All language subtitles for The.Story.of.Robin.Hood.And.His.Merrie.Men.1952.WEB-DL.DSNP

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,160 --> 00:00:20,840 ♪ Oh, I'll sing a song, a rollicky song 2 00:00:20,920 --> 00:00:23,320 ♪ As I roll along my way 3 00:00:23,400 --> 00:00:25,560 ♪ With a hay-dairy-die and a dairy-die-do 4 00:00:25,600 --> 00:00:28,120 ♪ And a riddle-dee-diddle-dee-day 5 00:00:31,920 --> 00:00:34,040 ♪ On to the tale of Robin Hood 6 00:00:34,120 --> 00:00:36,280 ♪ And of his Merrie Men 7 00:00:36,360 --> 00:00:41,160 ♪ His like you are not like to see in all the world again 8 00:00:41,240 --> 00:00:43,720 ♪ His bow was long His arm was strong 9 00:00:43,800 --> 00:00:45,840 ♪ And his heart was good and true 10 00:00:45,920 --> 00:00:49,360 ♪ Well did he fight to gain the right 11 00:00:50,200 --> 00:00:53,600 ♪ And so, I pray, may you ♪ 12 00:01:30,960 --> 00:01:32,320 Marian. 13 00:01:35,040 --> 00:01:36,480 Marian. 14 00:01:36,560 --> 00:01:40,280 Tyb, isn't that daughter of mine ready to leave? 15 00:01:40,360 --> 00:01:42,520 Aye, My Lord. 16 00:01:42,600 --> 00:01:46,880 I have her ready, decked and adorned like any daffodil. 17 00:01:46,960 --> 00:01:49,920 There be no other lady half so fine. 18 00:01:49,920 --> 00:01:54,320 When the queen set eye on my pretty, she'll take her, My Lord, never fear. 19 00:01:54,400 --> 00:01:56,240 Then find the girl quickly, good Tyb. 20 00:01:56,280 --> 00:01:58,880 Unless we leave, I shall miss the king at Nottingham. 21 00:01:58,960 --> 00:02:01,200 Yes, My Lord. 22 00:02:01,280 --> 00:02:03,040 Marian. 23 00:02:03,120 --> 00:02:06,680 Marian! Pray, take that naughty gadabout. 24 00:02:06,760 --> 00:02:10,480 Playing Wool-O'-The-Wisp at a time like this. Marian! 25 00:02:10,560 --> 00:02:12,560 Marian! 26 00:02:12,640 --> 00:02:14,320 Master Fitzooth. 27 00:02:16,040 --> 00:02:18,400 Where's that harum-scarum son of yours? 28 00:02:18,480 --> 00:02:20,960 The maid's not with Robin, if that's what you mean. 29 00:02:21,000 --> 00:02:23,040 Find one bad penny, you'll find two. 30 00:02:23,120 --> 00:02:25,720 Nay. My lad's alone in the meadow. 31 00:02:26,760 --> 00:02:28,800 Drawing his bow against a willow wand. 32 00:03:32,640 --> 00:03:34,760 Did you miss the mark again, poor fellow? 33 00:03:35,840 --> 00:03:38,160 Oh! 34 00:03:40,400 --> 00:03:42,800 There's more than one way to bring down a quarry. 35 00:03:42,880 --> 00:03:44,920 Marian! Marian! 36 00:03:49,440 --> 00:03:52,960 Saints above. Now, look at you. 37 00:03:53,080 --> 00:03:55,240 With My Lord, the earl, kept waiting, 38 00:03:55,320 --> 00:03:58,360 while you lie groveling in the dirt and showing your garter. 39 00:03:58,440 --> 00:04:00,560 A lady who is old enough to serve the queen 40 00:04:00,640 --> 00:04:03,840 should be old enough to act the lady. 41 00:04:06,440 --> 00:04:07,720 Very well, then. 42 00:04:07,800 --> 00:04:11,120 Inform the earl, my dear lord and father, 43 00:04:11,160 --> 00:04:12,800 I will attend him presently. 44 00:04:20,360 --> 00:04:22,360 You have my leave to go, good Tyb. 45 00:04:27,480 --> 00:04:29,520 Well! 46 00:04:29,600 --> 00:04:33,480 And you, good rogue, have my gracious leave 47 00:04:33,560 --> 00:04:36,640 to pine and fret till my return. 48 00:04:36,680 --> 00:04:39,160 - Why should I? - To please a lady. 49 00:04:39,240 --> 00:04:41,360 If I could please myself, I'd take the cross 50 00:04:41,440 --> 00:04:43,160 and follow my king to the Holy Land. 51 00:04:43,200 --> 00:04:45,560 It will come to the same thing in the end. 52 00:04:46,160 --> 00:04:49,240 Chop off infidel heads enough, you'd come back a knight. 53 00:04:49,320 --> 00:04:52,840 As a knight, you'd go jousting in a tournament, to please a lady, 54 00:04:52,920 --> 00:04:54,720 and have your own head chopped off. 55 00:04:56,640 --> 00:04:58,240 Ah, it'd be worth it. 56 00:04:58,320 --> 00:05:00,520 Is she so passing fair? 57 00:05:01,520 --> 00:05:04,800 - Aye. - Describe her to me, Robin. 58 00:05:04,840 --> 00:05:07,640 - Well, she's very... - Marian! 59 00:05:09,360 --> 00:05:11,360 - Come now! - Your father's waiting. 60 00:05:11,400 --> 00:05:13,120 I know, I know. Tell me quickly. 61 00:05:14,240 --> 00:05:18,000 Well, she's tall and stately, 62 00:05:18,000 --> 00:05:22,160 with bonny blue eyes and golden hair. 63 00:05:22,200 --> 00:05:24,840 And above all, she's sweetly-tempered. 64 00:05:26,480 --> 00:05:27,960 Oooh! 65 00:05:31,960 --> 00:05:33,760 Farewell, clodhopper. 66 00:06:08,360 --> 00:06:10,920 I would you were coming with us, brother John. 67 00:06:11,000 --> 00:06:13,360 I was not born to conquer kingdoms, Richard. 68 00:06:13,440 --> 00:06:16,120 Then while I'm gone, you must help me govern mine. 69 00:06:16,160 --> 00:06:19,840 Our midland counties need the firm guidance of a princely heir. 70 00:06:19,920 --> 00:06:21,360 I pledge you my faith. 71 00:06:21,440 --> 00:06:25,160 I will uphold and administer your laws with the strictest diligence. 72 00:06:25,200 --> 00:06:28,840 Diligence, yes. Tempered with understanding. 73 00:06:28,920 --> 00:06:33,120 The strength of England stems from the well-being of her humblest peasant. 74 00:06:33,200 --> 00:06:35,960 Let your first care be for our kingdom, 75 00:06:36,000 --> 00:06:38,560 your second for our Lady Mother. 76 00:06:38,640 --> 00:06:42,480 A woman who has reared two sons like you can look after herself. 77 00:06:44,320 --> 00:06:45,920 Welcome, Huntington. 78 00:06:49,520 --> 00:06:52,520 Rise up, man. Do not kneel to a brother knight of the cross. 79 00:06:53,240 --> 00:06:57,880 Now, truly, we can say the best and bravest of our realm are gathered here. 80 00:06:57,920 --> 00:07:00,560 God make us worthy of your trust, sire. 81 00:07:00,640 --> 00:07:04,960 But before we go, I have a boon to ask of the queen, your mother. 82 00:07:05,560 --> 00:07:07,520 I pray you, madam, 83 00:07:07,600 --> 00:07:11,520 take my girl into your household till my return? 84 00:07:13,680 --> 00:07:15,520 Come here, child. 85 00:07:22,680 --> 00:07:23,920 What is your name? 86 00:07:25,360 --> 00:07:26,880 Marian, madam. 87 00:07:26,960 --> 00:07:30,560 Marian. A sweet and gentle name. 88 00:07:31,280 --> 00:07:33,560 Does your nature match it? 89 00:07:33,680 --> 00:07:37,000 - If it pleased the queen. - Rise, then. 90 00:07:37,040 --> 00:07:39,920 I will take her, and in your absence keep her safe. 91 00:07:40,000 --> 00:07:41,840 I humbly thank you, madam. 92 00:07:47,800 --> 00:07:50,600 My Lord King, I, too, would beg a boon. 93 00:07:50,680 --> 00:07:53,880 What, another petitioner? Say answer, sheriff. 94 00:07:53,960 --> 00:07:57,120 My men and I would follow our king across the seas. 95 00:07:58,200 --> 00:08:01,480 Granted. The king wills it. 96 00:08:01,560 --> 00:08:03,680 Find a Sheriff of Nottingham and men for him. 97 00:08:03,720 --> 00:08:05,400 I will, My Lord. 98 00:08:15,280 --> 00:08:17,200 My Lord, Archbishop of Canterbury. 99 00:08:17,240 --> 00:08:20,080 We ask a blessing on this, our most holy enterprise. 100 00:08:28,000 --> 00:08:31,360 Almighty God, lord of battles, 101 00:08:31,400 --> 00:08:34,880 lead the armies of the cross to the holy places 102 00:08:34,920 --> 00:08:37,240 and give them, we beseech Thee, 103 00:08:37,280 --> 00:08:39,960 victory in the coming strife. 104 00:08:40,080 --> 00:08:44,080 Grant wisdom and guidance to the princes of Christendom. 105 00:08:44,120 --> 00:08:47,400 And vouch safe that those who fall 106 00:08:48,080 --> 00:08:50,960 may enter the glory of Thy kingdom. 107 00:08:51,040 --> 00:08:52,480 Amen. 108 00:09:05,880 --> 00:09:07,880 To horse! 109 00:09:13,880 --> 00:09:15,880 Advance by banner! 110 00:09:15,960 --> 00:09:18,280 - God wills it. - God wills it! 111 00:09:59,680 --> 00:10:01,840 Dulacey. 112 00:10:02,640 --> 00:10:03,880 My prince. 113 00:10:04,840 --> 00:10:08,160 A heavy responsibility rests upon me from this hour. 114 00:10:08,680 --> 00:10:11,560 Kings have died on crusades. 115 00:10:11,640 --> 00:10:15,840 The prince in line for the succession needs men about him he can trust. 116 00:10:15,920 --> 00:10:18,240 My Lord, I am yours as blade to hilt. 117 00:10:19,440 --> 00:10:23,360 Good. You shall be my new Sheriff of Nottingham. 118 00:10:24,760 --> 00:10:29,280 As sheriff, you will enforce the trespass laws in Sherwood Forest, 119 00:10:29,360 --> 00:10:33,920 not with Richard's lenient hand, but to the very letter of those laws. 120 00:10:34,640 --> 00:10:36,880 For such a task, we'll need a larger posse. 121 00:10:36,920 --> 00:10:38,640 - We'll need an army. - Aye. 122 00:10:38,720 --> 00:10:41,760 An army. An army of hard shooters. 123 00:10:41,800 --> 00:10:44,760 Men that can feather their arrows at ten score yards, 124 00:10:44,840 --> 00:10:47,680 should their prince so much as whisper his command. 125 00:10:47,720 --> 00:10:50,080 Can your estate maintain so large a force? 126 00:10:50,760 --> 00:10:52,800 Our men will maintain themselves... 127 00:10:53,520 --> 00:10:55,960 ...gathering my new taxes. 128 00:10:56,040 --> 00:10:58,320 My Lord, you have a kingly mind. 129 00:11:00,120 --> 00:11:01,440 Then bestir you, man. 130 00:11:01,520 --> 00:11:05,720 I shall see the finest bowmen in the kingdom wearing the sheriff's livery. 131 00:11:05,760 --> 00:11:08,680 Give me a fortnight and I'll have such men enlisted. 132 00:11:08,760 --> 00:11:13,080 You shall show me what they can do at the shooting match at Nottingham Fair. 133 00:11:28,760 --> 00:11:31,920 There they are, sir. Hand-picked for their marksmanship. 134 00:11:34,680 --> 00:11:36,320 I'm waiting to see them win. 135 00:11:37,640 --> 00:11:39,520 ♪ Good fortune have I... 136 00:11:39,600 --> 00:11:41,200 Mind you shoot well. 137 00:11:41,240 --> 00:11:43,560 ♪ Beware 138 00:11:44,320 --> 00:11:46,920 ♪ Oh, ye archers at Nottingham Fair 139 00:11:46,960 --> 00:11:50,920 ♪ Thy new sheriff's hirelings Beware, oh 140 00:11:50,960 --> 00:11:55,240 ♪ Since they levy a tax on thy chattels elsewhere 141 00:11:55,280 --> 00:11:58,400 ♪ They may here tax thy bow 142 00:11:58,440 --> 00:12:00,240 ♪ And thine arrow ♪ 143 00:12:00,360 --> 00:12:02,600 Fitzooth and his lad will tax the sheriff. 144 00:12:02,680 --> 00:12:05,920 Aye. They'll help to bring his bullies down a peg. 145 00:12:19,520 --> 00:12:22,320 My Lords, the upshotties, 146 00:12:22,400 --> 00:12:25,480 Clifton out, Tapers out, 147 00:12:25,560 --> 00:12:28,280 Adam of Lesley, out. 148 00:12:29,960 --> 00:12:32,840 The final match will be shot 149 00:12:32,920 --> 00:12:37,200 at a distance of 120 paces. 150 00:12:38,320 --> 00:12:40,600 The remaining archers 151 00:12:40,640 --> 00:12:44,000 are Robin Fitzooth of Huntington... 152 00:12:46,320 --> 00:12:50,440 ...Hugh Fitzooth of Huntington... 153 00:12:50,520 --> 00:12:55,920 ...Red Gill, in the service of the Sheriff of Nottingham. 154 00:12:59,760 --> 00:13:02,000 The crowd are not cheering your bowmen. 155 00:13:02,080 --> 00:13:05,360 My men have been gathering some small part of the new taxes. 156 00:13:11,960 --> 00:13:13,280 Red Gill will win for us. 157 00:13:13,360 --> 00:13:16,800 There's not a man in England can outshoot him at such a distance. 158 00:13:21,840 --> 00:13:24,560 Lovely shot. 159 00:13:24,640 --> 00:13:25,960 True and clean. 160 00:13:30,560 --> 00:13:34,960 Huh! Can your tuppeny bow do better than that, my beardless whelp? 161 00:13:36,040 --> 00:13:37,600 Don't be distracted, lad. 162 00:13:37,640 --> 00:13:41,160 You must expect such rudeness from the men who serve our new sheriff. 163 00:13:41,240 --> 00:13:43,760 Their manners but match their deeds of late. 164 00:13:58,680 --> 00:14:02,240 Forgive me, sir, if in beating him, I robbed you of a chance to win. 165 00:14:03,120 --> 00:14:05,840 My lad, no man is beat until he admits it. 166 00:14:14,600 --> 00:14:17,040 Oooh! 167 00:14:29,000 --> 00:14:33,160 Good bowmen, come forward and receive this golden arrow as your reward. 168 00:14:38,160 --> 00:14:39,880 Well and truly have you won it. 169 00:14:39,960 --> 00:14:43,360 My Lady paramount, I beg a favor of Your Grace. 170 00:14:43,440 --> 00:14:46,320 Give the prize to him whose arrow hit the mark first, 171 00:14:46,400 --> 00:14:48,440 and no less truly than mine. 172 00:14:48,480 --> 00:14:51,920 Well said, good yeoman. 173 00:14:53,800 --> 00:14:55,120 Thank you, My Queen. 174 00:15:00,840 --> 00:15:02,640 To please a lady. 175 00:15:05,840 --> 00:15:08,280 Your archery's vastly improved. 176 00:15:08,320 --> 00:15:10,440 There was no one to meddle with my target. 177 00:15:10,480 --> 00:15:12,640 Then mayhap I deserve the prize. 178 00:15:13,880 --> 00:15:15,800 Thank you, Robin. 179 00:15:15,840 --> 00:15:18,800 To remind me of this day wherever I may go. 180 00:15:19,640 --> 00:15:21,640 - Do you leave Nottingham? - Today. 181 00:15:21,720 --> 00:15:23,800 I journey with the queen to London. 182 00:15:24,600 --> 00:15:26,160 God keep you. 183 00:15:35,120 --> 00:15:36,760 Hear me, good yeoman. 184 00:15:40,200 --> 00:15:42,280 Bring out the barrel! 185 00:15:42,320 --> 00:15:44,400 Good yeomen, hear me. 186 00:15:44,480 --> 00:15:48,720 Our gracious lord, Prince John, has given a barrel of English ale 187 00:15:48,840 --> 00:15:51,840 from the ripe October brewing for all you brave rogues 188 00:15:51,920 --> 00:15:53,760 who drew bows before the queen. 189 00:15:59,640 --> 00:16:03,680 Would you eat and drink of the best, then hear ye. 190 00:16:03,720 --> 00:16:07,000 Every man who hit the white at 80 paces 191 00:16:07,040 --> 00:16:09,360 is free to take service with me. 192 00:16:09,400 --> 00:16:12,480 I'll have high bows only, no dribblers and squirters. 193 00:16:14,320 --> 00:16:16,440 If you'd be men of mine, step forward. 194 00:16:16,480 --> 00:16:18,800 - I'll follow. - I'm with you. 195 00:16:21,720 --> 00:16:23,480 What say you, good Fitzooth? 196 00:16:23,560 --> 00:16:26,520 Would you and your son change your coats? 197 00:16:26,600 --> 00:16:29,360 Twenty marks a man will be your wage at Christmastime. 198 00:16:29,440 --> 00:16:33,600 I will not change my coat. Nor will my lad change his. 199 00:16:33,680 --> 00:16:37,280 In the old days, I'd have been proud to wear King Richard's livery. 200 00:16:37,320 --> 00:16:41,520 But a forester in Sherwood nowadays is no better than a tax gatherer, 201 00:16:41,520 --> 00:16:43,320 or a sheriff's bully. 202 00:16:43,440 --> 00:16:46,000 I'll not raise my bow against my neighbor. 203 00:16:46,080 --> 00:16:48,200 - Silence! - I will not keep silence. 204 00:16:48,320 --> 00:16:50,080 It's time an honest man spoke out. 205 00:16:50,160 --> 00:16:52,880 - Fitzooth speaks my mind. - Mine too. 206 00:16:59,480 --> 00:17:01,920 What do you do when the cock crows too loud? 207 00:17:03,200 --> 00:17:04,680 Trim his curl. 208 00:17:36,880 --> 00:17:39,520 'Tis a pity the queen will not remain in Nottingham. 209 00:17:39,600 --> 00:17:42,280 - The maid with the golden arrow? - I mean the queen. 210 00:17:42,360 --> 00:17:45,280 A man who defies the sheriff as you did may need her help. 211 00:17:45,360 --> 00:17:47,320 I'll speak my mind as an Englishman, 212 00:17:47,360 --> 00:17:49,840 and no lickspittle sheriff shall say me nay. 213 00:18:39,560 --> 00:18:40,840 After him! 214 00:19:07,040 --> 00:19:10,440 ♪ I've tidings to tell And new songs, as well 215 00:19:10,520 --> 00:19:13,680 ♪ Of the wonders I've seen far and wide 216 00:19:13,720 --> 00:19:16,680 ♪ But if you'd hear a tale from Allan-a-Dale 217 00:19:16,800 --> 00:19:19,800 ♪ You must first drop a penny inside 218 00:19:25,760 --> 00:19:29,040 ♪ Oh, Robin, who is called Fitzooth 219 00:19:29,080 --> 00:19:31,080 ♪ Is dwelling in the wood 220 00:19:31,160 --> 00:19:34,160 ♪ His coat is changed to Lincoln green 221 00:19:34,200 --> 00:19:37,000 ♪ And his name to Robin Hood 222 00:19:37,040 --> 00:19:40,880 ♪ Now Robin Hood doth hunt the deer 223 00:19:40,960 --> 00:19:43,880 ♪ That in the woodlands prance 224 00:19:43,960 --> 00:19:47,560 ♪ But oft times shoots the sheriff's men 225 00:19:48,480 --> 00:19:50,640 ♪ By sorrowful mischance ♪ 226 00:19:50,680 --> 00:19:54,360 Aye, but Robin, he had good cause. 227 00:19:54,400 --> 00:19:57,000 'Tis known who murdered his father. 228 00:19:57,040 --> 00:19:59,320 Harken. Harken. 229 00:20:01,200 --> 00:20:05,080 "Having been informed of the felonies, robberies and murders 230 00:20:05,160 --> 00:20:07,720 committed by the man known as 'Robin Hood,' 231 00:20:07,800 --> 00:20:10,120 our liege, Lord, Prince John, 232 00:20:10,200 --> 00:20:13,880 has pronounced upon Robin Hood sentence of outlawry." 233 00:20:17,080 --> 00:20:19,720 You must catch Robin Hood before you can hang him. 234 00:20:19,800 --> 00:20:21,720 And you'll find he's not alone. 235 00:20:21,760 --> 00:20:24,680 There's many a good lad who's taken up his cause. 236 00:20:26,720 --> 00:20:28,080 This will hang him. 237 00:20:28,200 --> 00:20:31,400 With 40 marks on his head, his best friend will fetch him in. 238 00:20:32,560 --> 00:20:34,400 You will wear your legs to your knees 239 00:20:34,440 --> 00:20:37,720 before you'll find any Judas that hungry for blood money. 240 00:20:38,720 --> 00:20:42,240 ♪ Poor Robin Hood With a riddle-dee-diddle-dee-day 241 00:20:44,240 --> 00:20:46,440 ♪ He robs the rich to aid the poor 242 00:20:46,520 --> 00:20:48,560 ♪ A most unusual practice 243 00:20:48,640 --> 00:20:51,000 ♪ But now that he has been outlawed 244 00:20:52,040 --> 00:20:53,880 ♪ He needn't pay his taxes 245 00:20:53,960 --> 00:20:56,760 ♪ Oh, I'll a-sing a song A rollicky song 246 00:20:56,840 --> 00:20:58,800 ♪ As I roll along my way 247 00:20:58,880 --> 00:21:01,040 ♪ With a hey-dairy-die and a dairy-die-do 248 00:21:01,120 --> 00:21:05,520 ♪ And a riddle-dee-riddle-dee-day-de-day With a riddle-dee-diddle-dee-day ♪ 249 00:21:09,040 --> 00:21:10,320 Leave them alone! 250 00:21:12,880 --> 00:21:15,400 You can't take them away. 251 00:21:20,520 --> 00:21:21,960 Have you questioned him? 252 00:21:22,040 --> 00:21:25,400 He's only a poor jackrabbit who will not pay his tax. 253 00:21:25,440 --> 00:21:26,960 I cannot pay the tax, sir. 254 00:21:27,040 --> 00:21:29,680 I've paid My Lord's levy, but if you take my cattle... 255 00:21:29,760 --> 00:21:31,600 What are you called? 256 00:21:31,640 --> 00:21:33,200 Scathelock's my name. 257 00:21:33,240 --> 00:21:36,240 Will you keep your cattle and go free of the tax? 258 00:21:36,920 --> 00:21:38,800 Show me how, Sir Sheriff. 259 00:21:38,880 --> 00:21:42,600 Report has it that you aided Robin Hood and know of his whereabouts. 260 00:21:43,440 --> 00:21:46,560 Lead us to him and our reward will pay your tax thrice over. 261 00:21:51,840 --> 00:21:53,040 Bring him along. 262 00:22:08,640 --> 00:22:12,320 - Another poacher? - I caught him shooting the king's deer. 263 00:22:12,400 --> 00:22:14,000 I had no other meat. 264 00:22:14,080 --> 00:22:17,440 To pay the tax to graze my swine, I sold my calf. 265 00:22:17,440 --> 00:22:21,200 For the tax to build a sheepfold, I sacrificed my pigs. 266 00:22:21,240 --> 00:22:23,640 When your foresters had me out of house and home 267 00:22:23,720 --> 00:22:27,440 whilst taxing me for gathering nuts, I fared in the forest and killed a deer. 268 00:22:27,520 --> 00:22:29,240 Can we give him his ears to eat? 269 00:22:29,280 --> 00:22:31,600 Nay. Use your knife on the deer. 270 00:22:31,640 --> 00:22:34,960 Bring me the hide to Nottingham Square and this carrion with it, 271 00:22:35,040 --> 00:22:37,840 and he shall have his belly full of our hospitality. 272 00:22:37,920 --> 00:22:39,280 After him. 273 00:23:21,040 --> 00:23:23,200 Off with your curtals and on with your rags. 274 00:23:23,280 --> 00:23:25,760 There's a need for beggaring in Nottingham Square. 275 00:23:34,920 --> 00:23:36,440 Hoist him up. 276 00:23:45,760 --> 00:23:49,400 Let this be a warning to all who would break our midland laws. 277 00:23:50,400 --> 00:23:53,560 If there be others amongst you who think to live by poaching, 278 00:23:53,600 --> 00:23:56,480 the evasion of taxes and the shielding of outlaws, 279 00:23:57,760 --> 00:24:00,120 behold the punishment I have in store. 280 00:24:01,160 --> 00:24:02,440 Begin. 281 00:24:12,320 --> 00:24:14,880 Shame. Shame! Shame! 282 00:24:17,320 --> 00:24:19,520 - Shame. - Shame. 283 00:25:30,160 --> 00:25:32,080 Drive the cattle out of the square. 284 00:25:59,280 --> 00:26:02,960 Where is this force of 100 new foresters you've been boasting of? 285 00:26:03,800 --> 00:26:08,320 Throughout the countryside, gathering the tax money it takes to maintain them. 286 00:26:08,360 --> 00:26:11,280 While a handful of outlaws enter Nottingham in daylight, 287 00:26:11,320 --> 00:26:13,960 mock our justice, put us to shame before the townsmen. 288 00:26:16,160 --> 00:26:19,920 My Lord, I am guilty of holding this Robin Hood too lightly. 289 00:26:19,960 --> 00:26:22,920 On the morrow, I, myself, will lead a full force against him. 290 00:26:22,960 --> 00:26:25,880 Before I return, I will rid Sherwood Forest of this outlaw 291 00:26:25,960 --> 00:26:28,000 and every last one of his men. 292 00:26:29,720 --> 00:26:31,560 I give you my promise. 293 00:26:45,720 --> 00:26:47,120 Oh! 294 00:26:52,800 --> 00:26:57,320 - The salt will hurt, but it will heal. - Rub away. 295 00:26:58,560 --> 00:27:01,120 I'd bellow like a bull calf if you did that to me. 296 00:27:01,160 --> 00:27:03,200 He'll wear no shirt for five days. 297 00:27:04,040 --> 00:27:07,240 I'll not wait so long to put on Lincoln green. 298 00:27:36,080 --> 00:27:38,080 Red and white, cousin Will. 299 00:27:39,080 --> 00:27:40,160 What's the meaning? 300 00:27:40,200 --> 00:27:42,320 Maybe friend, maybe foe. We'll go with you. 301 00:27:42,360 --> 00:27:44,800 Nay. If I need your help, I'll call. 302 00:27:55,560 --> 00:27:57,000 Stand aside, fellow. 303 00:27:58,480 --> 00:28:00,160 Wherefore? 304 00:28:00,240 --> 00:28:02,320 To let the better man pass. 305 00:28:03,400 --> 00:28:05,000 Then you stand aside. 306 00:28:05,600 --> 00:28:08,840 Were you as tall as your pride, Goliath, this would bring you down. 307 00:28:08,920 --> 00:28:11,320 An arrow against a staff was never a man's game. 308 00:28:11,400 --> 00:28:15,320 By my faith, no man's ever put the coward's name on me. 309 00:28:15,360 --> 00:28:17,480 Will you wait here while I cut a cudgel? 310 00:28:17,560 --> 00:28:18,960 Aye. 311 00:28:45,920 --> 00:28:49,560 - Come on, little David. - You know how that bout ended. 312 00:28:59,680 --> 00:29:02,280 Well done, lad. I'll pay you back if I can. 313 00:29:31,200 --> 00:29:33,320 I like a man who can take his dunking. 314 00:29:44,200 --> 00:29:48,720 Whoo! Beat me with bow strings if I dispute any more bridges with you. 315 00:29:49,520 --> 00:29:52,560 You've cracked my head, soaked my hide and... 316 00:29:53,160 --> 00:29:55,520 ...drowned my hunting horn. 317 00:30:00,000 --> 00:30:02,600 - How are you known? - I'm called John Little. 318 00:30:02,680 --> 00:30:05,840 I seek a prescribed and banished man named Robin Hood. 319 00:30:05,920 --> 00:30:09,360 - To what end? - To join him and I care not who knows. 320 00:30:10,560 --> 00:30:12,360 Well, he's not far off. 321 00:30:14,760 --> 00:30:16,200 How now, good master Robin? 322 00:30:17,840 --> 00:30:19,680 - Be you Robin Hood? - I be. 323 00:30:21,000 --> 00:30:24,080 Well, now, John Little, I hope you hold no hard thoughts 324 00:30:24,160 --> 00:30:26,080 for the drubbing I gave you. 325 00:30:30,040 --> 00:30:31,480 None. 326 00:30:31,520 --> 00:30:34,400 Would you be of a mind to join us, John Little? 327 00:30:34,480 --> 00:30:39,120 You would eat fresh meat every day, sleep soft, have money in your poke. 328 00:30:39,200 --> 00:30:41,440 So be it, you shoot your own meat 329 00:30:41,520 --> 00:30:44,400 and make your own bed and collect your own wages 330 00:30:44,480 --> 00:30:46,680 to give to poor souls in greater need. 331 00:30:48,600 --> 00:30:50,640 I'm your man. Here's my hand on it. 332 00:30:53,040 --> 00:30:55,680 What say you, lads? Shall we christen our infant? 333 00:30:55,760 --> 00:30:58,040 - Aye! - Fetch me a hatful of water. 334 00:30:58,080 --> 00:30:59,560 Nay? Nay. 335 00:30:59,640 --> 00:31:03,320 If he'll not have us bring water to him, we'll bring him to water. 336 00:31:08,360 --> 00:31:12,200 One, two, three! 337 00:31:22,880 --> 00:31:26,240 John Little, I dub thee "Little John." 338 00:31:26,360 --> 00:31:28,560 Rise up, Little John. 339 00:31:30,000 --> 00:31:31,800 Are you still with us, Little John? 340 00:31:34,560 --> 00:31:36,520 - I am. - Hey, hey! 341 00:31:36,560 --> 00:31:40,480 By all the saints, Will Scarlet, you christen like a true churchman. 342 00:31:40,520 --> 00:31:42,960 Yet I wish we had some man in holy orders 343 00:31:43,040 --> 00:31:45,400 to care for our souls and look to our wounds. 344 00:31:45,480 --> 00:31:49,080 I know of one. A holy hermit who lives near Alfred Abbey. 345 00:31:49,160 --> 00:31:51,040 Upstream from here. 346 00:31:51,120 --> 00:31:53,520 He'd rather break heads than mend them. 347 00:31:53,600 --> 00:31:55,280 They call him Friar Tuck. 348 00:31:57,040 --> 00:31:58,640 Think not, Me Lady, 349 00:31:58,720 --> 00:32:03,360 I've not brought thee to this solitary place to woo thee with words alone. 350 00:32:03,440 --> 00:32:05,480 Nay, good lad. 351 00:32:05,560 --> 00:32:07,400 I will drink no wine, 352 00:32:07,440 --> 00:32:11,040 lest my head be dissent with thy sweet blandishments. 353 00:32:11,120 --> 00:32:14,040 Oh. Nay, nay, nay. 354 00:32:14,880 --> 00:32:17,240 Well, try the meat pie. 355 00:32:17,320 --> 00:32:19,280 'Tis very savory. 356 00:32:20,120 --> 00:32:23,520 Well, the merest morsel may I have. 357 00:32:36,560 --> 00:32:38,560 We have meat and drink enough. 358 00:32:38,600 --> 00:32:41,800 But what is meat and drink without a merry song? 359 00:32:41,880 --> 00:32:44,120 ♪ Mi mi mi mi 360 00:32:44,200 --> 00:32:45,960 ♪ Mi mi mi mi 361 00:32:47,560 --> 00:32:51,120 ♪ There was a lover and his lass 362 00:32:51,200 --> 00:32:53,960 ♪ Sat 'neath a spreading oak 363 00:32:54,040 --> 00:32:56,880 ♪ And lest his heart should break apart 364 00:32:56,960 --> 00:33:00,800 ♪ The doting lover spoke 365 00:33:01,680 --> 00:33:04,640 ♪ Come sing low, come sing high 366 00:33:04,720 --> 00:33:07,760 ♪ Come change thy name to mine 367 00:33:07,840 --> 00:33:10,640 ♪ And you shall eat my capon pie 368 00:33:10,720 --> 00:33:14,120 ♪ And drink my mumsy wine 369 00:33:14,880 --> 00:33:16,920 Now, both together. 370 00:33:19,600 --> 00:33:22,760 ♪ The maiden turned her head away 371 00:33:22,800 --> 00:33:25,440 ♪ And answered ill at ease 372 00:33:27,360 --> 00:33:30,200 ♪ Is it in sport you pay me court 373 00:33:30,240 --> 00:33:33,800 ♪ With such low words as these? 374 00:33:36,640 --> 00:33:39,920 ♪ So... 375 00:33:42,080 --> 00:33:43,640 Pardon, pretty. 376 00:33:43,720 --> 00:33:47,240 ♪ Come sing low, come sing high 377 00:33:47,280 --> 00:33:50,000 ♪ Come change thy name to mine 378 00:33:50,080 --> 00:33:53,080 ♪ And you shall eat my capon pie 379 00:33:53,160 --> 00:33:56,920 ♪ And drink my mumsy wine 380 00:33:59,240 --> 00:34:02,560 - ♪ And drink my mumsy... ♪ - ♪ Wine ♪ 381 00:34:06,600 --> 00:34:10,160 Spy on me, would you? I'll smote thee nose! 382 00:34:10,240 --> 00:34:15,080 Nay, we should not quarrel, now we've sung together so sweetly. 383 00:34:15,120 --> 00:34:16,600 What seek ye here? 384 00:34:16,640 --> 00:34:19,360 Why, I... I come but to pray. 385 00:34:19,440 --> 00:34:22,680 In yonder abbey. Is there no bridge? 386 00:34:22,720 --> 00:34:25,840 None, but since you go to pray, 387 00:34:25,880 --> 00:34:29,200 I'll not stop you from wading across as others do. 388 00:34:29,240 --> 00:34:30,800 Oh, thank you. 389 00:34:30,920 --> 00:34:34,640 Your kindness tempts me to ask a greater boon. 390 00:34:34,720 --> 00:34:38,880 Would you lend me the breadth of your back to carry me over the stream? 391 00:34:41,600 --> 00:34:44,000 Since you press me with such arguments... 392 00:34:52,600 --> 00:34:54,080 Hmm... 393 00:34:59,720 --> 00:35:02,840 Ah, well, the scriptures sayeth 394 00:35:02,920 --> 00:35:05,400 we must bear one another's burdens. 395 00:35:05,440 --> 00:35:08,280 What marvels have I seen today? 396 00:35:08,320 --> 00:35:11,760 A friar singing a love song and a horse quoting scripture. 397 00:35:18,520 --> 00:35:19,920 Ha! 398 00:35:20,640 --> 00:35:22,520 How now? 399 00:35:22,560 --> 00:35:26,360 I carried you over, you can carry me back. 400 00:35:28,040 --> 00:35:30,800 ♪ Come sing low, come sing high 401 00:35:30,880 --> 00:35:34,600 ♪ Come change thy name to mine... Oh! 402 00:35:41,360 --> 00:35:45,480 ♪ Low, low, low, low Low, low, low, low... 403 00:35:50,080 --> 00:35:53,600 Now, Jack Priest, the game's turned my way again. 404 00:35:53,680 --> 00:35:56,640 I'm still of a mind to gain the further shore. 405 00:36:00,080 --> 00:36:01,440 Whoa! 406 00:36:33,760 --> 00:36:35,360 Stand where you are. 407 00:36:36,000 --> 00:36:37,400 Take the outlaw alive. 408 00:36:38,880 --> 00:36:41,680 Back. You shall not interfere till I am done with him. 409 00:36:41,800 --> 00:36:44,160 - Step aside, priest. - Look you. 410 00:36:44,240 --> 00:36:47,720 Until our private fight is settled, your claim upon him can wait. 411 00:36:47,800 --> 00:36:50,280 - Throw the priest into the river. - Stand back! 412 00:37:10,280 --> 00:37:11,480 Come on. 413 00:37:55,800 --> 00:37:57,800 Take cover! 414 00:37:59,680 --> 00:38:01,320 Come on. 415 00:38:32,080 --> 00:38:35,640 Call off your dog, friar. He's shown the sheriff enough sport. 416 00:38:41,120 --> 00:38:43,760 Now it's our turn to do His Lordship honor. 417 00:38:43,840 --> 00:38:45,480 Hey, hey! 418 00:38:48,640 --> 00:38:50,800 Welcome, Me Lordship. 419 00:38:50,840 --> 00:38:53,200 Welcome to Sherwood. 420 00:38:54,000 --> 00:38:57,800 Oh, ho! They brought in the big buck, himself. 421 00:38:59,480 --> 00:39:01,960 Must have given him a wicked appetite. 422 00:39:03,520 --> 00:39:05,480 - You had good hunting, Robin? - Aye. 423 00:39:05,520 --> 00:39:08,560 A lordly guest has condescended to grace our table. 424 00:39:18,160 --> 00:39:19,720 Pray, be seated, My Lord. 425 00:39:20,680 --> 00:39:22,640 We do not stand upon ceremony here. 426 00:39:24,400 --> 00:39:25,960 Unbind his eyes. 427 00:39:26,000 --> 00:39:29,680 No man in England's been at greater pains to have a look at our home. 428 00:39:47,520 --> 00:39:49,960 Surely, My Lord, you'll not disdain our fare? 429 00:39:50,000 --> 00:39:52,920 I have no taste for venison killed by poachers. 430 00:39:55,280 --> 00:39:57,760 Can you put an edge on his appetite, Stutely? 431 00:40:03,480 --> 00:40:06,240 Fill him a bowl of ale. Help him wash it down. 432 00:40:07,280 --> 00:40:10,000 You eat and drink of the best when you dine with us. 433 00:40:10,920 --> 00:40:13,240 That ale's of the ripe October brewing. 434 00:40:13,320 --> 00:40:15,840 The Bishop of Hereford was sending it to you. 435 00:40:15,880 --> 00:40:18,760 But, uh, we diverted it to a nobler use. 436 00:40:19,880 --> 00:40:23,600 But with it we pledge our king. 437 00:40:23,680 --> 00:40:25,360 To King Richard. 438 00:40:27,600 --> 00:40:29,400 My Lord, Sheriff. 439 00:40:30,640 --> 00:40:31,840 On your feet, sir. 440 00:40:36,200 --> 00:40:37,920 I'll give you a health. 441 00:40:39,680 --> 00:40:41,920 Here's to Richard of England. 442 00:40:42,680 --> 00:40:44,480 Speak up, man. 443 00:40:44,560 --> 00:40:47,000 Here's to Richard of England. 444 00:40:47,040 --> 00:40:49,560 God grant him health and long life. 445 00:40:49,640 --> 00:40:52,960 God grant him health and long life. 446 00:40:53,000 --> 00:40:57,280 And bring confusion on his enemies, be they peasant... 447 00:40:57,320 --> 00:41:01,520 And bring confusion on his enemies, be they peasant... 448 00:41:01,560 --> 00:41:02,760 ...or prince. 449 00:41:05,920 --> 00:41:07,680 ...or prince. 450 00:41:10,840 --> 00:41:13,440 - Richard of England. - The king. 451 00:41:17,680 --> 00:41:21,520 By the faith of my body, now that you pledged your king as a servant should, 452 00:41:21,560 --> 00:41:23,560 we'll speed you on your way. 453 00:41:23,640 --> 00:41:26,160 That is, when he's paid for his cheer. 454 00:41:26,200 --> 00:41:27,520 Aye! 455 00:41:28,800 --> 00:41:30,680 Will you look to the reckoning, friar? 456 00:41:30,800 --> 00:41:34,360 And give fair dealing as an honest son of the Church? 457 00:41:34,440 --> 00:41:35,920 I will, me master. 458 00:41:39,240 --> 00:41:40,480 Clear the way. 459 00:41:49,840 --> 00:41:53,320 For the meal, nine pennies. 460 00:41:54,920 --> 00:41:58,520 For this lad's back, nine crowns. 461 00:42:00,520 --> 00:42:02,880 For the loss of my cattle, 20 shillings. 462 00:42:02,960 --> 00:42:06,320 Twenty more for my barn burned and my taxes tripled. 463 00:42:06,360 --> 00:42:08,520 Ten shillings more... 464 00:42:08,560 --> 00:42:11,760 - Four marks for my stolen horse. - My son thrown down a well. 465 00:42:14,120 --> 00:42:16,720 Roughly, one hundred and... 466 00:42:19,240 --> 00:42:21,000 Two hundred shillings. 467 00:42:21,040 --> 00:42:24,040 You thieving muck priest. Why don't you join them too? 468 00:42:24,080 --> 00:42:26,920 God forgive me, but it seems I have already. 469 00:42:28,320 --> 00:42:31,040 Let's see the color of Your Lordship's money. 470 00:42:33,760 --> 00:42:35,480 Hurray! 471 00:42:35,520 --> 00:42:39,280 You'll pay for this! My men will take you yet and hang you too! 472 00:42:39,360 --> 00:42:42,360 - As an example to other rebels! - Well and good. 473 00:42:43,640 --> 00:42:46,120 But first, we'll make a spectacle of you. 474 00:42:46,200 --> 00:42:49,400 Whereby the poor you persecute will find new courage to resist. 475 00:42:50,240 --> 00:42:52,360 Adam, fetch His Lordship's horse. 476 00:43:06,760 --> 00:43:09,640 Sir Sheriff, here's your saddle bow. 477 00:44:05,760 --> 00:44:08,240 I pray you bring good news, My Lord. 478 00:44:08,320 --> 00:44:11,720 We are 30,000 marks nearer our goal. 479 00:44:11,800 --> 00:44:14,040 The monasteries have melted up their plate, 480 00:44:14,080 --> 00:44:16,080 hearing the king stood in need of ransom. 481 00:44:16,160 --> 00:44:18,200 God bless them. What else? 482 00:44:19,760 --> 00:44:21,400 Nothing. 483 00:44:21,440 --> 00:44:24,040 London and southern counties have given their all, 484 00:44:24,120 --> 00:44:25,840 as have the barons of the north. 485 00:44:25,880 --> 00:44:29,040 Yet a fourth of the ransom is still to be raised. 486 00:44:29,080 --> 00:44:30,920 Have no fear, My Lord. 487 00:44:31,000 --> 00:44:34,600 The wealth of our midland counties will provide that amount and more. 488 00:44:34,680 --> 00:44:36,400 We can rely on Prince John. 489 00:44:36,440 --> 00:44:38,240 Madam... 490 00:44:38,360 --> 00:44:41,600 ...your son, Prince John, has refused to contribute one stiver 491 00:44:41,680 --> 00:44:43,320 on behalf of your son, Richard. 492 00:44:43,400 --> 00:44:46,360 My Lord, Archbishop, he is the king's blood brother. 493 00:44:47,600 --> 00:44:50,880 He shall not hold back money in face of the king's need. 494 00:44:58,320 --> 00:45:01,680 How could I guess the royal coffers would not supply the ransom? 495 00:45:01,760 --> 00:45:04,120 You could have listened to my messengers. 496 00:45:04,200 --> 00:45:05,760 They didn't reach me. 497 00:45:06,920 --> 00:45:09,240 But now that I know my brother's plight, 498 00:45:09,280 --> 00:45:13,160 upon the morrow I'll order a public donation in Nottingham Square. 499 00:45:13,240 --> 00:45:16,080 Even though I be ashamed that the poor outgive me. 500 00:45:16,640 --> 00:45:18,320 Shamed, indeed. 501 00:45:21,440 --> 00:45:24,600 You could spare yourself such grave humiliation 502 00:45:24,680 --> 00:45:28,920 by giving until they gape and gasp at your heroic generosity. 503 00:45:29,040 --> 00:45:30,880 Would that I could. 504 00:45:30,960 --> 00:45:34,160 The truth is that my nobles and I alike are impoverished. 505 00:45:34,240 --> 00:45:36,960 Your brother gave you the ordering of eight earldoms. 506 00:45:37,040 --> 00:45:39,760 Do their rents and tax monies yield you no revenue? 507 00:45:39,760 --> 00:45:42,400 The money goes out as fast as it comes in. 508 00:45:42,440 --> 00:45:45,120 I've been forced to support hundreds of foresters. 509 00:45:45,200 --> 00:45:48,400 - Well nigh an army. - To protect whom against what? 510 00:45:49,720 --> 00:45:54,880 To protect the realm against a cursed outlaw who loots the countryside. 511 00:45:54,920 --> 00:45:57,800 With stolen wealth, he's bribed a following so numerous 512 00:45:57,880 --> 00:46:00,080 that he threatens our state with civil war. 513 00:46:00,120 --> 00:46:03,600 - Who is this outlaw? - Robin Hood. 514 00:46:03,640 --> 00:46:06,440 He that was named Robin Fitzooth, 515 00:46:06,480 --> 00:46:09,720 before he took to Sherwood Forest to hide his misdeeds. 516 00:46:10,760 --> 00:46:12,560 It cannot be! 517 00:46:12,600 --> 00:46:15,320 Hugh Fitzooth is my father's chief verderer. 518 00:46:15,400 --> 00:46:17,600 Both he and his son, Robin, are men of honor. 519 00:46:17,680 --> 00:46:19,640 Hugh Fitzooth is dead. 520 00:46:19,720 --> 00:46:22,840 He was killed for shooting a king's forester in the back. 521 00:46:22,920 --> 00:46:25,920 His son has murdered three score foresters since. 522 00:46:27,200 --> 00:46:31,280 Whoever killed Hugh Fitzooth murdered the king's most loyal subject. 523 00:46:32,040 --> 00:46:33,880 Loyal subject, indeed. 524 00:46:35,320 --> 00:46:38,120 Good madam, he could have been no less. 525 00:46:38,200 --> 00:46:41,960 As for the son, Robin and I were playmates at Huntington. 526 00:46:42,040 --> 00:46:44,040 I've known him all my life. 527 00:46:44,080 --> 00:46:46,680 And I know he loves the king. 528 00:46:47,360 --> 00:46:49,800 He loves him better in a foreign prison. 529 00:46:49,880 --> 00:46:54,120 Once we bring Richard and his army back, your outlaw dare not ply his trade. 530 00:46:54,160 --> 00:46:57,400 Send me to Robin Fitzooth. I'll prove to you his loyalty. 531 00:46:57,440 --> 00:46:59,560 - I cannot, Marian. - But with an escort? 532 00:46:59,600 --> 00:47:01,840 I have you in trust from your father. 533 00:47:01,920 --> 00:47:04,840 Let her go seek out her swain. 534 00:47:04,920 --> 00:47:08,960 If the earl's proud daughter has already been nicked by Cupid's darts, 535 00:47:09,040 --> 00:47:11,280 what harm can outlaws' arrows do? 536 00:47:12,400 --> 00:47:15,000 - I pray you, madam. - No, my child. 537 00:47:15,080 --> 00:47:16,680 - But My Lady... - Enough. 538 00:47:18,200 --> 00:47:21,080 You shall not set foot outside the castle walls. 539 00:47:33,120 --> 00:47:34,600 Good morrow, My Lady. 540 00:47:36,440 --> 00:47:38,240 Good morrow, Giles. 541 00:47:40,520 --> 00:47:42,480 Mistress Marian, why so sad? 542 00:47:43,960 --> 00:47:47,360 If there's anything I can do, My Lady, you've but to command me. 543 00:47:48,600 --> 00:47:50,720 The queen's forbidden me to leave. 544 00:47:50,800 --> 00:47:52,800 I wish Prince John would forbid me. 545 00:47:52,840 --> 00:47:57,000 I've walked as far as Jerusalem, just making trips to Nottingham town. 546 00:47:57,080 --> 00:47:59,240 I'm on my way there now to fetch the sheriff. 547 00:47:59,280 --> 00:48:03,080 Before I find him, I may trudge halfway to Sherwood Forest. 548 00:48:08,440 --> 00:48:09,520 Giles! 549 00:48:16,120 --> 00:48:18,360 ♪ Oh, the sheriff with three score bowmen 550 00:48:18,440 --> 00:48:20,280 ♪ Rode out of Nottingham town 551 00:48:20,360 --> 00:48:24,280 ♪ But Robin Hood left those bowmen a-gasping on the ground 552 00:48:24,320 --> 00:48:26,800 ♪ Oh, the sheriff He dined with Robin Hood 553 00:48:26,920 --> 00:48:29,680 ♪ And when he had paid the score 554 00:48:29,800 --> 00:48:34,000 ♪ Back to Nottingham spurred But from what I heard 555 00:48:34,080 --> 00:48:37,280 ♪ He rode hindside to fore 556 00:48:37,360 --> 00:48:41,160 ♪ So here's to the tail in the sheriff's hand 557 00:48:41,240 --> 00:48:44,200 ♪ And here's to the bowl in thine 558 00:48:44,240 --> 00:48:46,920 ♪ And when you have drunk to Robin Hood 559 00:48:47,000 --> 00:48:52,280 ♪ Pray, leave a penny in mine In mine 560 00:48:52,320 --> 00:48:55,640 ♪ Pray, leave a penny in mine ♪ 561 00:48:56,600 --> 00:48:59,840 We must away now. There's work to be done. 562 00:49:22,280 --> 00:49:23,880 God bless you, young master. 563 00:49:23,920 --> 00:49:25,960 What say you, Allan-a-Dale? 564 00:49:26,040 --> 00:49:27,640 Can you give us fill the bowl? 565 00:49:27,720 --> 00:49:31,080 I can, but you must go to Clipston if you want to hear it. 566 00:49:31,920 --> 00:49:36,000 Save for this young gentleman, there's small regard for a minstrel here. 567 00:49:36,080 --> 00:49:39,840 Looky, to reach Clipston you must pass through Sherwood Forest. 568 00:49:39,920 --> 00:49:43,760 And if you meet the man you sing about, you'll wish yourself safe back here. 569 00:49:51,000 --> 00:49:52,480 May I... 570 00:49:52,560 --> 00:49:56,400 - May I keep you company? - Aye, lad, and welcome. 571 00:49:59,960 --> 00:50:02,960 Hey, Midge, ain't you afraid of outlaws, neither? 572 00:50:03,040 --> 00:50:05,440 It would be shame on England if a minstrel's lute 573 00:50:05,520 --> 00:50:07,360 be stouter than a miller's staff. 574 00:50:11,440 --> 00:50:13,760 Hey, there, minstrel. 575 00:50:16,320 --> 00:50:17,720 Looky. 576 00:50:21,440 --> 00:50:23,880 I'll have ye sing me a song right now. 577 00:50:23,920 --> 00:50:27,560 - What will you have? - The one about Master Robin Hood. 578 00:50:27,600 --> 00:50:30,800 - You've heard it already. - It would do no harm to hear it again. 579 00:50:30,920 --> 00:50:34,800 If Master Robin chanced to hear it, it would show him we're on his side. 580 00:50:34,840 --> 00:50:36,280 Aye. 581 00:50:48,160 --> 00:50:51,000 ♪ Oh, the sheriff with three score bowmen 582 00:50:51,080 --> 00:50:53,480 ♪ Rode out to Nottingham town 583 00:50:53,560 --> 00:50:57,200 ♪ But Robin Hood left those bowmen a-gasping on the... ♪ 584 00:51:04,840 --> 00:51:07,920 I trust you like the song, my masters. 585 00:51:08,040 --> 00:51:10,520 - Is that all of it? - Yes. 586 00:51:11,440 --> 00:51:12,680 No, sir. Uh... 587 00:51:12,800 --> 00:51:16,400 ♪ Now, here's to good, kind Robin Hood 588 00:51:16,440 --> 00:51:19,200 ♪ And his bold yeomanry 589 00:51:20,240 --> 00:51:22,880 ♪ There's no better man than Scarlet 590 00:51:22,920 --> 00:51:24,360 Uh... 591 00:51:24,400 --> 00:51:27,160 ♪ Or Little John 592 00:51:28,760 --> 00:51:31,760 ♪ In all our fair country ♪ 593 00:51:51,000 --> 00:51:54,800 Nay. There's one man only shall pass the hat in Sherwood Forest. 594 00:51:59,000 --> 00:52:00,920 I spent my last penny. 595 00:52:03,880 --> 00:52:08,560 Good sir, Midge the Miller is known far and wide as a poor, honest tradesman 596 00:52:08,600 --> 00:52:10,000 with no money at all. 597 00:52:10,080 --> 00:52:12,440 Midge the Miller is known as "Midge the Miser." 598 00:52:12,520 --> 00:52:15,160 - What's in that bag? - Naught in the sack but flour. 599 00:52:15,280 --> 00:52:17,760 Oh, then I'll empty it out. 600 00:52:17,840 --> 00:52:20,840 And if there's no gold, I'll pay you for the flour. 601 00:52:21,920 --> 00:52:24,280 But if I find gold in the bottom of the bag, 602 00:52:24,360 --> 00:52:27,200 then we'll help you make a contribution to the poor. 603 00:52:27,280 --> 00:52:29,280 Good master, I beg of you. 604 00:52:30,880 --> 00:52:34,360 - Would you rob a poor miller? - Friend, we are but equalizing taxes. 605 00:52:34,440 --> 00:52:37,080 We do it better to music. Strike up a tune. 606 00:52:42,640 --> 00:52:44,920 Spare me the flour and you'll have the money. 607 00:52:46,040 --> 00:52:47,760 Ah! 608 00:52:59,960 --> 00:53:01,200 I'll dust your coat. 609 00:53:07,280 --> 00:53:08,840 Play, blast you, play. 610 00:53:21,120 --> 00:53:23,400 Let me go, you monster. 611 00:53:23,440 --> 00:53:24,920 Let me go! 612 00:53:24,960 --> 00:53:27,160 Hey, John. 613 00:53:28,280 --> 00:53:29,920 Give me that lad. 614 00:53:33,920 --> 00:53:37,680 Let me down, you white face. 615 00:53:42,120 --> 00:53:45,640 Well, you're a pretty lad. And sweetly tempered. 616 00:53:45,720 --> 00:53:47,400 Like a lady I used to know. 617 00:53:47,440 --> 00:53:50,160 I used to know a gentleman called Robin Fitzooth 618 00:53:50,240 --> 00:53:52,160 who would scorn to be a common thief. 619 00:53:52,240 --> 00:53:54,520 Tsk, tsk, tsk. 620 00:53:54,600 --> 00:53:58,560 Come now, miller, tell the page you enjoyed the sport as much as we. 621 00:53:58,600 --> 00:54:01,320 No man's a miser who gives blows so freely. 622 00:54:02,120 --> 00:54:04,040 Persuade him to join us if you can. 623 00:54:04,800 --> 00:54:08,920 Our band will think us common thieves, indeed, if we go back empty-handed. 624 00:54:19,440 --> 00:54:21,920 - Hey! - Come on, minstrel. 625 00:54:22,000 --> 00:54:23,680 The more the merrier. 626 00:54:25,080 --> 00:54:29,280 ♪ Saint Edward was for England Saint Denis was for France 627 00:54:29,320 --> 00:54:33,240 ♪ No saint I be, but I'll follow thee If you'll give me half a chance ♪ 628 00:54:41,440 --> 00:54:44,720 We have robbed the rich to give to the poor. 629 00:54:46,400 --> 00:54:50,440 Nor have we forsaken our religion, nor forgotten our rightful king. 630 00:54:50,560 --> 00:54:53,160 - Nay. - And that is the truth, every word. 631 00:54:53,240 --> 00:54:55,440 As I have hope of heaven. 632 00:54:55,560 --> 00:54:58,720 Well, My Lady, have my men persuaded you to join us too? 633 00:54:58,760 --> 00:55:01,080 They've convinced me of their honesty. 634 00:55:02,560 --> 00:55:04,520 Yet, one thing I'd know. 635 00:55:05,200 --> 00:55:08,080 If you could choose otherwise, would you still be outlaws? 636 00:55:12,080 --> 00:55:14,960 The greenwood has its beauty and abundance. 637 00:55:14,960 --> 00:55:17,520 We find freedom here. 638 00:55:17,600 --> 00:55:20,480 But we're banished men, My Lady. 639 00:55:21,760 --> 00:55:23,760 Many have wives and children. 640 00:55:23,760 --> 00:55:25,760 And some lack wives who want them. 641 00:55:26,840 --> 00:55:29,080 Then give me every penny you possess. 642 00:55:29,800 --> 00:55:33,080 - What would you do with the money? - Give it to the king's ransom 643 00:55:33,160 --> 00:55:35,080 tomorrow at Nottingham Square. 644 00:55:35,120 --> 00:55:38,960 And everyone could see how much more loyal you are than Prince John. 645 00:55:40,400 --> 00:55:43,360 He and his nobles pretend they're too poor to give. 646 00:55:43,440 --> 00:55:47,480 Prince John and that sheriff have filched enough gold to ransom the king. 647 00:55:47,560 --> 00:55:50,360 That's not what the prince tells the queen. 648 00:55:50,440 --> 00:55:52,440 He says you outlaws keep him poor 649 00:55:52,520 --> 00:55:55,680 and you dread the king's return because it'll end your thievery. 650 00:55:55,760 --> 00:55:58,720 There can be but one answer to a lie so monstrous. 651 00:56:00,680 --> 00:56:02,760 - Let's give it, then. - Aye! 652 00:56:03,720 --> 00:56:05,400 Come on. 653 00:56:07,680 --> 00:56:09,400 Now no holding back. 654 00:56:11,000 --> 00:56:14,400 Come on. There you are, Robin. 655 00:56:18,680 --> 00:56:20,160 'Tis a pity there's not more. 656 00:56:20,920 --> 00:56:22,600 There is more. 657 00:56:34,080 --> 00:56:35,440 Thank you, miller. 658 00:56:36,400 --> 00:56:38,960 - I must be on my way back. - Come along, then. 659 00:56:39,040 --> 00:56:42,120 Friar Tuck and I will see you sheltered in Alfred Abbey tonight. 660 00:56:42,200 --> 00:56:45,320 It will be safer if he alone escorts you the rest of the way. 661 00:56:45,400 --> 00:56:47,040 Then trust that to me. 662 00:56:49,880 --> 00:56:52,320 - God bless you all. - And you, My Lady. 663 00:56:56,920 --> 00:56:58,160 Goodbye. 664 00:57:01,760 --> 00:57:05,240 If I could find a singer with a love song in his throat, 665 00:57:05,360 --> 00:57:07,720 I'd rob the poor box to pay him his fee. 666 00:57:14,000 --> 00:57:18,120 ♪ Whistle, my love 667 00:57:18,200 --> 00:57:22,600 ♪ And I will come to thee 668 00:57:22,640 --> 00:57:26,720 ♪ I'll always find you 669 00:57:26,800 --> 00:57:31,400 ♪ No matter where you may be 670 00:57:31,440 --> 00:57:35,400 ♪ Whistle, my love 671 00:57:35,440 --> 00:57:40,240 ♪ I'll hear you calling me 672 00:57:40,280 --> 00:57:44,080 ♪ High on a hilltop 673 00:57:44,160 --> 00:57:48,880 ♪ Or under the greenwood tree 674 00:57:48,920 --> 00:57:53,560 ♪ Whistle a song I sent to you 675 00:57:53,600 --> 00:57:57,440 ♪ When our love was gay 676 00:57:57,520 --> 00:58:03,160 ♪ And every woodland breeze that blows 677 00:58:03,240 --> 00:58:07,640 ♪ Will bring it my way 678 00:58:07,720 --> 00:58:11,640 ♪ Whistle, my love 679 00:58:11,760 --> 00:58:16,560 ♪ And I will come to thee 680 00:58:16,640 --> 00:58:20,600 ♪ I'll always find you 681 00:58:20,680 --> 00:58:25,840 ♪ No matter where you may be 682 00:58:25,920 --> 00:58:31,280 ♪ I'll always find you 683 00:58:31,280 --> 00:58:36,880 ♪ No matter where you may be ♪ 684 00:58:42,400 --> 00:58:44,320 Come, lass, get on my back 685 00:58:44,400 --> 00:58:47,760 and I'll wade you across the stream before you can say "Robin Hood." 686 00:58:47,840 --> 00:58:49,840 Did I ask you the loan of your back? 687 00:58:49,920 --> 00:58:52,000 You have 'ere now. 688 00:58:52,080 --> 00:58:53,960 Then I'll not double the debt. 689 00:58:58,760 --> 00:59:02,560 I'll go ahead to the abbey and bespeak a night's lodging for My Lady. 690 00:59:08,240 --> 00:59:10,240 So it's goodbye again. 691 00:59:10,320 --> 00:59:14,240 It will always be goodbye till King Richard returns. 692 00:59:14,240 --> 00:59:15,920 I fear so. 693 00:59:22,400 --> 00:59:24,760 Do you remember the day we said goodbye? 694 00:59:24,800 --> 00:59:26,680 I do. 695 00:59:26,760 --> 00:59:30,080 And you were wishing to join the crusade and go to the Holy Land. 696 00:59:31,640 --> 00:59:34,880 - Yes. - It's well for England that you didn't. 697 00:59:36,080 --> 00:59:37,800 I wonder. 698 00:59:37,880 --> 00:59:41,080 You're serving your king better here, Robin Fitzooth. 699 00:59:41,120 --> 00:59:42,760 Thank you, My Lady. 700 00:59:51,640 --> 00:59:53,200 Come along. 701 00:59:59,800 --> 01:00:03,320 - Goodbye. - Goodbye. 702 01:00:08,560 --> 01:00:12,400 Oh, Robin, will I ever see you again? 703 01:00:12,480 --> 01:00:13,920 God willing. 704 01:00:32,400 --> 01:00:36,000 John of Ruckland has given 300 marks. 705 01:00:39,200 --> 01:00:42,280 Edward of Richmond is the next to give. 706 01:00:42,320 --> 01:00:44,920 Tallyman, you may sum up Sir Edward's donation. 707 01:00:51,240 --> 01:00:52,960 Four hundred and thirty. 708 01:00:53,040 --> 01:00:56,920 Edward of Richmond has given 430 marks. 709 01:00:58,920 --> 01:01:02,560 Good Sir Edward, we thank thee on behalf of our beloved Richard 710 01:01:02,640 --> 01:01:05,960 for thy loyal and exceeding generous gift. 711 01:01:12,680 --> 01:01:14,600 Marian! 712 01:01:19,440 --> 01:01:21,200 My Lady, I beg your forgiveness. 713 01:01:21,280 --> 01:01:23,760 I did not act from willful disobedience. 714 01:01:23,840 --> 01:01:27,600 Love of England compelled me to seek out the king's real friends 715 01:01:27,680 --> 01:01:30,320 and prove to you their loyalty. 716 01:01:34,120 --> 01:01:38,200 This purse was given freely by Robin Fitzooth and his outlawed band. 717 01:01:38,240 --> 01:01:41,680 And with it, their prayers for King Richard's swift return. 718 01:01:42,400 --> 01:01:45,880 Should such tainted coin be mingled with the gifts of honorable men? 719 01:01:47,480 --> 01:01:50,560 Were the sum a thousand marks, our noble king would scorn 720 01:01:50,600 --> 01:01:53,240 to have us buy his freedom with the money of thieves. 721 01:01:53,280 --> 01:01:55,880 Well said, sheriff. Where's your 1,000 marks? 722 01:01:55,920 --> 01:01:58,440 Yeah. A thousand marks from the sheriff. 723 01:01:58,520 --> 01:02:01,080 A thousand marks from the sheriff! 724 01:02:01,120 --> 01:02:05,280 A thousand marks from the sheriff! 725 01:02:14,000 --> 01:02:15,920 This outburst is premature. 726 01:02:17,040 --> 01:02:19,760 I am confident that the sheriff is but waiting his turn 727 01:02:19,840 --> 01:02:22,600 to shame us all with his munificence. 728 01:02:23,560 --> 01:02:25,880 You are right, Reverend Father. 729 01:02:27,120 --> 01:02:31,200 - What say you, Sir Sheriff? - My loyalty will meet the test. 730 01:02:33,160 --> 01:02:35,640 Bring forth my coffer. 731 01:03:08,360 --> 01:03:10,040 Proceed with the tally. 732 01:03:34,400 --> 01:03:37,920 Eleven hundred and eighty-seven marks. 733 01:03:37,920 --> 01:03:40,280 You demanded a thousand. 734 01:03:40,360 --> 01:03:42,800 I have given nigh on 1,200. 735 01:03:43,760 --> 01:03:45,760 Though the gift has left me penniless, 736 01:03:45,800 --> 01:03:48,960 I feel no shame if my poverty will aid the safe release 737 01:03:49,040 --> 01:03:51,600 of our sovereign lord, King Richard. 738 01:03:51,600 --> 01:03:55,760 For such a cause, I would to heaven I could give 10,000 more. 739 01:03:55,800 --> 01:03:58,640 Heaven has heard you, My Lord, High Sheriff. 740 01:04:09,760 --> 01:04:11,840 Now God be thanked. 741 01:04:11,920 --> 01:04:14,800 The deliverance of your king is assured. 742 01:04:21,560 --> 01:04:23,840 The sheriff's heart was bigger than he knew. 743 01:04:23,920 --> 01:04:26,560 Three cheers for the Sheriff of Nottingham! 744 01:04:26,600 --> 01:04:27,840 Hurray! 745 01:04:47,200 --> 01:04:49,200 Enough, good lads, set me down. 746 01:04:51,920 --> 01:04:53,520 Set me down, I say! 747 01:04:53,560 --> 01:04:55,200 - He said down. - So be it. 748 01:04:59,760 --> 01:05:01,680 Come, lads. Back to Sherwood. 749 01:05:13,600 --> 01:05:15,400 You sent for me, My Lord? 750 01:05:16,560 --> 01:05:18,600 There goes our tax money. 751 01:05:21,520 --> 01:05:23,840 Tomorrow will see it on its way to Austria 752 01:05:23,920 --> 01:05:26,760 to save the king it was meant to overthrow. 753 01:05:35,280 --> 01:05:39,160 Have you those among your bowmen you would trust on a desperate venture? 754 01:05:39,240 --> 01:05:42,800 Men who hate Robin Hood and fear the king's return as much as you and I? 755 01:05:43,920 --> 01:05:45,560 I have, indeed, sir. Many such. 756 01:05:46,360 --> 01:05:48,200 What would you have them do? 757 01:05:49,000 --> 01:05:51,680 Disguise themselves as the outlaws of Robin Hood 758 01:05:51,760 --> 01:05:53,520 and steal our money back. 759 01:05:54,200 --> 01:05:58,440 - Here, My Lord? - No, tomorrow. 760 01:05:58,560 --> 01:06:02,240 When the queen and archbishop are conveying the ransom through Sherwood. 761 01:06:03,440 --> 01:06:05,680 It's a brave plan. 762 01:06:05,760 --> 01:06:08,040 We could succeed, but for the girl. 763 01:06:08,080 --> 01:06:10,520 Maid Marian? 764 01:06:10,600 --> 01:06:14,240 She's mingled amongst the real outlaws, met them face-to-face. 765 01:06:14,280 --> 01:06:16,200 She could see through our deception. 766 01:06:18,160 --> 01:06:20,640 Then she shall not accompany the queen. 767 01:06:20,720 --> 01:06:22,080 Hubert. 768 01:06:24,080 --> 01:06:26,080 Bring the Lady Marian to this chamber. 769 01:06:27,280 --> 01:06:31,240 Let her believe that His Grace, the Archbishop, requests her presence. 770 01:06:34,640 --> 01:06:36,640 As for you, Sir Sheriff, 771 01:06:37,440 --> 01:06:40,960 send forth your men at dawn dressed in their accustomed livery. 772 01:06:41,040 --> 01:06:45,240 Bid them ride a full 20 miles down the great road through Sherwood Forest. 773 01:06:45,320 --> 01:06:47,960 There they may lie in wait for the convoy. 774 01:06:48,040 --> 01:06:49,720 And when they've done the deed, 775 01:06:49,760 --> 01:06:54,040 let them return to the castle straight, bringing the money in their saddlebags. 776 01:07:11,760 --> 01:07:14,400 My Lord, Archbishop? 777 01:07:18,400 --> 01:07:20,080 This way, My Lady. 778 01:07:41,880 --> 01:07:43,400 Let her go. 779 01:07:45,560 --> 01:07:47,120 The queen shall hear of this. 780 01:07:47,200 --> 01:07:51,880 She'll not be pleased to learn you've slipped off to join your outlaw lover. 781 01:07:58,480 --> 01:07:59,760 Hubert, 782 01:07:59,840 --> 01:08:04,000 it will be you who caught sight of someone heading for the forest tonight, 783 01:08:04,080 --> 01:08:06,280 someone dressed as a page. 784 01:09:19,080 --> 01:09:21,680 Stutely. To the south! 785 01:09:39,520 --> 01:09:40,560 Ho! 786 01:09:46,560 --> 01:09:49,880 In the name of the king and holy Church, stand aside and let us pass. 787 01:09:49,920 --> 01:09:52,400 We owe no king save Robin Hood. Search the wagon. 788 01:09:55,920 --> 01:09:57,320 Halt. 789 01:09:58,040 --> 01:10:01,400 Put down that chest. Do you hear me? 790 01:10:02,480 --> 01:10:04,400 I am Eleanor, Queen of England. 791 01:10:04,480 --> 01:10:06,840 Down on your knees, you traitorous dogs. 792 01:10:08,760 --> 01:10:12,600 Bring out those chests, I say. Pay no heed to the old bellwether. 793 01:10:16,160 --> 01:10:17,720 The outlaws! 794 01:10:37,360 --> 01:10:39,280 I pray you are unharmed, My Queen. 795 01:10:39,360 --> 01:10:41,760 No thanks to your cutthroat knaves. 796 01:10:41,880 --> 01:10:43,760 They were no men of mine. 797 01:10:44,840 --> 01:10:45,920 Stutely. 798 01:10:49,600 --> 01:10:52,200 These will tell you whose men they really were. 799 01:10:55,200 --> 01:10:57,920 So will this. Are you one of us? 800 01:10:59,400 --> 01:11:00,600 Then whom do you serve? 801 01:11:02,560 --> 01:11:04,000 The Sheriff of Nottingham. 802 01:11:04,960 --> 01:11:07,200 Who serves Prince John. 803 01:11:07,240 --> 01:11:09,880 Would you discover the brain behind the stratagem. 804 01:11:12,160 --> 01:11:15,200 God bless you, for the deed you have done this day. 805 01:11:15,240 --> 01:11:18,400 The king shall hear of you and your stout lads. 806 01:11:19,440 --> 01:11:23,080 And I shall even forgive you for stealing my Lady Marian away again. 807 01:11:23,160 --> 01:11:24,200 Marian? 808 01:11:25,400 --> 01:11:27,480 You are a sly rogue, Robin Fitzooth. 809 01:11:27,560 --> 01:11:29,320 My Lady, I've not seen her. 810 01:11:29,400 --> 01:11:32,400 - Where is the maid? - She left the castle last night. 811 01:11:32,480 --> 01:11:34,920 At least, John told you so. 812 01:11:36,320 --> 01:11:38,480 We shall return at once. 813 01:11:38,560 --> 01:11:41,520 We must move on. Our first duty is to the king. 814 01:11:41,560 --> 01:11:45,040 But I have a duty to this girl. I must see to her safety. 815 01:11:45,120 --> 01:11:46,680 Nay, My Lady. 816 01:11:46,720 --> 01:11:48,720 Let me. 817 01:12:43,560 --> 01:12:46,000 Lead us to Maid Marian or forfeit your lives. 818 01:13:10,920 --> 01:13:12,240 Robin! 819 01:13:12,280 --> 01:13:13,720 Oh, Robin. 820 01:13:18,360 --> 01:13:19,560 Quickly. 821 01:13:52,080 --> 01:13:55,320 You'll have us rush the waters, lower the drawbridge? 822 01:13:57,560 --> 01:14:00,160 Nay. We came as sheriff's men. We'll leave as such. 823 01:14:00,240 --> 01:14:02,360 Escort to a queen's lady. 824 01:14:02,400 --> 01:14:05,480 When the drawbridge is lowered, ride out in good order. 825 01:14:27,000 --> 01:14:28,320 Give the order. 826 01:14:31,840 --> 01:14:33,600 Lower the drawbridge. 827 01:15:04,880 --> 01:15:07,920 Now, Sir Sheriff, here's payment long overdue. 828 01:15:08,000 --> 01:15:10,880 I beg you weigh the consequence. 829 01:15:10,920 --> 01:15:12,880 Would you sign your own death warrant? 830 01:15:13,640 --> 01:15:17,440 Nay, I'll do it so deft, the waters will think you fell in her faint. 831 01:15:18,400 --> 01:15:20,000 Spare me, I pray. 832 01:15:21,720 --> 01:15:25,280 I swear on my honor as a knight I will not cry out if you but spare me. 833 01:15:27,400 --> 01:15:28,600 So be it. 834 01:15:37,760 --> 01:15:38,960 Halt that man! 835 01:16:36,600 --> 01:16:37,800 Back. 836 01:17:29,800 --> 01:17:32,080 Hey, there, minstrel, wake up and sing. 837 01:17:33,080 --> 01:17:34,800 With our leader flat on his back? 838 01:17:35,520 --> 01:17:37,240 What's there to sing about? 839 01:17:45,600 --> 01:17:49,000 ♪ A sweet rhyming minstrel feign would I be 840 01:17:49,040 --> 01:17:52,240 ♪ I'd sing like a nightingale 841 01:17:52,320 --> 01:17:54,800 ♪ All-dee-roll-roll 842 01:18:00,160 --> 01:18:05,040 ♪ A sweet rhyming minstrel feign would I be 843 01:18:06,920 --> 01:18:10,960 ♪ I'd sing like a nightingale 844 01:18:11,080 --> 01:18:14,000 ♪ Tall in the tree 845 01:18:15,920 --> 01:18:19,400 ♪ I'd sing of good Robin Hood Wounded and sick 846 01:18:19,440 --> 01:18:23,920 ♪ I'd sing of our king May he hurry back quick 847 01:18:25,080 --> 01:18:27,640 ♪ I'd sing of Prince John Be it only to mock 848 01:18:27,720 --> 01:18:30,920 ♪ If he comes here we'll split him from noddle to knock 849 01:18:31,000 --> 01:18:33,000 ♪ Noddle to knock Noddle to knock 850 01:18:33,040 --> 01:18:35,360 ♪ We'll split Prince John from noddle to knock 851 01:18:35,440 --> 01:18:37,200 ♪ Noddle to knock, noddle to knock 852 01:18:37,280 --> 01:18:39,720 ♪ We'll split Prince John from noddle to knock 853 01:18:39,760 --> 01:18:42,280 ♪ Noddle to knock, noddle to knock We'll split... 854 01:18:42,360 --> 01:18:44,720 Well, how's our invalid behaving this morning? 855 01:18:44,760 --> 01:18:48,080 Worse than ever. Determined he's going to get up. 856 01:18:54,360 --> 01:18:56,600 - What do you think you're doing? - Getting up. 857 01:18:56,680 --> 01:18:58,720 You are not. 858 01:19:03,160 --> 01:19:04,840 Come now. 859 01:19:04,920 --> 01:19:08,840 - A sup of barley broth. - I'm sick to death of barley broth. 860 01:19:08,880 --> 01:19:12,320 And what's more, I've been bullied long enough by you and that... 861 01:19:12,360 --> 01:19:14,880 - ...that turnip-faced friar! - Hmpf! 862 01:19:14,960 --> 01:19:16,840 - You drink this. - You drink it. 863 01:19:21,120 --> 01:19:22,600 Pour it down his throat. 864 01:19:34,640 --> 01:19:37,040 Stay in the shelter of the cave. 865 01:19:48,880 --> 01:19:50,560 Which of you is Robin Hood? 866 01:19:50,560 --> 01:19:53,160 I am. What seek you here? 867 01:19:53,200 --> 01:19:56,560 I come to rid this forest of outlaws. 868 01:19:56,640 --> 01:20:00,000 - Come you from Prince John? - I come in the king's name. 869 01:20:00,040 --> 01:20:03,200 'Tis ever in the king's name, no matter what the abuse may be. 870 01:20:03,280 --> 01:20:05,640 And the true king not here to disclaim it. 871 01:20:08,080 --> 01:20:11,240 - Take off your hood. - Don't think to order me. 872 01:20:12,120 --> 01:20:16,560 Take your hood off, or I'll knock it about your ears from here to Nottingham. 873 01:20:36,640 --> 01:20:39,600 Pardon our rash, unwitting words, My Lord King. 874 01:20:39,680 --> 01:20:41,720 I'll forgive you more than that. 875 01:20:41,760 --> 01:20:44,080 England stands deep in debt to you. 876 01:20:44,160 --> 01:20:46,720 And to all your brave bowmen. 877 01:20:47,600 --> 01:20:50,200 Robin Fitzooth, 878 01:20:50,240 --> 01:20:53,720 henceforth you shall be known as Robin, Earl of Loxley. 879 01:20:57,240 --> 01:20:59,160 Rise up, Sir Robin. 880 01:21:19,320 --> 01:21:22,880 By the bones of St. Edward, another outlaw. 881 01:21:28,560 --> 01:21:30,160 My Liege. 882 01:21:33,120 --> 01:21:36,920 - Have you news of my father? - He awaits you at Huntington, 883 01:21:37,040 --> 01:21:40,080 where the queen has vowed you are to marry the Earl of Loxley. 884 01:21:41,440 --> 01:21:43,960 My Lord King, have I no choice? 885 01:21:44,720 --> 01:21:46,160 None. 886 01:21:48,360 --> 01:21:50,760 Have you naught to say, Robin Fitzooth? 887 01:21:51,880 --> 01:21:54,800 Who am I to question the dictates of the Queen Mother 888 01:21:54,880 --> 01:21:57,400 - and of my sovereign king. - Well said, 889 01:21:57,520 --> 01:21:59,760 my Earl of Loxley. 890 01:22:02,000 --> 01:22:06,960 My gracious sovereign, I trust the deed were... 891 01:22:32,960 --> 01:22:36,120 ♪ With a hey-dairy-die and a dairy-die-do 892 01:22:36,200 --> 01:22:38,600 ♪ And a riddle-dee-diddle-dee-day 893 01:22:38,680 --> 01:22:40,880 ♪ And a riddle-dee-diddle-dee-day 894 01:22:40,960 --> 01:22:44,040 ♪ Oh, I'll sing a song, a rollicky song 895 01:22:44,080 --> 01:22:46,440 ♪ As I roll along my way 896 01:22:46,520 --> 01:22:48,680 ♪ With a hey-dairy-die and a dairy-die-do 897 01:22:48,720 --> 01:22:51,000 ♪ And a riddle-dee-diddle-dee-day 898 01:22:51,040 --> 01:22:53,040 ♪ And a riddle-dee-diddle-dee-day ♪69760

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.