All language subtitles for Sister.Death.2023.DUBBED.720p
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bihari
Bosnian
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:56,240 --> 00:01:00,360
SPAIN, 1939
2
00:02:18,320 --> 00:02:20,760
CHAPTER I
THE HOLY GIRL
3
00:02:38,960 --> 00:02:41,520
TEN YEARS LATER
4
00:03:10,160 --> 00:03:12,600
This was an enclosed convent
before the war.
5
00:03:14,240 --> 00:03:15,800
We had to be evacuated.
6
00:03:19,280 --> 00:03:22,040
No amount of plaster
could ever cover up this shame.
7
00:03:24,160 --> 00:03:27,240
I assume you've heard
the terrible stories from those days.
8
00:03:29,400 --> 00:03:30,840
I was a child then.
9
00:03:32,280 --> 00:03:33,280
I know.
10
00:03:36,160 --> 00:03:37,320
As soon as peace came,
11
00:03:37,400 --> 00:03:40,000
the diocese decided
to take back the building
12
00:03:40,080 --> 00:03:43,960
and turn it into a school for young girls
from low-income backgrounds.
13
00:03:44,040 --> 00:03:48,240
They are all extremely grateful
and so volunteer to do various chores.
14
00:03:49,200 --> 00:03:53,720
Only Mother Superior, Sister Sagrario,
and I remain from the old community.
15
00:03:54,240 --> 00:03:56,080
The others chose not to return.
16
00:03:58,040 --> 00:04:00,640
So the others that are here...?
17
00:04:01,160 --> 00:04:03,320
They came from elsewhere. Like you.
18
00:04:03,400 --> 00:04:05,480
But now we all belong to the same house.
19
00:04:05,560 --> 00:04:09,320
There are no distinctions here.
We are all equals within these walls.
20
00:04:14,360 --> 00:04:17,040
I'm going to let Mother Superior know
that you have arrived.
21
00:04:17,120 --> 00:04:18,120
Wait here.
22
00:04:39,880 --> 00:04:43,480
IF THERE CAN BE ONE ON EARTH,
THIS HOUSE IS HEAVEN.
23
00:04:43,560 --> 00:04:47,160
FOR THOSE WHO ARE CONTENT
ONLY BY MAKING GOD CONTENT.
24
00:05:25,280 --> 00:05:26,680
Sister Narcisa.
25
00:05:26,760 --> 00:05:28,760
Mother Superior is waiting for you.
26
00:05:28,840 --> 00:05:30,840
If it isn't Sister Narcisa.
27
00:05:30,920 --> 00:05:35,720
You can't imagine
how pleased I am to have you joining us.
28
00:05:36,400 --> 00:05:38,360
No, please.
29
00:05:38,440 --> 00:05:40,120
Look, my dear. Come closer.
30
00:05:40,200 --> 00:05:43,040
Sister Julia, pass me the photograph.
31
00:05:44,000 --> 00:05:47,320
In that difficult time,
you gave us hope and strength
32
00:05:47,400 --> 00:05:50,000
so that we might overcome adversity.
33
00:05:52,280 --> 00:05:55,120
I still remember
how we felt hearing the news about you
34
00:05:55,200 --> 00:05:57,280
{\an8}from that lost village in the mountains.
35
00:05:57,360 --> 00:05:58,640
{\an8}THE VIRGIN MARY APPEARS IN SPAIN
36
00:05:58,680 --> 00:05:59,560
{\an8}Peroblasco.
37
00:05:59,640 --> 00:06:01,960
{\an8}The Holy Girl of Peroblasco.
38
00:06:02,040 --> 00:06:04,640
Yes. That was the name.
39
00:06:05,160 --> 00:06:08,560
You must have been asked
so many questions about it.
40
00:06:10,640 --> 00:06:13,640
I was a girl. I barely remember it.
41
00:06:14,160 --> 00:06:17,560
And even if you could,
how do you explain a miracle?
42
00:06:17,640 --> 00:06:20,640
- But there are no words, hmm?
- Of course there aren't.
43
00:06:20,720 --> 00:06:23,560
I still remember
the day that we wrote to the bishop
44
00:06:23,640 --> 00:06:26,240
to ask for someone
who could help us in our work.
45
00:06:26,320 --> 00:06:28,600
I'm so very pleased that...
46
00:06:29,120 --> 00:06:31,560
that that turned out to be you,
Sister, of all people.
47
00:06:31,640 --> 00:06:33,600
I am also very delighted.
48
00:06:34,120 --> 00:06:35,960
And also knowing
49
00:06:36,040 --> 00:06:39,200
that you will be taking
your perpetual vows among us.
50
00:06:41,200 --> 00:06:42,200
I'm sorry?
51
00:06:43,040 --> 00:06:45,440
The bishop thinks
that you are ready.
52
00:06:46,040 --> 00:06:47,760
It would be an honour for us
53
00:06:47,840 --> 00:06:51,040
to have you enter
into your union with our Lord here.
54
00:06:52,520 --> 00:06:55,040
As you have been told,
you will be teaching grammar,
55
00:06:55,120 --> 00:06:57,760
literature, and natural sciences,
replacing Sister Inés.
56
00:06:57,840 --> 00:07:01,880
Poor Sister Inés had to leave us
to look after her elderly parents.
57
00:07:01,960 --> 00:07:06,400
If you'll allow me, Mother, I can bring
Sister Narcisa here up to speed.
58
00:07:06,480 --> 00:07:07,600
Please do.
59
00:07:07,680 --> 00:07:09,280
You can go with Sister Julia.
60
00:07:09,360 --> 00:07:11,440
You couldn't be in better hands.
61
00:07:13,480 --> 00:07:16,560
"It would be impossible
to describe what I went through."
62
00:07:17,080 --> 00:07:20,200
"All of my most simple thoughts
and actions became a source
63
00:07:20,280 --> 00:07:21,640
of perturbation for me."
64
00:07:21,720 --> 00:07:25,680
"I could only rest by declaring them
to Mary, which was difficult."
65
00:07:26,560 --> 00:07:29,920
"As I felt obliged to tell her
even the most outrageous thoughts
66
00:07:30,000 --> 00:07:31,360
that I had about her."
67
00:07:33,840 --> 00:07:38,280
"Whenever I could lay down this burden,
I would savour a moment of peace."
68
00:07:38,360 --> 00:07:42,800
"But that peace would end in a flash,
and my martyrdom would begin again."
69
00:09:30,920 --> 00:09:32,160
SISTER INÉS GARCÍA
70
00:09:32,240 --> 00:09:34,600
SAN JERÓNIMO CONVENT
COTALBA, VALENCIA
71
00:09:39,200 --> 00:09:41,600
SISTER SOCORRO
72
00:10:05,520 --> 00:10:06,680
{\an8}SISTER SOCORRO
73
00:11:21,160 --> 00:11:22,160
Amen.
74
00:11:48,760 --> 00:11:50,400
Hail Mary, the most pure.
75
00:11:50,480 --> 00:11:52,680
Conceived without sin.
76
00:11:52,760 --> 00:11:54,800
Forgive me,
Father, for I have sinned.
77
00:11:55,320 --> 00:11:59,440
- I am listening.
- I have just arrived here as a teacher.
78
00:11:59,960 --> 00:12:00,960
And...
79
00:12:01,880 --> 00:12:04,200
...and I don't know
if I'm ready.
80
00:12:05,120 --> 00:12:08,120
It's normal
to be frightened at first.
81
00:12:08,640 --> 00:12:10,800
It will go well. You'll see.
82
00:12:10,880 --> 00:12:14,480
It's not that, Father.
There...
83
00:12:15,000 --> 00:12:16,440
There's something else.
84
00:12:17,560 --> 00:12:18,560
I...
85
00:12:23,000 --> 00:12:24,160
I have doubts.
86
00:12:24,680 --> 00:12:26,000
Many, many doubts.
87
00:12:26,840 --> 00:12:29,200
You? The Holy Girl?
88
00:12:30,040 --> 00:12:32,840
Don't be surprised.
89
00:12:33,720 --> 00:12:36,560
The sisters have spoken of nothing else
for days.
90
00:12:37,920 --> 00:12:39,160
I understand.
91
00:12:39,720 --> 00:12:43,320
Was it the Blessed Mother
who asked you to take your vows?
92
00:12:45,160 --> 00:12:47,440
No. No, that was my choice.
93
00:12:48,600 --> 00:12:51,120
I felt like it... was my duty.
94
00:12:53,400 --> 00:12:56,480
People came from all over
to see me in the village, and...
95
00:12:57,200 --> 00:12:58,280
and to ask me questions.
96
00:12:58,360 --> 00:13:00,080
I didn't know how to respond.
97
00:13:01,040 --> 00:13:03,160
You wanted
to get away from everyone.
98
00:13:04,760 --> 00:13:08,880
I thought
that if I went far away, if...
99
00:13:09,760 --> 00:13:13,760
...if I could just live a quiet,
tranquil life, then... she'd come again.
100
00:13:14,640 --> 00:13:17,040
Heaven has bestowed
a gift upon you.
101
00:13:17,880 --> 00:13:20,360
You have come
to this convent for a reason.
102
00:13:21,080 --> 00:13:23,240
You must work out what it is.
103
00:13:23,920 --> 00:13:27,960
You must do so
through prayer and sacrifice.
104
00:13:28,960 --> 00:13:30,720
Do you mortify your body?
105
00:13:31,560 --> 00:13:33,480
Do you use the discipline?
106
00:13:34,480 --> 00:13:36,160
Yes. Every day.
107
00:13:37,320 --> 00:13:38,880
And...
108
00:13:38,960 --> 00:13:41,280
And I practise fasting frequently.
109
00:13:42,000 --> 00:13:45,520
And yet,
you still... have doubts?
110
00:13:49,240 --> 00:13:53,320
And... what If I only saw what I wanted?
111
00:13:55,000 --> 00:13:56,320
What if what I saw...?
112
00:14:00,160 --> 00:14:02,840
What if... What if what I saw wasn't her?
113
00:14:03,560 --> 00:14:07,040
If she could
at least give me a sign, anything.
114
00:14:10,640 --> 00:14:12,440
Do you understand me, Father?
115
00:14:13,560 --> 00:14:15,280
I understand, child.
116
00:14:16,440 --> 00:14:17,840
You are lost.
117
00:14:49,200 --> 00:14:50,200
Let us pray.
118
00:14:52,000 --> 00:14:55,320
Blessed be thy purity.
May it be blessed forever.
119
00:14:55,400 --> 00:15:01,200
For no less than God takes delight
in such exalted beauty.
120
00:15:02,320 --> 00:15:06,400
To you,
Heavenly Princess, Holy Virgin Mary.
121
00:15:06,480 --> 00:15:12,000
I offer to you, on this day,
all my heart, life, and soul.
122
00:15:12,080 --> 00:15:16,720
Look upon me with compassion,
and do not leave me, my Mother.
123
00:15:18,600 --> 00:15:19,640
You may sit down.
124
00:15:24,280 --> 00:15:26,040
First, let me introduce myself.
125
00:15:28,800 --> 00:15:29,880
My name is...
126
00:15:33,640 --> 00:15:35,600
She's writing...
127
00:15:36,800 --> 00:15:38,760
Silence, girls. What's wrong with you?
128
00:15:47,320 --> 00:15:48,800
What? She's writing.
129
00:15:55,560 --> 00:15:56,560
That's enough!
130
00:15:57,720 --> 00:15:59,920
Will someone explain what is going on?
131
00:16:01,520 --> 00:16:03,400
I don't want to start
by giving out punishments,
132
00:16:03,440 --> 00:16:06,520
but if you continue like this,
then, believe me, I will.
133
00:16:06,600 --> 00:16:08,520
I hope that's been made clear.
134
00:16:12,280 --> 00:16:13,360
Yes?
135
00:16:15,040 --> 00:16:16,360
May I be excused, please?
136
00:16:18,560 --> 00:16:21,080
- What is your name?
- Rosa.
137
00:16:21,600 --> 00:16:22,760
If you please, Sister.
138
00:16:23,680 --> 00:16:26,960
Rosa, we've just started. What's wrong?
139
00:16:29,680 --> 00:16:30,960
Sister, I'm sorry.
140
00:16:31,720 --> 00:16:33,960
Oh no. What's happened?
141
00:16:34,040 --> 00:16:35,400
I'm very sorry.
142
00:16:38,400 --> 00:16:39,840
Of course. You can leave.
143
00:16:50,280 --> 00:16:51,360
Sister?
144
00:16:52,360 --> 00:16:53,480
Can I go with her?
145
00:16:54,840 --> 00:16:56,600
Does she not know where she's going?
146
00:16:56,680 --> 00:16:57,960
She's my sister.
147
00:17:00,120 --> 00:17:01,120
Okay.
148
00:17:15,560 --> 00:17:17,200
Do you know who that is?
149
00:17:18,400 --> 00:17:19,400
No.
150
00:17:19,480 --> 00:17:20,640
It's actually me.
151
00:17:21,320 --> 00:17:23,760
The day I was anointed a bride of Christ.
152
00:17:24,320 --> 00:17:25,960
Oh really?
153
00:17:26,040 --> 00:17:27,960
Did you think that a servant of God
154
00:17:28,040 --> 00:17:30,120
could not have once
been young and beautiful?
155
00:17:32,000 --> 00:17:37,000
If I had not chosen a life serving God,
I could have been a dancer in a cabaret.
156
00:17:43,080 --> 00:17:47,400
But our dear Lord had other plans
for this particular servant.
157
00:17:52,400 --> 00:17:53,480
Look.
158
00:17:53,560 --> 00:17:54,560
So beautiful.
159
00:17:55,360 --> 00:17:57,520
You can't find fabric like that anymore.
160
00:17:59,520 --> 00:18:01,400
Look. Sister Inés.
161
00:18:02,360 --> 00:18:04,000
So tiny.
162
00:18:06,880 --> 00:18:08,000
Is that...?
163
00:18:08,680 --> 00:18:10,120
I think it is.
164
00:18:10,800 --> 00:18:12,720
Can you please wait there a moment?
165
00:18:15,040 --> 00:18:16,440
Where did I put it?
166
00:18:23,640 --> 00:18:25,760
SISTER PETRA
SISTER MARĂŤA
167
00:18:25,840 --> 00:18:28,720
It must be here somewhere.
168
00:18:29,240 --> 00:18:30,640
What did I do with it?
169
00:18:31,520 --> 00:18:35,320
SISTER BASILIA
SISTER CLOTILDE
170
00:18:35,400 --> 00:18:37,600
SISTER MANUELA
171
00:18:37,680 --> 00:18:39,840
SISTER TERESA
172
00:18:42,800 --> 00:18:44,200
SISTER AGUSTINA
173
00:19:04,440 --> 00:19:08,520
SISTER SOCORRO
174
00:19:08,600 --> 00:19:10,480
Sister Socorro.
175
00:19:48,720 --> 00:19:49,720
Hello?
176
00:20:13,880 --> 00:20:16,560
Mummy? Where are you, Mummy?
177
00:22:50,760 --> 00:22:52,840
And you found this in the cellar?
178
00:22:53,360 --> 00:22:57,120
- Yes, Mother.
- And... you were down there because...?
179
00:22:58,680 --> 00:23:01,080
Um... uh...
180
00:23:01,160 --> 00:23:02,840
I heard some noise.
181
00:23:02,920 --> 00:23:06,600
And I suppose I thought one of the girls
was hiding down there, and...
182
00:23:06,680 --> 00:23:08,560
You suppose you thought?
183
00:23:11,040 --> 00:23:14,720
Uh, to be honest, Mother,
I don't know why I went there.
184
00:23:14,800 --> 00:23:18,560
Our Lady was guiding you.
There's no doubt about it.
185
00:23:19,720 --> 00:23:21,840
The hand of Saint Martha.
186
00:23:23,720 --> 00:23:26,160
It's been presumed lost since the war.
187
00:23:27,320 --> 00:23:30,800
This place has obviously never been
the same after that happened.
188
00:23:31,680 --> 00:23:33,600
But then, my dear, you arrive.
189
00:23:34,320 --> 00:23:38,080
That is no miracle.
190
00:23:39,160 --> 00:23:41,160
When the bishop finds out...
191
00:23:42,800 --> 00:23:44,440
Sisters, let us pray.
192
00:23:45,080 --> 00:23:46,880
Let us give our thanks.
193
00:23:52,560 --> 00:23:55,080
Hail,
Holy Queen, Mother of Mercy.
194
00:23:55,160 --> 00:23:57,600
Our life, our sweetness, and our hope.
195
00:23:57,680 --> 00:24:02,080
To thee do we cry,
poor banished children of Eve.
196
00:24:02,160 --> 00:24:04,480
To thee do we send up our sighs,
197
00:24:04,560 --> 00:24:06,840
mourning and weeping
in this valley of tears.
198
00:24:06,920 --> 00:24:11,760
Turn, then, most gracious advocate,
thine eyes of mercy towards us.
199
00:24:11,840 --> 00:24:17,480
And after this, our exile, show unto us
the blessed fruit of thy womb, Jesus.
200
00:24:23,960 --> 00:24:28,040
CHAPTER II
IF SHE WRITES YOUR NAME, YOU ARE CURSED
201
00:24:31,240 --> 00:24:34,080
Now, wait a minute.
What has happened here?
202
00:24:34,600 --> 00:24:37,480
Why is that in there? It's not right.
203
00:24:38,000 --> 00:24:39,440
And neither's this one.
204
00:24:39,520 --> 00:24:40,960
How has this happened?
205
00:24:41,760 --> 00:24:43,880
Sister, are you still working?
206
00:24:43,960 --> 00:24:45,320
It's nearly midnight.
207
00:24:46,120 --> 00:24:49,600
Those girls. They are all wrong.
208
00:24:49,680 --> 00:24:53,040
All the orders.
And they need to go out in the morning.
209
00:24:53,960 --> 00:24:55,520
But the trays are full.
210
00:24:55,600 --> 00:24:57,960
They're all mixed up. Don't you see?
211
00:24:59,080 --> 00:25:00,080
Bite into it.
212
00:25:09,400 --> 00:25:10,720
Rose water?
213
00:25:10,800 --> 00:25:11,800
And this?
214
00:25:12,200 --> 00:25:13,360
Mm.
215
00:25:21,920 --> 00:25:23,320
Do I detect a liquor?
216
00:25:25,200 --> 00:25:26,560
The secret ingredient.
217
00:25:31,920 --> 00:25:35,520
I'm going to have to spend the whole night
sorting out this mess of theirs.
218
00:25:35,600 --> 00:25:37,560
I can help if you want, Sister.
219
00:25:37,640 --> 00:25:39,440
Thank you, my dear Sister Inés.
220
00:25:39,520 --> 00:25:42,720
That's all we need,
the honey in with the specialities.
221
00:25:42,800 --> 00:25:44,840
They spend all their time
thinking about boys
222
00:25:44,920 --> 00:25:47,600
and end up doing everything
all over the place.
223
00:25:47,680 --> 00:25:49,840
How can I tell which one's a speciality?
224
00:25:49,920 --> 00:25:51,040
By trying.
225
00:25:52,080 --> 00:25:53,080
Please.
226
00:26:00,720 --> 00:26:01,720
No!
227
00:26:02,160 --> 00:26:05,640
What are you doing?
The specialities must be eaten in a bite!
228
00:26:15,160 --> 00:26:16,360
Swallow.
229
00:26:20,320 --> 00:26:21,680
Have another.
230
00:26:21,760 --> 00:26:24,360
- They go in pairs.
- No, I really don't...
231
00:26:24,440 --> 00:26:27,200
I said the specialities
are eaten in pairs!
232
00:27:05,480 --> 00:27:06,640
You fool!
233
00:27:07,280 --> 00:27:08,840
There are no specialities!
234
00:27:52,280 --> 00:27:54,520
Good morning, Sister.
235
00:27:54,600 --> 00:27:55,880
Good morning, girls.
236
00:28:01,280 --> 00:28:04,520
- Good morning, Sister.
- Good morning, girls.
237
00:28:05,040 --> 00:28:07,680
You have beautiful hair. What a shame.
238
00:28:07,760 --> 00:28:10,840
- A shame? Why?
- When you become a nun, they'll cut it.
239
00:28:10,920 --> 00:28:12,520
Like they did to the others.
240
00:28:21,800 --> 00:28:23,320
Don't look at it.
241
00:28:35,480 --> 00:28:38,080
- Good morning, Sister.
- Good morning.
242
00:28:44,640 --> 00:28:47,680
- Good morning, Sister.
- Good morning, Sister.
243
00:28:49,200 --> 00:28:50,720
Where are the other girls?
244
00:28:50,800 --> 00:28:52,040
It's Wednesday.
245
00:28:52,920 --> 00:28:55,160
- And?
- It's laundry day.
246
00:28:56,720 --> 00:28:57,720
Oh.
247
00:28:58,200 --> 00:29:01,480
The school washes the bed linen
from hostels and hotels across the city.
248
00:29:02,000 --> 00:29:05,360
We also do laundry for families
who donate money to the school.
249
00:29:05,880 --> 00:29:09,000
Our parents say that this will help us
find a good post when we leave.
250
00:29:09,080 --> 00:29:11,000
Or a good husband.
251
00:29:11,080 --> 00:29:13,600
Leave it, Sister. You mustn't help us.
252
00:29:14,520 --> 00:29:15,760
I've got hands, haven't I?
253
00:29:15,840 --> 00:29:18,920
If Sister Julia sees you helping,
there'll be hell to pay.
254
00:29:19,800 --> 00:29:22,200
Okay. I don't want to cause any trouble.
255
00:29:26,040 --> 00:29:28,080
- Rosa.
- Yes, Sister?
256
00:29:29,080 --> 00:29:30,840
What happened yesterday in class?
257
00:29:31,680 --> 00:29:33,520
I suppose... I was scared.
258
00:29:33,600 --> 00:29:35,000
What do you mean?
259
00:29:35,760 --> 00:29:39,120
- The blackboard.
- What do you mean, the blackboard?
260
00:29:39,200 --> 00:29:41,120
- When you wrote your name.
- Quiet.
261
00:29:41,920 --> 00:29:43,000
What?
262
00:29:44,120 --> 00:29:45,120
Nothing.
263
00:29:46,600 --> 00:29:48,920
- We have to go, Sister.
- Bye-bye.
264
00:29:51,480 --> 00:29:55,360
Glory be to the Father
and to the Son and to the Holy Spirit.
265
00:29:55,440 --> 00:29:58,880
As it was in the beginning
is now and will be forever.
266
00:29:58,960 --> 00:29:59,960
Amen.
267
00:30:01,200 --> 00:30:05,240
Hail Mary, Mother of Grace,
Mother of Mercy.
268
00:30:05,320 --> 00:30:10,120
In life and in death,
protect us, your children.
269
00:30:10,200 --> 00:30:13,440
Hail Mary, full of grace.
270
00:30:13,520 --> 00:30:15,200
The Lord is with thee.
271
00:30:15,280 --> 00:30:17,840
Blessed art thou among all women,
272
00:30:17,920 --> 00:30:21,040
and blessed is the fruit
of thy womb, Jesus.
273
00:30:21,120 --> 00:30:23,600
Holy Mary, Mother of God,
274
00:30:23,680 --> 00:30:27,880
pray for us sinners
now and at the hour of our death.
275
00:30:27,960 --> 00:30:28,960
Amen.
276
00:30:29,520 --> 00:30:32,640
Hail Mary, full of grace.
277
00:30:32,720 --> 00:30:34,680
The Lord is with thee.
278
00:30:34,760 --> 00:30:37,040
Blessed art thou among all women,
279
00:30:37,120 --> 00:30:40,680
and blessed is the fruit
of thy womb, Jesus.
280
00:30:40,760 --> 00:30:43,040
Holy Mary, Mother of God,
281
00:30:43,120 --> 00:30:44,480
pray for us sinners
282
00:30:44,560 --> 00:30:46,960
now and at the hour of our death.
283
00:30:47,040 --> 00:30:48,040
Amen.
284
00:30:49,280 --> 00:30:53,440
Hail Mary, full of grace,
the Lord is with thee.
285
00:30:54,680 --> 00:30:57,680
Blessed art thou
among all women,
286
00:30:57,760 --> 00:31:00,960
and blessed is the fruit
of thy womb, Jesus.
287
00:31:01,040 --> 00:31:03,160
Holy Mary, Mother of God,
288
00:31:03,240 --> 00:31:07,840
pray for us sinners
now and at the hour of our death.
289
00:31:08,840 --> 00:31:09,880
Amen.
290
00:31:10,600 --> 00:31:12,760
Hail Mary, full of grace.
291
00:31:13,440 --> 00:31:15,200
The Lord is with thee.
292
00:31:16,120 --> 00:31:18,760
Blessed art thou among all women,
293
00:31:19,400 --> 00:31:22,200
and blessed is the fruit
of thy womb, Jesus.
294
00:31:22,720 --> 00:31:27,000
Holy Mary, Mother of God,
pray for us sinners
295
00:31:27,080 --> 00:31:29,080
now and at the hour of our death.
296
00:31:29,600 --> 00:31:30,640
Amen.
297
00:31:31,320 --> 00:31:32,880
Hail Mary, full of grace.
298
00:31:33,560 --> 00:31:34,840
Sister.
299
00:31:36,720 --> 00:31:39,440
I have to help Mother Superior
when we finish.
300
00:31:39,520 --> 00:31:43,600
Do you think you'd be able to supervise
final prayers for the girls tonight?
301
00:31:44,600 --> 00:31:46,440
- Of course, Sister.
- Thank you.
302
00:32:16,720 --> 00:32:17,720
What are you doing?
303
00:32:18,400 --> 00:32:20,240
Have you gone mad?
304
00:32:21,680 --> 00:32:24,600
- If Mother Superior finds out...
- We weren't doing anything wrong.
305
00:32:24,680 --> 00:32:26,440
Sister, you mustn't tell her. Please.
306
00:32:26,520 --> 00:32:28,160
We just wanted to learn.
307
00:32:28,240 --> 00:32:31,560
If we don't, then what will we do
at a ball when we leave the convent?
308
00:32:31,640 --> 00:32:34,240
We might just look
like big trolls, Sister.
309
00:32:34,320 --> 00:32:35,520
It's very late, girls.
310
00:32:35,600 --> 00:32:38,000
Complines have been said,
so you must be silent now.
311
00:32:38,080 --> 00:32:39,600
But we're not nuns, Sister.
312
00:32:39,680 --> 00:32:41,400
- Hmm.
- And you're not a full nun, are you?
313
00:32:43,440 --> 00:32:45,760
Please. A few steps?
314
00:32:47,160 --> 00:32:48,760
Oh no. Not for me, no.
315
00:32:49,280 --> 00:32:52,520
Surely you went to lots of dances
before you came here, didn't you?
316
00:32:53,760 --> 00:32:55,240
Come on, Sister. Try it.
317
00:32:55,320 --> 00:32:56,880
We won't tell anyone.
318
00:33:03,200 --> 00:33:05,360
Yes, all right. Come here.
319
00:33:05,440 --> 00:33:08,120
Now, get into pairs. Very good.
320
00:33:08,200 --> 00:33:10,720
Two steps to the right
and two to the left.
321
00:33:10,800 --> 00:33:12,160
- Mm!
- Let's go.
322
00:33:19,360 --> 00:33:20,360
Ow!
323
00:33:53,160 --> 00:33:56,200
Shh! Girls, girls, girls! Hush. Hush.
324
00:33:56,280 --> 00:33:57,600
Enough. Time for bed. Yes.
325
00:33:57,680 --> 00:33:59,840
Yes, yes. It's late, girls.
326
00:33:59,920 --> 00:34:02,520
- It's not that late.
- It's time for bed. Come on.
327
00:34:03,400 --> 00:34:05,360
Heavenly Father.
328
00:34:06,160 --> 00:34:09,400
I thank thee for another day of life.
329
00:34:10,440 --> 00:34:12,560
For the air I breathe.
330
00:34:13,080 --> 00:34:15,640
For the peace that thou give me.
331
00:34:15,720 --> 00:34:18,000
For always being with me.
332
00:34:18,080 --> 00:34:21,320
My guide and my protective shield.
333
00:34:21,400 --> 00:34:23,480
I pray for our salvation.
334
00:34:24,720 --> 00:34:25,720
Amen.
335
00:34:27,440 --> 00:34:29,160
Good night. Sleep well, girls.
336
00:34:29,240 --> 00:34:31,240
Goodnight, Sister Narcisa.
337
00:34:31,880 --> 00:34:33,520
- Good night.
- Good night, Rosa.
338
00:34:33,600 --> 00:34:35,040
Good night Elvira.
339
00:34:38,960 --> 00:34:40,600
Blessed art thou
among all women,
340
00:34:40,680 --> 00:34:43,400
and blessed is the fruit
of thy womb, Jesus.
341
00:34:43,480 --> 00:34:44,720
Holy Mary, Mother of God,
342
00:34:44,800 --> 00:34:49,040
pray for us sinners
now and at the hour of our death. Amen.
343
00:35:01,440 --> 00:35:03,600
Rosa?
344
00:35:05,200 --> 00:35:06,360
Rosa.
345
00:35:08,120 --> 00:35:09,320
Rosa!
346
00:35:09,400 --> 00:35:11,840
- What?
- I can't hold it any longer.
347
00:35:11,920 --> 00:35:13,400
I'm going to wet myself.
348
00:35:13,480 --> 00:35:14,840
Go to sleep.
349
00:35:14,920 --> 00:35:17,440
Would you come
with me to the bathroom, Rosa?
350
00:35:17,520 --> 00:35:18,760
No, I'm sorry.
351
00:35:19,600 --> 00:35:20,640
It's too cold.
352
00:35:21,160 --> 00:35:24,160
Oh please. I'm begging you.
I so don't want to go alone.
353
00:35:24,680 --> 00:35:26,280
All right, then.
354
00:35:26,360 --> 00:35:27,480
I'll go.
355
00:35:31,240 --> 00:35:32,360
What's wrong?
356
00:35:33,240 --> 00:35:34,280
What was that?
357
00:35:36,120 --> 00:35:37,120
What?
358
00:35:55,200 --> 00:35:56,360
Did you hear a sound?
359
00:36:00,480 --> 00:36:01,560
Footsteps.
360
00:36:03,480 --> 00:36:04,640
They're getting nearer.
361
00:36:04,720 --> 00:36:07,000
It's the Girl.
362
00:36:12,320 --> 00:36:13,360
She's coming.
363
00:36:16,360 --> 00:36:17,760
She's coming for you.
364
00:36:18,360 --> 00:36:21,040
You are an idiot.
365
00:36:21,840 --> 00:36:25,120
Oh, come on. I'll go with you.
366
00:36:25,200 --> 00:36:27,000
No. Now I don't want to go.
367
00:36:43,240 --> 00:36:45,560
And heighten
my understanding, Lord.
368
00:36:50,520 --> 00:36:52,960
So that I am able to see clearly
and strengthen...
369
00:36:53,040 --> 00:36:54,560
...my will.
370
00:36:55,560 --> 00:36:58,840
Show me thy face,
Lord, and help me to grow
371
00:37:00,240 --> 00:37:02,760
spiritually and always fulfil...
372
00:37:04,320 --> 00:37:07,200
thy will to not fall into...
373
00:37:11,760 --> 00:37:12,920
...temptation.
374
00:37:19,600 --> 00:37:21,880
Turn the tap on.
375
00:37:22,600 --> 00:37:23,640
Hurry up.
376
00:37:24,280 --> 00:37:26,080
Please. Otherwise, I can't go.
377
00:37:26,160 --> 00:37:27,480
You're taking ages.
378
00:37:32,400 --> 00:37:33,560
Thank you.
379
00:38:11,960 --> 00:38:13,600
I feel so much better.
380
00:38:13,680 --> 00:38:15,640
Ana Mari, you scared me.
381
00:38:17,920 --> 00:38:19,000
Let's go.
382
00:38:38,920 --> 00:38:40,560
No! No!
383
00:39:55,280 --> 00:39:56,800
What is going on here?
384
00:40:10,720 --> 00:40:13,360
- Calm down, Marina. You're okay.
- What's going on?
385
00:40:13,440 --> 00:40:15,920
- Child, what has happened to you?
- My hair!
386
00:40:16,000 --> 00:40:17,160
The Girl.
387
00:40:17,240 --> 00:40:20,320
- It was the Girl. She cut her hair.
- What do you mean, the Girl?
388
00:40:20,400 --> 00:40:24,200
Enough! To bed. Come on. Come on.
389
00:40:27,400 --> 00:40:29,640
What you have done
is unforgivable.
390
00:40:29,720 --> 00:40:31,680
You should be ashamed of yourself.
391
00:40:31,760 --> 00:40:35,680
- Rosa, where did you get those scissors?
- I haven't done anything.
392
00:40:35,760 --> 00:40:38,440
- Don't lie to me
- It was the Girl.
393
00:40:38,520 --> 00:40:40,280
I promise I'm not lying.
394
00:40:40,360 --> 00:40:42,200
She appeared in the bathroom.
In the water.
395
00:40:42,280 --> 00:40:43,880
She was drowning and asking for help...
396
00:40:48,320 --> 00:40:51,320
Go back to your room, Sister.
I will take care of this.
397
00:40:52,200 --> 00:40:54,760
- But the...
- Listen, Sister. It is still early.
398
00:40:55,280 --> 00:40:59,200
We don't all have to lose our sleep
because of these good-for-nothing girls.
399
00:41:01,760 --> 00:41:02,760
Of course.
400
00:41:03,240 --> 00:41:06,680
Bed. Now. All of you, into bed.
401
00:41:06,760 --> 00:41:08,120
Get in! Now!
402
00:41:32,680 --> 00:41:36,360
{\an8}SISTER SOCORRO
403
00:42:03,960 --> 00:42:06,680
REST IN PEACE
SISTER SOCORRO ALBELDA
404
00:42:06,760 --> 00:42:08,560
BORN 1917, DECEASED 1936
405
00:42:17,680 --> 00:42:19,320
Blessed be thy purity.
406
00:42:19,400 --> 00:42:21,200
May it be blessed always.
407
00:42:21,280 --> 00:42:24,520
For no less than God takes delight
408
00:42:24,600 --> 00:42:27,400
in such exalted beauty.
409
00:42:27,480 --> 00:42:31,280
To you,
Heavenly Princess, Holy Virgin Mary...
410
00:42:31,800 --> 00:42:37,760
I offer to you, on this day,
all my heart, life, and soul.
411
00:42:37,840 --> 00:42:43,480
Look upon me with compassion,
and do not leave me, my Mother.
412
00:43:05,480 --> 00:43:06,480
Rosa?
413
00:43:10,120 --> 00:43:11,160
Sister.
414
00:43:23,640 --> 00:43:25,240
I came to give you this.
415
00:43:27,160 --> 00:43:30,160
But Sister Julia said
that until I see sense, I must fast.
416
00:43:38,080 --> 00:43:40,600
Rosa, tell the truth to me.
Where did you get those scissors?
417
00:43:40,680 --> 00:43:42,240
I didn't get them from anywhere.
418
00:43:43,240 --> 00:43:44,920
They were already in the bathroom.
419
00:43:45,720 --> 00:43:46,800
I swear.
420
00:43:47,880 --> 00:43:49,640
And you said there was a girl?
421
00:43:50,760 --> 00:43:54,520
You said that you'd seen her.
You said there was a girl in the water.
422
00:43:57,400 --> 00:43:58,520
You won't talk?
423
00:43:59,240 --> 00:44:00,920
It doesn't matter what I say.
424
00:44:02,240 --> 00:44:03,560
It
does matter.
425
00:44:03,640 --> 00:44:05,200
I want to know the truth.
426
00:44:07,120 --> 00:44:08,840
That's what Sister Inés said.
427
00:44:10,080 --> 00:44:12,720
But after I told her,
she didn't want to believe us.
428
00:44:13,240 --> 00:44:14,720
And what did you tell her?
429
00:44:16,600 --> 00:44:18,240
That there's a spirit here.
430
00:44:18,760 --> 00:44:19,880
It's a girl.
431
00:44:20,400 --> 00:44:22,240
And you mustn't play with her.
432
00:44:24,520 --> 00:44:26,400
Or touch her paintings.
433
00:44:28,960 --> 00:44:31,760
Sister Inés, she drew the last leg
434
00:44:32,280 --> 00:44:36,120
on a game of hangman
to show us that nothing would happen.
435
00:44:37,920 --> 00:44:39,880
But then the girl wrote her name.
436
00:44:41,600 --> 00:44:43,200
Sister Inés left.
437
00:44:43,960 --> 00:44:45,560
She was really scared.
438
00:44:46,560 --> 00:44:48,960
What do you mean that she wrote her name?
439
00:44:50,880 --> 00:44:52,440
If your name appears...
440
00:44:54,360 --> 00:44:56,080
...it means you are cursed.
441
00:45:00,240 --> 00:45:02,360
Come on. Don't look like that.
442
00:45:02,960 --> 00:45:05,000
Sister Inés would have been so delighted
443
00:45:05,080 --> 00:45:07,536
that you're wearing her dress
on the happiest day of your life.
444
00:45:07,560 --> 00:45:08,720
Would have been?
445
00:45:09,240 --> 00:45:11,560
If she could see you. But she's not here.
446
00:45:14,360 --> 00:45:17,000
- Mother.
- Tell me, child.
447
00:45:18,640 --> 00:45:20,600
Did she leave because she was afraid?
448
00:45:23,240 --> 00:45:25,320
Well.
449
00:45:25,400 --> 00:45:27,680
I see they have told you their story.
450
00:45:28,840 --> 00:45:29,680
The girls simply...
451
00:45:29,760 --> 00:45:32,400
The girls have too much free time
and make up fantasies.
452
00:45:32,920 --> 00:45:36,920
If Sister Inés had done what I said
and exerted a little bit more discipline,
453
00:45:37,000 --> 00:45:38,960
it would have been better for everyone.
454
00:45:40,720 --> 00:45:44,840
Don't follow in her footsteps.
Don't make the same mistake.
455
00:45:45,840 --> 00:45:48,960
We just need to take it out a bit here,
though that'll be easy.
456
00:45:49,040 --> 00:45:51,520
Sister Marcela is very skilled
in these things.
457
00:45:52,400 --> 00:45:55,920
Please wait. Let me fetch her
so she can take your measurements now.
458
00:47:50,800 --> 00:47:53,400
"There are
few celestial phenomena more interesting
459
00:47:53,480 --> 00:47:55,760
than the different types of eclipses."
460
00:47:55,840 --> 00:47:57,400
"Almanacs will always announce
461
00:47:57,480 --> 00:48:00,040
when they are going
to take place in good time."
462
00:48:00,120 --> 00:48:03,760
"The most notable details
can be observed without a telescope."
463
00:48:03,840 --> 00:48:06,920
"In a lunar eclipse,
it is interesting to note the moment
464
00:48:07,000 --> 00:48:09,440
in which you can first see
the dark shadow."
465
00:48:09,520 --> 00:48:13,640
"Observing its gradual invasion
over the brilliant surface of the moon."
466
00:48:16,080 --> 00:48:16,920
Yes, Vinyet?
467
00:48:17,000 --> 00:48:21,000
- And so then, it's just nighttime?
- No, not completely.
468
00:48:21,080 --> 00:48:22,960
But that will be the case elsewhere.
469
00:48:23,040 --> 00:48:25,520
Here, we will still see
a bit of light though.
470
00:48:26,080 --> 00:48:28,560
Either way, it will be a very special day.
471
00:48:28,640 --> 00:48:31,080
I don't want to see it. I'm scared to.
472
00:48:31,600 --> 00:48:34,640
Well, Ana Mari, Sister Julia said
you can go blind if you look at it.
473
00:48:35,240 --> 00:48:36,840
Mm. Well, Sister Julia is right.
474
00:48:36,920 --> 00:48:37,920
Hmm?
475
00:48:38,800 --> 00:48:40,200
You need to be careful.
476
00:48:41,200 --> 00:48:42,480
But don't be scared.
477
00:48:43,880 --> 00:48:45,520
Elvirita, please continue.
478
00:48:47,520 --> 00:48:51,560
"Often, an even more interesting
and magnificent spectacle takes place."
479
00:48:51,640 --> 00:48:53,680
"Although the moon is hidden
behind the earth,
480
00:48:53,760 --> 00:48:57,080
so that not a single ray of sunlight
can reach the surface of the moon,
481
00:48:57,160 --> 00:48:59,880
we can observe
that the moon often remains visible,
482
00:48:59,960 --> 00:49:02,040
presenting a subtle, coppery glow
483
00:49:02,120 --> 00:49:05,520
that is enough to distinguish
various marks on the surface."
484
00:49:05,600 --> 00:49:07,120
"But where does this light come from?"
485
00:49:07,680 --> 00:49:09,080
"It comes from the rays of the sun
486
00:49:09,160 --> 00:49:11,760
that have managed
to reach the surface of the earth."
487
00:49:11,840 --> 00:49:14,000
"In doing so, they have bent,
488
00:49:14,080 --> 00:49:17,840
due to deflation in the atmosphere,
turning back to the shadow."
489
00:49:17,920 --> 00:49:20,480
"These rays have crossed through
an enormous density
490
00:49:20,560 --> 00:49:21,840
of the earth's atmosphere."
491
00:49:27,160 --> 00:49:29,960
...that can be attributed
to the effect produced by the density
492
00:49:30,040 --> 00:49:31,520
of the earth's atmosphere on...
493
00:49:39,000 --> 00:49:40,240
Sister...
494
00:49:52,320 --> 00:49:55,040
Silence! Now!
495
00:50:03,880 --> 00:50:04,880
Rosa.
496
00:50:08,480 --> 00:50:09,480
Rosa.
497
00:50:10,800 --> 00:50:13,360
Rosa, it's just me.
There's no one else. I promise.
498
00:50:18,920 --> 00:50:20,960
Hiding away won't help you, my dear.
499
00:50:27,400 --> 00:50:29,840
I believe you, Rosa.
500
00:50:30,560 --> 00:50:32,320
I believe you.
501
00:50:37,840 --> 00:50:41,960
I...
I know that you saw her.
502
00:50:43,200 --> 00:50:44,920
I believe you saw a little girl.
503
00:50:48,120 --> 00:50:50,320
And I need you to help me see her, please.
504
00:50:50,840 --> 00:50:52,840
Please.
505
00:50:59,720 --> 00:51:03,000
The drawing that Sister Inés
finished was like this one, wasn't it?
506
00:51:03,960 --> 00:51:04,960
Yes.
507
00:51:14,680 --> 00:51:15,680
No!
508
00:51:17,600 --> 00:51:18,720
Don't do it.
509
00:51:18,800 --> 00:51:20,200
Rosa, it's all right.
510
00:51:21,360 --> 00:51:23,320
I just... I just want to see.
511
00:51:23,400 --> 00:51:25,400
I won't let anything happen to you.
512
00:51:25,920 --> 00:51:27,160
You can trust me.
513
00:51:34,520 --> 00:51:37,200
Help me see her. Please, Rosa.
514
00:51:51,000 --> 00:51:52,760
Let's do it together.
515
00:52:07,880 --> 00:52:09,240
Heavenly Father,
516
00:52:09,320 --> 00:52:12,400
I am faithfully asking
for the protection of your armour
517
00:52:12,480 --> 00:52:16,160
so that I can stand firm
in the face of Satan and his followers.
518
00:52:16,760 --> 00:52:19,600
And overcome them
in the name of Jesus Christ.
519
00:53:22,080 --> 00:53:23,080
Nothing.
520
00:53:31,800 --> 00:53:34,120
See for yourself, Rosa. Nothing happened.
521
00:53:46,240 --> 00:53:48,400
Rosa, listen,
if you could maybe ask yourself...
522
00:54:03,240 --> 00:54:04,280
She's here.
523
00:54:18,520 --> 00:54:22,080
She's right there.
Why can't you see her?
524
00:54:30,320 --> 00:54:32,000
Rosa, there's no one there.
525
00:54:33,200 --> 00:54:35,200
- There's no girl.
- Do not move.
526
00:54:37,840 --> 00:54:39,680
She's behind you, Sister.
527
00:54:44,880 --> 00:54:46,120
But it's not a girl.
528
00:54:53,600 --> 00:54:55,360
She's saying something.
529
00:55:05,400 --> 00:55:06,760
What is she saying?
530
00:55:10,080 --> 00:55:13,040
Rosa, I can't hear her.
Please, tell me what she's saying.
531
00:55:13,120 --> 00:55:14,200
Rosa!
532
00:55:18,360 --> 00:55:19,360
Rosa?
533
00:55:21,880 --> 00:55:22,880
Rosa?
534
00:55:25,680 --> 00:55:27,080
Rosa!
535
00:55:28,680 --> 00:55:29,680
Rosa!
536
00:55:30,200 --> 00:55:31,280
Rosa?
537
00:55:32,720 --> 00:55:33,880
Rosa!
538
00:55:43,240 --> 00:55:44,760
Have you seen Rosa?
539
00:55:45,560 --> 00:55:47,560
- Has anybody seen Rosa?
- What's happened?
540
00:55:47,640 --> 00:55:49,360
- Where's your sister?
- No.
541
00:55:49,440 --> 00:55:50,720
Help me find her.
542
00:55:53,680 --> 00:55:54,920
Check the kitchen.
543
00:55:56,040 --> 00:55:59,200
Rosa! Rosa!
544
00:56:00,000 --> 00:56:03,160
- What's all this commotion?
- Rosa. I can't find her.
545
00:56:03,680 --> 00:56:05,600
Your protégée has disappeared.
546
00:56:06,120 --> 00:56:08,600
- Huh?
- You don't understand.
547
00:56:08,680 --> 00:56:11,600
The more you believe her lies,
the worse things will get.
548
00:56:11,680 --> 00:56:13,680
Sister, I don't think
that she has been lying.
549
00:56:13,760 --> 00:56:16,480
I think... I think
that the girl and the drawings...
550
00:56:16,560 --> 00:56:18,080
Sister, there's actually truth in...
551
00:56:18,160 --> 00:56:20,720
Look at that.
552
00:56:20,800 --> 00:56:23,960
Now we know
why the Holy Girl decided to join us here.
553
00:56:24,040 --> 00:56:26,080
You want to solve a mystery, don't you?
554
00:56:26,160 --> 00:56:27,880
You want to get in the papers again!
555
00:56:27,960 --> 00:56:29,440
Let me tell you something.
556
00:56:29,520 --> 00:56:30,840
I don't believe you.
557
00:56:30,920 --> 00:56:32,960
I have seen you pray and take communion.
558
00:56:33,040 --> 00:56:35,160
You practise the motions
and you say the words,
559
00:56:35,240 --> 00:56:36,880
but it's all a fabrication.
560
00:56:36,960 --> 00:56:40,680
Oh, it's a sin for someone like you
to take vows, so just get out of here!
561
00:56:40,760 --> 00:56:42,200
This is no place for you.
562
00:56:42,280 --> 00:56:44,240
You might have fooled us
all those years ago,
563
00:56:44,320 --> 00:56:46,880
but now that I know you,
I know it was all a lie!
564
00:56:46,960 --> 00:56:48,520
Or maybe it wasn't,
565
00:56:48,600 --> 00:56:51,040
and in actual fact
what you saw was the devil!
566
00:56:52,920 --> 00:56:54,640
Rosa!
567
00:56:54,720 --> 00:56:57,400
She's been taken! Just like Sister Inés.
568
00:56:57,480 --> 00:56:59,040
Don't say that, Elvirita.
569
00:56:59,120 --> 00:57:00,360
You mustn't say that.
570
00:57:00,440 --> 00:57:02,120
She'll just be scared
and hiding somewhere.
571
00:57:02,200 --> 00:57:03,720
We must keep searching.
572
00:57:04,240 --> 00:57:05,440
Where do...
573
00:57:05,520 --> 00:57:08,440
For no less than God
takes delight in such exalted beauty.
574
00:57:08,520 --> 00:57:10,960
Blessed be thy purity.
May it be blessed always.
575
00:57:11,040 --> 00:57:14,200
For no less than God takes delight
in such exalted beauty.
576
00:57:15,280 --> 00:57:16,160
Rosa.
577
00:57:16,240 --> 00:57:18,480
Blessed be thy purity.
May it be blessed always.
578
00:57:18,560 --> 00:57:21,400
For no less than God takes delight
in such exalted beauty.
579
00:57:21,480 --> 00:57:24,160
Blessed be thy purity.
May it be blessed always.
580
00:57:24,240 --> 00:57:26,400
- For no less than God takes delight...
- Rosa.
581
00:57:26,480 --> 00:57:29,360
Blessed be thy purity,
582
00:57:29,440 --> 00:57:30,440
Rosa!
583
00:57:31,000 --> 00:57:32,520
Rosa!
584
00:57:42,880 --> 00:57:45,240
- Sister!
- Open the door!
585
00:57:46,120 --> 00:57:47,880
I'll go and get help! Just wait!
586
00:57:47,960 --> 00:57:50,280
Hail Mary.
587
00:57:54,120 --> 00:57:55,200
Father?
588
00:57:55,280 --> 00:57:56,320
Is that you?
589
00:57:57,240 --> 00:57:58,960
Don't you recognise me?
590
00:58:02,240 --> 00:58:04,840
You think this is one of your nightmares.
591
00:58:06,000 --> 00:58:09,280
No. No, this is real.
592
00:58:12,520 --> 00:58:14,760
I just want to find Rosa.
593
00:58:16,000 --> 00:58:18,720
You took advantage
of that poor girl.
594
00:58:19,400 --> 00:58:20,800
You wanted to know.
595
00:58:21,520 --> 00:58:23,120
You wanted to see.
596
00:58:23,640 --> 00:58:26,640
I have to escape this darkness.
597
00:58:28,400 --> 00:58:31,720
You don't always need eyes to see.
598
00:58:35,000 --> 00:58:36,120
You're not...
599
00:58:37,760 --> 00:58:38,800
Who's there?
600
00:58:41,920 --> 00:58:43,360
I said, who's there?
601
00:58:52,520 --> 00:58:54,520
You know who I am.
602
00:58:59,120 --> 00:59:00,760
You're part of this.
603
00:59:05,920 --> 00:59:08,480
It's a sin
for someone like you to take vows.
604
00:59:19,080 --> 00:59:22,160
This is no place for you.
605
00:59:26,720 --> 00:59:29,360
Blessed be thy purity.
May it be blessed always.
606
00:59:29,440 --> 00:59:32,400
For no less than God takes delight
in such exalted beauty.
607
00:59:58,360 --> 01:00:02,440
CHAPTER III
SISTER SOCORRO
608
01:00:02,520 --> 01:00:04,400
The Lord is my shepherd.
609
01:00:04,480 --> 01:00:06,840
I shall not want.
610
01:00:06,920 --> 01:00:10,520
He makes me lie down
in green pastures.
611
01:00:11,040 --> 01:00:16,040
He leads me beside still waters,
and he restores my soul.
612
01:00:17,000 --> 01:00:20,000
He leads me in the paths of righteousness.
613
01:00:20,080 --> 01:00:22,400
For his name's sake.
614
01:00:22,920 --> 01:00:26,920
Goodness and mercy,
all my life, shall surely follow me.
615
01:00:27,000 --> 01:00:31,120
And in God's house forevermore,
my dwelling place shall be.
616
01:00:31,200 --> 01:00:35,200
He leads me beside still waters,
and he restores my soul.
617
01:00:35,280 --> 01:00:37,680
He leads me in the paths of righteousness.
618
01:00:37,760 --> 01:00:42,840
I shall not want for his name's sake.
The Lord is my shepherd. I shall not want.
619
01:00:42,920 --> 01:00:47,120
The Lord is my shepherd. I shall not want.
620
01:00:47,200 --> 01:00:51,280
He makes me lie down in green pastures.
621
01:00:51,360 --> 01:00:57,800
He leads me beside still waters,
and he restores my soul.
622
01:00:57,880 --> 01:00:59,960
He leads me in the paths of righteousness.
623
01:01:00,040 --> 01:01:02,640
She put her trust in you,
and now she's dead.
624
01:01:03,640 --> 01:01:06,080
Like I said, you don't belong here.
625
01:01:07,680 --> 01:01:11,320
If only you had listened to me,
we could have avoided this tragedy.
626
01:02:50,080 --> 01:02:53,840
Hail Mary, full of grace.
The Lord is with thee.
627
01:02:53,920 --> 01:02:57,000
Blessed art thou among all women,
628
01:02:57,520 --> 01:03:01,320
and blessed is the fruit
of thy womb, Jesus.
629
01:03:01,400 --> 01:03:03,600
Holy Mary, Mother of God,
630
01:03:03,680 --> 01:03:08,880
pray for us sinners
now and at the hour of our death.
631
01:03:08,960 --> 01:03:09,960
Amen.
632
01:03:10,840 --> 01:03:15,280
Our Father, who art in Heaven,
hallowed be thy name.
633
01:03:15,360 --> 01:03:16,760
Thy kingdom come.
634
01:03:16,840 --> 01:03:21,880
Thy will be done
on Earth as it is in Heaven.
635
01:03:21,960 --> 01:03:26,320
Give us, this day, our daily bread,
and forgive us our trespasses
636
01:03:26,400 --> 01:03:29,960
as we forgive those
who trespass against us.
637
01:03:30,040 --> 01:03:34,840
And lead us not into temptation,
but deliver us from evil.
638
01:03:34,920 --> 01:03:36,120
Amen.
639
01:04:06,120 --> 01:04:10,360
...this day, our daily bread,
and forgive us our trespasses
640
01:04:11,960 --> 01:04:14,560
as we forgive those
who trespass against us.
641
01:04:15,160 --> 01:04:20,040
And lead us not into temptation,
but deliver us from evil. Amen.
642
01:04:55,200 --> 01:04:56,640
Sister Narcisa!
643
01:04:57,400 --> 01:04:58,880
Have you gone mad?
644
01:05:10,960 --> 01:05:13,440
You have to stop
looking at the sun.
645
01:06:04,760 --> 01:06:06,480
Do you hear me, Sister?
646
01:06:07,920 --> 01:06:09,880
Sister!
647
01:06:29,240 --> 01:06:32,560
Calm, Sister. Calm down.
648
01:06:36,880 --> 01:06:39,720
- Can you see the light?
- Yes, I see it.
649
01:06:40,400 --> 01:06:43,120
But it doesn't bother you
that I'm shining it in your eyes?
650
01:06:43,200 --> 01:06:44,720
No.
651
01:06:46,600 --> 01:06:47,840
You did this to yourself.
652
01:06:48,720 --> 01:06:51,600
It is neither repentance nor penance.
653
01:06:52,120 --> 01:06:53,680
It's an act of arrogance.
654
01:06:54,200 --> 01:06:56,360
I saw
what happened during the war.
655
01:06:57,080 --> 01:06:59,480
Before the liberation.
656
01:06:59,560 --> 01:07:01,600
- What?
- When you touched me.
657
01:07:02,120 --> 01:07:06,360
Suddenly I was there,
and the... the smashed saints, the relics...
658
01:07:06,440 --> 01:07:09,200
And that's not all. I saw what happened.
659
01:07:09,280 --> 01:07:11,840
I saw what they did to one of the sisters.
She was lying...
660
01:07:11,920 --> 01:07:12,920
Shut up!
661
01:07:13,800 --> 01:07:14,960
You don't know.
662
01:07:15,520 --> 01:07:17,440
You can't know anything. How could you?
663
01:07:17,960 --> 01:07:19,320
Don't touch me!
664
01:07:19,400 --> 01:07:22,040
You're not going to play your demon tricks
on my mind.
665
01:07:22,600 --> 01:07:25,360
Look after yourself and leave us in peace.
666
01:07:41,440 --> 01:07:44,040
Hail, Holy Queen,
Mother of Mercy.
667
01:07:44,640 --> 01:07:47,680
Our life, our sweetness,
and all of our hope.
668
01:07:48,360 --> 01:07:50,560
To thee do we cry,
poor banished children...
669
01:07:50,640 --> 01:07:51,960
Sister Sagrario.
670
01:07:52,040 --> 01:07:53,600
...banished children of Eve.
671
01:07:57,520 --> 01:07:59,040
I know you're there.
672
01:08:03,080 --> 01:08:04,640
Why won't you answer?
673
01:08:12,280 --> 01:08:13,960
What are you scared of?
674
01:08:20,320 --> 01:08:23,520
Sister, in the wardrobe,
you will find a cigar box.
675
01:08:24,040 --> 01:08:25,080
Go and get it.
676
01:08:38,200 --> 01:08:39,200
Open it.
677
01:08:43,720 --> 01:08:45,760
Inside, you will find a photograph.
678
01:08:48,600 --> 01:08:50,360
Sister Socorro.
679
01:08:55,960 --> 01:08:56,960
Give it me.
680
01:09:00,680 --> 01:09:01,760
Please give it.
681
01:09:30,400 --> 01:09:31,480
It's her.
682
01:09:32,880 --> 01:09:33,960
Sister Socorro.
683
01:09:45,240 --> 01:09:46,960
Because this was her cell. She was here.
684
01:09:47,040 --> 01:09:49,120
Sister, leave it now, please.
685
01:09:49,200 --> 01:09:51,080
No, please.
686
01:09:51,160 --> 01:09:53,040
Please, stop, sir. I beg you.
687
01:09:54,800 --> 01:09:55,640
No.
688
01:09:55,720 --> 01:09:57,800
They didn't say anything
about what happened.
689
01:09:57,880 --> 01:09:58,880
Please leave it.
690
01:09:59,800 --> 01:10:00,880
Please.
691
01:10:01,880 --> 01:10:03,160
And the girl.
692
01:10:03,240 --> 01:10:04,720
...full of grace.
693
01:10:04,800 --> 01:10:05,920
The Lord is with thee.
694
01:10:06,000 --> 01:10:07,320
Blessed...
695
01:10:07,400 --> 01:10:10,600
Blessed art thou among all women,
and blessed is the fruit...
696
01:10:19,120 --> 01:10:21,000
Only the sisters knew about it.
697
01:10:21,080 --> 01:10:22,560
Please. No, no.
698
01:10:31,720 --> 01:10:34,320
This girl will never be able
to leave these walls.
699
01:10:49,760 --> 01:10:51,520
Mother, Mother!
700
01:10:51,600 --> 01:10:54,040
- What's happened?
- She knows everything.
701
01:11:24,480 --> 01:11:26,280
Is someone there?
702
01:11:26,800 --> 01:11:27,800
Sister?
703
01:11:52,480 --> 01:11:54,960
Sister Socorro.
704
01:11:56,840 --> 01:11:58,080
Is it... you?
705
01:12:32,200 --> 01:12:34,880
Mummy!
706
01:12:36,760 --> 01:12:38,440
Mummy!
707
01:12:44,360 --> 01:12:47,080
Let me see her!
708
01:12:47,160 --> 01:12:50,080
Let me see her!
709
01:12:50,160 --> 01:12:52,360
- Mummy!
- What's all this noise about?
710
01:12:52,440 --> 01:12:53,600
- The mother.
- Mummy!
711
01:12:53,680 --> 01:12:55,680
Because we've had to lock her in her cell.
712
01:12:55,760 --> 01:12:58,480
She was insisting on
taking the girl to hospital.
713
01:12:59,000 --> 01:13:02,560
She's mine!
714
01:13:03,840 --> 01:13:05,600
We need to bring down her fever.
715
01:13:05,680 --> 01:13:08,520
- She could die.
- Quickly, Sister.
716
01:13:10,200 --> 01:13:12,200
Mummy!
717
01:13:12,280 --> 01:13:15,920
No! No!
718
01:13:17,720 --> 01:13:20,240
- Mummy! Mummy!
- Calm down, girl!
719
01:13:20,320 --> 01:13:21,840
- Don't resist!
- Don't!
720
01:13:21,920 --> 01:13:23,880
- It's for your own good!
- Mummy!
721
01:13:23,960 --> 01:13:25,280
Calm down, please!
722
01:13:26,200 --> 01:13:28,400
Open the door!
723
01:13:33,240 --> 01:13:36,200
Mummy!
724
01:13:43,200 --> 01:13:46,280
The door!
725
01:13:52,120 --> 01:13:56,000
What's happening, Sister?
726
01:14:03,800 --> 01:14:05,480
Mummy!
727
01:14:44,920 --> 01:14:48,000
Poor girl.
728
01:15:41,560 --> 01:15:43,640
I'm so sorry.
729
01:16:11,680 --> 01:16:13,800
Our Father, who art in Heaven,
730
01:16:14,560 --> 01:16:16,160
hallowed be thy name.
731
01:16:17,200 --> 01:16:18,480
Thy kingdom come.
732
01:16:19,920 --> 01:16:22,440
Thy will be done
on Earth as it is in Heaven.
733
01:16:23,840 --> 01:16:26,080
Give us,
this day, our daily bread.
734
01:16:26,160 --> 01:16:27,960
And forgive us...
735
01:16:28,040 --> 01:16:30,440
Let me out!
736
01:16:33,080 --> 01:16:35,560
And... and lead us not
into temptation...
737
01:16:37,000 --> 01:16:38,600
...but deliver us from evil.
738
01:16:38,680 --> 01:16:41,520
Amen.
739
01:16:54,280 --> 01:16:55,680
Help me.
740
01:16:59,720 --> 01:17:01,200
Help me.
741
01:17:01,280 --> 01:17:03,280
Help me.
742
01:17:10,200 --> 01:17:11,200
Socorro?
743
01:17:13,120 --> 01:17:14,120
Who's there?
744
01:17:16,600 --> 01:17:17,600
Who is it?
745
01:17:18,840 --> 01:17:19,840
Where is she?
746
01:17:20,400 --> 01:17:23,840
Where is she?
She needs to go to the hospital.
747
01:17:25,320 --> 01:17:26,680
Please open the door.
748
01:17:26,760 --> 01:17:27,840
Open it, open it.
749
01:17:27,920 --> 01:17:29,320
Please help me.
750
01:17:29,400 --> 01:17:30,680
Just open it.
751
01:17:30,760 --> 01:17:32,560
Open it.
752
01:17:33,280 --> 01:17:35,160
Sister, I am here. I will help.
753
01:17:35,720 --> 01:17:37,640
Open the door.
754
01:17:42,840 --> 01:17:44,640
Open the door.
755
01:18:06,680 --> 01:18:10,200
Pray for us sinners
and deliver us from evil. Amen.
756
01:18:32,560 --> 01:18:34,800
- What is it, Sister?
- Nothing. It's nothing.
757
01:18:34,880 --> 01:18:37,040
Back to bed, all of you,
and don't get up again. Go on!
758
01:18:39,400 --> 01:18:41,200
Sister.
759
01:18:42,160 --> 01:18:43,560
Socorro is here.
760
01:18:43,640 --> 01:18:44,640
What?
761
01:18:46,320 --> 01:18:47,960
I opened the door. I opened it.
762
01:18:54,840 --> 01:18:58,400
Sister Narcisa, what have you done?
763
01:19:26,320 --> 01:19:27,600
I confess to God
764
01:19:27,680 --> 01:19:29,120
and to you, my brothers and sisters,
765
01:19:29,160 --> 01:19:31,296
that I have sinned
through my thoughts and in my words,
766
01:19:31,320 --> 01:19:34,080
in what I have done
and in what I have failed to do.
767
01:19:34,160 --> 01:19:36,440
Through my fault,
through my most grievous fault.
768
01:19:41,280 --> 01:19:43,240
...to pray for me to the Lord our God...
769
01:23:13,080 --> 01:23:14,560
Sister Narcisa!
770
01:23:17,080 --> 01:23:18,640
Could you come with me?
771
01:23:26,400 --> 01:23:29,120
Girls, could I please ask
for some silence and your attention?
772
01:23:29,200 --> 01:23:30,240
20 MARCH 1991
773
01:23:30,320 --> 01:23:32,760
Because... I want you
to give a very warm welcome
774
01:23:32,840 --> 01:23:35,200
to someone who is really special to me.
775
01:23:35,760 --> 01:23:39,680
When I was about your age
and I was a novice,
776
01:23:39,760 --> 01:23:44,960
she was the one who helped me understand
that the convent was not my true calling.
777
01:23:45,040 --> 01:23:48,240
But that I was better suited
to helping others through teaching.
778
01:23:48,760 --> 01:23:51,640
Now we have the fortune
to have her at our school
779
01:23:51,720 --> 01:23:54,800
to teach us everything she knows,
which is a lot.
780
01:23:54,880 --> 01:23:57,800
So, may I introduce you to Sister Narcisa?
781
01:23:57,880 --> 01:24:00,760
- She'll be your new literature teacher.
- More like Sister Death.
782
01:24:00,840 --> 01:24:03,280
This is a great blessing,
and I trust that her lessons
783
01:24:03,360 --> 01:24:07,320
will encourage you to put
your
Super Pop magazines to one side.
784
01:24:07,840 --> 01:24:11,480
Yes? And read more of the classics
from our literature.
785
01:24:11,560 --> 01:24:14,600
We have the good fortune
to have some of the greatest writers...
786
01:24:17,440 --> 01:24:22,760
SISTER DEATH
787
01:29:04,720 --> 01:29:09,720
Subtitle translation by:
Christian A. Biggie
56849