Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:34,626 --> 00:01:37,270
My name is Alithea.
2
00:01:37,305 --> 00:01:40,064
My story is true.
3
00:01:40,099 --> 00:01:42,374
You're more likely
to believe me, however,
4
00:01:42,409 --> 00:01:44,574
if I tell it as a fairy tale.
5
00:01:47,172 --> 00:01:49,975
So, once upon a time,
6
00:01:50,010 --> 00:01:53,781
when humans hurtled across
the sky on metal wings,
7
00:01:54,619 --> 00:01:55,849
when they wore webbed feet
8
00:01:55,884 --> 00:01:58,324
and walked
on the bottom of the sea,
9
00:01:59,657 --> 00:02:01,822
when they held
in their hands glass tiles
10
00:02:01,857 --> 00:02:04,264
that could coax
love songs from the air...
11
00:02:04,299 --> 00:02:05,760
[music playing
through headphones]
12
00:02:05,795 --> 00:02:09,126
...there was a woman,
adequately happy and alone.
13
00:02:10,063 --> 00:02:11,931
Alone by choice.
14
00:02:11,966 --> 00:02:14,802
Happy because
she was independent,
15
00:02:14,837 --> 00:02:17,871
living off the exercise
of her scholarly mind.
16
00:02:20,106 --> 00:02:21,644
Her business was story.
17
00:02:22,977 --> 00:02:24,647
She was a narratologist
18
00:02:24,682 --> 00:02:26,352
who sought to find the truths
19
00:02:26,387 --> 00:02:29,355
common to all the stories
of humankind.
20
00:02:30,655 --> 00:02:33,458
To this end,
once or twice a year,
21
00:02:33,493 --> 00:02:36,186
she ventured to strange lands.
22
00:02:36,221 --> 00:02:38,925
To China, the South Seas,
23
00:02:38,960 --> 00:02:41,125
and the timeless cities
of the Levant...
24
00:02:45,197 --> 00:02:49,573
where her kind gathered
to tell stories about stories.
25
00:02:52,204 --> 00:02:53,478
[man 1] This way.
26
00:02:53,513 --> 00:02:55,348
[Alithea] Excuse me.
[man 1] This way, lady.
27
00:02:55,383 --> 00:02:57,141
What are you doing?
Can you let go, please?
28
00:02:57,176 --> 00:02:59,484
The mysteries of Istanbul.
29
00:02:59,519 --> 00:03:01,717
[static]
30
00:03:01,752 --> 00:03:03,521
-[man 2] Alithea!
-[man 1 grunts]
31
00:03:04,051 --> 00:03:05,226
Alithea!
32
00:03:10,222 --> 00:03:11,760
Welcome!
33
00:03:11,795 --> 00:03:13,399
-Welcome at last! Aw.
-Gunhan!
34
00:03:13,434 --> 00:03:15,599
-[both laugh]
-My dear friend.
35
00:03:15,634 --> 00:03:17,161
[Alithea] Oh, how wonderful!
[Gunhan] I'm sorry.
36
00:03:17,196 --> 00:03:18,833
-This is Amina.
-Amina.
37
00:03:18,868 --> 00:03:20,571
From the British Council.
38
00:03:22,267 --> 00:03:24,740
That fellow at the airport
manhandling my luggage,
39
00:03:24,775 --> 00:03:26,038
did you see him?
40
00:03:26,073 --> 00:03:27,248
What fellow?
41
00:03:28,614 --> 00:03:30,944
He scuttled off
when you arrived.
42
00:03:32,013 --> 00:03:36,257
Small, sheepskin jacket,
pink collar.
43
00:03:38,789 --> 00:03:39,920
Interesting.
44
00:03:40,956 --> 00:03:43,154
He was hot to touch.
45
00:03:44,399 --> 00:03:46,157
Musky.
46
00:03:46,192 --> 00:03:47,763
Perhaps he was a djinn.
47
00:03:47,798 --> 00:03:50,370
An illegal taxi driver,
more likely.
48
00:03:50,405 --> 00:03:52,339
Wearing too much cologne.
49
00:03:52,374 --> 00:03:54,132
So, Professor,
50
00:03:54,167 --> 00:03:56,574
you saying
you believe in djinn?
51
00:03:56,609 --> 00:03:59,511
I believe there are those
who need to believe in them.
52
00:03:59,546 --> 00:04:00,710
Including me?
53
00:04:00,745 --> 00:04:02,107
Djinn, ghosts,
54
00:04:02,978 --> 00:04:04,846
aliens, whatever helps.
55
00:04:07,818 --> 00:04:09,246
[Gunhan laughs]
56
00:04:11,426 --> 00:04:14,053
The hotel's arranged
a lovely surprise for you.
57
00:04:19,467 --> 00:04:21,258
It's the Agatha Christie room.
58
00:04:21,293 --> 00:04:22,468
In this room,
59
00:04:22,503 --> 00:04:25,196
she wrote
Murder on the Orient Express.
60
00:04:29,774 --> 00:04:31,070
[sighs]
61
00:04:31,105 --> 00:04:33,105
[audience laughing]
62
00:04:33,140 --> 00:04:35,239
[Gunhan chuckles]
63
00:04:35,274 --> 00:04:37,945
[Gunhan]
So, how would you explain
64
00:04:37,980 --> 00:04:40,453
the power of a thunderstorm
65
00:04:40,488 --> 00:04:41,685
if you don't have the means
66
00:04:41,720 --> 00:04:44,215
to measure and model
meteorological data?
67
00:04:46,021 --> 00:04:48,219
How can you
explain the seasons?
68
00:04:48,254 --> 00:04:50,958
Autumn through winter
to spring and summer,
69
00:04:50,993 --> 00:04:53,158
if you don't know
that the Earth
70
00:04:53,193 --> 00:04:55,666
orbits the Sun
while tilted on an axis?
71
00:04:56,999 --> 00:04:59,032
Everything was mystery.
72
00:04:59,067 --> 00:05:04,136
The seasons, tsunamis,
microbial disease...
73
00:05:04,171 --> 00:05:07,172
What else could we do
but resort to stories?
74
00:05:08,307 --> 00:05:11,308
As Dr. Binnie has encouraged
us to understand,
75
00:05:11,343 --> 00:05:13,453
stories were once the only way
76
00:05:13,488 --> 00:05:15,884
to make our bewildering
existence coherent.
77
00:05:15,919 --> 00:05:17,622
That's exactly right.
78
00:05:17,657 --> 00:05:20,493
We gave name
to the unknown forces
79
00:05:20,528 --> 00:05:23,595
behind all wonder
and catastrophe,
80
00:05:23,630 --> 00:05:25,762
by telling each other...
81
00:05:29,361 --> 00:05:32,362
By telling each other stories.
82
00:05:32,397 --> 00:05:34,133
-[Gunhan] Let me show you.
-[static]
83
00:05:34,168 --> 00:05:38,808
We told tales of specific,
powerful, relatable gods
84
00:05:38,843 --> 00:05:42,306
ever present in all cultures,
in all mythologies,
85
00:05:42,341 --> 00:05:45,342
from the Greeks,
to the Romans, to the Norse,
86
00:05:45,377 --> 00:05:47,179
and so on, and so on.
87
00:05:47,214 --> 00:05:50,622
The familiar descendant
of Zeus, Poseidon, Athena,
88
00:05:50,657 --> 00:05:53,119
Thor, the whole gang,
89
00:05:53,154 --> 00:05:55,660
find expression even today.
90
00:05:55,695 --> 00:05:57,255
[low electrical humming]
91
00:05:57,290 --> 00:05:59,994
These are their vestiges.
92
00:06:01,800 --> 00:06:05,329
The question remains,
what is their purpose?
93
00:06:07,773 --> 00:06:10,807
[electrical humming continues]
94
00:06:10,842 --> 00:06:12,677
What do we require
of them now?
95
00:06:15,011 --> 00:06:18,177
There is mythos,
and there is science.
96
00:06:18,212 --> 00:06:20,080
[electrical humming stops]
97
00:06:20,115 --> 00:06:22,687
[Alithea softly] Oh. Sorry.
98
00:06:22,722 --> 00:06:27,054
Mythology is what
we knew back then.
99
00:06:27,089 --> 00:06:30,222
Science is what
we know so far.
100
00:06:30,257 --> 00:06:32,466
[low electrical humming
resumes]
101
00:06:34,800 --> 00:06:37,229
Sooner or later,
102
00:06:37,264 --> 00:06:40,034
our creation stories
are replaced
103
00:06:40,069 --> 00:06:41,871
by the narratives of science.
104
00:06:42,940 --> 00:06:45,435
Painstaking science.
105
00:06:45,470 --> 00:06:47,448
And all gods and monsters
106
00:06:48,473 --> 00:06:50,649
outlive their original purpose
107
00:06:51,718 --> 00:06:54,048
and are reduced to metaphor.
108
00:06:54,083 --> 00:06:56,248
Rubbish! [roars]
109
00:06:59,088 --> 00:07:00,692
[Gunhan muffled] Alithea!
110
00:07:00,727 --> 00:07:02,353
[woman speaking indistinctly]
111
00:07:04,797 --> 00:07:05,895
[Gunhan] Alithea.
112
00:07:06,997 --> 00:07:08,227
[woman] What happened?
113
00:07:08,262 --> 00:07:09,734
[Gunhan] I don't know.
She just fell.
114
00:07:09,769 --> 00:07:11,637
-She just fell.
-[Amina grunts]
115
00:07:11,672 --> 00:07:13,639
[Amina] Gosh. [exclaiming]
116
00:07:20,582 --> 00:07:21,845
[Gunhan] Are you okay?
117
00:07:22,474 --> 00:07:24,683
[audience clapping]
118
00:07:29,118 --> 00:07:30,524
[rattling]
119
00:07:32,121 --> 00:07:33,417
Shouldn't you see a doctor?
120
00:07:33,452 --> 00:07:35,056
[Alithea] Why?
When I feel so well?
121
00:07:35,091 --> 00:07:37,388
[Gunhan] Forgive me, Alithea.
Are you sure?
122
00:07:37,423 --> 00:07:39,665
[Alithea] Apart from
the usual aches and pains,
123
00:07:39,700 --> 00:07:41,293
there is nothing untoward.
124
00:07:41,328 --> 00:07:43,163
There's no reason
to make a fuss.
125
00:07:43,198 --> 00:07:44,967
[Gunhan] So, what happened
back there?
126
00:07:49,204 --> 00:07:53,008
Lately, my imagination's
been getting the better of me.
127
00:07:53,846 --> 00:07:55,714
Ambushing me.
128
00:07:55,749 --> 00:07:56,946
I think it's a warning.
129
00:07:56,981 --> 00:07:58,211
About what?
130
00:07:59,687 --> 00:08:01,786
Not to be complacent.
131
00:08:01,821 --> 00:08:04,151
To keep on my toes.
132
00:08:04,186 --> 00:08:06,758
It manifests rudely
from time to time.
133
00:08:06,793 --> 00:08:09,321
I try not to fight it off.
134
00:08:09,356 --> 00:08:13,193
It takes charge for a moment,
and then it steps back.
135
00:08:13,228 --> 00:08:14,733
What steps back?
136
00:08:14,768 --> 00:08:17,769
Oh, Gunhan, it's irrational.
Pay it no mind.
137
00:08:20,169 --> 00:08:22,400
[Gunhan] You are behaving like
a child. Do you know that?
138
00:08:22,435 --> 00:08:24,006
[Alithea] You know,
I am actually a child.
139
00:08:24,041 --> 00:08:25,337
[Gunhan laughs]
140
00:08:28,177 --> 00:08:30,980
[Alithea] If there is fate,
can we escape it?
141
00:08:32,049 --> 00:08:33,983
Who can say?
142
00:08:34,018 --> 00:08:36,183
But I tell you this,
143
00:08:36,218 --> 00:08:38,515
in the Grand Bazaar
of Istanbul,
144
00:08:38,550 --> 00:08:43,223
there are 62 streets
and 4,000 shops.
145
00:08:43,258 --> 00:08:46,358
And in one of those shops,
there are three rooms.
146
00:08:47,559 --> 00:08:49,394
In the smallest
of those rooms,
147
00:08:49,429 --> 00:08:51,935
there was a pile
of things unsorted,
148
00:08:51,970 --> 00:08:53,530
old and new.
149
00:08:54,599 --> 00:08:56,533
From the bottom of that pile,
150
00:08:57,569 --> 00:08:59,239
I chose a memento.
151
00:09:05,148 --> 00:09:06,917
Do you know what this is?
152
00:09:06,952 --> 00:09:09,821
I'm not sure,
but it could be Cesm-i Bulbul,
153
00:09:09,856 --> 00:09:11,383
a "Nightingale's Eye."
154
00:09:11,418 --> 00:09:14,661
Around 1845, there were
these glassmakers in Incirkoy.
155
00:09:14,696 --> 00:09:17,389
They were famous for this
spiral blue-white pattern.
156
00:09:17,424 --> 00:09:19,424
Oh, please.
It's a gift from me.
157
00:09:19,459 --> 00:09:21,228
Choose something less forlorn.
158
00:09:24,596 --> 00:09:28,532
And, er, if this
is Cesm-i Bulbul,
159
00:09:28,567 --> 00:09:30,941
er, is there a way
of authenticating it?
160
00:09:30,976 --> 00:09:32,679
Well, they say
that if it is genuine,
161
00:09:32,714 --> 00:09:34,714
sometimes you can see
specks of blood
162
00:09:34,749 --> 00:09:36,243
from the lungs
of the glassblowers.
163
00:09:36,278 --> 00:09:39,510
But this is more likely
a recent imitation.
164
00:09:39,545 --> 00:09:42,117
It's been damaged by fire.
Pick something else.
165
00:09:42,955 --> 00:09:44,482
No, thank you, Gunhan.
166
00:09:45,419 --> 00:09:46,858
I like it.
167
00:09:46,893 --> 00:09:49,586
Whatever it is, I'm sure
it has an interesting story.
168
00:10:05,472 --> 00:10:07,681
[telephone ringing]
169
00:10:16,120 --> 00:10:17,152
Hello?
170
00:10:17,187 --> 00:10:18,318
[man] Good morning, Dr. Binnie.
171
00:10:18,353 --> 00:10:19,924
-Good morning.
-This is room service.
172
00:10:19,959 --> 00:10:21,156
-Yes.
-How do you like your eggs?
173
00:10:21,191 --> 00:10:22,619
Er, runny, please.
174
00:10:22,654 --> 00:10:25,094
-And with toast?
-Yes, but no crusts.
175
00:10:25,129 --> 00:10:27,294
-Two eggs?
-Just one.
176
00:10:27,329 --> 00:10:28,966
-Okay, thank you.
-Thank you.
177
00:10:52,926 --> 00:10:54,827
[electric toothbrush whirring]
178
00:10:56,897 --> 00:10:58,589
[bottle rattling]
179
00:10:59,966 --> 00:11:02,032
[bottle rattling intensifying]
180
00:11:02,067 --> 00:11:02,934
[gasps]
181
00:11:07,336 --> 00:11:08,533
[gasps]
182
00:11:13,375 --> 00:11:14,748
[toothbrush clatters]
183
00:11:16,741 --> 00:11:19,181
[squelching]
184
00:11:45,770 --> 00:11:48,507
[squelching]
185
00:11:48,542 --> 00:11:49,673
[heavy breath]
186
00:11:49,708 --> 00:11:51,411
[soft squeak]
187
00:11:54,218 --> 00:11:58,385
[slow and heavy breathing]
188
00:11:58,420 --> 00:12:03,027
I'm going to close my eyes
and count to three,
189
00:12:03,062 --> 00:12:04,424
after which
I would be grateful
190
00:12:04,459 --> 00:12:05,766
if you would be gone.
191
00:12:09,134 --> 00:12:10,760
One,
192
00:12:10,795 --> 00:12:12,036
two,
193
00:12:12,907 --> 00:12:14,236
three.
194
00:12:14,271 --> 00:12:16,909
[slow and heavy breathing]
195
00:12:18,946 --> 00:12:20,638
Four,
196
00:12:20,673 --> 00:12:21,815
five,
197
00:12:22,983 --> 00:12:24,477
six,
198
00:12:24,512 --> 00:12:26,578
seven, eight,
199
00:12:26,613 --> 00:12:28,052
nine, ten.
200
00:12:30,683 --> 00:12:33,189
[heavy, inhuman breathing]
201
00:12:33,224 --> 00:12:35,521
[low growling]
202
00:12:41,430 --> 00:12:44,035
[creature speaking
incoherently]
203
00:12:49,339 --> 00:12:51,603
I don't suppose
you speak English?
204
00:12:51,638 --> 00:12:53,143
[creature speaking
ancient Greek]
205
00:12:53,178 --> 00:12:54,309
Deutsch?
206
00:12:55,345 --> 00:12:56,674
Espanol?
207
00:12:57,611 --> 00:12:58,643
Ellinika?
208
00:12:58,678 --> 00:13:00,150
[creature grunts]
209
00:13:02,451 --> 00:13:04,121
[creature speaking
ancient Greek]
210
00:13:06,961 --> 00:13:08,488
[in ancient Greek]
211
00:13:11,823 --> 00:13:13,163
[creature speaking]
212
00:13:44,559 --> 00:13:46,031
[creature speaking]
213
00:13:52,765 --> 00:13:54,303
[static on laptop]
214
00:14:05,415 --> 00:14:07,217
[the Djinn speaking]
215
00:14:09,815 --> 00:14:12,057
[static]
216
00:14:12,092 --> 00:14:14,686
[Einstein speaking
indistinctly on TV]
217
00:14:29,175 --> 00:14:30,207
Einstein.
218
00:14:30,242 --> 00:14:31,307
[the Djinn] Einstein.
219
00:14:37,447 --> 00:14:38,985
[TV narrator in English]
The world's most famous
physicist, Albert Einstein...
220
00:14:39,020 --> 00:14:40,217
[in English] "Television."
221
00:14:40,252 --> 00:14:41,581
[the Djinn] Television.
222
00:14:41,616 --> 00:14:43,187
[in ancient Greek]
223
00:14:46,786 --> 00:14:48,423
[in English] "Transmitters."
224
00:14:48,458 --> 00:14:49,787
[the Djinn] Transmitters.
225
00:14:50,055 --> 00:14:51,426
[in ancient Greek]
226
00:14:59,733 --> 00:15:01,568
[in English]
I am a djinn of modest power,
227
00:15:01,603 --> 00:15:06,144
but I begin to understand
these transmissions.
228
00:15:06,179 --> 00:15:07,574
Oh!
229
00:15:07,609 --> 00:15:09,983
You've learned
to speak my language.
230
00:15:10,018 --> 00:15:13,019
This English
is straightforward.
231
00:15:13,054 --> 00:15:15,417
Its rules quickly learn,
I find.
232
00:15:15,452 --> 00:15:16,682
[static]
233
00:15:16,717 --> 00:15:18,453
[Einstein gasping]
234
00:15:18,917 --> 00:15:21,060
[gasps]
235
00:15:21,095 --> 00:15:23,227
-[Einstein] Nein, nein, nein.
-Would you like this
little Albert for yourself?
236
00:15:23,262 --> 00:15:26,098
No, no, no.
That can't be good for him.
Put him back.
237
00:15:26,133 --> 00:15:27,429
-I could expand him.
-[Einstein] How?
238
00:15:27,464 --> 00:15:28,628
We could speak with him.
239
00:15:28,663 --> 00:15:30,102
-How is this possible?
-No, put him back.
240
00:15:30,137 --> 00:15:32,038
-Is that your wish?
-This is not possible.
241
00:15:32,073 --> 00:15:33,930
No. It's your obligation.
242
00:15:35,571 --> 00:15:36,603
[blows]
243
00:15:36,638 --> 00:15:37,934
[Einstein resumes speech
in German]
244
00:15:39,146 --> 00:15:41,608
So, what will you wish for?
245
00:15:41,643 --> 00:15:42,939
[floor creaks]
246
00:15:42,974 --> 00:15:45,051
What is your heart's desire?
247
00:15:50,091 --> 00:15:55,292
Now, let's, er,
not get ahead of ourselves.
248
00:15:55,327 --> 00:15:58,295
I need to take this slow.
[sighs]
249
00:15:58,330 --> 00:16:01,727
I have all the time
in the world.
250
00:16:01,762 --> 00:16:03,828
Tell me about yourself.
251
00:16:03,863 --> 00:16:05,830
My name is Alithea Binnie.
252
00:16:05,865 --> 00:16:08,206
I am in Turkey
for a conference.
253
00:16:08,241 --> 00:16:10,769
And I return to my homeland
in a day's time.
254
00:16:10,804 --> 00:16:12,001
Also?
255
00:16:12,036 --> 00:16:14,443
[Alithea breathing heavily]
256
00:16:14,478 --> 00:16:18,216
Also, I have
a confession to make.
257
00:16:18,251 --> 00:16:20,416
Something
I've never told anybody.
258
00:16:20,451 --> 00:16:21,747
[the Djinn] Excellent.
259
00:16:22,981 --> 00:16:25,982
When I was young,
there was a boy.
260
00:16:26,017 --> 00:16:27,390
Your first lover?
261
00:16:27,425 --> 00:16:30,327
No, no, no.
He was not of flesh and blood.
262
00:16:30,362 --> 00:16:31,724
A djinn?
263
00:16:31,759 --> 00:16:33,792
No.
264
00:16:33,827 --> 00:16:37,631
At that time, I found myself
in a school for girls.
265
00:16:37,666 --> 00:16:39,633
Gaggles of girls.
266
00:16:39,668 --> 00:16:44,374
I was, well, I am
a solitary creature by nature.
267
00:16:44,409 --> 00:16:47,311
And this boy, Enzo,
268
00:16:47,346 --> 00:16:50,182
he came to me,
out of an emptiness.
269
00:16:51,581 --> 00:16:54,549
Out of a need to imagine.
270
00:16:54,584 --> 00:16:56,419
He told me stories
in a language
271
00:16:56,454 --> 00:16:58,685
that only we two spoke.
272
00:17:00,128 --> 00:17:02,392
And he always disappeared
when I had a headache,
273
00:17:02,427 --> 00:17:03,723
but he was never far away
274
00:17:03,758 --> 00:17:05,989
when I couldn't move
for asthma.
275
00:17:06,024 --> 00:17:07,859
[the Djinn] He was like
this little Albert
276
00:17:07,894 --> 00:17:09,498
you would not let me give you?
277
00:17:09,533 --> 00:17:11,368
An emanation?
278
00:17:11,403 --> 00:17:14,140
[Alithea] Only an emanation
of an absence.
279
00:17:14,175 --> 00:17:17,209
[breathing laboriously]
280
00:17:17,244 --> 00:17:20,509
I feared he would leave,
and so I wrote him down.
281
00:17:22,711 --> 00:17:27,384
And I filled this journal,
bulging with facts.
282
00:17:28,684 --> 00:17:32,917
But the more realism
I tried to insert,
283
00:17:32,952 --> 00:17:35,755
the more I began to doubt,
284
00:17:35,790 --> 00:17:38,791
and, er, it all began
to feel silly.
285
00:17:40,091 --> 00:17:41,662
I felt silly.
286
00:17:43,633 --> 00:17:46,271
So, after a time,
287
00:17:46,306 --> 00:17:48,636
I burned it all
in the school furnace.
288
00:17:50,970 --> 00:17:53,707
And after that,
he disappeared altogether.
289
00:17:54,974 --> 00:17:57,414
And yet, I am here.
290
00:17:59,748 --> 00:18:01,682
Contrary to reason, yes.
291
00:18:02,916 --> 00:18:07,017
I am here,
and we have work to do.
292
00:18:07,052 --> 00:18:08,161
[knocking at door]
293
00:18:09,362 --> 00:18:11,890
Can you come back
later, please?
294
00:18:11,925 --> 00:18:13,859
[man] It's room service,
Dr. Binnie.
295
00:18:13,894 --> 00:18:15,795
I have your breakfast.
296
00:18:15,830 --> 00:18:17,269
[Alithea] Just a minute!
297
00:18:18,503 --> 00:18:19,997
Must close door.
298
00:18:34,354 --> 00:18:35,419
Good morning.
299
00:18:35,454 --> 00:18:36,651
Where would you like it,
Dr. Binnie?
300
00:18:36,686 --> 00:18:37,916
Thank you. Oh, I can take it.
301
00:18:37,951 --> 00:18:39,984
-Please, allow me.
-No. No, I can manage it.
302
00:18:40,019 --> 00:18:42,723
Jolly good, Dr. Binnie.
I hope you are well rested.
303
00:18:42,758 --> 00:18:44,659
Oh, that looks delicious.
Yes, I am.
304
00:18:44,694 --> 00:18:46,430
[man] What do you plan to do
on this fine day?
305
00:18:46,465 --> 00:18:49,301
Er, I'm not sure.
I'm improvising.
306
00:18:49,336 --> 00:18:51,600
Well, I'd like to show you
a beautiful art gallery...
307
00:18:51,635 --> 00:18:53,866
-That's so kind. Thank you.
-...this afternoon,
when you get a chance.
308
00:18:53,901 --> 00:18:55,274
-Maybe another time.
-It will be great.
309
00:18:55,309 --> 00:18:56,473
Thank you.
Have a beautiful day.
310
00:18:56,508 --> 00:18:58,640
[man] Okay. Jolly good. Enjoy.
311
00:18:58,675 --> 00:18:59,872
Thank you!
312
00:19:04,846 --> 00:19:07,187
[people chattering
in the distance]
313
00:19:16,726 --> 00:19:18,231
[lock clicks]
314
00:19:39,320 --> 00:19:42,046
A more convenient size, I see.
315
00:19:42,081 --> 00:19:44,015
I do what I can to fit in.
316
00:19:44,424 --> 00:19:46,182
Please.
317
00:19:46,217 --> 00:19:48,525
I needn't have
ordered breakfast.
318
00:19:48,560 --> 00:19:52,155
It's nan-e nokhodchi.
Chickpeas, cloves, pistachio.
319
00:19:52,190 --> 00:19:53,860
It will melt in your mouth.
320
00:19:58,999 --> 00:20:00,966
May I ask you something?
321
00:20:01,001 --> 00:20:02,066
[the Djinn] Anything.
322
00:20:03,509 --> 00:20:06,202
How come you found your way
into my bottle?
323
00:20:07,579 --> 00:20:08,941
Ah, it's quite a story.
324
00:20:09,944 --> 00:20:12,010
That was
my third incarceration.
325
00:20:12,045 --> 00:20:14,144
You've been trapped
in a bottle three times?
326
00:20:14,179 --> 00:20:16,421
I may be a djinn,
but I'm also a fool
327
00:20:16,456 --> 00:20:19,083
with too great a fondness
for the conversation of women.
328
00:20:19,118 --> 00:20:21,294
I need to be more careful
in the future.
329
00:20:21,329 --> 00:20:22,856
How were you caught
in the first place?
330
00:20:23,661 --> 00:20:25,364
By desire.
331
00:20:25,399 --> 00:20:27,157
How else?
332
00:20:29,964 --> 00:20:31,370
Who was she?
333
00:20:31,405 --> 00:20:33,031
Sheba.
334
00:20:33,066 --> 00:20:34,263
The Queen of Sheba?
335
00:20:34,298 --> 00:20:35,935
She was my kin.
336
00:20:35,970 --> 00:20:37,002
She was a djinn?
337
00:20:37,037 --> 00:20:38,443
Her mother was a djinn.
338
00:20:38,478 --> 00:20:40,038
Is that possible?
339
00:20:40,073 --> 00:20:42,238
There are laws that allow
the union
of djinn and mortals,
340
00:20:42,273 --> 00:20:44,350
but they cannot produce
an immortal scion
341
00:20:44,385 --> 00:20:45,615
the way a donkey and a horse
342
00:20:45,650 --> 00:20:47,452
can only produce
a seedless mule.
343
00:20:48,983 --> 00:20:52,281
So, what did she look like?
344
00:20:52,316 --> 00:20:56,362
Other than a thick glade
of black hair on her legs,
345
00:20:56,397 --> 00:20:57,858
she looked like
any other human being,
346
00:20:57,893 --> 00:21:00,223
except, of course,
she was Sheba.
347
00:21:00,258 --> 00:21:02,533
By all accounts,
she was very beautiful.
348
00:21:02,568 --> 00:21:05,734
She was not beautiful.
She was beauty itself.
349
00:21:09,168 --> 00:21:11,971
I was in every way free.
350
00:21:12,006 --> 00:21:14,941
I would come in and out
of her sleeping chamber.
351
00:21:16,307 --> 00:21:18,648
[whispers] Sheba...
352
00:21:20,454 --> 00:21:22,245
[blows]
353
00:21:22,280 --> 00:21:25,248
I knew as well as any
of her female slaves
354
00:21:25,283 --> 00:21:28,152
the touches that made
her shiver with bliss.
355
00:21:29,188 --> 00:21:31,529
Never have I wanted
a creature so.
356
00:21:32,532 --> 00:21:34,158
And she desired you in return?
357
00:21:34,193 --> 00:21:36,963
I was her plaything.
Her confidante.
358
00:21:36,998 --> 00:21:39,570
I might have become more,
but for Solomon.
359
00:21:39,605 --> 00:21:41,000
King Solomon?
360
00:21:41,035 --> 00:21:42,804
Blessed be his memory.
361
00:21:42,839 --> 00:21:45,136
He came from across
the deserts to woo her.
362
00:21:45,171 --> 00:21:46,511
Didn't she go to him?
363
00:21:46,546 --> 00:21:47,941
No. Never.
364
00:21:47,976 --> 00:21:49,712
But it's in
all the holy books.
365
00:21:49,747 --> 00:21:51,307
All the stories
and the paintings.
366
00:21:51,342 --> 00:21:52,847
And Handel wrote music
about it.
367
00:21:52,882 --> 00:21:54,552
Madam, I was there.
368
00:21:54,587 --> 00:21:56,147
Solomon came to her.
369
00:21:56,182 --> 00:21:58,556
[people chattering
in the distance]
370
00:21:59,158 --> 00:22:00,954
[the Djinn speaking
early Aramaic]
371
00:22:20,976 --> 00:22:23,713
[strums note]
372
00:22:23,748 --> 00:22:25,583
[the Djinn in English]
He began with music.
373
00:22:26,685 --> 00:22:28,718
[playing romantic melody]
374
00:22:30,557 --> 00:22:31,919
[music intensifying]
375
00:22:31,954 --> 00:22:33,393
[music stops abruptly]
376
00:22:44,670 --> 00:22:47,671
[playing sentimental music]
377
00:23:17,835 --> 00:23:20,396
[sentimental music continues]
378
00:23:46,391 --> 00:23:48,292
[music ends in flourish]
379
00:23:54,465 --> 00:23:55,475
[gulps]
380
00:23:57,501 --> 00:24:00,777
I did all that I could
to dissuade her.
381
00:24:00,812 --> 00:24:01,943
But when she used
382
00:24:01,978 --> 00:24:03,780
the scented wax
of the Jabassa Bee
383
00:24:03,815 --> 00:24:05,441
to remove the hair
from her legs,
384
00:24:05,476 --> 00:24:07,146
I knew that I was lost.
385
00:24:07,181 --> 00:24:09,588
But I, like a fool,
went on telling her
386
00:24:09,623 --> 00:24:12,558
that her body
was rich and lovely,
387
00:24:12,593 --> 00:24:14,758
but her mind
was richer and lovelier,
388
00:24:14,793 --> 00:24:16,892
and more durable.
389
00:24:16,927 --> 00:24:18,993
And she agreed
with all that I said,
390
00:24:19,028 --> 00:24:21,732
and dropped a hot tear.
391
00:24:21,767 --> 00:24:24,801
She began to set him tasks,
which seemed impossible,
392
00:24:24,836 --> 00:24:27,133
to find a particular thread
of red silk
393
00:24:27,168 --> 00:24:28,904
in the palace
of a thousand rooms,
394
00:24:28,939 --> 00:24:31,610
to guess the secret name
of her mother djinn,
395
00:24:31,645 --> 00:24:35,273
[inhales] to tell her
what women most desire.
396
00:24:35,308 --> 00:24:37,143
That does seem impossible.
397
00:24:37,178 --> 00:24:38,375
Not for him.
398
00:24:38,410 --> 00:24:39,981
He could speak
to the beasts of the earth,
399
00:24:40,016 --> 00:24:42,016
and to the Djinn
made of subtle fire.
400
00:24:42,051 --> 00:24:45,591
He found ants to discover
the thread of silk,
401
00:24:45,626 --> 00:24:47,692
and an ifrit to whisper
the mother's name.
402
00:24:47,727 --> 00:24:50,024
[ifrit speaking indistinctly]
403
00:24:52,699 --> 00:24:54,424
[the Djinn] Then he looked
into her eyes
404
00:24:54,459 --> 00:24:57,493
and told her
what women most desire.
405
00:24:57,528 --> 00:24:59,638
[King Solomon speaking
early Aramaic]
406
00:24:59,673 --> 00:25:01,068
[the Djinn] She was astonished,
407
00:25:02,610 --> 00:25:04,269
and told him he was right.
408
00:25:08,649 --> 00:25:12,343
And so she granted him
what he most desired,
409
00:25:12,378 --> 00:25:15,214
which was to wed her
and be taken to her bed.
410
00:25:19,385 --> 00:25:20,384
[Sheba gasps]
411
00:25:20,419 --> 00:25:23,090
[intense, distorted screaming]
412
00:25:28,900 --> 00:25:30,966
[soft whooshing]
413
00:25:33,597 --> 00:25:35,168
[speaks early Aramaic]
414
00:25:35,203 --> 00:25:36,873
[the Djinn]
He was a great magician...
415
00:25:36,908 --> 00:25:38,435
-[wheezing]
-...and imprisoned me
416
00:25:38,470 --> 00:25:41,504
with a word of power
into a brass bottle.
417
00:26:07,631 --> 00:26:09,741
She made no plea for me.
418
00:26:10,909 --> 00:26:12,678
I was nothing to her.
419
00:26:13,439 --> 00:26:15,373
A breath in a bottle.
420
00:26:29,994 --> 00:26:32,797
And so, I was cast
into the Red Sea
421
00:26:32,832 --> 00:26:36,867
and languished for
two and a half thousand years.
422
00:26:41,665 --> 00:26:43,467
Apart from sleep,
423
00:26:43,502 --> 00:26:46,404
what does one do in a bottle
for two and a half
thousand years?
424
00:26:47,781 --> 00:26:49,473
Djinn don't sleep.
425
00:26:55,118 --> 00:26:56,689
So, how do you manage then?
426
00:26:57,318 --> 00:26:58,317
[clicks tongue]
427
00:27:00,123 --> 00:27:04,763
Well, for the first 100 years,
I rage against my fate.
428
00:27:04,798 --> 00:27:06,622
I pray to Boschkolo
for my release,
429
00:27:06,657 --> 00:27:09,361
and when that does not work,
I pray to any god I know,
430
00:27:09,396 --> 00:27:11,429
and then to any god
I may not know.
431
00:27:11,464 --> 00:27:13,970
And when, still,
I find no answers,
432
00:27:14,005 --> 00:27:15,070
[inhales]
433
00:27:15,105 --> 00:27:17,171
I spend my time
in waking dreams
434
00:27:17,206 --> 00:27:19,976
revisiting all the stories
of my life.
435
00:27:20,011 --> 00:27:22,979
And when I have exhausted this
many, many times,
436
00:27:23,014 --> 00:27:25,949
I return to my prayer
and my rage.
437
00:27:25,984 --> 00:27:28,853
And then, finally,
438
00:27:30,450 --> 00:27:32,516
I play a trick on myself.
439
00:27:33,860 --> 00:27:35,354
I pray to remain
in the bottle.
440
00:27:35,389 --> 00:27:39,028
I beseech Boschkolo to keep me
always in the bottle.
441
00:27:39,063 --> 00:27:40,766
And does that work?
442
00:27:40,801 --> 00:27:42,163
To yearn for nothing?
443
00:27:42,198 --> 00:27:44,132
To pretend to want
nothing more
444
00:27:44,167 --> 00:27:45,936
than to be contained
in a bottle?
445
00:27:45,971 --> 00:27:47,531
No.
446
00:27:47,566 --> 00:27:50,171
For a djinn, it is the closest
we ever come to death.
447
00:27:50,877 --> 00:27:52,877
[sighs]
448
00:27:52,912 --> 00:27:54,538
Do you know the answer
to her question?
449
00:27:54,573 --> 00:27:56,012
What women most desire?
450
00:27:56,047 --> 00:27:57,145
Yeah.
451
00:27:57,180 --> 00:27:58,641
Do you not know?
452
00:27:58,676 --> 00:28:00,379
If you do not know,
I cannot tell you.
453
00:28:00,414 --> 00:28:02,447
Well, surely, we don't
all want the same thing.
454
00:28:02,482 --> 00:28:05,989
Madam, your yearnings
are not at all clear to me.
455
00:28:06,024 --> 00:28:09,553
I... I'm at a point in my life
where I have all I need.
456
00:28:09,588 --> 00:28:11,929
I daresay I'm content,
and gratefully so.
457
00:28:11,964 --> 00:28:12,996
Tell me.
458
00:28:13,031 --> 00:28:15,559
Are you a wife? A widow?
459
00:28:15,594 --> 00:28:17,726
-Um...
-A mother, perhaps?
460
00:28:17,761 --> 00:28:20,399
I have no children,
no siblings, no parents.
461
00:28:22,106 --> 00:28:23,402
I did once have a husband.
462
00:28:23,437 --> 00:28:24,667
[the Djinn] Ah.
463
00:28:24,702 --> 00:28:26,669
And what was the complexion
of this husband?
464
00:28:27,375 --> 00:28:28,737
His complexion?
465
00:28:28,772 --> 00:28:31,817
In the beginning,
it was glowing.
466
00:28:31,852 --> 00:28:33,676
And in the ending?
467
00:28:33,711 --> 00:28:35,348
It's not much of a story.
468
00:28:35,383 --> 00:28:38,219
But it is a story.
It is your story,
469
00:28:38,254 --> 00:28:39,825
and it is always wise
470
00:28:39,860 --> 00:28:41,717
to understand those
who have a hold on you.
471
00:28:41,752 --> 00:28:42,894
Please.
472
00:28:42,929 --> 00:28:43,961
[inhales deeply]
473
00:28:45,162 --> 00:28:47,294
[grunts] Well, okay, um...
474
00:28:48,528 --> 00:28:49,725
[smacks lips]
475
00:28:49,760 --> 00:28:51,936
We'd known each other
since our youth.
476
00:28:51,971 --> 00:28:54,202
We, er, married early.
477
00:28:54,237 --> 00:28:56,105
In the beginning,
we took pleasure
478
00:28:56,140 --> 00:28:57,942
in each other's minds
and bodies.
479
00:28:57,977 --> 00:28:59,306
Um...
480
00:28:59,341 --> 00:29:01,110
We passed
the years comfortably,
481
00:29:01,145 --> 00:29:03,640
and then as it happens,
482
00:29:04,313 --> 00:29:06,346
it all evaporated,
483
00:29:06,381 --> 00:29:08,414
and, er... and we became
484
00:29:09,582 --> 00:29:10,614
less.
485
00:29:10,649 --> 00:29:11,648
And where is he?
486
00:29:13,289 --> 00:29:16,224
He's in Hackney,
with Emmeline Porter.
487
00:29:16,259 --> 00:29:17,357
[the Djinn] Mm.
488
00:29:20,230 --> 00:29:21,427
[Alithea sighs]
489
00:29:23,662 --> 00:29:25,596
[Alithea] He told me I...
490
00:29:25,631 --> 00:29:27,972
I was incapable
of reading feelings.
491
00:29:28,007 --> 00:29:29,204
[car brakes]
492
00:29:29,239 --> 00:29:30,568
[car horn beeps]
493
00:29:32,176 --> 00:29:34,572
I was incapable
of reading his feelings.
494
00:29:34,607 --> 00:29:36,475
[Emmeline]
...gonna have a resolution.
495
00:29:36,510 --> 00:29:37,641
[Jack] This is exciting!
496
00:29:37,676 --> 00:29:39,148
-It is exciting!
-[Emmeline] No, it's not.
497
00:29:39,183 --> 00:29:40,677
Let me guess.
No one dies in it.
498
00:29:40,712 --> 00:29:42,382
[Emmeline laughing] No!
499
00:29:42,417 --> 00:29:46,155
[Alithea] The way my brain
is wired is... is the...
500
00:29:46,190 --> 00:29:49,158
the source both of my power
501
00:29:49,193 --> 00:29:51,831
and, er, and my solitude.
502
00:29:52,856 --> 00:29:55,098
I suspect that's why
I like stories.
503
00:29:56,002 --> 00:29:58,761
I find feelings
through stories.
504
00:29:58,796 --> 00:30:01,005
[the Djinn sighs]
505
00:30:02,305 --> 00:30:05,075
Perhaps you could
wish for him back.
506
00:30:05,110 --> 00:30:07,473
Oh, no, no, no. No, no, no.
507
00:30:07,508 --> 00:30:08,507
No.
508
00:30:09,807 --> 00:30:12,313
I... I thought, um,
509
00:30:13,547 --> 00:30:17,219
I might grieve
a loss and betrayal, but, er,
510
00:30:18,684 --> 00:30:20,222
no, in fact, I was free.
511
00:30:21,720 --> 00:30:23,995
I was like a prisoner
512
00:30:24,030 --> 00:30:27,724
emerging from a dungeon
into the sunlight.
513
00:30:27,759 --> 00:30:30,529
I expanded into the space
of my own life.
514
00:30:30,564 --> 00:30:34,698
No, I could not wish for more.
515
00:30:34,733 --> 00:30:37,734
You are a wise
and cautious woman, Alithea.
516
00:30:37,769 --> 00:30:40,341
But we all have desires,
517
00:30:40,376 --> 00:30:42,145
even if they remain
hidden from us.
518
00:30:42,741 --> 00:30:44,312
[inhales sharply]
519
00:30:44,347 --> 00:30:46,083
That's as maybe.
520
00:30:46,118 --> 00:30:51,055
But I am also a narratologist,
521
00:30:51,090 --> 00:30:53,651
and that is going
to be a problem.
522
00:30:53,686 --> 00:30:55,653
It's going to be
a very big problem.
523
00:30:55,688 --> 00:30:57,996
See, I know
all the stories there are
524
00:30:58,031 --> 00:30:59,327
about trickster djinn,
525
00:30:59,362 --> 00:31:00,823
and the ways in which
they manipulate wishing
526
00:31:00,858 --> 00:31:01,890
to their own ends.
527
00:31:01,925 --> 00:31:03,067
I am not one of them.
528
00:31:03,102 --> 00:31:05,003
I am god-fearing
and honorable,
529
00:31:05,038 --> 00:31:07,335
and only here
to grant your heart's desire.
530
00:31:07,370 --> 00:31:09,469
Well, even if that's true,
531
00:31:09,504 --> 00:31:12,637
how can you rely
on those called upon to wish?
532
00:31:13,442 --> 00:31:14,705
[speaks ancient Greek]
533
00:31:14,740 --> 00:31:17,444
How do you know
you can rely on me?
534
00:31:18,645 --> 00:31:20,678
Well, I hope so.
535
00:31:20,713 --> 00:31:23,450
With you, I certainly hope so.
536
00:31:23,485 --> 00:31:25,551
There's a...
537
00:31:25,586 --> 00:31:28,620
funny little story.
I mean, you probably know it.
538
00:31:28,655 --> 00:31:30,523
Three friends lost at sea
in a tiny boat.
539
00:31:30,558 --> 00:31:32,294
They pull up a magic fish,
540
00:31:32,329 --> 00:31:33,999
who grants each of them
one wish.
541
00:31:34,034 --> 00:31:35,099
The first one,
542
00:31:35,134 --> 00:31:36,859
"I wish I were at home
with my wife."
543
00:31:36,894 --> 00:31:38,036
He vanishes.
544
00:31:38,071 --> 00:31:39,598
The second one,
"I wish I were playing
545
00:31:39,633 --> 00:31:40,973
in the fields
with my children."
546
00:31:41,008 --> 00:31:42,205
Off he goes.
547
00:31:42,240 --> 00:31:44,669
And the third one,
"I miss my friends..."
548
00:31:44,704 --> 00:31:45,736
"I wish they were here."
549
00:31:45,771 --> 00:31:47,375
You've got it.
550
00:31:47,410 --> 00:31:50,609
There's no story about wishing
that is not a cautionary tale.
551
00:31:50,644 --> 00:31:52,545
None end happily.
552
00:31:52,580 --> 00:31:54,415
Not even the ones
that are supposed to be jokes.
553
00:31:54,450 --> 00:31:56,780
But you and I
are the authors of this story,
554
00:31:56,815 --> 00:31:59,024
and we can avoid all traps.
555
00:32:00,918 --> 00:32:03,127
Well, what if
I made no wish at all?
556
00:32:05,131 --> 00:32:06,196
Pardon?
557
00:32:09,102 --> 00:32:10,959
What if I made no wish?
558
00:32:10,994 --> 00:32:12,268
That would be an...
559
00:32:12,303 --> 00:32:14,633
-[low electrical humming]
-[soft squelching]
560
00:32:14,668 --> 00:32:15,931
That would be
561
00:32:15,966 --> 00:32:18,274
catastrophic! [echoes]
562
00:32:18,309 --> 00:32:20,507
[flesh crunching]
563
00:32:22,115 --> 00:32:23,741
[panting]
564
00:32:26,977 --> 00:32:29,351
[the Djinn muttering
incoherently]
565
00:32:29,386 --> 00:32:31,617
[the Djinn breathing heavily]
566
00:32:32,323 --> 00:32:33,982
[Alithea] All right.
567
00:32:34,017 --> 00:32:36,853
-[panting heavily]
-[crunching subsides]
568
00:32:38,329 --> 00:32:41,495
I need to tell you
about my next incarceration.
569
00:32:41,530 --> 00:32:42,595
I'm all ears.
570
00:32:42,630 --> 00:32:44,003
[sighs]
571
00:32:53,443 --> 00:32:55,509
[the Djinn] I will never know
572
00:32:55,544 --> 00:32:59,381
how my bottle came from the
bottom of the Red Sea to...
573
00:32:59,416 --> 00:33:00,514
[flies buzzing]
574
00:33:00,549 --> 00:33:02,846
...to a palace
in Constantinople.
575
00:33:04,124 --> 00:33:05,981
But I fancy
somehow it involved
576
00:33:06,016 --> 00:33:07,521
the killing of
an Ottoman warrior.
577
00:33:07,556 --> 00:33:09,424
[takes deep breath]
578
00:33:13,331 --> 00:33:14,858
The fall of an empire.
579
00:33:17,764 --> 00:33:19,863
[wall crumbling]
580
00:33:24,342 --> 00:33:25,605
And a girl in love.
581
00:33:25,640 --> 00:33:29,246
[girl muttering
in Ottoman Turkish]
582
00:33:35,848 --> 00:33:38,849
[girl singing
in Ottoman Turkish]
583
00:33:47,398 --> 00:33:48,727
[girl] Merhaba.
584
00:33:49,268 --> 00:33:50,300
[gasps]
585
00:33:51,699 --> 00:33:53,061
[bottle clangs]
586
00:33:53,096 --> 00:33:55,437
[high-pitched pinging]
587
00:33:59,069 --> 00:34:00,904
[in Ottoman Turkish]
588
00:34:05,383 --> 00:34:08,780
[hammering]
589
00:34:08,815 --> 00:34:10,485
[girl muttering
in Ottoman Turkish]
590
00:34:10,520 --> 00:34:13,081
[the Djinn in English]
Gulten lived as a slave
591
00:34:13,116 --> 00:34:14,918
in the courtyard
of the concubines
592
00:34:14,953 --> 00:34:16,359
in the seraglio.
593
00:34:16,394 --> 00:34:18,658
[Gulten continues muttering
in Ottoman Turkish]
594
00:34:18,693 --> 00:34:20,693
[low rumbling]
595
00:34:20,728 --> 00:34:22,266
[Gulten gasping]
596
00:34:24,567 --> 00:34:26,171
[shuddering]
597
00:34:28,472 --> 00:34:30,274
[eerie, heavy breathing]
598
00:34:33,477 --> 00:34:35,609
-[low growling]
-[Gulten gasps]
599
00:34:35,644 --> 00:34:36,841
[the Djinn]
When I appeared to her...
600
00:34:36,876 --> 00:34:38,513
[gasps]
601
00:34:39,549 --> 00:34:41,483
...she fainted.
602
00:34:41,518 --> 00:34:44,156
And I had great trouble
rousing her.
603
00:34:44,191 --> 00:34:47,291
[the Djinn whispering
in Ottoman Turkish]
604
00:34:50,153 --> 00:34:52,758
I made it clear
that I meant her no harm,
605
00:34:52,793 --> 00:34:54,628
for I was condemned
to the bottle.
606
00:34:54,663 --> 00:34:55,992
Until you got
your three wishes.
607
00:34:56,027 --> 00:34:57,961
-Until she got hers.
-[Alithea scoffs]
608
00:34:57,996 --> 00:35:00,304
-Please.
-Okay.
609
00:35:00,339 --> 00:35:01,899
Now, the poor girl told me
610
00:35:01,934 --> 00:35:05,738
she was distractedly in love
with a beautiful man...
611
00:35:05,773 --> 00:35:07,102
[speaking Ottoman Turkish]
612
00:35:07,137 --> 00:35:08,675
[the Djinn]
...and she wished immediately
613
00:35:08,710 --> 00:35:10,974
to find favor in his eyes.
614
00:35:11,009 --> 00:35:13,152
[man speaking Ottoman Turkish]
615
00:35:22,823 --> 00:35:25,021
-[blows]
-[the Djinn in English]
As it happens,
616
00:35:25,056 --> 00:35:27,991
the one she most desired
was the splendid Mustafa.
617
00:35:28,026 --> 00:35:29,795
Prince Mustafa.
618
00:35:31,667 --> 00:35:34,272
Eldest son of
Suleiman the Magnificent,
619
00:35:34,307 --> 00:35:37,539
and likely heir
to his mighty throne.
620
00:35:38,476 --> 00:35:39,970
Had I known what was to come,
621
00:35:40,005 --> 00:35:43,248
I would've risked
the furies of Iblis
622
00:35:43,283 --> 00:35:46,449
to vehemently distract her
from her wish.
623
00:35:47,980 --> 00:35:49,617
But without thinking,
624
00:35:49,652 --> 00:35:52,114
I took my bottle
and conjured oils
625
00:35:52,149 --> 00:35:53,753
to prepare her.
626
00:35:55,493 --> 00:35:56,987
Oils of enchantment
627
00:35:57,022 --> 00:36:00,199
once used only by Sheba.
628
00:36:04,997 --> 00:36:07,129
I cautioned her
to hide the bottle
629
00:36:07,164 --> 00:36:09,901
lest its powers
fall into other hands.
630
00:36:15,172 --> 00:36:16,677
I went to Mustafa.
631
00:36:16,712 --> 00:36:18,646
[whispers] Gulten.
632
00:36:18,681 --> 00:36:20,043
I whispered her name.
633
00:36:24,654 --> 00:36:26,225
He sent for her.
634
00:36:28,988 --> 00:36:30,658
It was so easy.
635
00:36:37,194 --> 00:36:39,161
[folk music playing]
636
00:36:39,196 --> 00:36:41,405
As a djinn,
I am endlessly curious
637
00:36:41,440 --> 00:36:43,099
about the ways of humans.
638
00:36:44,267 --> 00:36:45,904
So, in my spare time,
639
00:36:45,939 --> 00:36:49,413
I took to wandering the palace
in search of its intrigues.
640
00:36:50,383 --> 00:36:51,943
And there, among the eunuchs,
641
00:36:51,978 --> 00:36:53,681
the consorts,
and the concubines,
642
00:36:53,716 --> 00:36:55,749
I first saw Hurrem.
643
00:36:56,785 --> 00:36:58,213
The Laughing One.
644
00:36:58,248 --> 00:36:59,357
[Hurrem laughing]
645
00:36:59,392 --> 00:37:01,821
[Hurrem speaking
Ottoman Turkish]
646
00:37:02,758 --> 00:37:04,329
[commotion]
647
00:37:06,960 --> 00:37:08,927
[the Djinn]
She, too, was a slave
648
00:37:08,962 --> 00:37:11,600
who had risen
through the center of them all
649
00:37:11,635 --> 00:37:13,899
to become
the Sultan's favorite.
650
00:37:16,409 --> 00:37:18,475
[crowd gasping in awe]
651
00:37:22,547 --> 00:37:26,208
Suleiman the Wise
saw none but her.
652
00:37:26,243 --> 00:37:28,881
And she sought
to protect his throne
653
00:37:28,916 --> 00:37:32,951
in favor of her own sons
over his beloved Mustafa.
654
00:37:35,923 --> 00:37:38,121
And to this end,
she had the prince watched
655
00:37:38,156 --> 00:37:39,793
by many probing eyes.
656
00:37:43,997 --> 00:37:46,063
[laughing]
657
00:37:50,036 --> 00:37:51,541
When I saw how Hurrem
658
00:37:51,576 --> 00:37:55,105
made a masterpiece
of her manipulations,
659
00:37:55,140 --> 00:37:58,845
I worried that my Gulten
might be caught in this web.
660
00:38:05,348 --> 00:38:07,524
I tried to warn her
to be careful.
661
00:38:07,559 --> 00:38:09,152
[both speaking
Ottoman Turkish]
662
00:38:09,187 --> 00:38:12,892
But she had already
decided on her second wish.
663
00:38:12,927 --> 00:38:14,289
[in Ottoman Turkish]
664
00:38:25,544 --> 00:38:27,676
[in English] Such a mistake.
665
00:38:28,877 --> 00:38:30,679
Because at this moment,
666
00:38:30,714 --> 00:38:33,077
Suleiman, blessed be his name,
667
00:38:33,112 --> 00:38:34,716
is being undermined.
668
00:38:36,181 --> 00:38:38,852
His warriors believe
he is going soft,
669
00:38:38,887 --> 00:38:41,316
more interested in his poetry
670
00:38:41,351 --> 00:38:43,560
than ruling
with a strong hand.
671
00:38:43,595 --> 00:38:46,057
[indistinct arguing]
672
00:38:50,833 --> 00:38:52,833
[speaking Ottoman Turkish]
673
00:38:59,171 --> 00:39:00,940
[the Djinn] Hurrem
fuels the rumors
674
00:39:00,975 --> 00:39:02,909
that the military
want to take his throne
675
00:39:02,944 --> 00:39:05,208
and replace him with Mustafa.
676
00:39:06,750 --> 00:39:08,310
The prince has become a pawn
677
00:39:08,345 --> 00:39:11,346
in the ceaseless game
of power.
678
00:39:11,381 --> 00:39:13,557
[arguing continues
indistinctly]
679
00:39:23,602 --> 00:39:25,734
Suleiman the Magnificent,
680
00:39:25,769 --> 00:39:27,395
Suleiman the Conqueror,
681
00:39:27,430 --> 00:39:30,332
patron and protector
of empires,
682
00:39:30,367 --> 00:39:32,070
Suleiman the Father,
683
00:39:32,105 --> 00:39:33,511
was left with a choice
684
00:39:33,546 --> 00:39:36,580
that he knows
will break his heart.
685
00:39:43,655 --> 00:39:46,524
Gulten, meantime,
saw no reason
686
00:39:46,559 --> 00:39:49,054
why she should remain unseen.
687
00:39:49,089 --> 00:39:50,957
[Gulten laughing loudly]
688
00:39:52,895 --> 00:39:56,798
Given she was carrying the son
of the next Sultan.
689
00:40:02,575 --> 00:40:04,608
Despite all my warnings,
690
00:40:04,643 --> 00:40:09,008
she parades her newly swollen
breasts and belly.
691
00:40:09,043 --> 00:40:12,451
And the whispers soon spread
throughout the seraglio.
692
00:40:18,723 --> 00:40:21,988
The terrible plottings
move all too quickly.
693
00:40:48,148 --> 00:40:50,478
Prince Mustafa
comes innocently
694
00:40:50,513 --> 00:40:52,821
into the presence
of his father,
695
00:40:52,856 --> 00:40:55,659
to reassure him
of his loyalty.
696
00:40:55,694 --> 00:40:57,353
[Mustafa speaking
Ottoman Turkish]
697
00:41:04,604 --> 00:41:06,263
[grunting]
698
00:41:06,298 --> 00:41:08,606
[the Djinn in English] And
the mutes are waiting for him.
699
00:41:12,744 --> 00:41:14,744
He cried out
to his Janissaries,
700
00:41:14,779 --> 00:41:16,174
who loved him,
701
00:41:16,209 --> 00:41:19,177
but his voice was crushed
and his breath stopped
702
00:41:19,212 --> 00:41:21,751
by the string
of his father's bow.
703
00:41:27,858 --> 00:41:30,859
[muffled humming of tune]
704
00:41:36,559 --> 00:41:38,867
[continues humming tune]
705
00:41:41,839 --> 00:41:43,575
-[door opens]
-[the Djinn] Gulten!
706
00:41:44,809 --> 00:41:46,402
[in Ottoman Turkish]
707
00:41:55,347 --> 00:41:56,984
[gasps]
708
00:42:12,837 --> 00:42:14,331
[whimpering]
709
00:42:17,138 --> 00:42:18,566
[the Djinn in English]
"Make a wish!
710
00:42:18,601 --> 00:42:20,744
Save yourself, Gulten!"
711
00:42:21,780 --> 00:42:23,406
[panting]
712
00:42:25,113 --> 00:42:27,916
Just a few words
and she could have been free
713
00:42:27,951 --> 00:42:31,447
to bear her child in safety,
714
00:42:31,482 --> 00:42:35,187
and I to spirit away at last
to the Realm of Djinn.
715
00:42:35,222 --> 00:42:37,486
But she ran into the hands
of the assassins.
716
00:42:37,521 --> 00:42:39,356
-[Gulten screams]
-[the Djinn calls out]
717
00:42:39,391 --> 00:42:41,556
I was about
to take them by force,
718
00:42:41,591 --> 00:42:43,932
when I was blocked
by a follower of Iblis.
719
00:42:43,967 --> 00:42:46,737
-[breathing shakily]
-[high-pitched pinging]
720
00:42:52,107 --> 00:42:55,042
[in ancient language]
721
00:43:11,830 --> 00:43:13,764
[gasping]
722
00:43:17,198 --> 00:43:19,462
[creatures screeching]
723
00:43:19,497 --> 00:43:22,003
[grunting and whimpering]
724
00:43:23,842 --> 00:43:25,974
-[screeching stops]
-[gasping]
725
00:43:26,009 --> 00:43:27,008
Gulten!
726
00:43:43,653 --> 00:43:46,522
[in English] She made
no wish to save herself.
727
00:43:47,932 --> 00:43:50,625
No wish was made
to save us both.
728
00:43:54,433 --> 00:43:55,465
[sighs softly]
729
00:43:58,272 --> 00:44:00,272
So, there I was,
730
00:44:00,307 --> 00:44:02,439
or there I was not,
might you say,
731
00:44:02,474 --> 00:44:05,508
almost emancipated
and tethered to this world
732
00:44:05,543 --> 00:44:07,983
by a third wish unperformed.
733
00:44:08,018 --> 00:44:09,248
But you realize, don't you,
734
00:44:09,283 --> 00:44:11,481
that you've just
told me the story
735
00:44:11,516 --> 00:44:12,647
of a woman who was doomed
736
00:44:12,682 --> 00:44:14,649
as a consequence
of the wishes she made?
737
00:44:14,684 --> 00:44:17,487
Yes, but her failure
to complete the wishes
738
00:44:17,522 --> 00:44:19,621
also doomed me.
739
00:44:19,656 --> 00:44:21,799
Could nobody else
complete the wish?
740
00:44:21,834 --> 00:44:23,493
That was my hope.
741
00:44:23,528 --> 00:44:25,330
And that would
finally liberate you?
742
00:44:25,365 --> 00:44:27,937
That was my only hope.
743
00:44:27,972 --> 00:44:30,137
But you were
rendered invisible.
744
00:44:30,172 --> 00:44:31,204
Like a ghost.
745
00:44:31,239 --> 00:44:33,041
Wandering unseen.
746
00:44:33,076 --> 00:44:34,141
And your bottle,
747
00:44:34,176 --> 00:44:36,308
hidden under
the loosened stone
748
00:44:36,343 --> 00:44:37,749
known only to the dead Gulten.
749
00:44:37,784 --> 00:44:39,641
[the Djinn] Yes,
it was a predicament.
750
00:44:39,676 --> 00:44:41,181
[muffled clanging]
751
00:44:41,216 --> 00:44:43,711
I tried to attract
the attention of someone,
752
00:44:43,746 --> 00:44:45,416
anyone that could help me.
753
00:44:46,749 --> 00:44:48,551
My stars, how I tried.
754
00:44:48,586 --> 00:44:51,026
I followed their scent,
their every step.
755
00:44:51,061 --> 00:44:53,325
Willing, pleading, screaming.
756
00:44:53,360 --> 00:44:55,162
Anything to draw them to me.
757
00:44:55,197 --> 00:44:58,198
[muffled upbeat drums music
playing]
758
00:45:09,211 --> 00:45:12,245
-[drums music continues]
-[dancer's ornaments rattling]
759
00:45:23,093 --> 00:45:24,224
[drums music stops]
760
00:45:24,259 --> 00:45:27,931
And I do this piteously
for 100 years,
761
00:45:27,966 --> 00:45:31,231
and with every failure,
my will begins to fade.
762
00:45:34,137 --> 00:45:36,698
[children laughing
in the distance]
763
00:45:37,734 --> 00:45:39,910
And then in 1620,
764
00:45:39,945 --> 00:45:43,639
hope comes in the form
of a boy with a sword.
765
00:45:45,016 --> 00:45:46,279
[boys laughing]
766
00:45:50,549 --> 00:45:52,615
[boy laughing] Murad! Murad!
767
00:46:06,631 --> 00:46:08,103
Murad! [echoing]
768
00:46:16,608 --> 00:46:19,444
[the Djinn] By some means,
this boy senses me.
769
00:46:19,479 --> 00:46:22,282
I'm able to draw him
to the stone.
770
00:46:29,390 --> 00:46:31,390
[flies buzzing]
771
00:46:40,500 --> 00:46:42,500
[hollow clanging]
772
00:46:53,986 --> 00:46:55,810
[grunting]
773
00:47:11,201 --> 00:47:12,200
Ibrahim!
774
00:47:13,203 --> 00:47:14,400
Gel.
775
00:47:16,536 --> 00:47:17,535
[woman] Murad!
776
00:47:19,044 --> 00:47:20,505
Ibrahim!
777
00:47:20,540 --> 00:47:22,342
[the Djinn] And just as
I am about to be delivered
778
00:47:22,377 --> 00:47:23,673
into their hands,
779
00:47:23,708 --> 00:47:25,048
their mother finds them.
780
00:47:25,083 --> 00:47:27,512
[speaking Ottoman Turkish]
781
00:47:27,547 --> 00:47:29,118
[the Djinn] She is Kosem,
782
00:47:29,153 --> 00:47:31,384
a widow of the Sultan,
Ahmed the First.
783
00:47:31,419 --> 00:47:33,815
And the boys are next in line
for the throne.
784
00:47:33,850 --> 00:47:36,653
[continues speaking
Ottoman Turkish]
785
00:47:36,688 --> 00:47:38,963
[the Djinn] When I see
the hair on his legs,
786
00:47:38,998 --> 00:47:41,856
I know that somewhere
in Murad's bloodline
787
00:47:41,891 --> 00:47:43,759
pulses the power of a djinn.
788
00:47:44,762 --> 00:47:46,498
I follow him everywhere,
789
00:47:46,533 --> 00:47:48,973
determined to draw him back
to the stone.
790
00:47:49,008 --> 00:47:52,009
But at the age of 11,
he ascends the throne
791
00:47:52,044 --> 00:47:54,176
and becomes
Sultan Murad the Fourth.
792
00:47:54,211 --> 00:47:57,179
And caught up
by the usual intrigues,
793
00:47:57,214 --> 00:48:00,545
he is even more lost to me.
794
00:48:00,580 --> 00:48:03,515
At 20, he leads
his armies to war.
795
00:48:03,550 --> 00:48:05,187
He battles alongside his men
796
00:48:05,222 --> 00:48:07,552
in the Caucasus
and Mesopotamia.
797
00:48:08,819 --> 00:48:11,160
Stories are told
of his recklessness,
798
00:48:11,195 --> 00:48:13,327
even with his own life.
799
00:48:19,401 --> 00:48:23,733
I despair of
ever seeing him again.
800
00:48:23,768 --> 00:48:28,177
Hope is a monster, Alithea,
and I am its plaything.
801
00:48:28,938 --> 00:48:30,047
So he died?
802
00:48:30,082 --> 00:48:31,543
Not in battle.
803
00:48:32,117 --> 00:48:33,446
Back in Istanbul,
804
00:48:33,481 --> 00:48:35,580
Kosem needs
to protect the throne.
805
00:48:35,615 --> 00:48:37,285
She needs to protect Ibrahim.
806
00:48:37,320 --> 00:48:39,287
[Alithea] The little brother?
[the Djinn] Yes.
807
00:48:39,322 --> 00:48:41,685
[Ibrahim breathing heavily]
808
00:48:42,952 --> 00:48:45,128
He is last
of the Ottoman line.
809
00:48:46,164 --> 00:48:48,494
He has to produce
male children.
810
00:48:50,927 --> 00:48:55,468
So, Kosem locks him in a cage
lined entirely with sable.
811
00:49:03,181 --> 00:49:04,642
[Alithea] Quite the prison.
812
00:49:04,677 --> 00:49:06,842
[the Djinn] And one
he will never want to leave.
813
00:49:09,748 --> 00:49:11,319
[Ibrahim sniffs]
814
00:49:22,893 --> 00:49:25,168
It debauches him royally.
815
00:49:25,203 --> 00:49:27,995
He believes the greater
the expanse of flesh,
816
00:49:28,030 --> 00:49:29,568
the more intense the pleasure.
817
00:49:29,603 --> 00:49:33,572
So, Kosem seeks out beauties
voluptuous and immense,
818
00:49:33,607 --> 00:49:36,641
and brings them to his couch.
819
00:49:36,676 --> 00:49:40,843
My fate turns specifically
on this fetish.
820
00:49:40,878 --> 00:49:42,119
How's that?
821
00:49:43,045 --> 00:49:44,187
You'll see.
822
00:50:06,277 --> 00:50:08,002
[men yell in unison]
823
00:50:09,445 --> 00:50:11,214
[clamoring]
824
00:50:14,912 --> 00:50:16,681
Murad is back.
825
00:50:16,716 --> 00:50:18,518
And though
he returns a conqueror,
826
00:50:18,553 --> 00:50:21,191
he cannot shed
his robes of blood.
827
00:50:22,018 --> 00:50:24,656
War had truly rotted his soul.
828
00:50:24,691 --> 00:50:26,592
[Murad breathing shakily]
829
00:50:44,414 --> 00:50:46,216
I wait until he is alone.
830
00:50:46,251 --> 00:50:49,417
I am determined to draw him
back to the stone.
831
00:50:49,452 --> 00:50:52,717
I don't want to interrupt,
but I do have a question.
832
00:50:52,752 --> 00:50:54,686
Did it matter to you
what kind of wish
833
00:50:54,721 --> 00:50:56,688
such a man might make?
834
00:50:56,723 --> 00:50:58,657
One so insatiable.
835
00:50:58,692 --> 00:51:00,362
No.
836
00:51:00,397 --> 00:51:02,364
Not even if
it were profoundly evil?
837
00:51:02,399 --> 00:51:03,992
Not if it meant my freedom.
838
00:51:04,027 --> 00:51:07,336
The truth is he has
other things on his mind.
839
00:51:09,340 --> 00:51:11,703
He believes he is invincible,
840
00:51:11,738 --> 00:51:16,070
and to rule indefinitely,
he must be rid of all rivals.
841
00:51:21,451 --> 00:51:24,419
[in Ottoman Turkish]
842
00:51:29,085 --> 00:51:30,128
Ibrahim.
843
00:51:33,595 --> 00:51:34,759
Ibrahim.
844
00:51:53,846 --> 00:51:55,846
[heavy breathing]
845
00:52:06,122 --> 00:52:07,759
[squelching]
846
00:52:21,841 --> 00:52:23,038
[sighs in relief]
847
00:52:36,658 --> 00:52:39,054
[the Djinn in English]
Kosem needs to stop him.
848
00:52:39,089 --> 00:52:41,188
Somehow, she needed
to distract him
849
00:52:41,223 --> 00:52:43,993
from his bloodlust
with other gratifications.
850
00:52:47,229 --> 00:52:48,701
[glass smashes]
851
00:52:48,736 --> 00:52:52,210
First, she arranges for him
to be perpetually drunk.
852
00:52:54,236 --> 00:52:56,280
And then she tries
something very shrewd.
853
00:52:56,315 --> 00:52:57,842
Something that
you might enjoy.
854
00:52:57,877 --> 00:53:00,350
[mimicking sword fight sounds]
855
00:53:04,048 --> 00:53:05,388
She sends to find,
856
00:53:05,423 --> 00:53:07,720
from all corners
of the empire,
857
00:53:08,624 --> 00:53:10,723
the best storytellers.
858
00:53:12,089 --> 00:53:14,793
-[mimics bottle cap's pop]
-[men laughing]
859
00:53:14,828 --> 00:53:16,366
[groans]
860
00:53:17,996 --> 00:53:19,501
[men laughing]
861
00:53:22,935 --> 00:53:26,068
[object grating]
862
00:53:28,204 --> 00:53:29,203
[clink]
863
00:53:30,074 --> 00:53:32,206
Those who are not persuasive
864
00:53:32,241 --> 00:53:35,385
flee in fear
or fall to his impatience.
865
00:53:45,694 --> 00:53:47,430
There is only one
866
00:53:47,465 --> 00:53:49,597
who has the ability
to enchant him.
867
00:53:49,632 --> 00:53:51,027
[speaking Ottoman Turkish]
868
00:53:51,062 --> 00:53:54,261
[the Djinn]
To soothe with stories,
869
00:53:54,296 --> 00:53:56,604
to hold him hostage
to their unfolding.
870
00:54:00,302 --> 00:54:02,236
[laughing]
871
00:54:02,271 --> 00:54:04,777
[muffled laughter]
872
00:54:09,817 --> 00:54:11,949
[muffled, indistinct talking]
873
00:54:11,984 --> 00:54:14,721
[both laughing]
874
00:54:16,824 --> 00:54:18,285
[speaking Ottoman Turkish]
875
00:54:18,320 --> 00:54:20,331
[the Djinn]
This is his only friend.
876
00:54:22,566 --> 00:54:25,600
And that friendship
turns to love.
877
00:54:27,802 --> 00:54:29,901
Since there is nothing else
for me to do,
878
00:54:29,936 --> 00:54:31,232
I listen gratefully,
879
00:54:31,267 --> 00:54:34,477
for I, too, love being lost
in his stories.
880
00:54:39,946 --> 00:54:41,880
When the old man dies,
881
00:54:41,915 --> 00:54:44,278
all in the palace
flee to the streets,
882
00:54:44,313 --> 00:54:48,315
for they fear Murad's grief
will incur fresh murder.
883
00:54:48,350 --> 00:54:51,087
[Murad crying softly]
884
00:54:52,827 --> 00:54:57,665
But he just sits, and howls,
and drinks until he is empty.
885
00:55:23,858 --> 00:55:26,320
And my patience is rewarded.
886
00:55:27,499 --> 00:55:28,696
For in this state,
887
00:55:28,731 --> 00:55:31,160
I am finally able
to get his attention
888
00:55:31,195 --> 00:55:34,262
and draw him
back to the secret bathroom.
889
00:55:34,297 --> 00:55:35,835
[Alithea] Oh, I know
where this is going.
890
00:55:35,870 --> 00:55:38,607
He's going to be too weak
to lift the stone.
891
00:55:38,642 --> 00:55:41,302
Too weak even
to turn the latch.
892
00:55:41,337 --> 00:55:43,579
[latch clinks]
893
00:55:43,614 --> 00:55:47,077
So, he leaves and drinks
himself to permanent sleep.
894
00:55:47,915 --> 00:55:48,980
Oh!
895
00:55:49,015 --> 00:55:51,015
And there I am,
896
00:55:51,050 --> 00:55:53,457
left to my own oblivion,
897
00:55:53,492 --> 00:55:55,921
with no one to hear my voice,
898
00:55:55,956 --> 00:55:59,287
no one to know me,
nor feel me, nor sense me.
899
00:55:59,322 --> 00:56:01,498
You can't imagine.
900
00:56:04,569 --> 00:56:06,404
Well, actually, I can.
901
00:56:07,572 --> 00:56:10,573
Can you imagine
the loneliness?
902
00:56:10,608 --> 00:56:12,575
How it might overwhelm?
903
00:56:13,006 --> 00:56:14,071
I can.
904
00:56:15,239 --> 00:56:17,778
We exist only
if we are real to others.
905
00:56:17,813 --> 00:56:18,944
Do you agree?
906
00:56:18,979 --> 00:56:20,275
I do.
907
00:56:20,310 --> 00:56:22,882
This, then,
is our fate, Alithea.
908
00:56:22,917 --> 00:56:25,885
If you make no wish at all,
909
00:56:25,920 --> 00:56:27,557
I will be caught
between worlds,
910
00:56:27,592 --> 00:56:30,593
invisible and alone,
for all of time.
911
00:56:33,257 --> 00:56:34,630
[whispering]
Make a wish, Alithea.
912
00:56:35,765 --> 00:56:37,567
Make it your heart's desire.
913
00:56:45,401 --> 00:56:48,369
I'd be more careful
if I were you.
914
00:56:49,614 --> 00:56:51,713
Obviously, you managed
to find your way out.
915
00:56:51,748 --> 00:56:53,374
More or less.
916
00:56:53,409 --> 00:56:55,486
I'm beginning to think
I'm in the presence
of a trickster.
917
00:56:57,116 --> 00:56:59,754
That would be so much better.
918
00:56:59,789 --> 00:57:01,723
My work would be
so much easier.
919
00:57:01,758 --> 00:57:04,352
But the truth is,
I am just an idiot
920
00:57:04,387 --> 00:57:07,322
who has been
extravagantly unlucky.
921
00:57:07,357 --> 00:57:10,226
Well, I have to take
your word for that.
922
00:57:10,261 --> 00:57:11,733
[the Djinn sighs]
923
00:57:19,809 --> 00:57:20,808
So?
924
00:57:23,681 --> 00:57:26,946
Ibrahim, I suppose,
becomes Sultan?
925
00:57:26,981 --> 00:57:31,984
[the Djinn] Ibrahim has
to be dragged to the throne.
926
00:57:32,019 --> 00:57:33,315
[in Ottoman Turkish]
927
00:57:48,706 --> 00:57:50,673
[the Djinn in English] He
appoints one of his concubines
928
00:57:50,708 --> 00:57:52,433
Governor of Damascus.
929
00:57:52,468 --> 00:57:54,974
Her name is Sugar Lump.
930
00:57:55,009 --> 00:57:57,141
By every measure,
his favorite.
931
00:57:59,211 --> 00:58:01,046
Had she not been free to roam,
932
00:58:01,081 --> 00:58:03,983
she would not have found
the secret bathroom.
933
00:58:04,018 --> 00:58:06,216
Had she not decided
to take a bath,
934
00:58:06,251 --> 00:58:08,625
it would not have overfilled.
935
00:58:08,660 --> 00:58:09,791
Had she not been clumsy
936
00:58:09,826 --> 00:58:11,287
as she walked
across the floor,
937
00:58:11,322 --> 00:58:13,729
she would not have slipped,
smashed the stone,
938
00:58:14,864 --> 00:58:17,326
-and found my bottle.
-Ah, yeah.
939
00:58:19,561 --> 00:58:22,001
[groans]
940
00:58:24,775 --> 00:58:26,775
[eerie whooshing]
941
00:58:31,540 --> 00:58:34,717
[the Djinn breathing heavily]
942
00:58:34,752 --> 00:58:38,017
To be honest, I should
have been more dignified.
943
00:58:38,052 --> 00:58:40,723
But I began to beg,
shamelessly.
944
00:58:40,758 --> 00:58:42,186
[in Ottoman Turkish]
945
00:59:01,779 --> 00:59:04,714
[yelling in Ottoman Turkish]
946
00:59:07,609 --> 00:59:09,048
[the Djinn in English]
"I wish you were back
947
00:59:09,083 --> 00:59:12,117
in your bottle at the bottom
of the Bosphorus."
948
00:59:15,155 --> 00:59:16,451
So here I am,
949
00:59:16,486 --> 00:59:18,893
fallen into
your careful hands.
950
00:59:21,458 --> 00:59:23,392
Seems we cannot
escape each other.
951
00:59:23,427 --> 00:59:25,493
You have me at your mercy.
952
00:59:29,565 --> 00:59:30,905
[Alithea sighs]
953
00:59:32,073 --> 00:59:33,138
[Alithea] This wishing...
954
00:59:35,010 --> 00:59:37,142
It's a hazardous art.
955
00:59:37,177 --> 00:59:39,947
"I wish" brings
infinite unravelings.
956
00:59:39,982 --> 00:59:41,542
Not necessarily.
957
00:59:41,577 --> 00:59:43,247
-Well, it's there
in all your own stories.
-I know, but...
958
00:59:43,282 --> 00:59:44,820
You say
you're not a trickster,
959
00:59:44,855 --> 00:59:48,219
and you say that you and I
are the authors of this story.
960
00:59:48,254 --> 00:59:51,321
But I'm not able
to write myself out of it.
961
00:59:51,356 --> 00:59:52,619
Correct.
962
00:59:52,654 --> 00:59:56,326
Why don't you just hop back
into your bottle
963
00:59:56,361 --> 00:59:57,932
and I'll give it
to someone more gullible?
964
00:59:57,967 --> 01:00:00,968
Someone more desperate.
Someone more greedy.
965
01:00:01,003 --> 01:00:02,398
I'm not getting back
in the bottle.
966
01:00:02,433 --> 01:00:03,498
Why not?
967
01:00:03,533 --> 01:00:05,071
I'm not getting back
in the bottle.
968
01:00:05,106 --> 01:00:07,106
Well, I am not
making three wishes.
969
01:00:07,141 --> 01:00:09,306
Then you are sending me
to my oblivion.
970
01:00:09,341 --> 01:00:10,681
Oh, you're impossible.
971
01:00:10,716 --> 01:00:12,639
And you are giving me
a headache.
972
01:00:12,674 --> 01:00:14,509
All right. All right.
973
01:00:14,544 --> 01:00:16,984
Here's what I'll do.
I will make three wishes.
974
01:00:17,019 --> 01:00:18,150
-I will.
-Before you die?
975
01:00:18,185 --> 01:00:19,921
Right now.
One after the other.
976
01:00:19,956 --> 01:00:21,120
-Ready?
-Mm-hmm.
977
01:00:21,155 --> 01:00:23,760
Number one. I wish
your headache were gone.
978
01:00:26,897 --> 01:00:28,589
Number two.
979
01:00:28,624 --> 01:00:30,459
I wish for a sip of this tea.
980
01:00:32,936 --> 01:00:35,937
And finally, I wish
for another one of those.
981
01:00:35,972 --> 01:00:37,334
You mock me.
982
01:00:37,369 --> 01:00:38,973
Three wishes,
perfectly simple,
983
01:00:39,008 --> 01:00:40,139
and theoretically safe.
984
01:00:40,174 --> 01:00:42,207
I was imprisoned
by Solomon precisely
985
01:00:42,242 --> 01:00:44,814
because I cried out
my heart's desire.
986
01:00:44,849 --> 01:00:47,674
Only by granting you yours
may I earn my release.
987
01:00:47,709 --> 01:00:49,214
Yes, well,
I appreciate the symmetry,
988
01:00:49,249 --> 01:00:50,787
but the thing is this,
989
01:00:50,822 --> 01:00:53,647
I cannot for the life of me
summon up one eligible wish.
990
01:00:53,682 --> 01:00:55,022
And you're asking me
for three.
991
01:00:55,057 --> 01:00:57,354
Is there any life in you?
Are you even alive?
992
01:00:57,389 --> 01:00:59,158
You know, in some cultures,
993
01:00:59,193 --> 01:01:00,830
absence of desire
means enlightenment.
994
01:01:00,865 --> 01:01:03,096
Then you are a pious fool.
995
01:01:03,131 --> 01:01:05,395
If I'm content,
why tempt fate?
996
01:01:05,430 --> 01:01:06,561
And you're a coward.
997
01:01:06,596 --> 01:01:08,200
Don't goad me.
998
01:01:08,235 --> 01:01:10,169
There is no human,
no angel, nor djinn
999
01:01:10,204 --> 01:01:11,467
that wouldn't grasp
at the chance
1000
01:01:11,502 --> 01:01:13,040
to fulfill
their deepest longings,
1001
01:01:13,075 --> 01:01:14,635
and I am saddled with the one
1002
01:01:14,670 --> 01:01:16,043
who claims to want
nothing at all.
1003
01:01:16,078 --> 01:01:17,473
Alithea Binnie,
you are a liar!
1004
01:01:17,508 --> 01:01:20,817
You know, I am beginning
to wish we never met.
1005
01:01:20,852 --> 01:01:22,214
No! Nyet!
1006
01:01:22,249 --> 01:01:23,413
Don't say that!
1007
01:01:23,448 --> 01:01:25,382
[heavy static]
1008
01:01:25,417 --> 01:01:27,923
[the Djinn panting]
1009
01:01:31,522 --> 01:01:33,929
-[static subsides]
-[Alithea breathing heavily]
1010
01:01:38,595 --> 01:01:39,693
[sniffling]
1011
01:01:39,728 --> 01:01:41,871
[glass shards clattering]
1012
01:01:49,243 --> 01:01:50,946
[the Djinn sighs]
1013
01:01:54,578 --> 01:01:55,577
So...
1014
01:01:57,119 --> 01:01:59,251
that's happened to you before.
1015
01:02:00,716 --> 01:02:02,518
And it was bad.
1016
01:02:02,553 --> 01:02:04,388
[clicks tongue] 'Twas bad.
1017
01:02:05,754 --> 01:02:07,754
'Twas bitter.
1018
01:02:07,789 --> 01:02:09,932
'Twas the cruelest wish
of all.
1019
01:02:11,694 --> 01:02:14,530
[Alithea] You were undone
by silliness yet again.
1020
01:02:14,565 --> 01:02:16,169
[the Djinn sighs]
1021
01:02:16,204 --> 01:02:18,435
I'm here because of a genius.
1022
01:02:19,306 --> 01:02:20,910
Who was it this time?
1023
01:02:21,913 --> 01:02:23,374
She was Zefir.
1024
01:02:25,609 --> 01:02:29,347
Rarely among humankind
has there been such a wonder.
1025
01:02:30,581 --> 01:02:33,186
But you're here
because of her folly.
1026
01:02:34,321 --> 01:02:36,420
[tuts, sighs]
1027
01:02:36,455 --> 01:02:40,127
I ended up in this
as a consequence of Zefir.
1028
01:02:42,560 --> 01:02:43,757
And this is the story
1029
01:02:43,792 --> 01:02:47,035
you've been avoiding
telling me all along.
1030
01:02:47,070 --> 01:02:50,599
This is the story I've avoided
telling even myself.
1031
01:03:00,611 --> 01:03:02,611
[hooves clopping]
1032
01:03:02,646 --> 01:03:04,987
Zefir was a foundling,
1033
01:03:05,022 --> 01:03:07,616
married at 12
to a wealthy merchant.
1034
01:03:09,290 --> 01:03:11,488
He was much older than her,
and kind,
1035
01:03:11,523 --> 01:03:16,790
if you think keeping someone
like a bird in a cage is kind.
1036
01:03:16,825 --> 01:03:19,595
There were two older wives,
who did not like her
1037
01:03:19,630 --> 01:03:21,366
and did not
talk to her at all.
1038
01:03:35,217 --> 01:03:37,679
[Zefir panting
and crying softly]
1039
01:03:39,353 --> 01:03:41,254
Everyone,
including the servants,
1040
01:03:41,289 --> 01:03:42,750
seemed to be mocking her.
1041
01:03:48,296 --> 01:03:49,427
[grunts]
1042
01:03:56,040 --> 01:03:59,173
She had neither
etiquette nor learning.
1043
01:03:59,208 --> 01:04:01,109
She grew to no great beauty
1044
01:04:01,144 --> 01:04:03,980
and was angry
without knowing why.
1045
01:04:13,024 --> 01:04:14,320
[clang]
1046
01:04:14,355 --> 01:04:16,388
[high-pitched pinging]
1047
01:04:18,524 --> 01:04:21,426
As the fates would have it,
my bottle came to her
1048
01:04:21,461 --> 01:04:24,759
as a love token
from her husband.
1049
01:04:29,766 --> 01:04:32,800
And when she had finished
satisfying him
1050
01:04:32,835 --> 01:04:34,175
and was finally alone,
1051
01:04:34,210 --> 01:04:36,243
she managed to prise it open.
1052
01:05:07,573 --> 01:05:10,211
It was as if
she was waiting for me.
1053
01:05:10,246 --> 01:05:13,313
I saw at once
that she was sharp,
1054
01:05:13,348 --> 01:05:17,152
and she saw
that I was desperate
1055
01:05:17,187 --> 01:05:19,484
for freedom and conversation.
1056
01:05:19,519 --> 01:05:22,058
I told her my story,
as I have told you,
1057
01:05:22,093 --> 01:05:26,392
and she revealed herself to me
by the things she had made.
1058
01:05:26,427 --> 01:05:28,262
Gel. Gel.
1059
01:05:36,998 --> 01:05:38,569
[speaking Ottoman Turkish]
1060
01:05:56,490 --> 01:05:58,127
[speaks Ottoman Turkish]
1061
01:05:58,162 --> 01:05:59,161
[chuckles]
1062
01:06:00,791 --> 01:06:02,626
[continues speaking
Ottoman Turkish]
1063
01:06:03,827 --> 01:06:04,859
Gel.
1064
01:06:08,172 --> 01:06:09,831
[whispers indistinctly]
1065
01:06:15,641 --> 01:06:17,311
[the Djinn in English]
She could have been remembered
1066
01:06:17,346 --> 01:06:19,313
like the genius da Vinci,
1067
01:06:19,348 --> 01:06:20,677
whose theories on flight
1068
01:06:20,712 --> 01:06:23,185
were the talk
of sultans and kings.
1069
01:06:25,123 --> 01:06:29,158
She was a skilled artist,
but no one saw her art.
1070
01:06:29,193 --> 01:06:30,720
[Zefir breathing heavily]
1071
01:06:30,755 --> 01:06:33,360
[Zefir speaking
Ottoman Turkish]
1072
01:06:34,957 --> 01:06:37,529
[the Djinn] She told me
she was eaten up
1073
01:06:37,564 --> 01:06:39,729
with unused power.
1074
01:06:39,764 --> 01:06:42,435
She thought
she might be a witch.
1075
01:06:42,470 --> 01:06:44,239
Except, she said,
if she were a man,
1076
01:06:44,274 --> 01:06:48,177
her intellect would have been
ordinarily accepted.
1077
01:06:48,212 --> 01:06:50,674
She was a woman
ardent for learning,
1078
01:06:50,709 --> 01:06:53,809
and I knew
what her first wish would be.
1079
01:06:53,844 --> 01:06:55,877
[pants]
1080
01:06:55,912 --> 01:06:57,186
[in Ottoman Turkish]
1081
01:07:08,232 --> 01:07:09,858
[breathing heavily]
1082
01:07:11,367 --> 01:07:12,861
[the Djinn in English]
And it delighted me
1083
01:07:12,896 --> 01:07:14,632
to fulfill this wish.
1084
01:07:21,344 --> 01:07:22,310
[sighs]
1085
01:07:43,795 --> 01:07:47,269
So, I taught her
histories, philosophies,
1086
01:07:47,304 --> 01:07:48,831
languages, poetry.
1087
01:07:48,866 --> 01:07:51,438
I taught her
astronomy, mathematics,
1088
01:07:51,473 --> 01:07:53,737
which was bliss to her.
1089
01:07:53,772 --> 01:07:56,069
I brought her
books and writings,
1090
01:07:56,104 --> 01:07:59,413
which we hid
in her collection of bottles.
1091
01:08:20,029 --> 01:08:21,996
[the Djinn] Sabah...
1092
01:08:22,031 --> 01:08:23,404
[whispers] Sabah...
1093
01:08:23,439 --> 01:08:24,900
[squelching]
1094
01:08:24,935 --> 01:08:26,308
[Zefir gasps]
1095
01:08:37,684 --> 01:08:39,948
[speaking Ottoman Turkish]
1096
01:08:41,358 --> 01:08:43,391
She could always
call on Aristotle
1097
01:08:43,426 --> 01:08:45,591
from a red glass jar,
1098
01:08:45,626 --> 01:08:48,297
or Euclid from a green,
1099
01:08:48,332 --> 01:08:50,794
Pythagoras, Spinoza,
1100
01:08:50,829 --> 01:08:53,632
without needing me
to re-embody them.
1101
01:08:53,667 --> 01:08:56,701
[conversing
in Ottoman Turkish]
1102
01:09:03,941 --> 01:09:06,139
We had the whole world
in her room,
1103
01:09:06,174 --> 01:09:09,219
and I lost my heart to her.
1104
01:09:11,520 --> 01:09:12,981
[gulps]
1105
01:09:13,016 --> 01:09:17,051
'Twas my bliss
to make her happy.
1106
01:09:18,857 --> 01:09:20,197
To see her flourish.
1107
01:09:21,959 --> 01:09:24,300
And she flourished
in every way.
1108
01:09:24,863 --> 01:09:26,203
Totalmente.
1109
01:09:37,381 --> 01:09:38,842
She began to rebel
1110
01:09:38,877 --> 01:09:40,976
even against
the gestures of submission
1111
01:09:41,011 --> 01:09:42,483
that her husband required,
1112
01:09:42,518 --> 01:09:45,717
for she had acquired
a mastery of love-craft,
1113
01:09:45,752 --> 01:09:47,290
out of reach of any human
1114
01:09:47,325 --> 01:09:49,490
that had not
made love to a djinn.
1115
01:09:58,897 --> 01:10:01,997
[intense, distorted screaming]
1116
01:10:04,232 --> 01:10:05,506
[Zefir grunting]
1117
01:10:05,541 --> 01:10:07,508
[Zefir's husband speaking
Ottoman Turkish]
1118
01:10:07,543 --> 01:10:10,577
[the Djinn] His cravings
for her became an obsession.
1119
01:10:10,612 --> 01:10:12,711
[in Ottoman Turkish]
1120
01:10:14,946 --> 01:10:15,945
[lock clicks]
1121
01:10:17,751 --> 01:10:19,080
[sighs]
1122
01:10:20,919 --> 01:10:22,523
[the Djinn in English]
And when he would come to her,
1123
01:10:22,558 --> 01:10:26,923
I would leave her room
and journey the skies.
1124
01:10:26,958 --> 01:10:30,564
I saw the mountains,
the oceans...
1125
01:10:31,600 --> 01:10:33,567
I saw the beasts
of the forest,
1126
01:10:33,602 --> 01:10:36,262
where no man treads.
1127
01:10:36,297 --> 01:10:40,343
And when I would return,
she would be waiting for me.
1128
01:10:40,378 --> 01:10:44,237
I would tell her of my day,
and she would faint with joy
1129
01:10:44,272 --> 01:10:46,239
and disappointment.
1130
01:10:46,274 --> 01:10:49,748
[Alithea] Why did she not
make a wish to be free?
1131
01:10:49,783 --> 01:10:53,246
[the Djinn] There was something
more important to her.
1132
01:10:53,281 --> 01:10:55,622
She had devised
a "mathematica,"
1133
01:10:55,657 --> 01:10:58,856
a language
to explain the forces
1134
01:10:58,891 --> 01:11:01,958
which bring space, and time,
and matter into being.
1135
01:11:01,993 --> 01:11:03,597
She was Promethean, brave.
1136
01:11:03,632 --> 01:11:05,896
But she could not solve
this puzzle.
1137
01:11:05,931 --> 01:11:07,964
She needed a key,
1138
01:11:07,999 --> 01:11:10,934
a key to open the doors
of her perception.
1139
01:11:17,481 --> 01:11:18,678
[sobs]
1140
01:11:21,309 --> 01:11:25,718
So, she used her second wish.
1141
01:11:25,753 --> 01:11:29,425
I taught her to dream
as djinn do, awake.
1142
01:11:55,453 --> 01:11:57,420
[writing on paper]
1143
01:12:00,854 --> 01:12:04,724
And this way,
the solutions came to her.
1144
01:12:04,759 --> 01:12:08,288
She was able
to explain powers invisible,
1145
01:12:08,323 --> 01:12:11,665
electromagnetic fields
and forces...
1146
01:12:11,700 --> 01:12:14,833
The very stuff
of which djinn are made.
1147
01:12:14,868 --> 01:12:16,362
You're electromagnetic?
1148
01:12:16,397 --> 01:12:20,575
As you are dust,
I am made of subtle fire.
1149
01:12:21,446 --> 01:12:23,908
And when she was
to bear a child,
1150
01:12:23,943 --> 01:12:26,306
I was plagued with happiness,
1151
01:12:26,341 --> 01:12:28,517
for I knew
it would strengthen us.
1152
01:12:28,552 --> 01:12:30,178
She was carrying your child?
1153
01:12:30,884 --> 01:12:33,885
A child, of fire and dust.
1154
01:12:35,757 --> 01:12:37,790
So, where did it go wrong?
1155
01:12:37,825 --> 01:12:39,693
Alithea, I loved her.
1156
01:12:40,795 --> 01:12:42,432
I loved the fervor
of her mind.
1157
01:12:42,467 --> 01:12:43,664
I loved her anger.
1158
01:12:43,699 --> 01:12:44,764
I loved my power
1159
01:12:44,799 --> 01:12:47,800
to turn her frowns
into smiles.
1160
01:12:49,573 --> 01:12:52,134
I loved her more than Sheba.
1161
01:12:52,169 --> 01:12:53,575
More than your own freedom?
1162
01:12:53,610 --> 01:12:55,038
Yes.
1163
01:12:55,073 --> 01:12:58,580
It became my greatest desire
to... to keep her,
1164
01:12:58,615 --> 01:13:00,747
to remain her prisoner.
1165
01:13:00,782 --> 01:13:05,411
The thought of being set free
sickened my heart.
1166
01:13:05,446 --> 01:13:07,424
[speaking Ottoman Turkish]
1167
01:13:10,561 --> 01:13:14,563
I caught myself stopping her
lest she make her third wish.
1168
01:13:14,898 --> 01:13:16,290
Oh, gosh.
1169
01:13:19,966 --> 01:13:21,702
I made a mess of it.
1170
01:13:23,299 --> 01:13:26,333
She began to accuse me
of trapping her,
1171
01:13:26,368 --> 01:13:28,005
-like her husband.
-[Zefir sobs]
1172
01:13:28,040 --> 01:13:30,040
[speaking Ottoman Turkish]
1173
01:13:30,075 --> 01:13:33,241
[the Djinn] I tried
to make amends.
1174
01:13:33,276 --> 01:13:36,849
To atone, I would
put myself in the bottle.
1175
01:13:37,786 --> 01:13:39,148
To be sealed.
1176
01:13:39,183 --> 01:13:41,755
That way, she could have
more power over me.
1177
01:13:42,725 --> 01:13:43,922
[the Djinn speaks
indistinctly]
1178
01:13:43,957 --> 01:13:45,495
[Zefir continues sobbing]
1179
01:13:46,993 --> 01:13:48,058
[the Djinn whispers
indistinctly]
1180
01:13:48,093 --> 01:13:50,093
[Zefir speaking
Ottoman Turkish]
1181
01:13:54,297 --> 01:13:57,166
To be nothing in a bottle.
1182
01:13:57,201 --> 01:13:58,772
I could do that for her.
1183
01:13:59,676 --> 01:14:03,403
And every time,
it would appease.
1184
01:14:03,438 --> 01:14:06,945
Every time,
except for the last.
1185
01:14:06,980 --> 01:14:11,620
When, like a sudden squall,
all thunder and lightning,
1186
01:14:11,655 --> 01:14:14,656
she began to weep and wail,
and said,
1187
01:14:14,691 --> 01:14:17,791
"I wish I could forget
I ever met you."
1188
01:14:17,826 --> 01:14:19,562
[screams in Ottoman Turkish]
1189
01:14:19,597 --> 01:14:21,762
[gasping]
1190
01:14:23,359 --> 01:14:25,898
And she did, on the instant.
1191
01:14:31,136 --> 01:14:34,005
She was out. I was in.
1192
01:14:34,040 --> 01:14:35,644
She'd forgotten me.
1193
01:14:37,175 --> 01:14:40,176
Alithea, how can it be...
1194
01:14:42,312 --> 01:14:45,654
a mistake to love
someone entirely?
1195
01:15:11,176 --> 01:15:12,549
I have a wish.
1196
01:15:17,182 --> 01:15:20,447
However, I'm afraid it may be
too much to ask.
1197
01:15:25,157 --> 01:15:27,190
Is it within my power?
1198
01:15:27,225 --> 01:15:30,226
I hope so. I do hope so.
1199
01:15:33,528 --> 01:15:35,671
Is it your heart's desire?
1200
01:15:36,240 --> 01:15:38,267
Yeah, I'm certain of it.
1201
01:15:52,954 --> 01:15:54,217
See, um,
1202
01:15:55,022 --> 01:15:57,220
I'm here to love you.
1203
01:16:00,126 --> 01:16:01,389
And, er,
1204
01:16:02,667 --> 01:16:06,130
I wish for you
to love me in return.
1205
01:16:08,233 --> 01:16:11,069
You want us
to make love-craft?
1206
01:16:11,632 --> 01:16:13,742
Yeah, that, too.
1207
01:16:13,777 --> 01:16:14,908
All of it.
1208
01:16:14,943 --> 01:16:18,912
And you would
abandon yourself to this?
1209
01:16:18,947 --> 01:16:20,782
[low electrical humming]
1210
01:16:20,817 --> 01:16:22,410
Yes.
1211
01:16:22,445 --> 01:16:23,576
Yes.
1212
01:16:25,580 --> 01:16:29,758
I want our solitudes
to be together.
1213
01:16:29,793 --> 01:16:34,422
I want that love
professed in ageless tales.
1214
01:16:34,457 --> 01:16:38,866
I want that longing you felt
for the Queen of Sheba,
1215
01:16:38,901 --> 01:16:42,705
and that love you gave
to your genius, Zefir.
1216
01:16:42,740 --> 01:16:44,531
I want it.
1217
01:16:52,981 --> 01:16:56,081
[speaking Djinnbish]
1218
01:16:57,414 --> 01:16:58,754
Me?
1219
01:17:00,857 --> 01:17:02,120
You.
1220
01:17:04,520 --> 01:17:07,059
[speaking Djinnbish]
1221
01:17:08,997 --> 01:17:10,326
You?
1222
01:17:12,297 --> 01:17:13,494
Me.
1223
01:17:21,042 --> 01:17:22,371
Is it too much?
1224
01:17:23,539 --> 01:17:25,638
Is it all too much to ask?
1225
01:17:45,198 --> 01:17:46,263
[whispers] Come.
1226
01:17:59,641 --> 01:18:03,016
[Alithea] What are we to do
with longings awoken?
1227
01:18:03,051 --> 01:18:04,545
How can I persuade you
1228
01:18:04,580 --> 01:18:06,756
that I once found love
with a djinn?
1229
01:18:08,859 --> 01:18:11,651
In any case,
few would believe me.
1230
01:18:13,292 --> 01:18:16,689
Love is not something
we come to by reason.
1231
01:18:19,199 --> 01:18:21,265
It's more like a vapor,
1232
01:18:21,300 --> 01:18:23,465
a dream, perhaps,
1233
01:18:23,500 --> 01:18:25,401
to lure us
into the enchantment
1234
01:18:25,436 --> 01:18:27,073
of our own stories.
1235
01:18:28,670 --> 01:18:30,472
If that's so,
1236
01:18:30,507 --> 01:18:32,507
how are we to know
if it's ever real?
1237
01:18:34,445 --> 01:18:38,051
Is it a truth,
or simply a madness?
1238
01:18:49,625 --> 01:18:51,999
[faint street noises
from outside]
1239
01:19:01,637 --> 01:19:04,110
[takes deep breath]
1240
01:19:16,586 --> 01:19:18,586
[electric toothbrush whirring]
1241
01:19:23,626 --> 01:19:25,032
[switches off toothbrush]
1242
01:19:25,067 --> 01:19:27,463
[Alithea] I leave
for London today.
1243
01:19:27,498 --> 01:19:28,970
Will you come home with me?
1244
01:19:31,469 --> 01:19:34,107
It's not such an easy place
nowadays.
1245
01:19:35,407 --> 01:19:37,572
But it'll be better
if you're there.
1246
01:19:47,023 --> 01:19:49,023
-[metal detector beeping]
-Over here, please.
1247
01:19:51,357 --> 01:19:52,422
Hands up.
1248
01:19:55,295 --> 01:19:57,493
[body scanner whirring]
1249
01:20:00,828 --> 01:20:02,938
-Please step out.
-[body scanner beeping]
1250
01:20:02,973 --> 01:20:04,401
What is in your pockets?
1251
01:20:05,107 --> 01:20:06,106
Oh.
1252
01:20:07,340 --> 01:20:10,473
Er, it's an empty bottle
and a top.
1253
01:20:11,377 --> 01:20:12,838
Please put it through X-ray.
1254
01:20:12,873 --> 01:20:13,982
It is very delicate,
1255
01:20:14,017 --> 01:20:15,313
and I don't want it
to get damaged.
1256
01:20:15,348 --> 01:20:17,315
It will not be damaged.
Please put through X-ray.
1257
01:20:17,350 --> 01:20:18,514
I would prefer that
it didn't go in the...
1258
01:20:18,549 --> 01:20:19,680
Passport. Boarding pass.
1259
01:20:21,156 --> 01:20:22,155
Thank you.
1260
01:20:32,827 --> 01:20:33,936
It's quite fragile.
1261
01:20:33,971 --> 01:20:35,036
[supervisor] Madam.
1262
01:20:39,306 --> 01:20:40,976
It's a saltshaker.
1263
01:20:48,348 --> 01:20:49,413
Oh.
1264
01:20:50,515 --> 01:20:52,680
No! No X-ray! Please!
1265
01:20:52,715 --> 01:20:54,891
Stop, madam, stop.
1266
01:21:05,563 --> 01:21:06,936
[speaks Turkish]
1267
01:21:11,569 --> 01:21:12,601
Madam.
1268
01:21:13,076 --> 01:21:14,075
Oh.
1269
01:21:39,201 --> 01:21:40,266
[keypad beeping]
1270
01:21:54,942 --> 01:21:56,381
In your own time.
1271
01:22:40,526 --> 01:22:42,823
[children chattering
and laughing in the distance]
1272
01:22:53,143 --> 01:22:55,143
[the Djinn]
The air is thick here.
1273
01:22:56,344 --> 01:23:00,346
Full of insistent voices
and rushing faces.
1274
01:23:01,008 --> 01:23:02,678
[Alithea] Oh?
1275
01:23:02,713 --> 01:23:05,450
Like Tiny Einstein?
1276
01:23:05,485 --> 01:23:07,650
Television, and phone towers,
and such?
1277
01:23:07,685 --> 01:23:09,322
Yes.
1278
01:23:09,357 --> 01:23:13,018
Yes. All your
ingenious devices
1279
01:23:13,053 --> 01:23:14,987
all murmuring at once.
1280
01:23:15,022 --> 01:23:16,857
Bend your head.
1281
01:23:16,892 --> 01:23:19,497
[high-pitched pinging]
1282
01:23:19,532 --> 01:23:21,631
[city noises and chatter
from transmissions]
1283
01:23:21,666 --> 01:23:23,501
-[gasps]
-[noises stop]
1284
01:23:23,536 --> 01:23:25,569
You hear all that?
1285
01:23:25,604 --> 01:23:27,208
[city noises and chatter
from transmissions]
1286
01:23:27,243 --> 01:23:28,374
-[gasps]
-[noises stop]
1287
01:23:28,409 --> 01:23:31,410
I also see it and feel it.
1288
01:23:31,445 --> 01:23:34,446
I am a transmitter. [chuckles]
1289
01:23:34,481 --> 01:23:36,085
Isn't it all too much?
1290
01:23:37,385 --> 01:23:38,681
I am a djinn.
1291
01:23:38,716 --> 01:23:39,847
I can adapt.
1292
01:23:41,851 --> 01:23:43,554
I'll soon get used to it.
1293
01:23:43,589 --> 01:23:45,391
[woman] She's back.
1294
01:23:45,426 --> 01:23:46,821
I believe she's back.
1295
01:23:46,856 --> 01:23:48,790
Is she with someone?
1296
01:23:48,825 --> 01:23:50,825
[woman] No, I think she's
talking to herself again.
1297
01:23:50,860 --> 01:23:52,398
[Alithea] Hello, Clementine.
1298
01:23:52,433 --> 01:23:54,829
Fanny. Are you well?
1299
01:23:54,864 --> 01:23:56,699
[Clementine]
Did you have any trouble?
1300
01:23:56,734 --> 01:23:58,965
Trouble? What kind of trouble?
1301
01:23:59,000 --> 01:24:00,736
With your foreign friends.
1302
01:24:00,771 --> 01:24:02,639
Because we often
ask ourselves,
1303
01:24:02,674 --> 01:24:05,246
"Why would Dr. Binnie waste
her time and intelligence
1304
01:24:05,281 --> 01:24:08,073
studying the ways of others
instead of upholding our own?"
1305
01:24:08,108 --> 01:24:10,515
Embarrassed by
our British culture, are we?
1306
01:24:10,550 --> 01:24:11,945
No. No.
1307
01:24:11,980 --> 01:24:14,222
I am rather more likely
to be embarrassed by anybody
1308
01:24:14,257 --> 01:24:16,587
reflexly frightened
of anybody different.
1309
01:24:16,622 --> 01:24:17,753
What exactly are you saying?
1310
01:24:17,788 --> 01:24:19,722
She's calling us bigots.
1311
01:24:19,757 --> 01:24:20,822
Your word, not mine.
1312
01:24:20,857 --> 01:24:21,922
[Clementine] You misunderstand.
1313
01:24:21,957 --> 01:24:23,396
-Oh?
-It's not how they look, dear.
1314
01:24:23,431 --> 01:24:24,958
It's how they live.
What they believe.
1315
01:24:24,993 --> 01:24:26,696
-What they eat.
-What are you on about?
1316
01:24:26,731 --> 01:24:28,500
Everywhere one goes, ethnics.
1317
01:24:28,535 --> 01:24:31,371
We are being overwhelmed,
and we're inviting our doom.
1318
01:24:31,406 --> 01:24:32,768
[Fanny] It's not natural.
1319
01:24:32,803 --> 01:24:35,067
Birds belong in the air.
Fish belong in the sea.
1320
01:24:35,102 --> 01:24:37,212
And that is how the good Lord
meant us to be.
1321
01:24:37,247 --> 01:24:39,247
You're just spouting rubbish
from start to finish.
1322
01:24:39,282 --> 01:24:40,908
It's science.
It's a scientific fact.
1323
01:24:40,943 --> 01:24:42,184
-It's a false analogy.
-[voices echoing]
1324
01:24:42,219 --> 01:24:44,318
I mean, animals do have
a natural habitat.
1325
01:24:44,353 --> 01:24:46,584
It's true,
but human beings are capable
1326
01:24:46,619 --> 01:24:48,751
of living in any environment
they bloody well choose.
1327
01:24:48,786 --> 01:24:50,016
-That's not a fact.
-[airplane engine humming]
1328
01:24:50,051 --> 01:24:51,754
-What are you saying?
-It's an opinion.
1329
01:24:51,789 --> 01:24:52,953
And you're wrong.
1330
01:24:52,988 --> 01:24:54,229
I'm not putting up
with any more of this.
1331
01:24:54,264 --> 01:24:56,561
Come away, Clem.
Let the crazy lady be.
1332
01:24:56,596 --> 01:24:58,431
We're never gonna get
any sense out of her.
1333
01:24:58,466 --> 01:25:00,796
[Alithea] You know, I've never
said this to you before.
1334
01:25:01,403 --> 01:25:03,898
But you're both pitiful.
1335
01:25:03,933 --> 01:25:05,130
Shut your cakehole! [echoing]
1336
01:25:05,165 --> 01:25:07,572
Pea-brained and pitiful.
1337
01:25:08,278 --> 01:25:10,542
You, fuckface!
1338
01:25:10,577 --> 01:25:14,447
Stop your ivy growing
on our side of the wall!
1339
01:25:15,648 --> 01:25:17,813
Why do I let them get to me?
1340
01:25:17,848 --> 01:25:19,947
I should feel sorry for them.
1341
01:25:19,982 --> 01:25:23,225
But this is my home.
It's my sanctuary.
1342
01:25:23,260 --> 01:25:24,754
[inhaler hisses]
1343
01:25:24,789 --> 01:25:27,262
[Clementine
and Fanny's voices echoing]
1344
01:25:27,297 --> 01:25:29,297
-I could wish them... [grunts]
-[static]
1345
01:25:30,366 --> 01:25:32,630
That's not a wish, by the way.
1346
01:25:32,665 --> 01:25:34,126
-I know.
-[exhales heavily]
1347
01:25:34,161 --> 01:25:36,535
[Clementine and Fanny's voices
continue echoing]
1348
01:25:36,570 --> 01:25:39,307
[indistinct conversations
from transmissions]
1349
01:25:43,137 --> 01:25:45,346
[Alithea breathing heavily]
1350
01:25:45,381 --> 01:25:47,381
[transmissions fading]
1351
01:27:37,823 --> 01:27:39,020
[Alithea whispers] My Djinn.
1352
01:27:40,155 --> 01:27:41,429
[the Djinn] How was your day?
1353
01:27:41,464 --> 01:27:43,728
[Alithea] Every listening ear
was yours.
1354
01:27:43,763 --> 01:27:46,467
Every voice, every scent,
and touch.
1355
01:27:46,502 --> 01:27:48,095
You were everywhere.
1356
01:27:53,102 --> 01:27:54,640
Back in a minute.
1357
01:28:14,156 --> 01:28:16,288
[Fanny] Whoever could that be
at this hour?
1358
01:28:16,323 --> 01:28:17,432
[Clementine] It could be her.
1359
01:28:20,800 --> 01:28:23,768
Clem. Fanny.
1360
01:28:25,475 --> 01:28:27,970
Chickpeas, cloves, pistachio.
1361
01:28:29,875 --> 01:28:31,446
They melt in your mouth.
1362
01:28:49,796 --> 01:28:51,323
This is my friend.
1363
01:28:52,359 --> 01:28:54,161
He'll be staying for a while.
1364
01:28:55,329 --> 01:28:56,405
Hello.
1365
01:28:59,234 --> 01:29:00,937
-Hello.
-Hello.
1366
01:29:05,141 --> 01:29:06,844
[Alithea] My Djinn told me,
1367
01:29:06,879 --> 01:29:09,814
when they come together
in the Realm of Djinn,
1368
01:29:09,849 --> 01:29:11,486
they tell each other stories.
1369
01:29:12,819 --> 01:29:14,885
Stories are like
breath to them.
1370
01:29:14,920 --> 01:29:16,051
They make meaning.
1371
01:29:17,857 --> 01:29:19,219
"Yes," I said.
1372
01:29:19,254 --> 01:29:21,056
"That's just how
it is with us."
1373
01:29:22,092 --> 01:29:23,762
Each story we tell
is a fragment
1374
01:29:23,797 --> 01:29:26,226
in an endless
shape-shifting mosaic.
1375
01:29:27,768 --> 01:29:31,869
And this small pebble,
like all stories, must end.
1376
01:29:33,906 --> 01:29:37,039
If it's about wishing,
it's a cautionary tale.
1377
01:29:38,240 --> 01:29:41,241
So, how will it go wrong?
1378
01:29:41,276 --> 01:29:43,617
Perhaps, it already has.
1379
01:29:47,084 --> 01:29:49,414
Even though Truth
stood before them naked,
1380
01:29:49,449 --> 01:29:51,218
they turned their backs.
1381
01:29:51,253 --> 01:29:55,662
So, Truth moved to the side
and waited in the shadows.
1382
01:29:55,697 --> 01:29:57,257
In the days that followed,
1383
01:29:57,292 --> 01:30:00,832
the Djinn would accompany
the narratologist to her work.
1384
01:30:00,867 --> 01:30:02,328
And when he wasn't with her,
1385
01:30:02,363 --> 01:30:05,639
he would go in eager
exploration of the world.
1386
01:30:05,674 --> 01:30:08,576
[machine beeping]
1387
01:30:08,611 --> 01:30:11,447
[the Djinn] Today I had
such a marvelous day.
1388
01:30:12,912 --> 01:30:15,880
I saw many things.
1389
01:30:15,915 --> 01:30:20,049
I watched a human look into
the living brain of another
1390
01:30:20,084 --> 01:30:22,557
and arrest a fatal bleeding.
1391
01:30:27,223 --> 01:30:28,893
I visited the Collider.
1392
01:30:30,325 --> 01:30:34,602
A vast gizmo which probed
the essence of matter.
1393
01:30:37,838 --> 01:30:41,136
And then I saw a dish,
a great dish
1394
01:30:41,171 --> 01:30:44,678
that listens to the whispers
of stars long dead.
1395
01:30:46,979 --> 01:30:48,946
Humankind is...
1396
01:30:48,981 --> 01:30:50,783
is a wonder, Alithea.
1397
01:30:51,753 --> 01:30:54,248
I'm happy you think so.
1398
01:30:54,283 --> 01:30:57,350
All of this since I was
trapped in Zefir's bottle.
1399
01:30:57,385 --> 01:31:02,091
All these astonishments,
in less than 200 years.
1400
01:31:02,126 --> 01:31:04,093
Yes, but, I mean,
1401
01:31:04,128 --> 01:31:08,460
that's just engineering
and technology.
1402
01:31:08,495 --> 01:31:11,067
Despite all the whiz-bang,
1403
01:31:11,102 --> 01:31:13,135
we remain bewildered.
1404
01:31:16,107 --> 01:31:17,975
When we can't
contain the chaos,
1405
01:31:19,814 --> 01:31:22,507
we are filled
with dread and panic,
1406
01:31:22,542 --> 01:31:24,652
and we turn on each other.
1407
01:31:24,687 --> 01:31:27,314
But of course, you are human.
1408
01:31:27,349 --> 01:31:29,382
That is your nature.
1409
01:31:31,694 --> 01:31:35,157
Yeah. So, the story
never changes.
1410
01:31:36,160 --> 01:31:38,765
Hate prevails.
1411
01:31:38,800 --> 01:31:43,495
It metastasizes
and outlives love.
1412
01:31:45,235 --> 01:31:47,840
I just want
to talk about love.
1413
01:31:47,875 --> 01:31:51,877
Such a mess of contradictions,
all of you.
1414
01:31:51,912 --> 01:31:53,109
Thank you very much.
1415
01:31:53,144 --> 01:31:56,310
Humankind, what a conundrum.
1416
01:31:56,345 --> 01:31:59,148
You fumble around in the dark,
1417
01:31:59,183 --> 01:32:02,250
and yet, you herd your
intelligence to great effect.
1418
01:32:02,285 --> 01:32:03,856
It is quite a story.
1419
01:32:03,891 --> 01:32:05,187
[chuckles softly]
1420
01:32:05,222 --> 01:32:07,222
Cannot wait to see
where it goes.
1421
01:32:08,060 --> 01:32:10,225
Or how it might end.
1422
01:32:10,260 --> 01:32:12,029
That, too.
1423
01:32:12,064 --> 01:32:16,000
A mortal will never know,
but a djinn might.
1424
01:32:16,035 --> 01:32:18,574
A djinn has all the time
in the world.
1425
01:32:20,435 --> 01:32:22,369
Aren't you the lucky one?
1426
01:32:22,745 --> 01:32:24,074
Maybe.
1427
01:32:25,209 --> 01:32:28,474
But you creatures
of dust have...
1428
01:32:28,509 --> 01:32:29,915
have managed to eclipse
1429
01:32:29,950 --> 01:32:33,347
the power and purpose
of djinn and angel.
1430
01:32:33,382 --> 01:32:35,657
You have no use for us.
1431
01:32:35,692 --> 01:32:36,889
Perhaps, we will wither and...
1432
01:32:36,924 --> 01:32:38,517
-And fade away?
-Yes.
1433
01:32:38,552 --> 01:32:40,860
Yeah. Well, that used
to be the subject
1434
01:32:40,895 --> 01:32:42,994
of all my lectures and papers.
1435
01:32:43,029 --> 01:32:44,259
I know.
1436
01:32:46,901 --> 01:32:48,670
And yet, here you are.
1437
01:32:50,432 --> 01:32:52,531
My impossible.
1438
01:32:54,436 --> 01:32:55,435
Yes.
1439
01:33:00,079 --> 01:33:01,210
[keypad beeping]
1440
01:33:01,245 --> 01:33:02,244
[door unlocks]
1441
01:33:07,647 --> 01:33:08,954
Hello?
1442
01:33:14,423 --> 01:33:15,928
I'm home!
1443
01:33:25,973 --> 01:33:27,236
Hello?
1444
01:33:46,994 --> 01:33:47,828
[switch clicks]
1445
01:33:53,264 --> 01:33:54,703
Djinn?
1446
01:33:58,808 --> 01:34:00,269
My love?
1447
01:34:00,304 --> 01:34:01,468
[Alithea gasps]
1448
01:34:04,143 --> 01:34:05,142
Djinn.
1449
01:34:06,211 --> 01:34:07,375
[switch clicks]
1450
01:34:09,577 --> 01:34:10,719
What's this?
1451
01:34:13,053 --> 01:34:14,756
Can you hear me?
1452
01:34:14,791 --> 01:34:16,648
Djinn, speak to me.
1453
01:34:17,453 --> 01:34:18,892
Try to speak to me.
1454
01:34:20,720 --> 01:34:22,962
I wish you to speak to me.
1455
01:34:24,526 --> 01:34:25,833
[cracking]
1456
01:34:25,868 --> 01:34:26,933
[crumbling]
1457
01:34:26,968 --> 01:34:27,967
Oh...
1458
01:34:29,201 --> 01:34:31,531
[breathes heavily, grunts]
1459
01:34:35,735 --> 01:34:37,306
[pained breath]
1460
01:34:38,177 --> 01:34:40,342
[inhales deeply]
1461
01:34:41,345 --> 01:34:43,312
-[static]
-[gasps, clears throat]
1462
01:34:43,347 --> 01:34:45,347
[in distorted, soft voice]
I was sleeping.
1463
01:34:45,382 --> 01:34:47,547
[grunts] Sleeping.
1464
01:34:49,056 --> 01:34:51,155
Djinn don't sleep.
1465
01:34:51,190 --> 01:34:52,519
[the Djinn] Let's go
for a walk.
1466
01:34:52,554 --> 01:34:53,861
A long, bracing walk.
1467
01:34:53,896 --> 01:34:55,357
I have prepared
something for us.
1468
01:34:55,392 --> 01:34:57,029
[in normal voice]
I have it all planned.
1469
01:34:57,064 --> 01:34:59,229
[breathlessly]
A wonderous night for us.
1470
01:34:59,264 --> 01:35:01,462
It will be amazing.
1471
01:35:01,497 --> 01:35:04,069
-The best time of our lives.
-Stop!
1472
01:35:04,104 --> 01:35:08,370
These electromagnetic fields,
I can push them from my head.
1473
01:35:08,405 --> 01:35:09,844
I can push them away.
1474
01:35:11,012 --> 01:35:12,242
We'll go for a picnic.
1475
01:35:12,277 --> 01:35:13,375
[panting]
1476
01:35:13,410 --> 01:35:15,575
[speaking Djinnbish]
1477
01:35:17,150 --> 01:35:19,348
Ah, we'll play the ukulele.
1478
01:35:19,383 --> 01:35:21,856
[speaking Djinnbish]
1479
01:35:21,891 --> 01:35:25,222
Alithea, there is a place
for me here.
1480
01:35:25,257 --> 01:35:26,487
These forces,
1481
01:35:26,522 --> 01:35:28,192
they will never go away,
not from this world.
1482
01:35:28,227 --> 01:35:30,425
I will overcome them.
I can do that for you.
1483
01:35:30,460 --> 01:35:32,658
You are my Alithea,
and I love you.
1484
01:35:32,693 --> 01:35:34,396
Thank you. Thank you.
Thank you for trying.
1485
01:35:34,431 --> 01:35:35,595
You don't think
that I love you?
1486
01:35:36,697 --> 01:35:38,697
Love is a gift.
1487
01:35:38,732 --> 01:35:41,271
It's a gift of oneself
given freely.
1488
01:35:41,306 --> 01:35:43,570
It's not something
one can ever ask for.
1489
01:35:44,914 --> 01:35:46,045
I tricked us both.
1490
01:35:46,080 --> 01:35:47,772
The moment I spoke that wish,
1491
01:35:47,807 --> 01:35:50,918
I took away
your power to grant it.
1492
01:35:50,953 --> 01:35:55,021
I, more than anybody,
I should've known that.
1493
01:35:55,056 --> 01:35:57,419
I'm not going
to screw this up again.
1494
01:35:57,454 --> 01:36:01,555
My Djinn, if this world
is not for you,
1495
01:36:01,590 --> 01:36:04,360
I wish that you return
to where you belong.
1496
01:36:05,330 --> 01:36:07,330
Wherever that may be.
1497
01:36:10,104 --> 01:36:11,631
[breathing heavily]
1498
01:36:11,666 --> 01:36:14,172
[glass cracking]
1499
01:36:19,916 --> 01:36:21,982
[shuddering]
1500
01:36:27,352 --> 01:36:28,615
[sobs]
1501
01:37:24,013 --> 01:37:25,144
[switch clicks]
1502
01:37:34,782 --> 01:37:35,781
[sighs]
1503
01:38:03,943 --> 01:38:06,383
[couple laughing]
1504
01:38:20,135 --> 01:38:22,267
[couple talking indistinctly]
1505
01:38:34,908 --> 01:38:35,907
[girl] Mummy!
1506
01:38:37,977 --> 01:38:40,021
[man] Come here, little monkey.
1507
01:38:40,056 --> 01:38:41,781
That's not Mummy.
1508
01:38:41,816 --> 01:38:43,816
[girl and man
talking indistinctly]
1509
01:39:16,290 --> 01:39:17,586
[dog barks]
1510
01:39:18,589 --> 01:39:20,160
[kids shouting playfully]
1511
01:39:24,023 --> 01:39:25,660
[wind blows]
1512
01:39:40,039 --> 01:39:44,019
[mouthing]
1513
01:39:50,984 --> 01:39:52,819
[wind whistling]
1514
01:40:09,574 --> 01:40:10,837
[man 1] Hey, hey, hey!
[man 2] Ah, no!
1515
01:40:10,872 --> 01:40:12,872
[man 1] Watch it.
Top striker in the league.
1516
01:40:20,453 --> 01:40:21,848
-[grunts]
-[men laughing]
1517
01:40:21,883 --> 01:40:23,223
[man 1] Did you see that?
1518
01:40:26,492 --> 01:40:29,196
[Alithea] He would visit
from time to time,
1519
01:40:29,231 --> 01:40:32,562
and they would grasp
each vivid moment.
1520
01:40:32,597 --> 01:40:35,499
Despite the pain
of the raucous skies,
1521
01:40:35,534 --> 01:40:38,238
he always stayed
longer than he should,
1522
01:40:38,273 --> 01:40:40,405
long after
she begged him to leave.
1523
01:40:41,639 --> 01:40:44,871
He promised to return
in her lifetime,
1524
01:40:44,906 --> 01:40:47,841
and for her,
that was more than enough.
1525
01:42:28,515 --> 01:42:32,484
[folk-pop song playing]
1526
01:46:10,264 --> 01:46:13,100
[eerie folk music playing]
1527
00:13:02,366 --> 00:13:06,078
You speak the Greek of Homer?
1528
00:13:06,870 --> 00:13:09,540
I took some classes...
1529
00:13:09,665 --> 00:13:11,291
at university.
1530
00:13:11,750 --> 00:13:15,128
Please do not fear me,
1531
00:13:15,254 --> 00:13:17,840
nor treat me casually.
1532
00:13:18,465 --> 00:13:19,967
I am beholden to you
1533
00:13:20,092 --> 00:13:21,969
for this release.
1534
00:13:22,094 --> 00:13:23,136
On that account,
1535
00:13:23,262 --> 00:13:24,930
I must grant you
1536
00:13:25,055 --> 00:13:28,141
three wishes.
1537
00:13:28,267 --> 00:13:29,726
There are laws
1538
00:13:29,852 --> 00:13:32,062
which cannot be broken.
1539
00:13:32,187 --> 00:13:34,314
Three is three.
1540
00:13:34,439 --> 00:13:35,899
A number of power.
1541
00:13:36,859 --> 00:13:38,402
You may not wish
1542
00:13:38,527 --> 00:13:40,821
for endless wishes.
1543
00:13:40,946 --> 00:13:44,199
Yes. I'm familiar
with the concept.
1544
00:13:44,491 --> 00:13:47,119
Nor may you wish
for eternal life.
1545
00:13:47,411 --> 00:13:49,413
It is your nature to be mortal.
1546
00:13:49,788 --> 00:13:51,707
Mine to be immortal.
1547
00:13:54,751 --> 00:13:57,421
Nor can I absolve sin
1548
00:13:57,796 --> 00:13:59,673
or end all suffering.
1549
00:14:01,216 --> 00:14:02,968
I am only a Djinn.
1550
00:14:03,594 --> 00:14:05,095
That's reasonable.
1551
00:14:05,345 --> 00:14:08,932
These are the limits.
1552
00:14:14,980 --> 00:14:18,066
What is this small human?
1553
00:14:18,650 --> 00:14:20,986
He is a...
1554
00:14:23,280 --> 00:14:25,157
Wizard.
1555
00:14:25,490 --> 00:14:27,618
Guiding us through time.
1556
00:14:31,455 --> 00:14:33,081
Are you a witch...
1557
00:14:33,207 --> 00:14:34,917
who has him in a box?
1558
00:14:35,042 --> 00:14:37,461
No. It is science.
1559
00:14:41,548 --> 00:14:46,094
Waves of...
light and sound.
1560
00:14:49,973 --> 00:14:52,643
I'm not sure how it works.
1561
00:14:53,310 --> 00:14:55,729
I am a literary scholar.
1562
00:14:56,396 --> 00:14:59,316
We don't know much.
1563
00:21:59,069 --> 00:22:01,905
You are Queen,
free as a mighty bird...
1564
00:22:02,030 --> 00:22:04,700
seeing all things
with an even eye.
1565
00:22:05,325 --> 00:22:08,996
Why would you bind yourself
to the bed of man?
1566
00:22:09,121 --> 00:22:10,622
Sweet cousin Djinn...
1567
00:22:10,747 --> 00:22:14,209
there is no man
who could so beguile me.
1568
00:33:59,081 --> 00:34:00,916
And who are you?
1569
00:35:11,028 --> 00:35:13,155
I made these for you.
1570
00:38:12,918 --> 00:38:14,753
I wish to be pregnant.
1571
00:38:14,878 --> 00:38:16,213
With Mustafa?
1572
00:38:16,338 --> 00:38:17,381
Please no.
1573
00:38:17,506 --> 00:38:19,591
It's my heart's desire.
1574
00:38:19,716 --> 00:38:21,593
Grant me my wish.
1575
00:38:21,718 --> 00:38:23,136
Now.
1576
00:38:23,262 --> 00:38:24,513
Please wait.
1577
00:40:55,706 --> 00:40:57,207
My Sultan.
1578
00:41:01,962 --> 00:41:03,088
Father...
1579
00:41:44,796 --> 00:41:46,423
They are coming for you.
1580
00:41:47,007 --> 00:41:47,925
Make a wish!
1581
00:41:48,509 --> 00:41:50,010
Just one more wish.
1582
00:41:50,511 --> 00:41:51,386
Why?
1583
00:41:51,970 --> 00:41:52,930
Gulten.
1584
00:41:53,055 --> 00:41:55,224
They are coming to kill you!
1585
00:41:57,184 --> 00:41:58,560
The Prince will protect me.
1586
00:41:58,685 --> 00:42:01,230
There is nothing he can do.
Make a wish!
1587
00:42:01,688 --> 00:42:03,482
He loves me.
1588
00:42:03,607 --> 00:42:04,525
Gulten.
1589
00:42:04,650 --> 00:42:05,567
He is dead!
1590
00:42:06,818 --> 00:42:07,861
He is dead!
1591
00:42:08,570 --> 00:42:10,864
All who cherish him are dead.
1592
00:42:10,989 --> 00:42:12,741
Hurrem is coming for you...
1593
00:42:52,364 --> 00:42:54,867
You are not wanted here.
1594
00:42:59,037 --> 00:43:01,707
You cannot change her story.
1595
00:43:04,626 --> 00:43:07,546
If she does not wish...
1596
00:43:08,797 --> 00:43:11,383
you are doomed.
1597
00:51:21,456 --> 00:51:24,418
Why waste your sword, my Lion?
1598
00:52:00,120 --> 00:52:02,497
Big Brother...
1599
00:52:11,465 --> 00:52:13,091
He's a baby.
1600
00:52:14,426 --> 00:52:16,220
How could he ever rule?
1601
00:57:32,035 --> 00:57:33,328
Mother!
1602
00:57:34,246 --> 00:57:35,289
Mother!
1603
00:58:40,771 --> 00:58:43,273
Please fine lady...
my situation is grave.
1604
00:58:43,398 --> 00:58:45,526
It's desperate.
You must help me.
1605
00:58:46,109 --> 00:58:47,027
You smell.
1606
00:58:47,152 --> 00:58:48,153
Wish.
1607
00:58:48,654 --> 00:58:49,655
Wish for anything.
1608
00:58:49,780 --> 00:58:51,323
Wish for everything!
1609
00:58:51,448 --> 00:58:54,034
I want nothing to do
with devious Djinn.
1610
00:58:54,159 --> 00:58:55,911
Anything you hanker for?
1611
00:58:56,203 --> 00:58:58,038
There must be! Wish it!
1612
00:58:58,163 --> 00:59:01,667
Speak it! Tell me! Now! Now!
1613
01:06:55,933 --> 01:06:57,184
I want knowledge.
1614
01:06:57,893 --> 01:06:59,311
I wish to acquire...
1615
01:06:59,436 --> 01:07:00,938
all knowledge
1616
01:07:01,063 --> 01:07:03,398
that is useful
1617
01:07:04,024 --> 01:07:08,153
beautiful and true.
1618
01:10:10,627 --> 01:10:12,713
Are you happy?
114841
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.