All language subtitles for The.Handmaiden.2016.EXT.Cut.1080p.BluRay.x264.AAC.5.1-POOP

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:05,000 --> 00:01:20,000 Dialogues subtitled in white are Korean. Dialogues subtitled in yellow are Japanese. 2 00:01:34,720 --> 00:01:37,371 You little brats, beat it! 3 00:01:43,520 --> 00:01:44,521 Hey! 4 00:02:18,560 --> 00:02:20,688 It should have been me! 5 00:02:20,720 --> 00:02:26,602 I should be the one going to that Jap's house. 6 00:02:28,360 --> 00:02:30,362 You'll miss the train. 7 00:02:31,480 --> 00:02:32,561 Hurry. 8 00:02:40,520 --> 00:02:45,287 'PART ONE' 9 00:03:10,240 --> 00:03:12,288 'Kouzuki Noriaki' 10 00:03:20,320 --> 00:03:22,163 Go back to sleep. 11 00:03:22,200 --> 00:03:24,407 We're still far from the house. 12 00:04:04,160 --> 00:04:06,401 Pleased to meet you. I am Okju. 13 00:04:06,600 --> 00:04:08,443 This property has three buildings. 14 00:04:08,560 --> 00:04:10,608 A Western-style wing by an English architect 15 00:04:10,680 --> 00:04:13,684 and a Japanese wing form the main house. 16 00:04:13,920 --> 00:04:17,766 Not even in Japan is there a building combining two styles. 17 00:04:18,960 --> 00:04:24,410 It re๏ฌ‚ects Master's admiration for Japan and England. 18 00:04:25,800 --> 00:04:27,325 Next is the annex 19 00:04:27,560 --> 00:04:30,325 which Master had furnished as a library. 20 00:04:30,360 --> 00:04:31,885 Last, the servants' quarters. 21 00:04:32,080 --> 00:04:34,606 As the Lady's handmaiden, you won't sleep there. 22 00:04:35,280 --> 00:04:37,282 You may eat her leftover food, 23 00:04:37,480 --> 00:04:39,642 but tea leaves go to the kitchen girls. 24 00:04:40,080 --> 00:04:42,321 Used soap is for the steward. 25 00:04:42,640 --> 00:04:45,166 Anyone caught pilfering is expelled that day. 26 00:04:45,400 --> 00:04:47,482 I'm sure you wouldn't dare, Tamako. 27 00:04:48,160 --> 00:04:49,161 Huh. 28 00:04:49,680 --> 00:04:53,924 "Tamako" is you. Your name is Okju in Japanese. 29 00:04:54,000 --> 00:04:56,685 We live in the Japanese style here. 30 00:04:56,960 --> 00:05:00,601 Speak Japanese to the Master and Lady. 31 00:05:01,480 --> 00:05:03,960 - Call me Sasaki. - Yes, ma'am. 32 00:05:07,480 --> 00:05:10,882 I don't trust new servants. 33 00:05:11,000 --> 00:05:13,048 Even if they make a good impression, 34 00:05:13,120 --> 00:05:17,364 if the house burns down, they'll run away with a manuscript. 35 00:05:21,480 --> 00:05:23,289 The Lady's routine is simple. 36 00:05:23,320 --> 00:05:27,564 Taking a walk, or reading for Master. 37 00:05:28,880 --> 00:05:32,805 Among the richest men, Master is the greatest book lover. 38 00:05:32,840 --> 00:05:35,764 And among book lovers, he is the richest. 39 00:05:35,840 --> 00:05:39,049 His ties to the colonial government even let us use electricity. 40 00:05:39,080 --> 00:05:40,286 In such a home, 41 00:05:42,120 --> 00:05:45,249 you know what's expected of a maid like you? 42 00:05:49,160 --> 00:05:51,367 Don't be alarmed at the blackouts. 43 00:06:16,600 --> 00:06:17,761 I sleep in here? 44 00:06:19,640 --> 00:06:22,564 Miss Hideko wakes easily on account of her nerves. 45 00:06:23,160 --> 00:06:24,491 She's behind this door? 46 00:06:24,560 --> 00:06:25,561 Shh! 47 00:07:24,800 --> 00:07:26,086 Mother! 48 00:07:31,120 --> 00:07:32,565 Mother! 49 00:07:33,400 --> 00:07:34,765 Mother! 50 00:07:36,880 --> 00:07:37,961 Miss! 51 00:07:38,160 --> 00:07:40,128 Miss, are you alright? 52 00:07:40,720 --> 00:07:42,484 Junko! Is that you? 53 00:07:43,200 --> 00:07:46,841 Junko was kicked out, Miss. I'm the new girl. 54 00:07:46,880 --> 00:07:49,486 Seems you had a bad dream. 55 00:07:50,280 --> 00:07:52,965 You see that big cherry tree? 56 00:07:53,640 --> 00:07:57,440 My aunt went mad and hanged herself there. 57 00:07:58,880 --> 00:08:00,928 Sometimes on moonless nights, 58 00:08:01,000 --> 00:08:02,764 my aunt's ghost 59 00:08:02,840 --> 00:08:06,447 dangles from that branch. 60 00:08:19,000 --> 00:08:20,809 Here, drink up. 61 00:08:24,480 --> 00:08:29,964 When babies cry, my auntie feeds them a spoonful of sake. 62 00:08:34,680 --> 00:08:38,605 Sweet bird, sweet bird 63 00:08:39,320 --> 00:08:42,324 My sweet bluebird 64 00:08:46,320 --> 00:08:52,407 What scent is this that fills my nose? 65 00:08:52,800 --> 00:08:54,643 - What? - Coming back from the toilet, 66 00:08:54,800 --> 00:08:57,644 I saw a light going down the hallway. 67 00:08:58,200 --> 00:09:01,124 That's it! They're meeting in her room. 68 00:09:03,160 --> 00:09:05,731 Or else it's the ghost of the cherry tree? 69 00:09:20,840 --> 00:09:23,241 Those fuckers. 70 00:09:25,880 --> 00:09:27,450 This is Tamako. 71 00:09:27,600 --> 00:09:30,331 I am at your service. Miss... 72 00:09:42,240 --> 00:09:46,609 A reference letter from Lady Minami, my last mistress. 73 00:09:50,520 --> 00:09:53,251 So is this place to your liking? 74 00:09:55,480 --> 00:09:58,245 The sun scarcely ever shines here. 75 00:09:58,400 --> 00:10:00,368 Uncle won't permit it. 76 00:10:01,320 --> 00:10:04,051 Sunlight causes books to fade. 77 00:10:05,040 --> 00:10:07,691 One could never grow fond of such a dreary place. 78 00:10:13,000 --> 00:10:15,367 Not a good liar, are you? 79 00:10:17,240 --> 00:10:20,403 We look a bit alike. 80 00:10:21,240 --> 00:10:22,844 Are you also an orphan? 81 00:10:22,880 --> 00:10:25,451 - Uh... - I'll take my leave. 82 00:10:28,240 --> 00:10:32,290 Whereas in my case, my aunt and Mrs. Sasaki 83 00:10:32,520 --> 00:10:35,967 showed me how the love of a mother... 84 00:10:37,880 --> 00:10:39,120 isn't worth a thing. 85 00:10:49,160 --> 00:10:52,528 My head aches before every reading practice. 86 00:10:55,280 --> 00:10:56,805 Would you read it to me? 87 00:10:58,040 --> 00:10:58,927 Pardon? 88 00:11:08,640 --> 00:11:10,051 Oh, how kind of her. 89 00:11:10,200 --> 00:11:13,841 Lady Minami said such nice things about me! 90 00:11:14,000 --> 00:11:15,490 Is that so? 91 00:11:18,440 --> 00:11:23,321 Miss, you're a Japanese lady,< /br> why don't you speak Japanese? 92 00:11:23,800 --> 00:11:24,881 I'm sick of it. 93 00:11:25,040 --> 00:11:28,249 The books he makes me read are all Japanese. 94 00:11:29,240 --> 00:11:31,527 So read that for me. 95 00:11:43,160 --> 00:11:45,766 "Dear Miss Izumi Hideko," 96 00:11:46,360 --> 00:11:50,684 "Count Fujiwara said you're looking for a maid." 97 00:11:50,840 --> 00:11:53,241 "Maids are like..." 98 00:11:53,440 --> 00:11:55,249 "a spoon..." no... 99 00:11:55,960 --> 00:11:58,884 "...are like chopsticks..." 100 00:12:03,040 --> 00:12:05,327 Or is it a spoon? 101 00:12:14,600 --> 00:12:16,887 I don't know how to read, Miss. 102 00:12:19,440 --> 00:12:22,205 Not at all? What about Korean? 103 00:12:46,360 --> 00:12:48,044 This is your name. 104 00:12:48,240 --> 00:12:49,844 Can't you read it? 105 00:12:55,840 --> 00:12:58,002 Reading can be learned, 106 00:12:58,160 --> 00:13:01,801 and I don't care if you curse or steal. 107 00:13:09,080 --> 00:13:11,560 But don't ever lie to me. Understood? 108 00:13:13,640 --> 00:13:15,290 Yes, Miss. 109 00:13:19,920 --> 00:13:21,331 My mom. 110 00:13:23,680 --> 00:13:26,365 She's beautiful, quite the charmer! 111 00:13:26,880 --> 00:13:29,565 And me? Am I also "quite the charmer"? 112 00:13:31,760 --> 00:13:35,401 Everyone says I can't compare to my mother. 113 00:13:38,880 --> 00:13:41,281 Count Fujiwara said... 114 00:13:42,040 --> 00:13:43,883 So you've met the Count? 115 00:13:44,480 --> 00:13:45,322 Pardon? 116 00:13:45,480 --> 00:13:47,562 No, I never met him... 117 00:13:48,040 --> 00:13:51,089 My aunt! I heard it from my aunt. 118 00:13:51,240 --> 00:13:53,561 She was his nanny. 119 00:13:53,840 --> 00:13:56,241 What did the Count say about me? 120 00:13:57,920 --> 00:14:00,127 He said your face... 121 00:14:01,000 --> 00:14:03,128 Every night in bed he thinks of your assets... 122 00:14:03,320 --> 00:14:04,765 Your face. 123 00:14:08,360 --> 00:14:11,011 Why in bed, I wonder? 124 00:14:14,400 --> 00:14:16,289 What's with your foot? 125 00:14:22,560 --> 00:14:24,210 I've nowhere to go. 126 00:14:25,400 --> 00:14:28,324 I've just stayed in this house since coming to Korea at age 5. 127 00:14:30,640 --> 00:14:34,440 But in new shoes, even well-trodden paths feel fresh. 128 00:14:35,560 --> 00:14:36,607 The ones from here 129 00:14:37,760 --> 00:14:40,001 up to here should fit you. 130 00:14:43,520 --> 00:14:46,046 Why not the prettiest ones? Like these? 131 00:14:48,640 --> 00:14:50,688 Time for reading practice. 132 00:14:51,440 --> 00:14:52,851 I'll go alone. 133 00:14:52,920 --> 00:14:54,922 Miss? But rain is falling. 134 00:15:11,400 --> 00:15:14,643 At noon, come knock on the door. 135 00:15:15,000 --> 00:15:16,161 Promise? 136 00:15:19,360 --> 00:15:20,805 See you at... 137 00:15:59,040 --> 00:16:00,326 What's this? 138 00:17:44,000 --> 00:17:45,365 My new handmaiden. 139 00:17:46,960 --> 00:17:48,200 The snake, the snake! 140 00:17:54,960 --> 00:17:56,405 You mustn't pass that point. 141 00:17:57,480 --> 00:17:59,084 Be warned! 142 00:17:59,840 --> 00:18:02,650 The snake marks the 'bounds of knowledge'. 143 00:18:17,360 --> 00:18:20,967 He has the habit of licking his plume when he thinks, 144 00:18:21,160 --> 00:18:23,162 otherwise he's someone clean. 145 00:18:24,880 --> 00:18:27,963 What kind of servant would hog the umbrella like you? 146 00:18:28,120 --> 00:18:29,042 Pardon? 147 00:18:30,360 --> 00:18:32,601 Miss! 148 00:18:38,280 --> 00:18:39,327 Miss! 149 00:18:45,680 --> 00:18:47,842 These books make me sick. 150 00:18:49,920 --> 00:18:52,082 They bore me to death. 151 00:18:53,000 --> 00:18:55,162 Do you read so many books? 152 00:18:55,360 --> 00:18:58,170 You'll become a professor in no time then. 153 00:19:08,720 --> 00:19:10,563 I'm sorry. 154 00:19:11,040 --> 00:19:12,610 I won't do it again. 155 00:19:13,280 --> 00:19:14,361 Pardon. 156 00:19:38,120 --> 00:19:39,565 The Count? 157 00:19:40,240 --> 00:19:41,366 Today? 158 00:19:44,840 --> 00:19:47,411 That's why you insisted on a bath. 159 00:19:47,560 --> 00:19:50,131 My aunt, when she heard a guest was coming, 160 00:19:50,280 --> 00:19:53,443 dropped everything and bathed her baby, Miss. 161 00:19:53,760 --> 00:19:58,482 Nothing made her happier than when guests praised her baby's scent. 162 00:19:59,520 --> 00:20:02,888 You are my baby, Miss. 163 00:20:04,200 --> 00:20:07,090 Auntie gave the babies candy during baths. 164 00:20:07,240 --> 00:20:09,811 To teach them that bath time is sweet. 165 00:20:10,120 --> 00:20:11,610 What's wrong? 166 00:20:12,960 --> 00:20:16,646 One of my teeth is sharp. It keeps cutting me. 167 00:21:02,120 --> 00:21:04,248 So this was the scent. 168 00:22:02,520 --> 00:22:04,204 All smooth. 169 00:22:19,480 --> 00:22:21,209 Welcome, sir! 170 00:22:30,480 --> 00:22:34,530 You are too kind to greet me this way upon my arrival 171 00:22:34,680 --> 00:22:37,968 when the journey has left me so unkempt. 172 00:22:38,440 --> 00:22:39,680 Now your tedium is over. 173 00:22:39,840 --> 00:22:44,164 I'll ensure your painting lessons are stimulating. 174 00:22:47,240 --> 00:22:48,526 This must be Okju. 175 00:22:48,720 --> 00:22:51,121 At your service, milord. 176 00:22:52,240 --> 00:22:56,245 You know if you fail, it'll put me in an awkward position? 177 00:22:58,040 --> 00:23:01,044 A decent bone structure for a Korean... 178 00:23:01,960 --> 00:23:05,646 So, are you carrying out your duties faithfully? 179 00:23:05,800 --> 00:23:08,326 Thank you for your recommendation. 180 00:23:08,480 --> 00:23:13,168 You chose a perfect servant for me. 181 00:23:15,640 --> 00:23:19,247 You wouldn't want one who's too stupid. I did my best. 182 00:23:20,160 --> 00:23:23,403 Take good care of our dear Lady. 183 00:23:24,760 --> 00:23:25,761 Take this. 184 00:23:46,200 --> 00:23:49,170 Count Fujiwara requests Miss Hideko to kindly allow her maid Tamako 185 00:23:49,280 --> 00:23:52,841 to be sent to his Lordship for a brief errand. 186 00:24:01,440 --> 00:24:04,569 - Did you call for me, milord? - You may enter. 187 00:24:44,560 --> 00:24:46,608 Do you think you can fool me with this? 188 00:24:46,760 --> 00:24:48,250 Who do you take me for? 189 00:24:53,520 --> 00:24:58,401 You think I'm Tamako, a poor Korean handmaiden. 190 00:24:58,440 --> 00:25:01,808 But my real name's Nam Sook-hee. 191 00:25:01,960 --> 00:25:08,206 Raised by Miss Boksun, top purveyor of stolen goods. 192 00:25:08,280 --> 00:25:12,410 I was able at age 5 to tell a real coin from a fake. 193 00:25:12,680 --> 00:25:15,650 Then learned to forge stamps from Gugai, 194 00:25:15,680 --> 00:25:19,446 and studied pickpocketing from Kutan, 195 00:25:20,200 --> 00:25:23,647 but these babies will never learn such useful skills. 196 00:25:24,320 --> 00:25:26,527 Abandoned as newborns, 197 00:25:26,600 --> 00:25:29,968 we'll wash and feed them, then sell them to Japan. 198 00:25:30,320 --> 00:25:32,209 Such meaningful work. 199 00:25:32,240 --> 00:25:36,802 Instead of starving, they grow up gentlemen and ladies. 200 00:25:37,480 --> 00:25:42,691 Kutan only breastfeeds her own kid. I wouldn't be so miserly. 201 00:25:42,720 --> 00:25:47,647 I wish my breasts gave milk. I'd breastfeed all of them. 202 00:25:56,960 --> 00:25:58,530 Milord! 203 00:26:28,640 --> 00:26:31,962 I'll tell you the story of an interpreter, 204 00:26:32,880 --> 00:26:38,091 who bribed his way into translating for high officials. 205 00:26:38,440 --> 00:26:42,570 After helping Japan annex Korea, he got rights to a gold mine. 206 00:26:43,640 --> 00:26:46,644 Now he wants to turn fully Japanese. 207 00:26:47,560 --> 00:26:49,608 So he gets naturalized, 208 00:26:50,520 --> 00:26:53,922 marries the daughter of a fallen Japanese noble, 209 00:26:54,160 --> 00:26:58,245 and adopts his wife's family name Kouzuki. 210 00:26:58,880 --> 00:27:02,566 Ba... ba... bas... 211 00:27:03,400 --> 00:27:08,361 Bastard builds a mansion, fills it with books and antiques. 212 00:27:10,200 --> 00:27:14,046 He invites Japanese collectors to his library, 213 00:27:14,080 --> 00:27:18,404 holds readings of rare books, and auctions the books off. 214 00:27:18,480 --> 00:27:21,370 He loves books and paintings like his own flesh, 215 00:27:21,440 --> 00:27:23,329 but he can't help parting with a few. 216 00:27:23,360 --> 00:27:26,967 What to do, when he must sell, but can't bear to? 217 00:27:27,040 --> 00:27:28,929 He sells a fake. 218 00:27:31,760 --> 00:27:37,210 He seeks out a specialist to create intricate forgeries. 219 00:27:37,280 --> 00:27:39,282 Unlike him, this specialist... 220 00:27:39,320 --> 00:27:42,164 is a real Japanese, of noble birth! 221 00:27:43,960 --> 00:27:47,169 Count Fujiwara from Nagoya! 222 00:27:48,440 --> 00:27:51,762 So, who is this? 223 00:27:53,040 --> 00:27:56,010 It's the wife. His Japanese wife. 224 00:27:57,160 --> 00:27:59,925 - You'll seduce her... - Is she pretty? 225 00:27:59,960 --> 00:28:02,964 The Jap wife died ages ago with no children. 226 00:28:03,440 --> 00:28:08,048 But the dead wife's dead sister's living daughter 227 00:28:08,080 --> 00:28:09,570 performs those book readings. 228 00:28:09,640 --> 00:28:10,766 But is she pretty? 229 00:28:11,360 --> 00:28:14,091 An orphan. Her father was rich. 230 00:28:14,160 --> 00:28:18,051 Soon she'll fall in love with me, and we'll elope to Japan. 231 00:28:18,320 --> 00:28:20,243 After marrying her there, 232 00:28:20,320 --> 00:28:24,564 and inheriting her fortune, I'll declare her insane 233 00:28:24,680 --> 00:28:26,728 and lock her up in a madhouse. 234 00:28:27,040 --> 00:28:28,041 Right! 235 00:28:29,120 --> 00:28:36,049 Sook-hee will be my mouse, work as her maid, eavesdrop on her, 236 00:28:37,160 --> 00:28:42,291 stay by her side and gently persuade her to fall in love. 237 00:28:42,680 --> 00:28:43,727 Love? 238 00:28:44,480 --> 00:28:46,801 What does a crook know about love? 239 00:28:52,200 --> 00:28:55,409 What of her fortune? She's rich? 240 00:28:56,000 --> 00:28:59,891 Each night in bed I think of her assets. 241 00:29:00,320 --> 00:29:03,290 1.5 million in cash. 300,000 in bonds. 242 00:29:06,360 --> 00:29:09,762 The uncle is just a guardian. It's Hideko's fortune. 243 00:29:09,800 --> 00:29:13,600 That's why Kouzuki schemes to marry the girl. 244 00:29:14,400 --> 00:29:16,607 To his w... wife's niece? 245 00:29:16,640 --> 00:29:17,926 What a s... sick f... f... 246 00:29:17,960 --> 00:29:19,485 Right, a sick fuck. 247 00:29:21,240 --> 00:29:23,447 So what's our share? 248 00:29:25,240 --> 00:29:26,844 I'll share 50,000. 249 00:29:26,880 --> 00:29:28,928 Sook-hee gets the dresses and jewelry. 250 00:29:29,800 --> 00:29:31,802 I'll do it! Take me! 251 00:29:31,880 --> 00:29:35,282 My Japanese is better and I worked as a maid! 252 00:29:48,760 --> 00:29:50,524 On top of the fifty, 253 00:29:52,600 --> 00:29:56,525 I get dresses, jewelry and my own 100,000. 254 00:29:58,680 --> 00:30:01,809 B...b...beautiful! 255 00:30:01,960 --> 00:30:04,884 I'm flummoxed in your presence! 256 00:30:05,120 --> 00:30:09,444 If you stutter like that and make your face go red, 257 00:30:10,000 --> 00:30:12,321 those uppity bitches will feel superior, 258 00:30:12,480 --> 00:30:14,289 and then they'll open up to you, all right? 259 00:30:14,480 --> 00:30:17,051 Watch how to make your face blush: 260 00:30:17,200 --> 00:30:21,046 Breathe in deep and squeeze your stomach tight, 261 00:30:21,200 --> 00:30:24,204 lower your chin and contract your asshole, 262 00:30:24,360 --> 00:30:26,761 don't breath, and swallow your saliva ten times. 263 00:30:27,160 --> 00:30:28,207 Got it? 264 00:30:29,200 --> 00:30:30,042 Go ahead. 265 00:30:45,360 --> 00:30:48,443 The blue kimono with the white peonies, 266 00:30:48,600 --> 00:30:51,001 or the black one with the drawings of cranes? 267 00:30:52,600 --> 00:30:55,080 The shit-colored one with caterpillars, 268 00:30:55,240 --> 00:30:57,527 or the caterpillar-colored one with drawings of shit? 269 00:30:57,680 --> 00:30:58,761 Don't ask her opinion! 270 00:30:59,000 --> 00:31:01,480 Questions make her think. 271 00:31:02,040 --> 00:31:04,441 You're the one who should be thinking for her! 272 00:31:04,600 --> 00:31:07,490 That's how you dominate your mistress, got it? 273 00:31:07,960 --> 00:31:09,041 Yes. 274 00:31:13,480 --> 00:31:15,960 Here's the letter. Pay attention. 275 00:31:18,960 --> 00:31:20,883 "Dear Miss lzumi Hideko," 276 00:31:21,040 --> 00:31:26,001 "Count Fujiwara has informed me of your urgent need for a maid." 277 00:31:26,400 --> 00:31:29,643 "A maid is like a pair of chopsticks." 278 00:31:29,800 --> 00:31:33,964 "You hardly notice them, but their absence plunges you into disarray." 279 00:31:36,240 --> 00:31:40,165 Did my mom cry before they hanged her? 280 00:31:40,520 --> 00:31:42,124 Women who steal once 281 00:31:43,760 --> 00:31:47,287 and are hanged always cry. 282 00:31:47,600 --> 00:31:49,329 They even cry a lot. 283 00:31:51,120 --> 00:31:55,011 Your mother stole a thousand times, 284 00:31:55,160 --> 00:31:59,165 was caught just once, and died once. 285 00:32:00,840 --> 00:32:02,171 Did she cry? 286 00:32:06,560 --> 00:32:08,369 She laughed. 287 00:32:08,880 --> 00:32:11,406 Said she was lucky to have you before dying. 288 00:32:11,960 --> 00:32:14,531 That she had no regrets. 289 00:32:16,040 --> 00:32:20,204 Imagine what a good thief you'll become! 290 00:32:32,080 --> 00:32:34,367 It should have been me! 291 00:32:35,520 --> 00:32:38,967 I should be the one going to that Jap's house. 292 00:32:39,400 --> 00:32:41,562 What a pity... 293 00:32:52,680 --> 00:32:54,682 Everyone's talking about you in Eunpo. 294 00:32:55,200 --> 00:32:58,204 How you'll be an even greater thief than your mom. Hmm? 295 00:32:58,680 --> 00:33:01,126 Who believes the talk of a swindler? 296 00:33:03,040 --> 00:33:06,442 When I give the signal, "fully ripe," 297 00:33:06,520 --> 00:33:08,602 arrange for her and I to be alone. 298 00:33:08,680 --> 00:33:10,603 Then I'll gobble her up to the pit. 299 00:33:10,680 --> 00:33:14,924 She's so naive, even if a man pulls on her nipples 300 00:33:15,000 --> 00:33:16,331 she won't know what he wants. 301 00:33:18,080 --> 00:33:22,722 So it's your job to tell her that everything is because of me. 302 00:33:23,600 --> 00:33:26,331 "Oh my, since the Count arrived, 303 00:33:26,360 --> 00:33:29,125 your toenails are growing much faster!" 304 00:33:30,360 --> 00:33:32,567 That sort of thing, all right? 305 00:33:33,720 --> 00:33:35,290 Here, a gift. 306 00:33:47,040 --> 00:33:49,691 Oh, he's so thoughtful! 307 00:33:51,040 --> 00:33:54,089 That'll be mine when she goes to the madhouse. 308 00:33:54,920 --> 00:33:58,242 It pains my heart to see this poor girl. 309 00:33:58,280 --> 00:34:01,284 Have you ever seen sapphires so blue? 310 00:34:03,920 --> 00:34:06,924 Let's take a look... 311 00:34:08,560 --> 00:34:12,360 This isn't a sapphire, it's blue spinel. 312 00:34:14,960 --> 00:34:17,964 It's all right, Miss. Spinels are expensive, too. 313 00:34:18,760 --> 00:34:20,205 How do you know... 314 00:34:21,000 --> 00:34:25,483 Oh, my Auntie... I mean, Lady Minami taught me. 315 00:34:26,240 --> 00:34:27,730 But it's fine! 316 00:34:27,760 --> 00:34:29,364 No need to be ashamed at all. 317 00:34:29,440 --> 00:34:31,966 Your average fence can barely tell them apart. 318 00:34:32,040 --> 00:34:33,610 Is that so? 319 00:34:47,800 --> 00:34:50,804 Of all the things I've washed and dressed, 320 00:34:51,440 --> 00:34:53,807 has anything been this pretty? 321 00:34:55,760 --> 00:34:58,491 I'd like to show her to the people at home. 322 00:34:59,640 --> 00:35:00,721 What would they say? 323 00:35:03,480 --> 00:35:05,050 Probably this? 324 00:35:08,200 --> 00:35:09,201 Mesmerizing! 325 00:35:09,280 --> 00:35:13,251 S...s...spellbindingly beautiful! 326 00:35:19,640 --> 00:35:20,926 Shameless bastard. 327 00:35:25,800 --> 00:35:29,805 The Count kept pushing wine on me. 328 00:35:36,720 --> 00:35:37,721 Does it feel okay? 329 00:35:38,920 --> 00:35:42,242 It's suffocating. How do ladies wear such things? 330 00:35:43,040 --> 00:35:44,451 You think this is suffocating? 331 00:35:46,320 --> 00:35:48,368 Miss, you're killing me! 332 00:35:51,760 --> 00:35:54,650 Dressed up, you look like a lady, too. 333 00:35:59,360 --> 00:36:01,089 I think I know 334 00:36:02,560 --> 00:36:04,562 what the Count meant. 335 00:36:06,280 --> 00:36:08,044 Your face... 336 00:36:09,360 --> 00:36:11,249 Each night in bed, 337 00:36:12,360 --> 00:36:14,408 I think of your face. 338 00:36:17,840 --> 00:36:19,444 Don't be silly, Miss. 339 00:36:25,120 --> 00:36:30,411 Ladies truly are the dolls of maids. 340 00:36:31,040 --> 00:36:35,443 All these buttons are for my amusement. 341 00:36:36,320 --> 00:36:39,085 If I undo the buttons and pull out the cords, 342 00:36:40,440 --> 00:36:43,728 then, the sweet things within, 343 00:36:44,520 --> 00:36:47,251 those sweet and soft things... 344 00:36:49,200 --> 00:36:53,888 if I were still a pickpocket, I'd slip my hand inside... 345 00:37:26,960 --> 00:37:30,442 Miss, are you truly going to marry your uncle? 346 00:37:34,320 --> 00:37:38,689 That's what he raised me for, knowing he'd need my fortune. 347 00:37:39,360 --> 00:37:41,647 There's a famous collector in France. 348 00:37:41,680 --> 00:37:45,048 He'll be putting his entire library up for auction. 349 00:37:45,080 --> 00:37:48,084 The gold mine's proceeds won't cover the cost. 350 00:37:49,160 --> 00:37:54,326 If it were me, I'd sell books to buy gold, not the opposite. 351 00:37:56,320 --> 00:37:59,529 Did you ever think of marrying someone else? 352 00:37:59,680 --> 00:38:02,001 - Count Fujiwara for example... - You! 353 00:38:02,080 --> 00:38:05,004 You're quite curious for a servant. 354 00:38:32,640 --> 00:38:33,687 For now, 355 00:38:34,440 --> 00:38:39,002 the Lady needn't go read to the sick fuck who wants to marry his wife's niece. 356 00:38:40,920 --> 00:38:45,767 Instead the fake Count goes to the library to make fake books. 357 00:38:49,120 --> 00:38:52,966 The Lady waits for her 2 o'clock art class, 358 00:38:53,000 --> 00:38:54,445 and waits... 359 00:38:56,800 --> 00:38:59,007 Poor girl, 360 00:38:59,080 --> 00:39:01,890 losing her heart to a fake. 361 00:39:36,200 --> 00:39:37,611 Please, Count! 362 00:40:30,920 --> 00:40:32,251 Sorry to be late. 363 00:40:33,040 --> 00:40:34,087 It's no matter. 364 00:40:42,440 --> 00:40:46,684 Maybe I need more practice to give it dimensionality? 365 00:40:46,760 --> 00:40:49,286 Dimensionality... perhaps. 366 00:40:49,360 --> 00:40:53,331 Nonetheless, you have a vision that transcends mere skill. 367 00:40:53,360 --> 00:40:57,160 As if you see directly into an object's essence. 368 00:40:57,600 --> 00:41:02,731 For example, the fact that this peach contains a lot of water. 369 00:41:02,760 --> 00:41:05,286 I hesitate to stand before you 370 00:41:05,400 --> 00:41:07,971 for fear that you might read my thoughts. 371 00:41:22,760 --> 00:41:24,683 That's enough for today. 372 00:41:31,040 --> 00:41:32,485 Almost fully ripe. 373 00:41:33,920 --> 00:41:34,921 Already? 374 00:41:39,480 --> 00:41:40,561 Damn... 375 00:41:44,640 --> 00:41:45,846 Do you know what? 376 00:41:45,920 --> 00:41:49,561 Since the Count arrived, your cheeks have grown ๏ฌ‚ushed. 377 00:41:49,600 --> 00:41:50,647 Have they? 378 00:41:57,200 --> 00:41:59,851 How did your mom die? 379 00:42:01,080 --> 00:42:06,166 When I was a baby, at a big house, she was hanged... 380 00:42:06,200 --> 00:42:10,171 - I mean, she hanged... - Hanged herself? Like my aunt. 381 00:42:10,720 --> 00:42:12,688 Well, pretty much. 382 00:42:20,280 --> 00:42:24,729 Still, while alive she hugged you a lot? 383 00:42:29,040 --> 00:42:33,011 My mother died giving birth to me. 384 00:42:34,280 --> 00:42:41,004 So it's as if I strangled her myself. 385 00:42:42,880 --> 00:42:45,690 I wish I'd never been born. 386 00:42:49,800 --> 00:42:52,849 No baby is ever guilty of being born. 387 00:42:53,480 --> 00:42:55,767 If your mother thought you could understand, 388 00:42:55,840 --> 00:42:58,366 this is what she'd have said. 389 00:42:59,360 --> 00:43:03,331 That she was so lucky to have you before dying. 390 00:43:03,520 --> 00:43:05,568 That she had no regrets. 391 00:43:12,200 --> 00:43:14,407 Wait here a moment, Miss. 392 00:43:15,360 --> 00:43:16,407 I'll go pick mushrooms. 393 00:43:18,760 --> 00:43:21,730 We'll have mushroom stew tonight, you like that. 394 00:43:21,760 --> 00:43:23,524 I'll go with you. 395 00:43:24,360 --> 00:43:25,850 I'll be quick. 396 00:43:26,720 --> 00:43:28,210 Before it rains. 397 00:43:37,400 --> 00:43:38,447 Good girl... 398 00:43:44,240 --> 00:43:45,651 What a coincidence. 399 00:43:46,240 --> 00:43:47,207 Indeed. 400 00:43:47,680 --> 00:43:49,284 May I sit by you? 401 00:44:16,320 --> 00:44:19,290 The lady sits, shy and trembling. 402 00:44:19,320 --> 00:44:22,005 The gentleman is persistent. 403 00:44:22,680 --> 00:44:26,685 The perceptive maid has stepped out for a moment. 404 00:44:27,760 --> 00:44:29,728 All is well, Sook-hee. 405 00:44:30,720 --> 00:44:33,883 Everyone's performing their roles so damned well. 406 00:44:35,600 --> 00:44:36,726 Fucking hell. 407 00:44:42,240 --> 00:44:44,971 You know servants can't use this entrance! 408 00:44:53,320 --> 00:44:54,481 Hey! 409 00:44:59,880 --> 00:45:02,451 I wish I'd never come here. 410 00:45:05,320 --> 00:45:07,322 It was wrong to come. 411 00:45:09,120 --> 00:45:12,124 Tamako, you brought watercolors, right? 412 00:45:12,720 --> 00:45:14,643 Of course, milord! 413 00:45:14,680 --> 00:45:16,170 Watercolour paints and brushes... 414 00:45:16,200 --> 00:45:18,282 Go and get the oils. 415 00:45:18,400 --> 00:45:21,927 A day like this demands oils, yes! 416 00:45:44,880 --> 00:45:46,041 Shit! 417 00:45:50,880 --> 00:45:52,450 Lady! 418 00:45:54,360 --> 00:45:56,010 Milord! 419 00:46:09,960 --> 00:46:11,405 Lady. 420 00:46:32,760 --> 00:46:35,001 A blackout! Bring a lantern. 421 00:46:53,920 --> 00:46:56,605 I need to think. 422 00:46:57,400 --> 00:46:59,607 I need to become rich, 423 00:46:59,640 --> 00:47:04,202 sail off to a distant harbor, eat food I scarcely recognize, 424 00:47:04,240 --> 00:47:07,323 buy my fill of glittering baubles, 425 00:47:07,400 --> 00:47:09,402 and not think of Hideko. 426 00:47:10,600 --> 00:47:12,728 Never think of Hideko... 427 00:47:40,400 --> 00:47:42,926 I returned and you didn't even come to me? 428 00:47:43,760 --> 00:47:46,604 It was late, I must have slept. My apologies. 429 00:47:48,240 --> 00:47:51,050 You know how hard it is to do those readings? 430 00:47:51,840 --> 00:47:55,242 Must I remove makeup and change clothes all by myself? 431 00:47:56,080 --> 00:47:58,686 I feel a nightmare coming. Sleep here. 432 00:48:24,120 --> 00:48:26,168 He proposed to me. 433 00:48:29,320 --> 00:48:31,004 Next full moon, 434 00:48:32,120 --> 00:48:36,842 when my uncle visits his mine, he wants to elope to Japan. 435 00:48:39,160 --> 00:48:41,162 What did you say? 436 00:48:43,840 --> 00:48:45,683 I said I wasn't sure. 437 00:48:45,720 --> 00:48:46,767 Why? 438 00:48:47,360 --> 00:48:48,850 I'm scared. 439 00:48:49,560 --> 00:48:51,483 Of your uncle's anger? 440 00:48:53,280 --> 00:48:55,248 Of the Count. 441 00:48:56,840 --> 00:48:59,844 What's to be scared of? He's so kind. 442 00:49:02,200 --> 00:49:05,044 I don't know, I just feel it. 443 00:49:08,440 --> 00:49:11,489 Like the reflex of pulling your hand from a flame. 444 00:49:14,880 --> 00:49:16,882 Tell me... 445 00:49:24,760 --> 00:49:27,001 What is it that men want? 446 00:49:30,400 --> 00:49:31,401 Pardon? 447 00:49:32,640 --> 00:49:36,440 I mean, after getting married, at night... 448 00:49:39,960 --> 00:49:42,930 How would I know? I'm practically a child. 449 00:49:43,000 --> 00:49:47,005 With no mother. No one here to... 450 00:49:52,920 --> 00:49:53,921 First, 451 00:49:56,240 --> 00:49:58,004 I guess they'd kiss? 452 00:50:01,000 --> 00:50:02,206 And then? 453 00:50:04,240 --> 00:50:06,004 They hug each other. 454 00:50:06,560 --> 00:50:07,925 Standing up? 455 00:50:08,880 --> 00:50:12,009 When there's no bed or they have to be quick. 456 00:50:12,160 --> 00:50:15,004 Normally one does it on a bed. 457 00:50:15,920 --> 00:50:19,845 Let yourself go without thinking. It'll work itself out. 458 00:50:20,000 --> 00:50:21,240 Without thinking? 459 00:50:24,920 --> 00:50:29,801 Are there girls who feel nothing 460 00:50:30,160 --> 00:50:34,210 like how blind people don't see? 461 00:50:36,160 --> 00:50:37,889 What the hell. 462 00:50:38,120 --> 00:50:40,361 I'll show her one thing, then put her to bed. 463 00:50:42,760 --> 00:50:43,761 Poor thing, 464 00:50:43,800 --> 00:50:50,649 alone in a strange country, reading those useless books, 465 00:50:51,160 --> 00:50:53,891 without learning a single useful skill. 466 00:51:11,440 --> 00:51:13,920 Why does the candy taste different? 467 00:51:15,160 --> 00:51:18,369 The bitter turned sour, 468 00:51:18,440 --> 00:51:21,922 the sour turned sweet, 469 00:51:22,000 --> 00:51:25,482 the sweet turned savory... 470 00:51:25,600 --> 00:51:27,568 How do you know all this? 471 00:51:28,600 --> 00:51:30,648 You must have experience? 472 00:51:32,920 --> 00:51:35,685 My friend Kutan taught me. 473 00:51:36,640 --> 00:51:38,688 Taught you? In words? 474 00:51:39,280 --> 00:51:41,328 Yes, only in words. 475 00:52:00,800 --> 00:52:02,802 So this is how it feels. 476 00:52:02,840 --> 00:52:05,491 That's what you will feel for the Count. 477 00:52:06,720 --> 00:52:07,721 Really? 478 00:52:08,240 --> 00:52:10,004 The Count, truly... 479 00:52:12,960 --> 00:52:15,770 He won't think he's making love to a corpse? 480 00:52:17,880 --> 00:52:20,042 You know about my cold hands and feet. 481 00:52:20,880 --> 00:52:21,881 Really? 482 00:52:22,800 --> 00:52:23,847 Here. 483 00:52:32,360 --> 00:52:34,089 Feels just fine. 484 00:52:34,720 --> 00:52:35,721 You like it? 485 00:52:37,560 --> 00:52:40,643 Do it to me. I want to know how it feels. 486 00:52:45,000 --> 00:52:48,971 I'm sure he'll want to do this too. 487 00:52:49,800 --> 00:52:50,801 And then... 488 00:52:57,920 --> 00:52:59,763 It's so cute. 489 00:53:02,360 --> 00:53:04,522 If the Count sees this... 490 00:53:14,560 --> 00:53:17,564 Will he really be so tender as this? 491 00:53:18,440 --> 00:53:19,680 Of course. 492 00:53:19,720 --> 00:53:22,769 And he'll touch you like this. 493 00:53:22,800 --> 00:53:24,802 And like this... 494 00:53:27,800 --> 00:53:30,770 Keep doing it like the Count would. 495 00:53:33,280 --> 00:53:36,250 And this is what he'll say. 496 00:53:39,000 --> 00:53:42,004 It's so soft, warm, 497 00:53:44,000 --> 00:53:46,002 wet and... 498 00:53:46,560 --> 00:53:50,963 s..s..spellbindingly beautiful! 499 00:54:11,000 --> 00:54:13,241 Okju. 500 00:54:14,800 --> 00:54:17,804 Hideko. 501 00:54:20,680 --> 00:54:23,160 Mommy. 502 00:54:24,840 --> 00:54:27,002 Daddy. 503 00:54:28,720 --> 00:54:31,371 Now, the model must stay still. 504 00:54:32,200 --> 00:54:35,727 Okju. 505 00:54:40,000 --> 00:54:43,129 - Hideko... - Wait. 506 00:54:43,520 --> 00:54:44,806 Stop. 507 00:54:45,880 --> 00:54:49,680 ...doesn't like it, you damned scoundrel! 508 00:54:51,360 --> 00:54:52,486 Stop it! 509 00:54:52,520 --> 00:54:53,601 I can't do this. 510 00:54:57,760 --> 00:54:59,364 Come here, Tamako. 511 00:55:03,160 --> 00:55:04,730 Find some other job to do. 512 00:55:04,800 --> 00:55:06,484 You catch my meaning? 513 00:55:16,160 --> 00:55:18,128 I've no other job to do. 514 00:55:18,160 --> 00:55:21,448 My job is to look after the Lady. 515 00:55:32,880 --> 00:55:36,009 I spit it out without chewing! All because of you! 516 00:55:36,040 --> 00:55:38,042 She's fully ripe! Fully ripe! 517 00:55:38,080 --> 00:55:39,730 If I miss this fortnight, I'm finished! 518 00:55:41,280 --> 00:55:43,601 Can you feel it? How much I want it? 519 00:55:43,680 --> 00:55:48,288 After fighting so hard to escape my garbage heap of a life, 520 00:55:48,720 --> 00:55:51,929 you think I'll let you fuck it up, you bitch? 521 00:55:52,360 --> 00:55:57,446 Shall I tell the Lady you're nothing but a lowly pickpocket? 522 00:55:57,520 --> 00:56:01,127 Fine, I'll have something to tell her too. 523 00:56:01,200 --> 00:56:05,524 That you're nothing but the son of a lowly Korean farmhand and shaman... 524 00:56:05,560 --> 00:56:06,607 Sook-hee. 525 00:56:06,680 --> 00:56:08,887 Think of your family at home. 526 00:56:09,160 --> 00:56:13,006 Boksun raising babies with her bad back with those two halfwits. 527 00:56:13,080 --> 00:56:15,651 How will they feel if you go home empty-handed? 528 00:56:15,720 --> 00:56:17,643 Want to shit on your mother's legend? 529 00:56:17,680 --> 00:56:19,921 You should go home in glory. 530 00:56:25,000 --> 00:56:28,686 So don't push Hideko too hard. 531 00:56:28,760 --> 00:56:30,046 She's got no one on this earth. 532 00:56:30,120 --> 00:56:33,841 If you frighten her, she'll close up hard as a clam. 533 00:56:36,480 --> 00:56:37,811 And please... 534 00:56:39,520 --> 00:56:44,924 Don't ever again put my hand on your tiny joke of a cock. 535 00:56:53,400 --> 00:56:54,481 Oh, my. 536 00:56:55,040 --> 00:56:58,328 Your toenails have grown faster since the Count arrived. 537 00:56:58,400 --> 00:57:00,209 How curious. 538 00:57:01,200 --> 00:57:05,171 Miss, doesn't it bother you not to know? 539 00:57:06,200 --> 00:57:09,443 How many ships sail on the wide sea... 540 00:57:10,000 --> 00:57:12,526 People leaving, people returning, 541 00:57:12,920 --> 00:57:15,571 those saying "Farewell" or "Welcome back." 542 00:57:15,640 --> 00:57:18,086 What's the farthest you've traveled? 543 00:57:18,160 --> 00:57:19,730 The hill beyond the manor? 544 00:57:26,000 --> 00:57:30,403 My uncle would follow me to the ends of the Earth. 545 00:57:32,800 --> 00:57:35,280 I've always lived like this. 546 00:57:37,520 --> 00:57:41,730 I could be content here, if you were with me. 547 00:57:46,760 --> 00:57:49,604 We go for walks wearing new shoes, 548 00:57:49,880 --> 00:57:51,609 you tell me stories, 549 00:57:53,680 --> 00:57:57,685 and you massage my feet like that. 550 00:58:00,000 --> 00:58:01,968 You're fortunate, Miss. 551 00:58:02,360 --> 00:58:06,331 The man who loves you has the power to protect you. 552 00:58:06,360 --> 00:58:08,328 That's rare. 553 00:58:08,960 --> 00:58:12,965 But I'm not sure if I love him. 554 00:58:14,480 --> 00:58:16,050 You do love him. 555 00:58:19,360 --> 00:58:20,885 How do you know? 556 00:58:22,600 --> 00:58:24,967 You stare out the window all day. 557 00:58:25,800 --> 00:58:27,962 Turn in your sleep and sigh. 558 00:58:30,680 --> 00:58:32,045 And your toenails. 559 00:58:32,080 --> 00:58:34,162 Even if I say I don't love him, 560 00:58:35,040 --> 00:58:38,044 if I say that I love someone else... 561 00:58:39,640 --> 00:58:43,645 Me, who has no one on this earth... 562 00:58:44,440 --> 00:58:47,125 Do you still want me to marry him? 563 00:58:50,680 --> 00:58:52,682 You will love him. 564 00:59:07,680 --> 00:59:09,011 Miss! 565 00:59:56,320 --> 00:59:57,321 In the end, 566 00:59:57,360 --> 01:00:01,570 Hideko accepted the proposal, provided that I come to Japan, too. 567 01:00:01,800 --> 01:00:04,451 The Count, after feigning annoyance for a bit, 568 01:00:04,520 --> 01:00:06,284 nodded his head. 569 01:00:07,800 --> 01:00:09,848 On the day her uncle left to visit his mine, 570 01:00:09,960 --> 01:00:14,409 the Count pretended to go back to Japan and hid nearby. 571 01:00:27,600 --> 01:00:30,604 You'll have a week of freedom 572 01:00:31,080 --> 01:00:35,768 but always remember the basement. 573 01:01:21,720 --> 01:01:23,324 Miss! 574 01:02:24,200 --> 01:02:30,651 Thank you for travelling on our ferry today. 575 01:02:31,040 --> 01:02:36,490 We will arrive at Shimonoseki at 7:30 pm. 576 01:02:43,680 --> 01:02:45,250 Finally we're going home. 577 01:02:45,520 --> 01:02:47,045 It's been 3 years... 578 01:04:09,480 --> 01:04:11,528 To not steal... 579 01:04:12,080 --> 01:04:13,570 To not steal... 580 01:04:14,200 --> 01:04:15,531 To not commit adultery... 581 01:04:15,880 --> 01:04:17,962 To not commit adultery... 582 01:04:18,720 --> 01:04:20,529 To not lie... 583 01:04:20,840 --> 01:04:22,922 To not lie... 584 01:05:59,640 --> 01:06:04,680 Spider web around in my waist 585 01:06:05,000 --> 01:06:09,449 Strumming makes a zither sing 586 01:06:09,880 --> 01:06:12,884 Thousand woes 587 01:06:19,960 --> 01:06:26,605 Under the blue sky Only the crows cry 588 01:06:27,240 --> 01:06:35,523 How sorrowful my zither My beloved zither 589 01:06:46,360 --> 01:06:48,442 Did you sleep well? 590 01:06:58,640 --> 01:06:59,687 Excuse me. 591 01:07:00,280 --> 01:07:01,327 Sorry. 592 01:07:06,640 --> 01:07:09,803 The Count paid the innkeeper to spy on us, 593 01:07:09,920 --> 01:07:11,763 afraid we might run off. 594 01:07:12,120 --> 01:07:15,090 Why get dressed? I've nothing to do anyway. 595 01:07:17,600 --> 01:07:19,284 Things are moving too slowly. 596 01:07:19,320 --> 01:07:22,529 I fear Hideko might truly go mad. 597 01:07:23,600 --> 01:07:25,807 Shall we play 'maid', like before? 598 01:07:29,280 --> 01:07:33,490 From morning to night we see no sign of the Count. 599 01:07:33,520 --> 01:07:37,445 Certifying the marriage and converting the inheritance to cash 600 01:07:37,480 --> 01:07:39,482 require much work, he says. 601 01:08:18,200 --> 01:08:20,089 How cruel can you be? 602 01:08:20,120 --> 01:08:23,442 You plucked the ๏ฌ‚ower, now re-plant it. 603 01:08:23,480 --> 01:08:25,482 What do you want? 604 01:08:25,640 --> 01:08:29,565 Hurry up and throw her into the madhouse! 605 01:09:03,520 --> 01:09:05,488 A week here... 606 01:09:15,480 --> 01:09:17,289 Then finally... 607 01:10:03,960 --> 01:10:05,371 This way. 608 01:10:11,680 --> 01:10:14,251 There are the doctors, you know what to say. 609 01:10:29,320 --> 01:10:30,685 Who is that person? 610 01:10:31,520 --> 01:10:33,409 The Countess Lady Fujiwara. 611 01:10:33,480 --> 01:10:36,484 Her maiden name was Izumi Hideko. 612 01:10:37,840 --> 01:10:39,410 And who might you be? 613 01:10:39,800 --> 01:10:41,370 I am the Lady's handmaiden. 614 01:10:41,960 --> 01:10:44,122 - Your name? - My name is Tamako. 615 01:10:45,360 --> 01:10:48,728 Then, what kind of treatment 616 01:10:48,760 --> 01:10:51,366 do you believe your Lady requires? 617 01:11:05,960 --> 01:11:09,203 She should be confined in a place 618 01:11:09,240 --> 01:11:15,202 where no one can harm her and where she can do no harm. 619 01:11:19,800 --> 01:11:24,727 Just a few tests then let's have lamb chops at the Peace Hotel. 620 01:11:41,320 --> 01:11:43,288 Almost there. Good work. 621 01:11:45,520 --> 01:11:47,409 Don't be frightened. 622 01:12:22,680 --> 01:12:24,842 Good day, Countess. 623 01:12:25,480 --> 01:12:27,005 Do you remember me? 624 01:12:30,800 --> 01:12:31,926 Countess? 625 01:12:41,240 --> 01:12:42,287 What is this? 626 01:12:42,680 --> 01:12:45,524 We mean you no harm, Countess. 627 01:12:45,960 --> 01:12:48,042 We're going to look after you. 628 01:12:49,240 --> 01:12:53,165 You've got the wrong person. She is the Countess. 629 01:12:53,720 --> 01:12:56,007 Tell them, Your Lordship! 630 01:12:57,240 --> 01:13:01,290 She still believes she's a Korean handmaiden. 631 01:13:02,680 --> 01:13:06,162 It's because her nanny was Korean. 632 01:13:06,880 --> 01:13:09,645 You scoundrel! 633 01:13:10,160 --> 01:13:12,401 Let go of me, you filthy bitches! 634 01:13:12,440 --> 01:13:15,887 We do not use such language here, your Ladyship. 635 01:13:15,960 --> 01:13:17,007 Miss! 636 01:13:21,760 --> 01:13:25,765 My poor Lady, she's gone nutty. 637 01:13:27,080 --> 01:13:29,401 If it's any help, 638 01:13:29,440 --> 01:13:34,287 this is from her mother, and she used to cherish it 639 01:13:35,800 --> 01:13:38,007 before going mad. 640 01:13:42,080 --> 01:13:44,765 Such a considerate maid. 641 01:13:46,800 --> 01:13:49,849 You thought Hideko a lamb. 642 01:13:50,800 --> 01:13:52,689 Lamb, my arse. 643 01:13:54,120 --> 01:13:57,806 I tell you, right from the start, Miss lzumi Hideko 644 01:14:00,480 --> 01:14:02,801 had always been... 645 01:14:03,160 --> 01:14:04,207 Miss! 646 01:14:05,080 --> 01:14:06,570 ...a rotten bitch. 647 01:14:12,800 --> 01:14:14,519 'PART TWO' 648 01:14:14,520 --> 01:14:15,681 'PART TWO' I'm not a rotten bitch! No! No! 649 01:14:15,682 --> 01:14:18,251 I'm not a rotten bitch! No! No! 650 01:14:25,800 --> 01:14:27,962 Put it in your mouth, Hideko. 651 01:14:31,000 --> 01:14:32,889 Hold out your hand. 652 01:14:51,320 --> 01:14:54,130 Next time you feel like talking back, 653 01:14:54,600 --> 01:14:58,082 remember the taste of this metal bead. 654 01:15:04,320 --> 01:15:07,449 You'll sleep alone from tonight. 655 01:15:17,440 --> 01:15:18,487 All right? 656 01:15:18,560 --> 01:15:19,721 Please give me a light. 657 01:15:20,160 --> 01:15:23,403 We've been ordered to save oil. 658 01:15:24,000 --> 01:15:25,764 You little brat. 659 01:15:25,800 --> 01:15:27,484 Speak Japanese! 660 01:15:30,000 --> 01:15:33,447 In there is a man the size of an ogre 661 01:15:34,040 --> 01:15:38,125 who can't stand the sound of girls screaming. 662 01:15:38,640 --> 01:15:42,201 If he hears you, he'll burst in through that door after you. 663 01:15:43,440 --> 01:15:45,169 And then? 664 01:15:48,200 --> 01:15:52,683 He'll smother you with his giant body 665 01:15:53,200 --> 01:15:55,202 so you can't make a sound. 666 01:16:09,760 --> 01:16:11,046 Aunt. 667 01:16:11,520 --> 01:16:13,329 My, my. 668 01:16:14,640 --> 01:16:17,883 Scaring a little girl like that. 669 01:17:07,600 --> 01:17:09,250 And me? 670 01:17:10,400 --> 01:17:12,050 Am I pretty too? 671 01:17:16,080 --> 01:17:17,809 Look closely. 672 01:17:22,680 --> 01:17:26,207 Everyone says I can't compare 673 01:17:27,000 --> 01:17:29,367 to my big sister. 674 01:17:32,120 --> 01:17:33,121 Day. 675 01:17:33,480 --> 01:17:34,481 Night. 676 01:17:34,840 --> 01:17:35,887 Day. 677 01:17:36,480 --> 01:17:37,686 Night. 678 01:17:38,440 --> 01:17:39,566 Man. 679 01:17:40,080 --> 01:17:41,081 Woman. 680 01:17:41,840 --> 01:17:42,887 Man. 681 01:17:43,600 --> 01:17:44,601 Woman. 682 01:17:48,080 --> 01:17:49,081 Eye. 683 01:17:49,440 --> 01:17:50,441 Nose. 684 01:17:51,240 --> 01:17:52,241 Mouth. 685 01:17:53,120 --> 01:17:54,087 Ear. 686 01:17:55,080 --> 01:17:56,081 Shoulder. 687 01:17:56,840 --> 01:17:57,841 Nipple. 688 01:17:58,440 --> 01:17:59,487 Navel. 689 01:18:00,080 --> 01:18:01,081 Eye. 690 01:18:01,520 --> 01:18:02,521 Nose. 691 01:18:03,120 --> 01:18:04,087 Mouth. 692 01:18:04,800 --> 01:18:05,801 Ear. 693 01:18:06,080 --> 01:18:07,206 Shoulder. 694 01:18:07,840 --> 01:18:08,887 Nipple. 695 01:18:09,280 --> 01:18:10,281 Navel. 696 01:18:13,840 --> 01:18:14,887 Penis. 697 01:18:15,600 --> 01:18:16,601 Vagina. 698 01:18:22,760 --> 01:18:24,762 Penis. 699 01:18:25,600 --> 01:18:27,090 Vagina. 700 01:19:03,200 --> 01:19:07,171 You think if you speak Korean, I won't understand? 701 01:19:09,320 --> 01:19:11,084 I was going a bit crazy, 702 01:19:11,160 --> 01:19:14,323 so I made them crazy too. 703 01:19:18,640 --> 01:19:21,962 When Mrs. Sasaki looked as crazy as me, 704 01:19:22,000 --> 01:19:24,048 life was more bearable. 705 01:19:42,320 --> 01:19:46,325 I know you are a bit insane. 706 01:19:47,040 --> 01:19:50,726 It runs in your mother's family. 707 01:19:51,240 --> 01:19:53,686 That's why I'm training you. 708 01:19:53,720 --> 01:19:55,051 To set your mind right. 709 01:19:55,440 --> 01:20:00,526 If I fail, there's a place called a "mental hospital" in Japan. 710 01:20:04,040 --> 01:20:07,010 Established by the rational Germans, 711 01:20:07,040 --> 01:20:10,487 it's very effective in treating lunacy. 712 01:20:11,360 --> 01:20:14,967 They dig holes in the dirt, put a patient in each one, 713 01:20:15,080 --> 01:20:16,650 and put lids on top. 714 01:20:16,680 --> 01:20:21,049 If patients improve, they get a leash, 715 01:20:21,080 --> 01:20:23,811 so they can crawl around like dogs. 716 01:20:50,600 --> 01:20:54,241 The cherry tree that came with me on the ship from Japan 717 01:20:54,280 --> 01:20:56,282 bloomed twice. 718 01:20:57,760 --> 01:21:00,843 "When Jinlian finally took off her clothes," 719 01:21:00,920 --> 01:21:04,083 "Ximen-Qing-examined-her-Jade-Gate..." 720 01:21:04,160 --> 01:21:08,165 "to-find-it-hairless-white-as-snow and-smooth-as-jade..." 721 01:21:10,680 --> 01:21:13,081 You must pause between words. 722 01:21:13,720 --> 01:21:16,769 Don't read like a dog lapping at his plate! 723 01:21:19,080 --> 01:21:22,050 Listen to your aunt read. 724 01:21:29,080 --> 01:21:33,608 "When Jinlian finally took off her clothes, 725 01:21:33,840 --> 01:21:37,606 "Ximen Qing examined her Jade Gate..." 726 01:21:37,800 --> 01:21:39,723 'Discovering the Secret Well' 727 01:21:39,800 --> 01:21:43,122 "...to find it hairless, white as snow," 728 01:21:43,720 --> 01:21:46,087 "and smooth as jade." 729 01:21:46,320 --> 01:21:49,085 "Tight as a drum," 730 01:21:49,120 --> 01:21:51,168 "and soft as silk." 731 01:21:52,160 --> 01:21:57,087 "Once he drew apart the curtains of flesh," 732 01:21:58,320 --> 01:22:04,089 "the scent of well-aged wine emanated from within," 733 01:22:05,120 --> 01:22:10,126 "and on fold upon fold of the red velvet interior," 734 01:22:10,600 --> 01:22:12,807 "beads of dew were forming." 735 01:22:13,600 --> 01:22:18,811 "Its center was dark and void," 736 01:22:19,640 --> 01:22:23,042 "yet as if it had its own life," 737 01:22:23,440 --> 01:22:27,889 "it twitched and twitched." 738 01:22:55,840 --> 01:22:58,002 Everyone wanted to cut it down, 739 01:22:58,080 --> 01:23:00,048 but my uncle refused. 740 01:23:02,080 --> 01:23:06,847 He said this tree from Mt. Fuji had absorbed my aunt's soul. 741 01:23:07,800 --> 01:23:13,409 The servants whispered it was due to the tree's high cost, 742 01:23:13,480 --> 01:23:16,484 but I think my uncle was right. 743 01:23:17,080 --> 01:23:19,890 You can tell from the cherry blossoms, 744 01:23:19,960 --> 01:23:23,487 which turned brighter and bloomed longer. 745 01:23:56,400 --> 01:23:58,721 "' 'Tell me, Juliette.' " 746 01:23:59,000 --> 01:24:05,724 " 'Do you wish this impetuous young knight to save you?' " 747 01:24:11,560 --> 01:24:15,451 "The duchess shook her head resolutely," 748 01:24:15,480 --> 01:24:18,723 "to my great disappointment." 749 01:24:21,120 --> 01:24:22,246 โ€œ 'Now, 750 01:24:23,160 --> 01:24:25,242 "' 'my brave knight.' " 751 01:24:30,160 --> 01:24:32,242 Oh, it's a new customer! 752 01:24:35,920 --> 01:24:36,921 Now, 753 01:24:37,240 --> 01:24:39,402 my brave knight. 754 01:24:40,760 --> 01:24:46,961 When you see these old scars and the fresh pink wounds, 755 01:24:47,240 --> 01:24:49,402 what do you feel? 756 01:24:52,600 --> 01:24:55,001 I pity the poor woman. 757 01:24:55,080 --> 01:25:00,246 I wish to lick her and lick her, caress her and caress her. 758 01:25:01,320 --> 01:25:03,607 If you pity her so, 759 01:25:04,480 --> 01:25:08,883 why not take her place and let her whip you? 760 01:25:15,600 --> 01:25:19,969 "The duchess raised the whip high in the air, and then..." 761 01:25:27,680 --> 01:25:29,409 "And again..." 762 01:25:37,360 --> 01:25:40,364 "My cock became painfully erect." 763 01:25:46,000 --> 01:25:49,925 If she could be yours for 10 minutes, 764 01:25:50,040 --> 01:25:52,441 what would you give in exchange? 765 01:25:52,800 --> 01:25:56,168 Whatever your heart desires. 766 01:25:56,400 --> 01:25:59,449 Anything in this whole wide world. 767 01:26:00,840 --> 01:26:04,367 Once the duke untied me, 768 01:26:04,400 --> 01:26:08,450 "I sat on the chair, pulled her to me," 769 01:26:08,880 --> 01:26:13,408 "and slid my cock into her cunt." 770 01:26:18,440 --> 01:26:21,444 " 'Oh, Juliette, Juliette...' " 771 01:26:23,920 --> 01:26:28,801 "As I felt the duke approach from behind," 772 01:26:28,840 --> 01:26:31,446 "a rope slithered around my neck." 773 01:26:33,040 --> 01:26:36,169 "The duke slowly tightened the rope." 774 01:26:36,240 --> 01:26:40,928 "Like a drowning man grasping at straws," 775 01:26:40,960 --> 01:26:45,409 "I pulled the swirling currents of her hair." 776 01:26:46,600 --> 01:26:49,126 "Then the duke spoke," 777 01:26:51,400 --> 01:26:54,370 "' 'The 10 minutes are almost up.' " 778 01:27:04,400 --> 01:27:08,246 " 'Slowly, my dear,' said the Duchess." 779 01:27:09,000 --> 01:27:13,449 " 'I haven't yet fully savored his pain.' " 780 01:27:19,680 --> 01:27:23,366 " 'No,' the knight cried, 'don't stop!' " 781 01:27:25,320 --> 01:27:28,449 " 'Please let me die' " 782 01:27:28,480 --> 01:27:30,562 " 'in the midst of this pain.' " 783 01:27:31,240 --> 01:27:33,891 " 'In this suffocating pain.' " 784 01:28:17,360 --> 01:28:19,089 Is it Sade? 785 01:28:19,600 --> 01:28:21,841 It's Sade-esque. 786 01:28:21,920 --> 01:28:26,926 Believed to be the same Japanese man who wrote "The Lizard Skin." 787 01:28:27,680 --> 01:28:32,607 Acquired from a Japanese sailor on a ship from Hamburg. 788 01:28:42,240 --> 01:28:45,323 Poorly printed, on low-quality paper... 789 01:28:46,280 --> 01:28:48,567 used and torn, 790 01:28:48,760 --> 01:28:52,128 stained from food and human secretions... 791 01:28:53,960 --> 01:28:58,648 I have a predilection for this kind of little cherub. 792 01:28:59,840 --> 01:29:03,765 Can you imagine my joy when, 793 01:29:03,840 --> 01:29:08,209 after such a journey, it sat on my shelf with its brothers? 794 01:29:08,320 --> 01:29:12,769 An untouched 1st edition of Milton wouldn't satisfy me more. 795 01:29:14,760 --> 01:29:16,046 Yes. 796 01:29:16,400 --> 01:29:21,088 These are the babes to whom I feel the most affection. 797 01:29:22,520 --> 01:29:28,448 It used to contain an elaborate monochrome woodcut illustration, 798 01:29:30,800 --> 01:29:32,211 but as you can see... 799 01:29:32,320 --> 01:29:34,368 So unfortunate. 800 01:29:35,840 --> 01:29:40,562 If that were intact, you could've named your price. 801 01:29:41,720 --> 01:29:46,044 The author felt words alone could not fully describe the positions, 802 01:29:46,200 --> 01:29:49,807 and so included an illustration. 803 01:29:51,120 --> 01:29:54,761 In that regard, before we start the bidding... 804 01:29:55,320 --> 01:29:56,321 Hideko! 805 01:29:56,760 --> 01:29:59,525 Can you perform this scene? 806 01:30:37,320 --> 01:30:40,244 'Pain is a Garment' 807 01:32:02,920 --> 01:32:04,285 Beautiful! 808 01:32:10,760 --> 01:32:12,728 See you again. 809 01:32:13,520 --> 01:32:14,567 Yes, thank you. 810 01:32:15,720 --> 01:32:19,088 Today's reading was outstanding. 811 01:32:19,320 --> 01:32:20,731 Yes, thank you. 812 01:32:22,520 --> 01:32:24,329 Especially the puppet! 813 01:32:52,360 --> 01:32:54,362 You are of noble birth, 814 01:32:54,440 --> 01:32:58,843 yet you engage in the lowly work of copying paintings. 815 01:32:59,160 --> 01:33:02,369 There was a time when 816 01:33:02,440 --> 01:33:06,047 I dissipated my wit and skills on gambling. 817 01:33:06,120 --> 01:33:09,727 Imagine the torment of having so many women 818 01:33:09,800 --> 01:33:11,768 make advances on me, 819 01:33:11,800 --> 01:33:15,122 when I couldn't afford to buy them a glass of Burgundy. 820 01:33:15,720 --> 01:33:20,169 Do the women here advance on you? 821 01:33:20,680 --> 01:33:22,728 I look at women's eyes. 822 01:33:22,760 --> 01:33:24,489 Only the eyes. 823 01:33:24,640 --> 01:33:28,247 They turn their gaze away, 824 01:33:28,400 --> 01:33:30,641 but then they always look back. 825 01:33:31,240 --> 01:33:34,483 It's a kind of silent dialogue. 826 01:33:35,000 --> 01:33:39,881 If I were to slide under someone's covers tonight, 827 01:33:40,160 --> 01:33:44,131 only one woman here would refuse me. 828 01:33:45,560 --> 01:33:47,881 Does that include Mrs. Sasaki? 829 01:33:48,600 --> 01:33:50,762 Mrs. Sasaki... 830 01:33:52,160 --> 01:33:54,640 Is she not your former wife? 831 01:33:55,000 --> 01:33:58,004 You left her to marry a Japanese woman. 832 01:33:58,400 --> 01:34:02,610 But the servants tell me you still share a bed with her. 833 01:34:04,400 --> 01:34:07,165 Can I ask you a question? 834 01:34:10,080 --> 01:34:11,650 Go ahead. 835 01:34:12,640 --> 01:34:15,007 You went so far as to abandon your wife, 836 01:34:15,040 --> 01:34:17,646 why this urge to become Japanese? 837 01:34:20,040 --> 01:34:21,644 Because Korea is ugly, 838 01:34:22,160 --> 01:34:25,050 and Japan is beautiful. 839 01:34:26,320 --> 01:34:29,369 Some Japanese say Japan is ugly 840 01:34:29,440 --> 01:34:31,488 and Korea is beautiful. 841 01:34:31,560 --> 01:34:34,006 Beauty is cruel by nature. 842 01:34:34,040 --> 01:34:37,965 Korea is soft, slow, dull, and therefore hopeless. 843 01:34:39,360 --> 01:34:43,888 Tell me about this woman who would resist you. 844 01:34:47,200 --> 01:34:51,125 Does it include Mrs. Sasaki? 845 01:34:51,240 --> 01:34:53,049 Mrs. Sasaki... 846 01:34:55,520 --> 01:34:57,170 If I gave her the right signal, 847 01:34:57,200 --> 01:35:01,603 she'd knock on my door without her underwear. 848 01:35:09,200 --> 01:35:11,282 My thoughts exactly. 849 01:35:13,400 --> 01:35:15,209 Then who is it? 850 01:35:15,320 --> 01:35:18,210 The one who would deny you? 851 01:35:20,040 --> 01:35:23,044 I heard you own the highest quality 852 01:35:23,080 --> 01:35:27,005 antique bookmaking tools of East and West, 853 01:35:27,600 --> 01:35:29,329 but I don't see them here. 854 01:35:29,400 --> 01:35:31,846 I'll show them to you later. 855 01:35:32,920 --> 01:35:35,491 This woman... 856 01:35:37,400 --> 01:35:39,402 who is she then? 857 01:35:41,480 --> 01:35:46,202 I met Hideko's eyes by chance, but she didn't look away. 858 01:35:46,280 --> 01:35:49,727 Indeed it was I who shifted my gaze. 859 01:35:49,760 --> 01:35:56,848 Will she make an appearance in your lewd dreams tonight? 860 01:35:59,040 --> 01:36:02,089 Even if honored with such a visit, 861 01:36:02,560 --> 01:36:04,927 I don't think I could consummate. 862 01:36:05,520 --> 01:36:09,684 I would regret it as soon as I began. 863 01:36:09,960 --> 01:36:13,806 Because her body would be as cold as waterfowl. 864 01:36:18,400 --> 01:36:21,563 The result of long training. 865 01:36:22,560 --> 01:36:25,564 I heard you are engaged to her. 866 01:36:30,080 --> 01:36:35,928 If I'm not mistaken, you are yet to have intercourse? 867 01:36:36,840 --> 01:36:39,730 Her eyes have no desire. 868 01:36:40,040 --> 01:36:43,010 It means her soul is dead inside. 869 01:36:44,440 --> 01:36:46,841 You should go easy on her training, 870 01:36:46,960 --> 01:36:50,601 unless you enjoy making love to a corpse. 871 01:37:13,880 --> 01:37:15,769 Would you like a cigarette? 872 01:37:24,040 --> 01:37:27,931 How could a man with such refined tastes 873 01:37:28,000 --> 01:37:32,130 indulge in a pleasure as vulgar as a cigarette? 874 01:38:25,800 --> 01:38:29,646 My particular way of possessing beauty. 875 01:38:31,080 --> 01:38:34,527 Hideko, too, must have received painting lessons? 876 01:38:35,480 --> 01:38:42,090 In fact, I was too occupied teaching her to read with correct diction. 877 01:38:43,400 --> 01:38:44,481 Dear me! 878 01:38:44,760 --> 01:38:47,001 In England, where I studied, 879 01:38:47,080 --> 01:38:52,962 all ladies were expected to produce vibrant color and graceful lines, 880 01:38:54,440 --> 01:38:56,363 even in the less noble families. 881 01:39:15,640 --> 01:39:17,688 A phone call, sir. 882 01:39:18,520 --> 01:39:20,443 At this hour? 883 01:39:20,520 --> 01:39:22,568 It's the lwamura Bookstore. 884 01:39:23,200 --> 01:39:24,201 Is that so? 885 01:39:24,560 --> 01:39:26,562 Excuse me a moment. 886 01:39:36,560 --> 01:39:38,483 You are mesmerizing. 887 01:39:39,960 --> 01:39:41,644 Men use the word "mesmerizing" 888 01:39:41,680 --> 01:39:46,004 when they wish to touch a lady's breasts. 889 01:39:46,840 --> 01:39:50,890 I'm familiar with Western conversational etiquette. 890 01:39:52,600 --> 01:39:55,683 I do a bit of reading, you know. 891 01:39:56,160 --> 01:39:58,527 There was no calculation in what I said. 892 01:39:58,560 --> 01:40:03,691 It was a reflex, like pulling one's hand from a ๏ฌ‚ame. 893 01:40:04,480 --> 01:40:05,811 I'm no flame. 894 01:40:06,320 --> 01:40:09,722 I'm cold as waterfowl, your Lordship. 895 01:40:15,720 --> 01:40:17,688 He will return soon. 896 01:40:17,720 --> 01:40:20,724 Mr. lwamura only called with a frivolous inquiry, 897 01:40:20,800 --> 01:40:22,689 at my request. 898 01:40:22,720 --> 01:40:26,088 There's an issue regarding your future you should know. 899 01:40:26,440 --> 01:40:29,728 I'll wait by the stone lamp at midnight. 900 01:40:31,400 --> 01:40:34,882 That lwamura is a real fool. 901 01:40:40,720 --> 01:40:42,961 Good night, Miss. 902 01:41:53,960 --> 01:41:56,042 My maid is asleep in the room next door. 903 01:41:56,120 --> 01:41:58,646 I don't fancy being in scandalous rumors with you. 904 01:41:58,720 --> 01:42:02,008 I saw Junko go to the servants' quarters with her pillow. 905 01:42:02,080 --> 01:42:04,481 Consider your reputation as a nobleman. 906 01:42:04,960 --> 01:42:06,849 I'm no nobleman. 907 01:42:06,920 --> 01:42:08,445 I'm not even Japanese. 908 01:42:08,680 --> 01:42:11,604 Think it was easy for a Korean farmhand's son to reach here? 909 01:42:12,160 --> 01:42:16,131 Fifteen hard years in Japan before hearing about you. 910 01:42:16,160 --> 01:42:18,208 Another three years to prepare. 911 01:42:18,880 --> 01:42:22,168 I studied bookmaking and learned to paint forgeries. 912 01:42:22,680 --> 01:42:24,762 All so that I could meet you. 913 01:42:25,200 --> 01:42:26,725 To seduce and marry you, 914 01:42:26,760 --> 01:42:29,161 to possess your father's inheritance, 915 01:42:29,840 --> 01:42:31,888 and then probably to get rid of you. 916 01:42:33,640 --> 01:42:35,404 But I knew as soon as I met you. 917 01:42:35,640 --> 01:42:38,007 For a man to seduce you would be... 918 01:42:40,120 --> 01:42:41,610 Impossible. 919 01:42:43,040 --> 01:42:46,328 So in place of seduction, I decided to propose a deal. 920 01:42:47,760 --> 01:42:51,287 Most marriages are prison, but this one will free you. 921 01:42:52,000 --> 01:42:53,968 I'll rescue you from here, 922 01:42:54,000 --> 01:42:57,561 take you far away, and give you freedom. 923 01:42:59,000 --> 01:43:01,207 Of course, we'll split the money. 924 01:43:02,320 --> 01:43:04,049 Nonsense. 925 01:43:04,680 --> 01:43:09,242 Marrying an old man with a black tongue at your tender age makes sense? 926 01:43:09,320 --> 01:43:11,322 I won't marry anyone. 927 01:43:11,560 --> 01:43:13,164 What have you in mind? 928 01:43:17,040 --> 01:43:18,041 Mmm. 929 01:43:18,840 --> 01:43:20,365 That's not proper. 930 01:43:20,680 --> 01:43:22,091 There's no beauty in that. 931 01:43:22,640 --> 01:43:24,881 If you kill yourself, what of your fortune? 932 01:43:25,520 --> 01:43:30,242 That will be the sum of your efforts? Your fortune going to a pervert? 933 01:43:30,320 --> 01:43:34,450 So he can buy 10 little girls and teach them to read books? 934 01:43:35,800 --> 01:43:38,087 My uncle will find us somehow. 935 01:43:38,320 --> 01:43:39,845 Then he'll take us to the basement. 936 01:43:40,880 --> 01:43:42,006 Uncle. 937 01:43:42,880 --> 01:43:43,881 The basement? 938 01:43:44,120 --> 01:43:47,363 It says here when people are hanged, 939 01:43:47,640 --> 01:43:52,521 their tongues stick out and feces is expelled. 940 01:43:53,400 --> 01:43:57,246 But that day, Aunt's mouth was shut, 941 01:43:58,240 --> 01:44:00,288 and her bottom was clean. 942 01:44:01,720 --> 01:44:03,688 Want to go somewhere nice? 943 01:44:21,600 --> 01:44:25,525 I'll tell you in detail what I did to your aunt 944 01:44:25,600 --> 01:44:27,523 after I caught her running away. 945 01:44:27,800 --> 01:44:32,488 So don't you ever think of running, understood? 946 01:44:50,320 --> 01:44:52,527 That day I just watched and listened. 947 01:44:52,640 --> 01:44:56,247 But if I ever end up there again... 948 01:45:01,080 --> 01:45:02,764 Highly concentrated opium. 949 01:45:02,800 --> 01:45:05,087 Three drops will make you sleep all day. 950 01:45:05,120 --> 01:45:08,010 Five drops will knock down a horse. 951 01:45:08,080 --> 01:45:10,686 If you crave death within five minutes, 952 01:45:11,000 --> 01:45:12,764 drink it all. 953 01:45:12,800 --> 01:45:16,202 If you carry this, he can never take you to the basement. 954 01:45:16,240 --> 01:45:17,730 At least not alive. 955 01:45:18,520 --> 01:45:20,363 It'll be my wedding gift to you. 956 01:45:20,880 --> 01:45:22,723 It's more expensive than jewels. 957 01:45:34,320 --> 01:45:39,690 Bring a girl to be my maid. One who could disappear and not be missed. 958 01:45:39,720 --> 01:45:41,370 If a bit dense, all the better. 959 01:45:41,480 --> 01:45:45,565 We'll send her to a madhouse under my name. 960 01:45:47,880 --> 01:45:52,522 They say that the sick are buried alive in pits. 961 01:45:53,640 --> 01:45:56,484 I want my name to be buried there. 962 01:45:57,400 --> 01:45:59,687 I can find you a new maid, 963 01:45:59,760 --> 01:46:01,728 but what do we do about Junko? 964 01:46:07,640 --> 01:46:12,362 You really think I'm prettier than Miss Hideko? 965 01:46:13,920 --> 01:46:17,766 Sure, Hideko's pretty, and you're pretty. 966 01:46:18,080 --> 01:46:19,889 What? You speak Korean? 967 01:46:21,400 --> 01:46:22,811 You know... 968 01:46:23,840 --> 01:46:25,285 I learned it. 969 01:46:25,680 --> 01:46:28,445 To speak more easily with you. 970 01:46:29,600 --> 01:46:32,649 I really wanted to say this to you. 971 01:46:33,800 --> 01:46:35,290 You are just mesmerizing. 972 01:46:35,320 --> 01:46:36,606 Oh, my gosh! 973 01:46:38,800 --> 01:46:40,564 You little tart! 974 01:46:45,560 --> 01:46:47,562 I can't! 975 01:46:47,640 --> 01:46:50,564 If they catch me with a guest, I'll be thrown out! 976 01:46:51,720 --> 01:46:55,805 Forget this wretched place. Come live with me! 977 01:47:42,920 --> 01:47:44,285 Oh, fucking hell! 978 01:47:45,200 --> 01:47:46,281 Fucking hell? 979 01:47:46,360 --> 01:47:47,600 Fucking hell... 980 01:48:38,640 --> 01:48:41,405 The Count sent exactly what I ordered. 981 01:48:41,440 --> 01:48:43,886 Naive and a bit foolish. 982 01:48:47,720 --> 01:48:49,529 We look a bit alike. 983 01:48:50,480 --> 01:48:52,244 Are you also an orphan? 984 01:48:56,080 --> 01:48:57,650 Mother! 985 01:49:08,640 --> 01:49:11,644 Show Sook-hee your old clothes 986 01:49:11,680 --> 01:49:13,762 or jewelry at every opportunity. 987 01:49:13,840 --> 01:49:18,164 The material greed she got from her mother will make her more gullible. 988 01:49:18,200 --> 01:49:24,048 P.S. Don't worry if she reads this letter, she's totally illiterate. 989 01:49:24,440 --> 01:49:25,851 Would you read it to me? 990 01:49:26,480 --> 01:49:27,402 Pardon? 991 01:49:28,600 --> 01:49:30,443 "...said you're looking for a maid." 992 01:49:30,520 --> 01:49:32,966 "Maids are like" 993 01:49:33,480 --> 01:49:35,369 "a spoon..." No... 994 01:49:37,280 --> 01:49:39,647 "Are like chopsticks..." 995 01:49:43,600 --> 01:49:45,523 Is it a spoon? 996 01:49:45,800 --> 01:49:46,642 'Countess Fujiwara Hideko' 997 01:49:46,720 --> 01:49:50,645 'Countess Fujiwara Hideko' This is your name. Can't you read it? 998 01:49:54,920 --> 01:49:56,684 What's with your foot? 999 01:50:00,880 --> 01:50:02,086 Who did it? 1000 01:50:02,520 --> 01:50:05,091 Who took Tamako's shoe? 1001 01:50:11,880 --> 01:50:14,167 Apologize before all the servants! 1002 01:50:17,400 --> 01:50:20,404 If she ever runs away because of one of you, 1003 01:50:20,440 --> 01:50:22,807 I'll strip you all naked and throw you out! 1004 01:50:24,000 --> 01:50:25,001 Fucking hell. 1005 01:50:29,840 --> 01:50:31,126 All smooth. 1006 01:50:38,080 --> 01:50:39,684 You like the scent? 1007 01:50:40,480 --> 01:50:41,891 Want to come in? 1008 01:50:42,080 --> 01:50:43,081 Pardon? 1009 01:51:03,640 --> 01:51:05,005 This must be Okju. 1010 01:51:05,240 --> 01:51:08,050 At your service, milord. 1011 01:51:09,000 --> 01:51:12,800 You know if you fail, it'll put me in an awkward position? 1012 01:51:17,680 --> 01:51:21,321 A decent bone structure for a Korean... 1013 01:51:24,840 --> 01:51:29,289 So, are you carrying out your duties faithfully? 1014 01:51:33,360 --> 01:51:36,125 Thank you for your recommendation. 1015 01:51:36,280 --> 01:51:40,922 You chose the perfect servant for me. 1016 01:51:41,840 --> 01:51:45,561 You wouldn't want one who's too stupid. I did my best. 1017 01:51:46,400 --> 01:51:49,847 Take good care of our dear Lady. 1018 01:51:50,160 --> 01:51:51,082 Take this. 1019 01:51:54,120 --> 01:51:56,885 There's no shame in being rewarded 1020 01:51:57,040 --> 01:52:00,965 for being a good companion to the Lady. 1021 01:52:03,520 --> 01:52:05,682 Isn't that right Ms. Hideko? 1022 01:52:07,480 --> 01:52:09,244 No need to be ashamed at all. 1023 01:52:09,280 --> 01:52:11,601 Your average fence can barely tell them apart. 1024 01:52:11,720 --> 01:52:13,802 Is that so? 1025 01:52:19,280 --> 01:52:21,442 Returning the earrings you loaned me. 1026 01:52:21,960 --> 01:52:25,009 A woman might wager her fate on such an exquisite pair. 1027 01:52:26,040 --> 01:52:28,611 I'm sure that Sook-hee will try her very best 1028 01:52:28,720 --> 01:52:33,408 in order to see herself wearing these in the mirror. 1029 01:52:33,920 --> 01:52:37,208 I'll tell you how to keep her from getting suspicious. 1030 01:52:37,400 --> 01:52:40,609 Keep her busy until the day of the wedding. 1031 01:52:41,120 --> 01:52:43,248 Make her spend all her energy 1032 01:52:43,280 --> 01:52:45,851 on making you fall in love with me. 1033 01:52:47,520 --> 01:52:51,366 In other words, don't fall in love with me so easily. 1034 01:53:01,600 --> 01:53:03,090 Mesmerizing! 1035 01:53:05,720 --> 01:53:06,801 Me? 1036 01:53:15,720 --> 01:53:18,121 Dressed up, you look like a lady, too. 1037 01:53:26,600 --> 01:53:28,409 Almost fully ripe. 1038 01:53:38,040 --> 01:53:40,281 How did your mom die? 1039 01:53:41,000 --> 01:53:44,447 That she was so lucky to have you before dying. 1040 01:53:45,280 --> 01:53:47,328 That she had no regrets. 1041 01:53:48,560 --> 01:53:52,610 Is this the companionship they write about in books? 1042 01:53:55,720 --> 01:53:57,370 I'll go pick mushrooms. 1043 01:53:57,400 --> 01:54:00,404 We'll have mushroom stew tonight, you like that. 1044 01:54:00,640 --> 01:54:01,846 I'll go with you. 1045 01:54:02,840 --> 01:54:04,922 I'll be quick. 1046 01:54:18,840 --> 01:54:21,127 What's wrong with her? Is it her period? 1047 01:54:29,480 --> 01:54:31,050 Men are disgusting. 1048 01:54:31,560 --> 01:54:34,325 How can they be so single-minded? 1049 01:54:34,920 --> 01:54:36,490 What's on my mind? 1050 01:54:37,360 --> 01:54:41,001 You don't really believe that I crave your body? 1051 01:54:42,720 --> 01:54:43,881 You do! 1052 01:54:43,960 --> 01:54:45,644 You read too many of those books. 1053 01:54:45,720 --> 01:54:47,848 If there's one thing I'm after, Miss... 1054 01:54:48,640 --> 01:54:53,726 It's not your eyes, your hands or ass, 1055 01:54:54,080 --> 01:54:56,560 it's your money, only that. 1056 01:54:57,240 --> 01:54:59,925 Of all that you have, money is the best. 1057 01:55:01,560 --> 01:55:04,769 Feels great being so rude to a noble lady. 1058 01:55:05,560 --> 01:55:07,369 What's with her? 1059 01:55:08,080 --> 01:55:12,244 Why does she stomp her feet, expressing her anger, 1060 01:55:12,320 --> 01:55:15,051 sit up in the middle of the night and sigh? 1061 01:55:16,400 --> 01:55:20,849 Every time she sees the Count, her eyes seem to say... 1062 01:55:21,360 --> 01:55:23,044 I despise you. 1063 01:55:23,920 --> 01:55:29,404 Try to bear it. Only if she sees this will she believe the proposal. 1064 01:55:48,360 --> 01:55:52,081 Think of me as that puppet, and I'll imagine another woman. 1065 01:55:52,680 --> 01:55:54,364 What woman? 1066 01:55:57,360 --> 01:55:59,362 The duchess Juliette. 1067 01:56:01,920 --> 01:56:02,921 Lady! 1068 01:56:04,200 --> 01:56:06,168 Milord! 1069 01:56:11,320 --> 01:56:12,606 Miss. 1070 01:56:18,080 --> 01:56:21,971 "The lady's emotions lay deep inside." 1071 01:56:22,320 --> 01:56:25,164 "Jinlian could not fathom their depths." 1072 01:56:26,920 --> 01:56:28,968 "Knowing this, Lady Sun" 1073 01:56:29,000 --> 01:56:33,085 "gave Jinlian four small silver balls." 1074 01:56:33,160 --> 01:56:37,768 "'These are minling, or bells of passion." 1075 01:56:37,800 --> 01:56:41,441 " 'Place two in the lady's Jade Gate,' " 1076 01:56:41,480 --> 01:56:44,643 " 'and the other two in yours.' " 1077 01:56:47,200 --> 01:56:49,282 " 'Spread your legs apart' " 1078 01:56:49,320 --> 01:56:51,926 " 'and like two scissors' " 1079 01:56:51,960 --> 01:56:54,247 " 'trying to cut each other, put them together.' " 1080 01:56:54,280 --> 01:56:57,329 " 'When the lips below rub against each other,' " 1081 01:56:57,400 --> 01:56:59,323 " 'you'll hear a clear ringing sound.' " 1082 01:56:59,400 --> 01:57:01,243 A blackout! Bring a lantern! 1083 01:57:01,600 --> 01:57:03,170 Yes, sir! 1084 01:57:03,400 --> 01:57:06,449 'The Sound of Bells on a Windless Night' 1085 01:57:08,320 --> 01:57:12,325 " 'When do I put this in?,' asked Jinlian. 1086 01:57:13,400 --> 01:57:17,883 " 'Does the lady breathe deeply and swallow hard?' " 1087 01:57:19,360 --> 01:57:22,330 " 'Does she whisper sweetly in your ear,' " 1088 01:57:22,360 --> 01:57:24,124 " 'and kiss you?' " 1089 01:57:29,280 --> 01:57:31,362 " 'Does she embrace you tightly' " 1090 01:57:31,480 --> 01:57:33,801 " 'and caress your nipples?' " 1091 01:57:35,760 --> 01:57:38,047 " 'Does her secret part become slippery' " 1092 01:57:38,120 --> 01:57:40,771 " ''as she gently bites your shoulder?' " 1093 01:57:41,720 --> 01:57:45,645 " 'Does she press her legs between yours?' " 1094 01:57:45,840 --> 01:57:48,571 " 'And curl her toes?' " 1095 01:57:49,720 --> 01:57:52,883 " 'Then, put in the bells.' " 1096 01:57:57,720 --> 01:58:01,645 - Amazing! - Indeed! 1097 01:58:19,480 --> 01:58:21,721 It's so cute. 1098 01:58:27,040 --> 01:58:28,963 If the Count sees this... 1099 01:58:36,080 --> 01:58:38,970 Will he really be so tender as this? 1100 01:58:40,080 --> 01:58:41,161 Of course. 1101 01:58:41,240 --> 01:58:44,528 And he'll touch you like this... 1102 01:58:45,480 --> 01:58:46,970 And like this... 1103 01:58:55,080 --> 01:58:56,889 Tamako, keep doing it. 1104 01:58:58,080 --> 01:58:59,844 Like the Count would. 1105 01:59:02,440 --> 01:59:03,771 The Count... 1106 01:59:04,080 --> 01:59:05,241 The Count... 1107 01:59:05,880 --> 01:59:08,326 He'll go crazy over this. 1108 01:59:10,800 --> 01:59:14,566 And this is what he'll say. 1109 01:59:16,320 --> 01:59:22,248 It's so soft, warm, wet, and 1110 01:59:26,280 --> 01:59:30,604 s...s...spellbindingly beautiful! 1111 02:00:02,240 --> 02:00:05,244 Shall I teach you more, Miss? 1112 02:00:05,440 --> 02:00:07,408 Yes... 1113 02:00:08,400 --> 02:00:10,402 Teach me everything. 1114 02:00:54,480 --> 02:00:59,520 I wish that I had breast milk so I could feed you. 1115 02:01:14,120 --> 02:01:16,248 Do you like it when I do this? 1116 02:01:17,360 --> 02:01:18,850 Do you like me? 1117 02:01:20,720 --> 02:01:23,405 Can you promise that you won't betray me? 1118 02:01:25,120 --> 02:01:26,406 I'll never, 1119 02:01:26,840 --> 02:01:27,841 ever, 1120 02:01:29,360 --> 02:01:31,328 Miss... 1121 02:01:44,680 --> 02:01:51,040 Miss, how could such an innocent... 1122 02:01:51,360 --> 02:01:53,283 You must be a natural! 1123 02:02:49,200 --> 02:02:50,531 Stop! 1124 02:02:52,280 --> 02:02:55,204 I spit it out without chewing! All because of you! 1125 02:02:56,080 --> 02:02:57,445 She's got no one on this earth. 1126 02:02:57,760 --> 02:03:01,003 If you frighten her, she'll close up hard as a clam. 1127 02:03:01,280 --> 02:03:02,805 And please... 1128 02:03:03,240 --> 02:03:08,007 Don't ever again put my hand on your tiny joke of a cock. 1129 02:03:15,360 --> 02:03:16,850 You see? 1130 02:03:17,840 --> 02:03:20,571 If you don't give the impression you want this marriage, 1131 02:03:20,600 --> 02:03:23,922 she may throw another fit and refuse to go forward. 1132 02:03:24,000 --> 02:03:27,243 Be more convincing when you pretend to love me. 1133 02:03:27,280 --> 02:03:28,566 I can't do it. 1134 02:03:28,600 --> 02:03:29,681 What? 1135 02:03:30,320 --> 02:03:31,765 I want to quit. 1136 02:03:33,120 --> 02:03:35,327 What's with you all today? 1137 02:03:36,600 --> 02:03:38,011 Why then? 1138 02:03:38,760 --> 02:03:42,731 I hate all of you. My mother, my aunt, my uncle, you, and... 1139 02:03:45,480 --> 02:03:46,811 And? 1140 02:03:48,040 --> 02:03:49,451 I can't stand Sook-hee anymore either. 1141 02:03:49,520 --> 02:03:51,409 You feel sorry for her? 1142 02:03:54,560 --> 02:03:56,642 What is it with women? 1143 02:03:59,720 --> 02:04:03,691 You know what that poor Sook-hee said about your Ladyship? 1144 02:04:03,880 --> 02:04:07,487 That you're too dense to get it if someone pulls on your nipples. 1145 02:04:07,520 --> 02:04:10,490 That she was nice out of pity, but you ate it up. 1146 02:04:10,520 --> 02:04:12,204 That you were so gullible! 1147 02:04:12,440 --> 02:04:15,808 That naive servant's face... 1148 02:04:16,080 --> 02:04:18,367 Yes, you will love him. 1149 02:04:18,560 --> 02:04:21,928 If I say that I love someone else... 1150 02:04:22,920 --> 02:04:27,289 Me, who has no one on this earth... 1151 02:04:27,920 --> 02:04:30,321 Do you still want me to marry him? 1152 02:04:30,920 --> 02:04:31,921 Yes. 1153 02:04:43,480 --> 02:04:44,606 Miss! 1154 02:05:07,360 --> 02:05:10,250 I wish I'd never been born. 1155 02:05:42,000 --> 02:05:45,402 I wish I'd never been born. 1156 02:06:05,160 --> 02:06:06,241 Let go. 1157 02:06:08,880 --> 02:06:11,929 Miss, I'm sorry! 1158 02:06:14,520 --> 02:06:15,521 Let go! 1159 02:06:15,960 --> 02:06:17,928 I'm sorry, Miss! 1160 02:06:18,160 --> 02:06:19,924 Don't die. 1161 02:06:20,240 --> 02:06:21,924 I'm sorry. 1162 02:06:23,960 --> 02:06:25,849 What are you sorry about? 1163 02:06:26,960 --> 02:06:31,921 I tried to trick you into marrying that bastard. 1164 02:06:31,960 --> 02:06:35,965 I was going to put you in a madhouse and run off. 1165 02:06:36,680 --> 02:06:40,685 Don't die. Don't get married, Miss! 1166 02:06:42,840 --> 02:06:46,481 Sook-hee, are you worried about me? 1167 02:06:51,840 --> 02:06:53,524 I'm worried about you. 1168 02:06:59,000 --> 02:07:02,129 How do you know my name? 1169 02:07:03,000 --> 02:07:05,401 You think you're tricking me? 1170 02:07:07,800 --> 02:07:09,529 You're the one being tricked. 1171 02:07:10,800 --> 02:07:13,610 You're the one bound for the madhouse. 1172 02:07:15,360 --> 02:07:18,284 I was going to lock you up in there under my name, 1173 02:07:18,320 --> 02:07:21,847 then I'd become you and run far away, with him. 1174 02:07:26,520 --> 02:07:30,127 I won't say sorry, since you tried to trick me, too. 1175 02:07:37,440 --> 02:07:40,967 That fucking son of a bitch! 1176 02:07:42,080 --> 02:07:45,050 Oh, sorry, Miss! 1177 02:07:45,880 --> 02:07:50,283 "I hope this letter finds you well. This is Sook-hee." 1178 02:07:50,760 --> 02:07:54,810 "I'm writing to inform you of a change in plans." 1179 02:07:55,360 --> 02:08:00,321 "I decided to team up with the Lady Hideko." 1180 02:08:00,640 --> 02:08:03,803 "As such, I'm now in need of all your help." 1181 02:08:03,880 --> 02:08:06,963 "I'm enclosing an item as advance payment." 1182 02:08:07,000 --> 02:08:11,562 Always remember the basement. 1183 02:08:25,920 --> 02:08:28,127 You want to go somewhere nice? 1184 02:09:11,520 --> 02:09:14,091 You didn't teach me to read Japanese. 1185 02:09:36,400 --> 02:09:38,289 Did that bastard draw this? 1186 02:09:40,880 --> 02:09:45,841 Is this what you've been reading to that dirty old man 1187 02:09:46,400 --> 02:09:47,686 and those gentlemen? 1188 02:11:54,520 --> 02:11:56,761 The daughter of a legendary thief, 1189 02:11:56,840 --> 02:11:59,730 who sewed winter coats out of stolen purses. 1190 02:12:00,200 --> 02:12:03,409 Herself a thief, pickpocket, swindler. 1191 02:12:04,440 --> 02:12:07,205 The savior who came to tear my life apart. 1192 02:12:07,560 --> 02:12:09,244 My Tamako. 1193 02:12:09,960 --> 02:12:11,564 My Sook-hee. 1194 02:13:32,680 --> 02:13:34,364 How cruel can you be? 1195 02:13:34,560 --> 02:13:37,848 You plucked the ๏ฌ‚ower, now re-plant it. 1196 02:13:37,880 --> 02:13:39,848 What do you want? 1197 02:13:40,080 --> 02:13:43,402 Hurry up and throw her into the madhouse! 1198 02:13:48,600 --> 02:13:50,364 You scoundrel! 1199 02:13:50,400 --> 02:13:52,846 Let go of me, you filthy bitches! 1200 02:13:54,320 --> 02:13:55,401 Miss! 1201 02:13:56,320 --> 02:13:57,606 Let go! 1202 02:13:59,560 --> 02:14:01,244 Miss! 1203 02:14:16,080 --> 02:14:17,286 I'm hungry. 1204 02:14:21,760 --> 02:14:26,288 The first month, I ordered a slim herringbone suit. 1205 02:14:26,960 --> 02:14:27,563 The next month, I wore it to dine at the Imperial Hotel. 1206 02:14:27,564 --> 02:14:30,759 'PART THREE' The next month, I wore it to dine at the Imperial Hotel. 1207 02:14:30,760 --> 02:14:30,851 'PART THREE' 1208 02:14:30,920 --> 02:14:34,003 Me, a colonial boy working as a tout at a brothel. 1209 02:14:34,080 --> 02:14:37,243 Some Englishmen who frequented the brothel recognized me. 1210 02:14:37,280 --> 02:14:40,921 I thought they'd call the maitre d' and kick me out, 1211 02:14:41,440 --> 02:14:42,851 but what do you know? 1212 02:14:43,440 --> 02:14:48,002 They were amused I'd spend a month's pay 1213 02:14:48,080 --> 02:14:49,605 on one dignified meal. 1214 02:14:50,440 --> 02:14:52,841 They started calling me Count 1215 02:14:52,920 --> 02:14:54,843 and taught me manners to go with the name. 1216 02:14:54,880 --> 02:14:57,247 Frankly, I'm not that interested in money itself. 1217 02:14:57,280 --> 02:14:59,931 What I desire is, how shall I put it... 1218 02:15:00,920 --> 02:15:03,651 The manner of ordering wine without looking at the price? 1219 02:15:03,680 --> 02:15:05,045 Something like that. 1220 02:15:17,000 --> 02:15:19,526 Fourteen hours by train from Vladivostok 1221 02:15:19,600 --> 02:15:21,841 is the summer home of a genuine Russian noble family. 1222 02:15:21,842 --> 02:15:23,683 The villa is entirely furnished. 1223 02:15:23,684 --> 02:15:26,206 The carpets are very soft. 1224 02:15:33,520 --> 02:15:35,284 Shall we marry there? 1225 02:15:40,440 --> 02:15:42,647 In a few days I'll hear from the hospital. 1226 02:15:44,600 --> 02:15:47,126 That my wife Fujiwara Hideko has died. 1227 02:15:49,320 --> 02:15:53,803 You didn't just ask them to keep her? 1228 02:15:54,800 --> 02:15:58,202 I doubt Sook-hee would want to live there very long. 1229 02:16:06,800 --> 02:16:08,689 Fuck! 1230 02:16:12,760 --> 02:16:14,125 Motherfucker. 1231 02:16:14,400 --> 02:16:18,200 I never pretended to be anything but a crook, my dear! 1232 02:16:19,520 --> 02:16:23,445 You will soon become the Korean servant Nam Sook-hee. 1233 02:16:23,920 --> 02:16:25,922 I'm a talented counterfeiter. 1234 02:16:26,040 --> 02:16:28,247 I arranged it with a photography studio. 1235 02:16:29,080 --> 02:16:32,562 From tomorrow, we'll give Sook-hee a new life. 1236 02:16:32,680 --> 02:16:34,170 I'm glad. 1237 02:16:34,360 --> 02:16:36,283 Marry me once again. 1238 02:16:37,040 --> 02:16:38,565 This time as Nam Sook-hee. 1239 02:16:40,480 --> 02:16:42,926 You want another wedding night? 1240 02:16:49,000 --> 02:16:52,163 I think I like you, slightly. 1241 02:16:55,480 --> 02:16:58,006 Poor Sook-hee, in a place like that 1242 02:16:59,120 --> 02:17:01,168 all by herself... 1243 02:17:03,160 --> 02:17:05,970 Did such a thought ever cross your mind? 1244 02:17:06,560 --> 02:17:09,086 Not at all. Why should I pity her? 1245 02:17:09,160 --> 02:17:12,243 Where I come from, it's illegal to be naive. 1246 02:17:12,480 --> 02:17:16,121 Where you come from, it's not naive to fall in love with a business partner? 1247 02:17:16,160 --> 02:17:18,162 Of course. It's illegal. 1248 02:17:18,640 --> 02:17:22,167 So even if my love for you leads me to ruin, 1249 02:17:22,600 --> 02:17:24,204 don't pity me. 1250 02:17:24,920 --> 02:17:26,126 Love? 1251 02:17:28,160 --> 02:17:30,208 What does a crook know about love? 1252 02:17:51,600 --> 02:17:53,364 What's that? 1253 02:17:54,160 --> 02:17:55,366 Fire! 1254 02:18:04,080 --> 02:18:08,051 C...c...come this way! 1255 02:18:08,080 --> 02:18:09,127 This way! 1256 02:19:18,880 --> 02:19:21,770 Because you desired me 1257 02:19:21,920 --> 02:19:23,922 and overcame all obstacles to reach me, 1258 02:19:24,000 --> 02:19:26,480 I have been born anew, it's true. 1259 02:19:27,760 --> 02:19:29,569 I'm grateful for that. 1260 02:19:31,600 --> 02:19:33,762 I'll allow a kiss. 1261 02:19:38,800 --> 02:19:39,961 No. 1262 02:19:40,000 --> 02:19:41,047 Why not? 1263 02:19:44,160 --> 02:19:46,162 I don't like kisses with conditions. 1264 02:19:46,360 --> 02:19:49,250 I never learned how to stop halfway. 1265 02:19:51,160 --> 02:19:56,371 After this I'll thrust in deep, to your navel. 1266 02:19:57,680 --> 02:19:59,364 Please do that. 1267 02:20:02,800 --> 02:20:04,882 Those aren't the eyes of one who wants it. 1268 02:20:05,000 --> 02:20:08,004 You know you can't deceive me in such matters. 1269 02:20:12,720 --> 02:20:16,884 If I could be yours for ten minutes, 1270 02:20:16,960 --> 02:20:18,962 what would you give in exchange? 1271 02:20:19,560 --> 02:20:21,927 Whatever your heart desires. 1272 02:20:21,960 --> 02:20:24,964 Anything in this whole wide world. 1273 02:20:49,240 --> 02:20:51,527 There's much I want to teach you. 1274 02:20:52,680 --> 02:20:55,843 You'll become a completely new woman. 1275 02:22:47,360 --> 02:22:50,045 It won't hurt. You know from those books? 1276 02:22:50,120 --> 02:22:54,045 In truth, women feel the greatest pleasure 1277 02:22:54,080 --> 02:22:56,048 when taken by force. 1278 02:22:56,360 --> 02:22:59,364 Now I'm going to rip your underwear. 1279 02:25:17,040 --> 02:25:19,805 Would you fetch those for me? 1280 02:25:29,240 --> 02:25:32,210 Okay, look here. 1281 02:25:32,320 --> 02:25:34,243 One, two, three! 1282 02:26:15,720 --> 02:26:17,722 Respected Uncle, 1283 02:26:18,840 --> 02:26:23,641 it always pained me to see you straining 1284 02:26:23,720 --> 02:26:28,601 to speak flawless Japanese before the Count from Nagoya, 1285 02:26:28,680 --> 02:26:31,809 and even to quiver your voice like a nobleman. 1286 02:26:34,000 --> 02:26:40,406 So I'm happy to inform you that you no longer need do so. 1287 02:26:41,360 --> 02:26:45,763 That man is the son of a Korean farmhand. 1288 02:26:46,760 --> 02:26:51,721 Oh, did my gift arrive safely? 1289 02:26:52,160 --> 02:26:55,607 Please tell this to my gift, in Korean. 1290 02:26:56,640 --> 02:26:58,449 I'm afraid that in real life, 1291 02:26:59,520 --> 02:27:03,047 no woman feels pleasure at being taken by force. 1292 02:27:03,120 --> 02:27:08,684 But, for sending me Sook-hee out of all the girls in the world, 1293 02:27:08,760 --> 02:27:11,206 I feel "slightly" grateful. 1294 02:27:24,520 --> 02:27:28,127 You wished to see my bookmaking tools? 1295 02:27:28,160 --> 02:27:32,165 Don't just look, experience them for yourself. 1296 02:27:32,800 --> 02:27:35,121 I'll choose five books that I cherish... 1297 02:27:35,200 --> 02:27:38,204 ...that I used to cherish more than anything. 1298 02:27:40,280 --> 02:27:41,281 Let's see... 1299 02:27:41,360 --> 02:27:42,327 First... 1300 02:27:45,520 --> 02:27:47,249 'Confessions of a Whip,' 1301 02:27:56,480 --> 02:27:58,369 'The Lizard Skin,' 1302 02:28:10,040 --> 02:28:13,044 'Decadent Girls Who Sell Lingerie,' 1303 02:28:23,320 --> 02:28:26,164 May I please smoke a cigarette, sir? 1304 02:28:27,040 --> 02:28:28,041 Sir. 1305 02:28:30,800 --> 02:28:33,087 'Bells and Balls,' 1306 02:28:36,520 --> 02:28:38,443 'The Mortician's Bedroom.' 1307 02:28:50,680 --> 02:28:53,524 How could you let a little girl fool you? 1308 02:28:56,720 --> 02:29:00,725 But don't worry. I'll catch them for you soon. 1309 02:29:06,480 --> 02:29:09,370 I'll bind two books with the skin of these bitches. 1310 02:29:09,520 --> 02:29:13,320 And you, you'll be the third volume. 1311 02:29:14,720 --> 02:29:20,170 I arranged so that no two girls traveling together can leave Kobe. 1312 02:29:22,880 --> 02:29:25,201 Please change the destination to Shanghai. 1313 02:29:25,240 --> 02:29:28,403 Changing two tickets, from Vladivostok to Shanghai. 1314 02:29:28,440 --> 02:29:30,249 Yes, that's correct. 1315 02:29:31,000 --> 02:29:32,684 Show me your passports. 1316 02:29:39,720 --> 02:29:41,643 Miss Nam Sook-hee? 1317 02:29:44,440 --> 02:29:46,329 Mr. Go Pan-dol? 1318 02:29:54,600 --> 02:29:57,126 You need to pay an additional three yen. 1319 02:29:57,520 --> 02:29:58,521 All right. 1320 02:30:03,040 --> 02:30:04,087 Hideko was 1321 02:30:05,400 --> 02:30:08,609 like a peach that I looked at on its branch. 1322 02:30:08,920 --> 02:30:11,526 I was content just imagining its flavor. 1323 02:30:12,040 --> 02:30:14,850 Should I have bitten into it? 1324 02:30:15,640 --> 02:30:16,687 No, no. 1325 02:30:17,640 --> 02:30:22,441 I'm just an old man who likes dirty stories. 1326 02:30:24,080 --> 02:30:28,324 Even listening to the same story, people imagine different things. 1327 02:30:28,360 --> 02:30:31,682 Peering into each of those fantasies 1328 02:30:31,720 --> 02:30:34,769 was this old man's humble recreation. 1329 02:30:35,320 --> 02:30:38,369 What to do, now that it's all over? 1330 02:30:39,040 --> 02:30:41,361 You should at least tell me your story. 1331 02:30:43,280 --> 02:30:46,762 How did that bitch Hideko taste? 1332 02:30:47,480 --> 02:30:50,768 Was she fully ripe? Tell me. 1333 02:30:53,400 --> 02:30:56,290 A cigarette might help my memory. 1334 02:30:56,800 --> 02:30:58,768 Right, right... 1335 02:30:59,960 --> 02:31:03,760 You have that silly penchant for cigarettes? 1336 02:31:20,800 --> 02:31:24,771 So how was Hideko? 1337 02:31:30,800 --> 02:31:34,805 You have no windows here? 1338 02:31:38,400 --> 02:31:41,643 Sook-hee could be listening in. Let's do our best. 1339 02:31:53,400 --> 02:31:55,209 That's it, good. 1340 02:32:07,160 --> 02:32:08,571 Why aren't you talking? 1341 02:32:08,840 --> 02:32:11,047 You can't stop there, dear fellow. 1342 02:32:11,280 --> 02:32:13,408 So, where did you touch first? 1343 02:32:14,200 --> 02:32:15,565 Her face? 1344 02:32:17,960 --> 02:32:19,246 Her breasts? 1345 02:32:20,800 --> 02:32:23,246 Or straight for her c...cunt? 1346 02:32:25,280 --> 02:32:26,805 Was it soft? 1347 02:32:27,640 --> 02:32:29,324 Did it tighten up? 1348 02:32:30,760 --> 02:32:32,842 Did it have many wrinkles? 1349 02:32:33,880 --> 02:32:35,803 Was it sufficiently wet? 1350 02:32:35,840 --> 02:32:39,208 The viscosity and transparency of her vaginal secretion? 1351 02:32:40,880 --> 02:32:43,531 Please, one more cigarette, sir. 1352 02:33:10,000 --> 02:33:15,325 Spider thread pulled into strings... 1353 02:33:17,240 --> 02:33:22,565 I dare say no book has ever described 1354 02:33:22,720 --> 02:33:24,722 such a ferocious wedding night. 1355 02:33:28,480 --> 02:33:32,769 I thought I heard a nightingale sing. 1356 02:34:06,960 --> 02:34:11,648 And the clear, bright crimson blood! 1357 02:34:21,120 --> 02:34:23,487 Thus the Lady became my wife. 1358 02:34:23,920 --> 02:34:27,606 Coy one moment, bold the next... 1359 02:34:31,560 --> 02:34:36,248 But how was she coy, 1360 02:34:36,320 --> 02:34:40,450 how was she bold, tell it to me in detail! 1361 02:34:41,120 --> 02:34:43,930 A story is all about the journey. 1362 02:34:44,400 --> 02:34:46,801 You should know. 1363 02:34:48,320 --> 02:34:50,049 Did she resist? 1364 02:34:51,160 --> 02:34:53,766 So did you pinch her ass as punishment? 1365 02:34:54,040 --> 02:34:57,965 Or did she spit at you in contempt? 1366 02:34:58,400 --> 02:35:00,050 Or else... 1367 02:35:00,760 --> 02:35:03,081 Did she beg you to do it? 1368 02:35:04,000 --> 02:35:07,402 Like the lady in 'The Widow's Lapdog?' 1369 02:35:11,000 --> 02:35:12,331 How dare you! 1370 02:35:12,360 --> 02:35:14,362 Hideko is my wife. 1371 02:35:14,800 --> 02:35:19,362 What kind of scoundrel rattles on about his wedding night! 1372 02:36:55,440 --> 02:36:56,487 It's odd... 1373 02:36:58,400 --> 02:37:00,004 Your smoke. 1374 02:37:02,720 --> 02:37:05,883 It's cold, blue, 1375 02:37:07,400 --> 02:37:13,407 and strangely beautiful. 1376 02:37:14,640 --> 02:37:21,569 You too have become soft, slow and dull. 1377 02:37:23,160 --> 02:37:26,323 Mercury is most deadly in its gaseous state. 1378 02:37:27,120 --> 02:37:29,441 One cigarette would have sufficed. 1379 02:37:33,160 --> 02:37:37,529 At least I will die with my cock intact. 1380 02:44:20,160 --> 02:44:24,370 I hear a sound in the distance 1381 02:44:24,440 --> 02:44:28,650 that sounds like the steps of my love 1382 02:44:28,720 --> 02:44:32,930 An echo that makes my heart 1383 02:44:32,960 --> 02:44:36,282 Skip a beat 1384 02:44:37,120 --> 02:44:41,603 But I wait all through the night 1385 02:44:41,640 --> 02:44:45,247 And my love never comes to me 1386 02:44:45,880 --> 02:44:50,124 There is no end to the heartache 1387 02:44:50,160 --> 02:44:53,846 That grips me in this hour 1388 02:44:54,440 --> 02:44:58,206 Waiting for the footsteps of 1389 02:44:58,640 --> 02:45:01,883 My dear love 1390 02:45:03,000 --> 02:45:06,800 Waiting for the footsteps of 1391 02:45:07,200 --> 02:45:11,046 My dear love 1392 02:45:28,680 --> 02:45:32,890 But then in my waiting heart 1393 02:45:32,920 --> 02:45:37,209 Suddenly happiness overflows 1394 02:45:37,280 --> 02:45:41,490 There you are in the distance 1395 02:45:41,520 --> 02:45:45,320 Coming to me 1396 02:45:45,800 --> 02:45:50,044 Filled with dreams of a new life 1397 02:45:50,080 --> 02:45:53,926 Filled with happiness 1398 02:45:54,400 --> 02:45:58,246 Inside my waiting heart 1399 02:45:58,680 --> 02:46:02,401 Flowers start to bloom 1400 02:46:02,960 --> 02:46:06,760 Come my lover, come to me 1401 02:46:07,200 --> 02:46:10,727 I missed you so 1402 02:46:11,520 --> 02:46:15,081 Let's dream of happy times 1403 02:46:15,760 --> 02:46:19,890 Like long ago 1404 02:46:37,200 --> 02:46:41,410 Filled with dreams of a new life 1405 02:46:41,440 --> 02:46:45,286 Filled with happiness 1406 02:46:45,800 --> 02:46:49,600 Inside my waiting heart 1407 02:46:50,040 --> 02:46:53,806 Flowers start to bloom 1408 02:46:54,320 --> 02:46:58,120 Waiting for the footsteps of 1409 02:46:58,600 --> 02:47:02,082 My dear love 1410 02:47:02,920 --> 02:47:06,561 Waiting for the footsteps of 1411 02:47:07,200 --> 02:47:11,285 My dear love 116464

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.