Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,107 --> 00:00:05,447
[Iron Family]
2
00:00:06,427 --> 00:00:08,447
[Sein General Hospital]
3
00:00:09,347 --> 00:00:11,457
[Episode 2]
4
00:00:17,710 --> 00:00:19,480
This...
5
00:00:19,480 --> 00:00:20,930
Please?
6
00:00:20,930 --> 00:00:23,590
- Let me help you.
- Okay.
7
00:00:25,027 --> 00:00:34,917
Timing and Subtitles brought to you by Together Against All Odds🫂Team @ Viki.com
8
00:00:41,070 --> 00:00:43,380
Thank you.
9
00:00:45,340 --> 00:00:49,370
Where did she go? She should help me.
10
00:00:49,370 --> 00:00:51,910
She's not a guardian.
11
00:00:54,440 --> 00:00:57,320
Even the hospital director stopped by. Who's he?
12
00:00:57,320 --> 00:00:59,870
What? You don't know him?
13
00:01:01,650 --> 00:01:02,900
He's Seo Gang Ju.
14
00:01:02,900 --> 00:01:05,960
Seo Gang Ju? Who's that?
15
00:01:05,960 --> 00:01:08,230
Geez.
16
00:01:09,130 --> 00:01:14,350
The successor of Chairman Ji Seung Don of Jiseung Group.
17
00:01:14,350 --> 00:01:16,780
Jiseung Group?
18
00:01:18,490 --> 00:01:19,860
That's right.
19
00:01:19,860 --> 00:01:24,290
It's a fashion company my father started from scratch.
20
00:01:24,290 --> 00:01:27,630
Chairman Ji is the biggest donor of our hospital.
21
00:01:28,100 --> 00:01:31,580
His father is Ji Seung Don.
22
00:01:31,580 --> 00:01:34,370
But the son is Seo Gang Ju?
23
00:01:34,970 --> 00:01:40,220
It's because his mother married Chairman Ji.
24
00:01:40,220 --> 00:01:42,810
Chairman Ji doesn't have a child.
25
00:01:50,730 --> 00:01:53,620
I'm late. Please help me just once.
26
00:01:53,620 --> 00:01:55,570
I'm sorry. Just once, please.
27
00:01:55,570 --> 00:01:59,140
Gosh. I almost was tardy.
28
00:01:59,140 --> 00:02:02,510
Just one moment! Just one moment.
29
00:02:02,510 --> 00:02:04,550
Just one moment.
30
00:02:08,630 --> 00:02:11,610
Design Director Kim! Design Director Kim, hold on!
31
00:02:14,080 --> 00:02:17,540
Press it. Keep pressing it.
32
00:02:33,290 --> 00:02:35,140
Yes.
33
00:02:41,560 --> 00:02:45,910
I kept pressing the open button, but the door still closed.
34
00:02:45,910 --> 00:02:51,570
It means someone was pressing harder inside.
35
00:02:51,570 --> 00:02:53,787
36
00:03:11,268 --> 00:03:12,118
[Director Seo Gang Ju]
37
00:03:15,800 --> 00:03:19,800
You became the director as soon as you returned from studying abroad as my son.
38
00:03:19,800 --> 00:03:22,710
I'm sure the employees will be pissed.
39
00:03:22,710 --> 00:03:24,700
The designers sometimes...
40
00:03:24,700 --> 00:03:27,530
[Director Seo Gang Ju]
think they're artists.
41
00:03:27,530 --> 00:03:30,400
They often forget they're a team member.
42
00:03:32,130 --> 00:03:34,750
You'll probably get ostracized a bit.
43
00:03:35,600 --> 00:03:37,590
The fact...
44
00:03:37,590 --> 00:03:40,050
that you aren't my son...
45
00:03:40,050 --> 00:03:41,740
and that nothing is for granted...
46
00:03:41,740 --> 00:03:44,860
The group employees, security guards,
47
00:03:44,860 --> 00:03:48,240
cleaning ladies, and even the visitors know.
48
00:03:48,240 --> 00:03:50,470
The ladies who work at nearby restaurants
49
00:03:50,470 --> 00:03:54,640
and even the puppies they feed know about it.
50
00:03:54,640 --> 00:03:56,970
H-How do they all know?
51
00:03:56,970 --> 00:03:59,030
How?
52
00:03:59,030 --> 00:04:00,810
Yes.
53
00:04:01,800 --> 00:04:07,200
I told them to treat you casually because you aren't my son.
54
00:04:09,120 --> 00:04:11,080
It's mine.
55
00:04:12,440 --> 00:04:14,620
This is my company.
56
00:04:14,620 --> 00:04:16,470
I know.
57
00:04:17,170 --> 00:04:19,780
I don't want freebies, either.
58
00:04:23,470 --> 00:04:26,140
Don't think you'll just get it for nothing.
59
00:04:26,140 --> 00:04:28,870
- Son.
- Yes.
60
00:04:30,970 --> 00:04:33,990
Let's make this work, Director Seo.
61
00:04:34,680 --> 00:04:39,070
I admire that my father is like this. I like it.
62
00:04:39,680 --> 00:04:41,530
Yes, Chairman.
63
00:04:51,560 --> 00:04:53,940
My mom did one good thing for me.
64
00:04:53,940 --> 00:04:56,210
It was to marry this man.
65
00:04:56,210 --> 00:04:58,400
I want to be his biological son.
66
00:04:58,400 --> 00:05:03,600
I want to become exactly, exactly like him.
67
00:05:17,624 --> 00:05:18,609
[Director Seo Gang Ju]
68
00:05:20,229 --> 00:05:21,214
[Director Seo Gang Ju]
69
00:05:22,910 --> 00:05:28,680
It's because you keep coming to work five or 10 minutes early.
70
00:05:28,680 --> 00:05:30,600
Of course, I should be doing that.
71
00:05:30,600 --> 00:05:35,020
I've never been to work later than my superiors.
72
00:05:35,020 --> 00:05:38,220
You come to work five to 10 minutes earlier each day.
73
00:05:38,220 --> 00:05:39,730
What time is it now?
74
00:05:39,730 --> 00:05:41,250
It's not even 7 o'clock.
75
00:05:41,250 --> 00:05:43,220
I went home after two in the morning, too.
76
00:05:43,220 --> 00:05:47,050
Because I have to go home at least five minutes after you.
77
00:05:47,620 --> 00:05:50,160
The office departure and arrival time
78
00:05:50,160 --> 00:05:54,110
is about to become back-to-back at this rate!
79
00:05:55,340 --> 00:05:56,880
What?
80
00:05:56,880 --> 00:05:58,480
What's this nonsense...
81
00:05:58,480 --> 00:06:00,250
You can't be like this.
82
00:06:00,250 --> 00:06:03,380
Learn what it means to be a good boss and how to
83
00:06:03,380 --> 00:06:05,440
become one from the chairman.
84
00:06:05,440 --> 00:06:11,270
You know none of us wanted to be on your project, right?
85
00:06:11,270 --> 00:06:16,060
But still, how could you shut the door in front of me?
86
00:06:16,680 --> 00:06:20,740
I don't want to be in a small space with you, even for a few seconds.
87
00:06:20,740 --> 00:06:22,820
Are you happy?
88
00:06:22,820 --> 00:06:24,210
Chief Lee.
89
00:06:24,210 --> 00:06:25,960
In a moment...
90
00:06:25,960 --> 00:06:30,710
we'll be waiting in the conference room five minutes before the meeting.
91
00:07:25,000 --> 00:07:27,360
Does he just want to torture us?
92
00:07:27,360 --> 00:07:30,040
How many times does he want us to revise the design?
93
00:07:30,040 --> 00:07:34,490
My brain is all worn out.
94
00:07:34,490 --> 00:07:36,600
Design Director Kim.
95
00:07:41,710 --> 00:07:46,490
She's a thief who always steals her juniors' designs.
96
00:07:46,490 --> 00:07:48,780
He doesn't know anything about design.
97
00:07:48,780 --> 00:07:54,030
He'll delay the decision as much as possible and end up choosing the worst one.
98
00:07:54,030 --> 00:07:58,050
How many directions went to waste already?
99
00:07:58,050 --> 00:08:02,490
A copy machine that copies designs from movies, thinking people haven't seen them.
100
00:08:02,490 --> 00:08:06,280
Saved to my heart.
101
00:08:07,300 --> 00:08:09,430
Team Leader Yu, I'm sorry.
102
00:08:09,430 --> 00:08:12,100
I've seen every movie.
103
00:08:12,100 --> 00:08:13,660
I don't like any of them.
104
00:08:13,660 --> 00:08:17,190
What's the point of having meetings like this every day?
105
00:08:17,190 --> 00:08:19,930
A pro complainer who's unhappy about everything.
106
00:08:19,930 --> 00:08:21,770
Chief Lee.
107
00:08:28,250 --> 00:08:31,170
Did you see her eyes, Team Leader?
108
00:08:31,170 --> 00:08:34,000
Who does she think she is?
109
00:08:45,840 --> 00:08:48,340
Lack of leadership. Short temper.
110
00:08:48,340 --> 00:08:50,510
Abilities that haven't been proven.
111
00:08:50,510 --> 00:08:53,660
Timid for no reason, overthinking, greedy.
112
00:08:53,660 --> 00:08:56,590
He's younger, but he's the boss.
113
00:08:57,690 --> 00:09:01,160
That's me, Seo Gang Ju.
114
00:09:02,280 --> 00:09:06,870
No wonder they're so exhausted.
115
00:09:14,660 --> 00:09:17,420
Good morning.
116
00:09:22,670 --> 00:09:24,510
Did you wait for me?
117
00:09:27,700 --> 00:09:30,300
A nurse helped me get changed.
118
00:09:30,300 --> 00:09:32,350
What kind of guardian are you?
119
00:09:32,350 --> 00:09:33,650
I was waiting for you.
120
00:09:33,650 --> 00:09:36,200
The food is here. We should eat together.
121
00:09:36,200 --> 00:09:37,740
The food already came?
122
00:09:37,740 --> 00:09:40,330
Hospital meals come out faster.
123
00:09:42,560 --> 00:09:43,980
Which one would you like?
124
00:09:43,980 --> 00:09:45,560
I've never heard that.
125
00:09:45,560 --> 00:09:48,710
This is a meal for the guardian?
126
00:09:48,710 --> 00:09:51,480
Why? Don't you like it?
127
00:09:51,480 --> 00:09:53,400
No.
128
00:09:55,900 --> 00:09:58,900
But that's yours.
129
00:09:58,900 --> 00:10:00,580
My belly doesn't matter.
130
00:10:00,580 --> 00:10:03,450
Yours is way more important than mine.
131
00:10:04,500 --> 00:10:06,950
My sweet son.
132
00:10:15,090 --> 00:10:16,400
By the way,
133
00:10:16,400 --> 00:10:19,810
what distracted you when you got hit?
134
00:10:19,810 --> 00:10:21,150
It's nothing.
135
00:10:21,150 --> 00:10:23,570
Did you see a pretty woman or something?
136
00:10:26,090 --> 00:10:27,970
Hold on.
137
00:10:30,330 --> 00:10:32,590
Really?
138
00:10:43,670 --> 00:10:45,360
Seven.
139
00:10:46,460 --> 00:10:48,320
Seven.
140
00:10:48,320 --> 00:10:49,930
Seven.
141
00:10:51,070 --> 00:10:52,780
Seven.
142
00:10:54,506 --> 00:10:56,138
[3]
143
00:11:12,020 --> 00:11:14,050
See?
144
00:11:15,310 --> 00:11:17,210
You lose.
145
00:11:19,600 --> 00:11:22,310
That's just our luck.
146
00:11:23,320 --> 00:11:27,530
That's just my luck.
147
00:11:27,530 --> 00:11:31,160
You can't hope for stuff like that.
148
00:11:35,850 --> 00:11:39,230
Mom, I'm hungry.
149
00:11:39,230 --> 00:11:42,000
Right, what did the doctor say?
150
00:11:42,880 --> 00:11:44,970
I want food.
151
00:11:48,000 --> 00:11:50,470
What would you like, my daughter?
152
00:11:50,470 --> 00:11:51,860
I'll make you anything.
153
00:11:51,860 --> 00:11:54,280
What would you like?
154
00:11:56,390 --> 00:11:57,590
Anything?
155
00:11:57,590 --> 00:12:00,130
Yes, anything.
156
00:12:10,460 --> 00:12:12,620
What?
157
00:12:19,740 --> 00:12:22,990
What is it that you can't tell me?
158
00:12:25,240 --> 00:12:27,620
Are you worried about me?
159
00:12:28,430 --> 00:12:30,040
Yes.
160
00:12:30,040 --> 00:12:32,530
Seriously.
161
00:12:32,530 --> 00:12:36,280
Since when did you care about me so much?
162
00:12:36,280 --> 00:12:40,060
You thought I was invincible and young forever.
163
00:12:40,060 --> 00:12:41,800
You don't have a lot of time left.
164
00:12:41,800 --> 00:12:45,050
Once the rest of the retina dies, you'll go blind.
165
00:12:46,050 --> 00:12:49,520
Da Rim is the only one who cares about me.
166
00:12:49,520 --> 00:12:51,290
Cha Rim and Mu Rim don't care.
167
00:12:51,290 --> 00:12:55,100
They think they raised themselves, Tae Ung.
168
00:12:55,850 --> 00:12:57,980
That can't be true.
169
00:13:00,120 --> 00:13:04,720
Da Rim is the only one who understands me.
170
00:13:08,520 --> 00:13:12,790
I'll make you bibimguksu* after Tae Ung and I finish delivery.
(Mixed noodles)
171
00:13:12,790 --> 00:13:16,620
You crave spicy bibimguksu after you come back from the hospital.
172
00:13:16,620 --> 00:13:19,030
You don't have to tell me. I already know. Wait a moment.
173
00:13:19,030 --> 00:13:20,640
Tae Ung, let's go to complex 2 first.
174
00:13:20,640 --> 00:13:22,330
Okay.
175
00:13:37,760 --> 00:13:42,810
It's so draining to just walk around the neighborhood.
176
00:13:45,690 --> 00:13:48,570
What's all this now?
177
00:13:51,480 --> 00:13:55,550
Huh? There's one for us, too.
178
00:13:55,550 --> 00:13:58,040
You sat down already?
179
00:13:58,040 --> 00:14:02,370
My legs are giving out right now.
180
00:14:02,370 --> 00:14:04,660
Hey, half a person.
181
00:14:04,660 --> 00:14:06,140
What is it, half a person?
182
00:14:06,140 --> 00:14:11,060
Will we live in a building with an elevator before we die?
183
00:14:11,060 --> 00:14:14,200
Stop crying about it. Here.
184
00:14:14,920 --> 00:14:20,620
Even the subway stations have elevators these days.
185
00:14:20,620 --> 00:14:23,130
You need to hold the rail, too.
186
00:14:23,130 --> 00:14:25,490
You're making me do all the work.
187
00:14:25,490 --> 00:14:29,540
At least we live on the second floor.
188
00:14:29,540 --> 00:14:31,880
I know.
189
00:14:31,880 --> 00:14:33,930
Hold on.
190
00:14:42,530 --> 00:14:44,560
We made it.
191
00:14:50,540 --> 00:14:56,820
Hearing that you're cured of lung cancer made me so happy.
192
00:14:56,820 --> 00:14:59,470
Because we won't be spending as much money?
193
00:14:59,470 --> 00:15:01,760
That's one reason.
194
00:15:03,350 --> 00:15:04,610
[Health Check-up Result]
195
00:15:04,610 --> 00:15:11,250
We got the result for the yearly free check-up.
196
00:15:11,250 --> 00:15:14,990
Bong Hui asked them to send it by mail.
197
00:15:14,990 --> 00:15:17,420
That's right.
198
00:15:17,420 --> 00:15:19,670
I'm sure we're fine.
199
00:15:19,670 --> 00:15:23,580
They did the blood test, scans, and whatnot.
200
00:15:23,580 --> 00:15:27,090
But you were told you were free of lung cancer today.
201
00:15:27,090 --> 00:15:29,120
That's true.
202
00:15:30,610 --> 00:15:32,170
I should soak the rice.
203
00:15:32,170 --> 00:15:34,790
Bong Hui must be tired.
204
00:15:34,790 --> 00:15:37,040
Noona.
205
00:15:37,040 --> 00:15:40,120
What is it, half a person?
206
00:15:40,120 --> 00:15:41,320
Have a seat.
207
00:15:41,320 --> 00:15:43,600
Why should I sit?
208
00:15:43,600 --> 00:15:47,980
Where was the rice container? I'm so forgetful.
209
00:15:47,980 --> 00:15:50,440
Have a seat, I said.
210
00:15:50,440 --> 00:15:53,360
Why should I sit?
211
00:15:53,360 --> 00:15:55,610
Just read it and tell me.
212
00:15:55,610 --> 00:15:58,640
Why do you keep telling me to read it?
213
00:15:58,640 --> 00:16:01,610
Your eyesight is better than mine.
214
00:16:01,610 --> 00:16:03,390
You have stomach cancer, apparently.
215
00:16:03,390 --> 00:16:05,510
I found it!
216
00:16:07,160 --> 00:16:09,270
"Stomach cancer suspected.
217
00:16:09,270 --> 00:16:11,750
We recommend an in-depth examination.
218
00:16:12,420 --> 00:16:16,710
The gastro fiberscope and biopsy results suggest a possibility of stomach cancer.
219
00:16:16,710 --> 00:16:21,500
You need to be tested more thoroughly to examine this issue.
220
00:16:21,500 --> 00:16:27,770
Please visit a hospital as soon as possible and be examined."
221
00:16:42,160 --> 00:16:43,990
Noona.
222
00:16:46,770 --> 00:16:48,920
I'm sick of it. I'm sick of it.
223
00:16:48,920 --> 00:16:50,410
What do you want me to do?
224
00:16:50,410 --> 00:16:54,660
It apparently doesn't progress quickly at my age.
225
00:16:54,660 --> 00:16:57,160
Getting diagnosed with stomach cancer at 90
226
00:16:57,160 --> 00:17:02,210
means I'll die anyway, whether I knew I had it or not.
227
00:17:02,210 --> 00:17:06,580
At my age, a cold turns into pneumonia
228
00:17:06,580 --> 00:17:09,190
and it can kill me in a week.
229
00:17:09,190 --> 00:17:11,240
Are you a doctor or something?
230
00:17:11,240 --> 00:17:14,310
Did you catch a cold? Why are you treating it like a cold?
231
00:17:14,310 --> 00:17:18,797
I've frequented the hospital enough. I'm basically a doctor.
232
00:17:19,790 --> 00:17:24,750
I know it's free, but I'll stop getting the check-ups.
233
00:17:24,750 --> 00:17:26,930
I only find out about my illnesses.
234
00:17:26,930 --> 00:17:31,340
So, you'd no longer get check-ups?
235
00:17:31,340 --> 00:17:35,920
How many times did we suffer from cancer?
236
00:17:35,920 --> 00:17:37,730
Starting with thyroid cancer,
237
00:17:37,730 --> 00:17:42,950
we've had cancer so many times back to back.
238
00:17:42,950 --> 00:17:49,850
Didn't you see how happy Bong Hui was to hear you were cured of lung cancer today?
239
00:17:49,850 --> 00:17:53,710
But you want me to start that all over again?
240
00:17:53,710 --> 00:17:55,260
What are you doing?
241
00:17:55,260 --> 00:17:57,470
What? What?
242
00:17:57,470 --> 00:18:00,590
Throw away that annoying letter.
243
00:18:00,590 --> 00:18:02,290
What if the kids see it?
244
00:18:02,290 --> 00:18:03,950
Huh?
245
00:18:03,950 --> 00:18:05,570
Okay.
246
00:18:43,970 --> 00:18:47,460
Tell them about removing hard-to-remove stains.
247
00:18:47,460 --> 00:18:50,280
Otherwise, they won't know.
248
00:18:50,280 --> 00:18:53,900
Tell them no one else can do it, too.
249
00:18:53,900 --> 00:18:55,030
Okay.
250
00:18:55,030 --> 00:18:57,580
Aren't those heavier? Let's switch.
251
00:18:57,580 --> 00:18:59,140
It's okay.
252
00:18:59,140 --> 00:19:01,710
- Let's switch, I said.
- I'm okay. I'm okay.
253
00:19:01,710 --> 00:19:06,170
[Cheongryeom Dry Cleaning]
254
00:19:06,170 --> 00:19:08,340
[Damga Charcoal Grill]
255
00:19:08,340 --> 00:19:09,980
Here.
256
00:19:09,980 --> 00:19:12,190
Take these to Da Rim and
257
00:19:12,190 --> 00:19:14,390
come back right away. We'll have dinner.
258
00:19:14,390 --> 00:19:16,140
Okay.
259
00:19:26,744 --> 00:19:28,971
[1.2 billion]
260
00:19:30,679 --> 00:19:32,430
[8, 5, 2...]
261
00:20:04,170 --> 00:20:05,330
Unni?
262
00:20:05,330 --> 00:20:07,610
Unni!
263
00:20:08,590 --> 00:20:10,710
Hey, Bom.
264
00:20:11,840 --> 00:20:13,600
I enjoyed the books.
265
00:20:13,600 --> 00:20:14,710
Already?
266
00:20:14,710 --> 00:20:20,010
"Story of Byeon Gang Soe" is about Byeon Gang Soe and Ong Nyeo's passionate love.
267
00:20:20,010 --> 00:20:23,320
"Story of Heungbu" is about Nolbu bullying his brother, Heungbu
268
00:20:23,320 --> 00:20:25,170
and getting punished by a swallow.
269
00:20:25,170 --> 00:20:27,960
"Story of Chun Hyang" is about Mong Ryong, Chun Hyang, and
270
00:20:27,960 --> 00:20:30,970
District Magistrate Byun's love triangle.
271
00:20:30,970 --> 00:20:34,130
"Story of Sim Chong" is about Chong letting his father see again
272
00:20:34,130 --> 00:20:36,240
with 300 seok of rice as an offering.
273
00:20:36,240 --> 00:20:38,840
You really read all of them.
274
00:20:39,420 --> 00:20:40,690
- Unni.
- Yes?
275
00:20:40,690 --> 00:20:42,350
Look at my eyes.
276
00:20:42,350 --> 00:20:46,050
I've been begging my dad to get me double-eyelid surgery,
277
00:20:46,050 --> 00:20:48,490
but he won't let me.
278
00:20:49,160 --> 00:20:52,990
I created double eyelids with tape.
279
00:20:52,990 --> 00:20:55,130
What do you think? Don't I look pretty?
280
00:20:55,130 --> 00:20:57,860
Let me see.
281
00:21:03,450 --> 00:21:05,590
How pretty.
282
00:21:05,590 --> 00:21:08,280
Right? I look pretty, right?
283
00:21:08,280 --> 00:21:10,880
But Dad says I don't look pretty at all.
284
00:21:10,880 --> 00:21:13,810
He's lying to me, right?
285
00:21:13,810 --> 00:21:15,970
Because he doesn't want to get me double eyelids,
286
00:21:15,970 --> 00:21:18,960
he's lying even though I look pretty, right?
287
00:21:18,960 --> 00:21:22,110
Your dad doesn't lie.
288
00:21:22,110 --> 00:21:25,520
Are you on my side or his?
289
00:21:25,520 --> 00:21:27,760
Heung, chi, bboong!
290
00:21:27,760 --> 00:21:30,650
I'm always on your side.
291
00:21:31,400 --> 00:21:33,240
Bom!
292
00:21:37,230 --> 00:21:38,950
Hello.
293
00:21:40,980 --> 00:21:43,880
Is everyone upstairs, Da Rim?
294
00:21:43,880 --> 00:21:45,980
Aunt.
295
00:21:45,980 --> 00:21:48,500
Are you moving here, Oppa?
296
00:21:52,140 --> 00:21:53,670
Did you decide to move?
297
00:21:53,670 --> 00:21:55,980
Will you live here?
298
00:21:55,980 --> 00:21:59,440
Shin, Aunt is making us bibimguksu.
299
00:22:04,150 --> 00:22:05,400
Did you move here?
300
00:22:05,400 --> 00:22:07,670
Will you be living here?
301
00:23:13,292 --> 00:23:16,692
Mother, Father, sorry the dinner was delayed.
302
00:23:16,692 --> 00:23:19,672
We know you've been working hard.
303
00:23:20,422 --> 00:23:23,202
You came home in three days, Mu Rim. Noodles are okay, right?
304
00:23:23,202 --> 00:23:27,402
- Yes.
- Unni, I can't eat spicy food.
305
00:23:27,402 --> 00:23:30,262
You'd better get up and help her.
306
00:23:30,262 --> 00:23:33,432
How dare you sit down and refuse to move?
307
00:23:33,432 --> 00:23:36,482
And you're complaining that it's spicy right now?
308
00:23:36,482 --> 00:23:38,352
I put less gochujang in yours.
309
00:23:38,352 --> 00:23:40,492
Try it. It's probably not spicy.
310
00:23:40,492 --> 00:23:42,792
You guys just hate me.
311
00:23:42,792 --> 00:23:44,902
Why did you come?
312
00:23:44,902 --> 00:23:48,012
Did you cause trouble again?
313
00:23:48,012 --> 00:23:50,442
I didn't cause trouble, okay?
314
00:23:54,382 --> 00:23:56,272
Is that everything?
315
00:23:56,272 --> 00:23:59,662
I told Tae Ung to just come up. Geez.
316
00:23:59,662 --> 00:24:03,992
Mi Yeon, take him a bowl of noodles real quick.
317
00:24:03,992 --> 00:24:07,802
He's starving because he's tending to the shop right now.
318
00:24:07,802 --> 00:24:11,022
Get him his food and eat, I said.
319
00:24:11,022 --> 00:24:13,582
I'm almost done. I'll go.
320
00:24:13,582 --> 00:24:17,382
No, Oppa. You worked all night.
321
00:24:17,382 --> 00:24:20,102
I'll go, Grandpa.
322
00:24:20,102 --> 00:24:22,132
You little.
323
00:24:22,132 --> 00:24:25,292
I was going to eat quickly and watch the store.
324
00:24:30,082 --> 00:24:31,662
I don't mind doing it.
325
00:24:31,662 --> 00:24:34,002
Sit down. Sit down.
326
00:24:42,542 --> 00:24:44,542
Mu Rim, do you want more eggs?
327
00:24:44,542 --> 00:24:47,282
- Sure.
- Here.
328
00:25:05,792 --> 00:25:08,422
I put a lot of cucumbers in yours since you like it.
329
00:25:08,422 --> 00:25:11,002
- Here's the cucumber.
- Okay.
330
00:25:22,132 --> 00:25:24,272
There isn't much cucumber.
331
00:25:24,272 --> 00:25:26,252
Yours is half cucumber and half noodles.
332
00:25:26,252 --> 00:25:27,982
Here.
333
00:25:39,602 --> 00:25:41,402
Here you go.
334
00:25:46,692 --> 00:25:49,772
Eat this. It's less spicy.
335
00:25:51,382 --> 00:25:53,582
You'd get heartburn. Eat this.
336
00:25:53,582 --> 00:25:55,342
Come on.
337
00:25:55,342 --> 00:25:57,822
It's bad for your stomach.
338
00:25:57,822 --> 00:26:00,422
What's wrong with you?
339
00:26:00,422 --> 00:26:02,772
Don't you know I like spicy food?
340
00:26:02,772 --> 00:26:05,232
Would you like more gochujang, Mother?
341
00:26:05,232 --> 00:26:07,612
- No.
- No.
342
00:26:12,222 --> 00:26:14,012
It's tasty, Bong Hui.
343
00:26:14,012 --> 00:26:16,692
There's more. Help yourself.
344
00:26:16,692 --> 00:26:21,032
Mom and Dad are getting divorced, Grandma and Grandpa.
345
00:26:21,032 --> 00:26:22,792
What?
346
00:26:22,792 --> 00:26:24,452
Oh, no...
347
00:26:24,452 --> 00:26:27,492
They fight all the time because of me.
348
00:26:27,492 --> 00:26:30,452
Shin, what do you mean by that?
349
00:26:30,452 --> 00:26:32,042
Who should I live with?
350
00:26:32,042 --> 00:26:37,102
So, they're fighting over you, right?
351
00:26:37,102 --> 00:26:40,722
They're insisting on breaking up, right?
352
00:26:40,722 --> 00:26:43,702
They're fighting because neither of them wants me.
353
00:26:45,462 --> 00:26:47,152
It's true.
354
00:26:47,152 --> 00:26:49,292
- Shin.
- Shin.
355
00:26:49,292 --> 00:26:51,902
Thank you for the meal, Aunt.
356
00:26:53,112 --> 00:26:56,702
I need to go home and study.
357
00:27:19,452 --> 00:27:21,362
Shin.
358
00:27:21,362 --> 00:27:23,782
What's going on? Let's talk.
359
00:27:23,782 --> 00:27:25,682
Did you tell them?
360
00:27:25,682 --> 00:27:27,532
Seriously.
361
00:27:28,232 --> 00:27:30,592
My purse. My gosh! Seriously! Shin!
362
00:27:30,592 --> 00:27:32,892
Shin, Shin, hey.
363
00:27:32,892 --> 00:27:34,312
Did you tell them?
364
00:27:34,312 --> 00:27:37,212
You didn't tell Grandma and Grandpa, right?
365
00:27:37,212 --> 00:27:39,582
Shin!
366
00:27:40,932 --> 00:27:42,452
Shin!
367
00:27:42,452 --> 00:27:44,482
Talk to me, you brat.
368
00:27:44,482 --> 00:27:45,852
Did you tell them?
369
00:27:45,852 --> 00:27:47,792
Hey!
370
00:27:48,512 --> 00:27:52,562
She's killing me. Aigoo.
371
00:27:52,562 --> 00:27:54,742
What do we do, Father?
372
00:27:54,742 --> 00:27:57,862
They might stop fighting.
373
00:27:57,862 --> 00:28:00,942
Not all couples break up after fighting.
374
00:28:01,922 --> 00:28:04,422
I hope they don't, but...
375
00:28:05,612 --> 00:28:08,972
You're right. They should make up.
376
00:28:08,972 --> 00:28:11,022
Right, Father?
377
00:28:17,872 --> 00:28:20,032
Just sit down.
378
00:28:21,412 --> 00:28:23,242
Oppa,
379
00:28:24,262 --> 00:28:28,502
try to be nice to Mom when you're home.
380
00:28:29,702 --> 00:28:32,592
You're talking less and less.
381
00:28:32,592 --> 00:28:35,932
I can't even tell if you're around.
382
00:28:39,402 --> 00:28:41,602
Was I like that?
383
00:28:41,602 --> 00:28:43,262
Yes.
384
00:28:47,952 --> 00:28:50,552
I'll be moving out soon, anyway.
385
00:28:50,552 --> 00:28:53,522
Just until you move out.
386
00:28:59,432 --> 00:29:02,512
I like hearing your voice.
387
00:29:02,512 --> 00:29:04,922
Don't humor me.
388
00:29:13,932 --> 00:29:17,682
Aunt is causing trouble again.
389
00:29:17,682 --> 00:29:20,002
I knew she'd been too quiet.
390
00:29:27,852 --> 00:29:30,152
Why did you spill so much?
391
00:30:07,182 --> 00:30:08,492
Hey, it's you.
392
00:30:08,492 --> 00:30:10,202
How is Gang Ju doing?
393
00:30:10,202 --> 00:30:11,842
I'm on my way to the hospital.
394
00:30:11,842 --> 00:30:14,932
He's sleeping. Don't come. You must be tired.
395
00:30:14,932 --> 00:30:16,772
Sleeping already?
396
00:30:17,372 --> 00:30:20,062
I gave him a painkiller because his head hurt.
397
00:30:20,062 --> 00:30:21,672
Let's let him sleep.
398
00:30:21,672 --> 00:30:25,082
Okay. You're doing a lot by yourself.
399
00:30:44,922 --> 00:30:47,992
Thank you, Mr. Oh. Don't get out.
400
00:30:48,882 --> 00:30:50,912
Take care, sir.
401
00:31:02,102 --> 00:31:04,062
[System Armed]
402
00:31:04,872 --> 00:31:07,892
The system is unarmed.
403
00:31:59,992 --> 00:32:03,392
2 to 25 na-gil, Buja-ro is all clear.
404
00:32:03,392 --> 00:32:06,492
- Let's patrol toward Cheongryeom Market.
- Okay.
405
00:32:30,992 --> 00:32:33,482
The cook lady has a security card.
406
00:32:33,482 --> 00:32:35,832
We just need to copy that.
407
00:32:35,832 --> 00:32:37,682
Okay.
408
00:32:40,772 --> 00:32:43,192
[Sein General Hospital]
409
00:33:26,152 --> 00:33:27,372
[Crosswalk]
410
00:33:29,852 --> 00:33:33,842
How's Crosswalk? Crosswalk.
411
00:33:33,842 --> 00:33:35,482
Do you like it?
412
00:33:35,482 --> 00:33:38,552
Son of a bitch. A total bastard.
413
00:33:38,552 --> 00:33:41,412
Son of a bitch. A total bastard!
414
00:33:42,832 --> 00:33:44,882
That woke me up.
415
00:33:50,804 --> 00:33:53,884
[Story of Sim Chong]
416
00:34:52,222 --> 00:34:54,502
Help!
417
00:35:00,822 --> 00:35:03,002
Help!
418
00:35:03,002 --> 00:35:04,912
Help!
419
00:35:22,552 --> 00:35:24,432
Help!
420
00:35:25,102 --> 00:35:27,242
Help me!
421
00:35:27,742 --> 00:35:29,962
Help me!
422
00:35:32,702 --> 00:35:35,062
Help me!
423
00:35:48,222 --> 00:35:51,102
Are you okay? Are you okay?
424
00:36:02,022 --> 00:36:04,752
Why won't you talk? You fool.
425
00:36:06,752 --> 00:36:09,252
M-Mom?
426
00:36:09,252 --> 00:36:10,822
Can you see now?
427
00:36:10,822 --> 00:36:13,012
Can you see me?
428
00:36:14,142 --> 00:36:15,822
Mom!
429
00:36:15,822 --> 00:36:18,512
Mom!
430
00:36:27,392 --> 00:36:30,122
Why didn't you say 800 million can make you see? You fool.
431
00:36:30,122 --> 00:36:33,592
I know we don't have that much money.
432
00:36:33,592 --> 00:36:37,132
I know we don't have any money.
433
00:36:37,132 --> 00:36:41,432
Telling you would've only made you upset.
434
00:36:43,742 --> 00:36:48,162
I can easily offer 300 seok of rice.
435
00:36:49,372 --> 00:36:51,952
You'll be able to see. I can do anything.
436
00:36:51,952 --> 00:36:53,882
You said there's no time.
437
00:36:53,882 --> 00:36:57,162
You could finally live like others.
438
00:36:57,162 --> 00:36:59,612
You could live like other young ladies. Of course,
439
00:36:59,612 --> 00:37:02,732
I can get 300 seok of rice for you.
440
00:37:04,232 --> 00:37:05,912
Really?
441
00:37:05,912 --> 00:37:08,892
You don't have to tell me. I already know.
442
00:37:09,612 --> 00:37:12,852
I know you didn't tell me not to upset me.
443
00:37:12,852 --> 00:37:16,772
I know how much you want to see, too.
444
00:37:18,572 --> 00:37:20,992
Da Rim.
445
00:37:20,992 --> 00:37:23,222
Da Rim, my daughter.
446
00:37:24,212 --> 00:37:26,872
Did you think I wouldn't know?
447
00:37:26,872 --> 00:37:29,362
Of course, I know.
448
00:37:29,362 --> 00:37:31,962
Of course, I know you're struggling.
449
00:37:31,962 --> 00:37:34,462
Of course, I know my daughter's suffering.
450
00:37:34,462 --> 00:37:36,692
I know everything.
451
00:37:39,252 --> 00:37:42,832
You knew everything, Mom.
452
00:37:42,832 --> 00:37:46,672
Mom, I... I'm scared.
453
00:37:46,672 --> 00:37:50,122
Mom, I'm scared!
454
00:37:57,292 --> 00:37:59,592
I'm scared.
455
00:38:00,162 --> 00:38:01,902
Da Rim?
456
00:38:02,742 --> 00:38:05,732
I'm scared to death.
457
00:38:07,262 --> 00:38:09,112
Da Rim.
458
00:38:10,212 --> 00:38:12,872
Get up. It was a dream.
459
00:38:14,032 --> 00:38:15,942
Wake up.
460
00:38:18,942 --> 00:38:23,442
Da Rim? That was nothing. It was just a dream.
461
00:38:30,992 --> 00:38:33,342
Did you have a bad dream?
462
00:38:35,772 --> 00:38:38,232
Was it a bad dream?
463
00:38:38,232 --> 00:38:41,162
It was just a dream. Don't be scared.
464
00:38:41,162 --> 00:38:43,502
I'm scared.
465
00:38:43,502 --> 00:38:47,672
I'm really... Mom...
466
00:38:48,342 --> 00:38:51,142
What are you scared of? Why?
467
00:38:51,142 --> 00:38:54,642
I'm afraid I won't be able to see you.
468
00:38:58,892 --> 00:39:01,922
There's no need to be afraid.
469
00:39:01,922 --> 00:39:05,072
I'll be by your side forever.
470
00:39:05,072 --> 00:39:07,972
I'll live a long time.
471
00:39:07,972 --> 00:39:10,632
I'll live longer than you.
472
00:39:11,332 --> 00:39:13,202
So, forget about it.
473
00:39:13,202 --> 00:39:15,772
Dreams are the opposite of reality.
474
00:39:18,362 --> 00:39:20,232
Okay?
475
00:39:28,772 --> 00:39:31,622
What in the world, huh?
476
00:40:07,192 --> 00:40:11,222
Incoming call. Press the button twice...
477
00:40:11,222 --> 00:40:13,632
to answer. External pager.
478
00:40:13,632 --> 00:40:17,092
A call from Activity Assistant.
479
00:40:30,062 --> 00:40:34,032
Incoming call. Press the button twice...
480
00:40:34,032 --> 00:40:36,632
to answer. External pager.
481
00:40:36,632 --> 00:40:39,632
- A call from Activity Assistant.
- Da Rim! You have a call!
482
00:40:39,632 --> 00:40:44,502
010-0365-086...
483
00:40:44,502 --> 00:40:45,982
Da Rim!
484
00:40:45,982 --> 00:40:48,432
A call from Activity Assistant.
485
00:40:48,432 --> 00:40:52,432
Incoming call. Press the button twice...
486
00:40:52,432 --> 00:40:53,682
to answer.
487
00:40:53,682 --> 00:40:56,262
Yes, Assistant.
488
00:40:56,262 --> 00:40:57,902
Da Rim is in the bathroom right now.
489
00:40:57,902 --> 00:41:01,632
It's regarding the loan Da Rim asked about.
490
00:41:01,632 --> 00:41:06,342
There's no disability loan that you can pay like a mortgage.
491
00:41:06,342 --> 00:41:10,662
I think it'd be extra difficult because it's 800 million.
492
00:41:27,552 --> 00:41:30,872
Geez, who closed the door?
493
00:41:59,752 --> 00:42:01,612
Okay.
494
00:42:20,122 --> 00:42:22,172
It's mine!
495
00:42:22,172 --> 00:42:24,702
I might get 800 million.
496
00:42:43,207 --> 00:42:44,877
[1.2 billion]
497
00:43:01,257 --> 00:43:04,096
[Radiology Department]
498
00:43:06,546 --> 00:43:07,796
Yes.
499
00:43:07,796 --> 00:43:11,426
Hello, ma'am. Someone wants to buy the building you wanted.
500
00:43:11,426 --> 00:43:12,576
What did you say?
501
00:43:12,576 --> 00:43:16,136
I made it clear that I'll buy it early next year.
502
00:43:16,136 --> 00:43:20,366
They offered to pay 20% as a deposit today, apparently.
503
00:43:20,366 --> 00:43:23,776
You need to give up if you can't buy it now, ma'am.
504
00:43:23,776 --> 00:43:26,956
Of course, I have the money.
505
00:43:27,776 --> 00:43:30,476
I said I'll buy it early next year.
506
00:43:30,476 --> 00:43:32,439
It has to be next year, I said.
507
00:43:35,026 --> 00:43:37,256
- Gang Ju.
- Hi.
508
00:43:38,246 --> 00:43:41,206
Where are you going? It's this way. This way...
509
00:43:41,936 --> 00:43:44,006
I'll stop by home. You can be alone, right?
510
00:43:44,006 --> 00:43:46,336
- Yes, don't worry.
- I'll be right back.
511
00:43:46,336 --> 00:43:47,616
- No, no. You don't have to come-
- I'll be right back.
512
00:43:47,616 --> 00:43:48,906
- You don't have to come-
- I'll be right back.
513
00:43:48,906 --> 00:43:52,156
No, just sleep at home tonight, Mom.
514
00:43:52,156 --> 00:43:55,236
Why is the car at the factory now?
515
00:43:55,236 --> 00:43:56,806
Don't run!
516
00:43:56,806 --> 00:43:58,736
Why are you running in heels...
517
00:43:58,736 --> 00:44:00,766
Don't run!
518
00:44:02,686 --> 00:44:04,556
Before the owner changes their mind,
519
00:44:04,556 --> 00:44:07,636
you need to bring two billion as a deposit today, too.
520
00:44:07,636 --> 00:44:10,176
The owner must need money desperately.
521
00:44:10,176 --> 00:44:13,466
You'd end up missing out on that building, ma'am.
522
00:44:26,416 --> 00:44:30,126
I'm sure the price will go up in a few years.
523
00:45:19,246 --> 00:45:25,396
I, Baek Ung, the resident of 153, Cheongryeom-dong, Cheongryeom-gu, Seoul
524
00:45:25,396 --> 00:45:31,566
is leaving 10 billion won in cash to my only daughter, Baek Ji Yeon.
525
00:45:34,136 --> 00:45:38,286
My life depends on the 10 billion won in the safe.
526
00:45:38,286 --> 00:45:40,706
It's my tears and blood.
527
00:45:40,706 --> 00:45:43,846
I haven't had a single penny my whole life,
528
00:45:43,846 --> 00:45:49,386
but I made this money my whole life with the private loan business.
529
00:45:49,386 --> 00:45:55,586
I kneeled and lowered my head in front of the powerful ones to make this money.
530
00:45:55,586 --> 00:45:58,266
As for the bastards who took out a loan and didn't repay,
531
00:45:58,266 --> 00:46:02,416
I tracked them down and got them to pay me back.
532
00:46:02,416 --> 00:46:07,996
Daughter, there's nothing more precious than money in this world.
533
00:46:07,996 --> 00:46:13,186
This money will never betray you or make you miserable.
534
00:46:13,186 --> 00:46:16,716
So, protect it as if your life depends on it like I did.
535
00:46:16,716 --> 00:46:20,846
If you don't tell anyone about this money
536
00:46:20,846 --> 00:46:25,436
for 15 years after I die, if you don't spend it on anything
537
00:46:25,436 --> 00:46:28,906
and keep it safe in the bank as it is,
538
00:46:28,906 --> 00:46:33,296
you'll be able to have all of it after 15 years
539
00:46:33,296 --> 00:46:35,826
without owing a single penny in tax.
540
00:46:35,826 --> 00:46:37,316
That's according to the tax law.
541
00:46:37,316 --> 00:46:41,506
I've been paying taxes diligently for my private loan business.
542
00:46:41,506 --> 00:46:46,506
I have the right not to pay tax on the 10 billion won I'm passing down to you.
543
00:46:46,506 --> 00:46:48,356
I can only fit one billion won.
544
00:46:48,356 --> 00:46:51,156
I'm sure some will criticize me.
545
00:46:51,156 --> 00:46:56,096
But I have no regret because all of this is for you, my daughter.
546
00:46:56,096 --> 00:46:58,846
It's already been 15 years.
547
00:46:59,696 --> 00:47:02,096
I'm not spending all of it. It should be fine.
548
00:47:02,096 --> 00:47:04,876
I'm using just a little bit.
549
00:47:06,576 --> 00:47:10,116
Lastly, don't trust anyone, Daughter.
550
00:47:10,116 --> 00:47:13,106
Don't trust men, especially.
551
00:47:13,106 --> 00:47:18,506
Keep this money a secret even from your husband.
552
00:47:18,506 --> 00:47:21,726
Your son, Gang Ju, will comfort you
553
00:47:21,726 --> 00:47:25,686
and this money will empower you.
554
00:47:25,686 --> 00:47:28,866
I hope you only trust the two.
555
00:47:30,266 --> 00:47:33,936
Wednesday, June 24, 2009.
556
00:47:33,936 --> 00:47:39,526
To my dear daughter Baek Ji Yeon. From her father, Baek Ung.
557
00:47:46,096 --> 00:47:48,826
Gosh, seriously.
558
00:48:02,956 --> 00:48:06,016
This is Lee Da Rim's mom.
559
00:48:06,016 --> 00:48:08,386
I'd like to talk to Dr. Kang Su Jin.
560
00:48:08,386 --> 00:48:11,306
She's still with a patient.
561
00:48:12,746 --> 00:48:14,556
Okay.
562
00:48:55,063 --> 00:48:58,296
[Paging a taxi]
563
00:49:05,056 --> 00:49:07,156
- Ma'am.
- What?
564
00:49:07,156 --> 00:49:08,946
Just one second.
565
00:49:13,086 --> 00:49:15,586
Here are the clothes you dropped off.
566
00:49:15,586 --> 00:49:18,356
I need to go somewhere in a hurry.
567
00:49:18,356 --> 00:49:22,396
I thought you were coming back home.
568
00:49:22,396 --> 00:49:24,306
What should I do with these?
569
00:49:24,306 --> 00:49:26,906
Why won't the taxi come?
570
00:49:26,906 --> 00:49:28,576
Is no one home?
571
00:49:28,576 --> 00:49:32,606
Do I wait over there or here? What to do?
572
00:49:32,606 --> 00:49:38,576
I asked the maid not to come because I'm staying at the hospital with my son.
573
00:49:38,576 --> 00:49:42,696
Should I drop these off later?
574
00:49:44,476 --> 00:49:45,696
Are you on your way?
575
00:49:45,696 --> 00:49:49,176
You need to go before the other buyer takes action.
576
00:49:49,176 --> 00:49:51,936
I'm on my way. I'm coming.
577
00:49:55,636 --> 00:50:00,006
I'll bring these back some other time.
578
00:50:02,426 --> 00:50:04,156
Ahjumma?
579
00:50:06,036 --> 00:50:11,246
I'll pay you twice or three times as much as a taxi. Drive me to Gangnam.
580
00:50:12,976 --> 00:50:17,066
Okay, okay. I'll pay you as much as you ask.
581
00:50:17,066 --> 00:50:21,046
You're our important customer. I didn't mean it like that.
582
00:50:21,046 --> 00:50:23,236
This car isn't nice enough for you.
583
00:50:23,236 --> 00:50:25,866
Please move that for me.
584
00:50:25,866 --> 00:50:27,306
Pardon?
585
00:50:31,306 --> 00:50:33,106
Okay, ma'am.
586
00:50:48,626 --> 00:50:50,866
Please put this on, too.
587
00:50:50,866 --> 00:50:53,136
Pardon? Oh, okay.
588
00:51:12,376 --> 00:51:13,956
Excuse me. This thing...
589
00:51:13,956 --> 00:51:16,106
My gosh.
590
00:51:16,106 --> 00:51:18,006
Gosh, geez.
591
00:51:19,926 --> 00:51:21,396
Where in Gangnam are you going?
592
00:51:21,396 --> 00:51:25,566
You're so strong, Ahjumma.
593
00:51:25,566 --> 00:51:27,056
Put the seatbelt on.
594
00:51:27,056 --> 00:51:31,486
Of course. My life is worth a fortune.
595
00:51:32,526 --> 00:51:34,166
We'll get going.
596
00:51:34,166 --> 00:51:37,006
Okay, let's go!
597
00:51:37,006 --> 00:51:41,106
[Cheongryeom Dry Cleaner]
598
00:52:21,726 --> 00:52:26,006
I want to make money easily like you, too.
599
00:52:26,006 --> 00:52:27,656
Give me that.
600
00:52:29,596 --> 00:52:33,196
Tell me just one stock that you bought.
601
00:52:33,196 --> 00:52:36,396
I don't want to be blamed later.
602
00:52:36,396 --> 00:52:39,766
I won't say anything even if it goes down.
603
00:52:39,766 --> 00:52:42,356
But none of your stocks go down.
604
00:52:42,356 --> 00:52:47,336
You bought this building with your earnings, too.
605
00:52:47,336 --> 00:52:51,046
You're doing well with real estate. What are you crying about?
606
00:52:51,046 --> 00:52:52,646
What are you talking about?
[Cha Tae Ung]
607
00:52:52,646 --> 00:52:56,166
No one ever buys. They're all rental contracts.
608
00:52:59,766 --> 00:53:03,736
The tenant wants a cat. That's okay, right?
609
00:53:03,736 --> 00:53:09,106
He found a stray kitten who was crying after losing its mom.
610
00:53:09,106 --> 00:53:10,726
It's fine.
611
00:53:16,036 --> 00:53:18,026
Let me know if you need a mom, too.
612
00:53:18,026 --> 00:53:19,786
I'll be your mom.
613
00:53:19,786 --> 00:53:21,226
What are you talking about?
614
00:53:21,226 --> 00:53:23,436
I have a mom, okay?
615
00:53:23,436 --> 00:53:25,526
You only like the dry cleaner.
616
00:53:25,526 --> 00:53:27,316
I'm leaving.
617
00:53:32,236 --> 00:53:34,086
All right...
618
00:53:37,966 --> 00:53:39,436
Hello.
619
00:53:39,436 --> 00:53:43,706
My gosh, you brought all that yourself?
620
00:53:44,556 --> 00:53:48,186
Is this the dry cleaner that's been around for more than 40 years
621
00:53:48,186 --> 00:53:52,536
since your generation in Cheongryeom-dong?
622
00:53:52,536 --> 00:53:59,126
Yes. We'll pick up the clothes if you just call us from now on.
623
00:53:59,126 --> 00:54:00,446
Okay.
624
00:54:00,446 --> 00:54:05,896
By the way, I don't see the blind lady.
625
00:54:05,896 --> 00:54:08,116
Do you know my youngest granddaughter?
626
00:54:08,116 --> 00:54:09,386
Of course.
627
00:54:09,386 --> 00:54:11,726
I met her at a bank yesterday.
628
00:54:11,726 --> 00:54:13,716
She's such a sweetheart.
629
00:54:13,716 --> 00:54:15,646
She said she's the owner of a dry cleaner.
630
00:54:15,646 --> 00:54:19,856
She said Cheongryeom Dry Cleaner brings clothes back to life.
631
00:54:20,746 --> 00:54:23,386
She always brings good luck.
632
00:55:42,476 --> 00:55:44,376
Who is it?
633
00:55:45,176 --> 00:55:46,476
Hello.
634
00:55:46,476 --> 00:55:50,006
I'm Da Rim, the youngest daughter of Cheongryeom Dry Cleaner.
635
00:55:51,766 --> 00:55:53,586
I'm sorry.
636
00:55:54,526 --> 00:55:56,806
Apologizing for the hundredth time won't do.
637
00:55:56,806 --> 00:56:00,496
I said I just need my shirt restored.
638
00:56:00,496 --> 00:56:03,156
Of course, apologizing only won't do.
639
00:56:03,156 --> 00:56:06,696
We understand how much you cherish your blouse.
640
00:56:06,696 --> 00:56:09,696
We found out it cost 320,000 won.
641
00:56:11,506 --> 00:56:14,346
You could've done this from the beginning.
642
00:56:14,346 --> 00:56:17,786
I ironed your blouse, trying to help my mom,
643
00:56:17,786 --> 00:56:21,906
but I accidentally melted the logo because I didn't see it.
644
00:56:21,906 --> 00:56:25,546
It's a Masa shirt. Masa.
645
00:56:25,546 --> 00:56:27,736
I basically paid for that logo.
646
00:56:27,736 --> 00:56:29,606
I know.
647
00:56:29,606 --> 00:56:34,786
It was my fault, but you grabbed my mom's hair and swore at her, too.
648
00:56:34,786 --> 00:56:38,506
Our dry cleaner has been around for years in this neighborhood.
649
00:56:38,506 --> 00:56:41,976
I know you know many people, and you have a loud mouth.
650
00:56:41,976 --> 00:56:47,146
Just don't tell people we ruined your blouse.
651
00:56:47,146 --> 00:56:48,456
I beg you.
652
00:56:48,456 --> 00:56:51,516
I don't have a loud mouth.
653
00:56:58,956 --> 00:57:01,156
You don't have a lot of time left.
654
00:57:01,156 --> 00:57:03,596
You don't have a lot of time left, I said.
655
00:57:15,136 --> 00:57:17,176
Ahgassi!
656
00:57:18,506 --> 00:57:21,226
Please wait just a moment. She's Mu Rim's sister.
657
00:57:21,226 --> 00:57:23,126
I know her, too.
658
00:57:24,096 --> 00:57:26,066
Ahgassi.
659
00:57:26,066 --> 00:57:28,946
Long time no see. Are you coming back from somewhere?
660
00:57:28,946 --> 00:57:30,656
We're the same age.
661
00:57:30,656 --> 00:57:31,896
"Ahgassi" sounds weird.
662
00:57:31,896 --> 00:57:35,266
You're my sister-in-law. I need to call you that.
663
00:57:35,266 --> 00:57:37,216
Ahgassi.
664
00:57:37,216 --> 00:57:40,056
I need to call you "Olke unni," too, then.
665
00:57:40,056 --> 00:57:43,946
That sounds too weird.
666
00:57:43,946 --> 00:57:46,716
Olke? Olke unni?
667
00:57:46,716 --> 00:57:48,816
That's too weird.
668
00:57:50,566 --> 00:57:54,256
Let's go get something tasty by ourselves before the wedding.
669
00:57:54,256 --> 00:57:57,366
Do you prefer meat or fish?
670
00:57:57,366 --> 00:57:59,126
Hi, Da Rim.
671
00:58:00,256 --> 00:58:02,196
Hello.
672
00:58:03,356 --> 00:58:08,136
There's a very expensive beef restaurant past the market intersection.
673
00:58:08,136 --> 00:58:10,946
Let's go out without Mu Rim.
674
00:58:10,946 --> 00:58:12,776
I heard their beef melts in your mouth.
675
00:58:12,776 --> 00:58:14,536
When's a good time?
676
00:58:14,536 --> 00:58:16,296
- It's okay.
- Come on.
677
00:58:16,296 --> 00:58:19,476
When? I'm free tomorrow evening.
678
00:58:19,476 --> 00:58:22,796
And I'm free for lunch the day after.
679
00:58:26,766 --> 00:58:29,936
I'll take that as a yes. I'll make a reservation.
680
00:58:29,936 --> 00:58:31,296
Unni.
681
00:58:31,296 --> 00:58:34,606
I'll pick you up at the dry cleaner.
682
00:58:34,606 --> 00:58:37,206
- The thing is...
- Yes.
683
00:58:38,756 --> 00:58:41,036
Let's just say you treated me and...
684
00:58:41,036 --> 00:58:43,606
"Let's say"? That's not how it works.
685
00:58:43,606 --> 00:58:47,116
Could you pay me in cash instead?
686
00:58:50,106 --> 00:58:54,506
Please buy me something cheap instead.
687
00:58:54,506 --> 00:58:56,566
I like pork.
688
00:58:59,636 --> 00:59:02,336
Okay. If then, I'll...
689
00:59:02,336 --> 00:59:04,456
Wait...
690
00:59:16,126 --> 00:59:19,376
Let's say we had a feast together, okay?
691
00:59:21,956 --> 00:59:23,826
I'm so full!
692
00:59:24,906 --> 00:59:26,606
I-I'm so full.
693
00:59:29,076 --> 00:59:32,116
I'm still patrolling, Ahgassi.
694
00:59:32,116 --> 00:59:34,976
I'll get going now.
695
00:59:34,976 --> 00:59:37,336
Okay. It was tasty.
696
00:59:37,336 --> 00:59:39,526
I had a nice meal, too.
697
00:59:39,526 --> 00:59:41,016
Well, then.
698
00:59:49,726 --> 00:59:52,066
Let's go, Lieutenant Choi.
699
00:59:54,756 --> 00:59:57,266
I suppose she needs it.
700
00:59:59,276 --> 01:00:02,906
I only had four 50,000 won bills in my wallet.
701
01:00:02,906 --> 01:00:05,396
I usually carry more.
702
01:00:23,516 --> 01:00:25,566
The green light is on.
703
01:00:25,566 --> 01:00:27,836
You may cross.
704
01:00:54,856 --> 01:00:58,766
Geez, they treat me like a patient too much.
705
01:01:01,356 --> 01:01:02,676
I'll take all of it.
706
01:01:02,676 --> 01:01:07,066
I can't sell more than 100,000 won worth of lottery tickets per person.
707
01:01:07,066 --> 01:01:09,086
This is my first time buying them.
708
01:01:09,876 --> 01:01:11,366
I'll buy 100,000 won worth.
709
01:01:11,366 --> 01:01:13,236
Just one moment.
710
01:01:22,186 --> 01:01:23,516
Here you go.
711
01:01:23,516 --> 01:01:24,946
Thank you.
712
01:01:24,946 --> 01:01:26,616
Take care.
713
01:01:41,466 --> 01:01:43,896
Put it in the machine there.
714
01:02:09,606 --> 01:02:10,996
Done.
715
01:03:21,296 --> 01:03:23,156
Shit.
716
01:03:23,156 --> 01:03:24,986
I lose.
717
01:03:51,506 --> 01:03:53,536
Thank you.
718
01:04:40,776 --> 01:04:44,436
Shit. They're all losing tickets.
719
01:04:45,266 --> 01:04:50,156
Why is the crosswalk woman doing this here?
720
01:04:56,876 --> 01:04:59,406
Where are you, Mr. Seo?
721
01:05:09,276 --> 01:05:10,886
All of a sudden...
722
01:05:12,336 --> 01:05:17,026
I'm wondering if she still has my number saved in her phone.
723
01:05:17,026 --> 01:05:19,266
No, probably not. It's been eight years.
724
01:05:19,266 --> 01:05:21,266
Of course, she deleted my number.
725
01:05:21,266 --> 01:05:22,756
She probably forgot about someone like me.
726
01:05:22,756 --> 01:05:24,856
There's no need to feel bad, then.
727
01:05:24,856 --> 01:05:25,966
[Crosswalk]
728
01:05:29,126 --> 01:05:32,526
Incoming call. Press the button twice to answer.
729
01:05:32,526 --> 01:05:35,546
A call from Crosswalk.
730
01:05:41,876 --> 01:05:43,726
[Crosswalk]
Incoming call.
731
01:05:43,726 --> 01:05:45,586
Crosswalk.
732
01:05:46,676 --> 01:05:48,886
Crosswalk.
733
01:05:48,886 --> 01:05:50,976
Son of a bitch.
734
01:05:53,646 --> 01:05:55,606
Crosswalk.
735
01:05:55,606 --> 01:05:57,596
That jerk.
736
01:06:00,176 --> 01:06:01,986
I didn't hear her wrong.
737
01:06:01,986 --> 01:06:05,381
I heard her right then.
738
01:06:05,381 --> 01:06:10,971
Crosswalk. 010-0351-7864.
739
01:06:11,876 --> 01:06:14,406
Son of a bitch! A total jerk!
740
01:06:21,406 --> 01:06:24,206
♫ In life ♫
741
01:06:25,316 --> 01:06:30,622
♫ There are many days you feel lonely for no reason ♫
742
01:06:30,646 --> 01:06:38,926
♫ I'd also like to have a dreamy love affair for once ♫
743
01:06:41,176 --> 01:06:43,876
♫ In life ♫
744
01:06:45,366 --> 01:06:50,612
♫ We face so many difficulties day by day ♫
745
01:06:50,636 --> 01:06:53,212
♫ I'd like to go somewhere alone ♫
746
01:06:53,236 --> 01:06:56,086
[Iron Family]
747
01:06:56,086 --> 01:06:58,666
- Where are you?
- I'm at Gang Ju's hospital.
748
01:06:58,666 --> 01:07:00,166
What's with you?
749
01:07:00,166 --> 01:07:02,986
- It's Mr. Baek Gom's old save.
- Can you do it or not?
750
01:07:02,986 --> 01:07:05,166
It's too loud! They could hear us from the outside!
751
01:07:05,166 --> 01:07:07,266
- Oppa, are you busy right now?
- He tests the water a lot.
752
01:07:07,266 --> 01:07:09,616
He's not someone you can just take.
753
01:07:09,616 --> 01:07:12,186
Are you into the lottery? Are they all losing tickets? Did you check properly?
754
01:07:12,186 --> 01:07:14,816
Leave! Don't come near me!
755
01:07:14,816 --> 01:07:16,636
There isn't a lot of time left.
756
01:07:16,636 --> 01:07:20,896
So, you mean Da Rim knows about all this, right?
53654
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.