1
00:00:00,107 --> 00:00:05,447
[Iron Family]

2
00:00:06,427 --> 00:00:08,447
[Sein General Hospital]

3
00:00:09,347 --> 00:00:11,457
[Episode 2]

4
00:00:17,710 --> 00:00:19,480
This...

5
00:00:19,480 --> 00:00:20,930
Please?

6
00:00:20,930 --> 00:00:23,590
- Let me help you.
- Okay.

7
00:00:25,027 --> 00:00:34,917
<i>Timing and Subtitles brought to you by Together Against All Odds🫂Team @ Viki.com</i>

8
00:00:41,070 --> 00:00:43,380
Thank you.

9
00:00:45,340 --> 00:00:49,370
Where did she go? She should help me.

10
00:00:49,370 --> 00:00:51,910
She's not a guardian.

11
00:00:54,440 --> 00:00:57,320
Even the hospital director stopped by. Who's he?

12
00:00:57,320 --> 00:00:59,870
What? You don't know him?

13
00:01:01,650 --> 00:01:02,900
He's Seo Gang Ju.

14
00:01:02,900 --> 00:01:05,960
Seo Gang Ju? Who's that?

15
00:01:05,960 --> 00:01:08,230
Geez.

16
00:01:09,130 --> 00:01:14,350
The successor of Chairman Ji Seung Don of Jiseung Group.

17
00:01:14,350 --> 00:01:16,780
Jiseung Group?

18
00:01:18,490 --> 00:01:19,860
<i>That's right.</i>

19
00:01:19,860 --> 00:01:24,290
<i>It's a fashion company my father started from scratch.</i>

20
00:01:24,290 --> 00:01:27,630
<i>Chairman Ji is the biggest donor of our hospital.</i>

21
00:01:28,100 --> 00:01:31,580
<i>His father is Ji Seung Don.</i>

22
00:01:31,580 --> 00:01:34,370
<i>But the son is Seo Gang Ju?</i>

23
00:01:34,970 --> 00:01:40,220
<i>It's because his mother married Chairman Ji.</i>

24
00:01:40,220 --> 00:01:42,810
<i>Chairman Ji doesn't have a child.</i>

25
00:01:50,730 --> 00:01:53,620
I'm late. Please help me just once.

26
00:01:53,620 --> 00:01:55,570
I'm sorry. Just once, please.

27
00:01:55,570 --> 00:01:59,140
Gosh. I almost was tardy.

28
00:01:59,140 --> 00:02:02,510
Just one moment! Just one moment.

29
00:02:02,510 --> 00:02:04,550
Just one moment.

30
00:02:08,630 --> 00:02:11,610
Design Director Kim! Design Director Kim, hold on!

31
00:02:14,080 --> 00:02:17,540
Press it. Keep pressing it.

32
00:02:33,290 --> 00:02:35,140
Yes.

33
00:02:41,560 --> 00:02:45,910
<i>I kept pressing the open button, but the door still closed.</i>

34
00:02:45,910 --> 00:02:51,570
<i>It means someone was pressing harder inside.</i>

35
00:02:51,570 --> 00:02:53,787
<i>­</i>

36
00:03:11,268 --> 00:03:12,118
[Director Seo Gang Ju]

37
00:03:15,800 --> 00:03:19,800
<i>You became the director as soon as you returned from studying abroad as my son.</i>

38
00:03:19,800 --> 00:03:22,710
<i>I'm sure the employees will be pissed.</i>

39
00:03:22,710 --> 00:03:24,700
<i>The designers sometimes...</i>

40
00:03:24,700 --> 00:03:27,530
[Director Seo Gang Ju]
<i>think they're artists.</i>

41
00:03:27,530 --> 00:03:30,400
<i>They often forget they're a team member.</i>

42
00:03:32,130 --> 00:03:34,750
You'll probably get ostracized a bit.

43
00:03:35,600 --> 00:03:37,590
The fact...

44
00:03:37,590 --> 00:03:40,050
that you aren't my son...

45
00:03:40,050 --> 00:03:41,740
and that nothing is for granted...

46
00:03:41,740 --> 00:03:44,860
The group employees, security guards,

47
00:03:44,860 --> 00:03:48,240
cleaning ladies, and even the visitors know.

48
00:03:48,240 --> 00:03:50,470
The ladies who work at nearby restaurants

49
00:03:50,470 --> 00:03:54,640
and even the puppies they feed know about it.

50
00:03:54,640 --> 00:03:56,970
H-How do they all know?

51
00:03:56,970 --> 00:03:59,030
How?

52
00:03:59,030 --> 00:04:00,810
Yes.

53
00:04:01,800 --> 00:04:07,200
I told them to treat you casually because you aren't my son.

54
00:04:09,120 --> 00:04:11,080
It's mine.

55
00:04:12,440 --> 00:04:14,620
This is my company.

56
00:04:14,620 --> 00:04:16,470
I know.

57
00:04:17,170 --> 00:04:19,780
<i>I don't want freebies, either.</i>

58
00:04:23,470 --> 00:04:26,140
Don't think you'll just get it for nothing.

59
00:04:26,140 --> 00:04:28,870
- Son.
- Yes.

60
00:04:30,970 --> 00:04:33,990
Let's make this work, Director Seo.

61
00:04:34,680 --> 00:04:39,070
<i>I admire that my father is like this. I like it.</i>

62
00:04:39,680 --> 00:04:41,530
Yes, Chairman.

63
00:04:51,560 --> 00:04:53,940
<i>My mom did one good thing for me.</i>

64
00:04:53,940 --> 00:04:56,210
<i>It was to marry this man.</i>

65
00:04:56,210 --> 00:04:58,400
<i>I want to be his biological son.</i>

66
00:04:58,400 --> 00:05:03,600
<i>I want to become exactly, exactly like him.</i>

67
00:05:17,624 --> 00:05:18,609
[Director Seo Gang Ju]

68
00:05:20,229 --> 00:05:21,214
[Director Seo Gang Ju]

69
00:05:22,910 --> 00:05:28,680
It's because you keep coming to work five or 10 minutes early.

70
00:05:28,680 --> 00:05:30,600
Of course, I should be doing that.

71
00:05:30,600 --> 00:05:35,020
I've never been to work later than my superiors.

72
00:05:35,020 --> 00:05:38,220
You come to work five to 10 minutes earlier each day.

73
00:05:38,220 --> 00:05:39,730
What time is it now?

74
00:05:39,730 --> 00:05:41,250
<i>It's not even 7 o'clock.</i>

75
00:05:41,250 --> 00:05:43,220
I went home after two in the morning, too.

76
00:05:43,220 --> 00:05:47,050
Because I have to go home at least five minutes after you.

77
00:05:47,620 --> 00:05:50,160
The office departure and arrival time

78
00:05:50,160 --> 00:05:54,110
is about to become back-to-back at this rate!

79
00:05:55,340 --> 00:05:56,880
What?

80
00:05:56,880 --> 00:05:58,480
What's this nonsense...

81
00:05:58,480 --> 00:06:00,250
You can't be like this.

82
00:06:00,250 --> 00:06:03,380
Learn what it means to be a good boss and how to

83
00:06:03,380 --> 00:06:05,440
become one from the chairman.

84
00:06:05,440 --> 00:06:11,270
You know none of us wanted to be on your project, right?

85
00:06:11,270 --> 00:06:16,060
But still, how could you shut the door in front of me?

86
00:06:16,680 --> 00:06:20,740
I don't want to be in a small space with you, even for a few seconds.

87
00:06:20,740 --> 00:06:22,820
Are you happy?

88
00:06:22,820 --> 00:06:24,210
Chief Lee.

89
00:06:24,210 --> 00:06:25,960
In a moment...

90
00:06:25,960 --> 00:06:30,710
we'll be waiting in the conference room five minutes before the meeting.

91
00:07:25,000 --> 00:07:27,360
Does he just want to torture us?

92
00:07:27,360 --> 00:07:30,040
How many times does he want us to revise the design?

93
00:07:30,040 --> 00:07:34,490
My brain is all worn out.

94
00:07:34,490 --> 00:07:36,600
<i>Design Director Kim.</i>

95
00:07:41,710 --> 00:07:46,490
<i>She's a thief who always steals her juniors' designs.</i>

96
00:07:46,490 --> 00:07:48,780
He doesn't know anything about design.

97
00:07:48,780 --> 00:07:54,030
He'll delay the decision as much as possible and end up choosing the worst one.

98
00:07:54,030 --> 00:07:58,050
How many directions went to waste already?

99
00:07:58,050 --> 00:08:02,490
<i>A copy machine that copies designs from movies, thinking people haven't seen them.</i>

100
00:08:02,490 --> 00:08:06,280
Saved to my heart.

101
00:08:07,300 --> 00:08:09,430
<i>Team Leader Yu, I'm sorry.</i>

102
00:08:09,430 --> 00:08:12,100
<i>I've seen every movie.</i>

103
00:08:12,100 --> 00:08:13,660
I don't like any of them.

104
00:08:13,660 --> 00:08:17,190
What's the point of having meetings like this every day?

105
00:08:17,190 --> 00:08:19,930
<i>A pro complainer who's unhappy about everything.</i>

106
00:08:19,930 --> 00:08:21,770
<i>Chief Lee.</i>

107
00:08:28,250 --> 00:08:31,170
Did you see her eyes, Team Leader?

108
00:08:31,170 --> 00:08:34,000
Who does she think she is?

109
00:08:45,840 --> 00:08:48,340
<i>Lack of leadership. Short temper.</i>

110
00:08:48,340 --> 00:08:50,510
<i>Abilities that haven't been proven.</i>

111
00:08:50,510 --> 00:08:53,660
<i>Timid for no reason, overthinking, greedy.</i>

112
00:08:53,660 --> 00:08:56,590
<i>He's younger, but he's the boss.</i>

113
00:08:57,690 --> 00:09:01,160
<i>That's me, Seo Gang Ju.</i>

114
00:09:02,280 --> 00:09:06,870
<i>No wonder they're so exhausted.</i>

115
00:09:14,660 --> 00:09:17,420
Good morning.

116
00:09:22,670 --> 00:09:24,510
Did you wait for me?

117
00:09:27,700 --> 00:09:30,300
A nurse helped me get changed.

118
00:09:30,300 --> 00:09:32,350
What kind of guardian are you?

119
00:09:32,350 --> 00:09:33,650
I was waiting for you.

120
00:09:33,650 --> 00:09:36,200
The food is here. We should eat together.

121
00:09:36,200 --> 00:09:37,740
The food already came?

122
00:09:37,740 --> 00:09:40,330
Hospital meals come out faster.

123
00:09:42,560 --> 00:09:43,980
Which one would you like?

124
00:09:43,980 --> 00:09:45,560
I've never heard that.

125
00:09:45,560 --> 00:09:48,710
This is a meal for the guardian?

126
00:09:48,710 --> 00:09:51,480
Why? Don't you like it?

127
00:09:51,480 --> 00:09:53,400
No.

128
00:09:55,900 --> 00:09:58,900
But that's yours.

129
00:09:58,900 --> 00:10:00,580
My belly doesn't matter.

130
00:10:00,580 --> 00:10:03,450
Yours is way more important than mine.

131
00:10:04,500 --> 00:10:06,950
My sweet son.

132
00:10:15,090 --> 00:10:16,400
By the way,

133
00:10:16,400 --> 00:10:19,810
what distracted you when you got hit?

134
00:10:19,810 --> 00:10:21,150
It's nothing.

135
00:10:21,150 --> 00:10:23,570
Did you see a pretty woman or something?

136
00:10:26,090 --> 00:10:27,970
Hold on.

137
00:10:30,330 --> 00:10:32,590
Really?

138
00:10:43,670 --> 00:10:45,360
Seven.

139
00:10:46,460 --> 00:10:48,320
Seven.

140
00:10:48,320 --> 00:10:49,930
Seven.

141
00:10:51,070 --> 00:10:52,780
Seven.

142
00:10:54,506 --> 00:10:56,138
[3]

143
00:11:12,020 --> 00:11:14,050
See?

144
00:11:15,310 --> 00:11:17,210
You lose.

145
00:11:19,600 --> 00:11:22,310
That's just our luck.

146
00:11:23,320 --> 00:11:27,530
That's just my luck.

147
00:11:27,530 --> 00:11:31,160
You can't hope for stuff like that.

148
00:11:35,850 --> 00:11:39,230
Mom, I'm hungry.

149
00:11:39,230 --> 00:11:42,000
Right, what did the doctor say?

150
00:11:42,880 --> 00:11:44,970
I want food.

151
00:11:48,000 --> 00:11:50,470
What would you like, my daughter?

152
00:11:50,470 --> 00:11:51,860
I'll make you anything.

153
00:11:51,860 --> 00:11:54,280
What would you like?

154
00:11:56,390 --> 00:11:57,590
Anything?

155
00:11:57,590 --> 00:12:00,130
Yes, anything.

156
00:12:10,460 --> 00:12:12,620
What?

157
00:12:19,740 --> 00:12:22,990
What is it that you can't tell me?

158
00:12:25,240 --> 00:12:27,620
Are you worried about me?

159
00:12:28,430 --> 00:12:30,040
Yes.

160
00:12:30,040 --> 00:12:32,530
Seriously.

161
00:12:32,530 --> 00:12:36,280
Since when did you care about me so much?

162
00:12:36,280 --> 00:12:40,060
You thought I was invincible and young forever.

163
00:12:40,060 --> 00:12:41,800
<i>You don't have a lot of time left.</i>

164
00:12:41,800 --> 00:12:45,050
<i>Once the rest of the retina dies, you'll go blind.</i>

165
00:12:46,050 --> 00:12:49,520
Da Rim is the only one who cares about me.

166
00:12:49,520 --> 00:12:51,290
Cha Rim and Mu Rim don't care.

167
00:12:51,290 --> 00:12:55,100
They think they raised themselves, Tae Ung.

168
00:12:55,850 --> 00:12:57,980
That can't be true.

169
00:13:00,120 --> 00:13:04,720
Da Rim is the only one who understands me.

170
00:13:08,520 --> 00:13:12,790
I'll make you bibimguksu* after Tae Ung and I finish delivery.
(Mixed noodles)

171
00:13:12,790 --> 00:13:16,620
You crave spicy bibimguksu after you come back from the hospital.

172
00:13:16,620 --> 00:13:19,030
You don't have to tell me. I already know. Wait a moment.

173
00:13:19,030 --> 00:13:20,640
Tae Ung, let's go to complex 2 first.

174
00:13:20,640 --> 00:13:22,330
Okay.

175
00:13:37,760 --> 00:13:42,810
It's so draining to just walk around the neighborhood.

176
00:13:45,690 --> 00:13:48,570
What's all this now?

177
00:13:51,480 --> 00:13:55,550
Huh? There's one for us, too.

178
00:13:55,550 --> 00:13:58,040
You sat down already?

179
00:13:58,040 --> 00:14:02,370
My legs are giving out right now.

180
00:14:02,370 --> 00:14:04,660
Hey, half a person.

181
00:14:04,660 --> 00:14:06,140
What is it, half a person?

182
00:14:06,140 --> 00:14:11,060
Will we live in a building with an elevator before we die?

183
00:14:11,060 --> 00:14:14,200
Stop crying about it. Here.

184
00:14:14,920 --> 00:14:20,620
Even the subway stations have elevators these days.

185
00:14:20,620 --> 00:14:23,130
You need to hold the rail, too.

186
00:14:23,130 --> 00:14:25,490
You're making me do all the work.

187
00:14:25,490 --> 00:14:29,540
At least we live on the second floor.

188
00:14:29,540 --> 00:14:31,880
I know.

189
00:14:31,880 --> 00:14:33,930
Hold on.

190
00:14:42,530 --> 00:14:44,560
We made it.

191
00:14:50,540 --> 00:14:56,820
Hearing that you're cured of lung cancer made me so happy.

192
00:14:56,820 --> 00:14:59,470
Because we won't be spending as much money?

193
00:14:59,470 --> 00:15:01,760
That's one reason.

194
00:15:03,350 --> 00:15:04,610
[Health Check-up Result]

195
00:15:04,610 --> 00:15:11,250
We got the result for the yearly free check-up.

196
00:15:11,250 --> 00:15:14,990
Bong Hui asked them to send it by mail.

197
00:15:14,990 --> 00:15:17,420
That's right.

198
00:15:17,420 --> 00:15:19,670
I'm sure we're fine.

199
00:15:19,670 --> 00:15:23,580
They did the blood test, scans, and whatnot.

200
00:15:23,580 --> 00:15:27,090
But you were told you were free of lung cancer today.

201
00:15:27,090 --> 00:15:29,120
That's true.

202
00:15:30,610 --> 00:15:32,170
I should soak the rice.

203
00:15:32,170 --> 00:15:34,790
Bong Hui must be tired.

204
00:15:34,790 --> 00:15:37,040
Noona.

205
00:15:37,040 --> 00:15:40,120
What is it, half a person?

206
00:15:40,120 --> 00:15:41,320
Have a seat.

207
00:15:41,320 --> 00:15:43,600
Why should I sit?

208
00:15:43,600 --> 00:15:47,980
Where was the rice container? I'm so forgetful.

209
00:15:47,980 --> 00:15:50,440
Have a seat, I said.

210
00:15:50,440 --> 00:15:53,360
Why should I sit?

211
00:15:53,360 --> 00:15:55,610
Just read it and tell me.

212
00:15:55,610 --> 00:15:58,640
Why do you keep telling me to read it?

213
00:15:58,640 --> 00:16:01,610
Your eyesight is better than mine.

214
00:16:01,610 --> 00:16:03,390
You have stomach cancer, apparently.

215
00:16:03,390 --> 00:16:05,510
I found it!

216
00:16:07,160 --> 00:16:09,270
"Stomach cancer suspected.

217
00:16:09,270 --> 00:16:11,750
We recommend an in-depth examination.

218
00:16:12,420 --> 00:16:16,710
The gastro fiberscope and biopsy results suggest a possibility of stomach cancer.

219
00:16:16,710 --> 00:16:21,500
You need to be tested more thoroughly to examine this issue.

220
00:16:21,500 --> 00:16:27,770
Please visit a hospital as soon as possible and be examined."

221
00:16:42,160 --> 00:16:43,990
Noona.

222
00:16:46,770 --> 00:16:48,920
I'm sick of it. I'm sick of it.

223
00:16:48,920 --> 00:16:50,410
What do you want me to do?

224
00:16:50,410 --> 00:16:54,660
It apparently doesn't progress quickly at my age.

225
00:16:54,660 --> 00:16:57,160
Getting diagnosed with stomach cancer at 90

226
00:16:57,160 --> 00:17:02,210
means I'll die anyway, whether I knew I had it or not.

227
00:17:02,210 --> 00:17:06,580
At my age, a cold turns into pneumonia

228
00:17:06,580 --> 00:17:09,190
and it can kill me in a week.

229
00:17:09,190 --> 00:17:11,240
Are you a doctor or something?

230
00:17:11,240 --> 00:17:14,310
Did you catch a cold? Why are you treating it like a cold?

231
00:17:14,310 --> 00:17:18,797
I've frequented the hospital enough. I'm basically a doctor.

232
00:17:19,790 --> 00:17:24,750
I know it's free, but I'll stop getting the check-ups.

233
00:17:24,750 --> 00:17:26,930
I only find out about my illnesses.

234
00:17:26,930 --> 00:17:31,340
So, you'd no longer get check-ups?

235
00:17:31,340 --> 00:17:35,920
How many times did we suffer from cancer?

236
00:17:35,920 --> 00:17:37,730
Starting with thyroid cancer,

237
00:17:37,730 --> 00:17:42,950
we've had cancer so many times back to back.

238
00:17:42,950 --> 00:17:49,850
Didn't you see how happy Bong Hui was to hear you were cured of lung cancer today?

239
00:17:49,850 --> 00:17:53,710
But you want me to start that all over again?

240
00:17:53,710 --> 00:17:55,260
What are you doing?

241
00:17:55,260 --> 00:17:57,470
What? What?

242
00:17:57,470 --> 00:18:00,590
Throw away that annoying letter.

243
00:18:00,590 --> 00:18:02,290
What if the kids see it?

244
00:18:02,290 --> 00:18:03,950
Huh?

245
00:18:03,950 --> 00:18:05,570
Okay.

246
00:18:43,970 --> 00:18:47,460
Tell them about removing hard-to-remove stains.

247
00:18:47,460 --> 00:18:50,280
Otherwise, they won't know.

248
00:18:50,280 --> 00:18:53,900
Tell them no one else can do it, too.

249
00:18:53,900 --> 00:18:55,030
Okay.

250
00:18:55,030 --> 00:18:57,580
Aren't those heavier? Let's switch.

251
00:18:57,580 --> 00:18:59,140
It's okay.

252
00:18:59,140 --> 00:19:01,710
- Let's switch, I said.
- I'm okay. I'm okay.

253
00:19:01,710 --> 00:19:06,170
[Cheongryeom Dry Cleaning]

254
00:19:06,170 --> 00:19:08,340
[Damga Charcoal Grill]

255
00:19:08,340 --> 00:19:09,980
Here.

256
00:19:09,980 --> 00:19:12,190
Take these to Da Rim and

257
00:19:12,190 --> 00:19:14,390
come back right away. We'll have dinner.

258
00:19:14,390 --> 00:19:16,140
Okay.

259
00:19:26,744 --> 00:19:28,971
[1.2 billion]

260
00:19:30,679 --> 00:19:32,430
[8, 5, 2...]

261
00:20:04,170 --> 00:20:05,330
Unni?

262
00:20:05,330 --> 00:20:07,610
Unni!

263
00:20:08,590 --> 00:20:10,710
Hey, Bom.

264
00:20:11,840 --> 00:20:13,600
I enjoyed the books.

265
00:20:13,600 --> 00:20:14,710
Already?

266
00:20:14,710 --> 00:20:20,010
"Story of Byeon Gang Soe" is about Byeon Gang Soe and Ong Nyeo's passionate love.

267
00:20:20,010 --> 00:20:23,320
"Story of Heungbu" is about Nolbu bullying his brother, Heungbu

268
00:20:23,320 --> 00:20:25,170
and getting punished by a swallow.

269
00:20:25,170 --> 00:20:27,960
"Story of Chun Hyang" is about Mong Ryong, Chun Hyang, and

270
00:20:27,960 --> 00:20:30,970
District Magistrate Byun's love triangle.

271
00:20:30,970 --> 00:20:34,130
"Story of Sim Chong" is about Chong letting his father see again

272
00:20:34,130 --> 00:20:36,240
with 300 seok of rice as an offering.

273
00:20:36,240 --> 00:20:38,840
You really read all of them.

274
00:20:39,420 --> 00:20:40,690
- Unni.
- Yes?

275
00:20:40,690 --> 00:20:42,350
Look at my eyes.

276
00:20:42,350 --> 00:20:46,050
I've been begging my dad to get me double-eyelid surgery,

277
00:20:46,050 --> 00:20:48,490
but he won't let me.

278
00:20:49,160 --> 00:20:52,990
I created double eyelids with tape.

279
00:20:52,990 --> 00:20:55,130
What do you think? Don't I look pretty?

280
00:20:55,130 --> 00:20:57,860
Let me see.

281
00:21:03,450 --> 00:21:05,590
How pretty.

282
00:21:05,590 --> 00:21:08,280
Right? I look pretty, right?

283
00:21:08,280 --> 00:21:10,880
But Dad says I don't look pretty at all.

284
00:21:10,880 --> 00:21:13,810
He's lying to me, right?

285
00:21:13,810 --> 00:21:15,970
Because he doesn't want to get me double eyelids,

286
00:21:15,970 --> 00:21:18,960
he's lying even though I look pretty, right?

287
00:21:18,960 --> 00:21:22,110
Your dad doesn't lie.

288
00:21:22,110 --> 00:21:25,520
Are you on my side or his?

289
00:21:25,520 --> 00:21:27,760
Heung, chi, bboong!

290
00:21:27,760 --> 00:21:30,650
I'm always on your side.

291
00:21:31,400 --> 00:21:33,240
Bom!

292
00:21:37,230 --> 00:21:38,950
Hello.

293
00:21:40,980 --> 00:21:43,880
Is everyone upstairs, Da Rim?

294
00:21:43,880 --> 00:21:45,980
Aunt.

295
00:21:45,980 --> 00:21:48,500
Are you moving here, Oppa?

296
00:21:52,140 --> 00:21:53,670
Did you decide to move?

297
00:21:53,670 --> 00:21:55,980
Will you live here?

298
00:21:55,980 --> 00:21:59,440
Shin, Aunt is making us bibimguksu.

299
00:22:04,150 --> 00:22:05,400
Did you move here?

300
00:22:05,400 --> 00:22:07,670
Will you be living here?

301
00:23:13,292 --> 00:23:16,692
Mother, Father, sorry the dinner was delayed.

302
00:23:16,692 --> 00:23:19,672
We know you've been working hard.

303
00:23:20,422 --> 00:23:23,202
You came home in three days, Mu Rim. Noodles are okay, right?

304
00:23:23,202 --> 00:23:27,402
- Yes.
- Unni, I can't eat spicy food.

305
00:23:27,402 --> 00:23:30,262
You'd better get up and help her.

306
00:23:30,262 --> 00:23:33,432
How dare you sit down and refuse to move?

307
00:23:33,432 --> 00:23:36,482
And you're complaining that it's spicy right now?

308
00:23:36,482 --> 00:23:38,352
I put less gochujang in yours.

309
00:23:38,352 --> 00:23:40,492
Try it. It's probably not spicy.

310
00:23:40,492 --> 00:23:42,792
You guys just hate me.

311
00:23:42,792 --> 00:23:44,902
Why did you come?

312
00:23:44,902 --> 00:23:48,012
Did you cause trouble again?

313
00:23:48,012 --> 00:23:50,442
I didn't cause trouble, okay?

314
00:23:54,382 --> 00:23:56,272
Is that everything?

315
00:23:56,272 --> 00:23:59,662
I told Tae Ung to just come up. Geez.

316
00:23:59,662 --> 00:24:03,992
Mi Yeon, take him a bowl of noodles real quick.

317
00:24:03,992 --> 00:24:07,802
He's starving because he's tending to the shop right now.

318
00:24:07,802 --> 00:24:11,022
Get him his food and eat, I said.

319
00:24:11,022 --> 00:24:13,582
I'm almost done. I'll go.

320
00:24:13,582 --> 00:24:17,382
No, Oppa. You worked all night.

321
00:24:17,382 --> 00:24:20,102
I'll go, Grandpa.

322
00:24:20,102 --> 00:24:22,132
You little.

323
00:24:22,132 --> 00:24:25,292
I was going to eat quickly and watch the store.

324
00:24:30,082 --> 00:24:31,662
I don't mind doing it.

325
00:24:31,662 --> 00:24:34,002
Sit down. Sit down.

326
00:24:42,542 --> 00:24:44,542
Mu Rim, do you want more eggs?

327
00:24:44,542 --> 00:24:47,282
- Sure.
- Here.

328
00:25:05,792 --> 00:25:08,422
I put a lot of cucumbers in yours since you like it.

329
00:25:08,422 --> 00:25:11,002
- Here's the cucumber.
- Okay.

330
00:25:22,132 --> 00:25:24,272
There isn't much cucumber.

331
00:25:24,272 --> 00:25:26,252
Yours is half cucumber and half noodles.

332
00:25:26,252 --> 00:25:27,982
Here.

333
00:25:39,602 --> 00:25:41,402
Here you go.

334
00:25:46,692 --> 00:25:49,772
Eat this. It's less spicy.

335
00:25:51,382 --> 00:25:53,582
You'd get heartburn. Eat this.

336
00:25:53,582 --> 00:25:55,342
Come on.

337
00:25:55,342 --> 00:25:57,822
It's bad for your stomach.

338
00:25:57,822 --> 00:26:00,422
What's wrong with you?

339
00:26:00,422 --> 00:26:02,772
Don't you know I like spicy food?

340
00:26:02,772 --> 00:26:05,232
Would you like more gochujang, Mother?

341
00:26:05,232 --> 00:26:07,612
- No.
- No.

342
00:26:12,222 --> 00:26:14,012
It's tasty, Bong Hui.

343
00:26:14,012 --> 00:26:16,692
There's more. Help yourself.

344
00:26:16,692 --> 00:26:21,032
Mom and Dad are getting divorced, Grandma and Grandpa.

345
00:26:21,032 --> 00:26:22,792
What?

346
00:26:22,792 --> 00:26:24,452
Oh, no...

347
00:26:24,452 --> 00:26:27,492
They fight all the time because of me.

348
00:26:27,492 --> 00:26:30,452
Shin, what do you mean by that?

349
00:26:30,452 --> 00:26:32,042
Who should I live with?

350
00:26:32,042 --> 00:26:37,102
So, they're fighting over you, right?

351
00:26:37,102 --> 00:26:40,722
They're insisting on breaking up, right?

352
00:26:40,722 --> 00:26:43,702
They're fighting because neither of them wants me.

353
00:26:45,462 --> 00:26:47,152
It's true.

354
00:26:47,152 --> 00:26:49,292
- Shin.
- Shin.

355
00:26:49,292 --> 00:26:51,902
Thank you for the meal, Aunt.

356
00:26:53,112 --> 00:26:56,702
I need to go home and study.

357
00:27:19,452 --> 00:27:21,362
Shin.

358
00:27:21,362 --> 00:27:23,782
What's going on? Let's talk.

359
00:27:23,782 --> 00:27:25,682
Did you tell them?

360
00:27:25,682 --> 00:27:27,532
Seriously.

361
00:27:28,232 --> 00:27:30,592
My purse. My gosh! Seriously! Shin!

362
00:27:30,592 --> 00:27:32,892
Shin, Shin, hey.

363
00:27:32,892 --> 00:27:34,312
Did you tell them?

364
00:27:34,312 --> 00:27:37,212
You didn't tell Grandma and Grandpa, right?

365
00:27:37,212 --> 00:27:39,582
Shin!

366
00:27:40,932 --> 00:27:42,452
Shin!

367
00:27:42,452 --> 00:27:44,482
Talk to me, you brat.

368
00:27:44,482 --> 00:27:45,852
Did you tell them?

369
00:27:45,852 --> 00:27:47,792
Hey!

370
00:27:48,512 --> 00:27:52,562
She's killing me. Aigoo.

371
00:27:52,562 --> 00:27:54,742
What do we do, Father?

372
00:27:54,742 --> 00:27:57,862
They might stop fighting.

373
00:27:57,862 --> 00:28:00,942
Not all couples break up after fighting.

374
00:28:01,922 --> 00:28:04,422
I hope they don't, but...

375
00:28:05,612 --> 00:28:08,972
You're right. They should make up.

376
00:28:08,972 --> 00:28:11,022
Right, Father?

377
00:28:17,872 --> 00:28:20,032
Just sit down.

378
00:28:21,412 --> 00:28:23,242
Oppa,

379
00:28:24,262 --> 00:28:28,502
try to be nice to Mom when you're home.

380
00:28:29,702 --> 00:28:32,592
You're talking less and less.

381
00:28:32,592 --> 00:28:35,932
I can't even tell if you're around.

382
00:28:39,402 --> 00:28:41,602
Was I like that?

383
00:28:41,602 --> 00:28:43,262
Yes.

384
00:28:47,952 --> 00:28:50,552
I'll be moving out soon, anyway.

385
00:28:50,552 --> 00:28:53,522
Just until you move out.

386
00:28:59,432 --> 00:29:02,512
I like hearing your voice.

387
00:29:02,512 --> 00:29:04,922
Don't humor me.

388
00:29:13,932 --> 00:29:17,682
Aunt is causing trouble again.

389
00:29:17,682 --> 00:29:20,002
I knew she'd been too quiet.

390
00:29:27,852 --> 00:29:30,152
Why did you spill so much?

391
00:30:07,182 --> 00:30:08,492
Hey, it's you.

392
00:30:08,492 --> 00:30:10,202
How is Gang Ju doing?

393
00:30:10,202 --> 00:30:11,842
I'm on my way to the hospital.

394
00:30:11,842 --> 00:30:14,932
He's sleeping. Don't come. You must be tired.

395
00:30:14,932 --> 00:30:16,772
Sleeping already?

396
00:30:17,372 --> 00:30:20,062
I gave him a painkiller because his head hurt.

397
00:30:20,062 --> 00:30:21,672
Let's let him sleep.

398
00:30:21,672 --> 00:30:25,082
Okay. You're doing a lot by yourself.

399
00:30:44,922 --> 00:30:47,992
Thank you, Mr. Oh. Don't get out.

400
00:30:48,882 --> 00:30:50,912
Take care, sir.

401
00:31:02,102 --> 00:31:04,062
[System Armed]

402
00:31:04,872 --> 00:31:07,892
<i>The system is unarmed.</i>

403
00:31:59,992 --> 00:32:03,392
2 to 25 na-gil, Buja-ro is all clear.

404
00:32:03,392 --> 00:32:06,492
- Let's patrol toward Cheongryeom Market.
- Okay.

405
00:32:30,992 --> 00:32:33,482
<i>The cook lady has a security card.</i>

406
00:32:33,482 --> 00:32:35,832
<i>We just need to copy that.</i>

407
00:32:35,832 --> 00:32:37,682
<i>Okay.</i>

408
00:32:40,772 --> 00:32:43,192
[Sein General Hospital]

409
00:33:26,152 --> 00:33:27,372
[Crosswalk]

410
00:33:29,852 --> 00:33:33,842
<i>How's Crosswalk? Crosswalk.</i>

411
00:33:33,842 --> 00:33:35,482
<i>Do you like it?</i>

412
00:33:35,482 --> 00:33:38,552
<i>Son of a bitch. A total bastard.</i>

413
00:33:38,552 --> 00:33:41,412
<i>Son of a bitch. A total bastard!</i>

414
00:33:42,832 --> 00:33:44,882
That woke me up.

415
00:33:50,804 --> 00:33:53,884
[Story of Sim Chong]

416
00:34:52,222 --> 00:34:54,502
Help!

417
00:35:00,822 --> 00:35:03,002
Help!

418
00:35:03,002 --> 00:35:04,912
Help!

419
00:35:22,552 --> 00:35:24,432
Help!

420
00:35:25,102 --> 00:35:27,242
Help me!

421
00:35:27,742 --> 00:35:29,962
Help me!

422
00:35:32,702 --> 00:35:35,062
Help me!

423
00:35:48,222 --> 00:35:51,102
Are you okay? Are you okay?

424
00:36:02,022 --> 00:36:04,752
Why won't you talk? You fool.

425
00:36:06,752 --> 00:36:09,252
M-Mom?

426
00:36:09,252 --> 00:36:10,822
Can you see now?

427
00:36:10,822 --> 00:36:13,012
Can you see me?

428
00:36:14,142 --> 00:36:15,822
Mom!

429
00:36:15,822 --> 00:36:18,512
Mom!

430
00:36:27,392 --> 00:36:30,122
Why didn't you say 800 million can make you see? You fool.

431
00:36:30,122 --> 00:36:33,592
I know we don't have that much money.

432
00:36:33,592 --> 00:36:37,132
I know we don't have any money.

433
00:36:37,132 --> 00:36:41,432
Telling you would've only made you upset.

434
00:36:43,742 --> 00:36:48,162
I can easily offer 300 seok of rice.

435
00:36:49,372 --> 00:36:51,952
You'll be able to see. I can do anything.

436
00:36:51,952 --> 00:36:53,882
You said there's no time.

437
00:36:53,882 --> 00:36:57,162
You could finally live like others.

438
00:36:57,162 --> 00:36:59,612
You could live like other young ladies. Of course,

439
00:36:59,612 --> 00:37:02,732
I can get 300 seok of rice for you.

440
00:37:04,232 --> 00:37:05,912
Really?

441
00:37:05,912 --> 00:37:08,892
You don't have to tell me. I already know.

442
00:37:09,612 --> 00:37:12,852
I know you didn't tell me not to upset me.

443
00:37:12,852 --> 00:37:16,772
I know how much you want to see, too.

444
00:37:18,572 --> 00:37:20,992
Da Rim.

445
00:37:20,992 --> 00:37:23,222
Da Rim, my daughter.

446
00:37:24,212 --> 00:37:26,872
Did you think I wouldn't know?

447
00:37:26,872 --> 00:37:29,362
Of course, I know.

448
00:37:29,362 --> 00:37:31,962
Of course, I know you're struggling.

449
00:37:31,962 --> 00:37:34,462
Of course, I know my daughter's suffering.

450
00:37:34,462 --> 00:37:36,692
I know everything.

451
00:37:39,252 --> 00:37:42,832
You knew everything, Mom.

452
00:37:42,832 --> 00:37:46,672
Mom, I... I'm scared.

453
00:37:46,672 --> 00:37:50,122
Mom, I'm scared!

454
00:37:57,292 --> 00:37:59,592
I'm scared.

455
00:38:00,162 --> 00:38:01,902
Da Rim?

456
00:38:02,742 --> 00:38:05,732
I'm scared to death.

457
00:38:07,262 --> 00:38:09,112
Da Rim.

458
00:38:10,212 --> 00:38:12,872
Get up. It was a dream.

459
00:38:14,032 --> 00:38:15,942
Wake up.

460
00:38:18,942 --> 00:38:23,442
Da Rim? That was nothing. It was just a dream.

461
00:38:30,992 --> 00:38:33,342
Did you have a bad dream?

462
00:38:35,772 --> 00:38:38,232
Was it a bad dream?

463
00:38:38,232 --> 00:38:41,162
It was just a dream. Don't be scared.

464
00:38:41,162 --> 00:38:43,502
I'm scared.

465
00:38:43,502 --> 00:38:47,672
I'm really... Mom...

466
00:38:48,342 --> 00:38:51,142
What are you scared of? Why?

467
00:38:51,142 --> 00:38:54,642
I'm afraid I won't be able to see you.

468
00:38:58,892 --> 00:39:01,922
There's no need to be afraid.

469
00:39:01,922 --> 00:39:05,072
I'll be by your side forever.

470
00:39:05,072 --> 00:39:07,972
I'll live a long time.

471
00:39:07,972 --> 00:39:10,632
I'll live longer than you.

472
00:39:11,332 --> 00:39:13,202
So, forget about it.

473
00:39:13,202 --> 00:39:15,772
Dreams are the opposite of reality.

474
00:39:18,362 --> 00:39:20,232
Okay?

475
00:39:28,772 --> 00:39:31,622
What in the world, huh?

476
00:40:07,192 --> 00:40:11,222
<i>Incoming call. Press the button twice...</i>

477
00:40:11,222 --> 00:40:13,632
<i>to answer. External pager.</i>

478
00:40:13,632 --> 00:40:17,092
<i>A call from Activity Assistant.</i>

479
00:40:30,062 --> 00:40:34,032
<i>Incoming call. Press the button twice...</i>

480
00:40:34,032 --> 00:40:36,632
<i>to answer. External pager.</i>

481
00:40:36,632 --> 00:40:39,632
<i>- A call from Activity Assistant.</i>
- Da Rim! You have a call!

482
00:40:39,632 --> 00:40:44,502
<i>010-0365-086...</i>

483
00:40:44,502 --> 00:40:45,982
Da Rim!

484
00:40:45,982 --> 00:40:48,432
<i>A call from Activity Assistant.</i>

485
00:40:48,432 --> 00:40:52,432
<i>Incoming call. Press the button twice...</i>

486
00:40:52,432 --> 00:40:53,682
<i>to answer.</i>

487
00:40:53,682 --> 00:40:56,262
Yes, Assistant.

488
00:40:56,262 --> 00:40:57,902
Da Rim is in the bathroom right now.

489
00:40:57,902 --> 00:41:01,632
<i>It's regarding the loan Da Rim asked about.</i>

490
00:41:01,632 --> 00:41:06,342
<i>There's no disability loan that you can pay like a mortgage.</i>

491
00:41:06,342 --> 00:41:10,662
<i>I think it'd be extra difficult because it's 800 million.</i>

492
00:41:27,552 --> 00:41:30,872
Geez, who closed the door?

493
00:41:59,752 --> 00:42:01,612
Okay.

494
00:42:20,122 --> 00:42:22,172
<i>It's mine!</i>

495
00:42:22,172 --> 00:42:24,702
<i>I might get 800 million.</i>

496
00:42:43,207 --> 00:42:44,877
[1.2 billion]

497
00:43:01,257 --> 00:43:04,096
[Radiology Department]

498
00:43:06,546 --> 00:43:07,796
Yes.

499
00:43:07,796 --> 00:43:11,426
Hello, ma'am. Someone wants to buy the building you wanted.

500
00:43:11,426 --> 00:43:12,576
What did you say?

501
00:43:12,576 --> 00:43:16,136
I made it clear that I'll buy it early next year.

502
00:43:16,136 --> 00:43:20,366
They offered to pay 20% as a deposit today, apparently.

503
00:43:20,366 --> 00:43:23,776
You need to give up if you can't buy it now, ma'am.

504
00:43:23,776 --> 00:43:26,956
Of course, I have the money.

505
00:43:27,776 --> 00:43:30,476
I said I'll buy it early next year.

506
00:43:30,476 --> 00:43:32,439
It has to be next year, I said.

507
00:43:35,026 --> 00:43:37,256
- Gang Ju.
- Hi.

508
00:43:38,246 --> 00:43:41,206
Where are you going? It's this way. This way...

509
00:43:41,936 --> 00:43:44,006
I'll stop by home. You can be alone, right?

510
00:43:44,006 --> 00:43:46,336
- Yes, don't worry.
- I'll be right back.

511
00:43:46,336 --> 00:43:47,616
- No, no. You don't have to come-
- I'll be right back.

512
00:43:47,616 --> 00:43:48,906
- You don't have to come-
- I'll be right back.

513
00:43:48,906 --> 00:43:52,156
No, just sleep at home tonight, Mom.

514
00:43:52,156 --> 00:43:55,236
Why is the car at the factory now?

515
00:43:55,236 --> 00:43:56,806
Don't run!

516
00:43:56,806 --> 00:43:58,736
Why are you running in heels...

517
00:43:58,736 --> 00:44:00,766
Don't run!

518
00:44:02,686 --> 00:44:04,556
<i>Before the owner changes their mind,</i>

519
00:44:04,556 --> 00:44:07,636
<i>you need to bring two billion as a deposit today, too.</i>

520
00:44:07,636 --> 00:44:10,176
<i>The owner must need money desperately.</i>

521
00:44:10,176 --> 00:44:13,466
<i>You'd end up missing out on that building, ma'am.</i>

522
00:44:26,416 --> 00:44:30,126
I'm sure the price will go up in a few years.

523
00:45:19,246 --> 00:45:25,396
<i>I, Baek Ung, the resident of 153, Cheongryeom-dong, Cheongryeom-gu, Seoul</i>

524
00:45:25,396 --> 00:45:31,566
<i>is leaving 10 billion won in cash to my only daughter, Baek Ji Yeon.</i>

525
00:45:34,136 --> 00:45:38,286
<i>My life depends on the 10 billion won in the safe.</i>

526
00:45:38,286 --> 00:45:40,706
<i>It's my tears and blood.</i>

527
00:45:40,706 --> 00:45:43,846
<i>I haven't had a single penny my whole life,</i>

528
00:45:43,846 --> 00:45:49,386
<i>but I made this money my whole life with the private loan business.</i>

529
00:45:49,386 --> 00:45:55,586
<i>I kneeled and lowered my head in front of the powerful ones to make this money.</i>

530
00:45:55,586 --> 00:45:58,266
<i>As for the bastards who took out a loan and didn't repay,</i>

531
00:45:58,266 --> 00:46:02,416
<i>I tracked them down and got them to pay me back.</i>

532
00:46:02,416 --> 00:46:07,996
<i>Daughter, there's nothing more precious than money in this world.</i>

533
00:46:07,996 --> 00:46:13,186
<i>This money will never betray you or make you miserable.</i>

534
00:46:13,186 --> 00:46:16,716
<i>So, protect it as if your life depends on it like I did.</i>

535
00:46:16,716 --> 00:46:20,846
<i>If you don't tell anyone about this money</i>

536
00:46:20,846 --> 00:46:25,436
<i>for 15 years after I die, if you don't spend it on anything</i>

537
00:46:25,436 --> 00:46:28,906
<i>and keep it safe in the bank as it is,</i>

538
00:46:28,906 --> 00:46:33,296
<i>you'll be able to have all of it after 15 years</i>

539
00:46:33,296 --> 00:46:35,826
<i>without owing a single penny in tax.</i>

540
00:46:35,826 --> 00:46:37,316
<i>That's according to the tax law.</i>

541
00:46:37,316 --> 00:46:41,506
<i>I've been paying taxes diligently for my private loan business.</i>

542
00:46:41,506 --> 00:46:46,506
<i>I have the right not to pay tax on the 10 billion won I'm passing down to you.</i>

543
00:46:46,506 --> 00:46:48,356
I can only fit one billion won.

544
00:46:48,356 --> 00:46:51,156
<i>I'm sure some will criticize me.</i>

545
00:46:51,156 --> 00:46:56,096
<i>But I have no regret because all of this is for you, my daughter.</i>

546
00:46:56,096 --> 00:46:58,846
It's already been 15 years.

547
00:46:59,696 --> 00:47:02,096
I'm not spending all of it. It should be fine.

548
00:47:02,096 --> 00:47:04,876
I'm using just a little bit.

549
00:47:06,576 --> 00:47:10,116
<i>Lastly, don't trust anyone, Daughter.</i>

550
00:47:10,116 --> 00:47:13,106
<i>Don't trust men, especially.</i>

551
00:47:13,106 --> 00:47:18,506
<i>Keep this money a secret even from your husband.</i>

552
00:47:18,506 --> 00:47:21,726
<i>Your son, Gang Ju, will comfort you</i>

553
00:47:21,726 --> 00:47:25,686
<i>and this money will empower you.</i>

554
00:47:25,686 --> 00:47:28,866
<i>I hope you only trust the two.</i>

555
00:47:30,266 --> 00:47:33,936
<i>Wednesday, June 24, 2009.</i>

556
00:47:33,936 --> 00:47:39,526
<i>To my dear daughter Baek Ji Yeon. From her father, Baek Ung.</i>

557
00:47:46,096 --> 00:47:48,826
Gosh, seriously.

558
00:48:02,956 --> 00:48:06,016
This is Lee Da Rim's mom.

559
00:48:06,016 --> 00:48:08,386
I'd like to talk to Dr. Kang Su Jin.

560
00:48:08,386 --> 00:48:11,306
<i>She's still with a patient.</i>

561
00:48:12,746 --> 00:48:14,556
Okay.

562
00:48:55,063 --> 00:48:58,296
[Paging a taxi]

563
00:49:05,056 --> 00:49:07,156
- Ma'am.
- What?

564
00:49:07,156 --> 00:49:08,946
Just one second.

565
00:49:13,086 --> 00:49:15,586
Here are the clothes you dropped off.

566
00:49:15,586 --> 00:49:18,356
I need to go somewhere in a hurry.

567
00:49:18,356 --> 00:49:22,396
I thought you were coming back home.

568
00:49:22,396 --> 00:49:24,306
What should I do with these?

569
00:49:24,306 --> 00:49:26,906
Why won't the taxi come?

570
00:49:26,906 --> 00:49:28,576
Is no one home?

571
00:49:28,576 --> 00:49:32,606
Do I wait over there or here? What to do?

572
00:49:32,606 --> 00:49:38,576
I asked the maid not to come because I'm staying at the hospital with my son.

573
00:49:38,576 --> 00:49:42,696
Should I drop these off later?

574
00:49:44,476 --> 00:49:45,696
<i>Are you on your way?</i>

575
00:49:45,696 --> 00:49:49,176
You need to go before the other buyer takes action.

576
00:49:49,176 --> 00:49:51,936
I'm on my way. I'm coming.

577
00:49:55,636 --> 00:50:00,006
I'll bring these back some other time.

578
00:50:02,426 --> 00:50:04,156
Ahjumma?

579
00:50:06,036 --> 00:50:11,246
I'll pay you twice or three times as much as a taxi. Drive me to Gangnam.

580
00:50:12,976 --> 00:50:17,066
Okay, okay. I'll pay you as much as you ask.

581
00:50:17,066 --> 00:50:21,046
You're our important customer. I didn't mean it like that.

582
00:50:21,046 --> 00:50:23,236
This car isn't nice enough for you.

583
00:50:23,236 --> 00:50:25,866
Please move that for me.

584
00:50:25,866 --> 00:50:27,306
Pardon?

585
00:50:31,306 --> 00:50:33,106
Okay, ma'am.

586
00:50:48,626 --> 00:50:50,866
Please put this on, too.

587
00:50:50,866 --> 00:50:53,136
Pardon? Oh, okay.

588
00:51:12,376 --> 00:51:13,956
Excuse me. This thing...

589
00:51:13,956 --> 00:51:16,106
My gosh.

590
00:51:16,106 --> 00:51:18,006
Gosh, geez.

591
00:51:19,926 --> 00:51:21,396
Where in Gangnam are you going?

592
00:51:21,396 --> 00:51:25,566
You're so strong, Ahjumma.

593
00:51:25,566 --> 00:51:27,056
Put the seatbelt on.

594
00:51:27,056 --> 00:51:31,486
Of course. My life is worth a fortune.

595
00:51:32,526 --> 00:51:34,166
We'll get going.

596
00:51:34,166 --> 00:51:37,006
Okay, let's go!

597
00:51:37,006 --> 00:51:41,106
[Cheongryeom Dry Cleaner]

598
00:52:21,726 --> 00:52:26,006
I want to make money easily like you, too.

599
00:52:26,006 --> 00:52:27,656
Give me that.

600
00:52:29,596 --> 00:52:33,196
Tell me just one stock that you bought.

601
00:52:33,196 --> 00:52:36,396
I don't want to be blamed later.

602
00:52:36,396 --> 00:52:39,766
I won't say anything even if it goes down.

603
00:52:39,766 --> 00:52:42,356
But none of your stocks go down.

604
00:52:42,356 --> 00:52:47,336
You bought this building with your earnings, too.

605
00:52:47,336 --> 00:52:51,046
You're doing well with real estate. What are you crying about?

606
00:52:51,046 --> 00:52:52,646
What are you talking about?
[Cha Tae Ung]

607
00:52:52,646 --> 00:52:56,166
No one ever buys. They're all rental contracts.

608
00:52:59,766 --> 00:53:03,736
The tenant wants a cat. That's okay, right?

609
00:53:03,736 --> 00:53:09,106
He found a stray kitten who was crying after losing its mom.

610
00:53:09,106 --> 00:53:10,726
It's fine.

611
00:53:16,036 --> 00:53:18,026
Let me know if you need a mom, too.

612
00:53:18,026 --> 00:53:19,786
I'll be your mom.

613
00:53:19,786 --> 00:53:21,226
What are you talking about?

614
00:53:21,226 --> 00:53:23,436
I have a mom, okay?

615
00:53:23,436 --> 00:53:25,526
You only like the dry cleaner.

616
00:53:25,526 --> 00:53:27,316
I'm leaving.

617
00:53:32,236 --> 00:53:34,086
All right...

618
00:53:37,966 --> 00:53:39,436
Hello.

619
00:53:39,436 --> 00:53:43,706
My gosh, you brought all that yourself?

620
00:53:44,556 --> 00:53:48,186
Is this the dry cleaner that's been around for more than 40 years

621
00:53:48,186 --> 00:53:52,536
since your generation in Cheongryeom-dong?

622
00:53:52,536 --> 00:53:59,126
Yes. We'll pick up the clothes if you just call us from now on.

623
00:53:59,126 --> 00:54:00,446
Okay.

624
00:54:00,446 --> 00:54:05,896
By the way, I don't see the blind lady.

625
00:54:05,896 --> 00:54:08,116
Do you know my youngest granddaughter?

626
00:54:08,116 --> 00:54:09,386
Of course.

627
00:54:09,386 --> 00:54:11,726
I met her at a bank yesterday.

628
00:54:11,726 --> 00:54:13,716
She's such a sweetheart.

629
00:54:13,716 --> 00:54:15,646
She said she's the owner of a dry cleaner.

630
00:54:15,646 --> 00:54:19,856
She said Cheongryeom Dry Cleaner brings clothes back to life.

631
00:54:20,746 --> 00:54:23,386
She always brings good luck.

632
00:55:42,476 --> 00:55:44,376
<i>Who is it?</i>

633
00:55:45,176 --> 00:55:46,476
Hello.

634
00:55:46,476 --> 00:55:50,006
I'm Da Rim, the youngest daughter of Cheongryeom Dry Cleaner.

635
00:55:51,766 --> 00:55:53,586
I'm sorry.

636
00:55:54,526 --> 00:55:56,806
Apologizing for the hundredth time won't do.

637
00:55:56,806 --> 00:56:00,496
I said I just need my shirt restored.

638
00:56:00,496 --> 00:56:03,156
Of course, apologizing only won't do.

639
00:56:03,156 --> 00:56:06,696
We understand how much you cherish your blouse.

640
00:56:06,696 --> 00:56:09,696
We found out it cost 320,000 won.

641
00:56:11,506 --> 00:56:14,346
You could've done this from the beginning.

642
00:56:14,346 --> 00:56:17,786
I ironed your blouse, trying to help my mom,

643
00:56:17,786 --> 00:56:21,906
but I accidentally melted the logo because I didn't see it.

644
00:56:21,906 --> 00:56:25,546
It's a Masa shirt. Masa.

645
00:56:25,546 --> 00:56:27,736
I basically paid for that logo.

646
00:56:27,736 --> 00:56:29,606
I know.

647
00:56:29,606 --> 00:56:34,786
It was my fault, but you grabbed my mom's hair and swore at her, too.

648
00:56:34,786 --> 00:56:38,506
Our dry cleaner has been around for years in this neighborhood.

649
00:56:38,506 --> 00:56:41,976
I know you know many people, and you have a loud mouth.

650
00:56:41,976 --> 00:56:47,146
Just don't tell people we ruined your blouse.

651
00:56:47,146 --> 00:56:48,456
I beg you.

652
00:56:48,456 --> 00:56:51,516
I don't have a loud mouth.

653
00:56:58,956 --> 00:57:01,156
<i>You don't have a lot of time left.</i>

654
00:57:01,156 --> 00:57:03,596
<i>You don't have a lot of time left, I said.</i>

655
00:57:15,136 --> 00:57:17,176
Ahgassi!

656
00:57:18,506 --> 00:57:21,226
Please wait just a moment. She's Mu Rim's sister.

657
00:57:21,226 --> 00:57:23,126
I know her, too.

658
00:57:24,096 --> 00:57:26,066
Ahgassi.

659
00:57:26,066 --> 00:57:28,946
Long time no see. Are you coming back from somewhere?

660
00:57:28,946 --> 00:57:30,656
We're the same age.

661
00:57:30,656 --> 00:57:31,896
"Ahgassi" sounds weird.

662
00:57:31,896 --> 00:57:35,266
You're my sister-in-law. I need to call you that.

663
00:57:35,266 --> 00:57:37,216
Ahgassi.

664
00:57:37,216 --> 00:57:40,056
I need to call you "Olke unni," too, then.

665
00:57:40,056 --> 00:57:43,946
That sounds too weird.

666
00:57:43,946 --> 00:57:46,716
Olke? Olke unni?

667
00:57:46,716 --> 00:57:48,816
That's too weird.

668
00:57:50,566 --> 00:57:54,256
Let's go get something tasty by ourselves before the wedding.

669
00:57:54,256 --> 00:57:57,366
Do you prefer meat or fish?

670
00:57:57,366 --> 00:57:59,126
Hi, Da Rim.

671
00:58:00,256 --> 00:58:02,196
Hello.

672
00:58:03,356 --> 00:58:08,136
There's a very expensive beef restaurant past the market intersection.

673
00:58:08,136 --> 00:58:10,946
Let's go out without Mu Rim.

674
00:58:10,946 --> 00:58:12,776
I heard their beef melts in your mouth.

675
00:58:12,776 --> 00:58:14,536
When's a good time?

676
00:58:14,536 --> 00:58:16,296
- It's okay.
- Come on.

677
00:58:16,296 --> 00:58:19,476
When? I'm free tomorrow evening.

678
00:58:19,476 --> 00:58:22,796
And I'm free for lunch the day after.

679
00:58:26,766 --> 00:58:29,936
I'll take that as a yes. I'll make a reservation.

680
00:58:29,936 --> 00:58:31,296
Unni.

681
00:58:31,296 --> 00:58:34,606
I'll pick you up at the dry cleaner.

682
00:58:34,606 --> 00:58:37,206
- The thing is...
- Yes.

683
00:58:38,756 --> 00:58:41,036
Let's just say you treated me and...

684
00:58:41,036 --> 00:58:43,606
"Let's say"? That's not how it works.

685
00:58:43,606 --> 00:58:47,116
Could you pay me in cash instead?

686
00:58:50,106 --> 00:58:54,506
Please buy me something cheap instead.

687
00:58:54,506 --> 00:58:56,566
I like pork.

688
00:58:59,636 --> 00:59:02,336
Okay. If then, I'll...

689
00:59:02,336 --> 00:59:04,456
Wait...

690
00:59:16,126 --> 00:59:19,376
Let's say we had a feast together, okay?

691
00:59:21,956 --> 00:59:23,826
I'm so full!

692
00:59:24,906 --> 00:59:26,606
I-I'm so full.

693
00:59:29,076 --> 00:59:32,116
I'm still patrolling, Ahgassi.

694
00:59:32,116 --> 00:59:34,976
I'll get going now.

695
00:59:34,976 --> 00:59:37,336
Okay. It was tasty.

696
00:59:37,336 --> 00:59:39,526
I had a nice meal, too.

697
00:59:39,526 --> 00:59:41,016
Well, then.

698
00:59:49,726 --> 00:59:52,066
Let's go, Lieutenant Choi.

699
00:59:54,756 --> 00:59:57,266
I suppose she needs it.

700
00:59:59,276 --> 01:00:02,906
I only had four 50,000 won bills in my wallet.

701
01:00:02,906 --> 01:00:05,396
I usually carry more.

702
01:00:23,516 --> 01:00:25,566
<i>The green light is on.</i>

703
01:00:25,566 --> 01:00:27,836
<i>You may cross.</i>

704
01:00:54,856 --> 01:00:58,766
Geez, they treat me like a patient too much.

705
01:01:01,356 --> 01:01:02,676
I'll take all of it.

706
01:01:02,676 --> 01:01:07,066
I can't sell more than 100,000 won worth of lottery tickets per person.

707
01:01:07,066 --> 01:01:09,086
This is my first time buying them.

708
01:01:09,876 --> 01:01:11,366
I'll buy 100,000 won worth.

709
01:01:11,366 --> 01:01:13,236
Just one moment.

710
01:01:22,186 --> 01:01:23,516
Here you go.

711
01:01:23,516 --> 01:01:24,946
Thank you.

712
01:01:24,946 --> 01:01:26,616
Take care.

713
01:01:41,466 --> 01:01:43,896
Put it in the machine there.

714
01:02:09,606 --> 01:02:10,996
Done.

715
01:03:21,296 --> 01:03:23,156
Shit.

716
01:03:23,156 --> 01:03:24,986
I lose.

717
01:03:51,506 --> 01:03:53,536
Thank you.

718
01:04:40,776 --> 01:04:44,436
Shit. They're all losing tickets.

719
01:04:45,266 --> 01:04:50,156
<i>Why is the crosswalk woman doing this here?</i>

720
01:04:56,876 --> 01:04:59,406
<i>Where are you, Mr. Seo?</i>

721
01:05:09,276 --> 01:05:10,886
<i>All of a sudden...</i>

722
01:05:12,336 --> 01:05:17,026
<i>I'm wondering if she still has my number saved in her phone.</i>

723
01:05:17,026 --> 01:05:19,266
<i>No, probably not. It's been eight years.</i>

724
01:05:19,266 --> 01:05:21,266
<i>Of course, she deleted my number.</i>

725
01:05:21,266 --> 01:05:22,756
<i>She probably forgot about someone like me.</i>

726
01:05:22,756 --> 01:05:24,856
<i>There's no need to feel bad, then.</i>

727
01:05:24,856 --> 01:05:25,966
[Crosswalk]

728
01:05:29,126 --> 01:05:32,526
<i>Incoming call. Press the button twice to answer.</i>

729
01:05:32,526 --> 01:05:35,546
<i>A call from Crosswalk.</i>

730
01:05:41,876 --> 01:05:43,726
[Crosswalk]
<i>Incoming call.</i>

731
01:05:43,726 --> 01:05:45,586
<i>Crosswalk.</i>

732
01:05:46,676 --> 01:05:48,886
<i>Crosswalk.</i>

733
01:05:48,886 --> 01:05:50,976
Son of a bitch.

734
01:05:53,646 --> 01:05:55,606
<i>Crosswalk.</i>

735
01:05:55,606 --> 01:05:57,596
That jerk.

736
01:06:00,176 --> 01:06:01,986
<i>I didn't hear her wrong.</i>

737
01:06:01,986 --> 01:06:05,381
<i>I heard her right then.</i>

738
01:06:05,381 --> 01:06:10,971
<i>Crosswalk. 010-0351-7864.</i>

739
01:06:11,876 --> 01:06:14,406
Son of a bitch! A total jerk!

740
01:06:21,406 --> 01:06:24,206
♫ <i>In life</i> ♫

741
01:06:25,316 --> 01:06:30,622
♫ <i>There are many days you feel lonely for no reason</i> ♫

742
01:06:30,646 --> 01:06:38,926
♫ <i>I'd also like to have a dreamy love affair for once</i> ♫

743
01:06:41,176 --> 01:06:43,876
♫ <i>In life</i> ♫

744
01:06:45,366 --> 01:06:50,612
♫ <i>We face so many difficulties day by day</i> ♫

745
01:06:50,636 --> 01:06:53,212
♫ <i>I'd like to go somewhere alone</i> ♫

746
01:06:53,236 --> 01:06:56,086
[Iron Family]

747
01:06:56,086 --> 01:06:58,666
<i>- Where are you?
- I'm at Gang Ju's hospital.</i>

748
01:06:58,666 --> 01:07:00,166
<i>What's with you?</i>

749
01:07:00,166 --> 01:07:02,986
<i>- It's Mr. Baek Gom's old save.
- Can you do it or not?</i>

750
01:07:02,986 --> 01:07:05,166
<i>It's too loud! They could hear us from the outside!</i>

751
01:07:05,166 --> 01:07:07,266
<i>- Oppa, are you busy right now?
- He tests the water a lot.</i>

752
01:07:07,266 --> 01:07:09,616
<i>He's not someone you can just take.</i>

753
01:07:09,616 --> 01:07:12,186
<i>Are you into the lottery? Are they all losing tickets? Did you check properly?</i>

754
01:07:12,186 --> 01:07:14,816
<i>Leave! Don't come near me!</i>

755
01:07:14,816 --> 01:07:16,636
<i>There isn't a lot of time left.</i>

756
01:07:16,636 --> 01:07:20,896
<i>So, you mean Da Rim knows about all this, right?</i>


