:46:07,760 --> 00:46:10,136
Humility, come on!
I've found the solution...
530
00:46:10,160 --> 00:46:12,080
Who does this Nemo think he is?
531
00:46:13,040 --> 00:46:14,400
How do you stand it?
532
00:46:14,960 --> 00:46:17,520
He annoys me to no end.
533
00:46:17,560 --> 00:46:18,200
Nemo, I...
534
00:46:18,440 --> 00:46:21,520
He's vain, stubborn, arrogant,
535
00:46:21,760 --> 00:46:22,600
selfish, stupid...
536
00:46:22,840 --> 00:46:23,520
Nemo...
537
00:46:23,760 --> 00:46:25,800
That was before I met you.
538
00:46:26,040 --> 00:46:27,240
A smug jerk!
539
00:46:27,480 --> 00:46:31,520
He has no consideration
for others!
540
00:46:49,280 --> 00:46:51,040
Be patient with him.
541
00:46:51,280 --> 00:46:52,320
Why?
542
00:46:53,520 --> 00:46:56,280
His heart carries
a huge wound.
543
00:46:57,720 --> 00:46:59,736
An injury which, I hope,
544
00:46:59,760 --> 00:47:01,560
thanks to the passage of time
545
00:47:01,800 --> 00:47:04,241
and the wonders of the ocean
we come across,
546
00:47:04,440 --> 00:47:05,640
can heal.
547
00:47:24,280 --> 00:47:26,496
Adaptation: Célia Djaouani
548
00:47:26,520 --> 00:47:31,520
Subtitles: DUBBING BROTHERS
32357
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.