All language subtitles for A.Study.in.Scarlet.1933.1080p.BluRay.REMUX.AVC.DD.2.0-EPSiLON

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:25,710 --> 00:01:27,545 Lord, love a duck. 2 00:01:27,628 --> 00:01:30,006 Hey, Jenny, you have a hand. 3 00:01:30,089 --> 00:01:31,090 I can't open it. 4 00:01:31,173 --> 00:01:32,341 Move back, dear. 5 00:01:34,343 --> 00:01:36,137 Oh, blimey. 6 00:01:36,220 --> 00:01:37,221 Call his head. 7 00:01:37,305 --> 00:01:38,055 Mr. Partridge. 8 00:01:38,139 --> 00:01:41,017 Hey, Mr. Partridge. 9 00:01:41,100 --> 00:01:43,436 Now what's the trouble? 10 00:01:43,519 --> 00:01:47,023 Can't open the blinking door. 11 00:01:52,111 --> 00:01:55,615 Come out. 12 00:01:58,200 --> 00:01:59,076 Do you hear me? 13 00:01:59,160 --> 00:02:02,663 This is Victoria Station. 14 00:02:07,918 --> 00:02:10,504 It's funny. 15 00:02:10,588 --> 00:02:12,173 Some drunk sleeping it off. 16 00:02:12,256 --> 00:02:14,467 Some gent's traveling first class. 17 00:02:23,434 --> 00:02:26,937 Hey, Jim, let's have the old ladder. 18 00:02:28,564 --> 00:02:29,315 Yes, sir. 19 00:02:29,398 --> 00:02:32,902 Open that window. 20 00:02:38,407 --> 00:02:41,077 I can't budge it, Mr. Partridge. 21 00:02:41,160 --> 00:02:42,787 Budge is the word. 22 00:02:42,870 --> 00:02:45,081 You'll have to smash it then. 23 00:02:45,164 --> 00:02:46,666 Right. 24 00:02:51,337 --> 00:02:52,672 Mr. Partridge, there's... 25 00:02:52,755 --> 00:02:53,506 Hold it! 26 00:02:53,589 --> 00:02:57,093 There, there... 27 00:02:59,804 --> 00:03:01,013 Run for help! 28 00:03:01,097 --> 00:03:02,223 Fetch the police! 29 00:03:02,306 --> 00:03:05,810 Don't stand there gaping! 30 00:03:22,785 --> 00:03:24,578 This must be the place. 31 00:03:24,662 --> 00:03:25,662 Yes. 32 00:03:25,705 --> 00:03:26,789 You'll have to wait here. 33 00:03:26,872 --> 00:03:29,792 But I'm not gonna let you go in a place like this alone. 34 00:03:29,875 --> 00:03:31,043 You must, really. 35 00:03:31,127 --> 00:03:34,630 I'll be all right. 36 00:04:17,965 --> 00:04:20,509 This meeting is now called to order. 37 00:04:20,593 --> 00:04:22,428 The unfortunate death in a train 38 00:04:22,511 --> 00:04:24,555 of one of our members, Mr. James Murphy, 39 00:04:24,638 --> 00:04:28,142 who departed this life by his own act 40 00:04:28,476 --> 00:04:29,935 while of unsound mind, 41 00:04:30,019 --> 00:04:31,312 has necessitated this meeting. 42 00:04:31,395 --> 00:04:34,482 That's what you say, Mr. Merrydew, 43 00:04:34,565 --> 00:04:36,317 but how do you know? 44 00:04:36,400 --> 00:04:39,904 A verdict of death by suicide was returned tonight. 45 00:04:41,697 --> 00:04:42,782 This is the second occasion 46 00:04:42,865 --> 00:04:44,325 that we have been brought together 47 00:04:44,408 --> 00:04:47,912 by the mishaps to our members. 48 00:04:48,120 --> 00:04:50,539 The first being the passing away by natural causes 49 00:04:50,623 --> 00:04:53,042 of the late Colonel Forrester, 50 00:04:53,125 --> 00:04:55,294 whose charming daughter so gracefully honors us 51 00:04:55,377 --> 00:04:58,547 with her presence here tonight. 52 00:04:58,631 --> 00:05:00,257 It is agreed in the pact drawn up 53 00:05:00,341 --> 00:05:02,301 and formally attested to by its founders, 54 00:05:02,384 --> 00:05:05,888 that should the grim reaper overtake one or more, 55 00:05:07,348 --> 00:05:10,851 the interest of the deceaseds in the society 56 00:05:12,019 --> 00:05:15,523 will be divided equally among the surviving members. 57 00:05:16,607 --> 00:05:18,108 It is also provided for in the pact 58 00:05:18,192 --> 00:05:20,611 that Miss Forrester becomes a participating member. 59 00:05:20,694 --> 00:05:23,823 Consequently the interests of the late James Murphy 60 00:05:23,906 --> 00:05:27,409 will be divided equally among the seven of us. 61 00:05:28,327 --> 00:05:31,831 I move that my fee for the necessary legal representation, 62 00:05:32,122 --> 00:05:35,626 funeral expenses, and a modest urn for the ashes, 63 00:05:36,168 --> 00:05:38,295 be defrayed by our organization. 64 00:05:38,379 --> 00:05:40,172 I understand from the widow that 65 00:05:40,256 --> 00:05:43,759 he expressed a preference for cremation. 66 00:05:43,968 --> 00:05:44,718 I second that. 67 00:05:44,802 --> 00:05:47,221 All those in favor will please signify 68 00:05:47,304 --> 00:05:50,641 by raising their hands. 69 00:05:50,724 --> 00:05:53,686 Mr. Wilson. 70 00:05:53,769 --> 00:05:56,689 Mr. Baker. 71 00:05:56,772 --> 00:06:00,276 Mr. Dearing. 72 00:06:03,070 --> 00:06:05,364 Mr. Pyke. 73 00:06:05,447 --> 00:06:08,951 Ah Yet? 74 00:06:13,747 --> 00:06:14,331 Good. 75 00:06:14,415 --> 00:06:16,166 Has any provision been made for the widow? 76 00:06:16,250 --> 00:06:17,334 - None. - I presume 77 00:06:17,418 --> 00:06:19,795 that we can stretch a point in her favor. 78 00:06:19,879 --> 00:06:21,714 Emphatically no! 79 00:06:21,797 --> 00:06:24,758 Things are complicated enough as they are! 80 00:06:24,842 --> 00:06:27,303 Why did he want to kill himself? 81 00:06:27,386 --> 00:06:29,221 Have you ever met his wife? 82 00:06:29,305 --> 00:06:30,055 No. 83 00:06:30,139 --> 00:06:30,764 No? 84 00:06:30,848 --> 00:06:31,765 Well, I have. 85 00:06:31,849 --> 00:06:34,393 A pest if there ever was one. 86 00:06:34,476 --> 00:06:35,895 We can attribute his death solely 87 00:06:35,978 --> 00:06:37,146 to the general deficiencies 88 00:06:37,229 --> 00:06:40,733 of one Annabelle Mary Murphy. 89 00:06:55,873 --> 00:06:59,376 What would you deduce from this? 90 00:07:04,131 --> 00:07:07,635 Obviously, an attempt to convey secret information. 91 00:07:09,887 --> 00:07:11,472 Could you decipher it? 92 00:07:11,555 --> 00:07:13,057 I could not. 93 00:07:13,140 --> 00:07:16,018 Nor could you. 94 00:07:16,101 --> 00:07:17,561 Would you like to bet? 95 00:07:17,645 --> 00:07:18,479 Certainly. 96 00:07:18,562 --> 00:07:21,231 How much? 97 00:07:21,315 --> 00:07:22,315 A shilling. 98 00:07:22,358 --> 00:07:25,861 My time is too valuable. 99 00:07:26,028 --> 00:07:28,530 The answer will be found in a large book, 100 00:07:28,614 --> 00:07:31,033 because the numbers are large. 101 00:07:31,116 --> 00:07:34,620 I'd suggest the Bible. 102 00:07:42,378 --> 00:07:43,420 A client, Watson. 103 00:07:43,504 --> 00:07:44,588 - Where? - The widow 104 00:07:44,672 --> 00:07:48,175 standing under the streetlamp. 105 00:07:49,718 --> 00:07:50,761 A widow? 106 00:07:50,844 --> 00:07:52,030 Would you like to bet on that? 107 00:07:52,054 --> 00:07:52,805 Of course. 108 00:07:52,888 --> 00:07:54,783 Well, I'm not going down on the street to ask her. 109 00:07:54,807 --> 00:07:57,142 Ah, won't be necessary. 110 00:07:57,226 --> 00:07:59,728 She's made up her mind. 111 00:07:59,812 --> 00:08:02,106 So you deduce at a distance, eh? 112 00:08:02,189 --> 00:08:03,774 Not in this case. 113 00:08:03,857 --> 00:08:05,526 I recognized her features. 114 00:08:05,609 --> 00:08:07,069 She's a Mrs. Murphy. 115 00:08:07,152 --> 00:08:09,196 Her husband was murdered three days ago. 116 00:08:09,279 --> 00:08:12,783 You mean the man that was found dead in a train? 117 00:08:12,908 --> 00:08:13,659 Exactly. 118 00:08:15,494 --> 00:08:17,037 Come in. 119 00:08:17,121 --> 00:08:18,264 A Mrs. Murphy to see you, sir. 120 00:08:18,288 --> 00:08:21,000 Mr. Holmes, I'm in such a mess, such a mess. 121 00:08:21,083 --> 00:08:23,168 My husband up and died without leaving me 122 00:08:23,252 --> 00:08:24,503 as much as flip and a bit. 123 00:08:24,586 --> 00:08:27,214 It's a crying shame, Mr. Holmes, that's what it is. 124 00:08:27,297 --> 00:08:29,800 Sit down and try to compose yourself. 125 00:08:31,260 --> 00:08:32,594 Cut off without a farthing 126 00:08:32,678 --> 00:08:35,305 by an ungrateful good for nothing. 127 00:08:35,389 --> 00:08:37,766 Me, at my time of life. 128 00:08:37,850 --> 00:08:39,601 No dirty dog had a better wife. 129 00:08:39,685 --> 00:08:41,186 I waited on him hand to mouth. 130 00:08:41,270 --> 00:08:44,273 Stood by his side morning, noon, and night, 131 00:08:44,356 --> 00:08:46,025 and what does the stinker do? 132 00:08:46,108 --> 00:08:47,901 He ups and Kills his self, 133 00:08:47,985 --> 00:08:50,320 and leaves his money to a trust. 134 00:08:50,404 --> 00:08:51,321 And Mr. Merrydew. 135 00:08:51,405 --> 00:08:54,408 Yes, and there's another stinker if I never saw another. 136 00:08:54,491 --> 00:08:56,493 Won't even let me have a sixpence. 137 00:08:56,577 --> 00:08:59,163 He won't even let me have a ha'penny, Mr. Holmes. 138 00:08:59,246 --> 00:09:01,707 Thaddeus Merrydew, the lawyer? 139 00:09:01,790 --> 00:09:03,417 Yes, the thieving hound. 140 00:09:03,500 --> 00:09:04,334 The dirty rat! 141 00:09:04,418 --> 00:09:06,545 One moment. 142 00:09:06,628 --> 00:09:08,380 You were married how long? 143 00:09:08,464 --> 00:09:10,174 Five blessed long years. 144 00:09:10,257 --> 00:09:11,377 Previous to your marriage, 145 00:09:11,425 --> 00:09:13,844 your husband served in the Army? 146 00:09:13,927 --> 00:09:15,637 - You knew him? - Of him. 147 00:09:15,721 --> 00:09:17,222 He got his discharge in China? 148 00:09:17,306 --> 00:09:18,640 Yes, that's right. 149 00:09:18,724 --> 00:09:19,641 Then you married? 150 00:09:19,725 --> 00:09:21,202 Yes, and I gave up everything, Mr. Holmes. 151 00:09:21,226 --> 00:09:23,604 You ask the proprietor of the Black Sow he'll tell you. 152 00:09:23,687 --> 00:09:26,148 It was me that made that pub what it was. 153 00:09:26,231 --> 00:09:28,233 And your husband had money? 154 00:09:28,317 --> 00:09:29,193 Barrels of it, 155 00:09:29,276 --> 00:09:30,194 and when he wanted more, 156 00:09:30,277 --> 00:09:31,755 he used to come up to London and get it. 157 00:09:31,779 --> 00:09:34,448 It was that, that took him to London when killed himself. 158 00:09:34,531 --> 00:09:35,531 How do you know? 159 00:09:35,574 --> 00:09:37,534 Well, Jim comes into my room. 160 00:09:37,618 --> 00:09:41,121 I was in bed with a piece of cucumber rind around me head 161 00:09:41,205 --> 00:09:42,831 trying to cure an headache. 162 00:09:42,915 --> 00:09:45,042 He had a letter in his hand. 163 00:09:45,125 --> 00:09:46,460 "See you, Peg," he said. 164 00:09:46,543 --> 00:09:49,671 That was his pet name for me when he was drunk. 165 00:09:49,755 --> 00:09:51,590 "I'm going up to London." 166 00:09:51,673 --> 00:09:54,384 Did you read the contents of the letter? 167 00:09:54,468 --> 00:09:55,552 Oh, it wasn't no letter. 168 00:09:55,636 --> 00:09:59,139 It was just a piece of doggerel. 169 00:10:09,942 --> 00:10:13,445 Watson, make a note of Mrs. Murphy's address. 170 00:10:14,446 --> 00:10:16,323 232 King's Cross Road. 171 00:10:16,406 --> 00:10:18,450 Then you'll undertake me, Mr. Holmes? 172 00:10:18,534 --> 00:10:21,203 I'll take up your case. 173 00:10:21,286 --> 00:10:23,580 Mind you, it'll have to be for love. 174 00:10:23,664 --> 00:10:25,165 Love? 175 00:10:25,249 --> 00:10:25,999 For nix. 176 00:10:26,083 --> 00:10:27,852 I've noticed how you like working for nothing. 177 00:10:27,876 --> 00:10:29,729 My interest is to bring the criminal to justice. 178 00:10:29,753 --> 00:10:31,213 Oh, nevermind about justice. 179 00:10:31,296 --> 00:10:32,381 Nevermind about the crime. 180 00:10:32,464 --> 00:10:34,508 All I want is my husband's lawful money, 181 00:10:34,591 --> 00:10:37,553 and I want you to slap that thieving lawyer's face 182 00:10:37,636 --> 00:10:41,140 right across between his greasy fat chops. 183 00:10:41,348 --> 00:10:42,850 Goodnight, Mr. Holmes. 184 00:10:42,933 --> 00:10:43,851 I'll be seeing you, 185 00:10:43,934 --> 00:10:44,935 and thank you kindly. 186 00:10:45,018 --> 00:10:48,522 Goodnight, Mrs. Murphy. 187 00:10:53,360 --> 00:10:56,738 Deep water, Watson. 188 00:10:56,822 --> 00:10:59,533 She needs some shady lawyer, not you. 189 00:10:59,616 --> 00:11:00,784 - Think so? - I'm amazed 190 00:11:00,868 --> 00:11:02,870 that you're wasting your energies 191 00:11:02,953 --> 00:11:04,913 on such a morbid trifle. 192 00:11:04,997 --> 00:11:06,498 Who is this Merrydew? 193 00:11:06,582 --> 00:11:08,667 London's most dangerous crook. 194 00:11:08,750 --> 00:11:10,294 The king of blackmailers. 195 00:11:10,377 --> 00:11:13,881 A gliding, slimy, venomous snake. 196 00:11:14,631 --> 00:11:15,549 Once in his power, 197 00:11:15,632 --> 00:11:16,717 he'll squeeze and squeeze 198 00:11:16,800 --> 00:11:20,095 until he's drained his victims dry. 199 00:11:20,179 --> 00:11:21,781 More than once I've had my net around him, 200 00:11:21,805 --> 00:11:24,850 but so far he's managed to wriggle his way out. 201 00:11:24,933 --> 00:11:26,685 But the time has come, Watson. 202 00:11:26,768 --> 00:11:30,272 The time has come for Mr. Thaddeus Merrydew. 203 00:11:32,232 --> 00:11:33,792 And now, Miss Forrester and gentlemen, 204 00:11:33,817 --> 00:11:34,902 this concludes the meeting. 205 00:11:34,985 --> 00:11:37,613 I would like to have a word with you alone. 206 00:11:37,696 --> 00:11:39,656 I sincerely trust no further accidents 207 00:11:39,740 --> 00:11:42,826 will happen to occasion another meeting. 208 00:11:42,910 --> 00:11:46,413 You never can tell. 209 00:12:06,475 --> 00:12:07,851 Are you going my way? 210 00:12:07,935 --> 00:12:09,895 Which way do you go? 211 00:12:09,978 --> 00:12:10,729 I go the other. 212 00:12:10,812 --> 00:12:11,897 That leads to a dead end. 213 00:12:11,980 --> 00:12:13,982 That's the way I go. 214 00:12:14,066 --> 00:12:15,275 Goodnight, then. 215 00:12:15,359 --> 00:12:18,862 Goodnight. 216 00:12:31,875 --> 00:12:33,102 You must never mention anything 217 00:12:33,126 --> 00:12:34,878 that transpired at this meeting tonight, 218 00:12:34,962 --> 00:12:36,964 or even that this meeting was held. 219 00:12:37,047 --> 00:12:40,550 I saw a young man standing on the corner as I came in. 220 00:12:41,218 --> 00:12:42,386 Yes, my fiance. 221 00:12:42,469 --> 00:12:45,472 He brought me here, and he's waiting for me. 222 00:12:45,555 --> 00:12:47,015 Oh. 223 00:12:47,099 --> 00:12:49,851 Then you're thinking of being married. 224 00:12:49,935 --> 00:12:50,519 Yes. 225 00:12:50,602 --> 00:12:51,770 I wouldn't, if I were you. 226 00:12:51,853 --> 00:12:54,648 That is, at least until you've consulted me. 227 00:12:54,731 --> 00:12:56,483 - But why? - I can't explain. 228 00:12:56,566 --> 00:12:59,987 In a short time this society will no longer exist. 229 00:13:00,070 --> 00:13:01,214 Until its affairs are winded up, 230 00:13:01,238 --> 00:13:03,490 it would be most unwise for you to marry. 231 00:13:03,573 --> 00:13:05,075 Your father would not have wished it. 232 00:13:05,158 --> 00:13:07,160 What had my father to do with these people? 233 00:13:07,244 --> 00:13:09,121 Didn't he ever tell you? 234 00:13:09,204 --> 00:13:09,788 No. 235 00:13:09,871 --> 00:13:12,249 Then I must respect his silence. 236 00:13:12,332 --> 00:13:14,042 Remember, 237 00:13:14,126 --> 00:13:16,128 not a word to a living soul. 238 00:13:17,879 --> 00:13:18,964 He's after me. 239 00:13:19,047 --> 00:13:20,299 He's after me! 240 00:13:20,382 --> 00:13:21,300 Captain Pyke! 241 00:13:35,355 --> 00:13:38,859 Dead, shot through the heart. 242 00:13:45,532 --> 00:13:49,036 You wait here. 243 00:14:06,011 --> 00:14:06,887 What is it? 244 00:14:06,970 --> 00:14:07,763 What's happened? 245 00:14:07,846 --> 00:14:09,639 Are you hurt? 246 00:14:09,723 --> 00:14:13,018 Someone... 247 00:14:13,101 --> 00:14:16,229 Look it disappeared! 248 00:14:16,313 --> 00:14:17,230 What does it mean? 249 00:14:17,314 --> 00:14:18,791 The murderer must've had an accomplice 250 00:14:18,815 --> 00:14:19,816 and removed the body! 251 00:14:19,900 --> 00:14:20,984 We must call the police. 252 00:14:21,068 --> 00:14:22,868 No, no, the police will be here soon enough. 253 00:14:22,903 --> 00:14:23,987 We mustn't become involved. 254 00:14:24,071 --> 00:14:24,988 But it's murder. 255 00:14:25,072 --> 00:14:26,507 As you respect your father's memory, 256 00:14:26,531 --> 00:14:28,658 you must preserve a strict silence. 257 00:14:28,742 --> 00:14:32,245 Not a word. 258 00:14:34,039 --> 00:14:37,542 Come. 259 00:14:38,835 --> 00:14:40,313 The body was pulled out of the Thames 260 00:14:40,337 --> 00:14:42,631 at 5:00 a.m. in the Limehouse district. 261 00:14:42,714 --> 00:14:44,716 The autopsy shows that death was caused 262 00:14:44,800 --> 00:14:46,343 by a bullet through the heart. 263 00:14:46,426 --> 00:14:48,428 The features that you see are unrecognizable, 264 00:14:48,512 --> 00:14:50,073 caused possibly by the battering of the head 265 00:14:50,097 --> 00:14:52,099 against the wharf where the body was found. 266 00:14:52,182 --> 00:14:55,685 The widow identified the body by means of that ring. 267 00:14:56,520 --> 00:14:57,771 Ah. 268 00:14:57,854 --> 00:15:00,440 A very rare, and very beautiful ring, Lestrade. 269 00:15:00,524 --> 00:15:02,192 There isn't the slightest doubt 270 00:15:02,275 --> 00:15:03,443 the deceased is Captain Pyke. 271 00:15:03,527 --> 00:15:04,647 The clothes were identified, 272 00:15:04,694 --> 00:15:06,863 initials on the collar and on the shirt. 273 00:15:06,947 --> 00:15:09,491 Further identifications are contained in these letters 274 00:15:09,574 --> 00:15:13,078 that were found in the clothing. 275 00:15:19,960 --> 00:15:20,877 Where is the widow? 276 00:15:20,961 --> 00:15:21,878 We asked her to wait. 277 00:15:21,962 --> 00:15:25,465 She's in the adjoining room. 278 00:15:34,850 --> 00:15:36,393 Mrs. Pyke? 279 00:15:36,476 --> 00:15:37,476 Yes. 280 00:15:37,519 --> 00:15:38,103 You are? 281 00:15:38,186 --> 00:15:39,896 My name is Sherlock Holmes. 282 00:15:39,980 --> 00:15:42,190 When did you last see your husband alive? 283 00:15:42,274 --> 00:15:45,277 We dined together last night at the Savoy Grill. 284 00:15:45,360 --> 00:15:48,280 He left me shortly after nine o'clock. 285 00:15:48,363 --> 00:15:49,656 I never saw him again. 286 00:15:49,739 --> 00:15:50,657 You are staying? 287 00:15:50,740 --> 00:15:51,992 At the Savoy. 288 00:15:52,075 --> 00:15:53,493 You've been in London how long? 289 00:15:53,577 --> 00:15:54,953 About a week. 290 00:15:55,036 --> 00:15:55,954 And you live where? 291 00:15:56,037 --> 00:15:58,832 At the Grange Schuberness. 292 00:15:58,915 --> 00:16:00,059 When your husband left you, 293 00:16:00,083 --> 00:16:01,543 did he inform you where he was going? 294 00:16:01,626 --> 00:16:04,796 No, but I fancied it was on a matter of business. 295 00:16:04,880 --> 00:16:08,383 He was man very precise in his habits. 296 00:16:08,633 --> 00:16:09,885 When midnight came, 297 00:16:09,968 --> 00:16:11,303 and there was no sign of him, 298 00:16:11,386 --> 00:16:12,554 I became rather alarmed. 299 00:16:12,637 --> 00:16:15,140 Midnight would be a late hour for him? 300 00:16:15,223 --> 00:16:15,807 Very. 301 00:16:15,891 --> 00:16:16,808 As the time went on, 302 00:16:16,892 --> 00:16:18,560 I became more and more worried. 303 00:16:18,643 --> 00:16:20,395 At last I informed the police. 304 00:16:20,479 --> 00:16:23,982 An hour ago, I received a message to come here, 305 00:16:24,483 --> 00:16:27,986 where I identified the body of my poor husband. 306 00:16:28,320 --> 00:16:29,362 By the ring? 307 00:16:29,446 --> 00:16:30,697 Yes. 308 00:16:30,780 --> 00:16:32,073 Did he always wear a ring? 309 00:16:32,157 --> 00:16:33,157 That one, yes. 310 00:16:33,200 --> 00:16:34,993 I gave it to him when we were married. 311 00:16:35,076 --> 00:16:36,161 That would be? 312 00:16:36,244 --> 00:16:37,954 About six years ago in China. 313 00:16:38,038 --> 00:16:40,165 It is an heirloom belonging to my family, 314 00:16:40,248 --> 00:16:43,752 and it has been handed down for generations. 315 00:16:44,044 --> 00:16:44,628 I see. 316 00:16:44,711 --> 00:16:48,215 Permit me to express my sympathy for your great loss. 317 00:16:48,340 --> 00:16:49,549 Thank you. 318 00:16:49,633 --> 00:16:51,218 Is that all? 319 00:16:51,301 --> 00:16:52,901 By the way, should it become necessary, 320 00:16:52,969 --> 00:16:56,348 shall I communicate with you at the Grange or the Savoy? 321 00:16:56,431 --> 00:16:57,432 Through my lawyer. 322 00:16:57,516 --> 00:16:58,266 His name? 323 00:16:58,350 --> 00:17:00,519 Mr. Thaddeus Merrydew. 324 00:17:00,602 --> 00:17:04,105 Good morning, Mr. Holmes. 325 00:17:16,660 --> 00:17:17,803 Well, what do you make of it? 326 00:17:17,827 --> 00:17:18,912 Murder, unquestionably. 327 00:17:18,995 --> 00:17:21,498 - Is that all? - That's all I have to say. 328 00:17:21,581 --> 00:17:22,499 What do you think? 329 00:17:22,582 --> 00:17:26,086 I think that the lady is a liar. 330 00:18:25,478 --> 00:18:26,104 You. 331 00:18:26,187 --> 00:18:28,440 It's not possible! 332 00:18:28,523 --> 00:18:30,275 What do you want with me? 333 00:18:33,528 --> 00:18:35,947 The papers are full of the Pyke murder mystery. 334 00:18:36,031 --> 00:18:39,409 It seemed to me particularly senseless and futile. 335 00:18:39,492 --> 00:18:40,994 There was no motive. 336 00:18:41,077 --> 00:18:41,828 No motive? 337 00:18:41,911 --> 00:18:45,040 Peer deep down in the black heart of Thaddeus Merrydew, 338 00:18:45,123 --> 00:18:46,750 and you'll find a motive. 339 00:18:46,833 --> 00:18:47,917 You don't mean to suggest 340 00:18:48,001 --> 00:18:49,681 that he had anything to do with it, do you? 341 00:18:49,711 --> 00:18:51,004 I suggest nothing. 342 00:18:52,881 --> 00:18:54,924 Come in. 343 00:18:55,008 --> 00:18:57,010 Inspector Lestrade to see you, sir. 344 00:18:57,093 --> 00:18:58,762 Mr. Holmes, Dr. Watson. 345 00:18:58,845 --> 00:19:00,305 What's the matter you look worried. 346 00:19:00,388 --> 00:19:01,532 Worried, I'm up to my neck. 347 00:19:01,556 --> 00:19:02,807 - Again? - Before I can begin 348 00:19:02,891 --> 00:19:04,577 to finish one case, I'm plunged into another. 349 00:19:04,601 --> 00:19:06,227 That's the penalty of being smart. 350 00:19:06,311 --> 00:19:09,314 You came to see me professionally. 351 00:19:09,397 --> 00:19:10,940 Well, unofficially. 352 00:19:11,024 --> 00:19:12,901 I see, heads you win, tails I lose. 353 00:19:12,984 --> 00:19:15,695 There's been a bad business during the night. 354 00:19:15,779 --> 00:19:16,696 An old gentleman. 355 00:19:16,780 --> 00:19:18,239 You'll find it a bit of a puzzler. 356 00:19:18,323 --> 00:19:20,700 You mean you found it a bit of a puzzler. 357 00:19:20,784 --> 00:19:22,178 We've left everything in status quo, 358 00:19:22,202 --> 00:19:24,954 hoping you'll favor us with an opinion. 359 00:19:25,038 --> 00:19:27,123 Dead? 360 00:19:27,207 --> 00:19:28,207 Murder? 361 00:19:28,249 --> 00:19:29,042 Suicide. 362 00:19:29,125 --> 00:19:32,629 Come, Watson, the game is afoot. 363 00:19:45,100 --> 00:19:48,603 He was well known as a stamp collector. 364 00:19:48,853 --> 00:19:50,522 Mm. 365 00:19:50,605 --> 00:19:54,109 Very interesting. 366 00:20:06,496 --> 00:20:09,999 What is it, Holmes? 367 00:20:23,179 --> 00:20:24,323 That leads out to the garden. 368 00:20:24,347 --> 00:20:27,851 Seldom used to judge by the rusty hinges. 369 00:21:03,094 --> 00:21:04,012 Good morning, sir. 370 00:21:04,095 --> 00:21:07,599 Good morning. 371 00:21:41,716 --> 00:21:44,260 You can see that I have left everything untouched. 372 00:21:44,344 --> 00:21:46,763 If a heard of buffaloes passed along, 373 00:21:46,846 --> 00:21:49,891 it couldn't be a greater mess. 374 00:21:49,974 --> 00:21:51,518 You can take a smoke. 375 00:21:51,601 --> 00:21:54,020 Thank you, sir. 376 00:21:54,103 --> 00:21:55,021 What do you think? 377 00:21:55,104 --> 00:21:56,731 There's been murder done, 378 00:21:56,815 --> 00:21:59,108 and the murderer was a man. 379 00:21:59,192 --> 00:22:00,735 He was in the prime of life, 380 00:22:00,819 --> 00:22:04,322 six feet in height, has small feet, 381 00:22:04,405 --> 00:22:06,282 wears square toed boots, 382 00:22:06,366 --> 00:22:08,034 limps slightly on the left foot, 383 00:22:08,117 --> 00:22:10,578 and smokes Trichinopoli cigars. 384 00:22:10,662 --> 00:22:11,746 Well, if it was murder, 385 00:22:11,830 --> 00:22:13,414 how was it committed? 386 00:22:13,498 --> 00:22:16,751 The assassin was in the house before his victim arrived. 387 00:22:16,835 --> 00:22:20,046 He hid in the recess behind the window. 388 00:22:20,129 --> 00:22:23,633 While there, he smoked a cigar. 389 00:22:23,967 --> 00:22:24,717 He fired a shot, 390 00:22:24,801 --> 00:22:26,678 which hit the victim on the back of the head, 391 00:22:26,761 --> 00:22:29,389 and then dragged the body to where you found it. 392 00:22:29,472 --> 00:22:32,058 He left, and returned some while later 393 00:22:32,141 --> 00:22:33,434 to fire a second shot. 394 00:22:33,518 --> 00:22:35,812 This time through the mouth. 395 00:22:35,895 --> 00:22:37,095 You'll find the mark of a boot 396 00:22:37,146 --> 00:22:39,607 clearly imprinted on the congealed blood. 397 00:22:39,691 --> 00:22:40,608 What was his object? 398 00:22:40,692 --> 00:22:43,736 To obliterate the effect of the first shot. 399 00:22:43,820 --> 00:22:44,737 Hoping, by so doing, 400 00:22:44,821 --> 00:22:48,032 to transfer the crime from that of murder, 401 00:22:48,116 --> 00:22:49,033 to one of suicide. 402 00:22:49,117 --> 00:22:50,410 Bullet number one you will find 403 00:22:50,493 --> 00:22:53,997 in the wall on the farther side of the room. 404 00:22:54,414 --> 00:22:57,375 The other will be found embedded in the body 405 00:22:57,458 --> 00:22:59,168 of the murdered man. 406 00:22:59,252 --> 00:23:02,630 Come, Watson. 407 00:23:02,714 --> 00:23:06,217 We mustn't keep Mr. Merrydew waiting. 408 00:23:12,056 --> 00:23:15,560 Mr. Holmes is still waiting, sir. 409 00:23:15,977 --> 00:23:17,395 How long has it been, now? 410 00:23:17,478 --> 00:23:19,439 Fully two hours, sir. 411 00:23:19,522 --> 00:23:21,691 That's as it should be. 412 00:23:21,774 --> 00:23:22,942 You may show him in now. 413 00:23:23,026 --> 00:23:26,529 Very good, sir. 414 00:23:32,243 --> 00:23:34,495 Mr. Holmes, this is indeed a pleasure. 415 00:23:34,579 --> 00:23:36,831 I'm sorry to have kept you waiting, 416 00:23:36,915 --> 00:23:39,500 but I had to digest my lunch. 417 00:23:39,584 --> 00:23:41,711 This is my friend and partner, Dr. Watson. 418 00:23:41,794 --> 00:23:42,545 How do you do? 419 00:23:42,629 --> 00:23:43,546 A glass port, gentlemen? 420 00:23:43,630 --> 00:23:44,464 Thank you, no. 421 00:23:44,547 --> 00:23:48,051 Mm. 422 00:23:50,470 --> 00:23:51,888 Cigar? 423 00:23:51,971 --> 00:23:54,390 Thank you. 424 00:23:54,474 --> 00:23:57,977 Be seated, gentlemen. 425 00:23:59,562 --> 00:24:03,066 I represent Annabelle Mary Murphy. 426 00:24:03,441 --> 00:24:04,192 Charming lady. 427 00:24:04,275 --> 00:24:06,736 I'm empowered to act on her behalf. 428 00:24:06,819 --> 00:24:07,737 Congratulations. 429 00:24:07,820 --> 00:24:08,964 As you are doubtless aware, 430 00:24:08,988 --> 00:24:12,492 her husband came to a premature and sudden end. 431 00:24:12,700 --> 00:24:14,243 Tsk, tsk, tsk, dear, dear. 432 00:24:14,327 --> 00:24:15,703 My client is under an impression 433 00:24:15,787 --> 00:24:18,539 that certain monies belonging to the deceased 434 00:24:18,623 --> 00:24:21,501 are being unlawfully withheld from her. 435 00:24:21,584 --> 00:24:23,378 By who? 436 00:24:23,461 --> 00:24:24,879 By you. 437 00:24:24,963 --> 00:24:27,882 And you believe this delightful lady? 438 00:24:27,966 --> 00:24:29,634 I'm paid to find out. 439 00:24:29,717 --> 00:24:30,301 Mm. 440 00:24:30,385 --> 00:24:32,637 An angry woman is hard to pacify. 441 00:24:32,720 --> 00:24:34,764 So I thought that an amicable discussion 442 00:24:34,847 --> 00:24:37,475 with you would put me in possession of certain facts, 443 00:24:37,558 --> 00:24:40,019 with which I could prove to my client 444 00:24:40,103 --> 00:24:42,522 the absurdity of her claim. 445 00:24:42,605 --> 00:24:46,109 I see. 446 00:24:47,819 --> 00:24:49,028 Is that all? 447 00:24:49,112 --> 00:24:50,530 That is all. 448 00:24:50,613 --> 00:24:52,615 Dear, dear, you're not smoking my cigar. 449 00:24:52,699 --> 00:24:54,867 You refuse to assist me. 450 00:24:54,951 --> 00:24:55,868 My dear, Mr. Holmes, 451 00:24:55,952 --> 00:24:57,096 I have neither the information 452 00:24:57,120 --> 00:24:58,287 nor the authority. 453 00:24:58,371 --> 00:24:59,515 You see, until a few days ago, 454 00:24:59,539 --> 00:25:02,500 I was not aware that your distinguished client existed. 455 00:25:02,583 --> 00:25:04,335 In my profession, I deal with many cases, 456 00:25:04,419 --> 00:25:05,813 impartially and legally, without coming 457 00:25:05,837 --> 00:25:09,173 into personal contact with my client. 458 00:25:09,257 --> 00:25:11,884 It won't do, Mr. Merrydew. 459 00:25:11,968 --> 00:25:12,885 Anything else? 460 00:25:12,969 --> 00:25:15,513 May I trouble you for a pencil and paper? 461 00:25:15,596 --> 00:25:19,100 Help yourself. 462 00:25:21,519 --> 00:25:25,023 Mr. Busybody Holmes. 463 00:25:33,823 --> 00:25:36,117 By the way, I think you should know 464 00:25:36,200 --> 00:25:39,704 that another client of yours met his death last night. 465 00:25:41,414 --> 00:25:44,917 Mr. Malcolm Dearing found murdered. 466 00:25:58,222 --> 00:26:01,726 Good day, Mr. Merrydew. 467 00:26:04,187 --> 00:26:07,523 Come, Watson. 468 00:26:23,790 --> 00:26:24,707 Cold blooded monster. 469 00:26:24,791 --> 00:26:27,668 Well, I've given him something to think about. 470 00:26:27,752 --> 00:26:29,212 Did you see what I saw? 471 00:26:29,295 --> 00:26:30,630 - His feet. - What about them? 472 00:26:30,713 --> 00:26:32,465 Well, they were small feet. 473 00:26:32,548 --> 00:26:33,299 And the boots. 474 00:26:33,382 --> 00:26:34,133 Well, well? 475 00:26:34,217 --> 00:26:35,760 Were square toed! 476 00:26:35,843 --> 00:26:36,594 Squared toed! 477 00:26:36,677 --> 00:26:37,762 - Really? - Yes. 478 00:26:37,845 --> 00:26:40,348 And did you remark the brand of cigar? 479 00:26:40,431 --> 00:26:41,431 Cigar? 480 00:26:41,474 --> 00:26:42,225 Trichinopoli. 481 00:26:42,308 --> 00:26:45,686 It was stenciled in big letters on the top of the box. 482 00:26:45,770 --> 00:26:47,730 Was that all you observed? 483 00:26:47,814 --> 00:26:49,107 Was there anything else? 484 00:26:49,190 --> 00:26:50,108 A hundred things. 485 00:26:50,191 --> 00:26:52,485 Among them the cipher to the code. 486 00:26:52,568 --> 00:26:54,320 A large book, Watson. 487 00:26:54,403 --> 00:26:55,321 I saw no Bible. 488 00:26:55,404 --> 00:26:57,406 Would you call Whitaker's Almanac a large one? 489 00:26:57,490 --> 00:26:58,407 Yes, indeed. 490 00:26:58,491 --> 00:27:01,994 In that book will be found the message of the numbers. 491 00:27:06,916 --> 00:27:08,209 Mr. Holmes. 492 00:27:08,292 --> 00:27:11,796 Mrs. Pyke. 493 00:27:18,469 --> 00:27:20,930 Holmes, what did you write on that sheet of paper? 494 00:27:21,013 --> 00:27:23,432 A long shot in the dark, Watson, 495 00:27:23,516 --> 00:27:27,019 but it hit a bullseye. 496 00:27:36,946 --> 00:27:38,382 Miss Forrester lives here, I believe. 497 00:27:38,406 --> 00:27:40,166 Tell her that Mr. Merrydew wishes to see her. 498 00:27:40,241 --> 00:27:43,744 Mr. Thaddeus Merrydew and hurry! 499 00:27:44,704 --> 00:27:46,873 Mr. Merrydew calling to see you, Miss. 500 00:27:46,956 --> 00:27:49,792 Miss Forrester. 501 00:27:49,876 --> 00:27:52,795 You're looking charming as ever. 502 00:27:52,879 --> 00:27:54,755 I see you received my flowers. 503 00:27:54,839 --> 00:27:55,590 Thank you. 504 00:27:55,673 --> 00:27:57,833 I sent them to soften the unexpectedness of my visit. 505 00:27:57,884 --> 00:28:00,678 You've come about the murder of Captain Pyke? 506 00:28:00,761 --> 00:28:01,345 No. 507 00:28:01,429 --> 00:28:02,847 Have the police been pestering you? 508 00:28:02,930 --> 00:28:04,090 - No. - I was fortunate enough 509 00:28:04,140 --> 00:28:05,975 to keep your name out of it. 510 00:28:06,058 --> 00:28:08,436 Have you seen today's papers? 511 00:28:08,519 --> 00:28:10,521 Shocking, shocking. 512 00:28:10,605 --> 00:28:11,522 Poor old gentleman. 513 00:28:11,606 --> 00:28:15,109 This is a very wicked world we're living in, Miss Forrester. 514 00:28:15,234 --> 00:28:17,320 This will necessitate another meeting. 515 00:28:17,403 --> 00:28:20,448 That's why I came myself to tell you. 516 00:28:20,531 --> 00:28:21,616 Safer. 517 00:28:21,699 --> 00:28:22,992 Too many eavesdroppers. 518 00:28:23,075 --> 00:28:24,827 Busy bodies concerning themselves 519 00:28:24,911 --> 00:28:26,204 with other people's business. 520 00:28:27,747 --> 00:28:30,583 The same time, the same place, tomorrow night. 521 00:28:30,666 --> 00:28:31,810 Oh, please don't ask me to go 522 00:28:31,834 --> 00:28:32,978 to that dreadful place again. 523 00:28:33,002 --> 00:28:36,255 Well, unfortunately, in this case I'm a servant 524 00:28:36,339 --> 00:28:38,382 carrying out instructions. 525 00:28:38,466 --> 00:28:40,760 You've nothing to worry about. 526 00:28:40,843 --> 00:28:41,594 Not a thing. 527 00:28:41,677 --> 00:28:44,096 Not a thing in the world. 528 00:28:44,180 --> 00:28:47,058 Oh, mm, this is my... 529 00:28:47,141 --> 00:28:49,727 Mr. Stanford, Mr. Merrydew. 530 00:28:49,810 --> 00:28:53,314 Remember. 531 00:28:54,273 --> 00:28:56,400 I seem to see you everyplace. 532 00:29:06,369 --> 00:29:08,412 Who is that man? 533 00:29:08,496 --> 00:29:10,456 He's my lawyer. 534 00:29:10,539 --> 00:29:11,123 Oh. 535 00:29:11,207 --> 00:29:13,918 Well, I remember seeing him the other night. 536 00:29:14,001 --> 00:29:15,127 What's he doing here? 537 00:29:15,211 --> 00:29:17,129 Oh, please don't begin that all over again. 538 00:29:17,213 --> 00:29:20,716 But, Eileen, surely I have a right to know. 539 00:29:25,012 --> 00:29:28,516 Oh, John, I'm so miserable. 540 00:29:29,183 --> 00:29:32,353 It's something that concerned father. 541 00:29:32,436 --> 00:29:35,273 Just before he died, he sent for me. 542 00:29:35,356 --> 00:29:37,191 I remember his words. 543 00:29:37,275 --> 00:29:40,778 "On my death you'll find yourself well provided for. 544 00:29:41,737 --> 00:29:43,447 "You'll be rich. 545 00:29:43,531 --> 00:29:45,574 "Remember this name." 546 00:29:45,658 --> 00:29:48,035 He repeated it twice. 547 00:29:48,119 --> 00:29:49,537 "Merrydew. 548 00:29:49,620 --> 00:29:53,124 "Should he communicate with you follow his instructions. 549 00:29:53,708 --> 00:29:55,501 "For through him will come this inheritance." 550 00:29:55,584 --> 00:29:58,379 And the meeting three days ago? 551 00:29:58,462 --> 00:30:01,966 Began the fulfillment of father's words. 552 00:30:08,222 --> 00:30:11,434 I think I'm beginning to understand. 553 00:30:18,274 --> 00:30:21,777 I thought I saw... 554 00:30:26,115 --> 00:30:26,866 John! 555 00:30:26,949 --> 00:30:30,453 John! 556 00:30:39,754 --> 00:30:42,548 He was a black bearded man, ill dressed. 557 00:30:42,631 --> 00:30:43,716 Looked like a tramp. 558 00:30:43,799 --> 00:30:44,925 How tall? 559 00:30:45,009 --> 00:30:46,427 Quite tall. 560 00:30:46,510 --> 00:30:48,679 Could you keep Miss Forrester under observation 561 00:30:48,763 --> 00:30:50,014 without her knowing it? 562 00:30:50,097 --> 00:30:52,308 I don't understand. 563 00:30:52,391 --> 00:30:53,309 Is Eileen in danger? 564 00:30:53,392 --> 00:30:54,518 In great danger. 565 00:30:54,602 --> 00:30:57,855 You were wise in coming to see me. 566 00:30:57,938 --> 00:31:01,442 Should anything unforeseen occur, get in touch with me. 567 00:31:01,609 --> 00:31:02,401 Go to her. 568 00:31:02,485 --> 00:31:05,988 Remember, get in touch with me. 569 00:31:28,594 --> 00:31:29,678 We are getting on, Watson. 570 00:31:29,762 --> 00:31:32,056 I'm glad to see you in a more cheerful mood. 571 00:31:32,139 --> 00:31:34,183 We've done remarkably well. 572 00:31:34,266 --> 00:31:35,684 I'm pleased. 573 00:31:35,768 --> 00:31:38,187 I Admit I could do with a little explanation. 574 00:31:38,270 --> 00:31:39,814 I too feel a little curious. 575 00:31:39,897 --> 00:31:43,401 I considered the claims of Whitaker's Almanac. 576 00:31:43,609 --> 00:31:44,360 As I suspected, 577 00:31:44,443 --> 00:31:46,612 the large number represented the page, 578 00:31:46,695 --> 00:31:48,906 the second, the small number, the column, 579 00:31:48,989 --> 00:31:50,908 and the other figure is the message. 580 00:31:50,991 --> 00:31:54,495 You'll find it decoded on the table. 581 00:32:00,000 --> 00:32:02,128 "Meeting of Scarlet Ring, 582 00:32:02,211 --> 00:32:05,714 "Tuesday, Limehouse M." 583 00:32:10,469 --> 00:32:12,138 Merrydew? 584 00:32:12,221 --> 00:32:12,972 Possibly. 585 00:32:13,055 --> 00:32:14,974 Tomorrow will appear in the personal column 586 00:32:15,057 --> 00:32:17,393 of the "Daily Telegraph” a second message. 587 00:32:17,476 --> 00:32:19,145 A request for information. 588 00:32:19,228 --> 00:32:22,064 - Your message? - My message. 589 00:32:22,148 --> 00:32:23,524 And the next step? 590 00:32:23,607 --> 00:32:24,525 The need of fresh air 591 00:32:24,608 --> 00:32:26,569 will take me in the country tomorrow. 592 00:32:26,652 --> 00:32:30,156 In the meantime, relaxation, music. 593 00:32:30,906 --> 00:32:32,199 I hope I won't bore you. 594 00:32:32,283 --> 00:32:34,952 Not if you make it soft. 595 00:32:53,888 --> 00:32:57,391 Bah, things are getting worser and worser. 596 00:32:57,725 --> 00:33:00,478 I hear tell as though they'll get more worser 597 00:33:00,561 --> 00:33:02,938 before they gets less worser. 598 00:33:03,022 --> 00:33:05,191 Same as I, say. 599 00:33:05,274 --> 00:33:08,652 That were a worry bad business about Captain Pyke. 600 00:33:08,736 --> 00:33:11,447 A worry bad business. 601 00:33:11,530 --> 00:33:13,282 Same as I say. 602 00:33:13,365 --> 00:33:15,951 I hear tell as how the Old Grange 603 00:33:16,035 --> 00:33:17,119 is going under the hammer. 604 00:33:17,203 --> 00:33:19,705 Lock, stock, and barrel. 605 00:33:19,788 --> 00:33:20,998 Same as I say. 606 00:33:21,081 --> 00:33:23,709 And I almost broke this old back of mine, 607 00:33:23,792 --> 00:33:26,003 a weeding that old garden. 608 00:33:26,086 --> 00:33:27,254 And to look at it now, 609 00:33:27,338 --> 00:33:30,841 you'd think I'd spent all me time in here. 610 00:33:34,386 --> 00:33:36,472 - Good morning, sir. - Good morning. 611 00:33:36,555 --> 00:33:38,891 Morning, morning. 612 00:33:38,974 --> 00:33:41,393 How far is the Grange from here? 613 00:33:41,477 --> 00:33:42,937 Some will tell you four miles, 614 00:33:43,020 --> 00:33:44,480 and some will tell you five. 615 00:33:44,563 --> 00:33:48,067 But I say it's more than four and less than five. 616 00:33:48,234 --> 00:33:51,445 Is there any means of getting there beside walking? 617 00:33:51,529 --> 00:33:53,447 Bless your heart, yes, sir, I've an old trap. 618 00:33:53,531 --> 00:33:54,907 I'll harness up Old Caesar, 619 00:33:54,990 --> 00:33:58,494 and Old Willy here will drive you over. 620 00:33:59,036 --> 00:33:59,620 Yeah. 621 00:33:59,703 --> 00:34:02,540 Will you take anything to drink? 622 00:34:02,623 --> 00:34:04,083 Wouldn't come amiss. 623 00:34:04,166 --> 00:34:05,084 Scotch. 624 00:34:05,167 --> 00:34:06,335 Scotch and splash. 625 00:34:06,418 --> 00:34:08,379 Put a bottle on the table with some glasses 626 00:34:08,462 --> 00:34:09,880 and a siphon of soda. 627 00:34:09,964 --> 00:34:10,881 Coming, sir, coming. 628 00:34:10,965 --> 00:34:13,467 Lord, love it, it feels good to be busy again. 629 00:34:13,551 --> 00:34:15,010 You're a godsend to him, sir. 630 00:34:15,094 --> 00:34:18,597 He hasn't had a paying customer for a long time. 631 00:34:19,890 --> 00:34:21,976 I'll have the trap on in a jiffy, sir. 632 00:34:22,059 --> 00:34:25,563 Before you can say Jack Robinson. 633 00:34:25,646 --> 00:34:26,730 Help yourself. 634 00:34:26,814 --> 00:34:28,482 Thank you, sir. 635 00:34:28,566 --> 00:34:32,069 Just a little drop, sir. 636 00:34:34,238 --> 00:34:36,740 Say when. 637 00:34:36,824 --> 00:34:37,408 When. 638 00:34:37,491 --> 00:34:40,995 Well, here's to your very good health, sir. 639 00:34:45,207 --> 00:34:47,501 Ah, I feel like a new man, sir. 640 00:34:47,585 --> 00:34:50,921 Well, and now give the new man a drink. 641 00:34:51,005 --> 00:34:51,755 Righto, sir. 642 00:34:56,969 --> 00:34:57,553 When. 643 00:34:57,636 --> 00:34:59,722 Here's to your very good health again, sir. 644 00:34:59,805 --> 00:35:01,765 Good health. 645 00:35:01,849 --> 00:35:04,393 Were you born in these parts? 646 00:35:04,476 --> 00:35:06,854 Ah, I've never seen none other. 647 00:35:06,937 --> 00:35:10,065 Worked for the Pyke family all me life, 648 00:35:10,149 --> 00:35:12,359 till I got tired of working. 649 00:35:12,443 --> 00:35:13,360 Got this old back ache 650 00:35:13,444 --> 00:35:15,070 from weeding their plaguey old garden. 651 00:35:15,154 --> 00:35:18,616 Then you would remember the late Captain. 652 00:35:18,699 --> 00:35:19,617 And his father, 653 00:35:19,700 --> 00:35:23,203 and the old gentleman afore his father. 654 00:35:25,247 --> 00:35:26,665 See that dent? 655 00:35:26,749 --> 00:35:27,916 That belongs to Captain Pyke. 656 00:35:28,000 --> 00:35:31,503 A mark caused possibly by the imprint of a stone. 657 00:35:32,713 --> 00:35:34,214 And right you are, sir. 658 00:35:34,298 --> 00:35:36,800 Many a good licking young master Robin got 659 00:35:36,884 --> 00:35:38,761 for chucking stones at me, sir. 660 00:35:39,678 --> 00:35:43,182 Sounds as though the young man was somewhat wild! 661 00:35:43,599 --> 00:35:44,183 Wild? 662 00:35:44,266 --> 00:35:45,643 He was a holy terror. 663 00:35:45,726 --> 00:35:47,895 Ready and waiting, sir. 664 00:35:47,978 --> 00:35:50,648 I've harnessed up Old Caesar and he's raring to go. 665 00:35:50,731 --> 00:35:53,817 You must tell me some more on the way over. 666 00:35:53,901 --> 00:35:56,028 Better bring the bottle. 667 00:35:56,111 --> 00:35:56,862 Righto, sir. 668 00:35:56,945 --> 00:35:59,114 Scotch is sure good for the backache. 669 00:35:59,198 --> 00:36:00,449 Keep the change. 670 00:36:00,532 --> 00:36:01,450 Oh, thank you, sir. 671 00:36:01,533 --> 00:36:05,037 And call again, sir. 672 00:36:15,464 --> 00:36:16,965 Steady, Caesar, steady. 673 00:36:17,049 --> 00:36:20,219 He's hard to handle when he's raring to go, sir. 674 00:36:20,302 --> 00:36:21,887 You were saying? 675 00:36:21,970 --> 00:36:23,263 You can't make English gentry 676 00:36:23,347 --> 00:36:26,183 out of the heathen Chinee, no how. 677 00:36:26,266 --> 00:36:27,643 Not in these parts. 678 00:36:27,726 --> 00:36:30,187 Very difficult, I imagine. 679 00:36:30,270 --> 00:36:31,897 When the Captain was alive, 680 00:36:31,980 --> 00:36:34,149 did he stay here often? 681 00:36:34,233 --> 00:36:35,150 Until last Tuesday, 682 00:36:35,234 --> 00:36:36,354 we ain't seen nothing on him 683 00:36:36,402 --> 00:36:39,905 till close nigh onto two years. 684 00:36:42,533 --> 00:36:45,035 Shall we have one, sir? 685 00:36:45,119 --> 00:36:47,162 You take two. 686 00:36:47,246 --> 00:36:48,163 Righto, sir. 687 00:36:52,918 --> 00:36:56,213 Ah. 688 00:36:56,296 --> 00:36:59,800 The old back feels better already, sir. 689 00:36:59,967 --> 00:37:01,844 Magic. 690 00:37:01,927 --> 00:37:04,346 There's the Grange now, sir. 691 00:37:04,430 --> 00:37:07,933 Looks a trifle the worse for wear. 692 00:37:08,809 --> 00:37:09,727 Any servants there now? 693 00:37:09,810 --> 00:37:13,313 Well, naught in what you might call real servants, sir. 694 00:37:14,273 --> 00:37:15,733 There's Daft Dolly. 695 00:37:15,816 --> 00:37:16,400 Daft! 696 00:37:16,483 --> 00:37:19,528 And, well, you might have to be to keep that place. 697 00:37:19,611 --> 00:37:22,197 I kept it for 30 years. 698 00:37:22,281 --> 00:37:23,031 Stop a moment. 699 00:37:23,115 --> 00:37:26,618 Whoa, Caesar. 700 00:37:46,138 --> 00:37:47,848 I'll walk the rest of the way. 701 00:37:47,931 --> 00:37:49,516 I'm in a hurry. 702 00:37:49,600 --> 00:37:51,643 Wait here for me. 703 00:37:51,727 --> 00:37:55,230 I won't budge an inch. 704 00:38:07,576 --> 00:38:11,079 Ah. 705 00:38:18,962 --> 00:38:22,466 I beg your pardon. 706 00:38:45,113 --> 00:38:47,491 Is your mistress in? 707 00:38:47,574 --> 00:38:48,784 No, sir. 708 00:38:48,867 --> 00:38:50,577 Where is she? 709 00:38:50,661 --> 00:38:51,411 London town. 710 00:38:51,495 --> 00:38:53,664 I understand that this house is for sale. 711 00:38:53,747 --> 00:38:55,082 I may wish to buy it. 712 00:38:55,165 --> 00:38:56,291 I'll look it over! 713 00:38:56,375 --> 00:38:59,878 I'll look it over! 714 00:39:39,668 --> 00:39:40,919 That's mistress. 715 00:39:41,003 --> 00:39:42,796 Such a good looker. 716 00:39:42,880 --> 00:39:43,964 Such eyes. 717 00:39:44,047 --> 00:39:45,841 She walks like a cat. 718 00:39:45,924 --> 00:39:47,009 Such a figure. 719 00:39:47,092 --> 00:39:49,386 Such a fine bit of goods. 720 00:39:49,469 --> 00:39:52,973 An English lady make her look like nothing. 721 00:39:53,056 --> 00:39:54,056 Buzz. 722 00:39:54,099 --> 00:39:57,603 Buzz. 723 00:40:33,680 --> 00:40:35,974 Mistress sleeps here. 724 00:40:36,058 --> 00:40:39,561 Uh-huh. 725 00:40:52,199 --> 00:40:54,076 Aren't you feeling good? 726 00:40:54,159 --> 00:40:55,410 It's my heart. 727 00:40:55,494 --> 00:40:56,370 Water, quick! 728 00:40:56,453 --> 00:40:59,957 Just a minute! Just a minute! 729 00:41:21,687 --> 00:41:25,190 Drink this. 730 00:41:25,774 --> 00:41:27,109 I'm dying. 731 00:41:27,192 --> 00:41:28,110 Telephone for a doctor. 732 00:41:28,193 --> 00:41:31,321 Oh, no, we haven't got any phones in the house! 733 00:41:31,405 --> 00:41:32,531 Then go for one. 734 00:41:32,614 --> 00:41:35,575 Doctor is a good five miles away. 735 00:41:35,659 --> 00:41:38,412 Fetch him hurry, hurry! 736 00:41:38,495 --> 00:41:39,079 Run! 737 00:41:39,162 --> 00:41:39,913 All right! 738 00:41:39,997 --> 00:41:43,500 I'll run, I'll run! 739 00:44:50,812 --> 00:44:52,314 It's so kind of you to have come. 740 00:44:52,397 --> 00:44:55,901 Knowing my late husband as intimately as you did, 741 00:44:56,026 --> 00:44:57,944 I felt I could turn to no better person 742 00:44:58,028 --> 00:45:00,280 to help me through this trying time. 743 00:45:00,363 --> 00:45:03,158 Well, you know, anything I can do. 744 00:45:04,117 --> 00:45:05,827 You are very nervous today. 745 00:45:05,911 --> 00:45:07,078 Well, I can't help it. 746 00:45:07,162 --> 00:45:08,079 Look at my hands. 747 00:45:08,163 --> 00:45:11,333 You know, I'm trembling all over. 748 00:45:11,416 --> 00:45:12,876 There. 749 00:45:12,959 --> 00:45:14,836 That'll stop the rattling, at any rate. 750 00:45:14,920 --> 00:45:18,423 My late husband always spoke of you in the warmest terms, 751 00:45:18,715 --> 00:45:20,342 and you know the high regard, 752 00:45:20,425 --> 00:45:22,594 in which, I have always held you. 753 00:45:22,677 --> 00:45:23,720 Oh, have you? 754 00:45:23,803 --> 00:45:24,721 Can you doubt it? 755 00:45:24,804 --> 00:45:27,557 You are the only one who knows my husband's affairs. 756 00:45:27,641 --> 00:45:30,644 Everything has been left in the most terrible disorder. 757 00:45:30,727 --> 00:45:33,855 My house in the country will be sold. 758 00:45:33,939 --> 00:45:37,442 I wonder, if you could spare the time? 759 00:45:37,651 --> 00:45:38,568 Yes? 760 00:45:38,652 --> 00:45:42,155 You could be my guest over the weekend, 761 00:45:42,906 --> 00:45:44,950 and we could go through his papers together. 762 00:45:45,033 --> 00:45:46,368 Really, now, with pleasure. 763 00:45:46,451 --> 00:45:48,912 I could do with a bit of a change. 764 00:45:48,995 --> 00:45:50,997 We could drive down. 765 00:45:51,081 --> 00:45:53,458 Would tonight be possible? 766 00:45:53,541 --> 00:45:54,292 Tonight? No. 767 00:45:54,376 --> 00:45:56,670 You see, I got an important meeting tonight. 768 00:45:56,753 --> 00:45:58,797 Then tomorrow. 769 00:45:58,880 --> 00:46:00,298 Tomorrow. 770 00:46:00,382 --> 00:46:03,635 May may I make a little confession? 771 00:46:03,718 --> 00:46:04,636 You know, Mrs. Pyke, 772 00:46:04,719 --> 00:46:08,223 I've always admired you tremendously. 773 00:46:27,117 --> 00:46:28,618 Who's that? 774 00:46:28,702 --> 00:46:29,494 Baker. 775 00:46:29,577 --> 00:46:30,954 Oh, it's you, is it? 776 00:46:31,037 --> 00:46:33,039 Who did you think it was? 777 00:46:33,123 --> 00:46:34,040 Where are the others? 778 00:46:34,124 --> 00:46:37,377 I'm the first one here. 779 00:46:37,460 --> 00:46:38,545 There's a rat among us. 780 00:46:38,628 --> 00:46:42,132 Yes, and he's facing me seated on a chair. 781 00:46:42,424 --> 00:46:43,591 It's a lie! 782 00:46:43,675 --> 00:46:47,137 Someone has given away the code. 783 00:46:47,220 --> 00:46:49,180 "Anyone supplying information 784 00:46:49,264 --> 00:46:51,349 "concerning the Scarlet Ring 785 00:46:51,433 --> 00:46:53,310 "will be rewarded. 786 00:46:53,393 --> 00:46:55,562 "Apply, Sherlock Holmes, 787 00:46:55,645 --> 00:46:59,149 "221A Baker Street." 788 00:46:59,858 --> 00:47:02,819 It's one of us that's certain. 789 00:47:02,902 --> 00:47:04,195 We can leave the girl out of it. 790 00:47:04,279 --> 00:47:07,782 It can't be that dumb Chinaman. 791 00:47:08,408 --> 00:47:11,911 There remains you, myself, and Merrydew. 792 00:47:13,163 --> 00:47:15,248 Well, it's not me, on my oath! 793 00:47:15,332 --> 00:47:17,375 Or me, I swear it! 794 00:47:17,459 --> 00:47:18,209 Then it's... 795 00:47:18,293 --> 00:47:20,104 If I thought that snake was double crossing me, I'd... 796 00:47:20,128 --> 00:47:23,173 Well, it's getting on my nerves! 797 00:47:23,256 --> 00:47:24,776 It's like living a nightmare. 798 00:47:24,841 --> 00:47:27,761 First Murphy, then Pyke, then Dearing. 799 00:47:27,844 --> 00:47:31,348 Who'll be next? 800 00:47:31,514 --> 00:47:33,141 Psst. 801 00:47:33,224 --> 00:47:34,768 Suppose someone was to supply 802 00:47:34,851 --> 00:47:36,811 information to Sherlock Holmes? 803 00:47:36,895 --> 00:47:38,039 Then it would all come out. 804 00:47:38,063 --> 00:47:40,899 No, no, Holmes is different from the police. 805 00:47:40,982 --> 00:47:42,192 He protects clients. 806 00:47:42,275 --> 00:47:45,570 Holmes works with the police. 807 00:47:45,653 --> 00:47:47,113 What's in the back of your mind? 808 00:47:47,197 --> 00:47:49,240 I want a fighting chance! 809 00:47:49,324 --> 00:47:50,533 I want to live! 810 00:47:50,617 --> 00:47:53,161 This suspense is getting on my nerves! 811 00:47:53,244 --> 00:47:54,704 It's killing me! 812 00:47:54,788 --> 00:47:57,582 What suspense? 813 00:47:57,665 --> 00:48:01,002 Well, pray be seated, gentlemen. 814 00:48:01,086 --> 00:48:03,505 I overheard your conversation. 815 00:48:03,588 --> 00:48:04,631 It's most illuminating. 816 00:48:04,714 --> 00:48:06,424 Yeah, we are not going on. 817 00:48:06,508 --> 00:48:07,258 No? 818 00:48:07,342 --> 00:48:08,259 And why not, pray? 819 00:48:08,343 --> 00:48:09,803 I don't want to die like Murphy. 820 00:48:09,886 --> 00:48:11,429 Nor be found dead like Pyke. 821 00:48:11,513 --> 00:48:12,889 No, perhaps you'd like to spend 822 00:48:12,972 --> 00:48:16,351 the rest of your lives in prison, hmm? 823 00:48:16,434 --> 00:48:18,520 No, my friends, crime brought together, 824 00:48:18,603 --> 00:48:22,107 and by crime you will stick together. 825 00:48:23,441 --> 00:48:24,734 Gentlemen, in a few more days 826 00:48:24,818 --> 00:48:27,195 the Scarlet Ring will cease to exist. 827 00:48:27,278 --> 00:48:29,155 We'll cease to exist, you mean. 828 00:48:29,239 --> 00:48:32,158 I have just received work from the agent in Antwerp 829 00:48:32,242 --> 00:48:35,703 that the plunder has finally been disposed of. 830 00:48:35,787 --> 00:48:36,787 This time next week, 831 00:48:36,830 --> 00:48:39,833 the principal will be in my hands. 832 00:48:39,916 --> 00:48:43,420 A small unimportant matter of some one million pounds 833 00:48:44,337 --> 00:48:47,841 to be divided equally among us, 200,000 pounds apiece. 834 00:48:50,510 --> 00:48:52,095 200,000 pounds. 835 00:48:52,178 --> 00:48:53,888 And meanwhile? 836 00:48:53,972 --> 00:48:56,433 You waited for five years what's a matter of a few days? 837 00:48:56,516 --> 00:48:57,851 Yeah, what guarantee is there 838 00:48:57,934 --> 00:49:00,395 we'll be alive to receive it? 839 00:49:00,478 --> 00:49:01,729 None. 840 00:49:01,813 --> 00:49:03,040 Of course, if it were requested 841 00:49:03,064 --> 00:49:05,442 of your life without the money, 842 00:49:05,525 --> 00:49:06,568 it might be arranged. 843 00:49:06,651 --> 00:49:07,402 How? 844 00:49:07,485 --> 00:49:09,195 Letter in the form of a deed of gift 845 00:49:09,279 --> 00:49:10,947 relinquishing your right to any benefits 846 00:49:11,030 --> 00:49:12,115 accruing to the Society. 847 00:49:12,198 --> 00:49:15,285 And give up 200,000 pounds? 848 00:49:15,368 --> 00:49:16,703 It might ensure your life. 849 00:49:16,786 --> 00:49:19,747 I'd see you burn first! 850 00:49:21,249 --> 00:49:24,752 Shh, not a word. 851 00:49:29,799 --> 00:49:32,135 Well, Miss Forrester, this is a pleasure. 852 00:49:32,218 --> 00:49:35,722 Come in. 853 00:49:37,348 --> 00:49:40,852 Won't you sit down? 854 00:49:48,860 --> 00:49:50,778 And now to business. 855 00:49:50,862 --> 00:49:52,006 Miss Forrester and gentlemen, 856 00:49:52,030 --> 00:49:55,533 again I have the pleasure of presiding at this meeting. 857 00:50:05,210 --> 00:50:07,086 Hello? 858 00:50:07,170 --> 00:50:08,546 One moment. 859 00:50:08,630 --> 00:50:12,133 A Mr. Stanford. 860 00:50:12,634 --> 00:50:14,844 Yes? 861 00:50:14,928 --> 00:50:18,431 Where? 862 00:50:26,773 --> 00:50:27,958 Oh, thank heavens you've come. 863 00:50:27,982 --> 00:50:30,777 I followed her here and phoned you immediately. 864 00:50:30,860 --> 00:50:34,364 She went through the side door. 865 00:50:54,676 --> 00:50:55,593 There were four others. 866 00:50:55,677 --> 00:50:57,053 The lawyer, two white men, 867 00:50:57,136 --> 00:51:00,640 strangers, and a Chinaman. 868 00:51:16,447 --> 00:51:19,242 When it comes, it won't come from the sky. 869 00:51:19,325 --> 00:51:20,994 Oh, shut up! 870 00:51:21,077 --> 00:51:21,661 Cold? 871 00:51:21,744 --> 00:51:22,495 I'm on fire. 872 00:51:22,579 --> 00:51:24,622 Life's worth more to me than money! 873 00:51:24,706 --> 00:51:26,749 Yours may be, mine isn't. 874 00:51:26,833 --> 00:51:28,543 Shall we walk to the station together? 875 00:51:28,626 --> 00:51:32,130 No, no, you go ahead. 876 00:51:49,188 --> 00:51:50,023 She's inside! 877 00:51:50,106 --> 00:51:51,357 They've left her inside! 878 00:51:51,441 --> 00:51:54,944 Shh. 879 00:52:15,131 --> 00:52:15,715 Gas! 880 00:52:15,798 --> 00:52:19,302 Quick, the door! 881 00:52:21,429 --> 00:52:22,847 Eileen! 882 00:52:22,930 --> 00:52:26,434 - Darling. - Get her in the fresh air! 883 00:52:30,021 --> 00:52:32,357 Darling. 884 00:52:32,440 --> 00:52:35,360 You came in the nick of time. 885 00:52:35,443 --> 00:52:36,443 Get her home. 886 00:52:36,486 --> 00:52:38,905 Don't let her out of your sight. 887 00:52:38,988 --> 00:52:42,492 Guard her. 888 00:52:50,375 --> 00:52:53,336 Hey! 889 00:52:53,419 --> 00:52:54,170 I must see him! 890 00:52:54,253 --> 00:52:57,256 Save me! Save me! 891 00:52:57,340 --> 00:52:58,591 Speaking as a medical man, 892 00:52:58,675 --> 00:52:59,943 it is extremely dangerous to run 893 00:52:59,967 --> 00:53:03,012 at your age and with your weight. 894 00:53:03,096 --> 00:53:06,099 Could I have a glass of water, please? 895 00:53:06,182 --> 00:53:07,475 Sit down. 896 00:53:15,566 --> 00:53:16,442 Oh, thank you. 897 00:53:16,526 --> 00:53:17,276 I must apologize 898 00:53:17,360 --> 00:53:19,153 for bursting in like this, Mr. Holmes. 899 00:53:19,237 --> 00:53:20,154 I'm Dr. Watson. 900 00:53:20,238 --> 00:53:23,032 I don't know when Mr. Holmes will be back. 901 00:53:23,116 --> 00:53:24,033 Please wait. 902 00:53:24,117 --> 00:53:27,620 Thank you. 903 00:53:46,806 --> 00:53:50,309 Come in. 904 00:54:04,907 --> 00:54:08,411 Sit down. 905 00:54:12,582 --> 00:54:16,085 Cigarette? 906 00:54:25,970 --> 00:54:28,931 Any luck? 907 00:54:29,015 --> 00:54:30,475 Too bad. 908 00:54:30,558 --> 00:54:32,810 I have here the securities. 909 00:54:32,894 --> 00:54:36,397 Easily negotiable for a million pounds. 910 00:54:36,981 --> 00:54:40,485 The Chinaman Ah Yet is devoted to his mistress. 911 00:54:41,694 --> 00:54:45,198 Doubtless a generous present will satisfy him. 912 00:54:45,615 --> 00:54:47,259 On account of Holmes, I cannot impress upon you 913 00:54:47,283 --> 00:54:49,619 too sufficiently the necessity for speed. 914 00:54:49,702 --> 00:54:53,206 Everything must be finished tomorrow night at the Grange. 915 00:54:53,623 --> 00:54:57,126 I will make all the arrangements. 916 00:55:00,505 --> 00:55:02,590 You've got to help me, Mr. Holmes! 917 00:55:02,673 --> 00:55:04,634 If you don't, I'm a doomed man! 918 00:55:04,717 --> 00:55:05,968 Not 10 minutes ago, 919 00:55:06,052 --> 00:55:07,845 an attempt was made on my life! 920 00:55:07,929 --> 00:55:09,597 You see, I live on Ebury Street. 921 00:55:09,680 --> 00:55:10,598 I was on me way there. 922 00:55:10,681 --> 00:55:11,825 I was about to cross the road, 923 00:55:11,849 --> 00:55:14,393 and some instinct made me leap back. 924 00:55:14,477 --> 00:55:15,394 And as I did, a car, 925 00:55:15,478 --> 00:55:16,562 driven with terrific speed, 926 00:55:16,646 --> 00:55:20,149 and coming on the wrong side of the road, whizzed by me. 927 00:55:21,067 --> 00:55:22,527 How I escaped was a miracle. 928 00:55:22,610 --> 00:55:25,613 Did you by any chance see the occupant of the car? 929 00:55:25,696 --> 00:55:26,823 Yes, as it flashed by me, 930 00:55:26,906 --> 00:55:28,533 I caught a glimpse of the driver. 931 00:55:28,616 --> 00:55:29,534 A black bearded man. 932 00:55:29,617 --> 00:55:32,912 Is there anyone who would benefit by your death? 933 00:55:32,995 --> 00:55:34,747 Yes, four persons. 934 00:55:34,831 --> 00:55:35,748 You see, Mr. Holmes, 935 00:55:35,832 --> 00:55:39,085 there's an estate to be settled up, 936 00:55:39,168 --> 00:55:42,672 and if I should go out, 937 00:55:43,089 --> 00:55:44,006 well, they get my share. 938 00:55:44,090 --> 00:55:47,176 Is any one of them capable of committing a crime? 939 00:55:47,260 --> 00:55:48,719 Yes, three of them! 940 00:55:48,803 --> 00:55:51,430 How much is your share of this estate? 941 00:55:51,514 --> 00:55:53,891 200,000 pounds. 942 00:55:53,975 --> 00:55:57,478 Naturally, you would wish to live to enjoy it. 943 00:55:58,855 --> 00:56:01,649 When were you in China last? 944 00:56:01,732 --> 00:56:03,234 I was never in China. 945 00:56:03,317 --> 00:56:04,235 Come, come, sir. 946 00:56:04,318 --> 00:56:07,572 In the tattooing above the right wrist. 947 00:56:07,655 --> 00:56:10,324 Oh, that, that was done in England. 948 00:56:10,408 --> 00:56:11,325 You must be mistaken. 949 00:56:11,409 --> 00:56:14,912 That particular yellow is to be found only in China. 950 00:56:16,330 --> 00:56:17,456 What made you come to me? 951 00:56:17,540 --> 00:56:20,334 Well, you see, Mr. Holmes, I've... 952 00:56:20,418 --> 00:56:23,004 Well, I'd heard of your reputation. 953 00:56:23,087 --> 00:56:25,506 How did you know my address? 954 00:56:25,590 --> 00:56:28,801 Aren't you here in answer to my advertisement? 955 00:56:28,885 --> 00:56:32,388 Were you not returning from Limehouse? 956 00:56:32,930 --> 00:56:35,141 Are you not a member of the Scarlet Ring? 957 00:56:35,224 --> 00:56:37,518 Is it not a fact that three of your members 958 00:56:37,602 --> 00:56:38,745 have met with very sudden ends, 959 00:56:38,769 --> 00:56:40,897 and you're terrified lest their fate befall you? 960 00:56:40,980 --> 00:56:44,108 Why, you must be the devil himself! 961 00:56:44,191 --> 00:56:45,651 Answer me! 962 00:56:45,735 --> 00:56:46,861 Yes, Mr. Holmes. 963 00:56:46,944 --> 00:56:48,195 But I'm helpless. 964 00:56:48,279 --> 00:56:49,363 I'm up against some power 965 00:56:49,447 --> 00:56:52,950 that no precaution can guard against! 966 00:56:55,119 --> 00:56:57,580 Go straight home and lock yourself in your house. 967 00:56:57,663 --> 00:57:00,249 But it's very old and easily broken into. 968 00:57:00,333 --> 00:57:01,334 Have you a cellar? 969 00:57:01,417 --> 00:57:02,668 Bomb proof. 970 00:57:02,752 --> 00:57:04,211 Hide there. 971 00:57:04,295 --> 00:57:05,212 On second thought, 972 00:57:05,296 --> 00:57:06,440 we'll see you to Ebury Street. 973 00:57:06,464 --> 00:57:08,758 Take a revolver, Watson. 974 00:57:08,841 --> 00:57:10,527 Mr. Holmes, do you think there's any hope? 975 00:57:10,551 --> 00:57:11,871 Obey my instructions implicitly, 976 00:57:11,928 --> 00:57:15,431 and I can promise you almost a chance. 977 00:57:15,765 --> 00:57:17,934 Tomorrow, leave town. 978 00:57:18,017 --> 00:57:20,102 You see, Mr. Holmes, I had intended that. 979 00:57:20,186 --> 00:57:22,021 You see, I know a little place in the country, 980 00:57:22,104 --> 00:57:24,148 very secluded, miles away from anyplace. 981 00:57:24,231 --> 00:57:27,526 It belongs to the widow of an acquaintance of mine. 982 00:57:27,610 --> 00:57:29,362 The lady is an Oriental. 983 00:57:29,445 --> 00:57:30,196 An Asiatic. 984 00:57:30,279 --> 00:57:32,323 As a matter of fact, she's Chinese. 985 00:57:32,406 --> 00:57:33,824 Mrs. Pyke. 986 00:57:33,908 --> 00:57:37,411 When you arrive at the Grange near Schuberness, 987 00:57:37,578 --> 00:57:41,082 you'll probably be given the room next to the lady's. 988 00:57:42,416 --> 00:57:45,920 You'll find a door connecting the two rooms. 989 00:57:46,128 --> 00:57:47,546 Keep it locked. 990 00:57:47,630 --> 00:57:50,841 Arrive there neither before nor later than nine o'clock. 991 00:57:50,925 --> 00:57:53,594 On your arrival, pretend a headache. 992 00:57:53,678 --> 00:57:54,678 Pretend one? 993 00:57:54,720 --> 00:57:56,180 Oh, Mr. Holmes. 994 00:57:56,263 --> 00:57:58,516 Go straight to your room, 995 00:57:58,599 --> 00:58:00,101 and if you value your life, 996 00:58:00,184 --> 00:58:03,688 don't open the door. 997 00:58:07,692 --> 00:58:08,859 Baker! 998 00:58:08,943 --> 00:58:11,946 They got him too. 999 00:58:12,029 --> 00:58:15,533 Poisoned. 1000 00:58:34,218 --> 00:58:36,053 Wait here, says he, for me, 1001 00:58:36,137 --> 00:58:39,390 and that's the last I seed of him. 1002 00:58:39,473 --> 00:58:40,725 A regular queer one, 1003 00:58:40,808 --> 00:58:42,268 free with his money. 1004 00:58:42,351 --> 00:58:43,102 Same as I say. 1005 00:58:43,185 --> 00:58:46,689 He must've been a pickle when he was a lad. 1006 00:58:47,398 --> 00:58:49,817 Dolly ran all the way to fetch Dr. Smallwood, 1007 00:58:49,900 --> 00:58:52,987 and she and Smallwood nigh burst a blood vessel 1008 00:58:53,070 --> 00:58:55,364 trying to get to him. 1009 00:58:55,448 --> 00:58:58,951 And when they found him, he wasn't there, 1010 00:58:59,493 --> 00:59:02,913 and nary a one of them ever set eyes on him again. 1011 00:59:02,997 --> 00:59:04,707 Same as I say. 1012 00:59:04,790 --> 00:59:05,833 Company. 1013 00:59:05,916 --> 00:59:07,376 Evening, gentlemen, evening. 1014 00:59:07,460 --> 00:59:10,046 Up you get, Willy, make way for the gents. 1015 00:59:10,129 --> 00:59:11,213 Good evening, gentlemen. 1016 00:59:11,297 --> 00:59:12,423 - Good evening. - Good evening. 1017 00:59:12,506 --> 00:59:13,257 Good evening. 1018 00:59:13,340 --> 00:59:14,925 Would you take anything to drink? 1019 00:59:15,009 --> 00:59:16,385 Wouldn't come amiss. 1020 00:59:16,469 --> 00:59:17,970 Scotch and splash? 1021 00:59:18,054 --> 00:59:19,096 Scotch and splash? 1022 00:59:19,180 --> 00:59:20,556 How did you know, sir? 1023 00:59:20,639 --> 00:59:21,390 Thank you, sir. 1024 00:59:21,474 --> 00:59:22,725 Give your orders, gentlemen. 1025 00:59:22,808 --> 00:59:25,728 Put a bottle on the table, and some glasses, 1026 00:59:25,811 --> 00:59:26,896 and a siphon of soda. 1027 00:59:26,979 --> 00:59:27,980 Righto sir. 1028 00:59:28,064 --> 00:59:30,816 Bottle of whiskey, four glasses, siphon. 1029 00:59:30,900 --> 00:59:31,817 Gentlemen. 1030 00:59:31,901 --> 00:59:34,653 - There you go. - Righto. 1031 00:59:34,737 --> 00:59:38,240 Hurry up, hurry up, it's for the tall gentleman here! 1032 00:59:39,116 --> 00:59:40,993 Four glasses. 1033 00:59:41,077 --> 00:59:43,496 There you are. 1034 00:59:43,579 --> 00:59:44,497 Here you are, sir. 1035 00:59:44,580 --> 00:59:48,084 There you are, sir. 1036 00:59:50,503 --> 00:59:53,089 What brings you gentlemen around these here parts? 1037 00:59:53,172 --> 00:59:56,675 This friend of mine belongs to the medical profession. 1038 00:59:57,051 --> 00:59:58,803 A patient of his has escaped. 1039 00:59:58,886 --> 00:59:59,804 An old gentlemen, 1040 00:59:59,887 --> 01:00:00,971 a very dangerous character. 1041 01:00:01,055 --> 01:00:02,765 That's the reason for all these wardens. 1042 01:00:02,848 --> 01:00:05,434 An old gentlemen, wearing a cape, 1043 01:00:05,518 --> 01:00:07,394 stoops a bit, big in the belly? 1044 01:00:07,478 --> 01:00:09,230 - You've seen him? - Have I seed him? 1045 01:00:09,313 --> 01:00:11,398 Yes, sir, and Dolly at the Grange seed him, 1046 01:00:11,482 --> 01:00:13,275 and Dr. Smallwood oughta seed him, 1047 01:00:13,359 --> 01:00:14,503 but he never set eyes on him! 1048 01:00:14,527 --> 01:00:17,446 As sure as I'm standing here, sir, 1049 01:00:17,530 --> 01:00:18,948 he sat right there! 1050 01:00:19,031 --> 01:00:20,533 It was the day before yesterday. 1051 01:00:20,616 --> 01:00:23,869 Doctor, we're on the right set. 1052 01:00:23,953 --> 01:00:27,456 - Say when. - When! 1053 01:00:29,917 --> 01:00:33,420 Well, here's to your very good health, sir. 1054 01:00:36,215 --> 01:00:36,966 Another beer? 1055 01:00:37,049 --> 01:00:39,760 Thank you very kindly, sir. 1056 01:00:39,844 --> 01:00:43,347 Pay the bill, Watson, 1057 01:00:43,430 --> 01:00:45,015 and take care of this gentleman. 1058 01:00:45,099 --> 01:00:46,392 Come along, what'll you have? 1059 01:00:46,475 --> 01:00:48,936 Well, here's hoping that we get him. 1060 01:00:49,019 --> 01:00:49,603 Who? 1061 01:00:49,687 --> 01:00:51,021 Dash my buttons if I know. 1062 01:00:51,105 --> 01:00:54,608 My mind has never been in such fog. 1063 01:00:57,486 --> 01:00:58,404 It's time to leave. 1064 01:00:58,487 --> 01:00:59,905 Gregson should be there by now. 1065 01:00:59,989 --> 01:01:01,466 We'll have the Grange so well surrounded 1066 01:01:01,490 --> 01:01:04,743 a cat couldn't get through without being seen. 1067 01:01:04,827 --> 01:01:08,330 Come along, men. 1068 01:01:13,419 --> 01:01:15,421 Mr. Holmes, something terrible has happened. 1069 01:01:15,504 --> 01:01:17,047 Miss Forrester has disappeared. 1070 01:01:17,131 --> 01:01:18,650 Disappeared, but I told you to guard her. 1071 01:01:18,674 --> 01:01:20,926 But I couldn't understand your telegram. 1072 01:01:21,010 --> 01:01:22,094 Telegram, what telegram? 1073 01:01:22,178 --> 01:01:23,658 Instructing me to meet you at Dover. 1074 01:01:23,721 --> 01:01:25,139 - Are you mad? - I don't know. 1075 01:01:25,222 --> 01:01:27,349 I'm almost insane with worry. 1076 01:01:27,433 --> 01:01:28,017 Goon. 1077 01:01:28,100 --> 01:01:29,953 Well, I arrived at Dover and suspected it was a hoax. 1078 01:01:29,977 --> 01:01:31,353 I returned to London immediately. 1079 01:01:31,437 --> 01:01:32,855 Fortunately, I have a racing car. 1080 01:01:32,938 --> 01:01:35,941 Arriving there, I went straight to Eileen's house. 1081 01:01:36,025 --> 01:01:37,443 She'd gone. 1082 01:01:37,526 --> 01:01:39,462 A maid told me that she'd left in the early afternoon 1083 01:01:39,486 --> 01:01:40,529 with a strange woman. 1084 01:01:40,613 --> 01:01:41,947 A Chinese woman? 1085 01:01:42,031 --> 01:01:42,615 Yes. 1086 01:01:42,698 --> 01:01:43,842 I called you, but you'd left. 1087 01:01:43,866 --> 01:01:45,426 When I gave my name to your housekeeper, 1088 01:01:45,451 --> 01:01:46,911 she told me where I could locate you. 1089 01:01:46,994 --> 01:01:48,805 Oh, Mr. Holmes, what could have happened to her? 1090 01:01:48,829 --> 01:01:49,747 Where could she be? 1091 01:01:49,830 --> 01:01:53,334 Come, Lestrade, there's not a moment to lose. 1092 01:02:00,716 --> 01:02:02,509 Mr. Holmes is late. 1093 01:02:02,593 --> 01:02:03,969 Are you sure you're not mistaken? 1094 01:02:04,053 --> 01:02:07,306 I had written instructions to bring you here. 1095 01:02:07,389 --> 01:02:10,059 You saw them. 1096 01:02:10,142 --> 01:02:11,227 Perhaps the fog. 1097 01:02:11,310 --> 01:02:13,604 Well, he's certain to be here. 1098 01:02:13,687 --> 01:02:15,189 If not tonight, 1099 01:02:15,272 --> 01:02:16,732 then tomorrow morning. 1100 01:02:16,815 --> 01:02:18,984 Who's that? 1101 01:02:19,068 --> 01:02:22,571 Strange. 1102 01:02:30,788 --> 01:02:33,040 Stop! 1103 01:02:33,123 --> 01:02:34,041 You open that door, 1104 01:02:34,124 --> 01:02:35,584 and I'll choke the life out of you! 1105 01:02:35,668 --> 01:02:38,504 Mr. Wilson, have you lost your reason? 1106 01:02:38,587 --> 01:02:39,814 Tell him if he opens that door, 1107 01:02:39,838 --> 01:02:43,342 he'll never live to open another! 1108 01:02:53,269 --> 01:02:54,019 Who is it? 1109 01:02:54,103 --> 01:02:57,606 Telegraph wire. 1110 01:03:01,235 --> 01:03:02,736 Telegraph for Miss Forester. 1111 01:03:02,820 --> 01:03:04,029 I'll give it to her. 1112 01:03:04,113 --> 01:03:07,616 Thank you. 1113 01:03:29,388 --> 01:03:32,891 Good news”? 1114 01:03:36,729 --> 01:03:38,314 - Excuse me. - What is it? 1115 01:03:38,397 --> 01:03:40,983 What is it? 1116 01:03:41,066 --> 01:03:44,570 What does it mean? 1117 01:03:45,446 --> 01:03:47,781 I'm going to bed. 1118 01:03:47,865 --> 01:03:48,615 Miss Forrester, 1119 01:03:48,699 --> 01:03:50,492 when you go to your room, 1120 01:03:50,576 --> 01:03:51,869 lock your door. 1121 01:03:51,952 --> 01:03:54,705 Shh. 1122 01:03:54,788 --> 01:03:58,292 And keep it locked. 1123 01:04:00,711 --> 01:04:02,629 What's the matter? 1124 01:04:02,713 --> 01:04:06,216 I'm rather chilly. 1125 01:04:07,509 --> 01:04:08,260 Who's that? 1126 01:04:08,344 --> 01:04:09,803 It's me, sir. 1127 01:04:09,887 --> 01:04:11,031 Did you deliver the telegram? 1128 01:04:11,055 --> 01:04:12,615 - Yes, sir. - To Miss Forrester herself? 1129 01:04:12,639 --> 01:04:15,142 I gave it to one lady to give to the other, sir. 1130 01:04:15,225 --> 01:04:16,143 Thank you, goodnight. 1131 01:04:16,226 --> 01:04:17,728 Goodnight, sir. 1132 01:04:17,811 --> 01:04:19,646 Let me go to her. 1133 01:04:19,730 --> 01:04:20,397 Wait. 1134 01:04:20,481 --> 01:04:22,566 I'll never do it again. 1135 01:04:22,649 --> 01:04:23,233 What? 1136 01:04:23,317 --> 01:04:26,695 Stand about all night without a flask. 1137 01:04:26,779 --> 01:04:30,282 Look, Holmes, over there. 1138 01:04:31,158 --> 01:04:32,785 Drop your gun. 1139 01:04:32,868 --> 01:04:33,619 Well, Inspector? 1140 01:04:33,702 --> 01:04:34,846 I've checked up on all points. 1141 01:04:34,870 --> 01:04:38,374 No one could have slipped through. 1142 01:04:39,291 --> 01:04:40,334 Goodnight, my dear. 1143 01:04:40,417 --> 01:04:42,878 My bedroom is just across the corridor. 1144 01:04:42,961 --> 01:04:45,422 If you should want me for anything, 1145 01:04:45,506 --> 01:04:48,175 don't hesitate to call me. 1146 01:04:48,258 --> 01:04:51,762 Thank you. 1147 01:04:57,518 --> 01:04:58,644 Goodnight. 1148 01:04:58,727 --> 01:05:02,231 Goodnight. 1149 01:05:19,832 --> 01:05:22,668 Mr. Wilson, are you in bed? 1150 01:05:22,751 --> 01:05:24,253 Yes, yes. 1151 01:05:24,336 --> 01:05:25,129 Sorry. 1152 01:05:25,212 --> 01:05:26,212 Goodnight. 1153 01:05:26,255 --> 01:05:29,758 Goodnight. 1154 01:05:33,554 --> 01:05:34,555 Who's that? 1155 01:05:34,638 --> 01:05:35,764 Gregson. 1156 01:05:35,848 --> 01:05:37,307 He's here, came by boat. 1157 01:05:37,391 --> 01:05:38,892 - When? - 15 minutes ago. 1158 01:05:38,976 --> 01:05:40,602 Why didn't you let me know sooner? 1159 01:05:40,686 --> 01:05:41,437 It's this fog. 1160 01:05:41,520 --> 01:05:42,980 Our men lost their bearings. 1161 01:05:43,063 --> 01:05:44,606 Watch the front of the house. 1162 01:05:44,690 --> 01:05:46,024 Come, come! 1163 01:05:46,108 --> 01:05:47,192 All right, you stay here. 1164 01:05:47,276 --> 01:05:50,779 Very good, then. 1165 01:06:07,880 --> 01:06:10,507 I thought you would never come. 1166 01:06:10,591 --> 01:06:12,801 It's this cursed fog. 1167 01:06:12,885 --> 01:06:13,802 Where's the girl? 1168 01:06:13,886 --> 01:06:16,013 At the end of the corridor. 1169 01:06:16,096 --> 01:06:17,473 Good. 1170 01:06:17,556 --> 01:06:18,307 Wilson? 1171 01:06:18,390 --> 01:06:20,017 He's locked his door. 1172 01:06:20,100 --> 01:06:21,435 Well, get him out. 1173 01:06:21,518 --> 01:06:25,022 Offer him any inducement. 1174 01:06:27,566 --> 01:06:31,069 He's in the house. 1175 01:06:48,504 --> 01:06:49,254 It's Eileen! 1176 01:06:49,338 --> 01:06:52,299 That's Eileen! 1177 01:06:52,382 --> 01:06:54,968 Mr. Wilson, quick, Miss Forrester, 1178 01:06:55,052 --> 01:06:58,555 something terrible has happened! 1179 01:07:22,829 --> 01:07:23,914 Eileen. 1180 01:07:23,997 --> 01:07:27,501 My dear. 1181 01:07:30,045 --> 01:07:33,298 Eileen, my darling, are you all right? 1182 01:07:33,382 --> 01:07:34,591 Help. 1183 01:07:34,675 --> 01:07:36,343 Murder! 1184 01:07:36,426 --> 01:07:38,762 Help! 1185 01:07:38,845 --> 01:07:42,349 Break it down. 1186 01:07:42,766 --> 01:07:44,309 Help! Help! 1187 01:07:48,397 --> 01:07:49,731 Holmes! 1188 01:07:49,815 --> 01:07:50,566 Holmes! 1189 01:07:50,649 --> 01:07:52,484 Holmes, are you all right? 1190 01:07:52,568 --> 01:07:53,485 Quite all right. 1191 01:07:53,569 --> 01:07:54,861 Thank you, Watson. 1192 01:07:54,945 --> 01:07:58,448 Take them downstairs. 1193 01:08:22,848 --> 01:08:25,100 As I suspected. 1194 01:08:25,183 --> 01:08:28,687 Captain Pyke. 1195 01:08:30,439 --> 01:08:31,898 You are charged with the murders 1196 01:08:31,982 --> 01:08:35,485 of James Murphy, Malcolm Dearing, and William Baker. 1197 01:08:36,278 --> 01:08:37,696 And this woman? 1198 01:08:37,779 --> 01:08:39,323 As an accomplice. 1199 01:08:39,406 --> 01:08:42,909 Take them away. 1200 01:08:48,874 --> 01:08:50,250 I saw him Killed. 1201 01:08:50,334 --> 01:08:52,711 You saw him pretend to be killed. 1202 01:08:52,794 --> 01:08:54,880 It was he who attacked you. 1203 01:08:54,963 --> 01:08:56,340 He was shot. 1204 01:08:56,423 --> 01:08:58,383 No shot broke that window. 1205 01:08:58,467 --> 01:09:00,010 He broke it himself. 1206 01:09:00,093 --> 01:09:01,094 But the blood. 1207 01:09:01,178 --> 01:09:04,139 Animal blood, on a sponge. 1208 01:09:04,222 --> 01:09:05,682 Merrydew, of course, was in on it. 1209 01:09:05,766 --> 01:09:08,894 Mr. Holmes, there's a second man outside. 1210 01:09:08,977 --> 01:09:09,728 Came by car. 1211 01:09:09,811 --> 01:09:12,064 I thought it my duty to detain him. 1212 01:09:12,147 --> 01:09:15,651 Bring him in. 1213 01:09:20,656 --> 01:09:22,741 Well, well, well, Mr. Holmes. 1214 01:09:22,824 --> 01:09:25,077 This is indeed a surprise. 1215 01:09:25,160 --> 01:09:26,244 What are you doing here? 1216 01:09:26,328 --> 01:09:29,081 Well, surely a man has a right to visit his own house. 1217 01:09:29,164 --> 01:09:30,791 I own the mortgage on this place. 1218 01:09:30,874 --> 01:09:33,210 I've invited some friends down for the weekend 1219 01:09:33,293 --> 01:09:34,711 to discuss some business. 1220 01:09:34,795 --> 01:09:35,712 It won't do, Merrydew. 1221 01:09:35,796 --> 01:09:37,631 Arrest him. 1222 01:09:37,714 --> 01:09:40,676 Well, this is rather a high handed procedure. 1223 01:09:40,759 --> 01:09:42,803 What are the charges, Holmes? 1224 01:09:42,886 --> 01:09:44,971 The gravest possible. 1225 01:09:45,055 --> 01:09:46,535 That of being accessory to the murders 1226 01:09:46,598 --> 01:09:50,102 of James Murphy, Malcolm Dearing, and William Baker, 1227 01:09:50,852 --> 01:09:53,105 and with the attempted murder of Jabez Wilson 1228 01:09:53,188 --> 01:09:54,272 and Miss Eileen Forrester. 1229 01:09:54,356 --> 01:09:56,233 Hm, rather a tall indictment. 1230 01:09:56,316 --> 01:09:58,568 I think you'd better have the bracelets. 1231 01:09:58,652 --> 01:09:59,569 May I help you? 1232 01:09:59,653 --> 01:10:03,156 I've more than enough evidence to hang you. 1233 01:10:03,490 --> 01:10:04,866 I think not. 1234 01:10:04,950 --> 01:10:06,952 But then, who can tell? 1235 01:10:07,035 --> 01:10:10,539 I say, who can tell? 1236 01:10:13,041 --> 01:10:14,543 This will mean promotion, Lestrade. 1237 01:10:14,626 --> 01:10:17,045 I'm very grateful to you, Mr. Holmes. 1238 01:10:17,129 --> 01:10:18,964 But how you did it beats me. 1239 01:10:19,047 --> 01:10:20,882 Simple enough. 1240 01:10:20,966 --> 01:10:21,717 Simple. 1241 01:10:21,800 --> 01:10:23,218 Simple? 1242 01:10:23,301 --> 01:10:24,803 By the examination of the footsteps 1243 01:10:24,886 --> 01:10:26,430 in the garden of Mr. Dearing's house, 1244 01:10:26,513 --> 01:10:29,391 I was tolerably certain of the murderer's description. 1245 01:10:29,474 --> 01:10:32,185 He'd answered in every particular to that of Pyke, 1246 01:10:32,269 --> 01:10:35,772 furnished me later by the war office. 1247 01:10:35,897 --> 01:10:38,442 I was equally certain that the body in the morgue 1248 01:10:38,525 --> 01:10:40,152 was not that of Pyke. 1249 01:10:40,235 --> 01:10:41,445 You will remember the ring. 1250 01:10:41,528 --> 01:10:43,739 There was no mark to indicate that it had remained 1251 01:10:43,822 --> 01:10:46,241 on that finger for a period of six years, 1252 01:10:46,324 --> 01:10:48,285 as stated by his mistress. 1253 01:10:48,368 --> 01:10:49,453 His wife, you mean. 1254 01:10:49,536 --> 01:10:51,288 Mistress, Watson. 1255 01:10:51,371 --> 01:10:52,122 Mistress. 1256 01:10:52,205 --> 01:10:53,707 Well, you ought to know. 1257 01:10:53,790 --> 01:10:54,916 And the Scarlet Ring? 1258 01:10:55,000 --> 01:10:56,918 Perhaps you will remember the disappearance 1259 01:10:57,002 --> 01:10:59,963 of the Mandarin's gems in China some years ago. 1260 01:11:00,046 --> 01:11:00,797 Perfectly. 1261 01:11:00,881 --> 01:11:03,133 To realize on gems of international repute 1262 01:11:03,216 --> 01:11:04,301 would be a ticklish matter? 1263 01:11:04,384 --> 01:11:06,386 Very, they'd have to be broken up piece by piece, 1264 01:11:06,470 --> 01:11:08,847 and then disposed of carefully and slowly. 1265 01:11:08,930 --> 01:11:09,681 Exactly. 1266 01:11:09,765 --> 01:11:11,683 The Scarlet Ring was formed by the instigators 1267 01:11:11,767 --> 01:11:14,686 of the original crime to protect the receiving end. 1268 01:11:14,770 --> 01:11:16,897 And what was Pyke's motive? 1269 01:11:16,980 --> 01:11:17,564 Greed. 1270 01:11:17,647 --> 01:11:20,025 The last survivor would become the recipient 1271 01:11:20,108 --> 01:11:21,318 of the entire booty. 1272 01:11:21,401 --> 01:11:22,944 I think it will be found that Pyke 1273 01:11:23,028 --> 01:11:24,321 was the original ring leader. 1274 01:11:24,404 --> 01:11:27,908 But Mr. Wilson could furnish us with an answer to that. 1275 01:11:28,283 --> 01:11:31,787 Not one word. 1276 01:11:33,705 --> 01:11:35,957 We shall never forget you, Mr. Holmes. 1277 01:11:36,041 --> 01:11:36,958 Rather not, sir. 1278 01:11:37,042 --> 01:11:38,585 You must invite me to the wedding. 1279 01:11:38,668 --> 01:11:40,212 Perhaps you'll give me away. 1280 01:11:40,295 --> 01:11:41,713 I appreciate the compliment, 1281 01:11:41,797 --> 01:11:43,256 but I never give a lady away. 1282 01:11:43,340 --> 01:11:45,634 Except sometimes professionally. 1283 01:11:45,717 --> 01:11:47,135 Come, Doctor. 1284 01:11:47,219 --> 01:11:50,722 They'll send you when they need you.86590

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.