All language subtitles for The.K2.WEB-DL-NETFLIX.Esp.E13

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,582 --> 00:00:41,500 ¡Ya vienen! 2 00:00:43,710 --> 00:00:45,462 EPISODIO 13 3 00:01:11,780 --> 00:01:13,156 ¡Por favor, digan algo! 4 00:01:20,872 --> 00:01:22,082 A los periodistas... 5 00:01:23,750 --> 00:01:24,585 ...y... 6 00:01:27,296 --> 00:01:28,589 ...a la gente de este país. 7 00:01:30,799 --> 00:01:33,468 Lamento haberles ocultado la verdad... 8 00:01:35,095 --> 00:01:36,305 ...todo este tiempo. 9 00:01:38,265 --> 00:01:39,099 Todo... 10 00:01:41,018 --> 00:01:42,185 ...es debido... 11 00:01:44,563 --> 00:01:45,897 ...a mis propias debilidades. 12 00:02:00,162 --> 00:02:00,996 Sí. 13 00:02:03,332 --> 00:02:04,166 Mi Anna... 14 00:02:08,420 --> 00:02:09,880 ...es mi hija. 15 00:02:13,133 --> 00:02:14,176 Anna es... 16 00:02:15,886 --> 00:02:18,138 ...como mi propia hija. 17 00:02:21,391 --> 00:02:23,185 ¿No tienen ningún vínculo de sangre? 18 00:02:29,024 --> 00:02:29,858 Anna es... 19 00:02:33,737 --> 00:02:36,156 ...la hija biológica de mi esposo... 20 00:02:45,415 --> 00:02:47,167 ...el asambleísta Jang Se-joon. 21 00:02:47,626 --> 00:02:50,212 - ¿Qué? - ¿Es eso cierto, asambleísta Jang? 22 00:02:58,428 --> 00:02:59,971 EL ÁNGEL GOH ANNA ES... 23 00:03:18,865 --> 00:03:22,285 - ¡Diga algo, asambleísta! - ¿Es cierto? 24 00:03:28,709 --> 00:03:29,876 Me disculpo con todos. 25 00:03:30,919 --> 00:03:34,089 Aclararé las dudas de todos 26 00:03:35,424 --> 00:03:36,299 sobre este asunto 27 00:03:37,008 --> 00:03:41,513 después de que hayamos entrado. 28 00:04:03,577 --> 00:04:08,415 ¿Significa que reconoce que Anna es su hija biológica? 29 00:04:10,041 --> 00:04:10,959 Todo terminó. 30 00:04:15,005 --> 00:04:16,882 ¡Es el final de Jang Se-joon! 31 00:04:18,967 --> 00:04:20,343 GOH ANNA, HIJA DE JANG SE-JOON 32 00:04:23,096 --> 00:04:24,139 Ese infeliz... 33 00:04:36,526 --> 00:04:38,612 Oye, ¿qué intentas hacer? 34 00:04:40,071 --> 00:04:41,198 ¿Enloqueciste? 35 00:04:42,741 --> 00:04:46,077 Pensé que ibas a manejar esto. 36 00:04:46,578 --> 00:04:48,246 - Estoy decepcionado. - ¿Cómo? 37 00:04:49,331 --> 00:04:51,583 - ¿Qué quieres decir? - El testigo que dijo... 38 00:04:53,502 --> 00:04:56,630 - ...que vio a Choi Yoo-jin esa noche. - ¿Qué tiene? 39 00:04:57,380 --> 00:04:59,090 Era un actor. Fue una trampa. 40 00:05:00,842 --> 00:05:03,762 Caíste en la trampa de tu hermana. 41 00:05:40,465 --> 00:05:44,052 Ume Hye-rin y yo nos conocimos en 1993 42 00:05:45,595 --> 00:05:47,848 cuando era abogado de derechos laborales 43 00:05:48,598 --> 00:05:52,352 y voluntario para una organización de derechos de los animales. 44 00:05:53,061 --> 00:05:54,813 Los dos nos enamoramos. 45 00:05:56,523 --> 00:05:59,192 Y planeamos casarnos. 46 00:06:01,361 --> 00:06:02,487 Sin embargo, en 1994, 47 00:06:02,863 --> 00:06:04,906 antes de postularme como candidato, 48 00:06:05,323 --> 00:06:09,953 me arrestaron por apoyar al grupo estudiantil Hanchongryun. 49 00:06:10,745 --> 00:06:13,957 Luego supe que Ume Hye-rin viajó a EE. UU. a filmar una película 50 00:06:14,916 --> 00:06:18,837 y se casó con el director Goh Joon Ho 51 00:06:20,088 --> 00:06:24,676 mientras yo estaba en el centro de detención. 52 00:06:29,139 --> 00:06:33,476 Perdí las elecciones y a la mujer que amaba. 53 00:06:34,394 --> 00:06:37,814 Pero mi esposa actual, Choi Yoo-jin, 54 00:06:39,691 --> 00:06:40,901 me levantó de nuevo. 55 00:06:41,693 --> 00:06:42,694 Dos años después, 56 00:06:43,111 --> 00:06:45,196 nos casamos. 57 00:06:46,197 --> 00:06:47,198 Éramos felices. 58 00:06:48,199 --> 00:06:49,326 Y en 1996, 59 00:06:50,493 --> 00:06:54,372 pude convertirme en asambleísta 60 00:06:55,123 --> 00:06:57,125 gracias al apoyo de mi esposa. 61 00:07:00,086 --> 00:07:03,298 Sí, porque tu esposa te compró un escaño. 62 00:07:04,925 --> 00:07:07,677 Sumamente conmovedor. 63 00:07:08,053 --> 00:07:10,055 Después de muchos años, 64 00:07:10,639 --> 00:07:12,432 Ume Hye-rin, quien me había dejado, 65 00:07:13,058 --> 00:07:15,769 me trajo a Anna. 66 00:07:16,311 --> 00:07:20,607 Ella me dijo que Anna era mi hija. 67 00:07:21,858 --> 00:07:24,527 Y comenzó una pesadilla... 68 00:07:26,029 --> 00:07:30,283 ...para mi esposa y para mí. 69 00:07:33,703 --> 00:07:34,621 ¿Una pesadilla? 70 00:07:34,746 --> 00:07:39,334 Mi esposa intentó aceptar mi pasado 71 00:07:39,751 --> 00:07:44,422 e intentó negociar con Ume Hye-rin para proteger a nuestra familia. 72 00:07:45,090 --> 00:07:48,718 Pero Ume Hye-rin exigió que me divorciara de mi esposa 73 00:07:49,761 --> 00:07:52,639 y quería que me fuera a vivir con ella 74 00:07:53,264 --> 00:07:55,058 en Estados Unidos. 75 00:07:56,017 --> 00:07:59,062 Amenazó con revelar que teníamos un hijo 76 00:08:00,188 --> 00:08:02,315 ante la prensa si no cumplía. 77 00:08:08,238 --> 00:08:09,072 Mentiroso. 78 00:08:11,324 --> 00:08:12,158 No. 79 00:08:12,993 --> 00:08:13,994 Eso es mentira. 80 00:08:15,745 --> 00:08:16,997 Está mintiendo. 81 00:08:17,831 --> 00:08:22,377 Quería que traicionara a mi amada esposa. 82 00:08:24,462 --> 00:08:25,630 Tuve que negarme. 83 00:08:27,549 --> 00:08:28,466 ¿Cómo puede... 84 00:08:31,803 --> 00:08:33,013 ...decir esas cosas? 85 00:08:35,473 --> 00:08:36,599 Y una noche, 86 00:08:37,267 --> 00:08:39,728 recibí una amenaza de Ume Hye-rin. 87 00:08:39,811 --> 00:08:43,314 Dijo que se suicidaría con somníferos si no me iba con ella. 88 00:08:48,528 --> 00:08:50,572 Ya me había amenazado de una manera similar. 89 00:08:55,368 --> 00:08:56,369 No le creí. 90 00:08:58,580 --> 00:08:59,831 Y al día siguiente... 91 00:09:03,126 --> 00:09:03,960 ...Ume Hye-rin... 92 00:09:08,423 --> 00:09:10,383 ...fue hallada muerta. 93 00:09:15,096 --> 00:09:16,473 La policía determinó... 94 00:09:18,391 --> 00:09:19,642 ...que se había suicidado. 95 00:09:25,356 --> 00:09:26,191 Sin embargo... 96 00:09:27,984 --> 00:09:29,319 ...estoy consciente... 97 00:09:31,488 --> 00:09:32,822 ...de que soy responsable... 98 00:09:34,324 --> 00:09:35,533 ...de su muerte. 99 00:09:38,119 --> 00:09:39,454 Me pesa la conciencia. 100 00:09:41,372 --> 00:09:42,791 Y he vivido con dolor. 101 00:09:44,501 --> 00:09:47,962 Me disculpo humildemente con los ciudadanos de Corea. 102 00:09:48,922 --> 00:09:52,300 Un sabio dijo: "Gobierne bien a su familia antes de gobernar una nación", 103 00:09:54,886 --> 00:09:56,596 pero yo no podría defender el ideal. 104 00:09:58,807 --> 00:09:59,724 Yo soy... 105 00:10:02,018 --> 00:10:03,186 ...el culpable de todo. 106 00:10:03,978 --> 00:10:04,979 Así que, por favor. 107 00:10:05,814 --> 00:10:08,566 No critiquen a mi esposa que aceptó a mi hija como propia 108 00:10:10,985 --> 00:10:13,279 y ha estado viviendo con dolor 109 00:10:15,156 --> 00:10:16,658 durante todos estos años. 110 00:10:17,450 --> 00:10:20,578 Aceptaré humildemente todas las críticas y culpas 111 00:10:21,121 --> 00:10:23,915 que ustedes, los ciudadanos de Corea, 112 00:10:26,084 --> 00:10:27,293 tengan contra mí. 113 00:10:28,586 --> 00:10:31,714 Sin embargo, por favor, perdonen a mi triste esposa... 114 00:10:34,342 --> 00:10:35,385 ...por todo esto. 115 00:10:38,179 --> 00:10:39,514 Les suplico. 116 00:10:41,432 --> 00:10:45,270 Gracias a todos por escuchar la historia de este hombre pecador 117 00:10:46,312 --> 00:10:47,272 hasta el final. 118 00:11:04,455 --> 00:11:05,373 Solo observen. 119 00:11:08,459 --> 00:11:12,505 Será el final de Choi Yoo-jin tan pronto como aparezca el testigo. 120 00:11:37,655 --> 00:11:38,489 De acuerdo. 121 00:11:38,865 --> 00:11:43,161 ¿Esta es la persona que viste en la escena de ese día? 122 00:11:46,748 --> 00:11:50,627 Yo no dije que realmente la haya visto. 123 00:11:51,753 --> 00:11:54,005 Mírala bien, ¿sí? 124 00:11:54,380 --> 00:11:58,426 ¡Pensé que dijiste que viste a esta mujer cuando murió Ume Hye-rin! 125 00:12:00,261 --> 00:12:02,513 Bueno, simplemente esperaba 126 00:12:02,889 --> 00:12:06,726 que esa tal Anna me consiguiera un buen abogado. 127 00:12:08,603 --> 00:12:12,732 Para ser honesto, puede que me haya equivocado 128 00:12:13,441 --> 00:12:15,568 ¡Dijiste que la viste! 129 00:12:15,818 --> 00:12:19,280 ¡Te acusarán de hacer una acusación falsa! ¿Lo sabes? 130 00:12:19,447 --> 00:12:20,907 ¿Cómo es eso? 131 00:12:21,157 --> 00:12:23,409 Solo dije que creí que la había visto. 132 00:12:23,785 --> 00:12:24,744 ¿Cuándo dije...? 133 00:12:25,286 --> 00:12:31,000 Oye, esa chica me preguntó si esta mujer, que apareció en televisión con ella, 134 00:12:31,709 --> 00:12:33,836 había matado a su mamá. 135 00:12:34,295 --> 00:12:35,129 Entonces... 136 00:12:36,130 --> 00:12:39,092 Dije que tal vez. Eso es todo. 137 00:12:41,052 --> 00:12:42,470 Me voy a volver loco. 138 00:12:51,688 --> 00:12:55,441 Aparentemente, estaban interrogando a ese hombre 139 00:12:55,692 --> 00:12:57,944 cuando murió Ume Hye-rin. 140 00:12:58,945 --> 00:12:59,988 ¿Qué? 141 00:13:00,989 --> 00:13:02,073 Mi cabeza... 142 00:13:02,407 --> 00:13:04,200 ¡Sácalo! ¡Ahora! 143 00:13:05,493 --> 00:13:07,203 O nos hundiremos en esta trampa. 144 00:13:10,790 --> 00:13:13,418 ¿Qué fue lo que Choi Yoo-jin hizo mal? 145 00:13:13,501 --> 00:13:17,297 Esa mujer lo hizo a un lado para ir a Estados Unidos. 146 00:13:17,672 --> 00:13:19,632 Los hombres y las mujeres deben ser leales. 147 00:13:19,716 --> 00:13:22,218 Ella no sabía que lo encontrarían inocente. 148 00:13:23,011 --> 00:13:27,181 Pero Ume Hye-rin probablemente solo se quedó 149 00:13:27,265 --> 00:13:28,599 porque él lo permitió. 150 00:13:28,850 --> 00:13:32,603 ¡Claro! Él no podía ignorarla. Ella tenía a su hija. 151 00:13:32,937 --> 00:13:35,148 ¡Habría sido peor si la hubiera ignorado! 152 00:13:35,857 --> 00:13:37,984 Y Choi Yoo-jin también lo sabía. 153 00:13:38,318 --> 00:13:40,111 Seguro que la chantajeó con dinero. 154 00:13:40,611 --> 00:13:41,446 ¿Verdad? 155 00:13:41,529 --> 00:13:43,448 - Sí. - Ume Hye-rin no era normal. 156 00:13:43,865 --> 00:13:46,909 Dicen que puedes saber cómo es alguien por su apariencia. 157 00:13:46,993 --> 00:13:48,578 - ¿Verdad que sí? - Sí. 158 00:13:49,370 --> 00:13:52,540 Sin embargo, por favor, 159 00:13:53,291 --> 00:13:54,667 perdonen a mi triste esposa... 160 00:13:54,751 --> 00:13:57,420 Te dije que los mataras, ¿no? 161 00:13:57,503 --> 00:13:58,588 ...por todo esto. 162 00:13:59,922 --> 00:14:01,841 - Sí, señor. - Cielos. 163 00:14:02,884 --> 00:14:04,969 Qué miedo, ¿no? 164 00:14:05,428 --> 00:14:07,180 No hay una sola persona 165 00:14:08,514 --> 00:14:11,309 que no caiga en esa trampa. Increíble. 166 00:14:15,438 --> 00:14:18,441 Parece que ese hombre era farsante. Choi Yoo-jin nos engañó. 167 00:14:19,400 --> 00:14:22,653 ¿Qué? ¿Cómo pudo hacer eso? 168 00:14:23,154 --> 00:14:25,156 ¿Ese hombre nos mintió todo el tiempo? 169 00:14:25,448 --> 00:14:28,868 Será un milagro si no nos acusan de incitación al perjurio. 170 00:14:30,203 --> 00:14:31,037 ¿Acusarnos? 171 00:14:31,662 --> 00:14:33,289 ¿Qué hicimos mal? 172 00:14:33,414 --> 00:14:36,125 Hicimos algo mal, que también fue muy malo. 173 00:14:36,459 --> 00:14:39,253 No te preocupes. Los abogados se van a encargar. 174 00:14:46,761 --> 00:14:47,887 Ese testigo falso. 175 00:14:50,515 --> 00:14:52,016 Tú lo fabricaste, ¿no? 176 00:14:53,226 --> 00:14:54,060 Sí. 177 00:14:54,560 --> 00:14:59,065 Y por supuesto, era una trampa de Choi Yoo-jin para atrapar a Anna. 178 00:15:01,401 --> 00:15:03,736 ¿Sabes lo terrible que es 179 00:15:04,570 --> 00:15:06,280 que hagas esto sin remordimiento? 180 00:15:07,865 --> 00:15:08,699 No. 181 00:15:09,409 --> 00:15:10,785 No lo sé. 182 00:15:12,328 --> 00:15:14,205 No tenías que llegar tan lejos. 183 00:15:15,540 --> 00:15:18,501 ¡No tenías que ensuciar el nombre de su madre muerta! 184 00:15:19,127 --> 00:15:19,961 Yo... 185 00:15:21,170 --> 00:15:25,591 ...tuve que hacer algo porque es una amenaza para la señora. 186 00:15:27,009 --> 00:15:27,844 Ustedes... 187 00:15:29,637 --> 00:15:31,347 ...cometieron un grave error. 188 00:15:46,696 --> 00:15:48,781 Debió ser difícil para usted, señora. 189 00:15:48,865 --> 00:15:52,118 Muchas gracias por colaborar con nuestra investigación. 190 00:15:53,911 --> 00:15:54,871 No fue nada, 191 00:15:55,121 --> 00:15:57,790 simplemente era mi deber como ciudadana. 192 00:15:58,541 --> 00:16:02,128 Estoy tan agradecido de que vea las cosas así. 193 00:16:03,379 --> 00:16:04,672 Para ser sincero, 194 00:16:04,881 --> 00:16:09,427 fue solo porque la mencionaron en esa publicación... 195 00:16:09,635 --> 00:16:10,636 Basta. 196 00:16:11,846 --> 00:16:14,223 Dele mis saludos al asambleísta Park. 197 00:16:14,307 --> 00:16:15,141 ¿Perdón? 198 00:16:16,559 --> 00:16:18,644 ¿Al asambleísta Park? 199 00:16:18,728 --> 00:16:19,562 Vamos. 200 00:16:40,875 --> 00:16:42,543 ¿Niega las afirmaciones? 201 00:16:42,627 --> 00:16:44,462 ¿Es verdad que Ume Hye-rin la chantajeó? 202 00:16:44,962 --> 00:16:47,924 ¿Goh Anna cambiará su nombre a Jang Anna? 203 00:16:48,216 --> 00:16:49,675 ¿Cómo se siente ahora? 204 00:16:50,092 --> 00:16:52,386 ¿La policía fue muy dura con su investigación? 205 00:16:56,516 --> 00:16:57,600 Lo siento. 206 00:17:00,061 --> 00:17:01,938 Lo siento. Todo... 207 00:17:03,773 --> 00:17:04,982 ...es mi culpa. 208 00:17:06,526 --> 00:17:08,611 ¿Qué dijo la señora Ume para chantajearla? 209 00:17:09,362 --> 00:17:10,780 ¿Goh Anna sabe de esto? 210 00:17:12,365 --> 00:17:13,282 Lo siento. 211 00:17:17,495 --> 00:17:18,412 Lo siento. 212 00:17:19,288 --> 00:17:20,790 Díganos cómo se siente. 213 00:17:24,919 --> 00:17:26,546 Discúlpennos. No se siente bien. 214 00:17:26,712 --> 00:17:28,714 ¿Qué discutieron en el interrogatorio? 215 00:17:31,801 --> 00:17:33,844 ¿La señorita Goh Anna sabe todo esto? 216 00:17:36,389 --> 00:17:38,391 ¿Qué pasará con la señorita Anna? 217 00:17:41,310 --> 00:17:43,312 - ¡Ánimo! - Que se mejore pronto. 218 00:17:49,569 --> 00:17:52,822 Vaya, parece que estuviera en su lecho de muerte. 219 00:17:53,364 --> 00:17:55,241 El mundo es un lugar extraño. 220 00:17:55,491 --> 00:17:59,704 ¿Cómo pudieron detener a la víctima y humillarla así? 221 00:18:00,329 --> 00:18:02,456 No es un crimen ser esposa de un político. 222 00:18:02,540 --> 00:18:03,374 Exacto. 223 00:18:03,457 --> 00:18:04,625 Me alegra que mi esposo 224 00:18:04,709 --> 00:18:06,877 - no sea candidato presidencial. - ¿Qué? 225 00:18:09,130 --> 00:18:15,428 Creo Park Kwan-soo estaba detrás de todo para humillar a Jang Se-joon. 226 00:18:16,095 --> 00:18:17,972 - ¿En verdad? - ¡Es obvio! 227 00:18:18,139 --> 00:18:21,225 ¿Quién no tuvo pareja una vez antes de casarse? 228 00:18:21,309 --> 00:18:23,436 Si nunca lo hizo, es muy lamentable. 229 00:18:23,769 --> 00:18:24,854 Así es. 230 00:18:27,982 --> 00:18:30,693 - ¡Comisionado! - ¡Díganos algo por nosotros! 231 00:18:30,943 --> 00:18:33,195 - Sin comentarios. - ¿Y el interrogatorio? 232 00:18:33,279 --> 00:18:35,197 ¿Qué interrogatorio? 233 00:18:35,281 --> 00:18:37,992 Sabemos que hay un testigo del asesinato de la señorita Ume. 234 00:18:38,075 --> 00:18:41,287 Oye, ¿estás comenzando rumores? 235 00:18:41,370 --> 00:18:43,289 ¿La Sra. Ume chantajeó a la Sra. Choi? 236 00:18:44,040 --> 00:18:49,128 Solamente llevamos a la señora Choi, quien claramente es la víctima, 237 00:18:49,211 --> 00:18:51,422 a hacerle unas simples preguntas. 238 00:18:51,505 --> 00:18:52,715 Eso es todo. 239 00:18:52,840 --> 00:18:55,051 - ¡Espere, señor! - ¿Es cierto que...? 240 00:18:59,555 --> 00:19:01,807 ¡Caramba! ¡Lo volvieron a hacer! 241 00:19:02,058 --> 00:19:04,935 ¡Qué pareja tan manipuladora! 242 00:19:08,147 --> 00:19:10,066 Vaya, eso fue tan... 243 00:19:23,412 --> 00:19:26,415 - Recupérese pronto! - ¡Ánimo! 244 00:19:28,834 --> 00:19:29,835 ¡Que se mejore pronto! 245 00:19:31,921 --> 00:19:33,089 ¡La entendemos! 246 00:19:33,547 --> 00:19:35,091 ¡Sea fuerte, señora! 247 00:19:36,050 --> 00:19:38,636 ¡La apoyaremos, señora! 248 00:19:39,387 --> 00:19:40,638 ¡Sea valiente! 249 00:19:41,597 --> 00:19:42,723 ¡Sabemos que puede! 250 00:20:01,659 --> 00:20:04,286 No sé qué decir. 251 00:20:05,162 --> 00:20:05,996 Lo siento. 252 00:20:20,344 --> 00:20:24,682 Mi hermanito puede ser muy descarado. 253 00:20:25,099 --> 00:20:25,933 ¿No es así? 254 00:20:32,982 --> 00:20:34,692 Tu actuación también fue fenomenal. 255 00:20:36,277 --> 00:20:40,239 Entonces vete y espera a que decida qué hacer contigo. 256 00:20:41,198 --> 00:20:42,032 Muy bien. 257 00:20:43,534 --> 00:20:45,703 - No seas tan dura, ¿sí? - Además... 258 00:20:47,747 --> 00:20:51,625 Espero que dejes de contactar a Anna. 259 00:20:52,501 --> 00:20:53,961 Por supuesto. 260 00:20:54,503 --> 00:20:55,379 Entiendo. 261 00:20:56,172 --> 00:20:58,048 Y el personal que tomaste contigo... 262 00:20:58,299 --> 00:20:59,133 ¿Quién? 263 00:21:00,259 --> 00:21:02,595 ¿El ama de llaves, Mi Ran y Sung Gyu? 264 00:21:05,848 --> 00:21:07,141 ¿Sabes sus nombres? 265 00:21:09,185 --> 00:21:12,229 Ahora son tus empleados, así que te encargarás de ellos, ¿no? 266 00:21:13,355 --> 00:21:16,066 - ¿Encargarme? - No dejes rastros de ellos 267 00:21:16,150 --> 00:21:17,568 cuando saque a Anna del país. 268 00:21:21,906 --> 00:21:24,700 Bien. No te preocupes. 269 00:21:29,413 --> 00:21:30,664 Recupérate pronto, hermana. 270 00:21:31,373 --> 00:21:32,208 Debo irme. 271 00:21:35,628 --> 00:21:38,798 Por cierto, fuiste tú, ¿verdad? 272 00:21:40,049 --> 00:21:41,258 Mataste a Ume Hye-rin. 273 00:21:48,724 --> 00:21:50,142 ¿Llevas un micrófono? 274 00:21:50,726 --> 00:21:53,646 ¿De qué hablas? ¡Nunca te haría eso! 275 00:21:54,188 --> 00:21:56,774 Vamos. Recupérate pronto, hermana. 276 00:22:14,542 --> 00:22:15,459 ANNA 277 00:22:46,073 --> 00:22:49,326 Deja vivir a Anna, al menos, por favor... 278 00:22:54,290 --> 00:22:55,124 Lo siento. 279 00:22:58,961 --> 00:23:00,754 El amor no se comparte. 280 00:23:39,877 --> 00:23:43,172 La persona que intenta contactar no está disponible. 281 00:24:04,151 --> 00:24:06,153 Debí ser honesta contigo 282 00:24:07,321 --> 00:24:08,989 y decirte que visité esa prisión. 283 00:24:15,329 --> 00:24:16,163 Lo siento. 284 00:24:17,247 --> 00:24:18,248 Te mentí. 285 00:24:23,671 --> 00:24:25,339 ¡Supongo que soy una idiota! 286 00:24:30,010 --> 00:24:31,470 Está bien. 287 00:24:32,638 --> 00:24:33,472 Está bien. 288 00:24:34,390 --> 00:24:35,307 No llores. 289 00:24:36,350 --> 00:24:38,018 Te cansarás si lo haces y... 290 00:24:40,562 --> 00:24:41,480 ...no podrás pelear. 291 00:24:43,315 --> 00:24:44,149 ¿Pelear? 292 00:24:46,986 --> 00:24:48,278 Porque la verdadera pelea... 293 00:24:50,406 --> 00:24:51,740 ...acaba de comenzar. 294 00:25:00,165 --> 00:25:01,291 Tu padre está aquí. 295 00:25:05,129 --> 00:25:06,338 Deberías verlo hoy. 296 00:25:07,464 --> 00:25:08,298 Anda a verlo... 297 00:25:09,800 --> 00:25:11,510 ...y escucha lo que tenga que decir. 298 00:26:07,691 --> 00:26:08,525 Anna. 299 00:26:11,653 --> 00:26:12,488 Lo siento. 300 00:26:14,740 --> 00:26:15,657 Tu papá... 301 00:26:17,618 --> 00:26:18,952 ...es una persona terrible. 302 00:26:21,288 --> 00:26:22,122 Y... 303 00:26:25,084 --> 00:26:26,251 ...también un mentiroso. 304 00:26:27,920 --> 00:26:30,547 Todo lo que dije en la conferencia de prensa 305 00:26:31,632 --> 00:26:32,633 fue una mentira. 306 00:26:34,009 --> 00:26:35,052 Tu madre... 307 00:26:36,637 --> 00:26:38,597 ...nunca me chantajeó. 308 00:26:43,143 --> 00:26:43,977 Ella... 309 00:26:45,854 --> 00:26:46,897 ...me suplicó. 310 00:26:50,609 --> 00:26:51,819 Tu madre... 311 00:26:53,904 --> 00:26:55,155 ...no se suicidó. 312 00:27:14,758 --> 00:27:16,301 Y todo lo que dije... 313 00:27:17,761 --> 00:27:19,847 ...cuando te vi en la enfermería... 314 00:27:21,765 --> 00:27:22,766 ...fue mentira. 315 00:27:24,351 --> 00:27:29,064 Choi Yoo-jin nos observaba, así que te mentí. 316 00:27:30,440 --> 00:27:34,111 Y te rompí el corazón a propósito. 317 00:27:34,194 --> 00:27:36,321 ¿Y por qué me dices todo esto ahora? 318 00:27:36,697 --> 00:27:38,907 - No quiero escucharte. - Porque... 319 00:27:39,867 --> 00:27:42,411 ...tu padre es un cobarde. 320 00:27:44,121 --> 00:27:48,584 Y tengo miedo de que me dejes también. 321 00:27:52,504 --> 00:27:53,422 Esta es la verdad. 322 00:27:53,964 --> 00:27:57,176 No, solo te da miedo que tengas que retirarte de la política. 323 00:27:57,259 --> 00:27:58,343 Anna, eso es... 324 00:28:00,345 --> 00:28:04,766 ...todo lo que tu padre tiene. 325 00:28:06,143 --> 00:28:07,144 Si pierdo eso... 326 00:28:10,022 --> 00:28:11,773 ...nunca podré salvarte... 327 00:28:13,483 --> 00:28:16,403 ...o hacerte feliz. 328 00:28:17,446 --> 00:28:19,781 ¿Y por qué crees que solo tienes la política? 329 00:28:23,118 --> 00:28:24,369 Es porque... 330 00:28:27,164 --> 00:28:29,416 ...nos dejaste a mi mamá y a mí por ella. 331 00:28:38,967 --> 00:28:40,969 ¿Y qué es lo que me quieres decir? 332 00:28:41,803 --> 00:28:45,557 ¿Que guarde silencio y no cause problemas hasta que seas presidente? 333 00:28:45,641 --> 00:28:48,018 ¿Que deje en paz a Choi Yoo-jin, quien mató a mamá? 334 00:28:55,734 --> 00:28:58,237 No me mentiste en la enfermería... 335 00:29:00,697 --> 00:29:03,533 ...porque Choi Yoo-jin estaba observando. 336 00:29:04,660 --> 00:29:05,911 Piénsalo bien. 337 00:29:08,247 --> 00:29:10,040 Así es como te sentías. 338 00:29:12,542 --> 00:29:14,419 Así que ya no tengas miedo. 339 00:29:21,760 --> 00:29:22,803 Porque ya perdiste... 340 00:29:28,934 --> 00:29:30,269 ...a tu hija. 341 00:31:18,710 --> 00:31:20,587 Muy bien. Empecemos de nuevo. 342 00:32:48,049 --> 00:32:48,884 Mamá. 343 00:32:52,679 --> 00:32:53,513 Lo siento. 344 00:32:57,184 --> 00:32:59,186 Lo arruiné todo. 345 00:33:04,065 --> 00:33:04,900 Lo siento. 346 00:34:02,457 --> 00:34:04,709 A tu madre le gustaban las hortensias. 347 00:34:07,128 --> 00:34:10,215 Tu padre se emborrachó una noche y me dio hortensias. 348 00:34:10,966 --> 00:34:12,634 Me preguntó si me gustaban. 349 00:34:14,386 --> 00:34:16,429 No me gustan las hortensias, 350 00:34:18,014 --> 00:34:19,558 pero me puso feliz. 351 00:34:20,642 --> 00:34:21,476 Y luego... 352 00:34:23,019 --> 00:34:24,604 ...visité tu casa. 353 00:34:26,314 --> 00:34:30,819 Vi un ramo de hortensias en un jarrón de tu sala. 354 00:34:42,581 --> 00:34:45,375 Seguro que me odias tanto que me quieres muerta. 355 00:34:46,793 --> 00:34:47,711 Pero... 356 00:34:49,004 --> 00:34:54,217 ...nunca te he odiado, incluso cuando pensé en matarte. 357 00:34:56,720 --> 00:34:57,971 Porque tú y yo... 358 00:35:00,056 --> 00:35:01,516 ...somos iguales. 359 00:35:09,274 --> 00:35:13,903 No tuve una mamá cuando tenía tu edad. 360 00:35:15,030 --> 00:35:16,406 En cambio, 361 00:35:17,949 --> 00:35:20,493 tuve una madrastra que se robó a mi padre. 362 00:35:21,620 --> 00:35:25,123 Ella había sido la secretaria de mi padre y luego su amante. 363 00:35:26,374 --> 00:35:28,251 Y al final, se convirtió en su esposa. 364 00:35:30,712 --> 00:35:31,838 Esa mujer es... 365 00:35:32,756 --> 00:35:35,467 ...la madre de Sung Won, a quien llamas tío. 366 00:35:37,469 --> 00:35:39,304 Pero, irónicamente... 367 00:35:41,890 --> 00:35:44,434 ...me convertí en tu madrastra. 368 00:35:47,562 --> 00:35:48,396 Sí. 369 00:35:52,150 --> 00:35:54,277 Puedo entender a tu madre. 370 00:35:57,030 --> 00:36:01,284 Puede que sea cierto que no supiera que estaba embarazada. 371 00:36:02,911 --> 00:36:06,206 Y quizá se casó mientras estaba embarazada 372 00:36:07,374 --> 00:36:10,835 y tuvo a su bebé y se divorció. 373 00:36:14,923 --> 00:36:16,424 Y quizá regresó para ver 374 00:36:17,592 --> 00:36:19,010 al padre de su hija. 375 00:36:21,971 --> 00:36:23,014 Pero entonces... 376 00:36:25,308 --> 00:36:27,310 ¿Qué debía hacer yo en esa situación? 377 00:36:29,312 --> 00:36:32,315 Abandoné todo lo que tenía para estar con tu padre. 378 00:36:32,524 --> 00:36:38,780 ¿Intentas decirme que por eso mataste a mi madre? 379 00:36:47,205 --> 00:36:48,498 Habría sido mucho mejor... 380 00:36:50,458 --> 00:36:52,877 ...si fueras mi hija biológica. 381 00:36:56,089 --> 00:36:56,923 Bueno. 382 00:36:59,050 --> 00:37:00,719 Ya no serás Goh Anna. 383 00:37:01,886 --> 00:37:03,346 Ahora serás Jang Anna. 384 00:37:04,180 --> 00:37:05,640 Y luego serás mi hija. 385 00:37:07,183 --> 00:37:09,310 Te convertirás legalmente en mi hija. 386 00:37:12,355 --> 00:37:14,274 No tengo una hija propio. 387 00:37:14,816 --> 00:37:19,738 Si te quedas tranquila, podrás ser la hija de un presidente 388 00:37:20,321 --> 00:37:23,116 e incluso también ser la dueña del Grupo JB algún día. 389 00:37:23,575 --> 00:37:25,785 Si realmente quieres vengarte de mí 390 00:37:26,953 --> 00:37:29,622 después de heredar todo lo que tengo, 391 00:37:30,707 --> 00:37:32,083 hazlo entonces. 392 00:37:40,133 --> 00:37:41,301 No necesito nada de eso. 393 00:37:49,267 --> 00:37:51,644 Pues vete tranquila ahora. 394 00:37:52,729 --> 00:37:53,563 Sí. 395 00:37:56,024 --> 00:37:57,233 Ve con Lafelt. 396 00:37:57,734 --> 00:37:59,903 Sé su modelo, su musa o lo que sea. 397 00:38:00,320 --> 00:38:03,573 ¡Vive la vida que quieres! ¡Te ayudaré tanto como pueda! 398 00:38:04,073 --> 00:38:06,701 No hay nada que puedas hacer ahora. 399 00:38:06,951 --> 00:38:11,080 Ya no puedes ser una celebridad tonta. 400 00:38:12,248 --> 00:38:13,708 Tu madre está muerta, 401 00:38:14,417 --> 00:38:16,419 y tu padre no es de fiar. 402 00:38:18,755 --> 00:38:22,300 ¿De verdad quieres seguir viviendo con una madrastra como yo? 403 00:38:24,385 --> 00:38:25,303 ¿Y si digo que no? 404 00:38:27,972 --> 00:38:32,185 ¿Y si digo que trabajaré para revelar quién mató a mi madre? 405 00:38:36,773 --> 00:38:41,736 Entonces tu vida seguirá llena de tragedias. 406 00:38:43,446 --> 00:38:46,741 Te verás obligada a ver morir a todos tus seres queridos. 407 00:38:46,991 --> 00:38:48,952 A Mi Ran, Sung Gyu, el ama de llaves y... 408 00:38:49,994 --> 00:38:51,287 ...a Kim Je-ha también. 409 00:38:53,414 --> 00:38:57,794 Todos morirán luchando por ti y protegiéndote. 410 00:38:58,169 --> 00:39:00,505 No. Antes de que eso pase... 411 00:39:02,841 --> 00:39:04,592 ...Je-ha te matará. 412 00:39:08,763 --> 00:39:13,518 No sabes por qué Kim Je-ha trabaja conmigo, ¿verdad? 413 00:39:15,645 --> 00:39:18,189 Así como sufres un TEPT relacionado con las luces, 414 00:39:19,357 --> 00:39:21,109 Je-ha también sufre un trastorno. 415 00:39:22,360 --> 00:39:24,195 Je-ha no puede matar. 416 00:39:25,321 --> 00:39:26,364 Por eso, 417 00:39:26,990 --> 00:39:30,660 le dije que yo mataría por él para ayudarlo con su venganza. 418 00:39:32,120 --> 00:39:34,038 - ¿Venganza? - Sí, venganza. 419 00:39:34,747 --> 00:39:38,877 Está trabajando conmigo para vengar a la mujer que amaba. 420 00:39:40,211 --> 00:39:41,671 Estaban comprometidos, creo. 421 00:39:43,715 --> 00:39:48,344 Y al final te abandonará cuando se vengue. 422 00:39:50,013 --> 00:39:52,265 No te encariñes mucho con él. 423 00:39:54,934 --> 00:39:55,810 ¿No lo sabías? 424 00:39:57,186 --> 00:39:59,230 ¿Por qué no le preguntaste nada a tu tío? 425 00:40:01,316 --> 00:40:02,150 Mentirosa. 426 00:40:04,944 --> 00:40:06,654 Eres tú quien no sabe. 427 00:40:07,113 --> 00:40:08,573 Me iré con Je-ha. 428 00:40:09,073 --> 00:40:12,493 ¿Eso dijo? ¿Que quiere que te vayas con él? 429 00:40:17,332 --> 00:40:22,128 ¿Al menos sabes que Kim Je-ha es un alias? 430 00:40:26,925 --> 00:40:29,135 No sabes nada, ¿verdad? 431 00:40:29,761 --> 00:40:32,055 No puede irse al extranjero 432 00:40:32,138 --> 00:40:33,848 porque la Interpol lo busca. 433 00:40:34,349 --> 00:40:35,183 Eso lo sé. 434 00:40:35,767 --> 00:40:38,019 - Lo incriminaron. - ¿Eso te dijo? 435 00:40:39,354 --> 00:40:42,857 ¿Que lo incriminaron por el asesinato de Raniya? 436 00:40:44,442 --> 00:40:46,611 - ¿Raniya? - Ni siquiera sabías su nombre. 437 00:40:48,112 --> 00:40:49,197 Pero no es cierto. 438 00:40:49,822 --> 00:40:53,242 Kim Je-ha no huyó porque lo incriminaran por el asesinato de Raniya. 439 00:40:55,036 --> 00:41:00,291 Fue porque mató a civiles en Irak, y lo consideran un criminal de guerra. 440 00:41:03,378 --> 00:41:05,254 Pregúntale si no me crees. 441 00:41:06,130 --> 00:41:09,384 No puede vivir sin la identidad falsa que le di. 442 00:41:10,301 --> 00:41:11,636 Y si hago una llamada, 443 00:41:12,762 --> 00:41:14,847 lo encerrarán para siempre. 444 00:41:19,602 --> 00:41:21,145 ¿Quieres hacerle eso? 445 00:41:29,028 --> 00:41:31,698 - Que lo disfrute. - Aquí tienes. 446 00:41:32,407 --> 00:41:34,325 ¡Por favor, disfruten y sigan saludables! 447 00:41:34,409 --> 00:41:36,202 Espero que lo disfrute. 448 00:41:36,369 --> 00:41:38,413 - Porciones generosas, por favor. - Claro. 449 00:41:42,875 --> 00:41:45,336 - ¿Necesita algo más? - ¡No, está delicioso! 450 00:41:45,420 --> 00:41:46,421 Me alegra oírlo. 451 00:42:14,574 --> 00:42:15,575 ¿Cómo está Anna? 452 00:42:16,576 --> 00:42:17,410 Está bien. 453 00:42:19,245 --> 00:42:20,371 Físicamente, al menos... 454 00:42:22,040 --> 00:42:22,957 Está bien. 455 00:42:25,543 --> 00:42:27,628 Muy bien. ¿De qué querías hablar? 456 00:42:28,212 --> 00:42:32,383 Realmente, creo que es el peor padre que existe. 457 00:42:36,012 --> 00:42:36,846 ¿Y qué? 458 00:42:36,929 --> 00:42:37,764 Entonces... 459 00:42:39,807 --> 00:42:42,226 Quiero darle la oportunidad de ser un buen padre. 460 00:42:45,480 --> 00:42:48,399 Ya es muy tarde para mí. 461 00:42:48,775 --> 00:42:53,321 Le garantizo que ganará las elecciones, y ya no será la marioneta de Choi Yoo-jin. 462 00:42:54,655 --> 00:42:55,490 A cambio, 463 00:42:55,948 --> 00:42:58,367 revele quién mató a la madre de Anna. 464 00:42:59,160 --> 00:43:00,036 Por Anna. 465 00:43:00,912 --> 00:43:02,747 ¿Tienes pruebas? 466 00:43:11,631 --> 00:43:14,217 ¿Je-ha estuvo aquí todo el tiempo? 467 00:43:14,467 --> 00:43:15,301 Sí. 468 00:43:18,513 --> 00:43:20,098 Parece que ha trabajado mucho. 469 00:43:21,224 --> 00:43:22,517 Señora. 470 00:43:23,184 --> 00:43:28,689 ¿Era necesario que le diera acceso a Espejito a K2? 471 00:43:29,398 --> 00:43:32,777 ¿Sabes por qué Espejito se llamaba así? 472 00:43:35,696 --> 00:43:37,490 Porque tienes que revelarte... 473 00:43:38,783 --> 00:43:42,328 ...en el espejo antes de preguntarle a Espejito. 474 00:43:46,415 --> 00:43:51,003 Espejito, ¿qué te preguntó Kim Je-ha? 475 00:43:51,379 --> 00:43:55,258 Importaciones de armas de Kumar. Desarrollo de petróleo y gas en Irak. 476 00:43:55,967 --> 00:43:58,469 Resultados de las prospecciones de petróleo en el este. 477 00:43:58,719 --> 00:44:00,930 Consorcios y subcontratistas involucrados 478 00:44:01,180 --> 00:44:03,307 en el desarrollo de petróleo y gas de Kumar. 479 00:44:03,391 --> 00:44:05,643 Es suficiente, basta. 480 00:44:06,769 --> 00:44:09,981 ¿Qué busca Kim Je-ha con estas preguntas? 481 00:44:10,523 --> 00:44:12,525 Evidencia sobre Kumar-Gate. 482 00:44:13,151 --> 00:44:14,610 ¿Kumar-Gate? 483 00:44:15,736 --> 00:44:16,988 ¿Le diste ese nombre? 484 00:44:17,321 --> 00:44:21,325 Es el nombre de un caso de fraude que le imputaron al agente Kim. 485 00:44:26,706 --> 00:44:30,459 Si realmente puedo dejar de ser la marioneta de Choi Yoo-jin, 486 00:44:32,003 --> 00:44:33,004 lo haré. 487 00:44:34,797 --> 00:44:35,756 Dime. 488 00:44:36,674 --> 00:44:38,301 ¿Qué es lo que sabes? 489 00:44:38,718 --> 00:44:41,012 Hay un gran escándalo de corrupción 490 00:44:41,721 --> 00:44:43,848 con gente del sector financiero y Park Kwan-soo. 491 00:44:46,684 --> 00:44:49,395 Por supuesto, nada de esto se ha revelado, 492 00:44:50,688 --> 00:44:54,317 pero nuestro actual presidente está profundamente involucrado. 493 00:44:55,109 --> 00:44:57,612 ¿Tienes algo que respalde esa historia? 494 00:44:57,778 --> 00:45:00,823 Puedo darle la evidencia. 495 00:45:01,115 --> 00:45:02,783 - ¿Evidencia física? - Sí. 496 00:45:03,201 --> 00:45:06,954 Park Kwan-soo retrocederá si sabe que usted la tiene. 497 00:45:08,164 --> 00:45:11,751 Porque podrá hacer con ellos lo que quiera. 498 00:45:13,169 --> 00:45:16,380 Y podrá acabar con JB y Choi Yoo-jin 499 00:45:17,340 --> 00:45:18,966 de un solo golpe. 500 00:45:29,143 --> 00:45:30,228 Pero... 501 00:45:31,437 --> 00:45:33,898 ¿Por qué quieres darme eso? 502 00:45:34,523 --> 00:45:36,692 Porque usted es un mal político. 503 00:45:38,569 --> 00:45:40,863 Y está listo para traicionar a Choi Yoo-jin. 504 00:45:51,165 --> 00:45:55,378 Choi Yoo-jin ya tiene planes para matar a Anna y a los que la rodean. 505 00:45:56,796 --> 00:45:57,922 Es el único modo... 506 00:45:59,131 --> 00:46:02,426 ...de hacer que Choi Yoo-jin y Park Kwan-soo enfrenten a la justicia. 507 00:46:04,095 --> 00:46:05,763 Para proteger a Anna 508 00:46:06,347 --> 00:46:10,685 y restaurar la reputación de su madre, que es lo que Anna quiere. 509 00:46:11,060 --> 00:46:12,645 De acuerdo. Bien. 510 00:46:13,854 --> 00:46:16,899 Para variar, intentaré ser un buen padre para ella. 511 00:46:33,916 --> 00:46:34,750 Espejito. 512 00:46:37,044 --> 00:46:41,090 ¿Kim Je-ha preguntó por algo relacionado conmigo? 513 00:46:41,340 --> 00:46:42,341 No, señora. 514 00:46:42,800 --> 00:46:46,137 ¿Qué hay de Ume Hye-rin? 515 00:46:46,512 --> 00:46:47,388 No, señora. 516 00:46:51,726 --> 00:46:53,477 ¿Ves? Es un caballero. 517 00:46:53,686 --> 00:46:58,691 Quizá sabía que sería imposible obtener información sobre usted 518 00:46:58,983 --> 00:47:00,067 mediante Espejito. 519 00:47:04,739 --> 00:47:06,532 Bueno, no importa. 520 00:47:08,826 --> 00:47:13,456 Espejito, ¿cuál fue la última pregunta que te hizo el agente Kim? 521 00:47:13,539 --> 00:47:18,461 Los coreanos que vivían cerca de Kumar y que no tenían afiliaciones políticas. 522 00:47:18,919 --> 00:47:20,504 ¿Había gente así? 523 00:47:20,713 --> 00:47:22,340 - Sí. - Muéstrame. 524 00:47:28,304 --> 00:47:30,890 Simplemente son voluntarios médicos. 525 00:47:40,107 --> 00:47:41,359 ¿Qué le pasa, señora? 526 00:47:41,609 --> 00:47:43,569 Kim Suk-han... 527 00:47:47,656 --> 00:47:50,159 Espejito, ¿conozco a Kim Suk-han? 528 00:47:50,493 --> 00:47:52,078 Tal como lo sospecha, señora. 529 00:47:52,870 --> 00:47:54,663 ¿Se refiere al doctor? 530 00:47:55,748 --> 00:47:56,624 Es su hijo. 531 00:48:00,669 --> 00:48:02,129 El hijo del presidente. 532 00:48:05,299 --> 00:48:06,842 Así que Je-ha lo encontró. 533 00:48:09,804 --> 00:48:11,931 El jugador clave de Kumar-Gate. 534 00:49:20,124 --> 00:49:23,252 - ¿Todo listo para la cirugía? - Sí. Estamos listos. 535 00:49:24,003 --> 00:49:24,837 Bien, vamos. 536 00:49:51,530 --> 00:49:53,824 OFICINA DEL ASAMBLEÍSTA PARK KWAN-SOO 537 00:49:58,245 --> 00:50:02,124 Cielos, ¿qué te trae hasta aquí? 538 00:50:02,666 --> 00:50:06,670 Con respecto al dinero que me diste la última vez... 539 00:50:06,921 --> 00:50:10,633 Quiero el resto del dinero que me prometiste. 540 00:50:11,717 --> 00:50:12,551 ¿Por qué? 541 00:50:13,427 --> 00:50:15,346 ¿A qué te refieres? Porque lo necesito. 542 00:50:16,138 --> 00:50:16,972 ¿Por qué? 543 00:50:17,348 --> 00:50:20,851 ¿Planeas escaparte a medianoche con la hija de Jang Se-joon? 544 00:50:22,603 --> 00:50:24,188 Vaya, lo sabes todo. 545 00:50:30,694 --> 00:50:31,529 Toma asiento. 546 00:50:37,201 --> 00:50:38,244 Pero sabes... 547 00:50:38,911 --> 00:50:43,666 Después del incidente con la hija de ese alborotador, 548 00:50:44,708 --> 00:50:47,878 la popularidad de Choi Yoo-jin aumentó, 549 00:50:48,170 --> 00:50:51,674 pero la de Jang Se-joon cayó mucho. 550 00:50:52,341 --> 00:50:54,843 Así que no estoy tan seguro 551 00:50:55,302 --> 00:51:00,307 de que realmente necesite tu ayuda 552 00:51:00,766 --> 00:51:01,725 ahora mismo. 553 00:51:03,143 --> 00:51:07,356 Pero no estás en una situación en la que debas descansar tranquilamente. 554 00:51:07,773 --> 00:51:10,234 ¿Por qué lo dices? ¿Has escuchado algo? 555 00:51:10,693 --> 00:51:12,820 Evidencia con respecto a Kumar-Gate. 556 00:51:14,405 --> 00:51:16,532 Creo que casi la encontraron. 557 00:51:23,080 --> 00:51:23,914 Espera. 558 00:51:25,541 --> 00:51:30,212 ¿Cómo fue que supieron de eso? 559 00:51:34,508 --> 00:51:36,844 Bueno, ¿quién sabe? 560 00:51:38,012 --> 00:51:40,514 Y a esa persona, Kim Suk-han, 561 00:51:41,807 --> 00:51:43,434 también la están vigilando. 562 00:51:58,532 --> 00:51:59,575 Kim Je-ha se reunió... 563 00:52:01,118 --> 00:52:02,953 ...en secreto anoche con Park Kwan-soo. 564 00:52:03,787 --> 00:52:05,998 ¿Qué? ¿Se reunió con Park Kwan-soo? 565 00:52:08,417 --> 00:52:11,128 Espere, ¿usted tampoco lo sabía, señora? 566 00:52:14,131 --> 00:52:15,633 ¡Entonces ese imbécil...! 567 00:52:16,258 --> 00:52:19,011 Déjalo en paz. Todo esto es parte de un plan. 568 00:52:20,429 --> 00:52:22,056 - Jefe Joo. - ¿Sí, señora? 569 00:52:22,473 --> 00:52:23,807 Bríndele apoyo a Je-ha. 570 00:52:24,933 --> 00:52:25,768 Entendido. 571 00:52:27,603 --> 00:52:29,313 Manténganse alertas. 572 00:52:30,105 --> 00:52:34,276 Esto decidirá el ganador de las próximas elecciones presidenciales. 573 00:52:35,402 --> 00:52:36,236 No... 574 00:52:37,321 --> 00:52:41,700 Puede cambiar el destino de nuestro país tal como lo conocemos. 575 00:52:53,879 --> 00:52:55,047 - Bienvenido, señor. - Sí. 576 00:52:55,172 --> 00:52:58,634 Siento haber venido así a esta hora. 577 00:52:58,717 --> 00:53:00,135 No, está bien, señor. 578 00:53:00,427 --> 00:53:03,347 Agradecemos que nos honre con su presencia. 579 00:53:03,430 --> 00:53:04,515 ¿En verdad? 580 00:53:06,266 --> 00:53:09,645 Los candidatos presidenciales también necesitan un chequeo médico. 581 00:53:10,562 --> 00:53:11,897 - Por aquí. - Sí. 582 00:53:11,980 --> 00:53:14,274 Vaya, qué gran hospital. 583 00:53:15,275 --> 00:53:18,320 - Hola, señor. - Sí, hola. 584 00:53:18,946 --> 00:53:19,905 Señor. 585 00:53:21,448 --> 00:53:23,492 Los guardaespaldas destacan demasiado. 586 00:53:26,161 --> 00:53:26,995 ¿Verdad? 587 00:53:29,623 --> 00:53:30,708 ¡Disculpen! 588 00:53:31,583 --> 00:53:33,961 ¡Mis compañeros dicen que destacan demasiado! 589 00:53:34,920 --> 00:53:38,757 Señor, lo necesitan en la sala de tomografías. 590 00:53:38,924 --> 00:53:39,758 ¿Por qué? 591 00:53:41,468 --> 00:53:43,011 Eso no está en mi agenda. 592 00:53:43,721 --> 00:53:46,473 Es el candidato presidencial, el asambleísta Park Kwan-soo. 593 00:53:58,068 --> 00:53:59,194 No se mueva, ¿sí? 594 00:54:02,865 --> 00:54:03,824 Doctor Kim. 595 00:54:05,242 --> 00:54:09,246 Quiero realizar una consulta sobre mi salud. 596 00:54:09,747 --> 00:54:10,748 Hagámoslo ahora. 597 00:54:11,915 --> 00:54:13,917 - Yo me ocuparé. - Bien. 598 00:54:21,216 --> 00:54:23,719 No debería venir a verme así. 599 00:54:24,094 --> 00:54:26,930 Entonces debió contestar mis llamadas. 600 00:54:27,639 --> 00:54:31,226 Vine a hacerme un chequeo médico como candidato presidencial, 601 00:54:31,310 --> 00:54:33,729 No se preocupe por lo que otros puedan pensar. 602 00:54:34,229 --> 00:54:35,147 ¿Qué quiere? 603 00:54:35,564 --> 00:54:38,233 Tendrá que vigilar de cerca el objeto peligroso. 604 00:54:40,319 --> 00:54:41,737 Alguien lo busca. 605 00:54:42,196 --> 00:54:43,322 Se llama Choi Yoo-jin. 606 00:54:45,199 --> 00:54:47,284 Quienes la apoyan notaron su olor. 607 00:54:48,827 --> 00:54:51,121 Tiene que moverlo de su escondite 608 00:54:51,205 --> 00:54:54,082 o simplemente deshágase de él. 609 00:54:55,459 --> 00:54:56,376 No lo sé. 610 00:54:58,128 --> 00:54:59,588 Pensé en hacerlo, 611 00:55:00,005 --> 00:55:03,091 pero al ver cómo usted se deshizo del padre del secretario en jefe, 612 00:55:03,967 --> 00:55:06,553 siento que debería conservarlo. 613 00:55:09,348 --> 00:55:11,058 Y aunque gane las elecciones, 614 00:55:12,017 --> 00:55:16,855 no olvide que tengo eso en mi poder. 615 00:55:20,567 --> 00:55:22,277 Muy bien. Ya terminamos. 616 00:55:35,290 --> 00:55:38,210 No hubo hallazgos anormales. 617 00:55:38,418 --> 00:55:40,796 No tendrá que volver. 618 00:55:41,088 --> 00:55:42,464 Bien. Gracias, doctor. 619 00:55:44,675 --> 00:55:47,928 Más vale prevenir que lamentar. 620 00:55:48,512 --> 00:55:51,139 Es mejor revisarse antes de tener algo en realidad. 621 00:55:55,644 --> 00:55:57,813 Debería reforzar su seguridad, 622 00:55:58,021 --> 00:56:02,150 sino su padre podría sufrir un destino terrible. 623 00:56:02,442 --> 00:56:03,277 Cielos. 624 00:56:04,611 --> 00:56:05,988 ¿Y mis zapatos? 625 00:56:06,989 --> 00:56:07,823 Aquí están. 626 00:56:08,866 --> 00:56:09,992 Gracias, doctor. 627 00:56:31,680 --> 00:56:33,640 - No necesitan acompañarme. - Está bien. 628 00:57:10,010 --> 00:57:11,845 - ¿Sí? - Hay más. 629 00:57:12,304 --> 00:57:17,476 Mira abajo. A las 10:00, 2:00 y 4:30. Los tipos de Park Kwan-soo están regados. 630 00:57:19,645 --> 00:57:22,606 Uno es de la Casa Azul, y el otro es de Park Kwan-soo. 631 00:57:37,371 --> 00:57:38,246 Váyase, señor. 632 00:57:38,455 --> 00:57:41,917 No sé qué planea, pero será difícil sin mi ayuda. 633 00:57:45,796 --> 00:57:46,713 Entonces venga. 634 00:57:49,508 --> 00:57:52,135 - ¿Cómo supo que debía venir? - La señora Choi me envió. 635 00:57:53,929 --> 00:57:54,763 Espejito, ¿no? 636 00:57:56,390 --> 00:57:59,351 Ella dijo que me contaría qué sucede. 637 00:58:00,018 --> 00:58:00,852 ¿Qué sucede? 638 00:58:03,772 --> 00:58:05,357 Vigile al médico. 639 00:58:06,316 --> 00:58:07,693 Y que sea muy obvio. 640 00:58:07,943 --> 00:58:08,777 ¿Qué? 641 00:58:09,736 --> 00:58:11,238 ¿Qué quiere decir con eso? 642 00:58:12,864 --> 00:58:14,992 A juzgar por lo que he observado, 643 00:58:15,325 --> 00:58:18,662 nuestro objetivo escondió información importante 644 00:58:19,371 --> 00:58:20,956 en algún lugar del hospital. 645 00:58:22,874 --> 00:58:24,584 Si es importante, 646 00:58:24,960 --> 00:58:28,296 probablemente la escondió en su oficina o en una caja fuerte. 647 00:58:28,797 --> 00:58:29,631 No. 648 00:58:30,966 --> 00:58:33,218 Examiné los registros de seguridad del hospital, 649 00:58:33,593 --> 00:58:38,223 y había evidencia de que un ladrón irrumpió en su oficina. 650 00:58:38,598 --> 00:58:40,267 Alguien ya revisó ahí. 651 00:58:42,310 --> 00:58:44,479 Probablemente fue obra de Park Kwan-soo. 652 00:58:44,646 --> 00:58:45,480 Probablemente. 653 00:58:46,398 --> 00:58:51,111 Están intentando robar esa información por cualquier medio necesario. 654 00:58:51,737 --> 00:58:54,531 Puede estar donde una orden de registro no serviría. 655 00:58:55,198 --> 00:58:57,701 No puede estar en un lugar personal, 656 00:58:57,784 --> 00:59:00,370 como su oficina, casa, caja fuerte o banco. 657 00:59:01,538 --> 00:59:05,125 Seguro que tampoco está en una computadora o en un servidor. 658 00:59:06,251 --> 00:59:09,212 Probablemente la guardó en una tarjeta de memoria, 659 00:59:09,296 --> 00:59:12,299 y la mantiene cerca para poder vigilarla siempre. 660 00:59:16,428 --> 00:59:18,847 Pero ¿por qué debo ser obvio al vigilarlo? 661 00:59:20,348 --> 00:59:24,853 Porque debemos ponerlo nervioso para que la mueva y veamos dónde está. 662 00:59:26,271 --> 00:59:30,400 Los agentes de JSS están en el hospital, bajo la orden del agente Kim Je-ha. 663 00:59:31,777 --> 00:59:33,904 El infeliz de Kim Je-ha tenía razón. 664 00:59:35,530 --> 00:59:38,033 ¿Cuántos guardaespaldas tiene Kim Suk-han? 665 00:59:38,325 --> 00:59:42,621 Normalmente tiene tres de cuerpo a cuerpo, provistos por la Casa Azul. 666 00:59:42,704 --> 00:59:45,665 La policía vendrá a ayudarlo si necesita ayuda, 667 00:59:45,957 --> 00:59:49,377 pero la policía está de nuestro lado, así que saldrá bien. 668 00:59:52,172 --> 00:59:53,632 Aún no me siento tranquilo. 669 00:59:55,926 --> 00:59:58,220 Bien. Mantente alerta. 670 00:59:58,595 --> 01:00:03,600 Si sospechas que la JSS se apropia de la evidencia, 671 01:00:03,683 --> 01:00:06,228 asegúrate de que nuestros hombres la recuperen. 672 01:00:07,896 --> 01:00:11,066 Si no es posible, destruye la evidencia ahí mismo. 673 01:00:11,566 --> 01:00:12,400 Sí, señor. 674 01:00:12,734 --> 01:00:16,196 No puede caer en las manos de Choi Yoo-jin. 675 01:00:16,696 --> 01:00:18,240 - ¿Entendido? - Sí, señor. 676 01:01:15,922 --> 01:01:17,632 - ¿Dónde está? - Ahí, señor. 677 01:01:44,743 --> 01:01:46,036 No se ve bien, señor. 678 01:01:46,661 --> 01:01:47,746 ¿Está bien? 679 01:01:48,413 --> 01:01:50,248 Estoy bien. Pueden irse. 680 01:02:20,612 --> 01:02:25,867 Kim Suk-han nunca se involucró en estas cosas. 681 01:02:25,992 --> 01:02:29,246 Será divertido ver quién la consigue. 682 01:02:29,955 --> 01:02:31,873 Si cae en manos de Choi Yoo-jin, 683 01:02:32,916 --> 01:02:35,585 estará en problemas, presidente Choi. 684 01:02:37,921 --> 01:02:38,755 ¿Quién sabe? 685 01:02:38,880 --> 01:02:41,299 Veamos si ese es el caso. 686 01:02:41,758 --> 01:02:44,678 Por cierto, Choi Yoo-jin es increíble. 687 01:02:45,220 --> 01:02:48,640 Se enteró de nosotros. Tendremos que ocuparnos de esto ahora. 688 01:02:48,848 --> 01:02:53,853 Ya sea Jang Se-joon o Park Kwan-soo, ¿no? 689 01:02:55,397 --> 01:02:57,023 La gente sentada aquí 690 01:02:57,440 --> 01:03:02,320 tendrá que apoyar a quien obtenga la tarjeta de memoria de Suk-han, ¿no? 691 01:03:03,321 --> 01:03:04,155 Sí. 692 01:03:04,656 --> 01:03:06,866 Si Choi Yoo-jin la consigue, 693 01:03:07,117 --> 01:03:10,370 Park Kwan-soo y nosotros estaremos a su merced. 694 01:03:11,371 --> 01:03:16,418 Pero si Park Kwan-soo la consigue, nada cambiará. 695 01:03:18,503 --> 01:03:21,965 Parece que hemos decidido quién será el próximo presidente. 696 01:03:29,764 --> 01:03:33,018 La persona que intenta contactar no está disponible. 697 01:04:04,257 --> 01:04:05,300 ¿Qué te pasa? 698 01:04:05,383 --> 01:04:06,217 ¿Qué? 699 01:04:13,266 --> 01:04:14,100 Sí. 700 01:04:15,852 --> 01:04:17,228 - Sí. - Sí. 701 01:04:18,063 --> 01:04:19,606 Ya llegó. Vamos. 702 01:04:43,046 --> 01:04:44,089 ¿Qué hacen? ¡Agárrenlo! 703 01:04:56,017 --> 01:04:57,102 Conque ahí estaba. 704 01:05:16,329 --> 01:05:17,163 ¿Quién eres? 705 01:05:48,820 --> 01:05:50,572 Si lanzamos un ataque sorpresa, 706 01:05:51,239 --> 01:05:55,535 tendremos a Nube Nueve y a Choi Yoo-jin. 707 01:05:55,827 --> 01:05:56,953 ¿Quieres una alianza? 708 01:05:59,873 --> 01:06:02,625 El destino de nuestra empresa está en tus manos. 709 01:06:03,376 --> 01:06:04,252 ¡No! 710 01:06:05,587 --> 01:06:06,421 ¡No, Je-ha! 711 01:06:07,422 --> 01:06:08,256 No mueras. 712 01:06:08,756 --> 01:06:11,843 Por favor, déjeme ver a Je-ha solo una vez. 713 01:06:12,093 --> 01:06:12,927 Dije que no. 714 01:06:13,344 --> 01:06:14,345 Mamá. 715 01:06:15,388 --> 01:06:16,222 ¡Mamá! 716 01:06:17,390 --> 01:06:19,392 Subtítulos: Erick Serrano 48593

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.