All language subtitles for Nautilus.S01E06.1080p.WEBRip.x265-KONTRAST.eng1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:00,680 I've got it! 2 00:00:00,920 --> 00:00:02,000 Let's use the engines 3 00:00:02,240 --> 00:00:03,800 to return the load to the eel. 4 00:00:06,040 --> 00:00:07,800 I said not to exceed 1,000 volts. 5 00:00:08,040 --> 00:00:09,360 I thought it would work. 6 00:00:09,600 --> 00:00:12,536 You'll have the Nautilus. But once I've achieved my goal. 7 00:00:12,560 --> 00:00:13,600 And what is this goal? 8 00:00:13,840 --> 00:00:14,920 Set course for Halvar. 9 00:00:15,160 --> 00:00:18,376 I need to know where Nemo is taking the Nautilus. 10 00:00:18,400 --> 00:00:19,400 And you're going to tell me. 11 00:00:19,640 --> 00:00:20,640 Are you ready? 12 00:00:21,960 --> 00:00:22,960 Atlantis. 13 00:00:23,160 --> 00:00:25,080 The Company built the Nautilus for this? 14 00:00:25,320 --> 00:00:26,720 You took this from my office! 15 00:00:27,640 --> 00:00:29,120 They must have been poisoned on the island. 16 00:00:29,200 --> 00:00:30,200 Renouka. 17 00:00:30,360 --> 00:00:31,920 Have you seen a ghost? 18 00:00:32,280 --> 00:00:33,280 What's that? 19 00:00:33,520 --> 00:00:34,520 The belt of fire. 20 00:00:36,200 --> 00:00:37,160 Impossible to deviate. 21 00:00:37,400 --> 00:00:38,480 You have to take care of it. 22 00:00:38,920 --> 00:00:39,920 As long as you can. 23 00:01:33,120 --> 00:01:34,160 You can't help us. 24 00:01:35,400 --> 00:01:36,440 You're not here. 25 00:01:36,680 --> 00:01:37,680 Mya! 26 00:02:08,400 --> 00:02:09,856 What were you doing with these plans? 27 00:02:09,880 --> 00:02:11,560 I wanted to help you. 28 00:02:11,680 --> 00:02:12,520 Suyin? 29 00:02:13,040 --> 00:02:14,040 How are you? 30 00:02:15,520 --> 00:02:16,520 I had a dream 31 00:02:16,800 --> 00:02:17,960 that seemed so real. 32 00:02:18,200 --> 00:02:19,320 Me too. 33 00:02:19,960 --> 00:02:21,360 Mrs. Foxley-Pope? 34 00:02:21,600 --> 00:02:23,800 Dreams are private. 35 00:02:24,040 --> 00:02:27,040 What did you dream about? 36 00:02:30,480 --> 00:02:31,840 I'd rather forget. 37 00:02:32,600 --> 00:02:34,600 I saw my sons. 38 00:02:37,360 --> 00:02:39,120 It's cooled off here. 39 00:03:05,320 --> 00:03:06,080 What happened? 40 00:03:06,320 --> 00:03:07,880 - Humility! - What's wrong with her? 41 00:03:08,120 --> 00:03:09,320 She's out. 42 00:03:09,800 --> 00:03:11,281 None of your business, Cuff! 43 00:03:11,520 --> 00:03:13,720 - What did he do? - He stole my plans. 44 00:03:15,720 --> 00:03:16,840 Nemo! 45 00:03:16,920 --> 00:03:18,280 Start the engines. Turn around. 46 00:03:18,520 --> 00:03:20,840 Wait! Wait! Wait! What's up? What's going on? 47 00:03:21,960 --> 00:03:22,960 Humility. 48 00:04:30,160 --> 00:04:31,720 Humility. 49 00:04:46,240 --> 00:04:47,280 Remove the suit. 50 00:04:47,440 --> 00:04:49,000 Right away! 51 00:04:49,600 --> 00:04:50,920 Cuff. 52 00:04:51,040 --> 00:04:52,400 You can pull this lever. 53 00:04:52,640 --> 00:04:53,640 Do you understand? 54 00:04:58,040 --> 00:04:59,040 What is it? 55 00:05:00,040 --> 00:05:02,040 A component of my stun guns. 56 00:05:02,280 --> 00:05:03,280 What are you going to do to him? 57 00:05:03,360 --> 00:05:04,680 Bring her back to life. 58 00:05:05,280 --> 00:05:06,600 Giacomo, please. 59 00:05:06,840 --> 00:05:08,200 Step back. 60 00:05:19,320 --> 00:05:20,360 One more time. 61 00:05:28,760 --> 00:05:29,760 One more time. 62 00:05:30,800 --> 00:05:31,800 Do it again! 63 00:05:47,920 --> 00:05:49,200 Another miracle. 64 00:05:58,480 --> 00:06:00,096 You saved our lives. 65 00:06:00,120 --> 00:06:01,960 One more time. 66 00:06:25,360 --> 00:06:26,920 Mr. Haris? 67 00:06:28,400 --> 00:06:29,960 It can't have disappeared. 68 00:06:30,200 --> 00:06:33,320 Mr Haris will inform us at the slightest signal. 69 00:06:33,400 --> 00:06:34,920 We're not far away. 70 00:06:35,160 --> 00:06:37,120 It's already a miracle. 71 00:06:40,520 --> 00:06:42,280 A cup of coffee. 72 00:06:43,280 --> 00:06:45,040 How's your Indian, Millais? 73 00:06:46,160 --> 00:06:47,160 Is he alive? 74 00:06:47,880 --> 00:06:49,160 I gave you an order. 75 00:06:49,400 --> 00:06:50,640 I can make him talk. 76 00:06:51,240 --> 00:06:52,400 Let me question him. 77 00:06:52,840 --> 00:06:53,920 Don't take it the wrong way, 78 00:06:54,160 --> 00:06:56,481 But the mentality of the natives escapes you. 79 00:06:56,560 --> 00:06:58,400 I had no idea they all had the same one. 80 00:06:58,640 --> 00:07:00,680 You have to have read their literature, 81 00:07:00,920 --> 00:07:02,480 studied their religion, 82 00:07:02,720 --> 00:07:03,760 and listened to them 83 00:07:04,000 --> 00:07:06,640 gossiping in the markets to get to know the mentality... 84 00:07:07,240 --> 00:07:08,240 Indians. 85 00:07:08,760 --> 00:07:11,216 How many of their languages do you speak? 86 00:07:11,240 --> 00:07:12,320 Only Bengali. 87 00:07:12,560 --> 00:07:14,160 Only Bengali? 88 00:07:14,720 --> 00:07:16,480 I'd look like a native 89 00:07:16,720 --> 00:07:17,720 in Hindustani, 90 00:07:17,880 --> 00:07:19,800 in Gujarati, in Marathi, and perhaps even 91 00:07:20,040 --> 00:07:21,040 in Punjabi and Sindhi. 92 00:07:21,160 --> 00:07:23,601 - Passing for a native? - A matter of confidence. 93 00:07:24,240 --> 00:07:25,240 Confidence, 94 00:07:25,320 --> 00:07:26,480 You've got it in spades. 95 00:07:27,600 --> 00:07:28,600 And that's a compliment. 96 00:07:28,840 --> 00:07:31,160 I admit that my telugu and my toda 97 00:07:31,400 --> 00:07:33,640 are somewhat rudimentary, 98 00:07:33,880 --> 00:07:34,880 but not because of me. 99 00:07:34,960 --> 00:07:36,080 This Indian in question, 100 00:07:36,320 --> 00:07:37,440 Isn't he Bengali? 101 00:07:37,920 --> 00:07:40,856 I think Lord Pitt was a more general opinion. 102 00:07:40,880 --> 00:07:41,560 Exactly. 103 00:07:41,800 --> 00:07:43,881 Which one, exactly, Lord Pitt? 104 00:07:44,680 --> 00:07:45,680 Which of what? 105 00:07:46,160 --> 00:07:47,601 You yourself don't know. 106 00:07:47,640 --> 00:07:49,480 Shut up, Punch! 107 00:07:54,600 --> 00:07:56,840 Do you have documentation on the escapees 108 00:07:57,080 --> 00:07:58,080 of the Nautilus? 109 00:07:58,160 --> 00:07:59,160 Yes. 110 00:07:59,480 --> 00:08:01,976 It includes information about their families? 111 00:08:02,000 --> 00:08:03,240 I'm not sure. 112 00:08:03,680 --> 00:08:05,520 Bring it all to my cabin. 113 00:08:06,160 --> 00:08:07,440 I'll make the Indian tell me 114 00:08:07,680 --> 00:08:12,240 Why Nemo chose this location and what he knows about our projects. 115 00:08:12,720 --> 00:08:14,440 The project 116 00:08:14,680 --> 00:08:19,160 is to force a breach in the Chinese market. 117 00:08:20,080 --> 00:08:21,080 Come on, Crawley. 118 00:08:21,280 --> 00:08:22,960 You think you're keeping a big secret, 119 00:08:23,200 --> 00:08:27,120 But you're not the only one in the know. 120 00:08:27,880 --> 00:08:33,080 The breadth of your knowledge could fit on a stamp. 121 00:08:39,320 --> 00:08:41,320 Please excuse me. 122 00:08:43,080 --> 00:08:45,160 "Chose this place"? 123 00:08:45,200 --> 00:08:47,401 What's so important here? 124 00:08:49,920 --> 00:08:52,120 We question his subordinates, not his superiors. 125 00:08:52,360 --> 00:08:55,760 You'd know, if you were a real gentleman. 126 00:08:55,840 --> 00:08:59,216 I'm not fooled in your little masquerade. 127 00:08:59,240 --> 00:09:03,360 The reluctant soldier, worn down by blood and gunpowder. 128 00:09:04,920 --> 00:09:07,840 I'm well aware of your shenanigans, Millais. 129 00:09:08,080 --> 00:09:10,376 Your past with Nemo kept secret. 130 00:09:10,400 --> 00:09:12,040 What you've done 131 00:09:12,240 --> 00:09:14,361 To be at the officers' table. 132 00:09:15,040 --> 00:09:16,520 You don't know anything about me! 133 00:09:23,800 --> 00:09:25,480 Lord. 134 00:09:27,360 --> 00:09:28,360 Good. 135 00:09:29,680 --> 00:09:30,800 I'll forget this affront. 136 00:09:31,040 --> 00:09:34,240 Because unlike the inbred, the simpleton and the courageous idiot 137 00:09:34,480 --> 00:09:37,760 sitting next to me, I know you'll have the nerve 138 00:09:37,920 --> 00:09:39,320 to kill Nemo. 139 00:09:42,480 --> 00:09:45,200 Bring me what I asked for. 140 00:10:01,240 --> 00:10:04,560 Miss Lucas! Please have a seat. 141 00:10:05,440 --> 00:10:06,800 Professor! 142 00:10:07,280 --> 00:10:08,440 Have you left your books? 143 00:10:09,080 --> 00:10:10,480 Exactly. 144 00:10:14,080 --> 00:10:14,760 Thank you. 145 00:10:15,400 --> 00:10:16,400 - Fruit? - Yes, please. 146 00:10:20,720 --> 00:10:22,080 Would you like some? 147 00:10:23,600 --> 00:10:25,000 Miss Lucas, are you feeling better? 148 00:10:25,520 --> 00:10:26,920 I'm fine, how are you? 149 00:10:26,960 --> 00:10:28,840 I'm better now, thanks. 150 00:10:49,360 --> 00:10:50,680 Miss Humility? 151 00:10:50,920 --> 00:10:52,560 You're still shaken up. 152 00:10:56,440 --> 00:10:58,440 I just remembered what I saw 153 00:10:58,680 --> 00:10:59,920 in the ocean. 154 00:11:00,680 --> 00:11:01,880 Describe it. 155 00:11:04,440 --> 00:11:05,520 A kind of... 156 00:11:06,520 --> 00:11:07,520 arch? 157 00:11:08,840 --> 00:11:11,080 Carved out of a rock. 158 00:11:13,120 --> 00:11:17,616 It looked almost... man-made. 159 00:11:17,640 --> 00:11:19,080 - Come with me. - Come with me. 160 00:11:19,320 --> 00:11:20,160 We look forward to seeing you. 161 00:11:20,400 --> 00:11:21,400 Wait! 162 00:11:24,800 --> 00:11:26,440 We were all sick. 163 00:11:26,960 --> 00:11:29,000 - It was a hallucination. - Maybe it was. 164 00:11:29,240 --> 00:11:30,279 It can be done. 165 00:11:30,320 --> 00:11:32,200 Don't doubt yourself. 166 00:11:32,360 --> 00:11:34,600 I'm sure she she really saw it. 167 00:11:35,120 --> 00:11:36,920 What are you sure she saw? 168 00:11:39,800 --> 00:11:40,800 Atlantis. 169 00:11:46,640 --> 00:11:47,640 Are you serious? 170 00:11:47,720 --> 00:11:49,801 I've always dreamed of finding it. 171 00:11:50,400 --> 00:11:52,760 It's a myth developed by Plato, nothing more. 172 00:11:53,000 --> 00:11:54,880 Developed from Solon's work. 173 00:11:55,120 --> 00:11:57,816 Lost writings. If they ever existed. 174 00:11:57,840 --> 00:11:58,720 Even if Plato is right, 175 00:11:58,960 --> 00:12:01,176 we're in the Pacific. He locates Atlantis 176 00:12:01,200 --> 00:12:02,920 In the Atlantic. 177 00:12:03,000 --> 00:12:05,136 But I found a manuscript in Karajaan 178 00:12:05,160 --> 00:12:09,840 Which contained the first translation of Solon's text. 179 00:12:10,320 --> 00:12:11,400 And this card. 180 00:12:15,840 --> 00:12:16,880 She's here, Nemo. 181 00:12:17,720 --> 00:12:20,200 Atlantis is here. 182 00:12:24,680 --> 00:12:25,960 You led us here. 183 00:12:26,200 --> 00:12:28,216 You wanted to pass through the belt of fire. 184 00:12:28,240 --> 00:12:29,560 Above, not through. 185 00:12:29,800 --> 00:12:31,280 I didn't want to risk our lives. 186 00:12:31,520 --> 00:12:32,560 But you did. 187 00:12:32,800 --> 00:12:34,360 All this for what? A childish dream! 188 00:12:34,840 --> 00:12:36,360 As childish as hoping 189 00:12:36,600 --> 00:12:37,880 find Halvar's treasure 190 00:12:38,120 --> 00:12:39,040 For revenge. 191 00:12:39,280 --> 00:12:41,000 And what's more, you've crippled the submarine. 192 00:12:41,240 --> 00:12:42,240 It was my fault. 193 00:12:42,520 --> 00:12:43,280 I beg your pardon? 194 00:12:43,520 --> 00:12:44,760 I'm a scientist. 195 00:12:45,000 --> 00:12:46,360 - We'll come back to that. - And to revenge. 196 00:12:46,800 --> 00:12:48,240 If there's the slightest chance 197 00:12:48,480 --> 00:12:51,136 Let it be Atlantis, I've got to go. 198 00:12:51,160 --> 00:12:52,600 It's my duty to explore it. 199 00:12:52,840 --> 00:12:53,840 Benoît is right, 200 00:12:53,920 --> 00:12:57,280 Such a discovery change the world. 201 00:13:01,200 --> 00:13:02,560 Out of the question. 202 00:13:31,360 --> 00:13:32,360 We are, 203 00:13:32,800 --> 00:13:34,040 men of action, 204 00:13:35,320 --> 00:13:40,120 We like to poke fun the simple administrative employee. 205 00:13:40,280 --> 00:13:43,400 The soporific notary with his documents. 206 00:13:44,640 --> 00:13:46,600 But their registers 207 00:13:47,280 --> 00:13:48,800 and their official documents 208 00:13:49,680 --> 00:13:55,561 These are the true foundations of the Company's power. 209 00:14:01,240 --> 00:14:04,800 Take this census of a village near Habra. 210 00:14:08,400 --> 00:14:09,841 Reported by a poor employee 211 00:14:10,080 --> 00:14:12,400 who was to curse his hierarchy in London 212 00:14:12,640 --> 00:14:13,640 as he made his way 213 00:14:13,680 --> 00:14:16,241 In cow dung to fulfill its function. 214 00:14:18,320 --> 00:14:21,600 I hope he died of malaria. 215 00:14:25,600 --> 00:14:27,120 Is this your family? 216 00:14:28,880 --> 00:14:29,880 Jaswinder 217 00:14:29,920 --> 00:14:30,960 and Chitra? 218 00:14:31,440 --> 00:14:32,720 Your parents. 219 00:14:33,120 --> 00:14:34,960 Ajay and Aarman. 220 00:14:35,200 --> 00:14:36,520 Your brothers. 221 00:14:39,240 --> 00:14:40,800 Could you help me? 222 00:14:42,480 --> 00:14:44,801 This employee had the handwriting of a pig. 223 00:14:45,360 --> 00:14:46,680 Probably malaria. 224 00:14:53,760 --> 00:14:55,720 Upinder. 225 00:14:56,680 --> 00:14:57,880 My sister. 226 00:15:06,640 --> 00:15:07,800 Please. 227 00:15:10,080 --> 00:15:11,800 They have nothing to do with it. 228 00:15:13,480 --> 00:15:14,920 I know. 229 00:15:18,520 --> 00:15:21,176 But if you stand up to Crawley, your family 230 00:15:21,200 --> 00:15:22,881 Pay the price for your courage. 231 00:15:32,120 --> 00:15:34,241 Tell me what you know. 232 00:15:36,840 --> 00:15:37,960 And I promise you 233 00:15:38,040 --> 00:15:39,880 To burn them. 234 00:15:45,120 --> 00:15:46,320 My dear fellow... 235 00:15:47,120 --> 00:15:49,720 That's the promise of an Englishman. 236 00:16:11,480 --> 00:16:13,080 The Pillars of Halvar. 237 00:16:16,320 --> 00:16:18,641 The Nautilus heads for Halvar. 238 00:16:19,400 --> 00:16:20,400 Halvar? 239 00:16:22,840 --> 00:16:24,200 He's going treasure hunting. 240 00:16:28,600 --> 00:16:30,000 I was probably wrong 241 00:16:30,240 --> 00:16:32,680 To lead us here without telling you. 242 00:16:33,600 --> 00:16:35,720 But everything I've read, 243 00:16:35,960 --> 00:16:37,480 everything I've studied, 244 00:16:37,600 --> 00:16:40,001 leads me to believe that Atlantis exists. 245 00:16:42,560 --> 00:16:45,160 Only in this ocean, 246 00:16:45,760 --> 00:16:47,960 there is a place where people live in harmony, 247 00:16:48,200 --> 00:16:49,800 with those around us, 248 00:16:50,040 --> 00:16:51,320 and with nature. 249 00:16:52,200 --> 00:16:55,120 A place where war does not exist. 250 00:16:55,160 --> 00:16:57,296 Humans are incapable to live in peace. 251 00:16:57,320 --> 00:16:58,200 You don't mean that. 252 00:16:58,440 --> 00:16:59,600 I'm convinced of it. 253 00:17:00,280 --> 00:17:01,280 Nemo, 254 00:17:01,600 --> 00:17:02,720 I beg you. 255 00:17:02,960 --> 00:17:04,520 That's why I exist. 256 00:17:05,480 --> 00:17:08,200 It's my raison d'être. 257 00:17:09,760 --> 00:17:12,240 Yours is darker. 258 00:17:12,480 --> 00:17:15,480 Your thirst for vengeance has driven you for three years. 259 00:17:15,720 --> 00:17:17,080 Forget the past. 260 00:17:17,320 --> 00:17:19,720 Move forward. 261 00:17:22,760 --> 00:17:24,400 Admire what's in front of you. 262 00:17:31,880 --> 00:17:33,400 Mobilis in mobile. 263 00:17:37,360 --> 00:17:41,616 Never again ask you for anything, 264 00:17:41,640 --> 00:17:43,160 Give me this. 265 00:17:48,800 --> 00:17:50,440 Am I not your friend? 266 00:17:57,360 --> 00:17:58,360 An expedition. 267 00:17:59,080 --> 00:18:00,080 No more. 268 00:18:02,920 --> 00:18:03,920 Thank you. 269 00:18:15,200 --> 00:18:17,440 Crawley won't find them. 270 00:18:21,080 --> 00:18:23,441 You don't track down Nemo for them. 271 00:18:23,640 --> 00:18:25,000 But for you. 272 00:18:26,640 --> 00:18:29,000 What did he do to you? 273 00:18:32,800 --> 00:18:34,600 Farewell, Mr. Gosh. 274 00:18:35,080 --> 00:18:36,641 If you find the Nautilus, 275 00:18:36,880 --> 00:18:38,856 It's not just Nemo to fight. 276 00:18:38,880 --> 00:18:41,760 We've tasted freedom, no one will take it away from us. 277 00:18:42,000 --> 00:18:43,800 I'm the one wearing chains, 278 00:18:44,040 --> 00:18:46,920 But you're the slave, Captain Millais! 279 00:19:10,840 --> 00:19:12,400 You should stay here. 280 00:19:12,640 --> 00:19:15,720 It's understandable, to hesitate to go back. 281 00:19:16,920 --> 00:19:19,241 If Benoît is right, you can't miss it. 282 00:19:22,600 --> 00:19:23,600 Nemo. 283 00:19:23,680 --> 00:19:24,960 When you were... 284 00:19:25,200 --> 00:19:27,520 Lost, you said a name. 285 00:19:28,160 --> 00:19:29,160 Renouka. 286 00:19:30,720 --> 00:19:32,601 I dreamt I was with my wife 287 00:19:32,760 --> 00:19:34,120 And my daughter. 288 00:19:36,560 --> 00:19:38,241 You weren't there that day? 289 00:19:40,160 --> 00:19:41,960 When they were... 290 00:19:43,040 --> 00:19:44,360 I was at Oxford. 291 00:19:44,600 --> 00:19:46,040 I was finishing my studies. 292 00:19:47,280 --> 00:19:49,600 Time to get to Bombay, 293 00:19:49,960 --> 00:19:51,400 It was already too late. 294 00:19:56,200 --> 00:19:58,000 Men from the Company were waiting for me. 295 00:19:58,240 --> 00:19:59,680 They told me everything. 296 00:20:01,040 --> 00:20:03,281 They knew how I would react. 297 00:20:04,800 --> 00:20:08,121 That's all it took for them to imprison me in Kalpani. 298 00:20:08,760 --> 00:20:10,681 I am truly sorry. 299 00:20:11,920 --> 00:20:13,320 - It's atrocious. - Captain! Captain! 300 00:20:13,840 --> 00:20:14,840 Rockets. 301 00:20:16,120 --> 00:20:17,920 Listen carefully. It contains oxygen 302 00:20:18,160 --> 00:20:19,240 And magnesium. 303 00:20:19,480 --> 00:20:20,480 Take care. 304 00:20:20,640 --> 00:20:22,361 You unscrew the head, and boom. 305 00:20:28,920 --> 00:20:30,960 This is a scientific expedition. 306 00:20:31,200 --> 00:20:32,360 Not a hunting trip. 307 00:20:33,960 --> 00:20:35,560 No underwater gun. 308 00:20:36,720 --> 00:20:39,720 This one paralyzes, not kills. 309 00:20:40,320 --> 00:20:41,320 Nemo. 310 00:20:42,280 --> 00:20:43,280 Why bring Cuff? 311 00:20:43,680 --> 00:20:45,160 It's unreliable. 312 00:20:46,200 --> 00:20:47,720 We don't know what lies ahead. 313 00:20:47,960 --> 00:20:49,640 He's a soldier. He's coming over. 314 00:21:03,000 --> 00:21:04,360 Fill the airlock. 315 00:21:04,560 --> 00:21:06,280 All right. 316 00:21:07,320 --> 00:21:08,320 I'm off. 317 00:23:42,240 --> 00:23:43,720 You care about her. 318 00:23:44,760 --> 00:23:46,360 I value my livelihood. 319 00:24:17,480 --> 00:24:18,480 Stairs! 320 00:24:20,800 --> 00:24:22,320 Stairs! 321 00:24:24,640 --> 00:24:25,960 We look forward to seeing you. 322 00:26:03,800 --> 00:26:04,960 It's breathable. 323 00:26:05,600 --> 00:26:06,760 It smells musty, 324 00:26:07,000 --> 00:26:10,520 But it probably hasn't been aired for centuries. 325 00:26:31,560 --> 00:26:35,176 Imagine the power it takes to build this. 326 00:26:35,200 --> 00:26:36,520 If this was built properly. 327 00:26:36,760 --> 00:26:38,521 It's impossible any other way. 328 00:26:38,720 --> 00:26:39,640 If it's been built, 329 00:26:39,880 --> 00:26:43,000 Imagine the power of what destroyed it. 330 00:26:59,240 --> 00:27:04,440 Did the Company know Nautilus would be used for this? 331 00:27:04,520 --> 00:27:05,920 Why do you ask? 332 00:27:12,240 --> 00:27:14,920 Who are you really? 333 00:27:26,960 --> 00:27:28,360 Cuff. 334 00:27:29,560 --> 00:27:30,560 Watch over her. 335 00:27:31,920 --> 00:27:34,120 We're doing just fine. 336 00:27:35,040 --> 00:27:36,040 Yes, Captain. 337 00:27:36,720 --> 00:27:37,960 It's slippery. 338 00:27:38,000 --> 00:27:39,160 How are you? 339 00:27:39,400 --> 00:27:40,400 Please note. 340 00:27:41,960 --> 00:27:43,720 Let's go ? 341 00:27:44,880 --> 00:27:46,280 Where's your city under the sea? 342 00:27:47,600 --> 00:27:49,000 Thanks to all that air, 343 00:27:49,240 --> 00:27:51,400 You can look for it. 344 00:27:55,240 --> 00:27:57,160 Jiacomo. 345 00:27:57,320 --> 00:27:59,080 Stay here. 346 00:28:24,480 --> 00:28:25,960 Miss Lucas? 347 00:28:26,200 --> 00:28:28,360 Thank you for your time. Call me Humility. 348 00:28:29,240 --> 00:28:30,240 Humility. 349 00:28:35,640 --> 00:28:36,640 Sculptures? 350 00:28:38,640 --> 00:28:39,640 Fossils. 351 00:28:40,760 --> 00:28:41,920 Were these things alive? 352 00:28:42,080 --> 00:28:43,401 Millions of years ago. 353 00:28:43,760 --> 00:28:45,160 Maybe more. 354 00:28:45,440 --> 00:28:47,080 At the time, this pebble... 355 00:28:47,200 --> 00:28:49,000 Was only mud. 356 00:28:49,480 --> 00:28:50,240 Nonsense. 357 00:28:50,480 --> 00:28:51,920 There's nothing that old. 358 00:28:52,760 --> 00:28:55,921 Haven't you read "Vestiges of Natural History? 359 00:28:57,840 --> 00:28:59,000 It sold well. 360 00:28:59,400 --> 00:29:00,640 Are they ferns? 361 00:29:01,320 --> 00:29:02,760 Marine animals. 362 00:29:03,000 --> 00:29:04,561 Echinoderms, to be precise. 363 00:29:05,320 --> 00:29:06,400 Crinoids. 364 00:29:07,920 --> 00:29:10,120 Starfish? 365 00:29:12,280 --> 00:29:14,560 Paleontology has the answers 366 00:29:14,800 --> 00:29:18,320 To many questions about the past. 367 00:29:19,280 --> 00:29:22,096 People are asking too many questions these days. 368 00:29:22,120 --> 00:29:24,561 It's better to take things as they come. 369 00:29:25,640 --> 00:29:28,281 What would we be if everyone thought that? 370 00:29:31,640 --> 00:29:34,520 Do you really think this structure is natural? 371 00:29:34,880 --> 00:29:38,281 You're the one who's always talking about the wonders of nature. 372 00:29:58,800 --> 00:29:59,560 Nemo! 373 00:29:59,800 --> 00:30:01,960 Take a look. 374 00:30:05,920 --> 00:30:07,720 Hieroglyphics. 375 00:30:11,240 --> 00:30:12,440 Scratches. 376 00:30:16,200 --> 00:30:18,040 I wish you were right. 377 00:30:19,000 --> 00:30:20,040 Really. 378 00:30:24,480 --> 00:30:25,480 You're an engineer. 379 00:30:25,680 --> 00:30:27,920 Where does your knowledge in paleontology? 380 00:30:28,160 --> 00:30:29,560 It's more of a hobby. 381 00:30:31,160 --> 00:30:33,200 I have a lot of them. Do you? 382 00:30:33,800 --> 00:30:35,400 In my world, we have... 383 00:30:36,920 --> 00:30:38,641 Little time for leisure. 384 00:30:38,920 --> 00:30:40,360 Of course you can. 385 00:30:41,720 --> 00:30:42,720 Where are you from? 386 00:30:43,280 --> 00:30:44,520 Edward, right? 387 00:30:46,800 --> 00:30:48,040 De Spitalfields. 388 00:30:48,800 --> 00:30:50,640 My father made furniture. 389 00:30:51,240 --> 00:30:52,360 When he wasn't drinking. 390 00:30:55,280 --> 00:30:57,080 The Company was your escape? 391 00:30:57,320 --> 00:31:00,040 "Travel the world, they said. 392 00:31:01,160 --> 00:31:04,681 Go and bully others, instead of being bullied. 393 00:31:07,000 --> 00:31:09,600 It's not the same, on the Nautilus. 394 00:31:10,280 --> 00:31:14,080 Are we going to live forever as happy outsiders? 395 00:31:17,200 --> 00:31:18,760 It's a fairy tale. 396 00:31:31,240 --> 00:31:32,320 What was it? 397 00:31:35,280 --> 00:31:36,280 Let's get out of here. 398 00:31:40,520 --> 00:31:41,800 Come on. 399 00:31:55,000 --> 00:31:56,000 Edward? 400 00:32:03,320 --> 00:32:04,840 Follow me. 401 00:32:21,760 --> 00:32:22,760 Edward. 402 00:32:37,760 --> 00:32:38,560 Curious creature. 403 00:32:38,800 --> 00:32:39,960 I'm trying to take it off. 404 00:32:41,480 --> 00:32:43,240 It's well hung. 405 00:32:48,840 --> 00:32:50,920 I'll cut it. Ready to go? 406 00:32:51,200 --> 00:32:52,921 Don't move, you'll be fine. 407 00:32:55,880 --> 00:32:57,200 - Humility? - Come this way! 408 00:32:57,760 --> 00:32:58,760 Come and help me. 409 00:32:58,800 --> 00:33:00,520 Hold him on his back. 410 00:33:01,280 --> 00:33:02,480 One last one, Cuff. 411 00:33:09,040 --> 00:33:10,119 Your hand. 412 00:33:10,640 --> 00:33:12,040 - I'm fine. I'm fine. - What the hell was that? 413 00:33:12,160 --> 00:33:13,240 A living fossil. 414 00:33:13,480 --> 00:33:14,480 A crinoid. 415 00:33:15,960 --> 00:33:16,840 A starfish. 416 00:33:17,080 --> 00:33:18,080 How much? 417 00:33:20,760 --> 00:33:21,840 Two or three... 418 00:33:24,280 --> 00:33:25,480 Hundreds? 419 00:33:26,200 --> 00:33:27,720 Get out! Go now! 420 00:33:31,800 --> 00:33:33,160 Come on! 421 00:33:39,880 --> 00:33:40,880 Benoît? 422 00:34:00,840 --> 00:34:01,960 Benoît! 423 00:34:19,840 --> 00:34:21,520 - Jiacomo! - We're off! 424 00:34:25,000 --> 00:34:25,960 Hurry up! 425 00:34:26,200 --> 00:34:28,880 We've got to get out of here fast. 426 00:34:29,440 --> 00:34:30,240 Your suits! 427 00:34:30,480 --> 00:34:31,480 Where's Benoît? 428 00:34:32,200 --> 00:34:32,960 Do we have rockets? 429 00:34:33,200 --> 00:34:33,840 Benoît! 430 00:34:34,400 --> 00:34:35,480 Light them up all around! 431 00:34:36,560 --> 00:34:37,640 Come on! 432 00:34:37,880 --> 00:34:39,040 We have to wait for Benoît. 433 00:34:39,280 --> 00:34:41,160 - Go back. - Not without you or Benoît. 434 00:34:41,400 --> 00:34:44,576 If anything goes wrong.., someone has to pilot the Nautilus. 435 00:34:44,600 --> 00:34:45,360 I beg your pardon? 436 00:34:45,600 --> 00:34:46,600 Humility, please. 437 00:34:47,400 --> 00:34:48,400 All right. 438 00:34:52,480 --> 00:34:53,800 Come back soon. 439 00:35:54,080 --> 00:35:54,880 Benoît! 440 00:35:55,120 --> 00:35:56,600 Nemo! Guess what I found. 441 00:35:56,840 --> 00:35:58,360 - Not now, please! - Just listen to me. 442 00:35:58,600 --> 00:35:59,600 I discovered... 443 00:35:59,720 --> 00:36:01,480 You listen to me. We've been discovered. 444 00:36:02,120 --> 00:36:03,720 - By an enemy? - Not a friend. 445 00:36:10,520 --> 00:36:12,280 Benoît, we must hurry. 446 00:36:12,520 --> 00:36:14,521 Stay close to the light... 447 00:36:17,920 --> 00:36:18,920 Run! 448 00:36:22,720 --> 00:36:24,240 Move it! Step on it! 449 00:36:28,720 --> 00:36:29,840 Come on! 450 00:36:30,320 --> 00:36:31,720 Put this on. 451 00:36:31,880 --> 00:36:33,640 It's time to go. 452 00:36:35,800 --> 00:36:37,480 Come on! 453 00:37:02,440 --> 00:37:03,440 Gotcha. 454 00:37:22,320 --> 00:37:23,560 Nemo! 455 00:37:25,480 --> 00:37:26,480 Benoît! 456 00:37:34,120 --> 00:37:35,120 Take my hand! 457 00:37:46,320 --> 00:37:47,320 Hang in there! 458 00:37:53,200 --> 00:37:54,279 Take it. 459 00:38:41,920 --> 00:38:42,920 Nemo. 460 00:39:16,760 --> 00:39:18,760 Come on, it's good! 461 00:39:39,520 --> 00:39:40,520 I'm fine. 462 00:39:40,760 --> 00:39:42,160 - Are you OK? - I'm fine. 463 00:39:44,960 --> 00:39:46,160 I'm fine. 464 00:39:48,880 --> 00:39:49,880 Benoît? 465 00:40:18,440 --> 00:40:20,720 Messenger ship! Get into position! 466 00:40:30,880 --> 00:40:32,640 A message for Director Crawley. 467 00:40:32,880 --> 00:40:34,280 To be delivered by hand. 468 00:40:35,000 --> 00:40:36,000 Not a subordinate. 469 00:40:36,200 --> 00:40:37,480 Get it out of the way. 470 00:40:46,320 --> 00:40:47,320 Let me know. 471 00:40:47,800 --> 00:40:50,280 What lies hidden beneath the Pillars of Halvar? 472 00:40:50,880 --> 00:40:53,840 It's an old tale, read by our our teacher at Ravenforth, 473 00:40:54,080 --> 00:40:55,640 from the Nordic sagas. 474 00:40:55,880 --> 00:40:57,960 They would contain Freyja's funeral ship, 475 00:40:58,200 --> 00:41:00,000 queen of the Nordic islands, 476 00:41:00,240 --> 00:41:02,816 And decades of accumulated loot. 477 00:41:02,840 --> 00:41:07,200 The strangest things can be true. 478 00:41:07,280 --> 00:41:09,840 Director Crawley, if you could tell me why 479 00:41:10,080 --> 00:41:12,176 the Company built the Nautilus, 480 00:41:12,200 --> 00:41:14,121 I could be more... 481 00:41:15,520 --> 00:41:16,520 Enter. 482 00:41:19,400 --> 00:41:20,160 The simpleton. 483 00:41:20,400 --> 00:41:23,000 Yes, sir. Well, no, Lieutenant Punch. 484 00:41:23,560 --> 00:41:24,600 A message 485 00:41:25,040 --> 00:41:26,600 to the director's board... 486 00:41:26,840 --> 00:41:29,376 No, a message from the board of directors... 487 00:41:29,400 --> 00:41:30,400 Close your mouth. 488 00:41:31,320 --> 00:41:32,320 You've read it. 489 00:41:34,680 --> 00:41:35,960 The envelope opened. 490 00:41:36,200 --> 00:41:38,000 Tell me what it says. 491 00:41:38,240 --> 00:41:41,216 You have been summoned by Lord Parmoor. 492 00:41:41,240 --> 00:41:42,360 A ship awaits you 493 00:41:42,600 --> 00:41:44,160 To take you to London. 494 00:41:44,560 --> 00:41:45,560 Well... 495 00:41:46,120 --> 00:41:47,120 This is not a good sign, 496 00:41:47,240 --> 00:41:51,696 That the government takes an interest in the company's activities. 497 00:41:51,720 --> 00:41:54,280 I'll take care of Parmoor. 498 00:41:55,880 --> 00:41:58,120 Find me the Nautilus. 499 00:42:04,320 --> 00:42:05,800 - Excuse me... - What the hell! 500 00:42:06,000 --> 00:42:07,720 My apologies. 501 00:42:44,720 --> 00:42:46,600 Godspeed, dreadful dirlo. 502 00:42:50,680 --> 00:42:52,240 It doesn't make sense. 503 00:42:52,960 --> 00:42:55,936 If Nemo is heading for Halvar, he's on the wrong track. 504 00:42:55,960 --> 00:42:57,640 Not if he hopes to cut... 505 00:42:58,240 --> 00:42:59,560 This way. 506 00:42:59,720 --> 00:43:00,760 The Arctic? 507 00:43:01,280 --> 00:43:02,440 The northeast passage. 508 00:43:02,680 --> 00:43:04,720 No one has ever succeeded to navigate it. 509 00:43:05,200 --> 00:43:07,240 That won't stop Nemo. 510 00:43:08,360 --> 00:43:09,720 We're faster. 511 00:43:10,160 --> 00:43:11,600 We'll wait for him there, then. 512 00:43:12,360 --> 00:43:14,920 Hurrah! 513 00:44:59,920 --> 00:45:01,320 By producing 514 00:45:01,560 --> 00:45:05,456 electrolysis of water, the two molecules divide 515 00:45:05,480 --> 00:45:07,760 and are transformed into two different gases, 516 00:45:08,000 --> 00:45:09,680 thanks to two distinct reactions 517 00:45:09,920 --> 00:45:12,040 Spontaneous evolution. 518 00:45:12,640 --> 00:45:15,280 So H multiplied by O2, 519 00:45:15,520 --> 00:45:17,840 more E power... 520 00:45:20,040 --> 00:45:21,120 Benoît... 521 00:45:21,360 --> 00:45:23,560 You're a genius! 522 00:45:29,920 --> 00:45:31,480 I shouldn't have given in. 523 00:45:35,200 --> 00:45:38,001 - He would have blamed you. - But he'd be alive. 524 00:45:41,200 --> 00:45:42,960 You've been a loyal friend. 525 00:45:44,960 --> 00:45:47,440 You allowed him a glimpse of his dream. 526 00:45:49,840 --> 00:45:50,840 A mirage. 527 00:45:56,920 --> 00:46:01,040 Because of me, he thought he'd found something. 528 00:46:02,160 --> 00:46:04,761 If it's not my fault, it's not yours. 529 00:46:07,760 --> 00:46:10,136 Humility, come on! I've found the solution... 530 00:46:10,160 --> 00:46:12,080 Who does this Nemo think he is? 531 00:46:13,040 --> 00:46:14,400 How do you stand it? 532 00:46:14,960 --> 00:46:17,520 He annoys me to no end. 533 00:46:17,560 --> 00:46:18,200 Nemo, I... 534 00:46:18,440 --> 00:46:21,520 He's vain, stubborn, arrogant, 535 00:46:21,760 --> 00:46:22,600 selfish, stupid... 536 00:46:22,840 --> 00:46:23,520 Nemo... 537 00:46:23,760 --> 00:46:25,800 That was before I met you. 538 00:46:26,040 --> 00:46:27,240 A smug jerk! 539 00:46:27,480 --> 00:46:31,520 He has no consideration for others! 540 00:46:49,280 --> 00:46:51,040 Be patient with him. 541 00:46:51,280 --> 00:46:52,320 Why? 542 00:46:53,520 --> 00:46:56,280 His heart carries a huge wound. 543 00:46:57,720 --> 00:46:59,736 An injury which, I hope, 544 00:46:59,760 --> 00:47:01,560 thanks to the passage of time 545 00:47:01,800 --> 00:47:04,241 and the wonders of the ocean we come across, 546 00:47:04,440 --> 00:47:05,640 can heal. 547 00:47:24,280 --> 00:47:26,496 Adaptation: Célia Djaouani 548 00:47:26,520 --> 00:47:31,520 Subtitles: DUBBING BROTHERS 32357

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.