All language subtitles for Three.Thousand.Years.of.Longing.2022.WEBRip-YTS-YIFY-English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:34,626 --> 00:01:37,270 My name is Alithea. 2 00:01:37,305 --> 00:01:40,064 My story is true. 3 00:01:40,099 --> 00:01:42,374 You're more likely to believe me, however, 4 00:01:42,409 --> 00:01:44,574 if I tell it as a fairy tale. 5 00:01:47,172 --> 00:01:49,975 So, once upon a time, 6 00:01:50,010 --> 00:01:53,781 when humans hurtled across the sky on metal wings, 7 00:01:54,619 --> 00:01:55,849 when they wore webbed feet 8 00:01:55,884 --> 00:01:58,324 and walked on the bottom of the sea, 9 00:01:59,657 --> 00:02:01,822 when they held in their hands glass tiles 10 00:02:01,857 --> 00:02:04,264 that could coax love songs from the air... 11 00:02:04,299 --> 00:02:05,760 [music playing through headphones] 12 00:02:05,795 --> 00:02:09,126 ...there was a woman, adequately happy and alone. 13 00:02:10,063 --> 00:02:11,931 Alone by choice. 14 00:02:11,966 --> 00:02:14,802 Happy because she was independent, 15 00:02:14,837 --> 00:02:17,871 living off the exercise of her scholarly mind. 16 00:02:20,106 --> 00:02:21,644 Her business was story. 17 00:02:22,977 --> 00:02:24,647 She was a narratologist 18 00:02:24,682 --> 00:02:26,352 who sought to find the truths 19 00:02:26,387 --> 00:02:29,355 common to all the stories of humankind. 20 00:02:30,655 --> 00:02:33,458 To this end, once or twice a year, 21 00:02:33,493 --> 00:02:36,186 she ventured to strange lands. 22 00:02:36,221 --> 00:02:38,925 To China, the South Seas, 23 00:02:38,960 --> 00:02:41,125 and the timeless cities of the Levant... 24 00:02:45,197 --> 00:02:49,573 where her kind gathered to tell stories about stories. 25 00:02:52,204 --> 00:02:53,478 [man 1] This way. 26 00:02:53,513 --> 00:02:55,348 [Alithea] Excuse me. [man 1] This way, lady. 27 00:02:55,383 --> 00:02:57,141 What are you doing? Can you let go, please? 28 00:02:57,176 --> 00:02:59,484 The mysteries of Istanbul. 29 00:02:59,519 --> 00:03:01,717 [static] 30 00:03:01,752 --> 00:03:03,521 -[man 2] Alithea! -[man 1 grunts] 31 00:03:04,051 --> 00:03:05,226 Alithea! 32 00:03:10,222 --> 00:03:11,760 Welcome! 33 00:03:11,795 --> 00:03:13,399 -Welcome at last! Aw. -Gunhan! 34 00:03:13,434 --> 00:03:15,599 -[both laugh] -My dear friend. 35 00:03:15,634 --> 00:03:17,161 [Alithea] Oh, how wonderful! [Gunhan] I'm sorry. 36 00:03:17,196 --> 00:03:18,833 -This is Amina. -Amina. 37 00:03:18,868 --> 00:03:20,571 From the British Council. 38 00:03:22,267 --> 00:03:24,740 That fellow at the airport manhandling my luggage, 39 00:03:24,775 --> 00:03:26,038 did you see him? 40 00:03:26,073 --> 00:03:27,248 What fellow? 41 00:03:28,614 --> 00:03:30,944 He scuttled off when you arrived. 42 00:03:32,013 --> 00:03:36,257 Small, sheepskin jacket, pink collar. 43 00:03:38,789 --> 00:03:39,920 Interesting. 44 00:03:40,956 --> 00:03:43,154 He was hot to touch. 45 00:03:44,399 --> 00:03:46,157 Musky. 46 00:03:46,192 --> 00:03:47,763 Perhaps he was a djinn. 47 00:03:47,798 --> 00:03:50,370 An illegal taxi driver, more likely. 48 00:03:50,405 --> 00:03:52,339 Wearing too much cologne. 49 00:03:52,374 --> 00:03:54,132 So, Professor, 50 00:03:54,167 --> 00:03:56,574 you saying you believe in djinn? 51 00:03:56,609 --> 00:03:59,511 I believe there are those who need to believe in them. 52 00:03:59,546 --> 00:04:00,710 Including me? 53 00:04:00,745 --> 00:04:02,107 Djinn, ghosts, 54 00:04:02,978 --> 00:04:04,846 aliens, whatever helps. 55 00:04:07,818 --> 00:04:09,246 [Gunhan laughs] 56 00:04:11,426 --> 00:04:14,053 The hotel's arranged a lovely surprise for you. 57 00:04:19,467 --> 00:04:21,258 It's the Agatha Christie room. 58 00:04:21,293 --> 00:04:22,468 In this room, 59 00:04:22,503 --> 00:04:25,196 she wrote Murder on the Orient Express. 60 00:04:29,774 --> 00:04:31,070 [sighs] 61 00:04:31,105 --> 00:04:33,105 [audience laughing] 62 00:04:33,140 --> 00:04:35,239 [Gunhan chuckles] 63 00:04:35,274 --> 00:04:37,945 [Gunhan] So, how would you explain 64 00:04:37,980 --> 00:04:40,453 the power of a thunderstorm 65 00:04:40,488 --> 00:04:41,685 if you don't have the means 66 00:04:41,720 --> 00:04:44,215 to measure and model meteorological data? 67 00:04:46,021 --> 00:04:48,219 How can you explain the seasons? 68 00:04:48,254 --> 00:04:50,958 Autumn through winter to spring and summer, 69 00:04:50,993 --> 00:04:53,158 if you don't know that the Earth 70 00:04:53,193 --> 00:04:55,666 orbits the Sun while tilted on an axis? 71 00:04:56,999 --> 00:04:59,032 Everything was mystery. 72 00:04:59,067 --> 00:05:04,136 The seasons, tsunamis, microbial disease... 73 00:05:04,171 --> 00:05:07,172 What else could we do but resort to stories? 74 00:05:08,307 --> 00:05:11,308 As Dr. Binnie has encouraged us to understand, 75 00:05:11,343 --> 00:05:13,453 stories were once the only way 76 00:05:13,488 --> 00:05:15,884 to make our bewildering existence coherent. 77 00:05:15,919 --> 00:05:17,622 That's exactly right. 78 00:05:17,657 --> 00:05:20,493 We gave name to the unknown forces 79 00:05:20,528 --> 00:05:23,595 behind all wonder and catastrophe, 80 00:05:23,630 --> 00:05:25,762 by telling each other... 81 00:05:29,361 --> 00:05:32,362 By telling each other stories. 82 00:05:32,397 --> 00:05:34,133 -[Gunhan] Let me show you. -[static] 83 00:05:34,168 --> 00:05:38,808 We told tales of specific, powerful, relatable gods 84 00:05:38,843 --> 00:05:42,306 ever present in all cultures, in all mythologies, 85 00:05:42,341 --> 00:05:45,342 from the Greeks, to the Romans, to the Norse, 86 00:05:45,377 --> 00:05:47,179 and so on, and so on. 87 00:05:47,214 --> 00:05:50,622 The familiar descendant of Zeus, Poseidon, Athena, 88 00:05:50,657 --> 00:05:53,119 Thor, the whole gang, 89 00:05:53,154 --> 00:05:55,660 find expression even today. 90 00:05:55,695 --> 00:05:57,255 [low electrical humming] 91 00:05:57,290 --> 00:05:59,994 These are their vestiges. 92 00:06:01,800 --> 00:06:05,329 The question remains, what is their purpose? 93 00:06:07,773 --> 00:06:10,807 [electrical humming continues] 94 00:06:10,842 --> 00:06:12,677 What do we require of them now? 95 00:06:15,011 --> 00:06:18,177 There is mythos, and there is science. 96 00:06:18,212 --> 00:06:20,080 [electrical humming stops] 97 00:06:20,115 --> 00:06:22,687 [Alithea softly] Oh. Sorry. 98 00:06:22,722 --> 00:06:27,054 Mythology is what we knew back then. 99 00:06:27,089 --> 00:06:30,222 Science is what we know so far. 100 00:06:30,257 --> 00:06:32,466 [low electrical humming resumes] 101 00:06:34,800 --> 00:06:37,229 Sooner or later, 102 00:06:37,264 --> 00:06:40,034 our creation stories are replaced 103 00:06:40,069 --> 00:06:41,871 by the narratives of science. 104 00:06:42,940 --> 00:06:45,435 Painstaking science. 105 00:06:45,470 --> 00:06:47,448 And all gods and monsters 106 00:06:48,473 --> 00:06:50,649 outlive their original purpose 107 00:06:51,718 --> 00:06:54,048 and are reduced to metaphor. 108 00:06:54,083 --> 00:06:56,248 Rubbish! [roars] 109 00:06:59,088 --> 00:07:00,692 [Gunhan muffled] Alithea! 110 00:07:00,727 --> 00:07:02,353 [woman speaking indistinctly] 111 00:07:04,797 --> 00:07:05,895 [Gunhan] Alithea. 112 00:07:06,997 --> 00:07:08,227 [woman] What happened? 113 00:07:08,262 --> 00:07:09,734 [Gunhan] I don't know. She just fell. 114 00:07:09,769 --> 00:07:11,637 -She just fell. -[Amina grunts] 115 00:07:11,672 --> 00:07:13,639 [Amina] Gosh. [exclaiming] 116 00:07:20,582 --> 00:07:21,845 [Gunhan] Are you okay? 117 00:07:22,474 --> 00:07:24,683 [audience clapping] 118 00:07:29,118 --> 00:07:30,524 [rattling] 119 00:07:32,121 --> 00:07:33,417 Shouldn't you see a doctor? 120 00:07:33,452 --> 00:07:35,056 [Alithea] Why? When I feel so well? 121 00:07:35,091 --> 00:07:37,388 [Gunhan] Forgive me, Alithea. Are you sure? 122 00:07:37,423 --> 00:07:39,665 [Alithea] Apart from the usual aches and pains, 123 00:07:39,700 --> 00:07:41,293 there is nothing untoward. 124 00:07:41,328 --> 00:07:43,163 There's no reason to make a fuss. 125 00:07:43,198 --> 00:07:44,967 [Gunhan] So, what happened back there? 126 00:07:49,204 --> 00:07:53,008 Lately, my imagination's been getting the better of me. 127 00:07:53,846 --> 00:07:55,714 Ambushing me. 128 00:07:55,749 --> 00:07:56,946 I think it's a warning. 129 00:07:56,981 --> 00:07:58,211 About what? 130 00:07:59,687 --> 00:08:01,786 Not to be complacent. 131 00:08:01,821 --> 00:08:04,151 To keep on my toes. 132 00:08:04,186 --> 00:08:06,758 It manifests rudely from time to time. 133 00:08:06,793 --> 00:08:09,321 I try not to fight it off. 134 00:08:09,356 --> 00:08:13,193 It takes charge for a moment, and then it steps back. 135 00:08:13,228 --> 00:08:14,733 What steps back? 136 00:08:14,768 --> 00:08:17,769 Oh, Gunhan, it's irrational. Pay it no mind. 137 00:08:20,169 --> 00:08:22,400 [Gunhan] You are behaving like a child. Do you know that? 138 00:08:22,435 --> 00:08:24,006 [Alithea] You know, I am actually a child. 139 00:08:24,041 --> 00:08:25,337 [Gunhan laughs] 140 00:08:28,177 --> 00:08:30,980 [Alithea] If there is fate, can we escape it? 141 00:08:32,049 --> 00:08:33,983 Who can say? 142 00:08:34,018 --> 00:08:36,183 But I tell you this, 143 00:08:36,218 --> 00:08:38,515 in the Grand Bazaar of Istanbul, 144 00:08:38,550 --> 00:08:43,223 there are 62 streets and 4,000 shops. 145 00:08:43,258 --> 00:08:46,358 And in one of those shops, there are three rooms. 146 00:08:47,559 --> 00:08:49,394 In the smallest of those rooms, 147 00:08:49,429 --> 00:08:51,935 there was a pile of things unsorted, 148 00:08:51,970 --> 00:08:53,530 old and new. 149 00:08:54,599 --> 00:08:56,533 From the bottom of that pile, 150 00:08:57,569 --> 00:08:59,239 I chose a memento. 151 00:09:05,148 --> 00:09:06,917 Do you know what this is? 152 00:09:06,952 --> 00:09:09,821 I'm not sure, but it could be Cesm-i Bulbul, 153 00:09:09,856 --> 00:09:11,383 a "Nightingale's Eye." 154 00:09:11,418 --> 00:09:14,661 Around 1845, there were these glassmakers in Incirkoy. 155 00:09:14,696 --> 00:09:17,389 They were famous for this spiral blue-white pattern. 156 00:09:17,424 --> 00:09:19,424 Oh, please. It's a gift from me. 157 00:09:19,459 --> 00:09:21,228 Choose something less forlorn. 158 00:09:24,596 --> 00:09:28,532 And, er, if this is Cesm-i Bulbul, 159 00:09:28,567 --> 00:09:30,941 er, is there a way of authenticating it? 160 00:09:30,976 --> 00:09:32,679 Well, they say that if it is genuine, 161 00:09:32,714 --> 00:09:34,714 sometimes you can see specks of blood 162 00:09:34,749 --> 00:09:36,243 from the lungs of the glassblowers. 163 00:09:36,278 --> 00:09:39,510 But this is more likely a recent imitation. 164 00:09:39,545 --> 00:09:42,117 It's been damaged by fire. Pick something else. 165 00:09:42,955 --> 00:09:44,482 No, thank you, Gunhan. 166 00:09:45,419 --> 00:09:46,858 I like it. 167 00:09:46,893 --> 00:09:49,586 Whatever it is, I'm sure it has an interesting story. 168 00:10:05,472 --> 00:10:07,681 [telephone ringing] 169 00:10:16,120 --> 00:10:17,152 Hello? 170 00:10:17,187 --> 00:10:18,318 [man] Good morning, Dr. Binnie. 171 00:10:18,353 --> 00:10:19,924 -Good morning. -This is room service. 172 00:10:19,959 --> 00:10:21,156 -Yes. -How do you like your eggs? 173 00:10:21,191 --> 00:10:22,619 Er, runny, please. 174 00:10:22,654 --> 00:10:25,094 -And with toast? -Yes, but no crusts. 175 00:10:25,129 --> 00:10:27,294 -Two eggs? -Just one. 176 00:10:27,329 --> 00:10:28,966 -Okay, thank you. -Thank you. 177 00:10:52,926 --> 00:10:54,827 [electric toothbrush whirring] 178 00:10:56,897 --> 00:10:58,589 [bottle rattling] 179 00:10:59,966 --> 00:11:02,032 [bottle rattling intensifying] 180 00:11:02,067 --> 00:11:02,934 [gasps] 181 00:11:07,336 --> 00:11:08,533 [gasps] 182 00:11:13,375 --> 00:11:14,748 [toothbrush clatters] 183 00:11:16,741 --> 00:11:19,181 [squelching] 184 00:11:45,770 --> 00:11:48,507 [squelching] 185 00:11:48,542 --> 00:11:49,673 [heavy breath] 186 00:11:49,708 --> 00:11:51,411 [soft squeak] 187 00:11:54,218 --> 00:11:58,385 [slow and heavy breathing] 188 00:11:58,420 --> 00:12:03,027 I'm going to close my eyes and count to three, 189 00:12:03,062 --> 00:12:04,424 after which I would be grateful 190 00:12:04,459 --> 00:12:05,766 if you would be gone. 191 00:12:09,134 --> 00:12:10,760 One, 192 00:12:10,795 --> 00:12:12,036 two, 193 00:12:12,907 --> 00:12:14,236 three. 194 00:12:14,271 --> 00:12:16,909 [slow and heavy breathing] 195 00:12:18,946 --> 00:12:20,638 Four, 196 00:12:20,673 --> 00:12:21,815 five, 197 00:12:22,983 --> 00:12:24,477 six, 198 00:12:24,512 --> 00:12:26,578 seven, eight, 199 00:12:26,613 --> 00:12:28,052 nine, ten. 200 00:12:30,683 --> 00:12:33,189 [heavy, inhuman breathing] 201 00:12:33,224 --> 00:12:35,521 [low growling] 202 00:12:41,430 --> 00:12:44,035 [creature speaking incoherently] 203 00:12:49,339 --> 00:12:51,603 I don't suppose you speak English? 204 00:12:51,638 --> 00:12:53,143 [creature speaking ancient Greek] 205 00:12:53,178 --> 00:12:54,309 Deutsch? 206 00:12:55,345 --> 00:12:56,674 Espanol? 207 00:12:57,611 --> 00:12:58,643 Ellinika? 208 00:12:58,678 --> 00:13:00,150 [creature grunts] 209 00:13:02,451 --> 00:13:04,121 [creature speaking ancient Greek] 210 00:13:06,961 --> 00:13:08,488 [in ancient Greek] 211 00:13:11,823 --> 00:13:13,163 [creature speaking] 212 00:13:44,559 --> 00:13:46,031 [creature speaking] 213 00:13:52,765 --> 00:13:54,303 [static on laptop] 214 00:14:05,415 --> 00:14:07,217 [the Djinn speaking] 215 00:14:09,815 --> 00:14:12,057 [static] 216 00:14:12,092 --> 00:14:14,686 [Einstein speaking indistinctly on TV] 217 00:14:29,175 --> 00:14:30,207 Einstein. 218 00:14:30,242 --> 00:14:31,307 [the Djinn] Einstein. 219 00:14:37,447 --> 00:14:38,985 [TV narrator in English] The world's most famous physicist, Albert Einstein... 220 00:14:39,020 --> 00:14:40,217 [in English] "Television." 221 00:14:40,252 --> 00:14:41,581 [the Djinn] Television. 222 00:14:41,616 --> 00:14:43,187 [in ancient Greek] 223 00:14:46,786 --> 00:14:48,423 [in English] "Transmitters." 224 00:14:48,458 --> 00:14:49,787 [the Djinn] Transmitters. 225 00:14:50,055 --> 00:14:51,426 [in ancient Greek] 226 00:14:59,733 --> 00:15:01,568 [in English] I am a djinn of modest power, 227 00:15:01,603 --> 00:15:06,144 but I begin to understand these transmissions. 228 00:15:06,179 --> 00:15:07,574 Oh! 229 00:15:07,609 --> 00:15:09,983 You've learned to speak my language. 230 00:15:10,018 --> 00:15:13,019 This English is straightforward. 231 00:15:13,054 --> 00:15:15,417 Its rules quickly learn, I find. 232 00:15:15,452 --> 00:15:16,682 [static] 233 00:15:16,717 --> 00:15:18,453 [Einstein gasping] 234 00:15:18,917 --> 00:15:21,060 [gasps] 235 00:15:21,095 --> 00:15:23,227 -[Einstein] Nein, nein, nein. -Would you like this little Albert for yourself? 236 00:15:23,262 --> 00:15:26,098 No, no, no. That can't be good for him. Put him back. 237 00:15:26,133 --> 00:15:27,429 -I could expand him. -[Einstein] How? 238 00:15:27,464 --> 00:15:28,628 We could speak with him. 239 00:15:28,663 --> 00:15:30,102 -How is this possible? -No, put him back. 240 00:15:30,137 --> 00:15:32,038 -Is that your wish? -This is not possible. 241 00:15:32,073 --> 00:15:33,930 No. It's your obligation. 242 00:15:35,571 --> 00:15:36,603 [blows] 243 00:15:36,638 --> 00:15:37,934 [Einstein resumes speech in German] 244 00:15:39,146 --> 00:15:41,608 So, what will you wish for? 245 00:15:41,643 --> 00:15:42,939 [floor creaks] 246 00:15:42,974 --> 00:15:45,051 What is your heart's desire? 247 00:15:50,091 --> 00:15:55,292 Now, let's, er, not get ahead of ourselves. 248 00:15:55,327 --> 00:15:58,295 I need to take this slow. [sighs] 249 00:15:58,330 --> 00:16:01,727 I have all the time in the world. 250 00:16:01,762 --> 00:16:03,828 Tell me about yourself. 251 00:16:03,863 --> 00:16:05,830 My name is Alithea Binnie. 252 00:16:05,865 --> 00:16:08,206 I am in Turkey for a conference. 253 00:16:08,241 --> 00:16:10,769 And I return to my homeland in a day's time. 254 00:16:10,804 --> 00:16:12,001 Also? 255 00:16:12,036 --> 00:16:14,443 [Alithea breathing heavily] 256 00:16:14,478 --> 00:16:18,216 Also, I have a confession to make. 257 00:16:18,251 --> 00:16:20,416 Something I've never told anybody. 258 00:16:20,451 --> 00:16:21,747 [the Djinn] Excellent. 259 00:16:22,981 --> 00:16:25,982 When I was young, there was a boy. 260 00:16:26,017 --> 00:16:27,390 Your first lover? 261 00:16:27,425 --> 00:16:30,327 No, no, no. He was not of flesh and blood. 262 00:16:30,362 --> 00:16:31,724 A djinn? 263 00:16:31,759 --> 00:16:33,792 No. 264 00:16:33,827 --> 00:16:37,631 At that time, I found myself in a school for girls. 265 00:16:37,666 --> 00:16:39,633 Gaggles of girls. 266 00:16:39,668 --> 00:16:44,374 I was, well, I am a solitary creature by nature. 267 00:16:44,409 --> 00:16:47,311 And this boy, Enzo, 268 00:16:47,346 --> 00:16:50,182 he came to me, out of an emptiness. 269 00:16:51,581 --> 00:16:54,549 Out of a need to imagine. 270 00:16:54,584 --> 00:16:56,419 He told me stories in a language 271 00:16:56,454 --> 00:16:58,685 that only we two spoke. 272 00:17:00,128 --> 00:17:02,392 And he always disappeared when I had a headache, 273 00:17:02,427 --> 00:17:03,723 but he was never far away 274 00:17:03,758 --> 00:17:05,989 when I couldn't move for asthma. 275 00:17:06,024 --> 00:17:07,859 [the Djinn] He was like this little Albert 276 00:17:07,894 --> 00:17:09,498 you would not let me give you? 277 00:17:09,533 --> 00:17:11,368 An emanation? 278 00:17:11,403 --> 00:17:14,140 [Alithea] Only an emanation of an absence. 279 00:17:14,175 --> 00:17:17,209 [breathing laboriously] 280 00:17:17,244 --> 00:17:20,509 I feared he would leave, and so I wrote him down. 281 00:17:22,711 --> 00:17:27,384 And I filled this journal, bulging with facts. 282 00:17:28,684 --> 00:17:32,917 But the more realism I tried to insert, 283 00:17:32,952 --> 00:17:35,755 the more I began to doubt, 284 00:17:35,790 --> 00:17:38,791 and, er, it all began to feel silly. 285 00:17:40,091 --> 00:17:41,662 I felt silly. 286 00:17:43,633 --> 00:17:46,271 So, after a time, 287 00:17:46,306 --> 00:17:48,636 I burned it all in the school furnace. 288 00:17:50,970 --> 00:17:53,707 And after that, he disappeared altogether. 289 00:17:54,974 --> 00:17:57,414 And yet, I am here. 290 00:17:59,748 --> 00:18:01,682 Contrary to reason, yes. 291 00:18:02,916 --> 00:18:07,017 I am here, and we have work to do. 292 00:18:07,052 --> 00:18:08,161 [knocking at door] 293 00:18:09,362 --> 00:18:11,890 Can you come back later, please? 294 00:18:11,925 --> 00:18:13,859 [man] It's room service, Dr. Binnie. 295 00:18:13,894 --> 00:18:15,795 I have your breakfast. 296 00:18:15,830 --> 00:18:17,269 [Alithea] Just a minute! 297 00:18:18,503 --> 00:18:19,997 Must close door. 298 00:18:34,354 --> 00:18:35,419 Good morning. 299 00:18:35,454 --> 00:18:36,651 Where would you like it, Dr. Binnie? 300 00:18:36,686 --> 00:18:37,916 Thank you. Oh, I can take it. 301 00:18:37,951 --> 00:18:39,984 -Please, allow me. -No. No, I can manage it. 302 00:18:40,019 --> 00:18:42,723 Jolly good, Dr. Binnie. I hope you are well rested. 303 00:18:42,758 --> 00:18:44,659 Oh, that looks delicious. Yes, I am. 304 00:18:44,694 --> 00:18:46,430 [man] What do you plan to do on this fine day? 305 00:18:46,465 --> 00:18:49,301 Er, I'm not sure. I'm improvising. 306 00:18:49,336 --> 00:18:51,600 Well, I'd like to show you a beautiful art gallery... 307 00:18:51,635 --> 00:18:53,866 -That's so kind. Thank you. -...this afternoon, when you get a chance. 308 00:18:53,901 --> 00:18:55,274 -Maybe another time. -It will be great. 309 00:18:55,309 --> 00:18:56,473 Thank you. Have a beautiful day. 310 00:18:56,508 --> 00:18:58,640 [man] Okay. Jolly good. Enjoy. 311 00:18:58,675 --> 00:18:59,872 Thank you! 312 00:19:04,846 --> 00:19:07,187 [people chattering in the distance] 313 00:19:16,726 --> 00:19:18,231 [lock clicks] 314 00:19:39,320 --> 00:19:42,046 A more convenient size, I see. 315 00:19:42,081 --> 00:19:44,015 I do what I can to fit in. 316 00:19:44,424 --> 00:19:46,182 Please. 317 00:19:46,217 --> 00:19:48,525 I needn't have ordered breakfast. 318 00:19:48,560 --> 00:19:52,155 It's nan-e nokhodchi. Chickpeas, cloves, pistachio. 319 00:19:52,190 --> 00:19:53,860 It will melt in your mouth. 320 00:19:58,999 --> 00:20:00,966 May I ask you something? 321 00:20:01,001 --> 00:20:02,066 [the Djinn] Anything. 322 00:20:03,509 --> 00:20:06,202 How come you found your way into my bottle? 323 00:20:07,579 --> 00:20:08,941 Ah, it's quite a story. 324 00:20:09,944 --> 00:20:12,010 That was my third incarceration. 325 00:20:12,045 --> 00:20:14,144 You've been trapped in a bottle three times? 326 00:20:14,179 --> 00:20:16,421 I may be a djinn, but I'm also a fool 327 00:20:16,456 --> 00:20:19,083 with too great a fondness for the conversation of women. 328 00:20:19,118 --> 00:20:21,294 I need to be more careful in the future. 329 00:20:21,329 --> 00:20:22,856 How were you caught in the first place? 330 00:20:23,661 --> 00:20:25,364 By desire. 331 00:20:25,399 --> 00:20:27,157 How else? 332 00:20:29,964 --> 00:20:31,370 Who was she? 333 00:20:31,405 --> 00:20:33,031 Sheba. 334 00:20:33,066 --> 00:20:34,263 The Queen of Sheba? 335 00:20:34,298 --> 00:20:35,935 She was my kin. 336 00:20:35,970 --> 00:20:37,002 She was a djinn? 337 00:20:37,037 --> 00:20:38,443 Her mother was a djinn. 338 00:20:38,478 --> 00:20:40,038 Is that possible? 339 00:20:40,073 --> 00:20:42,238 There are laws that allow the union of djinn and mortals, 340 00:20:42,273 --> 00:20:44,350 but they cannot produce an immortal scion 341 00:20:44,385 --> 00:20:45,615 the way a donkey and a horse 342 00:20:45,650 --> 00:20:47,452 can only produce a seedless mule. 343 00:20:48,983 --> 00:20:52,281 So, what did she look like? 344 00:20:52,316 --> 00:20:56,362 Other than a thick glade of black hair on her legs, 345 00:20:56,397 --> 00:20:57,858 she looked like any other human being, 346 00:20:57,893 --> 00:21:00,223 except, of course, she was Sheba. 347 00:21:00,258 --> 00:21:02,533 By all accounts, she was very beautiful. 348 00:21:02,568 --> 00:21:05,734 She was not beautiful. She was beauty itself. 349 00:21:09,168 --> 00:21:11,971 I was in every way free. 350 00:21:12,006 --> 00:21:14,941 I would come in and out of her sleeping chamber. 351 00:21:16,307 --> 00:21:18,648 [whispers] Sheba... 352 00:21:20,454 --> 00:21:22,245 [blows] 353 00:21:22,280 --> 00:21:25,248 I knew as well as any of her female slaves 354 00:21:25,283 --> 00:21:28,152 the touches that made her shiver with bliss. 355 00:21:29,188 --> 00:21:31,529 Never have I wanted a creature so. 356 00:21:32,532 --> 00:21:34,158 And she desired you in return? 357 00:21:34,193 --> 00:21:36,963 I was her plaything. Her confidante. 358 00:21:36,998 --> 00:21:39,570 I might have become more, but for Solomon. 359 00:21:39,605 --> 00:21:41,000 King Solomon? 360 00:21:41,035 --> 00:21:42,804 Blessed be his memory. 361 00:21:42,839 --> 00:21:45,136 He came from across the deserts to woo her. 362 00:21:45,171 --> 00:21:46,511 Didn't she go to him? 363 00:21:46,546 --> 00:21:47,941 No. Never. 364 00:21:47,976 --> 00:21:49,712 But it's in all the holy books. 365 00:21:49,747 --> 00:21:51,307 All the stories and the paintings. 366 00:21:51,342 --> 00:21:52,847 And Handel wrote music about it. 367 00:21:52,882 --> 00:21:54,552 Madam, I was there. 368 00:21:54,587 --> 00:21:56,147 Solomon came to her. 369 00:21:56,182 --> 00:21:58,556 [people chattering in the distance] 370 00:21:59,158 --> 00:22:00,954 [the Djinn speaking early Aramaic] 371 00:22:20,976 --> 00:22:23,713 [strums note] 372 00:22:23,748 --> 00:22:25,583 [the Djinn in English] He began with music. 373 00:22:26,685 --> 00:22:28,718 [playing romantic melody] 374 00:22:30,557 --> 00:22:31,919 [music intensifying] 375 00:22:31,954 --> 00:22:33,393 [music stops abruptly] 376 00:22:44,670 --> 00:22:47,671 [playing sentimental music] 377 00:23:17,835 --> 00:23:20,396 [sentimental music continues] 378 00:23:46,391 --> 00:23:48,292 [music ends in flourish] 379 00:23:54,465 --> 00:23:55,475 [gulps] 380 00:23:57,501 --> 00:24:00,777 I did all that I could to dissuade her. 381 00:24:00,812 --> 00:24:01,943 But when she used 382 00:24:01,978 --> 00:24:03,780 the scented wax of the Jabassa Bee 383 00:24:03,815 --> 00:24:05,441 to remove the hair from her legs, 384 00:24:05,476 --> 00:24:07,146 I knew that I was lost. 385 00:24:07,181 --> 00:24:09,588 But I, like a fool, went on telling her 386 00:24:09,623 --> 00:24:12,558 that her body was rich and lovely, 387 00:24:12,593 --> 00:24:14,758 but her mind was richer and lovelier, 388 00:24:14,793 --> 00:24:16,892 and more durable. 389 00:24:16,927 --> 00:24:18,993 And she agreed with all that I said, 390 00:24:19,028 --> 00:24:21,732 and dropped a hot tear. 391 00:24:21,767 --> 00:24:24,801 She began to set him tasks, which seemed impossible, 392 00:24:24,836 --> 00:24:27,133 to find a particular thread of red silk 393 00:24:27,168 --> 00:24:28,904 in the palace of a thousand rooms, 394 00:24:28,939 --> 00:24:31,610 to guess the secret name of her mother djinn, 395 00:24:31,645 --> 00:24:35,273 [inhales] to tell her what women most desire. 396 00:24:35,308 --> 00:24:37,143 That does seem impossible. 397 00:24:37,178 --> 00:24:38,375 Not for him. 398 00:24:38,410 --> 00:24:39,981 He could speak to the beasts of the earth, 399 00:24:40,016 --> 00:24:42,016 and to the Djinn made of subtle fire. 400 00:24:42,051 --> 00:24:45,591 He found ants to discover the thread of silk, 401 00:24:45,626 --> 00:24:47,692 and an ifrit to whisper the mother's name. 402 00:24:47,727 --> 00:24:50,024 [ifrit speaking indistinctly] 403 00:24:52,699 --> 00:24:54,424 [the Djinn] Then he looked into her eyes 404 00:24:54,459 --> 00:24:57,493 and told her what women most desire. 405 00:24:57,528 --> 00:24:59,638 [King Solomon speaking early Aramaic] 406 00:24:59,673 --> 00:25:01,068 [the Djinn] She was astonished, 407 00:25:02,610 --> 00:25:04,269 and told him he was right. 408 00:25:08,649 --> 00:25:12,343 And so she granted him what he most desired, 409 00:25:12,378 --> 00:25:15,214 which was to wed her and be taken to her bed. 410 00:25:19,385 --> 00:25:20,384 [Sheba gasps] 411 00:25:20,419 --> 00:25:23,090 [intense, distorted screaming] 412 00:25:28,900 --> 00:25:30,966 [soft whooshing] 413 00:25:33,597 --> 00:25:35,168 [speaks early Aramaic] 414 00:25:35,203 --> 00:25:36,873 [the Djinn] He was a great magician... 415 00:25:36,908 --> 00:25:38,435 -[wheezing] -...and imprisoned me 416 00:25:38,470 --> 00:25:41,504 with a word of power into a brass bottle. 417 00:26:07,631 --> 00:26:09,741 She made no plea for me. 418 00:26:10,909 --> 00:26:12,678 I was nothing to her. 419 00:26:13,439 --> 00:26:15,373 A breath in a bottle. 420 00:26:29,994 --> 00:26:32,797 And so, I was cast into the Red Sea 421 00:26:32,832 --> 00:26:36,867 and languished for two and a half thousand years. 422 00:26:41,665 --> 00:26:43,467 Apart from sleep, 423 00:26:43,502 --> 00:26:46,404 what does one do in a bottle for two and a half thousand years? 424 00:26:47,781 --> 00:26:49,473 Djinn don't sleep. 425 00:26:55,118 --> 00:26:56,689 So, how do you manage then? 426 00:26:57,318 --> 00:26:58,317 [clicks tongue] 427 00:27:00,123 --> 00:27:04,763 Well, for the first 100 years, I rage against my fate. 428 00:27:04,798 --> 00:27:06,622 I pray to Boschkolo for my release, 429 00:27:06,657 --> 00:27:09,361 and when that does not work, I pray to any god I know, 430 00:27:09,396 --> 00:27:11,429 and then to any god I may not know. 431 00:27:11,464 --> 00:27:13,970 And when, still, I find no answers, 432 00:27:14,005 --> 00:27:15,070 [inhales] 433 00:27:15,105 --> 00:27:17,171 I spend my time in waking dreams 434 00:27:17,206 --> 00:27:19,976 revisiting all the stories of my life. 435 00:27:20,011 --> 00:27:22,979 And when I have exhausted this many, many times, 436 00:27:23,014 --> 00:27:25,949 I return to my prayer and my rage. 437 00:27:25,984 --> 00:27:28,853 And then, finally, 438 00:27:30,450 --> 00:27:32,516 I play a trick on myself. 439 00:27:33,860 --> 00:27:35,354 I pray to remain in the bottle. 440 00:27:35,389 --> 00:27:39,028 I beseech Boschkolo to keep me always in the bottle. 441 00:27:39,063 --> 00:27:40,766 And does that work? 442 00:27:40,801 --> 00:27:42,163 To yearn for nothing? 443 00:27:42,198 --> 00:27:44,132 To pretend to want nothing more 444 00:27:44,167 --> 00:27:45,936 than to be contained in a bottle? 445 00:27:45,971 --> 00:27:47,531 No. 446 00:27:47,566 --> 00:27:50,171 For a djinn, it is the closest we ever come to death. 447 00:27:50,877 --> 00:27:52,877 [sighs] 448 00:27:52,912 --> 00:27:54,538 Do you know the answer to her question? 449 00:27:54,573 --> 00:27:56,012 What women most desire? 450 00:27:56,047 --> 00:27:57,145 Yeah. 451 00:27:57,180 --> 00:27:58,641 Do you not know? 452 00:27:58,676 --> 00:28:00,379 If you do not know, I cannot tell you. 453 00:28:00,414 --> 00:28:02,447 Well, surely, we don't all want the same thing. 454 00:28:02,482 --> 00:28:05,989 Madam, your yearnings are not at all clear to me. 455 00:28:06,024 --> 00:28:09,553 I... I'm at a point in my life where I have all I need. 456 00:28:09,588 --> 00:28:11,929 I daresay I'm content, and gratefully so. 457 00:28:11,964 --> 00:28:12,996 Tell me. 458 00:28:13,031 --> 00:28:15,559 Are you a wife? A widow? 459 00:28:15,594 --> 00:28:17,726 -Um... -A mother, perhaps? 460 00:28:17,761 --> 00:28:20,399 I have no children, no siblings, no parents. 461 00:28:22,106 --> 00:28:23,402 I did once have a husband. 462 00:28:23,437 --> 00:28:24,667 [the Djinn] Ah. 463 00:28:24,702 --> 00:28:26,669 And what was the complexion of this husband? 464 00:28:27,375 --> 00:28:28,737 His complexion? 465 00:28:28,772 --> 00:28:31,817 In the beginning, it was glowing. 466 00:28:31,852 --> 00:28:33,676 And in the ending? 467 00:28:33,711 --> 00:28:35,348 It's not much of a story. 468 00:28:35,383 --> 00:28:38,219 But it is a story. It is your story, 469 00:28:38,254 --> 00:28:39,825 and it is always wise 470 00:28:39,860 --> 00:28:41,717 to understand those who have a hold on you. 471 00:28:41,752 --> 00:28:42,894 Please. 472 00:28:42,929 --> 00:28:43,961 [inhales deeply] 473 00:28:45,162 --> 00:28:47,294 [grunts] Well, okay, um... 474 00:28:48,528 --> 00:28:49,725 [smacks lips] 475 00:28:49,760 --> 00:28:51,936 We'd known each other since our youth. 476 00:28:51,971 --> 00:28:54,202 We, er, married early. 477 00:28:54,237 --> 00:28:56,105 In the beginning, we took pleasure 478 00:28:56,140 --> 00:28:57,942 in each other's minds and bodies. 479 00:28:57,977 --> 00:28:59,306 Um... 480 00:28:59,341 --> 00:29:01,110 We passed the years comfortably, 481 00:29:01,145 --> 00:29:03,640 and then as it happens, 482 00:29:04,313 --> 00:29:06,346 it all evaporated, 483 00:29:06,381 --> 00:29:08,414 and, er... and we became 484 00:29:09,582 --> 00:29:10,614 less. 485 00:29:10,649 --> 00:29:11,648 And where is he? 486 00:29:13,289 --> 00:29:16,224 He's in Hackney, with Emmeline Porter. 487 00:29:16,259 --> 00:29:17,357 [the Djinn] Mm. 488 00:29:20,230 --> 00:29:21,427 [Alithea sighs] 489 00:29:23,662 --> 00:29:25,596 [Alithea] He told me I... 490 00:29:25,631 --> 00:29:27,972 I was incapable of reading feelings. 491 00:29:28,007 --> 00:29:29,204 [car brakes] 492 00:29:29,239 --> 00:29:30,568 [car horn beeps] 493 00:29:32,176 --> 00:29:34,572 I was incapable of reading his feelings. 494 00:29:34,607 --> 00:29:36,475 [Emmeline] ...gonna have a resolution. 495 00:29:36,510 --> 00:29:37,641 [Jack] This is exciting! 496 00:29:37,676 --> 00:29:39,148 -It is exciting! -[Emmeline] No, it's not. 497 00:29:39,183 --> 00:29:40,677 Let me guess. No one dies in it. 498 00:29:40,712 --> 00:29:42,382 [Emmeline laughing] No! 499 00:29:42,417 --> 00:29:46,155 [Alithea] The way my brain is wired is... is the... 500 00:29:46,190 --> 00:29:49,158 the source both of my power 501 00:29:49,193 --> 00:29:51,831 and, er, and my solitude. 502 00:29:52,856 --> 00:29:55,098 I suspect that's why I like stories. 503 00:29:56,002 --> 00:29:58,761 I find feelings through stories. 504 00:29:58,796 --> 00:30:01,005 [the Djinn sighs] 505 00:30:02,305 --> 00:30:05,075 Perhaps you could wish for him back. 506 00:30:05,110 --> 00:30:07,473 Oh, no, no, no. No, no, no. 507 00:30:07,508 --> 00:30:08,507 No. 508 00:30:09,807 --> 00:30:12,313 I... I thought, um, 509 00:30:13,547 --> 00:30:17,219 I might grieve a loss and betrayal, but, er, 510 00:30:18,684 --> 00:30:20,222 no, in fact, I was free. 511 00:30:21,720 --> 00:30:23,995 I was like a prisoner 512 00:30:24,030 --> 00:30:27,724 emerging from a dungeon into the sunlight. 513 00:30:27,759 --> 00:30:30,529 I expanded into the space of my own life. 514 00:30:30,564 --> 00:30:34,698 No, I could not wish for more. 515 00:30:34,733 --> 00:30:37,734 You are a wise and cautious woman, Alithea. 516 00:30:37,769 --> 00:30:40,341 But we all have desires, 517 00:30:40,376 --> 00:30:42,145 even if they remain hidden from us. 518 00:30:42,741 --> 00:30:44,312 [inhales sharply] 519 00:30:44,347 --> 00:30:46,083 That's as maybe. 520 00:30:46,118 --> 00:30:51,055 But I am also a narratologist, 521 00:30:51,090 --> 00:30:53,651 and that is going to be a problem. 522 00:30:53,686 --> 00:30:55,653 It's going to be a very big problem. 523 00:30:55,688 --> 00:30:57,996 See, I know all the stories there are 524 00:30:58,031 --> 00:30:59,327 about trickster djinn, 525 00:30:59,362 --> 00:31:00,823 and the ways in which they manipulate wishing 526 00:31:00,858 --> 00:31:01,890 to their own ends. 527 00:31:01,925 --> 00:31:03,067 I am not one of them. 528 00:31:03,102 --> 00:31:05,003 I am god-fearing and honorable, 529 00:31:05,038 --> 00:31:07,335 and only here to grant your heart's desire. 530 00:31:07,370 --> 00:31:09,469 Well, even if that's true, 531 00:31:09,504 --> 00:31:12,637 how can you rely on those called upon to wish? 532 00:31:13,442 --> 00:31:14,705 [speaks ancient Greek] 533 00:31:14,740 --> 00:31:17,444 How do you know you can rely on me? 534 00:31:18,645 --> 00:31:20,678 Well, I hope so. 535 00:31:20,713 --> 00:31:23,450 With you, I certainly hope so. 536 00:31:23,485 --> 00:31:25,551 There's a... 537 00:31:25,586 --> 00:31:28,620 funny little story. I mean, you probably know it. 538 00:31:28,655 --> 00:31:30,523 Three friends lost at sea in a tiny boat. 539 00:31:30,558 --> 00:31:32,294 They pull up a magic fish, 540 00:31:32,329 --> 00:31:33,999 who grants each of them one wish. 541 00:31:34,034 --> 00:31:35,099 The first one, 542 00:31:35,134 --> 00:31:36,859 "I wish I were at home with my wife." 543 00:31:36,894 --> 00:31:38,036 He vanishes. 544 00:31:38,071 --> 00:31:39,598 The second one, "I wish I were playing 545 00:31:39,633 --> 00:31:40,973 in the fields with my children." 546 00:31:41,008 --> 00:31:42,205 Off he goes. 547 00:31:42,240 --> 00:31:44,669 And the third one, "I miss my friends..." 548 00:31:44,704 --> 00:31:45,736 "I wish they were here." 549 00:31:45,771 --> 00:31:47,375 You've got it. 550 00:31:47,410 --> 00:31:50,609 There's no story about wishing that is not a cautionary tale. 551 00:31:50,644 --> 00:31:52,545 None end happily. 552 00:31:52,580 --> 00:31:54,415 Not even the ones that are supposed to be jokes. 553 00:31:54,450 --> 00:31:56,780 But you and I are the authors of this story, 554 00:31:56,815 --> 00:31:59,024 and we can avoid all traps. 555 00:32:00,918 --> 00:32:03,127 Well, what if I made no wish at all? 556 00:32:05,131 --> 00:32:06,196 Pardon? 557 00:32:09,102 --> 00:32:10,959 What if I made no wish? 558 00:32:10,994 --> 00:32:12,268 That would be an... 559 00:32:12,303 --> 00:32:14,633 -[low electrical humming] -[soft squelching] 560 00:32:14,668 --> 00:32:15,931 That would be 561 00:32:15,966 --> 00:32:18,274 catastrophic! [echoes] 562 00:32:18,309 --> 00:32:20,507 [flesh crunching] 563 00:32:22,115 --> 00:32:23,741 [panting] 564 00:32:26,977 --> 00:32:29,351 [the Djinn muttering incoherently] 565 00:32:29,386 --> 00:32:31,617 [the Djinn breathing heavily] 566 00:32:32,323 --> 00:32:33,982 [Alithea] All right. 567 00:32:34,017 --> 00:32:36,853 -[panting heavily] -[crunching subsides] 568 00:32:38,329 --> 00:32:41,495 I need to tell you about my next incarceration. 569 00:32:41,530 --> 00:32:42,595 I'm all ears. 570 00:32:42,630 --> 00:32:44,003 [sighs] 571 00:32:53,443 --> 00:32:55,509 [the Djinn] I will never know 572 00:32:55,544 --> 00:32:59,381 how my bottle came from the bottom of the Red Sea to... 573 00:32:59,416 --> 00:33:00,514 [flies buzzing] 574 00:33:00,549 --> 00:33:02,846 ...to a palace in Constantinople. 575 00:33:04,124 --> 00:33:05,981 But I fancy somehow it involved 576 00:33:06,016 --> 00:33:07,521 the killing of an Ottoman warrior. 577 00:33:07,556 --> 00:33:09,424 [takes deep breath] 578 00:33:13,331 --> 00:33:14,858 The fall of an empire. 579 00:33:17,764 --> 00:33:19,863 [wall crumbling] 580 00:33:24,342 --> 00:33:25,605 And a girl in love. 581 00:33:25,640 --> 00:33:29,246 [girl muttering in Ottoman Turkish] 582 00:33:35,848 --> 00:33:38,849 [girl singing in Ottoman Turkish] 583 00:33:47,398 --> 00:33:48,727 [girl] Merhaba. 584 00:33:49,268 --> 00:33:50,300 [gasps] 585 00:33:51,699 --> 00:33:53,061 [bottle clangs] 586 00:33:53,096 --> 00:33:55,437 [high-pitched pinging] 587 00:33:59,069 --> 00:34:00,904 [in Ottoman Turkish] 588 00:34:05,383 --> 00:34:08,780 [hammering] 589 00:34:08,815 --> 00:34:10,485 [girl muttering in Ottoman Turkish] 590 00:34:10,520 --> 00:34:13,081 [the Djinn in English] Gulten lived as a slave 591 00:34:13,116 --> 00:34:14,918 in the courtyard of the concubines 592 00:34:14,953 --> 00:34:16,359 in the seraglio. 593 00:34:16,394 --> 00:34:18,658 [Gulten continues muttering in Ottoman Turkish] 594 00:34:18,693 --> 00:34:20,693 [low rumbling] 595 00:34:20,728 --> 00:34:22,266 [Gulten gasping] 596 00:34:24,567 --> 00:34:26,171 [shuddering] 597 00:34:28,472 --> 00:34:30,274 [eerie, heavy breathing] 598 00:34:33,477 --> 00:34:35,609 -[low growling] -[Gulten gasps] 599 00:34:35,644 --> 00:34:36,841 [the Djinn] When I appeared to her... 600 00:34:36,876 --> 00:34:38,513 [gasps] 601 00:34:39,549 --> 00:34:41,483 ...she fainted. 602 00:34:41,518 --> 00:34:44,156 And I had great trouble rousing her. 603 00:34:44,191 --> 00:34:47,291 [the Djinn whispering in Ottoman Turkish] 604 00:34:50,153 --> 00:34:52,758 I made it clear that I meant her no harm, 605 00:34:52,793 --> 00:34:54,628 for I was condemned to the bottle. 606 00:34:54,663 --> 00:34:55,992 Until you got your three wishes. 607 00:34:56,027 --> 00:34:57,961 -Until she got hers. -[Alithea scoffs] 608 00:34:57,996 --> 00:35:00,304 -Please. -Okay. 609 00:35:00,339 --> 00:35:01,899 Now, the poor girl told me 610 00:35:01,934 --> 00:35:05,738 she was distractedly in love with a beautiful man... 611 00:35:05,773 --> 00:35:07,102 [speaking Ottoman Turkish] 612 00:35:07,137 --> 00:35:08,675 [the Djinn] ...and she wished immediately 613 00:35:08,710 --> 00:35:10,974 to find favor in his eyes. 614 00:35:11,009 --> 00:35:13,152 [man speaking Ottoman Turkish] 615 00:35:22,823 --> 00:35:25,021 -[blows] -[the Djinn in English] As it happens, 616 00:35:25,056 --> 00:35:27,991 the one she most desired was the splendid Mustafa. 617 00:35:28,026 --> 00:35:29,795 Prince Mustafa. 618 00:35:31,667 --> 00:35:34,272 Eldest son of Suleiman the Magnificent, 619 00:35:34,307 --> 00:35:37,539 and likely heir to his mighty throne. 620 00:35:38,476 --> 00:35:39,970 Had I known what was to come, 621 00:35:40,005 --> 00:35:43,248 I would've risked the furies of Iblis 622 00:35:43,283 --> 00:35:46,449 to vehemently distract her from her wish. 623 00:35:47,980 --> 00:35:49,617 But without thinking, 624 00:35:49,652 --> 00:35:52,114 I took my bottle and conjured oils 625 00:35:52,149 --> 00:35:53,753 to prepare her. 626 00:35:55,493 --> 00:35:56,987 Oils of enchantment 627 00:35:57,022 --> 00:36:00,199 once used only by Sheba. 628 00:36:04,997 --> 00:36:07,129 I cautioned her to hide the bottle 629 00:36:07,164 --> 00:36:09,901 lest its powers fall into other hands. 630 00:36:15,172 --> 00:36:16,677 I went to Mustafa. 631 00:36:16,712 --> 00:36:18,646 [whispers] Gulten. 632 00:36:18,681 --> 00:36:20,043 I whispered her name. 633 00:36:24,654 --> 00:36:26,225 He sent for her. 634 00:36:28,988 --> 00:36:30,658 It was so easy. 635 00:36:37,194 --> 00:36:39,161 [folk music playing] 636 00:36:39,196 --> 00:36:41,405 As a djinn, I am endlessly curious 637 00:36:41,440 --> 00:36:43,099 about the ways of humans. 638 00:36:44,267 --> 00:36:45,904 So, in my spare time, 639 00:36:45,939 --> 00:36:49,413 I took to wandering the palace in search of its intrigues. 640 00:36:50,383 --> 00:36:51,943 And there, among the eunuchs, 641 00:36:51,978 --> 00:36:53,681 the consorts, and the concubines, 642 00:36:53,716 --> 00:36:55,749 I first saw Hurrem. 643 00:36:56,785 --> 00:36:58,213 The Laughing One. 644 00:36:58,248 --> 00:36:59,357 [Hurrem laughing] 645 00:36:59,392 --> 00:37:01,821 [Hurrem speaking Ottoman Turkish] 646 00:37:02,758 --> 00:37:04,329 [commotion] 647 00:37:06,960 --> 00:37:08,927 [the Djinn] She, too, was a slave 648 00:37:08,962 --> 00:37:11,600 who had risen through the center of them all 649 00:37:11,635 --> 00:37:13,899 to become the Sultan's favorite. 650 00:37:16,409 --> 00:37:18,475 [crowd gasping in awe] 651 00:37:22,547 --> 00:37:26,208 Suleiman the Wise saw none but her. 652 00:37:26,243 --> 00:37:28,881 And she sought to protect his throne 653 00:37:28,916 --> 00:37:32,951 in favor of her own sons over his beloved Mustafa. 654 00:37:35,923 --> 00:37:38,121 And to this end, she had the prince watched 655 00:37:38,156 --> 00:37:39,793 by many probing eyes. 656 00:37:43,997 --> 00:37:46,063 [laughing] 657 00:37:50,036 --> 00:37:51,541 When I saw how Hurrem 658 00:37:51,576 --> 00:37:55,105 made a masterpiece of her manipulations, 659 00:37:55,140 --> 00:37:58,845 I worried that my Gulten might be caught in this web. 660 00:38:05,348 --> 00:38:07,524 I tried to warn her to be careful. 661 00:38:07,559 --> 00:38:09,152 [both speaking Ottoman Turkish] 662 00:38:09,187 --> 00:38:12,892 But she had already decided on her second wish. 663 00:38:12,927 --> 00:38:14,289 [in Ottoman Turkish] 664 00:38:25,544 --> 00:38:27,676 [in English] Such a mistake. 665 00:38:28,877 --> 00:38:30,679 Because at this moment, 666 00:38:30,714 --> 00:38:33,077 Suleiman, blessed be his name, 667 00:38:33,112 --> 00:38:34,716 is being undermined. 668 00:38:36,181 --> 00:38:38,852 His warriors believe he is going soft, 669 00:38:38,887 --> 00:38:41,316 more interested in his poetry 670 00:38:41,351 --> 00:38:43,560 than ruling with a strong hand. 671 00:38:43,595 --> 00:38:46,057 [indistinct arguing] 672 00:38:50,833 --> 00:38:52,833 [speaking Ottoman Turkish] 673 00:38:59,171 --> 00:39:00,940 [the Djinn] Hurrem fuels the rumors 674 00:39:00,975 --> 00:39:02,909 that the military want to take his throne 675 00:39:02,944 --> 00:39:05,208 and replace him with Mustafa. 676 00:39:06,750 --> 00:39:08,310 The prince has become a pawn 677 00:39:08,345 --> 00:39:11,346 in the ceaseless game of power. 678 00:39:11,381 --> 00:39:13,557 [arguing continues indistinctly] 679 00:39:23,602 --> 00:39:25,734 Suleiman the Magnificent, 680 00:39:25,769 --> 00:39:27,395 Suleiman the Conqueror, 681 00:39:27,430 --> 00:39:30,332 patron and protector of empires, 682 00:39:30,367 --> 00:39:32,070 Suleiman the Father, 683 00:39:32,105 --> 00:39:33,511 was left with a choice 684 00:39:33,546 --> 00:39:36,580 that he knows will break his heart. 685 00:39:43,655 --> 00:39:46,524 Gulten, meantime, saw no reason 686 00:39:46,559 --> 00:39:49,054 why she should remain unseen. 687 00:39:49,089 --> 00:39:50,957 [Gulten laughing loudly] 688 00:39:52,895 --> 00:39:56,798 Given she was carrying the son of the next Sultan. 689 00:40:02,575 --> 00:40:04,608 Despite all my warnings, 690 00:40:04,643 --> 00:40:09,008 she parades her newly swollen breasts and belly. 691 00:40:09,043 --> 00:40:12,451 And the whispers soon spread throughout the seraglio. 692 00:40:18,723 --> 00:40:21,988 The terrible plottings move all too quickly. 693 00:40:48,148 --> 00:40:50,478 Prince Mustafa comes innocently 694 00:40:50,513 --> 00:40:52,821 into the presence of his father, 695 00:40:52,856 --> 00:40:55,659 to reassure him of his loyalty. 696 00:40:55,694 --> 00:40:57,353 [Mustafa speaking Ottoman Turkish] 697 00:41:04,604 --> 00:41:06,263 [grunting] 698 00:41:06,298 --> 00:41:08,606 [the Djinn in English] And the mutes are waiting for him. 699 00:41:12,744 --> 00:41:14,744 He cried out to his Janissaries, 700 00:41:14,779 --> 00:41:16,174 who loved him, 701 00:41:16,209 --> 00:41:19,177 but his voice was crushed and his breath stopped 702 00:41:19,212 --> 00:41:21,751 by the string of his father's bow. 703 00:41:27,858 --> 00:41:30,859 [muffled humming of tune] 704 00:41:36,559 --> 00:41:38,867 [continues humming tune] 705 00:41:41,839 --> 00:41:43,575 -[door opens] -[the Djinn] Gulten! 706 00:41:44,809 --> 00:41:46,402 [in Ottoman Turkish] 707 00:41:55,347 --> 00:41:56,984 [gasps] 708 00:42:12,837 --> 00:42:14,331 [whimpering] 709 00:42:17,138 --> 00:42:18,566 [the Djinn in English] "Make a wish! 710 00:42:18,601 --> 00:42:20,744 Save yourself, Gulten!" 711 00:42:21,780 --> 00:42:23,406 [panting] 712 00:42:25,113 --> 00:42:27,916 Just a few words and she could have been free 713 00:42:27,951 --> 00:42:31,447 to bear her child in safety, 714 00:42:31,482 --> 00:42:35,187 and I to spirit away at last to the Realm of Djinn. 715 00:42:35,222 --> 00:42:37,486 But she ran into the hands of the assassins. 716 00:42:37,521 --> 00:42:39,356 -[Gulten screams] -[the Djinn calls out] 717 00:42:39,391 --> 00:42:41,556 I was about to take them by force, 718 00:42:41,591 --> 00:42:43,932 when I was blocked by a follower of Iblis. 719 00:42:43,967 --> 00:42:46,737 -[breathing shakily] -[high-pitched pinging] 720 00:42:52,107 --> 00:42:55,042 [in ancient language] 721 00:43:11,830 --> 00:43:13,764 [gasping] 722 00:43:17,198 --> 00:43:19,462 [creatures screeching] 723 00:43:19,497 --> 00:43:22,003 [grunting and whimpering] 724 00:43:23,842 --> 00:43:25,974 -[screeching stops] -[gasping] 725 00:43:26,009 --> 00:43:27,008 Gulten! 726 00:43:43,653 --> 00:43:46,522 [in English] She made no wish to save herself. 727 00:43:47,932 --> 00:43:50,625 No wish was made to save us both. 728 00:43:54,433 --> 00:43:55,465 [sighs softly] 729 00:43:58,272 --> 00:44:00,272 So, there I was, 730 00:44:00,307 --> 00:44:02,439 or there I was not, might you say, 731 00:44:02,474 --> 00:44:05,508 almost emancipated and tethered to this world 732 00:44:05,543 --> 00:44:07,983 by a third wish unperformed. 733 00:44:08,018 --> 00:44:09,248 But you realize, don't you, 734 00:44:09,283 --> 00:44:11,481 that you've just told me the story 735 00:44:11,516 --> 00:44:12,647 of a woman who was doomed 736 00:44:12,682 --> 00:44:14,649 as a consequence of the wishes she made? 737 00:44:14,684 --> 00:44:17,487 Yes, but her failure to complete the wishes 738 00:44:17,522 --> 00:44:19,621 also doomed me. 739 00:44:19,656 --> 00:44:21,799 Could nobody else complete the wish? 740 00:44:21,834 --> 00:44:23,493 That was my hope. 741 00:44:23,528 --> 00:44:25,330 And that would finally liberate you? 742 00:44:25,365 --> 00:44:27,937 That was my only hope. 743 00:44:27,972 --> 00:44:30,137 But you were rendered invisible. 744 00:44:30,172 --> 00:44:31,204 Like a ghost. 745 00:44:31,239 --> 00:44:33,041 Wandering unseen. 746 00:44:33,076 --> 00:44:34,141 And your bottle, 747 00:44:34,176 --> 00:44:36,308 hidden under the loosened stone 748 00:44:36,343 --> 00:44:37,749 known only to the dead Gulten. 749 00:44:37,784 --> 00:44:39,641 [the Djinn] Yes, it was a predicament. 750 00:44:39,676 --> 00:44:41,181 [muffled clanging] 751 00:44:41,216 --> 00:44:43,711 I tried to attract the attention of someone, 752 00:44:43,746 --> 00:44:45,416 anyone that could help me. 753 00:44:46,749 --> 00:44:48,551 My stars, how I tried. 754 00:44:48,586 --> 00:44:51,026 I followed their scent, their every step. 755 00:44:51,061 --> 00:44:53,325 Willing, pleading, screaming. 756 00:44:53,360 --> 00:44:55,162 Anything to draw them to me. 757 00:44:55,197 --> 00:44:58,198 [muffled upbeat drums music playing] 758 00:45:09,211 --> 00:45:12,245 -[drums music continues] -[dancer's ornaments rattling] 759 00:45:23,093 --> 00:45:24,224 [drums music stops] 760 00:45:24,259 --> 00:45:27,931 And I do this piteously for 100 years, 761 00:45:27,966 --> 00:45:31,231 and with every failure, my will begins to fade. 762 00:45:34,137 --> 00:45:36,698 [children laughing in the distance] 763 00:45:37,734 --> 00:45:39,910 And then in 1620, 764 00:45:39,945 --> 00:45:43,639 hope comes in the form of a boy with a sword. 765 00:45:45,016 --> 00:45:46,279 [boys laughing] 766 00:45:50,549 --> 00:45:52,615 [boy laughing] Murad! Murad! 767 00:46:06,631 --> 00:46:08,103 Murad! [echoing] 768 00:46:16,608 --> 00:46:19,444 [the Djinn] By some means, this boy senses me. 769 00:46:19,479 --> 00:46:22,282 I'm able to draw him to the stone. 770 00:46:29,390 --> 00:46:31,390 [flies buzzing] 771 00:46:40,500 --> 00:46:42,500 [hollow clanging] 772 00:46:53,986 --> 00:46:55,810 [grunting] 773 00:47:11,201 --> 00:47:12,200 Ibrahim! 774 00:47:13,203 --> 00:47:14,400 Gel. 775 00:47:16,536 --> 00:47:17,535 [woman] Murad! 776 00:47:19,044 --> 00:47:20,505 Ibrahim! 777 00:47:20,540 --> 00:47:22,342 [the Djinn] And just as I am about to be delivered 778 00:47:22,377 --> 00:47:23,673 into their hands, 779 00:47:23,708 --> 00:47:25,048 their mother finds them. 780 00:47:25,083 --> 00:47:27,512 [speaking Ottoman Turkish] 781 00:47:27,547 --> 00:47:29,118 [the Djinn] She is Kosem, 782 00:47:29,153 --> 00:47:31,384 a widow of the Sultan, Ahmed the First. 783 00:47:31,419 --> 00:47:33,815 And the boys are next in line for the throne. 784 00:47:33,850 --> 00:47:36,653 [continues speaking Ottoman Turkish] 785 00:47:36,688 --> 00:47:38,963 [the Djinn] When I see the hair on his legs, 786 00:47:38,998 --> 00:47:41,856 I know that somewhere in Murad's bloodline 787 00:47:41,891 --> 00:47:43,759 pulses the power of a djinn. 788 00:47:44,762 --> 00:47:46,498 I follow him everywhere, 789 00:47:46,533 --> 00:47:48,973 determined to draw him back to the stone. 790 00:47:49,008 --> 00:47:52,009 But at the age of 11, he ascends the throne 791 00:47:52,044 --> 00:47:54,176 and becomes Sultan Murad the Fourth. 792 00:47:54,211 --> 00:47:57,179 And caught up by the usual intrigues, 793 00:47:57,214 --> 00:48:00,545 he is even more lost to me. 794 00:48:00,580 --> 00:48:03,515 At 20, he leads his armies to war. 795 00:48:03,550 --> 00:48:05,187 He battles alongside his men 796 00:48:05,222 --> 00:48:07,552 in the Caucasus and Mesopotamia. 797 00:48:08,819 --> 00:48:11,160 Stories are told of his recklessness, 798 00:48:11,195 --> 00:48:13,327 even with his own life. 799 00:48:19,401 --> 00:48:23,733 I despair of ever seeing him again. 800 00:48:23,768 --> 00:48:28,177 Hope is a monster, Alithea, and I am its plaything. 801 00:48:28,938 --> 00:48:30,047 So he died? 802 00:48:30,082 --> 00:48:31,543 Not in battle. 803 00:48:32,117 --> 00:48:33,446 Back in Istanbul, 804 00:48:33,481 --> 00:48:35,580 Kosem needs to protect the throne. 805 00:48:35,615 --> 00:48:37,285 She needs to protect Ibrahim. 806 00:48:37,320 --> 00:48:39,287 [Alithea] The little brother? [the Djinn] Yes. 807 00:48:39,322 --> 00:48:41,685 [Ibrahim breathing heavily] 808 00:48:42,952 --> 00:48:45,128 He is last of the Ottoman line. 809 00:48:46,164 --> 00:48:48,494 He has to produce male children. 810 00:48:50,927 --> 00:48:55,468 So, Kosem locks him in a cage lined entirely with sable. 811 00:49:03,181 --> 00:49:04,642 [Alithea] Quite the prison. 812 00:49:04,677 --> 00:49:06,842 [the Djinn] And one he will never want to leave. 813 00:49:09,748 --> 00:49:11,319 [Ibrahim sniffs] 814 00:49:22,893 --> 00:49:25,168 It debauches him royally. 815 00:49:25,203 --> 00:49:27,995 He believes the greater the expanse of flesh, 816 00:49:28,030 --> 00:49:29,568 the more intense the pleasure. 817 00:49:29,603 --> 00:49:33,572 So, Kosem seeks out beauties voluptuous and immense, 818 00:49:33,607 --> 00:49:36,641 and brings them to his couch. 819 00:49:36,676 --> 00:49:40,843 My fate turns specifically on this fetish. 820 00:49:40,878 --> 00:49:42,119 How's that? 821 00:49:43,045 --> 00:49:44,187 You'll see. 822 00:50:06,277 --> 00:50:08,002 [men yell in unison] 823 00:50:09,445 --> 00:50:11,214 [clamoring] 824 00:50:14,912 --> 00:50:16,681 Murad is back. 825 00:50:16,716 --> 00:50:18,518 And though he returns a conqueror, 826 00:50:18,553 --> 00:50:21,191 he cannot shed his robes of blood. 827 00:50:22,018 --> 00:50:24,656 War had truly rotted his soul. 828 00:50:24,691 --> 00:50:26,592 [Murad breathing shakily] 829 00:50:44,414 --> 00:50:46,216 I wait until he is alone. 830 00:50:46,251 --> 00:50:49,417 I am determined to draw him back to the stone. 831 00:50:49,452 --> 00:50:52,717 I don't want to interrupt, but I do have a question. 832 00:50:52,752 --> 00:50:54,686 Did it matter to you what kind of wish 833 00:50:54,721 --> 00:50:56,688 such a man might make? 834 00:50:56,723 --> 00:50:58,657 One so insatiable. 835 00:50:58,692 --> 00:51:00,362 No. 836 00:51:00,397 --> 00:51:02,364 Not even if it were profoundly evil? 837 00:51:02,399 --> 00:51:03,992 Not if it meant my freedom. 838 00:51:04,027 --> 00:51:07,336 The truth is he has other things on his mind. 839 00:51:09,340 --> 00:51:11,703 He believes he is invincible, 840 00:51:11,738 --> 00:51:16,070 and to rule indefinitely, he must be rid of all rivals. 841 00:51:21,451 --> 00:51:24,419 [in Ottoman Turkish] 842 00:51:29,085 --> 00:51:30,128 Ibrahim. 843 00:51:33,595 --> 00:51:34,759 Ibrahim. 844 00:51:53,846 --> 00:51:55,846 [heavy breathing] 845 00:52:06,122 --> 00:52:07,759 [squelching] 846 00:52:21,841 --> 00:52:23,038 [sighs in relief] 847 00:52:36,658 --> 00:52:39,054 [the Djinn in English] Kosem needs to stop him. 848 00:52:39,089 --> 00:52:41,188 Somehow, she needed to distract him 849 00:52:41,223 --> 00:52:43,993 from his bloodlust with other gratifications. 850 00:52:47,229 --> 00:52:48,701 [glass smashes] 851 00:52:48,736 --> 00:52:52,210 First, she arranges for him to be perpetually drunk. 852 00:52:54,236 --> 00:52:56,280 And then she tries something very shrewd. 853 00:52:56,315 --> 00:52:57,842 Something that you might enjoy. 854 00:52:57,877 --> 00:53:00,350 [mimicking sword fight sounds] 855 00:53:04,048 --> 00:53:05,388 She sends to find, 856 00:53:05,423 --> 00:53:07,720 from all corners of the empire, 857 00:53:08,624 --> 00:53:10,723 the best storytellers. 858 00:53:12,089 --> 00:53:14,793 -[mimics bottle cap's pop] -[men laughing] 859 00:53:14,828 --> 00:53:16,366 [groans] 860 00:53:17,996 --> 00:53:19,501 [men laughing] 861 00:53:22,935 --> 00:53:26,068 [object grating] 862 00:53:28,204 --> 00:53:29,203 [clink] 863 00:53:30,074 --> 00:53:32,206 Those who are not persuasive 864 00:53:32,241 --> 00:53:35,385 flee in fear or fall to his impatience. 865 00:53:45,694 --> 00:53:47,430 There is only one 866 00:53:47,465 --> 00:53:49,597 who has the ability to enchant him. 867 00:53:49,632 --> 00:53:51,027 [speaking Ottoman Turkish] 868 00:53:51,062 --> 00:53:54,261 [the Djinn] To soothe with stories, 869 00:53:54,296 --> 00:53:56,604 to hold him hostage to their unfolding. 870 00:54:00,302 --> 00:54:02,236 [laughing] 871 00:54:02,271 --> 00:54:04,777 [muffled laughter] 872 00:54:09,817 --> 00:54:11,949 [muffled, indistinct talking] 873 00:54:11,984 --> 00:54:14,721 [both laughing] 874 00:54:16,824 --> 00:54:18,285 [speaking Ottoman Turkish] 875 00:54:18,320 --> 00:54:20,331 [the Djinn] This is his only friend. 876 00:54:22,566 --> 00:54:25,600 And that friendship turns to love. 877 00:54:27,802 --> 00:54:29,901 Since there is nothing else for me to do, 878 00:54:29,936 --> 00:54:31,232 I listen gratefully, 879 00:54:31,267 --> 00:54:34,477 for I, too, love being lost in his stories. 880 00:54:39,946 --> 00:54:41,880 When the old man dies, 881 00:54:41,915 --> 00:54:44,278 all in the palace flee to the streets, 882 00:54:44,313 --> 00:54:48,315 for they fear Murad's grief will incur fresh murder. 883 00:54:48,350 --> 00:54:51,087 [Murad crying softly] 884 00:54:52,827 --> 00:54:57,665 But he just sits, and howls, and drinks until he is empty. 885 00:55:23,858 --> 00:55:26,320 And my patience is rewarded. 886 00:55:27,499 --> 00:55:28,696 For in this state, 887 00:55:28,731 --> 00:55:31,160 I am finally able to get his attention 888 00:55:31,195 --> 00:55:34,262 and draw him back to the secret bathroom. 889 00:55:34,297 --> 00:55:35,835 [Alithea] Oh, I know where this is going. 890 00:55:35,870 --> 00:55:38,607 He's going to be too weak to lift the stone. 891 00:55:38,642 --> 00:55:41,302 Too weak even to turn the latch. 892 00:55:41,337 --> 00:55:43,579 [latch clinks] 893 00:55:43,614 --> 00:55:47,077 So, he leaves and drinks himself to permanent sleep. 894 00:55:47,915 --> 00:55:48,980 Oh! 895 00:55:49,015 --> 00:55:51,015 And there I am, 896 00:55:51,050 --> 00:55:53,457 left to my own oblivion, 897 00:55:53,492 --> 00:55:55,921 with no one to hear my voice, 898 00:55:55,956 --> 00:55:59,287 no one to know me, nor feel me, nor sense me. 899 00:55:59,322 --> 00:56:01,498 You can't imagine. 900 00:56:04,569 --> 00:56:06,404 Well, actually, I can. 901 00:56:07,572 --> 00:56:10,573 Can you imagine the loneliness? 902 00:56:10,608 --> 00:56:12,575 How it might overwhelm? 903 00:56:13,006 --> 00:56:14,071 I can. 904 00:56:15,239 --> 00:56:17,778 We exist only if we are real to others. 905 00:56:17,813 --> 00:56:18,944 Do you agree? 906 00:56:18,979 --> 00:56:20,275 I do. 907 00:56:20,310 --> 00:56:22,882 This, then, is our fate, Alithea. 908 00:56:22,917 --> 00:56:25,885 If you make no wish at all, 909 00:56:25,920 --> 00:56:27,557 I will be caught between worlds, 910 00:56:27,592 --> 00:56:30,593 invisible and alone, for all of time. 911 00:56:33,257 --> 00:56:34,630 [whispering] Make a wish, Alithea. 912 00:56:35,765 --> 00:56:37,567 Make it your heart's desire. 913 00:56:45,401 --> 00:56:48,369 I'd be more careful if I were you. 914 00:56:49,614 --> 00:56:51,713 Obviously, you managed to find your way out. 915 00:56:51,748 --> 00:56:53,374 More or less. 916 00:56:53,409 --> 00:56:55,486 I'm beginning to think I'm in the presence of a trickster. 917 00:56:57,116 --> 00:56:59,754 That would be so much better. 918 00:56:59,789 --> 00:57:01,723 My work would be so much easier. 919 00:57:01,758 --> 00:57:04,352 But the truth is, I am just an idiot 920 00:57:04,387 --> 00:57:07,322 who has been extravagantly unlucky. 921 00:57:07,357 --> 00:57:10,226 Well, I have to take your word for that. 922 00:57:10,261 --> 00:57:11,733 [the Djinn sighs] 923 00:57:19,809 --> 00:57:20,808 So? 924 00:57:23,681 --> 00:57:26,946 Ibrahim, I suppose, becomes Sultan? 925 00:57:26,981 --> 00:57:31,984 [the Djinn] Ibrahim has to be dragged to the throne. 926 00:57:32,019 --> 00:57:33,315 [in Ottoman Turkish] 927 00:57:48,706 --> 00:57:50,673 [the Djinn in English] He appoints one of his concubines 928 00:57:50,708 --> 00:57:52,433 Governor of Damascus. 929 00:57:52,468 --> 00:57:54,974 Her name is Sugar Lump. 930 00:57:55,009 --> 00:57:57,141 By every measure, his favorite. 931 00:57:59,211 --> 00:58:01,046 Had she not been free to roam, 932 00:58:01,081 --> 00:58:03,983 she would not have found the secret bathroom. 933 00:58:04,018 --> 00:58:06,216 Had she not decided to take a bath, 934 00:58:06,251 --> 00:58:08,625 it would not have overfilled. 935 00:58:08,660 --> 00:58:09,791 Had she not been clumsy 936 00:58:09,826 --> 00:58:11,287 as she walked across the floor, 937 00:58:11,322 --> 00:58:13,729 she would not have slipped, smashed the stone, 938 00:58:14,864 --> 00:58:17,326 -and found my bottle. -Ah, yeah. 939 00:58:19,561 --> 00:58:22,001 [groans] 940 00:58:24,775 --> 00:58:26,775 [eerie whooshing] 941 00:58:31,540 --> 00:58:34,717 [the Djinn breathing heavily] 942 00:58:34,752 --> 00:58:38,017 To be honest, I should have been more dignified. 943 00:58:38,052 --> 00:58:40,723 But I began to beg, shamelessly. 944 00:58:40,758 --> 00:58:42,186 [in Ottoman Turkish] 945 00:59:01,779 --> 00:59:04,714 [yelling in Ottoman Turkish] 946 00:59:07,609 --> 00:59:09,048 [the Djinn in English] "I wish you were back 947 00:59:09,083 --> 00:59:12,117 in your bottle at the bottom of the Bosphorus." 948 00:59:15,155 --> 00:59:16,451 So here I am, 949 00:59:16,486 --> 00:59:18,893 fallen into your careful hands. 950 00:59:21,458 --> 00:59:23,392 Seems we cannot escape each other. 951 00:59:23,427 --> 00:59:25,493 You have me at your mercy. 952 00:59:29,565 --> 00:59:30,905 [Alithea sighs] 953 00:59:32,073 --> 00:59:33,138 [Alithea] This wishing... 954 00:59:35,010 --> 00:59:37,142 It's a hazardous art. 955 00:59:37,177 --> 00:59:39,947 "I wish" brings infinite unravelings. 956 00:59:39,982 --> 00:59:41,542 Not necessarily. 957 00:59:41,577 --> 00:59:43,247 -Well, it's there in all your own stories. -I know, but... 958 00:59:43,282 --> 00:59:44,820 You say you're not a trickster, 959 00:59:44,855 --> 00:59:48,219 and you say that you and I are the authors of this story. 960 00:59:48,254 --> 00:59:51,321 But I'm not able to write myself out of it. 961 00:59:51,356 --> 00:59:52,619 Correct. 962 00:59:52,654 --> 00:59:56,326 Why don't you just hop back into your bottle 963 00:59:56,361 --> 00:59:57,932 and I'll give it to someone more gullible? 964 00:59:57,967 --> 01:00:00,968 Someone more desperate. Someone more greedy. 965 01:00:01,003 --> 01:00:02,398 I'm not getting back in the bottle. 966 01:00:02,433 --> 01:00:03,498 Why not? 967 01:00:03,533 --> 01:00:05,071 I'm not getting back in the bottle. 968 01:00:05,106 --> 01:00:07,106 Well, I am not making three wishes. 969 01:00:07,141 --> 01:00:09,306 Then you are sending me to my oblivion. 970 01:00:09,341 --> 01:00:10,681 Oh, you're impossible. 971 01:00:10,716 --> 01:00:12,639 And you are giving me a headache. 972 01:00:12,674 --> 01:00:14,509 All right. All right. 973 01:00:14,544 --> 01:00:16,984 Here's what I'll do. I will make three wishes. 974 01:00:17,019 --> 01:00:18,150 -I will. -Before you die? 975 01:00:18,185 --> 01:00:19,921 Right now. One after the other. 976 01:00:19,956 --> 01:00:21,120 -Ready? -Mm-hmm. 977 01:00:21,155 --> 01:00:23,760 Number one. I wish your headache were gone. 978 01:00:26,897 --> 01:00:28,589 Number two. 979 01:00:28,624 --> 01:00:30,459 I wish for a sip of this tea. 980 01:00:32,936 --> 01:00:35,937 And finally, I wish for another one of those. 981 01:00:35,972 --> 01:00:37,334 You mock me. 982 01:00:37,369 --> 01:00:38,973 Three wishes, perfectly simple, 983 01:00:39,008 --> 01:00:40,139 and theoretically safe. 984 01:00:40,174 --> 01:00:42,207 I was imprisoned by Solomon precisely 985 01:00:42,242 --> 01:00:44,814 because I cried out my heart's desire. 986 01:00:44,849 --> 01:00:47,674 Only by granting you yours may I earn my release. 987 01:00:47,709 --> 01:00:49,214 Yes, well, I appreciate the symmetry, 988 01:00:49,249 --> 01:00:50,787 but the thing is this, 989 01:00:50,822 --> 01:00:53,647 I cannot for the life of me summon up one eligible wish. 990 01:00:53,682 --> 01:00:55,022 And you're asking me for three. 991 01:00:55,057 --> 01:00:57,354 Is there any life in you? Are you even alive? 992 01:00:57,389 --> 01:00:59,158 You know, in some cultures, 993 01:00:59,193 --> 01:01:00,830 absence of desire means enlightenment. 994 01:01:00,865 --> 01:01:03,096 Then you are a pious fool. 995 01:01:03,131 --> 01:01:05,395 If I'm content, why tempt fate? 996 01:01:05,430 --> 01:01:06,561 And you're a coward. 997 01:01:06,596 --> 01:01:08,200 Don't goad me. 998 01:01:08,235 --> 01:01:10,169 There is no human, no angel, nor djinn 999 01:01:10,204 --> 01:01:11,467 that wouldn't grasp at the chance 1000 01:01:11,502 --> 01:01:13,040 to fulfill their deepest longings, 1001 01:01:13,075 --> 01:01:14,635 and I am saddled with the one 1002 01:01:14,670 --> 01:01:16,043 who claims to want nothing at all. 1003 01:01:16,078 --> 01:01:17,473 Alithea Binnie, you are a liar! 1004 01:01:17,508 --> 01:01:20,817 You know, I am beginning to wish we never met. 1005 01:01:20,852 --> 01:01:22,214 No! Nyet! 1006 01:01:22,249 --> 01:01:23,413 Don't say that! 1007 01:01:23,448 --> 01:01:25,382 [heavy static] 1008 01:01:25,417 --> 01:01:27,923 [the Djinn panting] 1009 01:01:31,522 --> 01:01:33,929 -[static subsides] -[Alithea breathing heavily] 1010 01:01:38,595 --> 01:01:39,693 [sniffling] 1011 01:01:39,728 --> 01:01:41,871 [glass shards clattering] 1012 01:01:49,243 --> 01:01:50,946 [the Djinn sighs] 1013 01:01:54,578 --> 01:01:55,577 So... 1014 01:01:57,119 --> 01:01:59,251 that's happened to you before. 1015 01:02:00,716 --> 01:02:02,518 And it was bad. 1016 01:02:02,553 --> 01:02:04,388 [clicks tongue] 'Twas bad. 1017 01:02:05,754 --> 01:02:07,754 'Twas bitter. 1018 01:02:07,789 --> 01:02:09,932 'Twas the cruelest wish of all. 1019 01:02:11,694 --> 01:02:14,530 [Alithea] You were undone by silliness yet again. 1020 01:02:14,565 --> 01:02:16,169 [the Djinn sighs] 1021 01:02:16,204 --> 01:02:18,435 I'm here because of a genius. 1022 01:02:19,306 --> 01:02:20,910 Who was it this time? 1023 01:02:21,913 --> 01:02:23,374 She was Zefir. 1024 01:02:25,609 --> 01:02:29,347 Rarely among humankind has there been such a wonder. 1025 01:02:30,581 --> 01:02:33,186 But you're here because of her folly. 1026 01:02:34,321 --> 01:02:36,420 [tuts, sighs] 1027 01:02:36,455 --> 01:02:40,127 I ended up in this as a consequence of Zefir. 1028 01:02:42,560 --> 01:02:43,757 And this is the story 1029 01:02:43,792 --> 01:02:47,035 you've been avoiding telling me all along. 1030 01:02:47,070 --> 01:02:50,599 This is the story I've avoided telling even myself. 1031 01:03:00,611 --> 01:03:02,611 [hooves clopping] 1032 01:03:02,646 --> 01:03:04,987 Zefir was a foundling, 1033 01:03:05,022 --> 01:03:07,616 married at 12 to a wealthy merchant. 1034 01:03:09,290 --> 01:03:11,488 He was much older than her, and kind, 1035 01:03:11,523 --> 01:03:16,790 if you think keeping someone like a bird in a cage is kind. 1036 01:03:16,825 --> 01:03:19,595 There were two older wives, who did not like her 1037 01:03:19,630 --> 01:03:21,366 and did not talk to her at all. 1038 01:03:35,217 --> 01:03:37,679 [Zefir panting and crying softly] 1039 01:03:39,353 --> 01:03:41,254 Everyone, including the servants, 1040 01:03:41,289 --> 01:03:42,750 seemed to be mocking her. 1041 01:03:48,296 --> 01:03:49,427 [grunts] 1042 01:03:56,040 --> 01:03:59,173 She had neither etiquette nor learning. 1043 01:03:59,208 --> 01:04:01,109 She grew to no great beauty 1044 01:04:01,144 --> 01:04:03,980 and was angry without knowing why. 1045 01:04:13,024 --> 01:04:14,320 [clang] 1046 01:04:14,355 --> 01:04:16,388 [high-pitched pinging] 1047 01:04:18,524 --> 01:04:21,426 As the fates would have it, my bottle came to her 1048 01:04:21,461 --> 01:04:24,759 as a love token from her husband. 1049 01:04:29,766 --> 01:04:32,800 And when she had finished satisfying him 1050 01:04:32,835 --> 01:04:34,175 and was finally alone, 1051 01:04:34,210 --> 01:04:36,243 she managed to prise it open. 1052 01:05:07,573 --> 01:05:10,211 It was as if she was waiting for me. 1053 01:05:10,246 --> 01:05:13,313 I saw at once that she was sharp, 1054 01:05:13,348 --> 01:05:17,152 and she saw that I was desperate 1055 01:05:17,187 --> 01:05:19,484 for freedom and conversation. 1056 01:05:19,519 --> 01:05:22,058 I told her my story, as I have told you, 1057 01:05:22,093 --> 01:05:26,392 and she revealed herself to me by the things she had made. 1058 01:05:26,427 --> 01:05:28,262 Gel. Gel. 1059 01:05:36,998 --> 01:05:38,569 [speaking Ottoman Turkish] 1060 01:05:56,490 --> 01:05:58,127 [speaks Ottoman Turkish] 1061 01:05:58,162 --> 01:05:59,161 [chuckles] 1062 01:06:00,791 --> 01:06:02,626 [continues speaking Ottoman Turkish] 1063 01:06:03,827 --> 01:06:04,859 Gel. 1064 01:06:08,172 --> 01:06:09,831 [whispers indistinctly] 1065 01:06:15,641 --> 01:06:17,311 [the Djinn in English] She could have been remembered 1066 01:06:17,346 --> 01:06:19,313 like the genius da Vinci, 1067 01:06:19,348 --> 01:06:20,677 whose theories on flight 1068 01:06:20,712 --> 01:06:23,185 were the talk of sultans and kings. 1069 01:06:25,123 --> 01:06:29,158 She was a skilled artist, but no one saw her art. 1070 01:06:29,193 --> 01:06:30,720 [Zefir breathing heavily] 1071 01:06:30,755 --> 01:06:33,360 [Zefir speaking Ottoman Turkish] 1072 01:06:34,957 --> 01:06:37,529 [the Djinn] She told me she was eaten up 1073 01:06:37,564 --> 01:06:39,729 with unused power. 1074 01:06:39,764 --> 01:06:42,435 She thought she might be a witch. 1075 01:06:42,470 --> 01:06:44,239 Except, she said, if she were a man, 1076 01:06:44,274 --> 01:06:48,177 her intellect would have been ordinarily accepted. 1077 01:06:48,212 --> 01:06:50,674 She was a woman ardent for learning, 1078 01:06:50,709 --> 01:06:53,809 and I knew what her first wish would be. 1079 01:06:53,844 --> 01:06:55,877 [pants] 1080 01:06:55,912 --> 01:06:57,186 [in Ottoman Turkish] 1081 01:07:08,232 --> 01:07:09,858 [breathing heavily] 1082 01:07:11,367 --> 01:07:12,861 [the Djinn in English] And it delighted me 1083 01:07:12,896 --> 01:07:14,632 to fulfill this wish. 1084 01:07:21,344 --> 01:07:22,310 [sighs] 1085 01:07:43,795 --> 01:07:47,269 So, I taught her histories, philosophies, 1086 01:07:47,304 --> 01:07:48,831 languages, poetry. 1087 01:07:48,866 --> 01:07:51,438 I taught her astronomy, mathematics, 1088 01:07:51,473 --> 01:07:53,737 which was bliss to her. 1089 01:07:53,772 --> 01:07:56,069 I brought her books and writings, 1090 01:07:56,104 --> 01:07:59,413 which we hid in her collection of bottles. 1091 01:08:20,029 --> 01:08:21,996 [the Djinn] Sabah... 1092 01:08:22,031 --> 01:08:23,404 [whispers] Sabah... 1093 01:08:23,439 --> 01:08:24,900 [squelching] 1094 01:08:24,935 --> 01:08:26,308 [Zefir gasps] 1095 01:08:37,684 --> 01:08:39,948 [speaking Ottoman Turkish] 1096 01:08:41,358 --> 01:08:43,391 She could always call on Aristotle 1097 01:08:43,426 --> 01:08:45,591 from a red glass jar, 1098 01:08:45,626 --> 01:08:48,297 or Euclid from a green, 1099 01:08:48,332 --> 01:08:50,794 Pythagoras, Spinoza, 1100 01:08:50,829 --> 01:08:53,632 without needing me to re-embody them. 1101 01:08:53,667 --> 01:08:56,701 [conversing in Ottoman Turkish] 1102 01:09:03,941 --> 01:09:06,139 We had the whole world in her room, 1103 01:09:06,174 --> 01:09:09,219 and I lost my heart to her. 1104 01:09:11,520 --> 01:09:12,981 [gulps] 1105 01:09:13,016 --> 01:09:17,051 'Twas my bliss to make her happy. 1106 01:09:18,857 --> 01:09:20,197 To see her flourish. 1107 01:09:21,959 --> 01:09:24,300 And she flourished in every way. 1108 01:09:24,863 --> 01:09:26,203 Totalmente. 1109 01:09:37,381 --> 01:09:38,842 She began to rebel 1110 01:09:38,877 --> 01:09:40,976 even against the gestures of submission 1111 01:09:41,011 --> 01:09:42,483 that her husband required, 1112 01:09:42,518 --> 01:09:45,717 for she had acquired a mastery of love-craft, 1113 01:09:45,752 --> 01:09:47,290 out of reach of any human 1114 01:09:47,325 --> 01:09:49,490 that had not made love to a djinn. 1115 01:09:58,897 --> 01:10:01,997 [intense, distorted screaming] 1116 01:10:04,232 --> 01:10:05,506 [Zefir grunting] 1117 01:10:05,541 --> 01:10:07,508 [Zefir's husband speaking Ottoman Turkish] 1118 01:10:07,543 --> 01:10:10,577 [the Djinn] His cravings for her became an obsession. 1119 01:10:10,612 --> 01:10:12,711 [in Ottoman Turkish] 1120 01:10:14,946 --> 01:10:15,945 [lock clicks] 1121 01:10:17,751 --> 01:10:19,080 [sighs] 1122 01:10:20,919 --> 01:10:22,523 [the Djinn in English] And when he would come to her, 1123 01:10:22,558 --> 01:10:26,923 I would leave her room and journey the skies. 1124 01:10:26,958 --> 01:10:30,564 I saw the mountains, the oceans... 1125 01:10:31,600 --> 01:10:33,567 I saw the beasts of the forest, 1126 01:10:33,602 --> 01:10:36,262 where no man treads. 1127 01:10:36,297 --> 01:10:40,343 And when I would return, she would be waiting for me. 1128 01:10:40,378 --> 01:10:44,237 I would tell her of my day, and she would faint with joy 1129 01:10:44,272 --> 01:10:46,239 and disappointment. 1130 01:10:46,274 --> 01:10:49,748 [Alithea] Why did she not make a wish to be free? 1131 01:10:49,783 --> 01:10:53,246 [the Djinn] There was something more important to her. 1132 01:10:53,281 --> 01:10:55,622 She had devised a "mathematica," 1133 01:10:55,657 --> 01:10:58,856 a language to explain the forces 1134 01:10:58,891 --> 01:11:01,958 which bring space, and time, and matter into being. 1135 01:11:01,993 --> 01:11:03,597 She was Promethean, brave. 1136 01:11:03,632 --> 01:11:05,896 But she could not solve this puzzle. 1137 01:11:05,931 --> 01:11:07,964 She needed a key, 1138 01:11:07,999 --> 01:11:10,934 a key to open the doors of her perception. 1139 01:11:17,481 --> 01:11:18,678 [sobs] 1140 01:11:21,309 --> 01:11:25,718 So, she used her second wish. 1141 01:11:25,753 --> 01:11:29,425 I taught her to dream as djinn do, awake. 1142 01:11:55,453 --> 01:11:57,420 [writing on paper] 1143 01:12:00,854 --> 01:12:04,724 And this way, the solutions came to her. 1144 01:12:04,759 --> 01:12:08,288 She was able to explain powers invisible, 1145 01:12:08,323 --> 01:12:11,665 electromagnetic fields and forces... 1146 01:12:11,700 --> 01:12:14,833 The very stuff of which djinn are made. 1147 01:12:14,868 --> 01:12:16,362 You're electromagnetic? 1148 01:12:16,397 --> 01:12:20,575 As you are dust, I am made of subtle fire. 1149 01:12:21,446 --> 01:12:23,908 And when she was to bear a child, 1150 01:12:23,943 --> 01:12:26,306 I was plagued with happiness, 1151 01:12:26,341 --> 01:12:28,517 for I knew it would strengthen us. 1152 01:12:28,552 --> 01:12:30,178 She was carrying your child? 1153 01:12:30,884 --> 01:12:33,885 A child, of fire and dust. 1154 01:12:35,757 --> 01:12:37,790 So, where did it go wrong? 1155 01:12:37,825 --> 01:12:39,693 Alithea, I loved her. 1156 01:12:40,795 --> 01:12:42,432 I loved the fervor of her mind. 1157 01:12:42,467 --> 01:12:43,664 I loved her anger. 1158 01:12:43,699 --> 01:12:44,764 I loved my power 1159 01:12:44,799 --> 01:12:47,800 to turn her frowns into smiles. 1160 01:12:49,573 --> 01:12:52,134 I loved her more than Sheba. 1161 01:12:52,169 --> 01:12:53,575 More than your own freedom? 1162 01:12:53,610 --> 01:12:55,038 Yes. 1163 01:12:55,073 --> 01:12:58,580 It became my greatest desire to... to keep her, 1164 01:12:58,615 --> 01:13:00,747 to remain her prisoner. 1165 01:13:00,782 --> 01:13:05,411 The thought of being set free sickened my heart. 1166 01:13:05,446 --> 01:13:07,424 [speaking Ottoman Turkish] 1167 01:13:10,561 --> 01:13:14,563 I caught myself stopping her lest she make her third wish. 1168 01:13:14,898 --> 01:13:16,290 Oh, gosh. 1169 01:13:19,966 --> 01:13:21,702 I made a mess of it. 1170 01:13:23,299 --> 01:13:26,333 She began to accuse me of trapping her, 1171 01:13:26,368 --> 01:13:28,005 -like her husband. -[Zefir sobs] 1172 01:13:28,040 --> 01:13:30,040 [speaking Ottoman Turkish] 1173 01:13:30,075 --> 01:13:33,241 [the Djinn] I tried to make amends. 1174 01:13:33,276 --> 01:13:36,849 To atone, I would put myself in the bottle. 1175 01:13:37,786 --> 01:13:39,148 To be sealed. 1176 01:13:39,183 --> 01:13:41,755 That way, she could have more power over me. 1177 01:13:42,725 --> 01:13:43,922 [the Djinn speaks indistinctly] 1178 01:13:43,957 --> 01:13:45,495 [Zefir continues sobbing] 1179 01:13:46,993 --> 01:13:48,058 [the Djinn whispers indistinctly] 1180 01:13:48,093 --> 01:13:50,093 [Zefir speaking Ottoman Turkish] 1181 01:13:54,297 --> 01:13:57,166 To be nothing in a bottle. 1182 01:13:57,201 --> 01:13:58,772 I could do that for her. 1183 01:13:59,676 --> 01:14:03,403 And every time, it would appease. 1184 01:14:03,438 --> 01:14:06,945 Every time, except for the last. 1185 01:14:06,980 --> 01:14:11,620 When, like a sudden squall, all thunder and lightning, 1186 01:14:11,655 --> 01:14:14,656 she began to weep and wail, and said, 1187 01:14:14,691 --> 01:14:17,791 "I wish I could forget I ever met you." 1188 01:14:17,826 --> 01:14:19,562 [screams in Ottoman Turkish] 1189 01:14:19,597 --> 01:14:21,762 [gasping] 1190 01:14:23,359 --> 01:14:25,898 And she did, on the instant. 1191 01:14:31,136 --> 01:14:34,005 She was out. I was in. 1192 01:14:34,040 --> 01:14:35,644 She'd forgotten me. 1193 01:14:37,175 --> 01:14:40,176 Alithea, how can it be... 1194 01:14:42,312 --> 01:14:45,654 a mistake to love someone entirely? 1195 01:15:11,176 --> 01:15:12,549 I have a wish. 1196 01:15:17,182 --> 01:15:20,447 However, I'm afraid it may be too much to ask. 1197 01:15:25,157 --> 01:15:27,190 Is it within my power? 1198 01:15:27,225 --> 01:15:30,226 I hope so. I do hope so. 1199 01:15:33,528 --> 01:15:35,671 Is it your heart's desire? 1200 01:15:36,240 --> 01:15:38,267 Yeah, I'm certain of it. 1201 01:15:52,954 --> 01:15:54,217 See, um, 1202 01:15:55,022 --> 01:15:57,220 I'm here to love you. 1203 01:16:00,126 --> 01:16:01,389 And, er, 1204 01:16:02,667 --> 01:16:06,130 I wish for you to love me in return. 1205 01:16:08,233 --> 01:16:11,069 You want us to make love-craft? 1206 01:16:11,632 --> 01:16:13,742 Yeah, that, too. 1207 01:16:13,777 --> 01:16:14,908 All of it. 1208 01:16:14,943 --> 01:16:18,912 And you would abandon yourself to this? 1209 01:16:18,947 --> 01:16:20,782 [low electrical humming] 1210 01:16:20,817 --> 01:16:22,410 Yes. 1211 01:16:22,445 --> 01:16:23,576 Yes. 1212 01:16:25,580 --> 01:16:29,758 I want our solitudes to be together. 1213 01:16:29,793 --> 01:16:34,422 I want that love professed in ageless tales. 1214 01:16:34,457 --> 01:16:38,866 I want that longing you felt for the Queen of Sheba, 1215 01:16:38,901 --> 01:16:42,705 and that love you gave to your genius, Zefir. 1216 01:16:42,740 --> 01:16:44,531 I want it. 1217 01:16:52,981 --> 01:16:56,081 [speaking Djinnbish] 1218 01:16:57,414 --> 01:16:58,754 Me? 1219 01:17:00,857 --> 01:17:02,120 You. 1220 01:17:04,520 --> 01:17:07,059 [speaking Djinnbish] 1221 01:17:08,997 --> 01:17:10,326 You? 1222 01:17:12,297 --> 01:17:13,494 Me. 1223 01:17:21,042 --> 01:17:22,371 Is it too much? 1224 01:17:23,539 --> 01:17:25,638 Is it all too much to ask? 1225 01:17:45,198 --> 01:17:46,263 [whispers] Come. 1226 01:17:59,641 --> 01:18:03,016 [Alithea] What are we to do with longings awoken? 1227 01:18:03,051 --> 01:18:04,545 How can I persuade you 1228 01:18:04,580 --> 01:18:06,756 that I once found love with a djinn? 1229 01:18:08,859 --> 01:18:11,651 In any case, few would believe me. 1230 01:18:13,292 --> 01:18:16,689 Love is not something we come to by reason. 1231 01:18:19,199 --> 01:18:21,265 It's more like a vapor, 1232 01:18:21,300 --> 01:18:23,465 a dream, perhaps, 1233 01:18:23,500 --> 01:18:25,401 to lure us into the enchantment 1234 01:18:25,436 --> 01:18:27,073 of our own stories. 1235 01:18:28,670 --> 01:18:30,472 If that's so, 1236 01:18:30,507 --> 01:18:32,507 how are we to know if it's ever real? 1237 01:18:34,445 --> 01:18:38,051 Is it a truth, or simply a madness? 1238 01:18:49,625 --> 01:18:51,999 [faint street noises from outside] 1239 01:19:01,637 --> 01:19:04,110 [takes deep breath] 1240 01:19:16,586 --> 01:19:18,586 [electric toothbrush whirring] 1241 01:19:23,626 --> 01:19:25,032 [switches off toothbrush] 1242 01:19:25,067 --> 01:19:27,463 [Alithea] I leave for London today. 1243 01:19:27,498 --> 01:19:28,970 Will you come home with me? 1244 01:19:31,469 --> 01:19:34,107 It's not such an easy place nowadays. 1245 01:19:35,407 --> 01:19:37,572 But it'll be better if you're there. 1246 01:19:47,023 --> 01:19:49,023 -[metal detector beeping] -Over here, please. 1247 01:19:51,357 --> 01:19:52,422 Hands up. 1248 01:19:55,295 --> 01:19:57,493 [body scanner whirring] 1249 01:20:00,828 --> 01:20:02,938 -Please step out. -[body scanner beeping] 1250 01:20:02,973 --> 01:20:04,401 What is in your pockets? 1251 01:20:05,107 --> 01:20:06,106 Oh. 1252 01:20:07,340 --> 01:20:10,473 Er, it's an empty bottle and a top. 1253 01:20:11,377 --> 01:20:12,838 Please put it through X-ray. 1254 01:20:12,873 --> 01:20:13,982 It is very delicate, 1255 01:20:14,017 --> 01:20:15,313 and I don't want it to get damaged. 1256 01:20:15,348 --> 01:20:17,315 It will not be damaged. Please put through X-ray. 1257 01:20:17,350 --> 01:20:18,514 I would prefer that it didn't go in the... 1258 01:20:18,549 --> 01:20:19,680 Passport. Boarding pass. 1259 01:20:21,156 --> 01:20:22,155 Thank you. 1260 01:20:32,827 --> 01:20:33,936 It's quite fragile. 1261 01:20:33,971 --> 01:20:35,036 [supervisor] Madam. 1262 01:20:39,306 --> 01:20:40,976 It's a saltshaker. 1263 01:20:48,348 --> 01:20:49,413 Oh. 1264 01:20:50,515 --> 01:20:52,680 No! No X-ray! Please! 1265 01:20:52,715 --> 01:20:54,891 Stop, madam, stop. 1266 01:21:05,563 --> 01:21:06,936 [speaks Turkish] 1267 01:21:11,569 --> 01:21:12,601 Madam. 1268 01:21:13,076 --> 01:21:14,075 Oh. 1269 01:21:39,201 --> 01:21:40,266 [keypad beeping] 1270 01:21:54,942 --> 01:21:56,381 In your own time. 1271 01:22:40,526 --> 01:22:42,823 [children chattering and laughing in the distance] 1272 01:22:53,143 --> 01:22:55,143 [the Djinn] The air is thick here. 1273 01:22:56,344 --> 01:23:00,346 Full of insistent voices and rushing faces. 1274 01:23:01,008 --> 01:23:02,678 [Alithea] Oh? 1275 01:23:02,713 --> 01:23:05,450 Like Tiny Einstein? 1276 01:23:05,485 --> 01:23:07,650 Television, and phone towers, and such? 1277 01:23:07,685 --> 01:23:09,322 Yes. 1278 01:23:09,357 --> 01:23:13,018 Yes. All your ingenious devices 1279 01:23:13,053 --> 01:23:14,987 all murmuring at once. 1280 01:23:15,022 --> 01:23:16,857 Bend your head. 1281 01:23:16,892 --> 01:23:19,497 [high-pitched pinging] 1282 01:23:19,532 --> 01:23:21,631 [city noises and chatter from transmissions] 1283 01:23:21,666 --> 01:23:23,501 -[gasps] -[noises stop] 1284 01:23:23,536 --> 01:23:25,569 You hear all that? 1285 01:23:25,604 --> 01:23:27,208 [city noises and chatter from transmissions] 1286 01:23:27,243 --> 01:23:28,374 -[gasps] -[noises stop] 1287 01:23:28,409 --> 01:23:31,410 I also see it and feel it. 1288 01:23:31,445 --> 01:23:34,446 I am a transmitter. [chuckles] 1289 01:23:34,481 --> 01:23:36,085 Isn't it all too much? 1290 01:23:37,385 --> 01:23:38,681 I am a djinn. 1291 01:23:38,716 --> 01:23:39,847 I can adapt. 1292 01:23:41,851 --> 01:23:43,554 I'll soon get used to it. 1293 01:23:43,589 --> 01:23:45,391 [woman] She's back. 1294 01:23:45,426 --> 01:23:46,821 I believe she's back. 1295 01:23:46,856 --> 01:23:48,790 Is she with someone? 1296 01:23:48,825 --> 01:23:50,825 [woman] No, I think she's talking to herself again. 1297 01:23:50,860 --> 01:23:52,398 [Alithea] Hello, Clementine. 1298 01:23:52,433 --> 01:23:54,829 Fanny. Are you well? 1299 01:23:54,864 --> 01:23:56,699 [Clementine] Did you have any trouble? 1300 01:23:56,734 --> 01:23:58,965 Trouble? What kind of trouble? 1301 01:23:59,000 --> 01:24:00,736 With your foreign friends. 1302 01:24:00,771 --> 01:24:02,639 Because we often ask ourselves, 1303 01:24:02,674 --> 01:24:05,246 "Why would Dr. Binnie waste her time and intelligence 1304 01:24:05,281 --> 01:24:08,073 studying the ways of others instead of upholding our own?" 1305 01:24:08,108 --> 01:24:10,515 Embarrassed by our British culture, are we? 1306 01:24:10,550 --> 01:24:11,945 No. No. 1307 01:24:11,980 --> 01:24:14,222 I am rather more likely to be embarrassed by anybody 1308 01:24:14,257 --> 01:24:16,587 reflexly frightened of anybody different. 1309 01:24:16,622 --> 01:24:17,753 What exactly are you saying? 1310 01:24:17,788 --> 01:24:19,722 She's calling us bigots. 1311 01:24:19,757 --> 01:24:20,822 Your word, not mine. 1312 01:24:20,857 --> 01:24:21,922 [Clementine] You misunderstand. 1313 01:24:21,957 --> 01:24:23,396 -Oh? -It's not how they look, dear. 1314 01:24:23,431 --> 01:24:24,958 It's how they live. What they believe. 1315 01:24:24,993 --> 01:24:26,696 -What they eat. -What are you on about? 1316 01:24:26,731 --> 01:24:28,500 Everywhere one goes, ethnics. 1317 01:24:28,535 --> 01:24:31,371 We are being overwhelmed, and we're inviting our doom. 1318 01:24:31,406 --> 01:24:32,768 [Fanny] It's not natural. 1319 01:24:32,803 --> 01:24:35,067 Birds belong in the air. Fish belong in the sea. 1320 01:24:35,102 --> 01:24:37,212 And that is how the good Lord meant us to be. 1321 01:24:37,247 --> 01:24:39,247 You're just spouting rubbish from start to finish. 1322 01:24:39,282 --> 01:24:40,908 It's science. It's a scientific fact. 1323 01:24:40,943 --> 01:24:42,184 -It's a false analogy. -[voices echoing] 1324 01:24:42,219 --> 01:24:44,318 I mean, animals do have a natural habitat. 1325 01:24:44,353 --> 01:24:46,584 It's true, but human beings are capable 1326 01:24:46,619 --> 01:24:48,751 of living in any environment they bloody well choose. 1327 01:24:48,786 --> 01:24:50,016 -That's not a fact. -[airplane engine humming] 1328 01:24:50,051 --> 01:24:51,754 -What are you saying? -It's an opinion. 1329 01:24:51,789 --> 01:24:52,953 And you're wrong. 1330 01:24:52,988 --> 01:24:54,229 I'm not putting up with any more of this. 1331 01:24:54,264 --> 01:24:56,561 Come away, Clem. Let the crazy lady be. 1332 01:24:56,596 --> 01:24:58,431 We're never gonna get any sense out of her. 1333 01:24:58,466 --> 01:25:00,796 [Alithea] You know, I've never said this to you before. 1334 01:25:01,403 --> 01:25:03,898 But you're both pitiful. 1335 01:25:03,933 --> 01:25:05,130 Shut your cakehole! [echoing] 1336 01:25:05,165 --> 01:25:07,572 Pea-brained and pitiful. 1337 01:25:08,278 --> 01:25:10,542 You, fuckface! 1338 01:25:10,577 --> 01:25:14,447 Stop your ivy growing on our side of the wall! 1339 01:25:15,648 --> 01:25:17,813 Why do I let them get to me? 1340 01:25:17,848 --> 01:25:19,947 I should feel sorry for them. 1341 01:25:19,982 --> 01:25:23,225 But this is my home. It's my sanctuary. 1342 01:25:23,260 --> 01:25:24,754 [inhaler hisses] 1343 01:25:24,789 --> 01:25:27,262 [Clementine and Fanny's voices echoing] 1344 01:25:27,297 --> 01:25:29,297 -I could wish them... [grunts] -[static] 1345 01:25:30,366 --> 01:25:32,630 That's not a wish, by the way. 1346 01:25:32,665 --> 01:25:34,126 -I know. -[exhales heavily] 1347 01:25:34,161 --> 01:25:36,535 [Clementine and Fanny's voices continue echoing] 1348 01:25:36,570 --> 01:25:39,307 [indistinct conversations from transmissions] 1349 01:25:43,137 --> 01:25:45,346 [Alithea breathing heavily] 1350 01:25:45,381 --> 01:25:47,381 [transmissions fading] 1351 01:27:37,823 --> 01:27:39,020 [Alithea whispers] My Djinn. 1352 01:27:40,155 --> 01:27:41,429 [the Djinn] How was your day? 1353 01:27:41,464 --> 01:27:43,728 [Alithea] Every listening ear was yours. 1354 01:27:43,763 --> 01:27:46,467 Every voice, every scent, and touch. 1355 01:27:46,502 --> 01:27:48,095 You were everywhere. 1356 01:27:53,102 --> 01:27:54,640 Back in a minute. 1357 01:28:14,156 --> 01:28:16,288 [Fanny] Whoever could that be at this hour? 1358 01:28:16,323 --> 01:28:17,432 [Clementine] It could be her. 1359 01:28:20,800 --> 01:28:23,768 Clem. Fanny. 1360 01:28:25,475 --> 01:28:27,970 Chickpeas, cloves, pistachio. 1361 01:28:29,875 --> 01:28:31,446 They melt in your mouth. 1362 01:28:49,796 --> 01:28:51,323 This is my friend. 1363 01:28:52,359 --> 01:28:54,161 He'll be staying for a while. 1364 01:28:55,329 --> 01:28:56,405 Hello. 1365 01:28:59,234 --> 01:29:00,937 -Hello. -Hello. 1366 01:29:05,141 --> 01:29:06,844 [Alithea] My Djinn told me, 1367 01:29:06,879 --> 01:29:09,814 when they come together in the Realm of Djinn, 1368 01:29:09,849 --> 01:29:11,486 they tell each other stories. 1369 01:29:12,819 --> 01:29:14,885 Stories are like breath to them. 1370 01:29:14,920 --> 01:29:16,051 They make meaning. 1371 01:29:17,857 --> 01:29:19,219 "Yes," I said. 1372 01:29:19,254 --> 01:29:21,056 "That's just how it is with us." 1373 01:29:22,092 --> 01:29:23,762 Each story we tell is a fragment 1374 01:29:23,797 --> 01:29:26,226 in an endless shape-shifting mosaic. 1375 01:29:27,768 --> 01:29:31,869 And this small pebble, like all stories, must end. 1376 01:29:33,906 --> 01:29:37,039 If it's about wishing, it's a cautionary tale. 1377 01:29:38,240 --> 01:29:41,241 So, how will it go wrong? 1378 01:29:41,276 --> 01:29:43,617 Perhaps, it already has. 1379 01:29:47,084 --> 01:29:49,414 Even though Truth stood before them naked, 1380 01:29:49,449 --> 01:29:51,218 they turned their backs. 1381 01:29:51,253 --> 01:29:55,662 So, Truth moved to the side and waited in the shadows. 1382 01:29:55,697 --> 01:29:57,257 In the days that followed, 1383 01:29:57,292 --> 01:30:00,832 the Djinn would accompany the narratologist to her work. 1384 01:30:00,867 --> 01:30:02,328 And when he wasn't with her, 1385 01:30:02,363 --> 01:30:05,639 he would go in eager exploration of the world. 1386 01:30:05,674 --> 01:30:08,576 [machine beeping] 1387 01:30:08,611 --> 01:30:11,447 [the Djinn] Today I had such a marvelous day. 1388 01:30:12,912 --> 01:30:15,880 I saw many things. 1389 01:30:15,915 --> 01:30:20,049 I watched a human look into the living brain of another 1390 01:30:20,084 --> 01:30:22,557 and arrest a fatal bleeding. 1391 01:30:27,223 --> 01:30:28,893 I visited the Collider. 1392 01:30:30,325 --> 01:30:34,602 A vast gizmo which probed the essence of matter. 1393 01:30:37,838 --> 01:30:41,136 And then I saw a dish, a great dish 1394 01:30:41,171 --> 01:30:44,678 that listens to the whispers of stars long dead. 1395 01:30:46,979 --> 01:30:48,946 Humankind is... 1396 01:30:48,981 --> 01:30:50,783 is a wonder, Alithea. 1397 01:30:51,753 --> 01:30:54,248 I'm happy you think so. 1398 01:30:54,283 --> 01:30:57,350 All of this since I was trapped in Zefir's bottle. 1399 01:30:57,385 --> 01:31:02,091 All these astonishments, in less than 200 years. 1400 01:31:02,126 --> 01:31:04,093 Yes, but, I mean, 1401 01:31:04,128 --> 01:31:08,460 that's just engineering and technology. 1402 01:31:08,495 --> 01:31:11,067 Despite all the whiz-bang, 1403 01:31:11,102 --> 01:31:13,135 we remain bewildered. 1404 01:31:16,107 --> 01:31:17,975 When we can't contain the chaos, 1405 01:31:19,814 --> 01:31:22,507 we are filled with dread and panic, 1406 01:31:22,542 --> 01:31:24,652 and we turn on each other. 1407 01:31:24,687 --> 01:31:27,314 But of course, you are human. 1408 01:31:27,349 --> 01:31:29,382 That is your nature. 1409 01:31:31,694 --> 01:31:35,157 Yeah. So, the story never changes. 1410 01:31:36,160 --> 01:31:38,765 Hate prevails. 1411 01:31:38,800 --> 01:31:43,495 It metastasizes and outlives love. 1412 01:31:45,235 --> 01:31:47,840 I just want to talk about love. 1413 01:31:47,875 --> 01:31:51,877 Such a mess of contradictions, all of you. 1414 01:31:51,912 --> 01:31:53,109 Thank you very much. 1415 01:31:53,144 --> 01:31:56,310 Humankind, what a conundrum. 1416 01:31:56,345 --> 01:31:59,148 You fumble around in the dark, 1417 01:31:59,183 --> 01:32:02,250 and yet, you herd your intelligence to great effect. 1418 01:32:02,285 --> 01:32:03,856 It is quite a story. 1419 01:32:03,891 --> 01:32:05,187 [chuckles softly] 1420 01:32:05,222 --> 01:32:07,222 Cannot wait to see where it goes. 1421 01:32:08,060 --> 01:32:10,225 Or how it might end. 1422 01:32:10,260 --> 01:32:12,029 That, too. 1423 01:32:12,064 --> 01:32:16,000 A mortal will never know, but a djinn might. 1424 01:32:16,035 --> 01:32:18,574 A djinn has all the time in the world. 1425 01:32:20,435 --> 01:32:22,369 Aren't you the lucky one? 1426 01:32:22,745 --> 01:32:24,074 Maybe. 1427 01:32:25,209 --> 01:32:28,474 But you creatures of dust have... 1428 01:32:28,509 --> 01:32:29,915 have managed to eclipse 1429 01:32:29,950 --> 01:32:33,347 the power and purpose of djinn and angel. 1430 01:32:33,382 --> 01:32:35,657 You have no use for us. 1431 01:32:35,692 --> 01:32:36,889 Perhaps, we will wither and... 1432 01:32:36,924 --> 01:32:38,517 -And fade away? -Yes. 1433 01:32:38,552 --> 01:32:40,860 Yeah. Well, that used to be the subject 1434 01:32:40,895 --> 01:32:42,994 of all my lectures and papers. 1435 01:32:43,029 --> 01:32:44,259 I know. 1436 01:32:46,901 --> 01:32:48,670 And yet, here you are. 1437 01:32:50,432 --> 01:32:52,531 My impossible. 1438 01:32:54,436 --> 01:32:55,435 Yes. 1439 01:33:00,079 --> 01:33:01,210 [keypad beeping] 1440 01:33:01,245 --> 01:33:02,244 [door unlocks] 1441 01:33:07,647 --> 01:33:08,954 Hello? 1442 01:33:14,423 --> 01:33:15,928 I'm home! 1443 01:33:25,973 --> 01:33:27,236 Hello? 1444 01:33:46,994 --> 01:33:47,828 [switch clicks] 1445 01:33:53,264 --> 01:33:54,703 Djinn? 1446 01:33:58,808 --> 01:34:00,269 My love? 1447 01:34:00,304 --> 01:34:01,468 [Alithea gasps] 1448 01:34:04,143 --> 01:34:05,142 Djinn. 1449 01:34:06,211 --> 01:34:07,375 [switch clicks] 1450 01:34:09,577 --> 01:34:10,719 What's this? 1451 01:34:13,053 --> 01:34:14,756 Can you hear me? 1452 01:34:14,791 --> 01:34:16,648 Djinn, speak to me. 1453 01:34:17,453 --> 01:34:18,892 Try to speak to me. 1454 01:34:20,720 --> 01:34:22,962 I wish you to speak to me. 1455 01:34:24,526 --> 01:34:25,833 [cracking] 1456 01:34:25,868 --> 01:34:26,933 [crumbling] 1457 01:34:26,968 --> 01:34:27,967 Oh... 1458 01:34:29,201 --> 01:34:31,531 [breathes heavily, grunts] 1459 01:34:35,735 --> 01:34:37,306 [pained breath] 1460 01:34:38,177 --> 01:34:40,342 [inhales deeply] 1461 01:34:41,345 --> 01:34:43,312 -[static] -[gasps, clears throat] 1462 01:34:43,347 --> 01:34:45,347 [in distorted, soft voice] I was sleeping. 1463 01:34:45,382 --> 01:34:47,547 [grunts] Sleeping. 1464 01:34:49,056 --> 01:34:51,155 Djinn don't sleep. 1465 01:34:51,190 --> 01:34:52,519 [the Djinn] Let's go for a walk. 1466 01:34:52,554 --> 01:34:53,861 A long, bracing walk. 1467 01:34:53,896 --> 01:34:55,357 I have prepared something for us. 1468 01:34:55,392 --> 01:34:57,029 [in normal voice] I have it all planned. 1469 01:34:57,064 --> 01:34:59,229 [breathlessly] A wonderous night for us. 1470 01:34:59,264 --> 01:35:01,462 It will be amazing. 1471 01:35:01,497 --> 01:35:04,069 -The best time of our lives. -Stop! 1472 01:35:04,104 --> 01:35:08,370 These electromagnetic fields, I can push them from my head. 1473 01:35:08,405 --> 01:35:09,844 I can push them away. 1474 01:35:11,012 --> 01:35:12,242 We'll go for a picnic. 1475 01:35:12,277 --> 01:35:13,375 [panting] 1476 01:35:13,410 --> 01:35:15,575 [speaking Djinnbish] 1477 01:35:17,150 --> 01:35:19,348 Ah, we'll play the ukulele. 1478 01:35:19,383 --> 01:35:21,856 [speaking Djinnbish] 1479 01:35:21,891 --> 01:35:25,222 Alithea, there is a place for me here. 1480 01:35:25,257 --> 01:35:26,487 These forces, 1481 01:35:26,522 --> 01:35:28,192 they will never go away, not from this world. 1482 01:35:28,227 --> 01:35:30,425 I will overcome them. I can do that for you. 1483 01:35:30,460 --> 01:35:32,658 You are my Alithea, and I love you. 1484 01:35:32,693 --> 01:35:34,396 Thank you. Thank you. Thank you for trying. 1485 01:35:34,431 --> 01:35:35,595 You don't think that I love you? 1486 01:35:36,697 --> 01:35:38,697 Love is a gift. 1487 01:35:38,732 --> 01:35:41,271 It's a gift of oneself given freely. 1488 01:35:41,306 --> 01:35:43,570 It's not something one can ever ask for. 1489 01:35:44,914 --> 01:35:46,045 I tricked us both. 1490 01:35:46,080 --> 01:35:47,772 The moment I spoke that wish, 1491 01:35:47,807 --> 01:35:50,918 I took away your power to grant it. 1492 01:35:50,953 --> 01:35:55,021 I, more than anybody, I should've known that. 1493 01:35:55,056 --> 01:35:57,419 I'm not going to screw this up again. 1494 01:35:57,454 --> 01:36:01,555 My Djinn, if this world is not for you, 1495 01:36:01,590 --> 01:36:04,360 I wish that you return to where you belong. 1496 01:36:05,330 --> 01:36:07,330 Wherever that may be. 1497 01:36:10,104 --> 01:36:11,631 [breathing heavily] 1498 01:36:11,666 --> 01:36:14,172 [glass cracking] 1499 01:36:19,916 --> 01:36:21,982 [shuddering] 1500 01:36:27,352 --> 01:36:28,615 [sobs] 1501 01:37:24,013 --> 01:37:25,144 [switch clicks] 1502 01:37:34,782 --> 01:37:35,781 [sighs] 1503 01:38:03,943 --> 01:38:06,383 [couple laughing] 1504 01:38:20,135 --> 01:38:22,267 [couple talking indistinctly] 1505 01:38:34,908 --> 01:38:35,907 [girl] Mummy! 1506 01:38:37,977 --> 01:38:40,021 [man] Come here, little monkey. 1507 01:38:40,056 --> 01:38:41,781 That's not Mummy. 1508 01:38:41,816 --> 01:38:43,816 [girl and man talking indistinctly] 1509 01:39:16,290 --> 01:39:17,586 [dog barks] 1510 01:39:18,589 --> 01:39:20,160 [kids shouting playfully] 1511 01:39:24,023 --> 01:39:25,660 [wind blows] 1512 01:39:40,039 --> 01:39:44,019 [mouthing] 1513 01:39:50,984 --> 01:39:52,819 [wind whistling] 1514 01:40:09,574 --> 01:40:10,837 [man 1] Hey, hey, hey! [man 2] Ah, no! 1515 01:40:10,872 --> 01:40:12,872 [man 1] Watch it. Top striker in the league. 1516 01:40:20,453 --> 01:40:21,848 -[grunts] -[men laughing] 1517 01:40:21,883 --> 01:40:23,223 [man 1] Did you see that? 1518 01:40:26,492 --> 01:40:29,196 [Alithea] He would visit from time to time, 1519 01:40:29,231 --> 01:40:32,562 and they would grasp each vivid moment. 1520 01:40:32,597 --> 01:40:35,499 Despite the pain of the raucous skies, 1521 01:40:35,534 --> 01:40:38,238 he always stayed longer than he should, 1522 01:40:38,273 --> 01:40:40,405 long after she begged him to leave. 1523 01:40:41,639 --> 01:40:44,871 He promised to return in her lifetime, 1524 01:40:44,906 --> 01:40:47,841 and for her, that was more than enough. 1525 01:42:28,515 --> 01:42:32,484 [folk-pop song playing] 1526 01:46:10,264 --> 01:46:13,100 [eerie folk music playing] 1527 00:13:02,366 --> 00:13:06,078 You speak the Greek of Homer? 1528 00:13:06,870 --> 00:13:09,540 I took some classes... 1529 00:13:09,665 --> 00:13:11,291 at university. 1530 00:13:11,750 --> 00:13:15,128 Please do not fear me, 1531 00:13:15,254 --> 00:13:17,840 nor treat me casually. 1532 00:13:18,465 --> 00:13:19,967 I am beholden to you 1533 00:13:20,092 --> 00:13:21,969 for this release. 1534 00:13:22,094 --> 00:13:23,136 On that account, 1535 00:13:23,262 --> 00:13:24,930 I must grant you 1536 00:13:25,055 --> 00:13:28,141 three wishes. 1537 00:13:28,267 --> 00:13:29,726 There are laws 1538 00:13:29,852 --> 00:13:32,062 which cannot be broken. 1539 00:13:32,187 --> 00:13:34,314 Three is three. 1540 00:13:34,439 --> 00:13:35,899 A number of power. 1541 00:13:36,859 --> 00:13:38,402 You may not wish 1542 00:13:38,527 --> 00:13:40,821 for endless wishes. 1543 00:13:40,946 --> 00:13:44,199 Yes. I'm familiar with the concept. 1544 00:13:44,491 --> 00:13:47,119 Nor may you wish for eternal life. 1545 00:13:47,411 --> 00:13:49,413 It is your nature to be mortal. 1546 00:13:49,788 --> 00:13:51,707 Mine to be immortal. 1547 00:13:54,751 --> 00:13:57,421 Nor can I absolve sin 1548 00:13:57,796 --> 00:13:59,673 or end all suffering. 1549 00:14:01,216 --> 00:14:02,968 I am only a Djinn. 1550 00:14:03,594 --> 00:14:05,095 That's reasonable. 1551 00:14:05,345 --> 00:14:08,932 These are the limits. 1552 00:14:14,980 --> 00:14:18,066 What is this small human? 1553 00:14:18,650 --> 00:14:20,986 He is a... 1554 00:14:23,280 --> 00:14:25,157 Wizard. 1555 00:14:25,490 --> 00:14:27,618 Guiding us through time. 1556 00:14:31,455 --> 00:14:33,081 Are you a witch... 1557 00:14:33,207 --> 00:14:34,917 who has him in a box? 1558 00:14:35,042 --> 00:14:37,461 No. It is science. 1559 00:14:41,548 --> 00:14:46,094 Waves of... light and sound. 1560 00:14:49,973 --> 00:14:52,643 I'm not sure how it works. 1561 00:14:53,310 --> 00:14:55,729 I am a literary scholar. 1562 00:14:56,396 --> 00:14:59,316 We don't know much. 1563 00:21:59,069 --> 00:22:01,905 You are Queen, free as a mighty bird... 1564 00:22:02,030 --> 00:22:04,700 seeing all things with an even eye. 1565 00:22:05,325 --> 00:22:08,996 Why would you bind yourself to the bed of man? 1566 00:22:09,121 --> 00:22:10,622 Sweet cousin Djinn... 1567 00:22:10,747 --> 00:22:14,209 there is no man who could so beguile me. 1568 00:33:59,081 --> 00:34:00,916 And who are you? 1569 00:35:11,028 --> 00:35:13,155 I made these for you. 1570 00:38:12,918 --> 00:38:14,753 I wish to be pregnant. 1571 00:38:14,878 --> 00:38:16,213 With Mustafa? 1572 00:38:16,338 --> 00:38:17,381 Please no. 1573 00:38:17,506 --> 00:38:19,591 It's my heart's desire. 1574 00:38:19,716 --> 00:38:21,593 Grant me my wish. 1575 00:38:21,718 --> 00:38:23,136 Now. 1576 00:38:23,262 --> 00:38:24,513 Please wait. 1577 00:40:55,706 --> 00:40:57,207 My Sultan. 1578 00:41:01,962 --> 00:41:03,088 Father... 1579 00:41:44,796 --> 00:41:46,423 They are coming for you. 1580 00:41:47,007 --> 00:41:47,925 Make a wish! 1581 00:41:48,509 --> 00:41:50,010 Just one more wish. 1582 00:41:50,511 --> 00:41:51,386 Why? 1583 00:41:51,970 --> 00:41:52,930 Gulten. 1584 00:41:53,055 --> 00:41:55,224 They are coming to kill you! 1585 00:41:57,184 --> 00:41:58,560 The Prince will protect me. 1586 00:41:58,685 --> 00:42:01,230 There is nothing he can do. Make a wish! 1587 00:42:01,688 --> 00:42:03,482 He loves me. 1588 00:42:03,607 --> 00:42:04,525 Gulten. 1589 00:42:04,650 --> 00:42:05,567 He is dead! 1590 00:42:06,818 --> 00:42:07,861 He is dead! 1591 00:42:08,570 --> 00:42:10,864 All who cherish him are dead. 1592 00:42:10,989 --> 00:42:12,741 Hurrem is coming for you... 1593 00:42:52,364 --> 00:42:54,867 You are not wanted here. 1594 00:42:59,037 --> 00:43:01,707 You cannot change her story. 1595 00:43:04,626 --> 00:43:07,546 If she does not wish... 1596 00:43:08,797 --> 00:43:11,383 you are doomed. 1597 00:51:21,456 --> 00:51:24,418 Why waste your sword, my Lion? 1598 00:52:00,120 --> 00:52:02,497 Big Brother... 1599 00:52:11,465 --> 00:52:13,091 He's a baby. 1600 00:52:14,426 --> 00:52:16,220 How could he ever rule? 1601 00:57:32,035 --> 00:57:33,328 Mother! 1602 00:57:34,246 --> 00:57:35,289 Mother! 1603 00:58:40,771 --> 00:58:43,273 Please fine lady... my situation is grave. 1604 00:58:43,398 --> 00:58:45,526 It's desperate. You must help me. 1605 00:58:46,109 --> 00:58:47,027 You smell. 1606 00:58:47,152 --> 00:58:48,153 Wish. 1607 00:58:48,654 --> 00:58:49,655 Wish for anything. 1608 00:58:49,780 --> 00:58:51,323 Wish for everything! 1609 00:58:51,448 --> 00:58:54,034 I want nothing to do with devious Djinn. 1610 00:58:54,159 --> 00:58:55,911 Anything you hanker for? 1611 00:58:56,203 --> 00:58:58,038 There must be! Wish it! 1612 00:58:58,163 --> 00:59:01,667 Speak it! Tell me! Now! Now! 1613 01:06:55,933 --> 01:06:57,184 I want knowledge. 1614 01:06:57,893 --> 01:06:59,311 I wish to acquire... 1615 01:06:59,436 --> 01:07:00,938 all knowledge 1616 01:07:01,063 --> 01:07:03,398 that is useful 1617 01:07:04,024 --> 01:07:08,153 beautiful and true. 1618 01:10:10,627 --> 01:10:12,713 Are you happy? 114841

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.