All language subtitles for Iron.Family.E02.240929.HDTV.H264-NEXT-VIKI

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali Download
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,107 --> 00:00:05,447 [Iron Family] 2 00:00:06,427 --> 00:00:08,447 [Sein General Hospital] 3 00:00:09,347 --> 00:00:11,457 [Episode 2] 4 00:00:17,710 --> 00:00:19,480 This... 5 00:00:19,480 --> 00:00:20,930 Please? 6 00:00:20,930 --> 00:00:23,590 - Let me help you. - Okay. 7 00:00:25,027 --> 00:00:34,917 Timing and Subtitles brought to you by Together Against All Odds🫂Team @ Viki.com 8 00:00:41,070 --> 00:00:43,380 Thank you. 9 00:00:45,340 --> 00:00:49,370 Where did she go? She should help me. 10 00:00:49,370 --> 00:00:51,910 She's not a guardian. 11 00:00:54,440 --> 00:00:57,320 Even the hospital director stopped by. Who's he? 12 00:00:57,320 --> 00:00:59,870 What? You don't know him? 13 00:01:01,650 --> 00:01:02,900 He's Seo Gang Ju. 14 00:01:02,900 --> 00:01:05,960 Seo Gang Ju? Who's that? 15 00:01:05,960 --> 00:01:08,230 Geez. 16 00:01:09,130 --> 00:01:14,350 The successor of Chairman Ji Seung Don of Jiseung Group. 17 00:01:14,350 --> 00:01:16,780 Jiseung Group? 18 00:01:18,490 --> 00:01:19,860 That's right. 19 00:01:19,860 --> 00:01:24,290 It's a fashion company my father started from scratch. 20 00:01:24,290 --> 00:01:27,630 Chairman Ji is the biggest donor of our hospital. 21 00:01:28,100 --> 00:01:31,580 His father is Ji Seung Don. 22 00:01:31,580 --> 00:01:34,370 But the son is Seo Gang Ju? 23 00:01:34,970 --> 00:01:40,220 It's because his mother married Chairman Ji. 24 00:01:40,220 --> 00:01:42,810 Chairman Ji doesn't have a child. 25 00:01:50,730 --> 00:01:53,620 I'm late. Please help me just once. 26 00:01:53,620 --> 00:01:55,570 I'm sorry. Just once, please. 27 00:01:55,570 --> 00:01:59,140 Gosh. I almost was tardy. 28 00:01:59,140 --> 00:02:02,510 Just one moment! Just one moment. 29 00:02:02,510 --> 00:02:04,550 Just one moment. 30 00:02:08,630 --> 00:02:11,610 Design Director Kim! Design Director Kim, hold on! 31 00:02:14,080 --> 00:02:17,540 Press it. Keep pressing it. 32 00:02:33,290 --> 00:02:35,140 Yes. 33 00:02:41,560 --> 00:02:45,910 I kept pressing the open button, but the door still closed. 34 00:02:45,910 --> 00:02:51,570 It means someone was pressing harder inside. 35 00:02:51,570 --> 00:02:53,787 ­ 36 00:03:11,268 --> 00:03:12,118 [Director Seo Gang Ju] 37 00:03:15,800 --> 00:03:19,800 You became the director as soon as you returned from studying abroad as my son. 38 00:03:19,800 --> 00:03:22,710 I'm sure the employees will be pissed. 39 00:03:22,710 --> 00:03:24,700 The designers sometimes... 40 00:03:24,700 --> 00:03:27,530 [Director Seo Gang Ju] think they're artists. 41 00:03:27,530 --> 00:03:30,400 They often forget they're a team member. 42 00:03:32,130 --> 00:03:34,750 You'll probably get ostracized a bit. 43 00:03:35,600 --> 00:03:37,590 The fact... 44 00:03:37,590 --> 00:03:40,050 that you aren't my son... 45 00:03:40,050 --> 00:03:41,740 and that nothing is for granted... 46 00:03:41,740 --> 00:03:44,860 The group employees, security guards, 47 00:03:44,860 --> 00:03:48,240 cleaning ladies, and even the visitors know. 48 00:03:48,240 --> 00:03:50,470 The ladies who work at nearby restaurants 49 00:03:50,470 --> 00:03:54,640 and even the puppies they feed know about it. 50 00:03:54,640 --> 00:03:56,970 H-How do they all know? 51 00:03:56,970 --> 00:03:59,030 How? 52 00:03:59,030 --> 00:04:00,810 Yes. 53 00:04:01,800 --> 00:04:07,200 I told them to treat you casually because you aren't my son. 54 00:04:09,120 --> 00:04:11,080 It's mine. 55 00:04:12,440 --> 00:04:14,620 This is my company. 56 00:04:14,620 --> 00:04:16,470 I know. 57 00:04:17,170 --> 00:04:19,780 I don't want freebies, either. 58 00:04:23,470 --> 00:04:26,140 Don't think you'll just get it for nothing. 59 00:04:26,140 --> 00:04:28,870 - Son. - Yes. 60 00:04:30,970 --> 00:04:33,990 Let's make this work, Director Seo. 61 00:04:34,680 --> 00:04:39,070 I admire that my father is like this. I like it. 62 00:04:39,680 --> 00:04:41,530 Yes, Chairman. 63 00:04:51,560 --> 00:04:53,940 My mom did one good thing for me. 64 00:04:53,940 --> 00:04:56,210 It was to marry this man. 65 00:04:56,210 --> 00:04:58,400 I want to be his biological son. 66 00:04:58,400 --> 00:05:03,600 I want to become exactly, exactly like him. 67 00:05:17,624 --> 00:05:18,609 [Director Seo Gang Ju] 68 00:05:20,229 --> 00:05:21,214 [Director Seo Gang Ju] 69 00:05:22,910 --> 00:05:28,680 It's because you keep coming to work five or 10 minutes early. 70 00:05:28,680 --> 00:05:30,600 Of course, I should be doing that. 71 00:05:30,600 --> 00:05:35,020 I've never been to work later than my superiors. 72 00:05:35,020 --> 00:05:38,220 You come to work five to 10 minutes earlier each day. 73 00:05:38,220 --> 00:05:39,730 What time is it now? 74 00:05:39,730 --> 00:05:41,250 It's not even 7 o'clock. 75 00:05:41,250 --> 00:05:43,220 I went home after two in the morning, too. 76 00:05:43,220 --> 00:05:47,050 Because I have to go home at least five minutes after you. 77 00:05:47,620 --> 00:05:50,160 The office departure and arrival time 78 00:05:50,160 --> 00:05:54,110 is about to become back-to-back at this rate! 79 00:05:55,340 --> 00:05:56,880 What? 80 00:05:56,880 --> 00:05:58,480 What's this nonsense... 81 00:05:58,480 --> 00:06:00,250 You can't be like this. 82 00:06:00,250 --> 00:06:03,380 Learn what it means to be a good boss and how to 83 00:06:03,380 --> 00:06:05,440 become one from the chairman. 84 00:06:05,440 --> 00:06:11,270 You know none of us wanted to be on your project, right? 85 00:06:11,270 --> 00:06:16,060 But still, how could you shut the door in front of me? 86 00:06:16,680 --> 00:06:20,740 I don't want to be in a small space with you, even for a few seconds. 87 00:06:20,740 --> 00:06:22,820 Are you happy? 88 00:06:22,820 --> 00:06:24,210 Chief Lee. 89 00:06:24,210 --> 00:06:25,960 In a moment... 90 00:06:25,960 --> 00:06:30,710 we'll be waiting in the conference room five minutes before the meeting. 91 00:07:25,000 --> 00:07:27,360 Does he just want to torture us? 92 00:07:27,360 --> 00:07:30,040 How many times does he want us to revise the design? 93 00:07:30,040 --> 00:07:34,490 My brain is all worn out. 94 00:07:34,490 --> 00:07:36,600 Design Director Kim. 95 00:07:41,710 --> 00:07:46,490 She's a thief who always steals her juniors' designs. 96 00:07:46,490 --> 00:07:48,780 He doesn't know anything about design. 97 00:07:48,780 --> 00:07:54,030 He'll delay the decision as much as possible and end up choosing the worst one. 98 00:07:54,030 --> 00:07:58,050 How many directions went to waste already? 99 00:07:58,050 --> 00:08:02,490 A copy machine that copies designs from movies, thinking people haven't seen them. 100 00:08:02,490 --> 00:08:06,280 Saved to my heart. 101 00:08:07,300 --> 00:08:09,430 Team Leader Yu, I'm sorry. 102 00:08:09,430 --> 00:08:12,100 I've seen every movie. 103 00:08:12,100 --> 00:08:13,660 I don't like any of them. 104 00:08:13,660 --> 00:08:17,190 What's the point of having meetings like this every day? 105 00:08:17,190 --> 00:08:19,930 A pro complainer who's unhappy about everything. 106 00:08:19,930 --> 00:08:21,770 Chief Lee. 107 00:08:28,250 --> 00:08:31,170 Did you see her eyes, Team Leader? 108 00:08:31,170 --> 00:08:34,000 Who does she think she is? 109 00:08:45,840 --> 00:08:48,340 Lack of leadership. Short temper. 110 00:08:48,340 --> 00:08:50,510 Abilities that haven't been proven. 111 00:08:50,510 --> 00:08:53,660 Timid for no reason, overthinking, greedy. 112 00:08:53,660 --> 00:08:56,590 He's younger, but he's the boss. 113 00:08:57,690 --> 00:09:01,160 That's me, Seo Gang Ju. 114 00:09:02,280 --> 00:09:06,870 No wonder they're so exhausted. 115 00:09:14,660 --> 00:09:17,420 Good morning. 116 00:09:22,670 --> 00:09:24,510 Did you wait for me? 117 00:09:27,700 --> 00:09:30,300 A nurse helped me get changed. 118 00:09:30,300 --> 00:09:32,350 What kind of guardian are you? 119 00:09:32,350 --> 00:09:33,650 I was waiting for you. 120 00:09:33,650 --> 00:09:36,200 The food is here. We should eat together. 121 00:09:36,200 --> 00:09:37,740 The food already came? 122 00:09:37,740 --> 00:09:40,330 Hospital meals come out faster. 123 00:09:42,560 --> 00:09:43,980 Which one would you like? 124 00:09:43,980 --> 00:09:45,560 I've never heard that. 125 00:09:45,560 --> 00:09:48,710 This is a meal for the guardian? 126 00:09:48,710 --> 00:09:51,480 Why? Don't you like it? 127 00:09:51,480 --> 00:09:53,400 No. 128 00:09:55,900 --> 00:09:58,900 But that's yours. 129 00:09:58,900 --> 00:10:00,580 My belly doesn't matter. 130 00:10:00,580 --> 00:10:03,450 Yours is way more important than mine. 131 00:10:04,500 --> 00:10:06,950 My sweet son. 132 00:10:15,090 --> 00:10:16,400 By the way, 133 00:10:16,400 --> 00:10:19,810 what distracted you when you got hit? 134 00:10:19,810 --> 00:10:21,150 It's nothing. 135 00:10:21,150 --> 00:10:23,570 Did you see a pretty woman or something? 136 00:10:26,090 --> 00:10:27,970 Hold on. 137 00:10:30,330 --> 00:10:32,590 Really? 138 00:10:43,670 --> 00:10:45,360 Seven. 139 00:10:46,460 --> 00:10:48,320 Seven. 140 00:10:48,320 --> 00:10:49,930 Seven. 141 00:10:51,070 --> 00:10:52,780 Seven. 142 00:10:54,506 --> 00:10:56,138 [3] 143 00:11:12,020 --> 00:11:14,050 See? 144 00:11:15,310 --> 00:11:17,210 You lose. 145 00:11:19,600 --> 00:11:22,310 That's just our luck. 146 00:11:23,320 --> 00:11:27,530 That's just my luck. 147 00:11:27,530 --> 00:11:31,160 You can't hope for stuff like that. 148 00:11:35,850 --> 00:11:39,230 Mom, I'm hungry. 149 00:11:39,230 --> 00:11:42,000 Right, what did the doctor say? 150 00:11:42,880 --> 00:11:44,970 I want food. 151 00:11:48,000 --> 00:11:50,470 What would you like, my daughter? 152 00:11:50,470 --> 00:11:51,860 I'll make you anything. 153 00:11:51,860 --> 00:11:54,280 What would you like? 154 00:11:56,390 --> 00:11:57,590 Anything? 155 00:11:57,590 --> 00:12:00,130 Yes, anything. 156 00:12:10,460 --> 00:12:12,620 What? 157 00:12:19,740 --> 00:12:22,990 What is it that you can't tell me? 158 00:12:25,240 --> 00:12:27,620 Are you worried about me? 159 00:12:28,430 --> 00:12:30,040 Yes. 160 00:12:30,040 --> 00:12:32,530 Seriously. 161 00:12:32,530 --> 00:12:36,280 Since when did you care about me so much? 162 00:12:36,280 --> 00:12:40,060 You thought I was invincible and young forever. 163 00:12:40,060 --> 00:12:41,800 You don't have a lot of time left. 164 00:12:41,800 --> 00:12:45,050 Once the rest of the retina dies, you'll go blind. 165 00:12:46,050 --> 00:12:49,520 Da Rim is the only one who cares about me. 166 00:12:49,520 --> 00:12:51,290 Cha Rim and Mu Rim don't care. 167 00:12:51,290 --> 00:12:55,100 They think they raised themselves, Tae Ung. 168 00:12:55,850 --> 00:12:57,980 That can't be true. 169 00:13:00,120 --> 00:13:04,720 Da Rim is the only one who understands me. 170 00:13:08,520 --> 00:13:12,790 I'll make you bibimguksu* after Tae Ung and I finish delivery. (Mixed noodles) 171 00:13:12,790 --> 00:13:16,620 You crave spicy bibimguksu after you come back from the hospital. 172 00:13:16,620 --> 00:13:19,030 You don't have to tell me. I already know. Wait a moment. 173 00:13:19,030 --> 00:13:20,640 Tae Ung, let's go to complex 2 first. 174 00:13:20,640 --> 00:13:22,330 Okay. 175 00:13:37,760 --> 00:13:42,810 It's so draining to just walk around the neighborhood. 176 00:13:45,690 --> 00:13:48,570 What's all this now? 177 00:13:51,480 --> 00:13:55,550 Huh? There's one for us, too. 178 00:13:55,550 --> 00:13:58,040 You sat down already? 179 00:13:58,040 --> 00:14:02,370 My legs are giving out right now. 180 00:14:02,370 --> 00:14:04,660 Hey, half a person. 181 00:14:04,660 --> 00:14:06,140 What is it, half a person? 182 00:14:06,140 --> 00:14:11,060 Will we live in a building with an elevator before we die? 183 00:14:11,060 --> 00:14:14,200 Stop crying about it. Here. 184 00:14:14,920 --> 00:14:20,620 Even the subway stations have elevators these days. 185 00:14:20,620 --> 00:14:23,130 You need to hold the rail, too. 186 00:14:23,130 --> 00:14:25,490 You're making me do all the work. 187 00:14:25,490 --> 00:14:29,540 At least we live on the second floor. 188 00:14:29,540 --> 00:14:31,880 I know. 189 00:14:31,880 --> 00:14:33,930 Hold on. 190 00:14:42,530 --> 00:14:44,560 We made it. 191 00:14:50,540 --> 00:14:56,820 Hearing that you're cured of lung cancer made me so happy. 192 00:14:56,820 --> 00:14:59,470 Because we won't be spending as much money? 193 00:14:59,470 --> 00:15:01,760 That's one reason. 194 00:15:03,350 --> 00:15:04,610 [Health Check-up Result] 195 00:15:04,610 --> 00:15:11,250 We got the result for the yearly free check-up. 196 00:15:11,250 --> 00:15:14,990 Bong Hui asked them to send it by mail. 197 00:15:14,990 --> 00:15:17,420 That's right. 198 00:15:17,420 --> 00:15:19,670 I'm sure we're fine. 199 00:15:19,670 --> 00:15:23,580 They did the blood test, scans, and whatnot. 200 00:15:23,580 --> 00:15:27,090 But you were told you were free of lung cancer today. 201 00:15:27,090 --> 00:15:29,120 That's true. 202 00:15:30,610 --> 00:15:32,170 I should soak the rice. 203 00:15:32,170 --> 00:15:34,790 Bong Hui must be tired. 204 00:15:34,790 --> 00:15:37,040 Noona. 205 00:15:37,040 --> 00:15:40,120 What is it, half a person? 206 00:15:40,120 --> 00:15:41,320 Have a seat. 207 00:15:41,320 --> 00:15:43,600 Why should I sit? 208 00:15:43,600 --> 00:15:47,980 Where was the rice container? I'm so forgetful. 209 00:15:47,980 --> 00:15:50,440 Have a seat, I said. 210 00:15:50,440 --> 00:15:53,360 Why should I sit? 211 00:15:53,360 --> 00:15:55,610 Just read it and tell me. 212 00:15:55,610 --> 00:15:58,640 Why do you keep telling me to read it? 213 00:15:58,640 --> 00:16:01,610 Your eyesight is better than mine. 214 00:16:01,610 --> 00:16:03,390 You have stomach cancer, apparently. 215 00:16:03,390 --> 00:16:05,510 I found it! 216 00:16:07,160 --> 00:16:09,270 "Stomach cancer suspected. 217 00:16:09,270 --> 00:16:11,750 We recommend an in-depth examination. 218 00:16:12,420 --> 00:16:16,710 The gastro fiberscope and biopsy results suggest a possibility of stomach cancer. 219 00:16:16,710 --> 00:16:21,500 You need to be tested more thoroughly to examine this issue. 220 00:16:21,500 --> 00:16:27,770 Please visit a hospital as soon as possible and be examined." 221 00:16:42,160 --> 00:16:43,990 Noona. 222 00:16:46,770 --> 00:16:48,920 I'm sick of it. I'm sick of it. 223 00:16:48,920 --> 00:16:50,410 What do you want me to do? 224 00:16:50,410 --> 00:16:54,660 It apparently doesn't progress quickly at my age. 225 00:16:54,660 --> 00:16:57,160 Getting diagnosed with stomach cancer at 90 226 00:16:57,160 --> 00:17:02,210 means I'll die anyway, whether I knew I had it or not. 227 00:17:02,210 --> 00:17:06,580 At my age, a cold turns into pneumonia 228 00:17:06,580 --> 00:17:09,190 and it can kill me in a week. 229 00:17:09,190 --> 00:17:11,240 Are you a doctor or something? 230 00:17:11,240 --> 00:17:14,310 Did you catch a cold? Why are you treating it like a cold? 231 00:17:14,310 --> 00:17:18,797 I've frequented the hospital enough. I'm basically a doctor. 232 00:17:19,790 --> 00:17:24,750 I know it's free, but I'll stop getting the check-ups. 233 00:17:24,750 --> 00:17:26,930 I only find out about my illnesses. 234 00:17:26,930 --> 00:17:31,340 So, you'd no longer get check-ups? 235 00:17:31,340 --> 00:17:35,920 How many times did we suffer from cancer? 236 00:17:35,920 --> 00:17:37,730 Starting with thyroid cancer, 237 00:17:37,730 --> 00:17:42,950 we've had cancer so many times back to back. 238 00:17:42,950 --> 00:17:49,850 Didn't you see how happy Bong Hui was to hear you were cured of lung cancer today? 239 00:17:49,850 --> 00:17:53,710 But you want me to start that all over again? 240 00:17:53,710 --> 00:17:55,260 What are you doing? 241 00:17:55,260 --> 00:17:57,470 What? What? 242 00:17:57,470 --> 00:18:00,590 Throw away that annoying letter. 243 00:18:00,590 --> 00:18:02,290 What if the kids see it? 244 00:18:02,290 --> 00:18:03,950 Huh? 245 00:18:03,950 --> 00:18:05,570 Okay. 246 00:18:43,970 --> 00:18:47,460 Tell them about removing hard-to-remove stains. 247 00:18:47,460 --> 00:18:50,280 Otherwise, they won't know. 248 00:18:50,280 --> 00:18:53,900 Tell them no one else can do it, too. 249 00:18:53,900 --> 00:18:55,030 Okay. 250 00:18:55,030 --> 00:18:57,580 Aren't those heavier? Let's switch. 251 00:18:57,580 --> 00:18:59,140 It's okay. 252 00:18:59,140 --> 00:19:01,710 - Let's switch, I said. - I'm okay. I'm okay. 253 00:19:01,710 --> 00:19:06,170 [Cheongryeom Dry Cleaning] 254 00:19:06,170 --> 00:19:08,340 [Damga Charcoal Grill] 255 00:19:08,340 --> 00:19:09,980 Here. 256 00:19:09,980 --> 00:19:12,190 Take these to Da Rim and 257 00:19:12,190 --> 00:19:14,390 come back right away. We'll have dinner. 258 00:19:14,390 --> 00:19:16,140 Okay. 259 00:19:26,744 --> 00:19:28,971 [1.2 billion] 260 00:19:30,679 --> 00:19:32,430 [8, 5, 2...] 261 00:20:04,170 --> 00:20:05,330 Unni? 262 00:20:05,330 --> 00:20:07,610 Unni! 263 00:20:08,590 --> 00:20:10,710 Hey, Bom. 264 00:20:11,840 --> 00:20:13,600 I enjoyed the books. 265 00:20:13,600 --> 00:20:14,710 Already? 266 00:20:14,710 --> 00:20:20,010 "Story of Byeon Gang Soe" is about Byeon Gang Soe and Ong Nyeo's passionate love. 267 00:20:20,010 --> 00:20:23,320 "Story of Heungbu" is about Nolbu bullying his brother, Heungbu 268 00:20:23,320 --> 00:20:25,170 and getting punished by a swallow. 269 00:20:25,170 --> 00:20:27,960 "Story of Chun Hyang" is about Mong Ryong, Chun Hyang, and 270 00:20:27,960 --> 00:20:30,970 District Magistrate Byun's love triangle. 271 00:20:30,970 --> 00:20:34,130 "Story of Sim Chong" is about Chong letting his father see again 272 00:20:34,130 --> 00:20:36,240 with 300 seok of rice as an offering. 273 00:20:36,240 --> 00:20:38,840 You really read all of them. 274 00:20:39,420 --> 00:20:40,690 - Unni. - Yes? 275 00:20:40,690 --> 00:20:42,350 Look at my eyes. 276 00:20:42,350 --> 00:20:46,050 I've been begging my dad to get me double-eyelid surgery, 277 00:20:46,050 --> 00:20:48,490 but he won't let me. 278 00:20:49,160 --> 00:20:52,990 I created double eyelids with tape. 279 00:20:52,990 --> 00:20:55,130 What do you think? Don't I look pretty? 280 00:20:55,130 --> 00:20:57,860 Let me see. 281 00:21:03,450 --> 00:21:05,590 How pretty. 282 00:21:05,590 --> 00:21:08,280 Right? I look pretty, right? 283 00:21:08,280 --> 00:21:10,880 But Dad says I don't look pretty at all. 284 00:21:10,880 --> 00:21:13,810 He's lying to me, right? 285 00:21:13,810 --> 00:21:15,970 Because he doesn't want to get me double eyelids, 286 00:21:15,970 --> 00:21:18,960 he's lying even though I look pretty, right? 287 00:21:18,960 --> 00:21:22,110 Your dad doesn't lie. 288 00:21:22,110 --> 00:21:25,520 Are you on my side or his? 289 00:21:25,520 --> 00:21:27,760 Heung, chi, bboong! 290 00:21:27,760 --> 00:21:30,650 I'm always on your side. 291 00:21:31,400 --> 00:21:33,240 Bom! 292 00:21:37,230 --> 00:21:38,950 Hello. 293 00:21:40,980 --> 00:21:43,880 Is everyone upstairs, Da Rim? 294 00:21:43,880 --> 00:21:45,980 Aunt. 295 00:21:45,980 --> 00:21:48,500 Are you moving here, Oppa? 296 00:21:52,140 --> 00:21:53,670 Did you decide to move? 297 00:21:53,670 --> 00:21:55,980 Will you live here? 298 00:21:55,980 --> 00:21:59,440 Shin, Aunt is making us bibimguksu. 299 00:22:04,150 --> 00:22:05,400 Did you move here? 300 00:22:05,400 --> 00:22:07,670 Will you be living here? 301 00:23:13,292 --> 00:23:16,692 Mother, Father, sorry the dinner was delayed. 302 00:23:16,692 --> 00:23:19,672 We know you've been working hard. 303 00:23:20,422 --> 00:23:23,202 You came home in three days, Mu Rim. Noodles are okay, right? 304 00:23:23,202 --> 00:23:27,402 - Yes. - Unni, I can't eat spicy food. 305 00:23:27,402 --> 00:23:30,262 You'd better get up and help her. 306 00:23:30,262 --> 00:23:33,432 How dare you sit down and refuse to move? 307 00:23:33,432 --> 00:23:36,482 And you're complaining that it's spicy right now? 308 00:23:36,482 --> 00:23:38,352 I put less gochujang in yours. 309 00:23:38,352 --> 00:23:40,492 Try it. It's probably not spicy. 310 00:23:40,492 --> 00:23:42,792 You guys just hate me. 311 00:23:42,792 --> 00:23:44,902 Why did you come? 312 00:23:44,902 --> 00:23:48,012 Did you cause trouble again? 313 00:23:48,012 --> 00:23:50,442 I didn't cause trouble, okay? 314 00:23:54,382 --> 00:23:56,272 Is that everything? 315 00:23:56,272 --> 00:23:59,662 I told Tae Ung to just come up. Geez. 316 00:23:59,662 --> 00:24:03,992 Mi Yeon, take him a bowl of noodles real quick. 317 00:24:03,992 --> 00:24:07,802 He's starving because he's tending to the shop right now. 318 00:24:07,802 --> 00:24:11,022 Get him his food and eat, I said. 319 00:24:11,022 --> 00:24:13,582 I'm almost done. I'll go. 320 00:24:13,582 --> 00:24:17,382 No, Oppa. You worked all night. 321 00:24:17,382 --> 00:24:20,102 I'll go, Grandpa. 322 00:24:20,102 --> 00:24:22,132 You little. 323 00:24:22,132 --> 00:24:25,292 I was going to eat quickly and watch the store. 324 00:24:30,082 --> 00:24:31,662 I don't mind doing it. 325 00:24:31,662 --> 00:24:34,002 Sit down. Sit down. 326 00:24:42,542 --> 00:24:44,542 Mu Rim, do you want more eggs? 327 00:24:44,542 --> 00:24:47,282 - Sure. - Here. 328 00:25:05,792 --> 00:25:08,422 I put a lot of cucumbers in yours since you like it. 329 00:25:08,422 --> 00:25:11,002 - Here's the cucumber. - Okay. 330 00:25:22,132 --> 00:25:24,272 There isn't much cucumber. 331 00:25:24,272 --> 00:25:26,252 Yours is half cucumber and half noodles. 332 00:25:26,252 --> 00:25:27,982 Here. 333 00:25:39,602 --> 00:25:41,402 Here you go. 334 00:25:46,692 --> 00:25:49,772 Eat this. It's less spicy. 335 00:25:51,382 --> 00:25:53,582 You'd get heartburn. Eat this. 336 00:25:53,582 --> 00:25:55,342 Come on. 337 00:25:55,342 --> 00:25:57,822 It's bad for your stomach. 338 00:25:57,822 --> 00:26:00,422 What's wrong with you? 339 00:26:00,422 --> 00:26:02,772 Don't you know I like spicy food? 340 00:26:02,772 --> 00:26:05,232 Would you like more gochujang, Mother? 341 00:26:05,232 --> 00:26:07,612 - No. - No. 342 00:26:12,222 --> 00:26:14,012 It's tasty, Bong Hui. 343 00:26:14,012 --> 00:26:16,692 There's more. Help yourself. 344 00:26:16,692 --> 00:26:21,032 Mom and Dad are getting divorced, Grandma and Grandpa. 345 00:26:21,032 --> 00:26:22,792 What? 346 00:26:22,792 --> 00:26:24,452 Oh, no... 347 00:26:24,452 --> 00:26:27,492 They fight all the time because of me. 348 00:26:27,492 --> 00:26:30,452 Shin, what do you mean by that? 349 00:26:30,452 --> 00:26:32,042 Who should I live with? 350 00:26:32,042 --> 00:26:37,102 So, they're fighting over you, right? 351 00:26:37,102 --> 00:26:40,722 They're insisting on breaking up, right? 352 00:26:40,722 --> 00:26:43,702 They're fighting because neither of them wants me. 353 00:26:45,462 --> 00:26:47,152 It's true. 354 00:26:47,152 --> 00:26:49,292 - Shin. - Shin. 355 00:26:49,292 --> 00:26:51,902 Thank you for the meal, Aunt. 356 00:26:53,112 --> 00:26:56,702 I need to go home and study. 357 00:27:19,452 --> 00:27:21,362 Shin. 358 00:27:21,362 --> 00:27:23,782 What's going on? Let's talk. 359 00:27:23,782 --> 00:27:25,682 Did you tell them? 360 00:27:25,682 --> 00:27:27,532 Seriously. 361 00:27:28,232 --> 00:27:30,592 My purse. My gosh! Seriously! Shin! 362 00:27:30,592 --> 00:27:32,892 Shin, Shin, hey. 363 00:27:32,892 --> 00:27:34,312 Did you tell them? 364 00:27:34,312 --> 00:27:37,212 You didn't tell Grandma and Grandpa, right? 365 00:27:37,212 --> 00:27:39,582 Shin! 366 00:27:40,932 --> 00:27:42,452 Shin! 367 00:27:42,452 --> 00:27:44,482 Talk to me, you brat. 368 00:27:44,482 --> 00:27:45,852 Did you tell them? 369 00:27:45,852 --> 00:27:47,792 Hey! 370 00:27:48,512 --> 00:27:52,562 She's killing me. Aigoo. 371 00:27:52,562 --> 00:27:54,742 What do we do, Father? 372 00:27:54,742 --> 00:27:57,862 They might stop fighting. 373 00:27:57,862 --> 00:28:00,942 Not all couples break up after fighting. 374 00:28:01,922 --> 00:28:04,422 I hope they don't, but... 375 00:28:05,612 --> 00:28:08,972 You're right. They should make up. 376 00:28:08,972 --> 00:28:11,022 Right, Father? 377 00:28:17,872 --> 00:28:20,032 Just sit down. 378 00:28:21,412 --> 00:28:23,242 Oppa, 379 00:28:24,262 --> 00:28:28,502 try to be nice to Mom when you're home. 380 00:28:29,702 --> 00:28:32,592 You're talking less and less. 381 00:28:32,592 --> 00:28:35,932 I can't even tell if you're around. 382 00:28:39,402 --> 00:28:41,602 Was I like that? 383 00:28:41,602 --> 00:28:43,262 Yes. 384 00:28:47,952 --> 00:28:50,552 I'll be moving out soon, anyway. 385 00:28:50,552 --> 00:28:53,522 Just until you move out. 386 00:28:59,432 --> 00:29:02,512 I like hearing your voice. 387 00:29:02,512 --> 00:29:04,922 Don't humor me. 388 00:29:13,932 --> 00:29:17,682 Aunt is causing trouble again. 389 00:29:17,682 --> 00:29:20,002 I knew she'd been too quiet. 390 00:29:27,852 --> 00:29:30,152 Why did you spill so much? 391 00:30:07,182 --> 00:30:08,492 Hey, it's you. 392 00:30:08,492 --> 00:30:10,202 How is Gang Ju doing? 393 00:30:10,202 --> 00:30:11,842 I'm on my way to the hospital. 394 00:30:11,842 --> 00:30:14,932 He's sleeping. Don't come. You must be tired. 395 00:30:14,932 --> 00:30:16,772 Sleeping already? 396 00:30:17,372 --> 00:30:20,062 I gave him a painkiller because his head hurt. 397 00:30:20,062 --> 00:30:21,672 Let's let him sleep. 398 00:30:21,672 --> 00:30:25,082 Okay. You're doing a lot by yourself. 399 00:30:44,922 --> 00:30:47,992 Thank you, Mr. Oh. Don't get out. 400 00:30:48,882 --> 00:30:50,912 Take care, sir. 401 00:31:02,102 --> 00:31:04,062 [System Armed] 402 00:31:04,872 --> 00:31:07,892 The system is unarmed. 403 00:31:59,992 --> 00:32:03,392 2 to 25 na-gil, Buja-ro is all clear. 404 00:32:03,392 --> 00:32:06,492 - Let's patrol toward Cheongryeom Market. - Okay. 405 00:32:30,992 --> 00:32:33,482 The cook lady has a security card. 406 00:32:33,482 --> 00:32:35,832 We just need to copy that. 407 00:32:35,832 --> 00:32:37,682 Okay. 408 00:32:40,772 --> 00:32:43,192 [Sein General Hospital] 409 00:33:26,152 --> 00:33:27,372 [Crosswalk] 410 00:33:29,852 --> 00:33:33,842 How's Crosswalk? Crosswalk. 411 00:33:33,842 --> 00:33:35,482 Do you like it? 412 00:33:35,482 --> 00:33:38,552 Son of a bitch. A total bastard. 413 00:33:38,552 --> 00:33:41,412 Son of a bitch. A total bastard! 414 00:33:42,832 --> 00:33:44,882 That woke me up. 415 00:33:50,804 --> 00:33:53,884 [Story of Sim Chong] 416 00:34:52,222 --> 00:34:54,502 Help! 417 00:35:00,822 --> 00:35:03,002 Help! 418 00:35:03,002 --> 00:35:04,912 Help! 419 00:35:22,552 --> 00:35:24,432 Help! 420 00:35:25,102 --> 00:35:27,242 Help me! 421 00:35:27,742 --> 00:35:29,962 Help me! 422 00:35:32,702 --> 00:35:35,062 Help me! 423 00:35:48,222 --> 00:35:51,102 Are you okay? Are you okay? 424 00:36:02,022 --> 00:36:04,752 Why won't you talk? You fool. 425 00:36:06,752 --> 00:36:09,252 M-Mom? 426 00:36:09,252 --> 00:36:10,822 Can you see now? 427 00:36:10,822 --> 00:36:13,012 Can you see me? 428 00:36:14,142 --> 00:36:15,822 Mom! 429 00:36:15,822 --> 00:36:18,512 Mom! 430 00:36:27,392 --> 00:36:30,122 Why didn't you say 800 million can make you see? You fool. 431 00:36:30,122 --> 00:36:33,592 I know we don't have that much money. 432 00:36:33,592 --> 00:36:37,132 I know we don't have any money. 433 00:36:37,132 --> 00:36:41,432 Telling you would've only made you upset. 434 00:36:43,742 --> 00:36:48,162 I can easily offer 300 seok of rice. 435 00:36:49,372 --> 00:36:51,952 You'll be able to see. I can do anything. 436 00:36:51,952 --> 00:36:53,882 You said there's no time. 437 00:36:53,882 --> 00:36:57,162 You could finally live like others. 438 00:36:57,162 --> 00:36:59,612 You could live like other young ladies. Of course, 439 00:36:59,612 --> 00:37:02,732 I can get 300 seok of rice for you. 440 00:37:04,232 --> 00:37:05,912 Really? 441 00:37:05,912 --> 00:37:08,892 You don't have to tell me. I already know. 442 00:37:09,612 --> 00:37:12,852 I know you didn't tell me not to upset me. 443 00:37:12,852 --> 00:37:16,772 I know how much you want to see, too. 444 00:37:18,572 --> 00:37:20,992 Da Rim. 445 00:37:20,992 --> 00:37:23,222 Da Rim, my daughter. 446 00:37:24,212 --> 00:37:26,872 Did you think I wouldn't know? 447 00:37:26,872 --> 00:37:29,362 Of course, I know. 448 00:37:29,362 --> 00:37:31,962 Of course, I know you're struggling. 449 00:37:31,962 --> 00:37:34,462 Of course, I know my daughter's suffering. 450 00:37:34,462 --> 00:37:36,692 I know everything. 451 00:37:39,252 --> 00:37:42,832 You knew everything, Mom. 452 00:37:42,832 --> 00:37:46,672 Mom, I... I'm scared. 453 00:37:46,672 --> 00:37:50,122 Mom, I'm scared! 454 00:37:57,292 --> 00:37:59,592 I'm scared. 455 00:38:00,162 --> 00:38:01,902 Da Rim? 456 00:38:02,742 --> 00:38:05,732 I'm scared to death. 457 00:38:07,262 --> 00:38:09,112 Da Rim. 458 00:38:10,212 --> 00:38:12,872 Get up. It was a dream. 459 00:38:14,032 --> 00:38:15,942 Wake up. 460 00:38:18,942 --> 00:38:23,442 Da Rim? That was nothing. It was just a dream. 461 00:38:30,992 --> 00:38:33,342 Did you have a bad dream? 462 00:38:35,772 --> 00:38:38,232 Was it a bad dream? 463 00:38:38,232 --> 00:38:41,162 It was just a dream. Don't be scared. 464 00:38:41,162 --> 00:38:43,502 I'm scared. 465 00:38:43,502 --> 00:38:47,672 I'm really... Mom... 466 00:38:48,342 --> 00:38:51,142 What are you scared of? Why? 467 00:38:51,142 --> 00:38:54,642 I'm afraid I won't be able to see you. 468 00:38:58,892 --> 00:39:01,922 There's no need to be afraid. 469 00:39:01,922 --> 00:39:05,072 I'll be by your side forever. 470 00:39:05,072 --> 00:39:07,972 I'll live a long time. 471 00:39:07,972 --> 00:39:10,632 I'll live longer than you. 472 00:39:11,332 --> 00:39:13,202 So, forget about it. 473 00:39:13,202 --> 00:39:15,772 Dreams are the opposite of reality. 474 00:39:18,362 --> 00:39:20,232 Okay? 475 00:39:28,772 --> 00:39:31,622 What in the world, huh? 476 00:40:07,192 --> 00:40:11,222 Incoming call. Press the button twice... 477 00:40:11,222 --> 00:40:13,632 to answer. External pager. 478 00:40:13,632 --> 00:40:17,092 A call from Activity Assistant. 479 00:40:30,062 --> 00:40:34,032 Incoming call. Press the button twice... 480 00:40:34,032 --> 00:40:36,632 to answer. External pager. 481 00:40:36,632 --> 00:40:39,632 - A call from Activity Assistant. - Da Rim! You have a call! 482 00:40:39,632 --> 00:40:44,502 010-0365-086... 483 00:40:44,502 --> 00:40:45,982 Da Rim! 484 00:40:45,982 --> 00:40:48,432 A call from Activity Assistant. 485 00:40:48,432 --> 00:40:52,432 Incoming call. Press the button twice... 486 00:40:52,432 --> 00:40:53,682 to answer. 487 00:40:53,682 --> 00:40:56,262 Yes, Assistant. 488 00:40:56,262 --> 00:40:57,902 Da Rim is in the bathroom right now. 489 00:40:57,902 --> 00:41:01,632 It's regarding the loan Da Rim asked about. 490 00:41:01,632 --> 00:41:06,342 There's no disability loan that you can pay like a mortgage. 491 00:41:06,342 --> 00:41:10,662 I think it'd be extra difficult because it's 800 million. 492 00:41:27,552 --> 00:41:30,872 Geez, who closed the door? 493 00:41:59,752 --> 00:42:01,612 Okay. 494 00:42:20,122 --> 00:42:22,172 It's mine! 495 00:42:22,172 --> 00:42:24,702 I might get 800 million. 496 00:42:43,207 --> 00:42:44,877 [1.2 billion] 497 00:43:01,257 --> 00:43:04,096 [Radiology Department] 498 00:43:06,546 --> 00:43:07,796 Yes. 499 00:43:07,796 --> 00:43:11,426 Hello, ma'am. Someone wants to buy the building you wanted. 500 00:43:11,426 --> 00:43:12,576 What did you say? 501 00:43:12,576 --> 00:43:16,136 I made it clear that I'll buy it early next year. 502 00:43:16,136 --> 00:43:20,366 They offered to pay 20% as a deposit today, apparently. 503 00:43:20,366 --> 00:43:23,776 You need to give up if you can't buy it now, ma'am. 504 00:43:23,776 --> 00:43:26,956 Of course, I have the money. 505 00:43:27,776 --> 00:43:30,476 I said I'll buy it early next year. 506 00:43:30,476 --> 00:43:32,439 It has to be next year, I said. 507 00:43:35,026 --> 00:43:37,256 - Gang Ju. - Hi. 508 00:43:38,246 --> 00:43:41,206 Where are you going? It's this way. This way... 509 00:43:41,936 --> 00:43:44,006 I'll stop by home. You can be alone, right? 510 00:43:44,006 --> 00:43:46,336 - Yes, don't worry. - I'll be right back. 511 00:43:46,336 --> 00:43:47,616 - No, no. You don't have to come- - I'll be right back. 512 00:43:47,616 --> 00:43:48,906 - You don't have to come- - I'll be right back. 513 00:43:48,906 --> 00:43:52,156 No, just sleep at home tonight, Mom. 514 00:43:52,156 --> 00:43:55,236 Why is the car at the factory now? 515 00:43:55,236 --> 00:43:56,806 Don't run! 516 00:43:56,806 --> 00:43:58,736 Why are you running in heels... 517 00:43:58,736 --> 00:44:00,766 Don't run! 518 00:44:02,686 --> 00:44:04,556 Before the owner changes their mind, 519 00:44:04,556 --> 00:44:07,636 you need to bring two billion as a deposit today, too. 520 00:44:07,636 --> 00:44:10,176 The owner must need money desperately. 521 00:44:10,176 --> 00:44:13,466 You'd end up missing out on that building, ma'am. 522 00:44:26,416 --> 00:44:30,126 I'm sure the price will go up in a few years. 523 00:45:19,246 --> 00:45:25,396 I, Baek Ung, the resident of 153, Cheongryeom-dong, Cheongryeom-gu, Seoul 524 00:45:25,396 --> 00:45:31,566 is leaving 10 billion won in cash to my only daughter, Baek Ji Yeon. 525 00:45:34,136 --> 00:45:38,286 My life depends on the 10 billion won in the safe. 526 00:45:38,286 --> 00:45:40,706 It's my tears and blood. 527 00:45:40,706 --> 00:45:43,846 I haven't had a single penny my whole life, 528 00:45:43,846 --> 00:45:49,386 but I made this money my whole life with the private loan business. 529 00:45:49,386 --> 00:45:55,586 I kneeled and lowered my head in front of the powerful ones to make this money. 530 00:45:55,586 --> 00:45:58,266 As for the bastards who took out a loan and didn't repay, 531 00:45:58,266 --> 00:46:02,416 I tracked them down and got them to pay me back. 532 00:46:02,416 --> 00:46:07,996 Daughter, there's nothing more precious than money in this world. 533 00:46:07,996 --> 00:46:13,186 This money will never betray you or make you miserable. 534 00:46:13,186 --> 00:46:16,716 So, protect it as if your life depends on it like I did. 535 00:46:16,716 --> 00:46:20,846 If you don't tell anyone about this money 536 00:46:20,846 --> 00:46:25,436 for 15 years after I die, if you don't spend it on anything 537 00:46:25,436 --> 00:46:28,906 and keep it safe in the bank as it is, 538 00:46:28,906 --> 00:46:33,296 you'll be able to have all of it after 15 years 539 00:46:33,296 --> 00:46:35,826 without owing a single penny in tax. 540 00:46:35,826 --> 00:46:37,316 That's according to the tax law. 541 00:46:37,316 --> 00:46:41,506 I've been paying taxes diligently for my private loan business. 542 00:46:41,506 --> 00:46:46,506 I have the right not to pay tax on the 10 billion won I'm passing down to you. 543 00:46:46,506 --> 00:46:48,356 I can only fit one billion won. 544 00:46:48,356 --> 00:46:51,156 I'm sure some will criticize me. 545 00:46:51,156 --> 00:46:56,096 But I have no regret because all of this is for you, my daughter. 546 00:46:56,096 --> 00:46:58,846 It's already been 15 years. 547 00:46:59,696 --> 00:47:02,096 I'm not spending all of it. It should be fine. 548 00:47:02,096 --> 00:47:04,876 I'm using just a little bit. 549 00:47:06,576 --> 00:47:10,116 Lastly, don't trust anyone, Daughter. 550 00:47:10,116 --> 00:47:13,106 Don't trust men, especially. 551 00:47:13,106 --> 00:47:18,506 Keep this money a secret even from your husband. 552 00:47:18,506 --> 00:47:21,726 Your son, Gang Ju, will comfort you 553 00:47:21,726 --> 00:47:25,686 and this money will empower you. 554 00:47:25,686 --> 00:47:28,866 I hope you only trust the two. 555 00:47:30,266 --> 00:47:33,936 Wednesday, June 24, 2009. 556 00:47:33,936 --> 00:47:39,526 To my dear daughter Baek Ji Yeon. From her father, Baek Ung. 557 00:47:46,096 --> 00:47:48,826 Gosh, seriously. 558 00:48:02,956 --> 00:48:06,016 This is Lee Da Rim's mom. 559 00:48:06,016 --> 00:48:08,386 I'd like to talk to Dr. Kang Su Jin. 560 00:48:08,386 --> 00:48:11,306 She's still with a patient. 561 00:48:12,746 --> 00:48:14,556 Okay. 562 00:48:55,063 --> 00:48:58,296 [Paging a taxi] 563 00:49:05,056 --> 00:49:07,156 - Ma'am. - What? 564 00:49:07,156 --> 00:49:08,946 Just one second. 565 00:49:13,086 --> 00:49:15,586 Here are the clothes you dropped off. 566 00:49:15,586 --> 00:49:18,356 I need to go somewhere in a hurry. 567 00:49:18,356 --> 00:49:22,396 I thought you were coming back home. 568 00:49:22,396 --> 00:49:24,306 What should I do with these? 569 00:49:24,306 --> 00:49:26,906 Why won't the taxi come? 570 00:49:26,906 --> 00:49:28,576 Is no one home? 571 00:49:28,576 --> 00:49:32,606 Do I wait over there or here? What to do? 572 00:49:32,606 --> 00:49:38,576 I asked the maid not to come because I'm staying at the hospital with my son. 573 00:49:38,576 --> 00:49:42,696 Should I drop these off later? 574 00:49:44,476 --> 00:49:45,696 Are you on your way? 575 00:49:45,696 --> 00:49:49,176 You need to go before the other buyer takes action. 576 00:49:49,176 --> 00:49:51,936 I'm on my way. I'm coming. 577 00:49:55,636 --> 00:50:00,006 I'll bring these back some other time. 578 00:50:02,426 --> 00:50:04,156 Ahjumma? 579 00:50:06,036 --> 00:50:11,246 I'll pay you twice or three times as much as a taxi. Drive me to Gangnam. 580 00:50:12,976 --> 00:50:17,066 Okay, okay. I'll pay you as much as you ask. 581 00:50:17,066 --> 00:50:21,046 You're our important customer. I didn't mean it like that. 582 00:50:21,046 --> 00:50:23,236 This car isn't nice enough for you. 583 00:50:23,236 --> 00:50:25,866 Please move that for me. 584 00:50:25,866 --> 00:50:27,306 Pardon? 585 00:50:31,306 --> 00:50:33,106 Okay, ma'am. 586 00:50:48,626 --> 00:50:50,866 Please put this on, too. 587 00:50:50,866 --> 00:50:53,136 Pardon? Oh, okay. 588 00:51:12,376 --> 00:51:13,956 Excuse me. This thing... 589 00:51:13,956 --> 00:51:16,106 My gosh. 590 00:51:16,106 --> 00:51:18,006 Gosh, geez. 591 00:51:19,926 --> 00:51:21,396 Where in Gangnam are you going? 592 00:51:21,396 --> 00:51:25,566 You're so strong, Ahjumma. 593 00:51:25,566 --> 00:51:27,056 Put the seatbelt on. 594 00:51:27,056 --> 00:51:31,486 Of course. My life is worth a fortune. 595 00:51:32,526 --> 00:51:34,166 We'll get going. 596 00:51:34,166 --> 00:51:37,006 Okay, let's go! 597 00:51:37,006 --> 00:51:41,106 [Cheongryeom Dry Cleaner] 598 00:52:21,726 --> 00:52:26,006 I want to make money easily like you, too. 599 00:52:26,006 --> 00:52:27,656 Give me that. 600 00:52:29,596 --> 00:52:33,196 Tell me just one stock that you bought. 601 00:52:33,196 --> 00:52:36,396 I don't want to be blamed later. 602 00:52:36,396 --> 00:52:39,766 I won't say anything even if it goes down. 603 00:52:39,766 --> 00:52:42,356 But none of your stocks go down. 604 00:52:42,356 --> 00:52:47,336 You bought this building with your earnings, too. 605 00:52:47,336 --> 00:52:51,046 You're doing well with real estate. What are you crying about? 606 00:52:51,046 --> 00:52:52,646 What are you talking about? [Cha Tae Ung] 607 00:52:52,646 --> 00:52:56,166 No one ever buys. They're all rental contracts. 608 00:52:59,766 --> 00:53:03,736 The tenant wants a cat. That's okay, right? 609 00:53:03,736 --> 00:53:09,106 He found a stray kitten who was crying after losing its mom. 610 00:53:09,106 --> 00:53:10,726 It's fine. 611 00:53:16,036 --> 00:53:18,026 Let me know if you need a mom, too. 612 00:53:18,026 --> 00:53:19,786 I'll be your mom. 613 00:53:19,786 --> 00:53:21,226 What are you talking about? 614 00:53:21,226 --> 00:53:23,436 I have a mom, okay? 615 00:53:23,436 --> 00:53:25,526 You only like the dry cleaner. 616 00:53:25,526 --> 00:53:27,316 I'm leaving. 617 00:53:32,236 --> 00:53:34,086 All right... 618 00:53:37,966 --> 00:53:39,436 Hello. 619 00:53:39,436 --> 00:53:43,706 My gosh, you brought all that yourself? 620 00:53:44,556 --> 00:53:48,186 Is this the dry cleaner that's been around for more than 40 years 621 00:53:48,186 --> 00:53:52,536 since your generation in Cheongryeom-dong? 622 00:53:52,536 --> 00:53:59,126 Yes. We'll pick up the clothes if you just call us from now on. 623 00:53:59,126 --> 00:54:00,446 Okay. 624 00:54:00,446 --> 00:54:05,896 By the way, I don't see the blind lady. 625 00:54:05,896 --> 00:54:08,116 Do you know my youngest granddaughter? 626 00:54:08,116 --> 00:54:09,386 Of course. 627 00:54:09,386 --> 00:54:11,726 I met her at a bank yesterday. 628 00:54:11,726 --> 00:54:13,716 She's such a sweetheart. 629 00:54:13,716 --> 00:54:15,646 She said she's the owner of a dry cleaner. 630 00:54:15,646 --> 00:54:19,856 She said Cheongryeom Dry Cleaner brings clothes back to life. 631 00:54:20,746 --> 00:54:23,386 She always brings good luck. 632 00:55:42,476 --> 00:55:44,376 Who is it? 633 00:55:45,176 --> 00:55:46,476 Hello. 634 00:55:46,476 --> 00:55:50,006 I'm Da Rim, the youngest daughter of Cheongryeom Dry Cleaner. 635 00:55:51,766 --> 00:55:53,586 I'm sorry. 636 00:55:54,526 --> 00:55:56,806 Apologizing for the hundredth time won't do. 637 00:55:56,806 --> 00:56:00,496 I said I just need my shirt restored. 638 00:56:00,496 --> 00:56:03,156 Of course, apologizing only won't do. 639 00:56:03,156 --> 00:56:06,696 We understand how much you cherish your blouse. 640 00:56:06,696 --> 00:56:09,696 We found out it cost 320,000 won. 641 00:56:11,506 --> 00:56:14,346 You could've done this from the beginning. 642 00:56:14,346 --> 00:56:17,786 I ironed your blouse, trying to help my mom, 643 00:56:17,786 --> 00:56:21,906 but I accidentally melted the logo because I didn't see it. 644 00:56:21,906 --> 00:56:25,546 It's a Masa shirt. Masa. 645 00:56:25,546 --> 00:56:27,736 I basically paid for that logo. 646 00:56:27,736 --> 00:56:29,606 I know. 647 00:56:29,606 --> 00:56:34,786 It was my fault, but you grabbed my mom's hair and swore at her, too. 648 00:56:34,786 --> 00:56:38,506 Our dry cleaner has been around for years in this neighborhood. 649 00:56:38,506 --> 00:56:41,976 I know you know many people, and you have a loud mouth. 650 00:56:41,976 --> 00:56:47,146 Just don't tell people we ruined your blouse. 651 00:56:47,146 --> 00:56:48,456 I beg you. 652 00:56:48,456 --> 00:56:51,516 I don't have a loud mouth. 653 00:56:58,956 --> 00:57:01,156 You don't have a lot of time left. 654 00:57:01,156 --> 00:57:03,596 You don't have a lot of time left, I said. 655 00:57:15,136 --> 00:57:17,176 Ahgassi! 656 00:57:18,506 --> 00:57:21,226 Please wait just a moment. She's Mu Rim's sister. 657 00:57:21,226 --> 00:57:23,126 I know her, too. 658 00:57:24,096 --> 00:57:26,066 Ahgassi. 659 00:57:26,066 --> 00:57:28,946 Long time no see. Are you coming back from somewhere? 660 00:57:28,946 --> 00:57:30,656 We're the same age. 661 00:57:30,656 --> 00:57:31,896 "Ahgassi" sounds weird. 662 00:57:31,896 --> 00:57:35,266 You're my sister-in-law. I need to call you that. 663 00:57:35,266 --> 00:57:37,216 Ahgassi. 664 00:57:37,216 --> 00:57:40,056 I need to call you "Olke unni," too, then. 665 00:57:40,056 --> 00:57:43,946 That sounds too weird. 666 00:57:43,946 --> 00:57:46,716 Olke? Olke unni? 667 00:57:46,716 --> 00:57:48,816 That's too weird. 668 00:57:50,566 --> 00:57:54,256 Let's go get something tasty by ourselves before the wedding. 669 00:57:54,256 --> 00:57:57,366 Do you prefer meat or fish? 670 00:57:57,366 --> 00:57:59,126 Hi, Da Rim. 671 00:58:00,256 --> 00:58:02,196 Hello. 672 00:58:03,356 --> 00:58:08,136 There's a very expensive beef restaurant past the market intersection. 673 00:58:08,136 --> 00:58:10,946 Let's go out without Mu Rim. 674 00:58:10,946 --> 00:58:12,776 I heard their beef melts in your mouth. 675 00:58:12,776 --> 00:58:14,536 When's a good time? 676 00:58:14,536 --> 00:58:16,296 - It's okay. - Come on. 677 00:58:16,296 --> 00:58:19,476 When? I'm free tomorrow evening. 678 00:58:19,476 --> 00:58:22,796 And I'm free for lunch the day after. 679 00:58:26,766 --> 00:58:29,936 I'll take that as a yes. I'll make a reservation. 680 00:58:29,936 --> 00:58:31,296 Unni. 681 00:58:31,296 --> 00:58:34,606 I'll pick you up at the dry cleaner. 682 00:58:34,606 --> 00:58:37,206 - The thing is... - Yes. 683 00:58:38,756 --> 00:58:41,036 Let's just say you treated me and... 684 00:58:41,036 --> 00:58:43,606 "Let's say"? That's not how it works. 685 00:58:43,606 --> 00:58:47,116 Could you pay me in cash instead? 686 00:58:50,106 --> 00:58:54,506 Please buy me something cheap instead. 687 00:58:54,506 --> 00:58:56,566 I like pork. 688 00:58:59,636 --> 00:59:02,336 Okay. If then, I'll... 689 00:59:02,336 --> 00:59:04,456 Wait... 690 00:59:16,126 --> 00:59:19,376 Let's say we had a feast together, okay? 691 00:59:21,956 --> 00:59:23,826 I'm so full! 692 00:59:24,906 --> 00:59:26,606 I-I'm so full. 693 00:59:29,076 --> 00:59:32,116 I'm still patrolling, Ahgassi. 694 00:59:32,116 --> 00:59:34,976 I'll get going now. 695 00:59:34,976 --> 00:59:37,336 Okay. It was tasty. 696 00:59:37,336 --> 00:59:39,526 I had a nice meal, too. 697 00:59:39,526 --> 00:59:41,016 Well, then. 698 00:59:49,726 --> 00:59:52,066 Let's go, Lieutenant Choi. 699 00:59:54,756 --> 00:59:57,266 I suppose she needs it. 700 00:59:59,276 --> 01:00:02,906 I only had four 50,000 won bills in my wallet. 701 01:00:02,906 --> 01:00:05,396 I usually carry more. 702 01:00:23,516 --> 01:00:25,566 The green light is on. 703 01:00:25,566 --> 01:00:27,836 You may cross. 704 01:00:54,856 --> 01:00:58,766 Geez, they treat me like a patient too much. 705 01:01:01,356 --> 01:01:02,676 I'll take all of it. 706 01:01:02,676 --> 01:01:07,066 I can't sell more than 100,000 won worth of lottery tickets per person. 707 01:01:07,066 --> 01:01:09,086 This is my first time buying them. 708 01:01:09,876 --> 01:01:11,366 I'll buy 100,000 won worth. 709 01:01:11,366 --> 01:01:13,236 Just one moment. 710 01:01:22,186 --> 01:01:23,516 Here you go. 711 01:01:23,516 --> 01:01:24,946 Thank you. 712 01:01:24,946 --> 01:01:26,616 Take care. 713 01:01:41,466 --> 01:01:43,896 Put it in the machine there. 714 01:02:09,606 --> 01:02:10,996 Done. 715 01:03:21,296 --> 01:03:23,156 Shit. 716 01:03:23,156 --> 01:03:24,986 I lose. 717 01:03:51,506 --> 01:03:53,536 Thank you. 718 01:04:40,776 --> 01:04:44,436 Shit. They're all losing tickets. 719 01:04:45,266 --> 01:04:50,156 Why is the crosswalk woman doing this here? 720 01:04:56,876 --> 01:04:59,406 Where are you, Mr. Seo? 721 01:05:09,276 --> 01:05:10,886 All of a sudden... 722 01:05:12,336 --> 01:05:17,026 I'm wondering if she still has my number saved in her phone. 723 01:05:17,026 --> 01:05:19,266 No, probably not. It's been eight years. 724 01:05:19,266 --> 01:05:21,266 Of course, she deleted my number. 725 01:05:21,266 --> 01:05:22,756 She probably forgot about someone like me. 726 01:05:22,756 --> 01:05:24,856 There's no need to feel bad, then. 727 01:05:24,856 --> 01:05:25,966 [Crosswalk] 728 01:05:29,126 --> 01:05:32,526 Incoming call. Press the button twice to answer. 729 01:05:32,526 --> 01:05:35,546 A call from Crosswalk. 730 01:05:41,876 --> 01:05:43,726 [Crosswalk] Incoming call. 731 01:05:43,726 --> 01:05:45,586 Crosswalk. 732 01:05:46,676 --> 01:05:48,886 Crosswalk. 733 01:05:48,886 --> 01:05:50,976 Son of a bitch. 734 01:05:53,646 --> 01:05:55,606 Crosswalk. 735 01:05:55,606 --> 01:05:57,596 That jerk. 736 01:06:00,176 --> 01:06:01,986 I didn't hear her wrong. 737 01:06:01,986 --> 01:06:05,381 I heard her right then. 738 01:06:05,381 --> 01:06:10,971 Crosswalk. 010-0351-7864. 739 01:06:11,876 --> 01:06:14,406 Son of a bitch! A total jerk! 740 01:06:21,406 --> 01:06:24,206 ♫ In life ♫ 741 01:06:25,316 --> 01:06:30,622 ♫ There are many days you feel lonely for no reason ♫ 742 01:06:30,646 --> 01:06:38,926 ♫ I'd also like to have a dreamy love affair for once ♫ 743 01:06:41,176 --> 01:06:43,876 ♫ In life ♫ 744 01:06:45,366 --> 01:06:50,612 ♫ We face so many difficulties day by day ♫ 745 01:06:50,636 --> 01:06:53,212 ♫ I'd like to go somewhere alone ♫ 746 01:06:53,236 --> 01:06:56,086 [Iron Family] 747 01:06:56,086 --> 01:06:58,666 - Where are you? - I'm at Gang Ju's hospital. 748 01:06:58,666 --> 01:07:00,166 What's with you? 749 01:07:00,166 --> 01:07:02,986 - It's Mr. Baek Gom's old save. - Can you do it or not? 750 01:07:02,986 --> 01:07:05,166 It's too loud! They could hear us from the outside! 751 01:07:05,166 --> 01:07:07,266 - Oppa, are you busy right now? - He tests the water a lot. 752 01:07:07,266 --> 01:07:09,616 He's not someone you can just take. 753 01:07:09,616 --> 01:07:12,186 Are you into the lottery? Are they all losing tickets? Did you check properly? 754 01:07:12,186 --> 01:07:14,816 Leave! Don't come near me! 755 01:07:14,816 --> 01:07:16,636 There isn't a lot of time left. 756 01:07:16,636 --> 01:07:20,896 So, you mean Da Rim knows about all this, right? 53654

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.