Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:16,805 --> 00:02:19,482
A few love to narrate stories.
2
00:02:21,274 --> 00:02:23,544
A few love to listen to stories.
3
00:02:24,281 --> 00:02:28,071
The story often undergoes change as
it passes from one individual to another.
4
00:02:28,548 --> 00:02:31,336
I will narrate as my grandmother
passed it on to me.
5
00:02:32,008 --> 00:02:35,328
And you can pass it on to your
granddaughter as you understand.
6
00:02:36,351 --> 00:02:40,094
Likewise, people who died
doing good deeds...
7
00:02:40,336 --> 00:02:43,904
are gradually identified
as great people and Titans...
8
00:02:44,086 --> 00:02:46,938
and the stories of them
being worshipped as God spread all over.
9
00:02:47,578 --> 00:02:50,140
I'm going to narrate to you all
one such story.
10
00:02:51,148 --> 00:02:55,195
It's the story of our ancestor
Ravanan's rebirth of the deity Koranar.
11
00:02:56,649 --> 00:02:59,664
It's a 600-year-old story.
12
00:03:00,266 --> 00:03:02,610
During that time, King Ilavendhira
who ruled this land...
13
00:03:02,875 --> 00:03:04,680
decided to build a temple for Shiva.
14
00:03:04,774 --> 00:03:08,805
And went on to ask our ancestor's help
who lived in Pothigai Hills.
15
00:03:08,930 --> 00:03:10,280
And the ancestors agreed
to give up the land.
16
00:03:10,304 --> 00:03:12,250
And finally arrived at Mathalamparai.
17
00:03:13,001 --> 00:03:14,852
While they were digging
to lay the foundation...
18
00:03:14,876 --> 00:03:17,305
they discovered a miraculous gemstone.
19
00:03:17,509 --> 00:03:20,394
The news of the discovery
spread across eight districts.
20
00:03:20,610 --> 00:03:23,946
The Kings from the neighbouring districts
started to show interest in the gemstone.
21
00:03:24,758 --> 00:03:26,669
It took twenty years to build the temple.
22
00:03:27,157 --> 00:03:28,750
During the period of construction...
23
00:03:28,828 --> 00:03:31,882
two wars were fought to steal the Gemstone.
24
00:03:32,711 --> 00:03:36,016
The King and the throne were in peril,
25
00:03:36,125 --> 00:03:37,303
and so was our land.
26
00:03:37,448 --> 00:03:42,225
But our ancestor Koranar saved it all
single-handedly with his life.
27
00:03:44,472 --> 00:03:47,045
Killed many enemies during the war
28
00:03:47,264 --> 00:03:49,242
and sacrificed his life.
29
00:03:49,328 --> 00:03:52,428
On witnessing the bravery
of our Ayya Koranar...
30
00:03:52,724 --> 00:03:54,724
King Ilavendhira indebted
by his brave sacrifice...
31
00:03:54,820 --> 00:03:56,640
raised the Shivan Temple
32
00:03:56,914 --> 00:04:01,951
and the surrounding land deed
to the people of this village.
33
00:04:02,790 --> 00:04:07,756
Our ancestors made a figurine of Koranar
with the Gemstone...
34
00:04:07,867 --> 00:04:09,469
and gifted it to the King.
35
00:04:09,656 --> 00:04:14,607
They say that the gemstone is still
hidden somewhere within the Kingdom.
36
00:04:15,046 --> 00:04:16,631
Many made attempts to steal it.
37
00:04:16,803 --> 00:04:17,803
But they failed!
38
00:05:05,618 --> 00:05:07,859
Are you feeling guilty
for giving up your comrade?
39
00:05:43,100 --> 00:05:46,553
- Oh, God, no!
- He can't bear the beating!
40
00:05:53,977 --> 00:05:57,115
Please, don't beat him.
Oh, God, no!
41
00:05:57,248 --> 00:05:59,193
Oh, God!
42
00:06:02,812 --> 00:06:05,731
Please spare him, Ayya!
43
00:06:12,459 --> 00:06:15,290
I don't know what to do!
44
00:06:19,044 --> 00:06:21,786
Ayya, I don't know what to do.
45
00:06:22,279 --> 00:06:28,876
Oh, no,
they beat you to death mercilessly.
46
00:08:18,330 --> 00:08:19,330
Hurry up!
47
00:10:32,597 --> 00:10:40,597
CAPTAIN MILLER
48
00:10:42,558 --> 00:10:43,558
Three officers...
49
00:10:44,890 --> 00:10:45,909
Fifty bullets...
50
00:10:46,652 --> 00:10:49,226
Was it for killing an old man in his name?
51
00:10:50,788 --> 00:10:53,428
Or for not adding Captain
as a prefix to his name?
52
00:10:56,037 --> 00:10:57,037
I don't know.
53
00:11:04,988 --> 00:11:08,433
Earlier, Miller was not outraged
by the Britishers.
54
00:11:15,656 --> 00:11:17,776
Who do you think is responsible
for all the conflicts?
55
00:11:19,422 --> 00:11:20,422
Is it Miller?
56
00:11:21,310 --> 00:11:22,630
Or the Governor's son, Riley?
57
00:11:23,399 --> 00:11:25,609
Or is it the King of this Kingdom,
Rajatthipathi?
58
00:11:26,484 --> 00:11:27,484
Who is it?
59
00:12:01,547 --> 00:12:04,122
Kuyili mentioned that the Princess
was going to visit the temple.
60
00:12:04,382 --> 00:12:05,921
She is studying medicine in the city.
61
00:12:06,865 --> 00:12:09,694
She mentioned that the Princess's glow
is shinier than the temple's.
62
00:12:12,147 --> 00:12:15,945
Eesa, since I heard I wanted to
see the Princess at least once.
63
00:12:16,359 --> 00:12:19,218
- If we go to the temple...
- They won't even let us in.
64
00:12:20,405 --> 00:12:23,867
If Mother were alive,
she would've whacked you with a broom.
65
00:12:24,699 --> 00:12:27,076
Who are they to stop us?
Why should we fear?
66
00:12:27,422 --> 00:12:29,542
We are going to the temple today
and see the Princess.
67
00:12:37,615 --> 00:12:40,974
♪ Look at the Kombaari hunting tiger ♪
68
00:12:41,234 --> 00:12:45,007
♪ Listen to the story of its dance ♪
69
00:12:47,583 --> 00:12:50,882
First, we need to chase away
the herd from there.
70
00:12:51,000 --> 00:12:52,008
That land belongs to us.
71
00:12:52,919 --> 00:12:56,273
On that land
I want to build you a huge palace...
72
00:12:56,577 --> 00:12:59,359
- and give it to you as a wedding gift.
- Is she the Princess?
73
00:13:01,304 --> 00:13:03,217
- Hey, who are you guys?
- Oh, no!
74
00:13:03,765 --> 00:13:04,913
- We got caught.
- Hey!
75
00:13:05,187 --> 00:13:06,984
- Let's go.
- Who are you guys?!
76
00:13:07,164 --> 00:13:09,375
- We'll keep it over there.
- Go! Go!
77
00:13:10,524 --> 00:13:11,524
They're village folks!
78
00:13:11,571 --> 00:13:12,571
Hey, Kaali!
79
00:13:12,702 --> 00:13:14,492
If you don't catch those boys.
80
00:13:14,702 --> 00:13:16,412
I will strip you naked.
81
00:13:17,530 --> 00:13:20,991
♪ The one who stands in front of a gun ♪
82
00:13:21,210 --> 00:13:25,046
♪ ...came in search of a female deer ♪
83
00:13:39,856 --> 00:13:42,216
- I'm scared. They're going to kill us.
- Hey, shush!
84
00:13:43,756 --> 00:13:44,756
Look on the other side.
85
00:13:49,513 --> 00:13:53,098
♪ To see the light of the lamp ♪
86
00:13:53,215 --> 00:13:57,114
♪ She came down to gift
A bright moon ♪
87
00:13:57,497 --> 00:13:59,403
♪ Her hip is like the moving car ♪
88
00:13:59,535 --> 00:14:01,207
♪ Her chest is like gold sprinkled casket ♪
89
00:14:01,231 --> 00:14:04,848
♪ The light that emanates from her laugh
Travels beyond the borders ♪
90
00:14:04,982 --> 00:14:08,879
♪ She was full like a ghost
Is she a mother at heart ♪
91
00:14:08,964 --> 00:14:13,554
♪ She has become one with my life ♪
92
00:14:13,633 --> 00:14:17,152
♪ The fish got caught ♪
93
00:14:17,218 --> 00:14:20,819
♪ In the beautiful net
without being able to escape ♪
94
00:14:21,467 --> 00:14:24,999
♪ The one who stands in front of a gun ♪
95
00:14:25,226 --> 00:14:28,800
♪ ...came in search of a female deer ♪
96
00:14:29,090 --> 00:14:30,123
Please give me some buttermilk.
97
00:14:30,147 --> 00:14:31,934
- Who's going to pay for it?
- I'll pay you later.
98
00:14:31,958 --> 00:14:35,277
- Where were you all this while?
- Looking for your husband.
99
00:14:41,326 --> 00:14:43,662
Oh, God! I'm short of breath.
100
00:14:44,027 --> 00:14:45,605
The blood shot to my head.
101
00:14:47,350 --> 00:14:49,810
The Princess was lovely.
102
00:14:52,319 --> 00:14:54,951
To me, that girl was more
beautiful than the Princess.
103
00:14:55,444 --> 00:14:56,740
Sounds like you're smitten by her.
104
00:14:56,764 --> 00:14:58,974
Huh, so you are the infamous thieves.
105
00:14:59,576 --> 00:15:01,388
They would've hung you both.
106
00:15:02,107 --> 00:15:04,599
Forget about it. Who is that girl?
107
00:15:05,528 --> 00:15:07,669
Are you going to tell?
Or shall I reveal your secret?
108
00:15:08,590 --> 00:15:10,965
- Tell me. Who is she?
- Velmathi.
109
00:15:12,371 --> 00:15:13,972
She is King's niece.
110
00:15:14,162 --> 00:15:16,646
She lost her parents during childhood.
111
00:15:17,068 --> 00:15:20,496
The King and the Prince
raised her since then.
112
00:15:21,145 --> 00:15:23,051
She studies in the same college
as the Princess.
113
00:15:23,693 --> 00:15:27,685
Rumour has it that the King and
the Prince killed the girl's parents.
114
00:15:28,427 --> 00:15:30,255
People say that the King has a mistress
115
00:15:30,443 --> 00:15:33,302
and a son with her named Kandhiya.
116
00:15:33,701 --> 00:15:35,839
Who was born to whom?
117
00:15:36,138 --> 00:15:38,113
There is confusion when it comes
to King's family.
118
00:15:40,866 --> 00:15:42,670
I don't care a damn about it.
119
00:15:43,120 --> 00:15:46,067
The girl who held my hand
despite knowing who we are...
120
00:15:46,334 --> 00:15:48,776
and saved my life is the most beautiful.
121
00:15:49,099 --> 00:15:50,899
As you were near the exit,
she held your hand.
122
00:15:51,154 --> 00:15:53,154
If I were near the exit,
she would've held my hand.
123
00:15:53,268 --> 00:15:55,230
You were not. So, shut up!
124
00:16:00,263 --> 00:16:01,911
Beat him! Skin him alive!
125
00:16:02,294 --> 00:16:04,734
- How dare you enter the temple?
- Ayya, please don't beat me!
126
00:16:04,904 --> 00:16:05,785
Please don't beat me.
127
00:16:05,854 --> 00:16:07,800
Who gave you the right to beat us?
128
00:16:07,920 --> 00:16:08,677
Beat him, too!
129
00:16:08,747 --> 00:16:11,267
Tell me, would it be blasphemy
if our people entered the temple?
130
00:16:12,582 --> 00:16:15,262
You slave the people who built the temple
and make them stand guard.
131
00:16:15,575 --> 00:16:16,784
But you enter the temple!
132
00:16:17,089 --> 00:16:18,206
Stomp him!
133
00:16:18,277 --> 00:16:19,870
Following faith is not an issue.
134
00:16:21,043 --> 00:16:24,017
But when the faith impacts our lives,
it becomes a problem.
135
00:16:24,063 --> 00:16:25,800
- Go!
- Please don't beat us.
136
00:16:25,862 --> 00:16:27,933
Please don't beat us.
137
00:16:29,225 --> 00:16:30,245
I'll kill you!
138
00:16:32,313 --> 00:16:33,313
Velmathi?
139
00:16:33,768 --> 00:16:34,768
Velmathi?
140
00:16:35,524 --> 00:16:36,759
Please stop.
141
00:16:40,581 --> 00:16:42,033
This is irrelevant to you.
142
00:16:42,776 --> 00:16:43,776
Come!
143
00:16:46,658 --> 00:16:49,166
Have you decided
to go against your uncle?
144
00:16:50,244 --> 00:16:52,420
It was my mistake.
I should get the beatings, too.
145
00:16:52,588 --> 00:16:53,828
Why are they only beating them?
146
00:16:54,002 --> 00:16:55,446
Don't act too smart.
147
00:16:56,213 --> 00:16:57,767
If Shakunthala was not present here...
148
00:16:57,869 --> 00:17:00,033
you would not have lived
to see the daylight.
149
00:17:00,713 --> 00:17:03,816
But if you repeat this nonsense again.
150
00:17:04,223 --> 00:17:06,011
None of us can save you.
151
00:17:07,407 --> 00:17:08,407
Be within your limits.
152
00:17:14,894 --> 00:17:18,054
Don't you feel it's wrong to prevent the
village folks from entering the temple?
153
00:17:18,542 --> 00:17:20,034
Aren't you dearest to your father?
154
00:17:20,596 --> 00:17:21,676
Why don't you question him?
155
00:17:22,519 --> 00:17:23,630
What do you want me to ask?
156
00:17:24,636 --> 00:17:28,349
Velmathi, will it make a difference
if I question my father?
157
00:17:29,234 --> 00:17:29,979
Get this into your head.
158
00:17:30,113 --> 00:17:32,448
Lower caste, upper caste,
palace, and a hut.
159
00:17:33,112 --> 00:17:34,770
Everywhere women are considered slaves.
160
00:17:35,425 --> 00:17:36,911
As women, we are subservient.
161
00:17:38,066 --> 00:17:39,956
If we want our voices heard...
162
00:17:40,021 --> 00:17:41,109
we must be in power.
163
00:18:02,159 --> 00:18:03,370
What happened, Eesa?
164
00:18:04,447 --> 00:18:06,087
You say that you want to join the military.
165
00:18:06,111 --> 00:18:07,511
But now you're making a wrong move.
166
00:18:07,722 --> 00:18:09,854
You would've died for entering
the temple yesterday.
167
00:18:10,119 --> 00:18:11,119
You better remember it.
168
00:18:12,417 --> 00:18:17,033
Listen, I'll go inside and then ask her.
169
00:18:17,657 --> 00:18:19,995
If she nods yes I won't join the military.
170
00:18:20,814 --> 00:18:21,814
Okay?
171
00:18:22,462 --> 00:18:24,348
Why are you anxious for no reason?
172
00:18:24,588 --> 00:18:26,667
You carry on, Eesa. Ignore her.
173
00:18:28,196 --> 00:18:30,597
Since Pechiamma is not there,
you don't fear anymore.
174
00:18:37,831 --> 00:18:38,831
Velmathi!
175
00:18:39,284 --> 00:18:40,284
Velmathi!
176
00:18:40,828 --> 00:18:42,800
Velmathi, please hear me out.
177
00:18:43,273 --> 00:18:45,093
Stop and hear me out once.
178
00:18:45,541 --> 00:18:47,141
Think about it and then make a decision.
179
00:18:47,408 --> 00:18:48,514
Why are you in a hurry?
180
00:18:49,970 --> 00:18:52,095
Fine, let me talk to my father
and my brother.
181
00:18:54,182 --> 00:18:55,275
I have made my decision.
182
00:18:57,792 --> 00:18:58,956
You, too, leave.
183
00:18:59,868 --> 00:19:00,976
Go back to Madras.
184
00:19:01,283 --> 00:19:03,188
Think hard and then make a decision.
185
00:19:04,040 --> 00:19:05,040
You go!
186
00:19:05,464 --> 00:19:07,290
Stay right here. I'll be back.
187
00:19:07,456 --> 00:19:08,821
Stay right here. Don't go anywhere.
188
00:19:08,845 --> 00:19:10,884
- Shakuntala!
- You wait. I'll be back.
189
00:20:22,387 --> 00:20:23,387
My Lord...
190
00:20:23,613 --> 00:20:26,741
We have information from Kanagasabai
that young Princess is eloping.
191
00:20:27,050 --> 00:20:28,858
He's going out personally to look for her.
192
00:20:32,082 --> 00:20:33,082
Wait!
193
00:20:35,099 --> 00:20:37,497
We have a reason to kill her now.
194
00:20:38,848 --> 00:20:41,851
If Shakunthala is here,
she won't let us do anything.
195
00:20:43,269 --> 00:20:44,625
Send her back to Madras.
196
00:20:46,691 --> 00:20:48,212
You can't go past us.
197
00:20:49,787 --> 00:20:51,835
Hey, who are you? Hey!
198
00:20:52,904 --> 00:20:54,715
Oh, no! Spare me!
I have a family to look after.
199
00:20:54,739 --> 00:20:55,746
I'm innocent.
200
00:21:03,708 --> 00:21:05,033
- Let's go. Come on!
- Hey!
201
00:21:11,900 --> 00:21:12,900
Go away.
202
00:21:20,454 --> 00:21:21,699
You're Velmathi, right?
203
00:21:22,222 --> 00:21:23,668
Why is everyone chasing you?
204
00:21:27,636 --> 00:21:28,636
Do you remember me?
205
00:21:28,962 --> 00:21:30,362
The other day, I was at the temple.
206
00:21:30,464 --> 00:21:31,566
You too held my hand...
207
00:21:32,118 --> 00:21:34,111
- Hey!
- Who are you?
208
00:21:36,010 --> 00:21:37,355
He saved me.
209
00:21:37,854 --> 00:21:38,854
You know him?
210
00:21:39,800 --> 00:21:40,975
Thank you, Comrade!
211
00:21:43,824 --> 00:21:47,441
Velmathi, you'll be in danger
if you come with me.
212
00:21:50,098 --> 00:21:52,928
My organization and I...
213
00:21:53,426 --> 00:21:55,082
will make sure no harm befalls you.
214
00:21:55,802 --> 00:21:56,802
Let's go!
215
00:21:57,325 --> 00:21:59,418
Let's go, Velmathi.
Thank you, Comrade!
216
00:21:59,568 --> 00:22:00,568
Thank you!
217
00:22:21,876 --> 00:22:24,274
You've been living underground
in the name of revolution.
218
00:22:24,798 --> 00:22:26,063
Your mother passed away, too.
219
00:22:26,720 --> 00:22:28,440
As it is they've been troubling
the village.
220
00:22:28,886 --> 00:22:31,898
Yesterday, he went inside the temple,
but Vanangamudi took the heat.
221
00:22:32,119 --> 00:22:33,893
Now again, he went inside the temple.
222
00:22:34,860 --> 00:22:36,759
Hold on, I'll talk to him.
223
00:22:44,642 --> 00:22:46,861
Eesa, what's wrong with you?
224
00:22:48,016 --> 00:22:49,196
What are you doing?
225
00:22:53,729 --> 00:22:55,401
I'm joining the military, Sengannan.
226
00:22:57,378 --> 00:22:58,596
I was meaning to take it up.
227
00:22:59,611 --> 00:23:00,691
Now I have made up my mind.
228
00:23:07,197 --> 00:23:10,244
I'm determined to chase away
the Britishers.
229
00:23:10,799 --> 00:23:13,627
You're embarrassing me by
joining hands with them.
230
00:23:14,188 --> 00:23:15,812
As it is, the village is cursing you.
231
00:23:16,312 --> 00:23:18,152
- This is not right, Eesa.
- What is not right?
232
00:23:20,241 --> 00:23:21,294
Please explain, Anna.
233
00:23:23,283 --> 00:23:24,649
Are you fighting for independence?
234
00:23:25,312 --> 00:23:26,454
Whose independence?
235
00:23:29,104 --> 00:23:31,001
You are going to get independence
from the Britishers...
236
00:23:31,025 --> 00:23:32,814
and hand it over to the Kings
who oppress us.
237
00:23:33,400 --> 00:23:37,564
The Kings prevent us from entering
the temple built by our ancestors.
238
00:23:37,718 --> 00:23:39,149
And you're fighting for them.
239
00:23:39,945 --> 00:23:41,086
It's not like before.
240
00:23:41,955 --> 00:23:43,319
- Times have changed.
- There's no change!
241
00:23:43,343 --> 00:23:45,583
- Things will change here, too.
- I don't see any change.
242
00:23:48,056 --> 00:23:49,056
Tell me!
243
00:23:49,914 --> 00:23:51,316
Will they let us inside the temple?
244
00:23:53,549 --> 00:23:54,634
Tell me, Sengannan..
245
00:23:55,722 --> 00:23:57,668
Will they let our people inside the temple?
246
00:24:00,304 --> 00:24:01,835
They treat us like feces.
247
00:24:03,387 --> 00:24:05,221
Our kings prevent us from wearing sandals.
248
00:24:05,408 --> 00:24:07,408
But in the military, the Britisher
gives me boots.
249
00:24:07,776 --> 00:24:09,918
The Kings wants us to bow down to them.
250
00:24:10,096 --> 00:24:12,315
But they let us eat along with them
as equals.
251
00:24:12,468 --> 00:24:13,530
Our Kings oppress us!
252
00:24:14,237 --> 00:24:16,395
But they respect me.
And that respect...
253
00:24:17,319 --> 00:24:18,326
is my freedom!
254
00:24:19,469 --> 00:24:22,024
If you want to fight for freedom,
go ahead. But I'm going.
255
00:24:22,282 --> 00:24:23,922
If the Britishers are as good as you say,
256
00:24:24,306 --> 00:24:26,056
They came for business,
but now they rule us.
257
00:24:26,080 --> 00:24:28,949
Oh, God. Did we have freedom
before they arrived?
258
00:24:31,713 --> 00:24:32,713
Huh?
259
00:24:33,244 --> 00:24:34,814
Earlier the Kings ruled over us.
260
00:24:34,901 --> 00:24:36,223
Now, the Britishers!
261
00:24:36,532 --> 00:24:38,598
We were enslaved then and now.
262
00:24:38,658 --> 00:24:39,895
How does it make a difference?
263
00:24:45,409 --> 00:24:46,409
Hey, Eesa!
264
00:24:47,008 --> 00:24:49,141
If Amma were alive,
she would not have let you go.
265
00:24:53,885 --> 00:24:55,799
It's best you don't bring Amma into this.
266
00:24:58,219 --> 00:25:01,829
Even on her death bed,
she was chanting your name.
267
00:25:02,931 --> 00:25:04,931
I wonder if she knew
if I was there or not.
268
00:25:06,017 --> 00:25:07,379
Where were you then?
269
00:25:12,908 --> 00:25:14,094
There's no one here...
270
00:25:17,454 --> 00:25:18,859
There's nothing here for me.
271
00:25:21,133 --> 00:25:22,196
Amma is not here...
272
00:25:23,251 --> 00:25:24,691
neither the people are there for me.
273
00:25:27,040 --> 00:25:28,790
I don't see that you're there for me too.
274
00:25:32,689 --> 00:25:33,929
I'm going to join the military.
275
00:25:35,195 --> 00:25:37,258
When we make a wrong decision in life...
276
00:25:38,345 --> 00:25:39,610
we call it fate...
277
00:25:40,081 --> 00:25:42,071
and blame it on the God.
278
00:25:43,283 --> 00:25:44,656
Is that God's decision?
279
00:25:45,635 --> 00:25:46,641
Or is it our decision?
280
00:25:48,619 --> 00:25:49,619
Tell me!
281
00:25:52,354 --> 00:25:53,926
Why did you join the military?
282
00:25:56,258 --> 00:25:57,258
For the country.
283
00:25:59,730 --> 00:26:00,967
For the country, you say!
284
00:26:02,657 --> 00:26:03,813
- What's your name?
- Karruppusamy!
285
00:26:03,837 --> 00:26:04,837
Number - 11
286
00:26:25,954 --> 00:26:27,040
Listen, everyone!
287
00:26:28,359 --> 00:26:31,562
I stand before you...
Brothers in arms!
288
00:26:32,691 --> 00:26:35,688
Every man in his first action is scared!
289
00:26:36,383 --> 00:26:39,896
If he says he's not...
He's a goddamn liar!
290
00:26:40,679 --> 00:26:41,965
But the real hero...
291
00:26:42,250 --> 00:26:45,733
is the man who fights
even though he's scared.
292
00:26:46,755 --> 00:26:48,708
Some men under fire...
293
00:26:49,027 --> 00:26:51,091
will get over their fright
in a minute.
294
00:26:51,584 --> 00:26:52,718
Some take an hour.
295
00:26:53,224 --> 00:26:54,602
Some in days!
296
00:26:55,490 --> 00:26:58,540
The real Hero never lets his
fear of death...
297
00:26:58,865 --> 00:26:59,982
overpower his honour...
298
00:27:00,396 --> 00:27:03,583
his sense of duty to his country
and to the King!
299
00:27:04,818 --> 00:27:08,108
The future of the King's crown
lies in your hands.
300
00:27:08,584 --> 00:27:09,771
God save the King!
301
00:27:10,826 --> 00:27:12,826
Time up! Time up! Time up! Time up!
302
00:27:13,278 --> 00:27:15,051
Get up! Get up, boys!
303
00:27:15,737 --> 00:27:17,573
Fast! Get ready!
304
00:27:18,254 --> 00:27:19,254
Get ready!
305
00:27:19,934 --> 00:27:20,934
Form a line!
306
00:27:21,637 --> 00:27:22,637
Form a line!
307
00:27:39,794 --> 00:27:41,746
Time up! Time up! Time up! Time up!
308
00:27:42,520 --> 00:27:43,520
Get up, boys!
309
00:27:43,981 --> 00:27:44,528
Get up!
310
00:27:44,819 --> 00:27:46,374
Fast! Fast!
311
00:27:46,965 --> 00:27:49,293
Get ready! Get ready boys!
312
00:28:02,674 --> 00:28:04,551
Time up! Time up! Time up! Time up!
313
00:28:04,846 --> 00:28:06,427
Get up, boys! Get ready!
314
00:28:22,910 --> 00:28:23,910
Kumaran!
315
00:28:29,127 --> 00:28:31,182
- Next!
- Elangovan.
316
00:28:34,238 --> 00:28:35,712
- Next!
- Kanagarathnam.
317
00:28:37,464 --> 00:28:38,464
Annaleesan!
318
00:28:51,004 --> 00:28:53,004
- Next!
- Nallathambi.
319
00:28:59,839 --> 00:29:01,068
Miller! Go!
320
00:29:03,089 --> 00:29:04,761
- Next!
- Maariappan.
321
00:29:07,222 --> 00:29:08,222
Next!
322
00:29:11,909 --> 00:29:13,511
You joined the military for the country.
323
00:29:14,143 --> 00:29:15,783
But he joined the military for respect.
324
00:29:19,277 --> 00:29:20,777
What name have they assigned you?
325
00:29:22,480 --> 00:29:23,480
Miller!
326
00:29:26,808 --> 00:29:27,957
Sepoy Miller!
327
00:29:32,082 --> 00:29:33,100
General Miller!
328
00:29:36,746 --> 00:29:37,925
Jawan Miller!
329
00:29:46,744 --> 00:29:47,790
Captain Miller!
330
00:29:49,644 --> 00:29:50,386
Sounds good, right?
331
00:29:50,598 --> 00:29:51,598
Captain?
332
00:29:51,799 --> 00:29:53,374
You have long way to go, brother.
333
00:29:53,673 --> 00:29:55,322
I don't mind how long it takes.
334
00:29:55,425 --> 00:29:57,511
- What is your name?
- Same name.
335
00:29:58,448 --> 00:30:01,069
My father gave me it to me.
I won't change my name.
336
00:30:04,421 --> 00:30:06,101
Tesph, Tea-bun...
337
00:30:06,170 --> 00:30:07,930
- He said something like it.
- Sembatta, sir!
338
00:30:08,267 --> 00:30:09,331
What name did they assign to you?
339
00:30:09,355 --> 00:30:11,316
They assigned me a name.
But I can't get it.
340
00:30:11,401 --> 00:30:12,686
Could you read it to me
and explain what it is?
341
00:30:12,710 --> 00:30:13,710
Let me see it.
342
00:30:16,542 --> 00:30:17,542
Ste...
343
00:30:18,691 --> 00:30:19,764
Stephen!
344
00:30:20,238 --> 00:30:22,798
Stephen, uh?
Damn, what kind of name is it?
345
00:30:23,510 --> 00:30:25,503
They assign a name because
they can't pronounce our names.
346
00:30:25,527 --> 00:30:27,858
But we can't pronounce the name
assigned to us.
347
00:30:28,731 --> 00:30:30,840
- It is... Ste...
- phen!
348
00:30:30,911 --> 00:30:32,811
Stephen! Stephen!
349
00:30:33,222 --> 00:30:34,885
Stephen... Stephen!
350
00:30:35,105 --> 00:30:36,136
- Hey, Sembatta.
- Hey!
351
00:30:36,949 --> 00:30:38,160
What name did they assign you?
352
00:30:38,481 --> 00:30:40,097
Ste... What was it?
353
00:30:40,567 --> 00:30:42,311
- Stephen.
- Stephen!
354
00:30:43,753 --> 00:30:46,769
How can a cow herder like you
have a name like Stephen?
355
00:30:52,319 --> 00:30:53,084
Ignore him!
356
00:30:53,219 --> 00:30:55,180
Hey, that name is beyond
your worthiness.
357
00:31:00,470 --> 00:31:02,149
There are fanatics everywhere.
358
00:31:06,707 --> 00:31:07,873
Captain Miller!
359
00:31:13,105 --> 00:31:14,105
Eesa...
360
00:31:14,886 --> 00:31:16,006
Aren't you writing a letter?
361
00:31:16,694 --> 00:31:18,550
- To whom?
- Whom?
362
00:31:19,221 --> 00:31:22,400
Mother, father, or your lover.
363
00:31:23,027 --> 00:31:24,753
My father died when I was born.
364
00:31:25,175 --> 00:31:26,425
They killed my mother.
365
00:31:26,946 --> 00:31:27,946
Eh... lover!
366
00:31:28,667 --> 00:31:31,764
Before I could understand its love,
I lost it.
367
00:31:33,997 --> 00:31:36,611
Bloody sinners!
They killed your mother?
368
00:31:37,887 --> 00:31:39,215
Was it the Brits?
369
00:31:48,924 --> 00:31:50,150
It was our people.
370
00:31:55,916 --> 00:31:58,001
Even though I know who killed
my mother...
371
00:31:59,755 --> 00:32:03,251
I'm incapable and outraged
that I can't rip his guts out!
372
00:32:07,746 --> 00:32:09,642
Like I ignore everything else...
373
00:32:10,129 --> 00:32:11,923
I moved on bearing this angst.
374
00:32:14,284 --> 00:32:15,290
You write your letter.
375
00:32:16,020 --> 00:32:19,556
You should be lucky
to have someone to write to.
376
00:32:20,153 --> 00:32:21,207
You have a point.
377
00:32:21,419 --> 00:32:22,489
You bloody morons!
378
00:32:22,731 --> 00:32:23,731
It's bedtime!
379
00:32:24,667 --> 00:32:25,667
Get into the bed!
380
00:32:26,143 --> 00:32:27,143
Idiots!
381
00:32:30,254 --> 00:32:33,613
Decking up a goat ritually,
382
00:32:34,956 --> 00:32:37,036
does the goat not realize all of it
is to butcher it?
383
00:32:40,144 --> 00:32:41,776
Hey, do you get it?
384
00:32:42,098 --> 00:32:43,728
He's calling you a scapegoat!
385
00:32:44,651 --> 00:32:45,651
Not just one scapegoat...
386
00:32:46,113 --> 00:32:48,979
On that day, a herd of scapegoats
were marching ahead.
387
00:33:05,027 --> 00:33:06,251
Where are they taking us?
388
00:33:08,691 --> 00:33:09,790
It does not feel right.
389
00:33:10,025 --> 00:33:11,759
Stop with the nonsense.
390
00:33:12,675 --> 00:33:13,751
Why are you afraid?
391
00:33:13,989 --> 00:33:17,780
To warn or to arrest
the Police were enough.
392
00:33:18,713 --> 00:33:19,713
Why do they need us?
393
00:33:22,223 --> 00:33:23,423
Don't talk nonsense.
394
00:33:24,058 --> 00:33:26,314
It is our first assignment.
We need to do it diligently.
395
00:33:28,394 --> 00:33:31,186
Look behind.
Sembatta a.k.a Stephen...
396
00:33:31,377 --> 00:33:32,579
is walking with courage.
397
00:33:33,105 --> 00:33:34,105
Eesa...
398
00:33:39,238 --> 00:33:40,613
Bloody cowards!
399
00:33:41,019 --> 00:33:42,184
Look at your face.
400
00:33:42,487 --> 00:33:44,913
It's a shame we have weaklings
in our troop.
401
00:33:46,134 --> 00:33:48,053
A brave soldier won't be afraid
of anything
402
00:33:48,180 --> 00:33:50,378
and will be firm when he's ordered to kill.
403
00:33:51,233 --> 00:33:53,538
A good soldier will follow
the Commander's orders!
404
00:33:55,373 --> 00:33:58,764
But a brave warrior will only listen
to his heart.
405
00:34:01,093 --> 00:34:02,093
Halt!
406
00:35:13,748 --> 00:35:14,748
Take position!
407
00:35:50,214 --> 00:35:51,839
I hope they won't ask us to shoot them.
408
00:35:53,955 --> 00:35:56,319
FIRE!
409
00:36:07,083 --> 00:36:08,842
FIRE!
410
00:36:15,246 --> 00:36:19,985
I said bloody fire!
411
00:36:34,090 --> 00:36:35,420
FIRE!
412
00:37:05,328 --> 00:37:07,034
Hey! Hey, Stephen!
413
00:37:30,494 --> 00:37:31,551
How could this be right?
414
00:37:32,125 --> 00:37:33,140
How could this be right?
415
00:37:33,782 --> 00:37:35,609
He was distraught to kill his own people.
416
00:37:37,299 --> 00:37:39,015
Miller's heart was stormed with emotions.
417
00:37:40,243 --> 00:37:42,022
Amma...
418
00:37:42,518 --> 00:37:45,729
Eesa... Eesa...
Is this why they brought us here?
419
00:37:46,455 --> 00:37:50,588
Had I known we had to kill our people,
I would've never joined the military.
420
00:37:50,918 --> 00:37:52,324
Oh, God!
421
00:37:53,573 --> 00:37:57,081
Eesa, you mentioned they killed
your mother.
422
00:37:57,819 --> 00:38:00,696
Look behind. There are many mothers dead.
423
00:38:01,415 --> 00:38:02,640
Rafi! Rafi!
424
00:38:03,339 --> 00:38:05,487
An infant. An infant.
425
00:38:05,589 --> 00:38:07,206
They've burned down infants.
426
00:38:07,246 --> 00:38:08,534
Oh, God, no!
427
00:38:08,636 --> 00:38:10,136
How am I going absolve my sins?
428
00:38:10,548 --> 00:38:11,853
How am I going absolve my sins?
429
00:38:12,190 --> 00:38:13,430
How am I going absolve my sins?
430
00:38:13,821 --> 00:38:15,492
How am I going absolve my sins?
431
00:38:15,526 --> 00:38:16,712
Amma!
432
00:38:16,902 --> 00:38:17,902
Amma...
433
00:38:18,105 --> 00:38:19,105
Amma?
434
00:38:19,253 --> 00:38:21,057
Amma! Amma! Amma!
435
00:38:21,231 --> 00:38:23,278
I did not... Amma, I did not do it.
436
00:38:23,806 --> 00:38:25,521
Amma, this is their gun.
437
00:38:25,767 --> 00:38:27,540
The Brits gave it to me.
It's not mine.
438
00:38:27,954 --> 00:38:28,954
Amma?
439
00:38:29,840 --> 00:38:31,363
Please don't give me that look.
440
00:38:32,308 --> 00:38:33,279
Amma, please don't give me that look.
441
00:38:33,313 --> 00:38:34,461
I did not do it.
442
00:38:34,486 --> 00:38:36,043
I have blood on my hands.
443
00:38:36,135 --> 00:38:37,996
It can be washed away
only with my blood.
444
00:38:38,769 --> 00:38:40,547
I'll wipe the blood off my hands.
445
00:38:40,824 --> 00:38:42,475
I'll wipe the blood off my hands, Amma.
446
00:38:43,933 --> 00:38:45,333
I will wipe the blood off my hands.
447
00:38:45,551 --> 00:38:46,951
I will wipe the blood off my hands.
448
00:38:47,019 --> 00:38:48,579
I'll wipe the blood off my hands, Amma.
449
00:38:48,667 --> 00:38:49,707
I'll wipe the blood off...
450
00:39:00,964 --> 00:39:01,964
Stephen!
451
00:39:02,166 --> 00:39:03,896
Stephen, what happened?
452
00:39:04,722 --> 00:39:06,295
Stephen! Stephen!
453
00:39:07,309 --> 00:39:08,309
Stephen!
454
00:39:08,636 --> 00:39:09,636
Sembatta!
455
00:39:11,986 --> 00:39:13,688
What a waste!
456
00:39:13,859 --> 00:39:16,098
Burn him with the rest of the bodies!
457
00:39:21,651 --> 00:39:22,702
We don't have time.
458
00:39:22,790 --> 00:39:23,790
Get back to wor...
459
00:40:12,701 --> 00:40:13,701
Are you going to die?
460
00:40:13,829 --> 00:40:14,829
Do you want to die, too?
461
00:40:15,541 --> 00:40:16,639
Enough lives are lost!
462
00:40:17,728 --> 00:40:18,982
Go away, Eesa!
463
00:40:20,245 --> 00:40:21,245
Go away, Eesa!
464
00:40:22,967 --> 00:40:24,527
If you stay back you'll be in trouble.
465
00:40:25,324 --> 00:40:25,964
Go away!
466
00:40:26,315 --> 00:40:27,728
You go away, Eesa. Go!
467
00:40:33,189 --> 00:40:34,189
Where will he go?
468
00:40:34,986 --> 00:40:37,947
His only family is his brother, Sengolan.
469
00:40:38,660 --> 00:40:39,985
He went looking for him.
470
00:40:40,718 --> 00:40:41,718
He did go!
471
00:40:42,714 --> 00:40:43,714
Why did you come here?
472
00:40:44,533 --> 00:40:45,716
Are you here to kill us too?
473
00:40:45,778 --> 00:40:47,155
Hey, what's wrong with you?
474
00:40:50,550 --> 00:40:53,693
The 300 freedom fighters you shot dead...
475
00:40:55,001 --> 00:40:56,841
One among them was your brother,
Sengolan, too.
476
00:40:59,087 --> 00:41:01,282
Despite his warnings,
you went on to join the military.
477
00:41:02,304 --> 00:41:04,457
- You're a curse to this village.
- Oh, God!
478
00:41:04,822 --> 00:41:05,822
Don't come here.
479
00:41:05,983 --> 00:41:07,244
Go somewhere far and die.
480
00:41:08,721 --> 00:41:09,721
Bloody sinner!
481
00:41:09,917 --> 00:41:12,081
You killed the only relation you had.
482
00:41:12,613 --> 00:41:15,073
This village is not yours.
Neither are the people.
483
00:41:15,353 --> 00:41:18,837
Leave this village and go somewhere
in oblivion.
484
00:41:20,738 --> 00:41:22,120
Spare us and let us live in peace.
485
00:41:22,861 --> 00:41:23,861
Let's go!
486
00:41:31,188 --> 00:41:32,587
Living with the guilt...
487
00:41:33,578 --> 00:41:34,721
is the worst of tortures.
488
00:41:36,331 --> 00:41:37,749
He killed innocent people.
489
00:41:39,067 --> 00:41:40,410
He killed his brother.
490
00:41:43,570 --> 00:41:44,897
He was alive...
491
00:41:45,694 --> 00:41:49,013
But he roamed like a living corpse.
492
00:41:58,090 --> 00:41:59,964
When did Miller join your gang?
493
00:42:02,273 --> 00:42:03,576
Two years ago...
494
00:42:04,154 --> 00:42:07,715
during the heist near Twin Mountains,
we got caught by the Rangers.
495
00:42:08,647 --> 00:42:10,247
That's when I met him
for the first time.
496
00:42:10,875 --> 00:42:11,875
Hey!
497
00:42:19,616 --> 00:42:21,076
Hey! Fall back!
498
00:42:24,885 --> 00:42:25,949
Fall back!
499
00:42:27,272 --> 00:42:28,272
Hey!
500
00:42:29,639 --> 00:42:31,670
He's right there. Look to his right.
501
00:42:32,961 --> 00:42:33,961
Look at him!
502
00:43:17,454 --> 00:43:18,828
Sarathy, tightly fasten it.
503
00:43:18,869 --> 00:43:20,029
It's going to be a long ride.
504
00:43:21,345 --> 00:43:23,852
The eyes looking for Miller
will start looking for us, too.
505
00:43:24,228 --> 00:43:25,775
Do you think it will work for us?
506
00:43:28,289 --> 00:43:29,289
He has a point, Kannaiya!
507
00:43:29,501 --> 00:43:31,533
Think about it
before you make the decision.
508
00:43:31,768 --> 00:43:32,808
What should I think about?
509
00:43:33,741 --> 00:43:36,069
You couldn't aim to shoot
at a 10-foot distance.
510
00:43:36,837 --> 00:43:38,597
And I entrust you bunch
and carry out heists.
511
00:43:39,391 --> 00:43:40,547
Did you watch him?
512
00:43:40,870 --> 00:43:42,150
It must be more than 100 feet...
513
00:43:42,252 --> 00:43:43,541
he shot him in the forehead.
514
00:43:44,188 --> 00:43:45,228
He's ex-military!
515
00:43:46,383 --> 00:43:47,703
We need men like him in our gang.
516
00:43:56,212 --> 00:43:58,423
Looks like your gang does not
approve of me.
517
00:44:01,711 --> 00:44:02,918
You killed a bad man.
518
00:44:03,681 --> 00:44:04,841
You must be a good man.
519
00:44:06,946 --> 00:44:10,114
One bad man can also kill
another bad man.
520
00:44:10,661 --> 00:44:11,661
Oh!
521
00:44:46,463 --> 00:44:47,947
♪ Not in a state to submit ♪
522
00:44:48,034 --> 00:44:49,932
♪ Do not have the energy to suppress ♪
523
00:44:50,423 --> 00:44:54,307
♪ With the heart that opposes
Turn them into ashes ♪
524
00:45:06,268 --> 00:45:07,291
Get out of my way!
525
00:45:20,005 --> 00:45:21,216
Mill... Miller!
526
00:45:21,889 --> 00:45:22,983
That's my name.
527
00:45:23,897 --> 00:45:24,977
What's your brother's name?
528
00:45:25,843 --> 00:45:28,010
- Jambulingam!
- That's your name.
529
00:45:29,755 --> 00:45:30,939
What's your brother's name?
530
00:45:35,337 --> 00:45:38,798
♪ The journey will not end
The mind that's afraid cannot laugh ♪
531
00:45:39,049 --> 00:45:40,822
♪ Without breaking the hurdles ♪
532
00:45:40,916 --> 00:45:43,377
♪ We can't find the right path ♪
533
00:45:43,725 --> 00:45:49,174
We sell the weapons we steal
to Cheta at Dhanushkodi Harbor.
534
00:45:49,832 --> 00:45:51,416
In return, he pays us money.
535
00:45:52,600 --> 00:45:55,041
If need be, we buy weapons
with that money.
536
00:46:02,521 --> 00:46:04,704
The freedom movement that helps us
with medicines...
537
00:46:05,373 --> 00:46:08,939
We give them a share of our loot
for the freedom struggle.
538
00:46:15,351 --> 00:46:18,936
♪ The individual
Who makes wrongdoers plead ♪
539
00:46:19,338 --> 00:46:23,064
♪ Thinking like a god
But acting like a Satan ♪
540
00:46:27,592 --> 00:46:31,205
Miller's only connection to his village
is through his friend Ayyavoo.
541
00:46:35,484 --> 00:46:37,028
♪ You're not the one who bows ♪
542
00:46:37,107 --> 00:46:39,230
♪ Even the snake will be afraid of you ♪
543
00:46:39,368 --> 00:46:42,982
♪ You put an end to people
Who take refuge in their beds ♪
544
00:46:43,258 --> 00:46:47,232
♪ Your voice is heard across directions
Your usual way is godliness ♪
545
00:46:47,471 --> 00:46:51,244
♪ You are the monster
Who destroys cruelty ♪
546
00:46:51,416 --> 00:46:55,257
♪ Your voice is heard across directions
Your usual way is godliness ♪
547
00:46:55,370 --> 00:46:59,265
♪ You are the monster
Who destroys cruelty ♪
548
00:47:01,740 --> 00:47:02,740
Eesa!
549
00:47:06,070 --> 00:47:07,280
Everything here is wrong.
550
00:47:07,708 --> 00:47:08,828
You have changed a lot.
551
00:47:09,678 --> 00:47:10,903
I'll convince the villagers.
552
00:47:11,687 --> 00:47:12,887
We will return to the village.
553
00:47:14,608 --> 00:47:15,849
Our village, you say?
554
00:47:16,621 --> 00:47:17,894
Our village...
555
00:47:18,895 --> 00:47:20,195
Our village?
556
00:47:25,187 --> 00:47:26,434
It's your village!
557
00:47:31,208 --> 00:47:32,586
Did I make a mistake?
558
00:47:33,725 --> 00:47:34,725
I made a mistake.
559
00:47:35,836 --> 00:47:37,312
Indeed, I made a mistake.
560
00:47:37,592 --> 00:47:38,764
I made a mistake!
561
00:47:40,327 --> 00:47:42,346
You people were my only hope.
562
00:47:44,001 --> 00:47:45,961
"Go somewhere and die!"
563
00:47:46,436 --> 00:47:47,647
You people chased me away.
564
00:47:47,959 --> 00:47:49,352
They asked me to die...
565
00:47:54,123 --> 00:47:55,958
Eesa died at that moment.
566
00:47:57,711 --> 00:47:58,758
Miller...
567
00:48:00,202 --> 00:48:01,547
Captain Miller!
568
00:48:03,895 --> 00:48:05,455
I felt like meeting you.
569
00:48:06,747 --> 00:48:07,747
A mistake!
570
00:48:09,162 --> 00:48:10,162
Go!
571
00:48:11,161 --> 00:48:12,299
Go back to the village.
572
00:48:13,210 --> 00:48:14,665
You belong to that village, right?
573
00:48:16,514 --> 00:48:18,598
Hereafter, I should not see you here.
574
00:48:20,724 --> 00:48:21,852
Mannankatti!
575
00:48:22,927 --> 00:48:25,250
- Take him away.
- Hey, let's go.
576
00:48:25,874 --> 00:48:26,874
Come on!
577
00:48:55,502 --> 00:48:57,314
♪ You're not the one who bows ♪
578
00:48:57,377 --> 00:48:59,291
♪ Even the snake will be afraid of you ♪
579
00:48:59,376 --> 00:49:03,266
♪ You put an end to people
Who take refuge in their beds ♪
580
00:49:03,337 --> 00:49:07,265
♪ Your voice is heard across directions
Your usual way is godliness ♪
581
00:49:07,369 --> 00:49:11,150
♪ You are the monster
Who destroys cruelty ♪
582
00:49:11,307 --> 00:49:15,221
♪ Your voice is heard across directions
Your usual way is godliness ♪
583
00:49:15,362 --> 00:49:19,213
♪ You are the monster
Who destroys cruelty ♪
584
00:49:29,307 --> 00:49:30,397
Hey, catch him!
585
00:49:36,486 --> 00:49:37,486
Hey!
586
00:49:39,991 --> 00:49:40,991
Miller?
587
00:49:45,288 --> 00:49:47,772
If not for us,
he would've been long dead.
588
00:49:50,362 --> 00:49:51,802
Neither any of it would've happened.
589
00:50:01,541 --> 00:50:04,892
"No one is poor or slave in caste."
590
00:50:05,041 --> 00:50:08,169
"There is no dishonourable man
in lndia."
591
00:50:08,933 --> 00:50:16,010
"Beyond education and money,
let us all live like equals."
592
00:50:16,319 --> 00:50:18,611
Freedom! Freedom! Freedom!
593
00:50:18,768 --> 00:50:21,065
Freedom! Freedom! Freedom!
594
00:50:21,664 --> 00:50:23,649
When the play is on,
the Police will arrive.
595
00:50:23,822 --> 00:50:26,798
Once he steps out. We must
go inside and sing this song.
596
00:50:26,902 --> 00:50:28,109
- Understood?
- Sure!
597
00:50:28,588 --> 00:50:29,588
Sing!
598
00:50:29,759 --> 00:50:36,024
♪ Sundara Ganapathy
brings wisdom and knowledge ♪
599
00:50:36,152 --> 00:50:41,617
♪ Sundara Ganapathy brings wisdom... ♪
600
00:50:42,253 --> 00:50:45,523
This play is dedicated to Doctor Ernesto,
601
00:50:45,626 --> 00:50:47,971
who died during the struggle
for independence.
602
00:50:49,801 --> 00:50:52,146
We believed
the country we live in is ours.
603
00:50:52,441 --> 00:50:54,654
Also, we believed we had rights over it.
604
00:50:54,972 --> 00:50:57,409
This country won't be a slave to anyone.
605
00:51:04,115 --> 00:51:05,115
Help me with him.
606
00:51:06,430 --> 00:51:08,484
Gone are the days that we lived on Fringe.
607
00:51:10,806 --> 00:51:13,397
- Be careful.
- Bring him over here.
608
00:51:15,468 --> 00:51:18,701
- Hold him right.
- Over here. Watch out.
609
00:51:19,149 --> 00:51:21,079
It's now certain we are equals.
610
00:51:23,223 --> 00:51:24,428
- Careful.
- Lay him over here.
611
00:51:26,222 --> 00:51:27,222
Be careful.
612
00:51:29,152 --> 00:51:30,352
Please come over to this side.
613
00:51:32,849 --> 00:51:34,083
Then, who is this?
614
00:51:34,841 --> 00:51:36,001
He's one of our gang members.
615
00:51:36,434 --> 00:51:37,750
There's a bullet in his hip.
616
00:52:14,029 --> 00:52:15,029
Yesterday...
617
00:52:19,277 --> 00:52:22,020
- Was it Velmathi?
- Do you know her?
618
00:52:38,577 --> 00:52:40,217
A dacoit in the eyes of Britishers.
619
00:52:40,992 --> 00:52:42,700
A traitor in the eyes of our people.
620
00:52:43,216 --> 00:52:44,445
What's your true identity?
621
00:52:46,570 --> 00:52:47,624
Who you are...
622
00:52:48,726 --> 00:52:51,575
And what you need from me
will decide who I am.
623
00:52:59,124 --> 00:53:00,403
My name is Vincent Pillai.
624
00:53:01,295 --> 00:53:03,108
I'm a friend of your brother, Sengolan.
625
00:53:04,016 --> 00:53:06,592
We protested many and schemed plenty.
626
00:53:07,381 --> 00:53:09,350
But we parted our ways.
627
00:53:10,428 --> 00:53:11,876
He should not have died.
628
00:53:13,290 --> 00:53:14,610
That was a non-violence movement.
629
00:53:15,040 --> 00:53:16,760
It was not a movement
that involved weapons.
630
00:53:16,921 --> 00:53:18,441
The 300 people you people shot dead...
631
00:53:18,704 --> 00:53:20,422
not just your brother died in it...
632
00:53:21,022 --> 00:53:23,514
but Doctor Velmathi's husband died, too.
633
00:53:56,054 --> 00:53:58,968
I feel disgusted to have saved
my husband's killer...
634
00:54:07,867 --> 00:54:09,703
Miller, please join our movement.
635
00:54:10,610 --> 00:54:11,735
Not as a dacoit.
636
00:54:12,102 --> 00:54:13,102
But as a murderer!
637
00:54:14,709 --> 00:54:16,397
We are going to rip off a vital branch.
638
00:54:16,561 --> 00:54:17,868
We need your help with it.
639
00:54:23,296 --> 00:54:25,273
He's like a double-barrel gun.
640
00:54:25,593 --> 00:54:27,753
He's not even aware of which barrel
will fire the shot.
641
00:54:29,100 --> 00:54:31,100
We lost a lot of freedom fighters!
642
00:54:32,624 --> 00:54:34,842
I need the obedient tigers.
643
00:54:35,290 --> 00:54:37,680
Also, I need barbarians
who can rip off the tree.
644
00:54:38,498 --> 00:54:40,381
I know who he will listen to.
645
00:54:40,882 --> 00:54:41,882
I shall take my leave.
646
00:54:42,587 --> 00:54:43,587
One minute!
647
00:54:44,469 --> 00:54:45,469
What is it?
648
00:54:49,398 --> 00:54:50,398
Do you know this gang?
649
00:54:56,531 --> 00:54:57,531
What else did you notice?
650
00:55:00,178 --> 00:55:01,689
They don't use guns.
651
00:55:02,101 --> 00:55:03,101
Only bow and arrows.
652
00:55:04,593 --> 00:55:06,225
I'm aware of this gang.
653
00:55:06,601 --> 00:55:07,608
What's your concern?
654
00:55:09,123 --> 00:55:10,453
They stepped into my territory...
655
00:55:10,960 --> 00:55:12,820
and stole what I had schemed to steal.
656
00:55:14,108 --> 00:55:15,108
Warn them.
657
00:55:15,313 --> 00:55:18,393
Okay, I'll make sure they don't stop
into your territory.
658
00:55:18,695 --> 00:55:19,695
Okay?
659
00:55:20,032 --> 00:55:21,152
- I'll take my leave.
- Sure!
660
00:55:25,821 --> 00:55:28,195
I was sitting and wondering for a while
whether to kill you.
661
00:55:31,562 --> 00:55:33,327
I studied to save lives...
662
00:55:34,655 --> 00:55:35,709
so I could not kill.
663
00:55:38,490 --> 00:55:39,490
You could've killed me.
664
00:55:40,975 --> 00:55:42,997
You might've spared me some mercy.
665
00:55:44,326 --> 00:55:45,693
You have killed many.
666
00:55:46,883 --> 00:55:48,465
I need you to kill for the movement.
667
00:55:50,311 --> 00:55:51,600
Governor's son Riley.
668
00:55:52,749 --> 00:55:55,009
He has been destroying our people
by the day.
669
00:55:56,491 --> 00:55:58,595
Our plan to kill him failed.
670
00:55:59,617 --> 00:56:01,710
Vincent Pillai believes
you're the man for it.
671
00:56:05,037 --> 00:56:07,507
You didn't hesitate to kill
over 300 people...
672
00:56:08,187 --> 00:56:09,835
another kill will be
a walk in the park.
673
00:56:11,959 --> 00:56:14,513
Listen, Riley must die!
674
00:56:16,367 --> 00:56:18,718
Had I been a killer like you...
675
00:56:19,623 --> 00:56:20,998
I would've killed him myself.
676
00:56:23,138 --> 00:56:24,934
Perhaps not for the movement.
For me...
677
00:56:30,977 --> 00:56:32,101
I want him dead!
678
00:56:34,297 --> 00:56:35,984
Kill one more person...
679
00:56:37,172 --> 00:56:38,657
and absolve your sins!
680
00:56:41,639 --> 00:56:43,711
We need a reply by tomorrow.
681
00:56:47,395 --> 00:56:49,246
Is fate laughing or crying?
I do not know
682
00:56:50,246 --> 00:56:52,362
Is this state a crime,
or am I to be grateful?
683
00:56:54,045 --> 00:56:55,802
I am consoling myself to act...
684
00:56:56,406 --> 00:56:57,445
hiding the truth
685
00:57:02,598 --> 00:57:06,252
♪ In your light ♪
686
00:57:07,755 --> 00:57:12,228
♪ My shadow swells ♪
687
00:57:14,476 --> 00:57:18,499
♪ In your radiance ♪
688
00:57:19,765 --> 00:57:24,374
♪ I understand my darkness ♪
689
00:57:26,391 --> 00:57:31,719
♪ In some ways
It appears like a conspiracy ♪
690
00:57:32,585 --> 00:57:37,812
♪ Justice plays like a fate ♪
691
00:57:38,484 --> 00:57:43,921
♪ Sometimes I am forced to take the blame ♪
692
00:57:44,538 --> 00:57:50,132
♪ It tears my heart apart ♪
693
00:57:50,594 --> 00:57:54,968
♪ In your kindness ♪
694
00:57:55,687 --> 00:58:00,007
♪ My agony is seen ♪
695
00:58:02,456 --> 00:58:06,994
♪ In your vicinity ♪
696
00:58:07,885 --> 00:58:12,736
♪ I get my solace ♪
697
00:58:24,307 --> 00:58:27,010
A hungry lion finds a prey.
698
00:58:27,877 --> 00:58:31,717
But a pack of hyenas are waiting
to steal that prey.
699
00:58:32,343 --> 00:58:35,900
In that situation,
what if a wolf takes away the prey?
700
00:58:40,352 --> 00:58:42,173
They oppress us.
701
00:58:43,245 --> 00:58:44,807
Like how we bow down to them.
702
00:58:45,387 --> 00:58:47,049
The King bows down to the Brits.
703
00:59:16,425 --> 00:59:20,825
The Kingdom secured this secret
over generations...
704
00:59:21,621 --> 00:59:26,127
but a mole amongst us
have ratted us out to the Britishers.
705
00:59:27,471 --> 00:59:28,986
I want to find that mole!
706
00:59:29,544 --> 00:59:31,715
I don't know who to trust anymore.
707
00:59:38,606 --> 00:59:41,036
A golden reward for your information.
708
00:59:43,837 --> 00:59:44,887
You're a cunning fox!
709
00:59:45,473 --> 00:59:48,150
You were with them all along
and gave up the secret.
710
01:00:01,286 --> 01:00:02,916
What an exquisite view!
711
01:00:04,106 --> 01:00:05,369
Yes indeed!
712
01:00:06,458 --> 01:00:08,142
I simply cannot look away.
713
01:00:09,791 --> 01:00:10,845
Yes, Your Excellency.
714
01:00:12,294 --> 01:00:14,290
This land is originally ours.
715
01:00:14,935 --> 01:00:17,736
But these tribes have occupied it.
716
01:00:17,911 --> 01:00:19,354
We are trying to retrieve it now.
717
01:00:22,373 --> 01:00:25,549
The Governor is aware of your situation.
718
01:00:29,332 --> 01:00:30,947
He has told me of this place.
719
01:00:31,700 --> 01:00:34,619
But this is the first time I'm seeing it
with my own eyes.
720
01:00:35,784 --> 01:00:38,229
It is indeed the perfect setting...
721
01:00:38,332 --> 01:00:41,627
in which to construct
the Governor's new hunting estate.
722
01:00:42,591 --> 01:00:43,689
Yes, Your Excellency.
723
01:00:49,880 --> 01:00:52,395
If they see me talking to you
they'll skin me alive.
724
01:00:52,559 --> 01:00:53,879
- You go ahead.
- Fine, I'm going.
725
01:00:54,153 --> 01:00:55,713
He's going to get me caught.
726
01:01:06,685 --> 01:01:09,541
The sooner you can dispose
of these tribals, the better.
727
01:01:10,778 --> 01:01:11,778
Sure!
728
01:01:14,864 --> 01:01:17,341
Excellent! In the car!
729
01:01:17,878 --> 01:01:18,878
Open the door.
730
01:01:20,519 --> 01:01:22,574
For generations, we have been longing...
731
01:01:23,544 --> 01:01:26,333
to see our deity Koranar at least once.
732
01:01:26,607 --> 01:01:27,607
Never happened!
733
01:01:27,895 --> 01:01:29,213
Now, they have taken it away.
734
01:01:31,978 --> 01:01:33,768
My Lord, what about...
735
01:01:57,973 --> 01:02:01,662
Before Kandhiya gets a whiff of it.
We have to retrieve the statue.
736
01:02:04,378 --> 01:02:06,628
The dacoit in the village...
737
01:02:07,477 --> 01:02:09,434
Miller... Eesa...
738
01:02:09,891 --> 01:02:11,729
The maid who works in the Palace.
739
01:02:11,835 --> 01:02:13,752
It's a good name. Yes, it's Kuyili.
740
01:02:13,877 --> 01:02:16,322
Her brother and Eesa are friends.
741
01:02:17,205 --> 01:02:18,884
Ask her brother to meet me.
742
01:02:34,916 --> 01:02:37,650
The Britishers entered our temple...
743
01:02:39,040 --> 01:02:40,898
and took away our property.
744
01:02:44,276 --> 01:02:45,935
Tell me, where is Eesa?
745
01:02:48,104 --> 01:02:50,010
Only he can retrieve it.
746
01:02:53,393 --> 01:02:55,939
I will allow the village folks
to enter the temple.
747
01:02:59,008 --> 01:03:02,227
But don't tell them yet.
748
01:03:04,291 --> 01:03:07,033
Temple's property is our dignity.
749
01:03:10,150 --> 01:03:12,494
I'm not doing this to capture Eesa.
750
01:03:15,495 --> 01:03:17,174
But to save our dignity.
751
01:03:18,909 --> 01:03:20,057
We want Eesa!
752
01:03:26,588 --> 01:03:27,588
What happened to you?
753
01:03:29,183 --> 01:03:30,503
You're not yourself.
754
01:03:31,541 --> 01:03:32,579
You've changed a lot.
755
01:03:34,048 --> 01:03:36,201
I changed when the bullet hit me.
756
01:03:37,225 --> 01:03:38,696
I saw my death up close...
757
01:03:39,359 --> 01:03:40,483
If I survived,
I planned to drop everything,
758
01:03:40,507 --> 01:03:43,311
go to Ceylon, and start afresh.
759
01:03:44,855 --> 01:03:46,089
Because the bullet hit...
760
01:03:47,144 --> 01:03:48,331
or Vel hit you?
761
01:03:52,214 --> 01:03:54,120
On that night, I was sleepless.
762
01:03:55,064 --> 01:03:57,439
I overheard your conversation
with Velmathi.
763
01:03:58,736 --> 01:04:00,157
Do you know her from before?
764
01:04:20,142 --> 01:04:21,735
I'm asking this favour for the sake
of the village.
765
01:04:21,759 --> 01:04:23,253
If Eesa does what we ask of
766
01:04:23,667 --> 01:04:25,267
the village people can enter the temple.
767
01:04:29,391 --> 01:04:30,431
Aren't you coming with me?
768
01:04:31,156 --> 01:04:33,818
Anna, Eesa won't do it
if he knows it's for the village.
769
01:04:34,087 --> 01:04:35,992
If he sees me,
he will not agree to do it.
770
01:04:36,095 --> 01:04:37,993
He will get angry.
I'll be right here.
771
01:04:38,477 --> 01:04:40,047
Please convince him to do it.
772
01:04:55,391 --> 01:04:58,404
If not for Velmathi,
Ayyavoo and I would've been long dead.
773
01:05:00,306 --> 01:05:02,522
Even though it could put her in danger,
she helped us.
774
01:05:07,617 --> 01:05:09,718
I'm the reason her husband died.
775
01:05:11,078 --> 01:05:13,015
Also, I'm the reason my brother is dead.
776
01:05:14,899 --> 01:05:16,899
Their deaths are killing me by the day.
777
01:05:19,493 --> 01:05:20,493
I can't sleep.
778
01:05:21,603 --> 01:05:22,764
You were right.
779
01:05:23,571 --> 01:05:26,563
Velmathi is one of the reasons
why I want to go to Ceylon.
780
01:05:29,320 --> 01:05:31,070
I reckon you're 19-years-old.
781
01:05:31,500 --> 01:05:33,375
You have yet to live your life.
782
01:05:36,446 --> 01:05:38,117
I know this gang is like your family.
783
01:05:38,468 --> 01:05:40,850
But soon, these older men will die.
784
01:05:41,085 --> 01:05:42,085
After that?
785
01:05:45,008 --> 01:05:46,008
Go!
786
01:05:46,525 --> 01:05:49,233
Drop everything and get married.
787
01:05:49,439 --> 01:05:50,439
Have children.
788
01:05:50,720 --> 01:05:51,733
Be happy.
789
01:05:52,663 --> 01:05:53,898
How's marriage a solution?
790
01:05:56,641 --> 01:05:58,845
I am a woman, and you're a man.
Isn't that your point?
791
01:06:02,525 --> 01:06:03,780
I'm doing the dishes.
792
01:06:04,001 --> 01:06:05,391
And you're cleaning a rifle.
793
01:06:07,009 --> 01:06:08,639
I'm not a regressive man.
794
01:06:47,204 --> 01:06:49,162
Eesa, we need your help.
795
01:06:50,948 --> 01:06:52,855
The Britishers stole the statue
from the temple.
796
01:06:54,463 --> 01:06:56,258
We can't lock horns with them.
797
01:06:57,644 --> 01:07:00,141
I want you to steal it from them.
798
01:07:00,816 --> 01:07:03,448
If you do it, we'll pay your price.
799
01:07:04,550 --> 01:07:05,790
That statue is our dignity.
800
01:07:06,635 --> 01:07:07,858
We need to retrieve it.
801
01:07:10,889 --> 01:07:12,928
You secured it for 600 years...
802
01:07:13,040 --> 01:07:14,860
but now the Crown stole it from you.
803
01:07:15,776 --> 01:07:16,931
Dignity you say?
804
01:07:18,292 --> 01:07:19,292
We'll retrieve it!
805
01:07:19,987 --> 01:07:21,639
I will plan and inform you.
806
01:07:21,791 --> 01:07:23,111
Until then, live without dignity.
807
01:07:43,504 --> 01:07:44,883
They can't be trusted.
808
01:07:45,245 --> 01:07:46,502
Miller sounds like a good deal.
809
01:07:48,290 --> 01:07:50,556
A few Kings are out to help us.
810
01:07:51,386 --> 01:07:54,003
A few Kings are barking
at the feet of Britishers.
811
01:07:56,579 --> 01:07:58,707
Rajathipathi is not the barking breed...
812
01:07:59,510 --> 01:08:00,548
but the one that bites.
813
01:08:03,238 --> 01:08:04,718
Here's the information you asked for.
814
01:08:10,006 --> 01:08:12,115
Anandha, the movement will get
a lot of funds.
815
01:08:12,794 --> 01:08:14,036
Inform Vincent Pillai.
816
01:08:14,763 --> 01:08:16,004
You overlook the process.
817
01:08:16,066 --> 01:08:18,340
- Inform everyone to assemble.
- Sure!
818
01:08:20,077 --> 01:08:23,553
A convoy of five vehicles
with the Britishers and Sepoys.
819
01:08:23,811 --> 01:08:25,943
If I'm right, the statue...
820
01:08:26,882 --> 01:08:28,723
must be in the middle vehicle.
821
01:08:29,896 --> 01:08:31,628
We don't have enough men.
822
01:08:31,865 --> 01:08:33,060
Neither enough ammunition.
823
01:08:34,037 --> 01:08:35,037
What do you want from me?
824
01:08:35,428 --> 01:08:36,428
We need thirty people.
825
01:08:37,467 --> 01:08:40,276
Ten from our gang
and five from the movement.
826
01:08:43,893 --> 01:08:45,845
I will send fifteen men
from my security detail.
827
01:08:47,398 --> 01:08:48,832
- You?
- No!
828
01:08:50,585 --> 01:08:51,585
I'm not coming.
829
01:08:51,740 --> 01:08:53,428
The officers know me well.
830
01:08:54,607 --> 01:08:57,040
I will send my men disguised
as village folks.
831
01:08:58,536 --> 01:09:01,245
If we get caught
it won't be good for all of us.
832
01:09:01,838 --> 01:09:03,451
You bring me the statue!
833
01:09:04,382 --> 01:09:06,998
The King has asked me to
pay you one lakh rupees.
834
01:09:07,577 --> 01:09:10,089
I will be waiting for you
with your money.
835
01:09:23,856 --> 01:09:28,036
Pick the sharpest fifteen among our men.
836
01:09:28,481 --> 01:09:30,988
After the job is done,
Eesa, Kuyili, and Ayyavoo...
837
01:09:32,288 --> 01:09:33,498
kill them all!
838
01:09:34,629 --> 01:09:36,267
Leave no trace behind.
839
01:10:24,530 --> 01:10:25,810
Why didn't your King come along?
840
01:10:25,889 --> 01:10:28,089
He spoke too much about respect
and dignity like a jerk.
841
01:10:28,709 --> 01:10:29,763
He could've come along.
842
01:10:30,061 --> 01:10:31,061
No one will notice.
843
01:10:31,233 --> 01:10:32,732
Don't we wear masks during the loot?
844
01:10:35,420 --> 01:10:38,353
Of course,
his life is more important to him.
845
01:10:41,590 --> 01:10:43,379
Kaali, what about your life?
846
01:10:45,706 --> 01:10:48,739
What if we kill you
and take away the statue?
847
01:10:54,113 --> 01:10:56,952
A hungry lion finds prey.
848
01:10:57,644 --> 01:11:01,588
But a pack of Hyenas are waiting
to steal that prey.
849
01:11:02,754 --> 01:11:06,283
In that situation,
what if a wolf takes away the prey?
850
01:11:07,425 --> 01:11:08,425
What will happen?
851
01:11:10,268 --> 01:11:13,361
The pack of Hyenas and Lion
will tag along and hunt the wolf.
852
01:11:15,738 --> 01:11:19,488
For one wolf, the entire lot
will turn into prey.
853
01:12:16,660 --> 01:12:18,128
Like with the Kohinoor...
854
01:12:19,574 --> 01:12:21,255
we are not stealing this stone.
855
01:12:23,254 --> 01:12:25,800
We are simply claiming
what's rightfully ours.
856
01:12:28,498 --> 01:12:30,630
The most powerful empire
on the face of the earth...
857
01:12:30,685 --> 01:12:32,576
has amassed unimaginable wealth.
858
01:12:33,061 --> 01:12:34,732
Taking what it deserves.
859
01:12:35,458 --> 01:12:39,925
I expect our King will be rather pleased
with this fascinating little trinket.
860
01:13:50,311 --> 01:13:51,311
Oh, God!
861
01:13:56,818 --> 01:13:58,191
Dacoits!
862
01:14:44,197 --> 01:14:45,254
Fire!
863
01:15:57,404 --> 01:15:59,427
Hey, come on! Hurry up!
864
01:16:03,186 --> 01:16:04,951
- Go! Go! Go!
- Go and get the Jeep.
865
01:16:12,138 --> 01:16:13,489
Drive faster!
866
01:16:23,293 --> 01:16:24,293
Hey!
867
01:16:27,216 --> 01:16:29,412
Hey! Hey! Hey, drive!
868
01:17:17,462 --> 01:17:19,204
Hey, turn around the vehicle!
869
01:17:27,368 --> 01:17:28,673
Hey! Hey! Hey! Hey!
870
01:17:30,877 --> 01:17:31,977
Hey! Hey!
871
01:17:32,227 --> 01:17:33,492
Hey!
872
01:20:18,930 --> 01:20:19,930
Wait...
873
01:20:20,358 --> 01:20:21,499
I know who you are.
874
01:20:22,580 --> 01:20:23,580
You're Miller!
875
01:20:23,797 --> 01:20:25,860
A wanted with a price on your head...
876
01:20:25,931 --> 01:20:27,235
for robbery and murder.
877
01:20:27,893 --> 01:20:29,150
They'll find you, you know!
878
01:20:30,313 --> 01:20:31,688
It doesn't matter where you hide.
879
01:20:31,954 --> 01:20:33,211
They'll hunt you down!
880
01:20:34,610 --> 01:20:36,241
But it just too happens...
881
01:20:36,928 --> 01:20:38,685
I have the power to save you.
882
01:20:40,343 --> 01:20:42,344
For I am the Governor's son!
883
01:20:43,266 --> 01:20:44,266
You?
884
01:20:45,110 --> 01:20:47,529
Governor's son, Riley?
885
01:20:48,142 --> 01:20:49,142
Yes!
886
01:20:50,228 --> 01:20:51,228
Yes!
887
01:20:51,437 --> 01:20:53,254
I'll tell you a story.
888
01:20:54,914 --> 01:20:55,914
One girl...
889
01:20:56,577 --> 01:20:58,271
saved my life twice.
890
01:21:00,303 --> 01:21:01,303
I wronged her.
891
01:21:02,345 --> 01:21:03,345
I wronged that girl.
892
01:21:05,163 --> 01:21:06,163
The girl asked me...
893
01:21:06,633 --> 01:21:07,633
for a thing.
894
01:21:08,227 --> 01:21:09,227
Should I give it to her?
895
01:21:09,696 --> 01:21:12,287
Yes, of course. You must!
896
01:21:13,244 --> 01:21:14,517
Whatever she desires.
897
01:21:14,751 --> 01:21:15,751
Your death!
898
01:21:33,768 --> 01:21:34,768
Come on!
899
01:22:03,730 --> 01:22:06,485
CEYLON
900
01:22:13,100 --> 01:22:14,518
He betrayed us!
901
01:22:21,241 --> 01:22:23,598
I should've told him when Kaali riddled me.
902
01:22:24,610 --> 01:22:26,263
We are doing this for your village.
903
01:22:28,423 --> 01:22:29,434
I made a mistake.
904
01:22:32,040 --> 01:22:33,532
The village will be destroyed!
905
01:23:51,323 --> 01:23:53,621
You couldn't even complete a small job.
906
01:23:54,589 --> 01:23:57,978
Now we have to bow down to these morons.
907
01:24:00,255 --> 01:24:02,430
You should shoot yourself.
908
01:24:05,223 --> 01:24:07,902
The murder of the Governor's son
was a grave mistake.
909
01:24:09,020 --> 01:24:11,426
For which those responsible
will pay dearly.
910
01:24:12,035 --> 01:24:15,152
Our Kingdom is not responsible
in any way...
911
01:24:15,576 --> 01:24:16,576
My...
912
01:24:21,204 --> 01:24:22,204
General!
913
01:24:22,804 --> 01:24:23,804
Ah, General!
914
01:24:25,016 --> 01:24:28,685
It's Miller who killed Riley
and took the treasure away.
915
01:24:29,518 --> 01:24:31,155
He belongs to that village.
916
01:24:31,250 --> 01:24:33,340
And they may know where he might be.
917
01:24:34,033 --> 01:24:37,572
There's another matter of
particular concern to The Crown.
918
01:24:41,983 --> 01:24:43,309
Before we found out about it...
919
01:24:43,801 --> 01:24:45,928
you'd been hiding from us
all the information
920
01:24:45,953 --> 01:24:48,262
about this treasure and its origins.
921
01:24:48,891 --> 01:24:50,321
General it's actually...
922
01:24:50,377 --> 01:24:53,155
The village and the temple will now
become British property.
923
01:24:56,056 --> 01:24:57,314
Mining will soon begin.
924
01:24:57,370 --> 01:24:59,754
And we will find out exactly
what lies beneath.
925
01:25:25,938 --> 01:25:28,570
Ayya, please spare me.
I don't know anything.
926
01:25:28,806 --> 01:25:29,964
Please don't beat me.
927
01:25:30,174 --> 01:25:32,048
Ayya, I don't know where Eesa is!
928
01:25:32,227 --> 01:25:33,571
Please spare me.
929
01:25:33,815 --> 01:25:35,674
Oh, no! Please don't beat me.
930
01:25:35,792 --> 01:25:37,989
Ayya, please spare me.
931
01:25:40,027 --> 01:25:41,825
We don't know anything.
932
01:25:42,657 --> 01:25:45,824
- Ayya...
- We don't know where Eesa is.
933
01:25:45,986 --> 01:25:47,270
Oh, God, no!
934
01:25:48,190 --> 01:25:50,098
- Hey, tell me!
- Oh, God, help us!
935
01:25:51,377 --> 01:25:52,619
Please don't beat me.
936
01:25:52,698 --> 01:25:55,208
Ayya, it's hurting.
937
01:25:55,822 --> 01:25:58,517
- It's hurting.
- Oh, no!
938
01:25:58,862 --> 01:26:01,106
We don't know anything about Eesa.
939
01:26:01,806 --> 01:26:03,497
- Oh, no!
- Where is Eesa?
940
01:26:13,239 --> 01:26:14,239
Give me the cotton.
941
01:26:14,369 --> 01:26:16,458
- My people are dying...
- Get in the front!
942
01:26:16,846 --> 01:26:18,822
- I have to save them.
- Let me remove the bullet.
943
01:26:18,971 --> 01:26:20,624
- Let go of me.
- Please bear with me.
944
01:26:20,854 --> 01:26:23,244
- One minute. Let me put medicine.
- I have to save my people.
945
01:26:23,268 --> 01:26:24,707
- You may go.
- I said let me go.
946
01:26:31,736 --> 01:26:33,408
Hey! Hey, hold him.
947
01:26:33,494 --> 01:26:34,580
Don't let him fall.
948
01:26:34,698 --> 01:26:36,580
Maadu! Maadu!
949
01:26:36,682 --> 01:26:38,708
- Oh, no!
- It's hurting!
950
01:26:38,931 --> 01:26:41,345
- Oh, God, no!
- It's hurting.
951
01:26:41,861 --> 01:26:43,658
We don't know anything.
952
01:26:45,257 --> 01:26:46,257
Tell me where he is.
953
01:26:47,401 --> 01:26:48,611
Ayya, please don't beat us.
954
01:26:49,900 --> 01:26:51,728
Hey, sit down. I said sit down.
955
01:26:53,283 --> 01:26:54,283
Sit down.
956
01:27:03,315 --> 01:27:04,572
Please don't beat me.
957
01:27:05,987 --> 01:27:07,205
Oh, no!
958
01:27:07,282 --> 01:27:09,368
Tell me. I said tell me.
959
01:27:11,737 --> 01:27:13,028
Alright, where's Miller?
960
01:27:15,086 --> 01:27:18,450
Or Annaleesan
whatever the hell you people call him.
961
01:27:22,236 --> 01:27:23,563
Where is Annaleesan?
962
01:27:30,407 --> 01:27:31,407
Speak up!
963
01:27:32,299 --> 01:27:33,525
Where is Annaleesan?
964
01:27:37,061 --> 01:27:38,402
I'm going to kill one of you...
965
01:27:39,674 --> 01:27:40,674
every hour.
966
01:27:42,356 --> 01:27:43,720
Until someone tells me where he is.
967
01:27:43,744 --> 01:27:44,801
You all are going to die!
968
01:27:46,760 --> 01:27:48,069
One life every hour.
969
01:27:49,837 --> 01:27:51,055
If you wish to live...
970
01:27:52,064 --> 01:27:53,587
Tell me, where is Annaleesan?
971
01:27:59,954 --> 01:28:02,239
Alright, let's start with...
972
01:28:03,056 --> 01:28:04,056
him!
973
01:28:05,900 --> 01:28:06,900
Come!
974
01:28:09,385 --> 01:28:10,971
Ayya, please spare me.
975
01:28:11,150 --> 01:28:12,660
Hey, tell me where he is.
976
01:28:15,322 --> 01:28:17,173
Hey, sit down. Sit down!
977
01:28:17,229 --> 01:28:18,509
Please spare us!
978
01:28:18,775 --> 01:28:19,775
Hey, sit down!
979
01:28:20,775 --> 01:28:22,411
We don't know anything.
Please spare us!
980
01:28:29,377 --> 01:28:31,181
Ayya, I don't know anything.
981
01:28:31,494 --> 01:28:33,712
Please spare me. I have a family.
982
01:28:33,838 --> 01:28:34,838
Ayya!
983
01:28:35,830 --> 01:28:37,025
Oh, no!
984
01:28:45,657 --> 01:28:46,664
Oh, no!
985
01:28:56,405 --> 01:28:58,127
Huh, this has been fun. Hasn't it?
986
01:29:00,877 --> 01:29:03,379
It's too bloody hot, though.
I'll tell you what...
987
01:29:04,047 --> 01:29:05,429
Let's make it half an hour.
988
01:29:07,899 --> 01:29:08,899
Oh, no!
989
01:29:11,079 --> 01:29:12,293
Oh, no!
990
01:29:14,524 --> 01:29:15,564
The sound of the bullet...
991
01:29:15,970 --> 01:29:17,010
The sound of the bullet...
992
01:29:17,555 --> 01:29:20,180
is music to my ears.
993
01:29:23,345 --> 01:29:24,631
I'm happy!
994
01:29:43,111 --> 01:29:44,916
Where is Annaleesan?
995
01:29:52,251 --> 01:29:53,491
We're out of bullets, Kannaiya.
996
01:29:54,181 --> 01:29:55,877
Our men are injured!
997
01:29:57,845 --> 01:30:00,009
There should be another way
to stop them.
998
01:30:01,931 --> 01:30:02,931
Kannaiya!
999
01:30:05,719 --> 01:30:07,555
Don't worry about me.
1000
01:30:10,399 --> 01:30:11,891
I'm scared, Kannaiya.
1001
01:30:13,548 --> 01:30:15,220
I think I'll die out here.
1002
01:30:18,009 --> 01:30:20,087
All of you leave from here.
1003
01:30:20,493 --> 01:30:21,743
You people escape from here.
1004
01:31:12,821 --> 01:31:14,715
Alright, let's not waste time. Shall we?
1005
01:31:18,103 --> 01:31:21,267
The sooner you tell me.
The sooner all this bloody killing stops.
1006
01:31:23,025 --> 01:31:25,141
Once he gets the money.
He wanted to go to Ceylon.
1007
01:31:26,697 --> 01:31:28,337
He has to go via Dhanushkodi.
1008
01:31:30,024 --> 01:31:31,504
If you go there, you can capture him.
1009
01:31:33,415 --> 01:31:34,687
Alright, I'll stop the killing.
1010
01:31:44,611 --> 01:31:45,611
Go!
1011
01:31:55,290 --> 01:31:57,387
The fugitive is in
Dhanushkodi's old harbour.
1012
01:31:57,767 --> 01:31:58,767
I repeat.
1013
01:31:58,799 --> 01:32:00,830
The fugitive is in
Dhanushkodi's old harbour.
1014
01:32:00,969 --> 01:32:01,969
Over!
1015
01:32:28,174 --> 01:32:29,845
Many attempted to steal it.
1016
01:32:29,977 --> 01:32:30,977
But failed.
1017
01:32:32,142 --> 01:32:33,837
Hundreds of years passed...
1018
01:32:34,024 --> 01:32:37,313
neither the stone nor the temple
lost its value.
1019
01:32:37,626 --> 01:32:40,142
But the people who built the temple...
1020
01:32:40,273 --> 01:32:43,291
are considered not worthy enough
to enter it.
1021
01:32:43,535 --> 01:32:45,331
Whenever injustice strikes...
1022
01:32:45,537 --> 01:32:46,817
At that time, Koranar appears...
1023
01:32:46,876 --> 01:32:49,556
and saves the people
is a belief of our people.
1024
01:32:50,646 --> 01:32:52,193
- Pechiamma.
- What?
1025
01:32:52,223 --> 01:32:54,063
We have information
that Sengannan is arriving.
1026
01:32:55,927 --> 01:32:56,927
He is coming.
1027
01:32:56,989 --> 01:32:58,255
Your dear son is arriving.
1028
01:32:58,443 --> 01:33:00,240
Well, now no one can stop your atrocities.
1029
01:33:00,405 --> 01:33:02,045
Go! Go and take a shower.
1030
01:33:02,400 --> 01:33:05,489
She's blabbering, and you're listening
to her horror stories.
1031
01:33:05,561 --> 01:33:07,161
She's spinning stories.
Get up and leave!
1032
01:33:07,205 --> 01:33:08,205
Hey, get lost!
1033
01:33:08,428 --> 01:33:10,900
Koranar will appear and save the people,
it seems.
1034
01:33:21,830 --> 01:33:23,431
Why should we pray to God?
1035
01:33:23,558 --> 01:33:25,209
Anyway, we are not allowed
inside the temple.
1036
01:33:25,233 --> 01:33:27,779
God did not appear out of nowhere
from the sky.
1037
01:33:27,865 --> 01:33:28,459
Oh-oh!
1038
01:33:28,531 --> 01:33:30,931
It's omnipresent among us.
1039
01:33:31,006 --> 01:33:32,861
It's like Ayyanar and Koranar.
1040
01:33:33,116 --> 01:33:34,842
It's a tribute to them.
1041
01:33:35,192 --> 01:33:36,269
Is this the time for it?
1042
01:33:36,623 --> 01:33:39,009
The King and the Prince
are already making trouble.
1043
01:33:39,210 --> 01:33:40,748
Why do we need this celebration
at the moment?
1044
01:33:40,772 --> 01:33:42,397
Ah... let them come.
1045
01:33:42,796 --> 01:33:45,140
If they come here, I'll kill them myself.
1046
01:33:45,501 --> 01:33:46,819
- Yeah, right!
- My dear!
1047
01:33:47,751 --> 01:33:48,751
You're looking good!
1048
01:33:49,968 --> 01:33:52,280
Anna! Pechiamma, Sengannan is here.
1049
01:33:52,574 --> 01:33:54,134
- Come on. Off you go!
- He has arrived.
1050
01:33:56,897 --> 01:33:57,897
How are you, Anna?
1051
01:33:58,506 --> 01:34:00,747
- I'm good. How are you?
- I'm good!
1052
01:34:00,843 --> 01:34:02,403
- This is for Aandiappan..
- He is here.
1053
01:34:04,070 --> 01:34:06,046
- Mother.
- Welcome, my son.
1054
01:34:06,778 --> 01:34:07,912
My dear son.
1055
01:34:08,062 --> 01:34:09,921
I'm not saying
what you're doing is wrong.
1056
01:34:10,068 --> 01:34:12,891
But you're always away from home.
1057
01:34:13,061 --> 01:34:14,133
Please visit often.
1058
01:34:14,162 --> 01:34:16,819
With the universe throbbing
and earth-shaking
1059
01:34:16,943 --> 01:34:19,549
Here appears Koranar!
1060
01:34:19,686 --> 01:34:22,225
Son, please put some sense
into your brother's head.
1061
01:34:22,983 --> 01:34:25,061
Ayya, Koranar!
1062
01:34:25,492 --> 01:34:27,656
- Eesa!
- Sengannan!
1063
01:34:28,158 --> 01:34:29,740
Not bad you remember my name.
1064
01:34:29,873 --> 01:34:31,210
Are you trying to guilt-trip me?
1065
01:34:33,717 --> 01:34:35,148
I'm happy that you came home.
1066
01:34:36,099 --> 01:34:37,474
Why don't you stay back?
1067
01:34:38,301 --> 01:34:40,343
The old lady will be happy too.
1068
01:34:41,296 --> 01:34:42,694
She's not keeping well.
1069
01:34:44,748 --> 01:34:47,246
But she hides it well from everyone.
1070
01:34:48,154 --> 01:34:50,187
She's spinning horror stories
and fooling people.
1071
01:34:51,600 --> 01:34:54,077
You forgot about family
and gave yourself to the country.
1072
01:34:55,913 --> 01:34:56,928
You've grown up.
1073
01:34:57,928 --> 01:34:59,084
Of course!
1074
01:34:59,210 --> 01:35:01,090
This is what happens
when you don't visit often.
1075
01:35:03,631 --> 01:35:04,201
Let's go!
1076
01:35:04,420 --> 01:35:05,647
Listen...
1077
01:35:06,210 --> 01:35:09,147
In this old age,
the mother shares her beliefs with others.
1078
01:35:09,396 --> 01:35:10,812
Why do you want to discourage her?
1079
01:35:10,911 --> 01:35:13,076
I won't discourage. Let's go!
1080
01:35:14,014 --> 01:35:16,359
- Mother will be happy.
- Fine, I'll come.
1081
01:35:43,108 --> 01:35:45,834
♪ On top of the hill stands Koranar ♪
1082
01:35:46,586 --> 01:35:49,406
♪ Stood like an elephant, Koranar ♪
1083
01:35:50,108 --> 01:35:53,069
♪ Going beyond the limits
of Eight villages, Koranar ♪
1084
01:35:53,648 --> 01:35:56,593
♪ He played the trumpet Koranar ♪
1085
01:36:04,512 --> 01:36:07,575
♪ He took out the intestines
Of the robbers and the killers ♪
1086
01:36:07,861 --> 01:36:11,363
♪ Worn them as a garland
And stood to protect us ♪
1087
01:36:11,604 --> 01:36:14,643
♪ On top of the hill stands Koranar ♪
1088
01:36:14,972 --> 01:36:18,174
♪ Stood like an elephant, Koranar ♪
1089
01:36:18,502 --> 01:36:21,948
♪ Going beyond the limits
of Eight villages, Koranar ♪
1090
01:36:22,112 --> 01:36:25,799
♪ He played the trumpet Koranar ♪
1091
01:37:04,309 --> 01:37:05,309
What happened, my King?
1092
01:37:05,769 --> 01:37:06,964
I mean, Prince!
1093
01:37:07,544 --> 01:37:11,179
Instead of celebrating with liquor
you're drowning in smoke.
1094
01:37:11,285 --> 01:37:13,359
Hey, stop ranting like a moron!
1095
01:37:14,503 --> 01:37:17,353
They came here to make a living.
1096
01:37:18,058 --> 01:37:19,809
I wanted to chase them away.
1097
01:37:20,598 --> 01:37:23,553
But now they're building a temple.
1098
01:37:23,833 --> 01:37:27,934
A good clerk understands your woes
without being told.
1099
01:37:29,019 --> 01:37:31,825
Sengolan, who is wanted
by the Britishers...
1100
01:37:32,214 --> 01:37:34,697
is going to be present
at the temple building festival.
1101
01:37:35,262 --> 01:37:36,800
I informed the Police about it.
1102
01:37:37,261 --> 01:37:38,854
Also, I sent some of our men with them.
1103
01:37:39,325 --> 01:37:41,325
Let's watch how they are going
to build a temple.
1104
01:37:56,980 --> 01:38:00,235
♪ Even if a palace is given
Or limitless comforts are offered ♪
1105
01:38:00,533 --> 01:38:03,736
♪ Which warrior can save the troops
like you? ♪
1106
01:38:03,941 --> 01:38:07,231
♪ Even if early in the morning
They try to trick you ♪
1107
01:38:07,330 --> 01:38:09,111
♪ Who else can rise like the waves
at times of a storm ♪
1108
01:38:09,135 --> 01:38:10,970
♪ And threaten them with your dance ♪
1109
01:38:11,021 --> 01:38:13,770
♪ Koranar ♪
1110
01:38:14,122 --> 01:38:18,185
♪ Our Koranar ♪
1111
01:38:18,497 --> 01:38:21,793
♪ On top of the hill stands Koranar ♪
1112
01:38:21,942 --> 01:38:25,349
♪ Stood like an elephant, Koranar ♪
1113
01:38:25,497 --> 01:38:28,708
♪ He took out the intestines
Of the robbers and the killers ♪
1114
01:38:29,004 --> 01:38:32,458
♪ Worn them as a garland
And stood to protect us ♪
1115
01:38:32,739 --> 01:38:35,919
♪ On top of the hill stands Koranar ♪
1116
01:38:36,161 --> 01:38:39,435
♪ Stood like an elephant, Koranar ♪
1117
01:38:39,669 --> 01:38:43,099
♪ Going beyond the limits
of Eight villages, Koranar ♪
1118
01:38:43,294 --> 01:38:46,997
♪ He played the trumpet Koranar ♪
1119
01:39:08,449 --> 01:39:10,504
Oh, no, Sengola, run!
1120
01:39:10,663 --> 01:39:12,132
Come on, run!
1121
01:39:16,060 --> 01:39:16,629
Oh, God!
1122
01:39:16,897 --> 01:39:19,770
Oh, no, Amma. Pechiamma.
1123
01:39:24,473 --> 01:39:25,584
Eesa, take care of Amma.
1124
01:39:25,609 --> 01:39:27,364
You go, Anna.
I will take care of her.
1125
01:39:31,474 --> 01:39:32,215
They went this way.
1126
01:39:32,240 --> 01:39:33,240
Come with me!
1127
01:39:45,605 --> 01:39:50,191
Dear, I want to see my son.
1128
01:39:51,047 --> 01:39:53,687
Hey, Eesa... Sengola!
1129
01:39:54,086 --> 01:39:56,351
I want to see Sengola!
1130
01:39:56,726 --> 01:39:58,327
- My son...
- Pechiamma!
1131
01:39:58,412 --> 01:39:59,491
I want to see my son.
1132
01:39:59,569 --> 01:40:01,116
I want to see my son.
1133
01:40:01,350 --> 01:40:02,725
I want to see Eesa, too!
1134
01:40:03,100 --> 01:40:04,303
Eesa...
1135
01:40:04,554 --> 01:40:06,460
Please bring me, my son.
1136
01:40:07,138 --> 01:40:08,138
Eesa...
1137
01:40:08,169 --> 01:40:09,169
Sengola!
1138
01:40:09,272 --> 01:40:10,998
Please bring me, my son.
1139
01:40:11,584 --> 01:40:13,036
Sengola...
1140
01:40:13,498 --> 01:40:16,077
- I want to see Sengola.
- Brother will be here.
1141
01:40:16,186 --> 01:40:17,186
Sengola!
1142
01:40:17,272 --> 01:40:18,389
I've sent word to him.
1143
01:40:20,310 --> 01:40:21,310
Eesa!
1144
01:40:22,122 --> 01:40:24,045
My son... My son...
1145
01:40:26,523 --> 01:40:27,523
Sengola!
1146
01:40:27,941 --> 01:40:29,175
Sengola!
1147
01:40:32,963 --> 01:40:33,963
Sengola...
1148
01:40:34,006 --> 01:40:35,904
Pechiamma!
1149
01:40:37,506 --> 01:40:39,593
You passed on, Amma!
1150
01:40:39,625 --> 01:40:41,607
Oh, no, Pechiamma.
1151
01:40:41,671 --> 01:40:43,436
Pechiamma left us.
1152
01:40:43,501 --> 01:40:44,843
Oh, my God!
1153
01:40:45,084 --> 01:40:46,084
Oh, God...
1154
01:40:48,242 --> 01:40:51,804
Eesa, God shows no mercy.
1155
01:40:52,335 --> 01:40:54,630
Also, our Koranar has no regard for us.
1156
01:40:55,827 --> 01:40:58,576
Your mother left you, Eesa!
1157
01:40:59,491 --> 01:41:00,983
My dear son!
1158
01:41:04,062 --> 01:41:05,898
Oh, God, no!
1159
01:41:11,382 --> 01:41:13,037
Pechiamma!
1160
01:42:03,884 --> 01:42:05,364
Why do you look like you saw a ghost?
1161
01:42:06,789 --> 01:42:08,123
What did you see?
1162
01:42:12,092 --> 01:42:13,092
Step aside.
1163
01:42:14,344 --> 01:42:16,988
Miller, we received a message
from Kannaiya.
1164
01:42:17,243 --> 01:42:19,235
He needs guns and ammunition.
We are going.
1165
01:42:20,548 --> 01:42:22,351
- How could you do this, Miller?
- Manimaara...
1166
01:42:22,375 --> 01:42:23,952
- You don't know...
- Bring me the boxes.
1167
01:42:23,976 --> 01:42:25,936
The people from your village
are tied to this job.
1168
01:42:26,331 --> 01:42:28,276
When the King's men came to see you...
1169
01:42:28,329 --> 01:42:29,609
It was Ayyavoo who brought them.
1170
01:42:30,025 --> 01:42:31,145
He asked me not to tell you.
1171
01:42:31,776 --> 01:42:33,810
Because of you
the village will be destroyed.
1172
01:42:35,029 --> 01:42:38,014
When you were escaping with your beloved
during the temple carnival...
1173
01:42:38,684 --> 01:42:41,162
it was Eesa who helped you with his life.
1174
01:42:42,296 --> 01:42:43,936
I don't know what came over him...
1175
01:42:46,506 --> 01:42:48,116
This is not the Eesa I grew up with.
1176
01:43:08,435 --> 01:43:11,099
Hey! Do you recognize him?
1177
01:43:12,287 --> 01:43:13,857
He was here...
1178
01:43:14,957 --> 01:43:16,717
The name of the place...
1179
01:43:17,567 --> 01:43:19,051
The name of the place...
1180
01:43:19,842 --> 01:43:21,303
It's at the tip of my tongue.
1181
01:43:22,270 --> 01:43:23,983
The name of the place...
1182
01:43:24,716 --> 01:43:26,593
It was a nice name!
1183
01:43:30,687 --> 01:43:32,819
Ceylon! He went to Ceylon!
1184
01:43:44,468 --> 01:43:45,647
The fugitive has escaped.
1185
01:43:45,875 --> 01:43:48,216
I repeat, the fugitive has escaped.
1186
01:43:48,517 --> 01:43:50,311
- Over!
- Copy! Over and out!
1187
01:43:58,384 --> 01:44:00,366
- Sir...
- So he has escaped. Has he?
1188
01:44:00,562 --> 01:44:01,562
Yes sir!
1189
01:44:06,750 --> 01:44:08,211
It's going to be a lovely day.
1190
01:45:39,974 --> 01:45:42,655
Bloody scumbags die!
1191
01:45:51,867 --> 01:45:54,849
♪ Heard you want that fight
Well, here's a war ♪
1192
01:45:56,724 --> 01:46:00,279
♪ I've tasted steel before
I have the scars ♪
1193
01:46:01,661 --> 01:46:03,962
♪ You will learn to fear my name ♪
1194
01:46:04,082 --> 01:46:06,377
♪ Your eyes will never see the same ♪
1195
01:46:06,552 --> 01:46:08,810
♪ You cannot win while I'm alive ♪
1196
01:46:09,021 --> 01:46:11,916
♪ Today is not my time to die - ♪
1197
01:46:13,598 --> 01:46:14,955
♪ it’s yours ♪
1198
01:46:15,738 --> 01:46:18,816
♪ If you come alone
Only your head will roll ♪
1199
01:46:20,841 --> 01:46:24,198
♪ If you come with your troop
There will be a pile of dead bodies ♪
1200
01:46:25,732 --> 01:46:28,643
♪ If you hide like a fox
Your hair will be split ♪
1201
01:46:30,677 --> 01:46:33,716
♪ If you try attacking like an Ox
Your horns will shatter ♪
1202
01:46:35,920 --> 01:46:38,700
♪ If you're a hindrance,
You'll turn into dust ♪
1203
01:46:40,816 --> 01:46:43,732
♪ If you conspire
You'll turn into ashes ♪
1204
01:46:45,715 --> 01:46:48,582
♪ Even this dry soil drinks blood ♪
1205
01:46:50,623 --> 01:46:53,524
♪ It'd be a feast for the worms ♪
1206
01:46:55,553 --> 01:46:57,857
♪ If you come running
Your knee will break into pieces ♪
1207
01:46:57,997 --> 01:47:00,263
♪ If you come with a crowd
Your teeth will break ♪
1208
01:47:00,458 --> 01:47:02,692
♪ If you complaint
Your neck will snap ♪
1209
01:47:02,896 --> 01:47:05,186
♪ If you come flying
Your bones will break ♪
1210
01:47:05,342 --> 01:47:07,686
♪ If you come as a fire
I will quench you like a wave ♪
1211
01:47:07,779 --> 01:47:10,123
♪ If you come as a storm
I will stop you like a mountain ♪
1212
01:47:10,241 --> 01:47:12,662
♪ If you grow like a forest
I will burn you like the thunder ♪
1213
01:47:12,686 --> 01:47:15,178
♪ I will sow the seeds of ruin
Deep inside your heart ♪
1214
01:47:17,592 --> 01:47:19,990
♪ For the heartache you induced ♪
1215
01:47:20,084 --> 01:47:22,373
♪ After seeing it,
I longed to avenge you ♪
1216
01:47:22,460 --> 01:47:24,203
♪ Even if an imaginary line is drawn... ♪
1217
01:47:24,833 --> 01:47:27,129
♪ You will shiver at the sight of it ♪
1218
01:47:28,405 --> 01:47:29,405
Come on!
1219
01:47:29,787 --> 01:47:32,201
♪ All you fear is no fear ♪
1220
01:47:32,286 --> 01:47:34,606
♪ I'll break your pride, bones and mind ♪
1221
01:47:34,733 --> 01:47:37,213
♪ And I'll burn anything
That's left of you ♪
1222
01:47:39,639 --> 01:47:41,827
♪ Lift the anchor and aboard the ship ♪
1223
01:47:42,027 --> 01:47:44,308
♪ The breeze is in favour with the West ♪
1224
01:47:44,451 --> 01:47:46,716
♪ Swim in the Bay of Bengal ♪
1225
01:47:46,942 --> 01:47:49,506
♪ And show your injury to the Crown ♪
1226
01:47:51,866 --> 01:47:54,232
♪ This body is ripe of war ♪
1227
01:47:54,341 --> 01:47:56,692
♪ The mind is strong as iron ♪
1228
01:47:57,315 --> 01:47:58,363
Fall back!
1229
01:48:00,200 --> 01:48:03,342
♪ I'm the Angel of Justice
Don't mess with me ♪
1230
01:48:04,129 --> 01:48:05,888
♪ I am justice ♪
1231
01:48:06,842 --> 01:48:08,818
♪ I am justice ♪
1232
01:48:09,303 --> 01:48:11,303
♪ I am justice ♪
1233
01:48:11,795 --> 01:48:13,889
♪ I am justice ♪
1234
01:48:15,112 --> 01:48:16,517
♪ I am the Devil! ♪
1235
01:48:16,685 --> 01:48:19,209
♪ Killer Killer Captain Miller ♪
1236
01:48:21,287 --> 01:48:24,107
♪ Killer Killer Captain Miller ♪
1237
01:48:26,170 --> 01:48:29,053
♪ Killer Killer Captain Miller ♪
1238
01:48:31,053 --> 01:48:33,910
♪ Killer Killer Captain Miller ♪
1239
01:48:34,064 --> 01:48:35,752
♪ And you will call me... ♪
1240
01:48:35,935 --> 01:48:38,850
♪ Killer Killer Captain Miller ♪
1241
01:48:38,983 --> 01:48:40,652
♪ Heard you wanna fight ♪
1242
01:48:40,866 --> 01:48:43,308
♪ Killer Killer Captain Miller ♪
1243
01:48:43,522 --> 01:48:45,480
♪ Brings you war tonight ♪
1244
01:48:45,725 --> 01:48:48,066
♪ Killer Killer Captain Miller ♪
1245
01:48:48,209 --> 01:48:50,301
♪ Has a heart of stone ♪
1246
01:48:50,568 --> 01:48:52,807
♪ Killer Killer Captain Miller ♪
1247
01:48:53,006 --> 01:48:55,339
♪ Gonna crush your bones ♪
1248
01:49:40,666 --> 01:49:41,853
Come on!
1249
01:49:44,533 --> 01:49:46,135
Come on!
1250
01:50:15,827 --> 01:50:16,850
Keep the guns over there.
1251
01:50:18,002 --> 01:50:19,522
Bring out the bullet boxes one by one.
1252
01:51:26,420 --> 01:51:27,420
Where is Kanagasabai?
1253
01:51:27,529 --> 01:51:28,779
The pigs caught him!
1254
01:51:28,913 --> 01:51:31,420
Aren't you ashamed to say this?
1255
01:51:31,879 --> 01:51:34,050
I don't know why I am raising you all
for no good.
1256
01:51:56,916 --> 01:51:58,748
Just like we killed her father...
1257
01:51:59,513 --> 01:52:01,264
I will kill the wretch, too.
1258
01:53:24,423 --> 01:53:25,423
Our men...
1259
01:53:30,010 --> 01:53:31,010
Go!
1260
01:53:45,515 --> 01:53:46,851
You're trying to scare us?
1261
01:53:49,576 --> 01:53:50,967
You listen to me, Miller!
1262
01:53:52,500 --> 01:53:55,189
Lay down your weapons.
We'd like a peaceful surrender.
1263
01:53:55,812 --> 01:53:56,812
And if you don't...
1264
01:53:57,350 --> 01:54:00,292
General Wandy will come
with a huge fleet of 700 men.
1265
01:54:01,297 --> 01:54:03,609
And you won't stand a chance.
1266
01:54:04,484 --> 01:54:05,484
I'm warning you, Miller.
1267
01:54:06,257 --> 01:54:09,098
Surrender yourself now.
1268
01:54:13,608 --> 01:54:14,608
You...
1269
01:54:15,116 --> 01:54:16,116
believe...
1270
01:54:16,437 --> 01:54:17,437
in Devil?
1271
01:54:20,919 --> 01:54:22,540
I am the Devil!
1272
01:54:23,631 --> 01:54:25,475
And you will call me...
1273
01:54:27,500 --> 01:54:28,963
Captain Miller!
1274
01:54:30,156 --> 01:54:31,577
No! Miller no!
1275
01:54:31,907 --> 01:54:32,618
No!
1276
01:54:32,889 --> 01:54:33,889
No!
1277
01:55:11,086 --> 01:55:12,585
Where are the Sepoys?
1278
01:55:13,391 --> 01:55:14,531
They are 100 miles away...
1279
01:55:15,181 --> 01:55:16,422
in Veeravanallur.
1280
01:55:17,500 --> 01:55:19,122
You have insulted Andrew Wandy.
1281
01:55:22,516 --> 01:55:24,028
Not just to capture you...
1282
01:55:24,820 --> 01:55:27,220
but to destroy the entire village
he'll come with 700 sepoys.
1283
01:55:41,234 --> 01:55:43,354
As far as he's here
we will keep getting into trouble.
1284
01:55:45,125 --> 01:55:46,414
They came looking for him.
1285
01:55:48,374 --> 01:55:49,494
He has to surrender himself.
1286
01:55:49,547 --> 01:55:51,742
Hey! If he surrenders?
1287
01:55:52,428 --> 01:55:53,868
Didn't you hear what the Sepoy said?
1288
01:55:54,727 --> 01:55:57,492
They're not coming here just for Eesa.
1289
01:55:59,032 --> 01:56:01,492
But they're following the King's orders
to destroy us.
1290
01:56:04,742 --> 01:56:06,502
It's not safe for the villagers
to stay here.
1291
01:56:07,427 --> 01:56:08,802
We need to move them elsewhere.
1292
01:56:09,436 --> 01:56:12,490
Ayya, why should we leave town?
1293
01:56:12,641 --> 01:56:14,672
If we step out of this place...
1294
01:56:15,078 --> 01:56:17,273
that Rajathipathi will acquire
the entire place.
1295
01:56:18,446 --> 01:56:19,750
We were born here.
1296
01:56:20,217 --> 01:56:21,272
We lived here.
1297
01:56:21,756 --> 01:56:23,389
And our deaths will be on this soil.
1298
01:56:33,319 --> 01:56:34,866
Ayya, he's missing!
1299
01:57:12,257 --> 01:57:14,257
Was it you who killed General Buller?
1300
01:57:16,413 --> 01:57:18,914
Do you know what Captain Rafi
told us about you?
1301
01:57:19,585 --> 01:57:20,592
You were the first to
1302
01:57:20,647 --> 01:57:23,127
stand up against it and have
the courage to leave the military.
1303
01:58:00,444 --> 01:58:03,146
You take our men outside
and stand guard.
1304
01:58:04,780 --> 01:58:05,780
I shall go, too.
1305
01:58:07,162 --> 01:58:08,357
I can't trust them.
1306
01:58:09,069 --> 01:58:10,217
When I get an opportunity...
1307
01:58:10,928 --> 01:58:12,746
I will kill him with my own hands.
1308
01:58:31,170 --> 01:58:32,685
Please hear me out.
1309
01:58:33,303 --> 01:58:36,021
I understand how you
and the villagers feel.
1310
01:58:36,209 --> 01:58:37,794
But we need a place to stay.
1311
01:58:39,023 --> 01:58:40,366
The huts are all burned down.
1312
01:58:41,326 --> 01:58:42,678
Everyone is hungry.
1313
01:58:43,020 --> 01:58:44,020
There are no medicines.
1314
01:58:45,093 --> 01:58:47,093
What will we do if the Britishers return?
1315
01:58:47,373 --> 01:58:49,193
We need a safe place for the people.
1316
01:58:49,374 --> 01:58:50,421
Make arrangements.
1317
01:59:04,211 --> 01:59:06,114
There's a secret door behind the temple.
1318
01:59:06,687 --> 01:59:08,687
I can access that door and open it.
1319
01:59:09,242 --> 01:59:12,101
But someone has to distract the men
guarding in the front.
1320
01:59:13,876 --> 01:59:17,539
I will take the people of the movement
and your men inside.
1321
01:59:18,610 --> 01:59:20,086
I will prepare our men.
1322
01:59:29,751 --> 01:59:32,373
Last time when you were in the temple,
they tried to kill you.
1323
01:59:35,694 --> 01:59:37,174
I'll send Thenpasiyar along with you.
1324
01:59:37,929 --> 01:59:39,631
I've faced the unthinkable.
1325
01:59:41,919 --> 01:59:44,162
I learned how to survive and escape.
1326
01:59:46,063 --> 01:59:47,305
I'm not stopping you.
1327
01:59:50,376 --> 01:59:51,616
You don't have to enter first.
1328
01:59:52,752 --> 01:59:55,241
If you're feeling guilty
I'll suggest a way to overcome it.
1329
01:59:56,430 --> 01:59:59,693
It's not just your sin to bear.
Many have the right over it.
1330
02:00:00,978 --> 02:00:02,642
You cannot do anything about it.
1331
02:00:05,033 --> 02:00:07,400
You were in the group
that shot down my husband.
1332
02:00:08,065 --> 02:00:10,220
I don't believe that your bullet
killed him.
1333
02:01:02,221 --> 02:01:03,221
This is it!
1334
02:01:03,289 --> 02:01:05,326
Up! We have to climb up.
1335
02:02:09,452 --> 02:02:11,151
I have something you want.
1336
02:02:11,592 --> 02:02:13,585
But in return, we need one favour.
1337
02:02:14,378 --> 02:02:15,378
What?
1338
02:02:24,846 --> 02:02:26,249
Hey, check who's out there.
1339
02:02:28,284 --> 02:02:31,204
It would help if you allowed my people
inside the temple to get to safety.
1340
02:02:32,067 --> 02:02:35,335
You can step inside the temple
only over my dead body.
1341
02:02:50,418 --> 02:02:51,418
Fire!
1342
02:03:44,548 --> 02:03:45,548
Hey!
1343
02:05:01,276 --> 02:05:03,447
I'm not avenging my father's death.
1344
02:05:04,901 --> 02:05:07,629
If I don't kill you.
You'll destroy this village.
1345
02:05:54,751 --> 02:05:55,751
Kaali!
1346
02:07:39,728 --> 02:07:40,931
Are you resenting?
1347
02:07:46,900 --> 02:07:48,614
Die with resentment!
1348
02:09:15,487 --> 02:09:18,690
Eesa, are we allowed near God?
1349
02:09:21,149 --> 02:09:23,161
No God has mentioned
that you can not.
1350
02:10:04,242 --> 02:10:05,445
I need your help.
1351
02:10:06,063 --> 02:10:07,085
Also, I need your men.
1352
02:10:12,552 --> 02:10:15,337
Finally, the statue is out.
1353
02:10:17,094 --> 02:10:18,908
Everyone must be eyeing the statue.
1354
02:10:20,415 --> 02:10:23,091
The man from Andaman
must be on his way.
1355
02:10:23,741 --> 02:10:24,741
What is it?
1356
02:11:28,978 --> 02:11:29,978
What happened?
1357
02:11:30,370 --> 02:11:32,736
Our soldiers have been captured
and held hostage.
1358
02:11:39,172 --> 02:11:40,172
Well, move it!
1359
02:11:42,218 --> 02:11:43,946
Come on, faster boys!
1360
02:11:46,143 --> 02:11:47,384
Faster dammit!
1361
02:12:25,243 --> 02:12:27,204
Why are you here?
Go to the temple.
1362
02:12:33,873 --> 02:12:35,441
Kannaiya didn't raise me this way.
1363
02:13:00,425 --> 02:13:02,425
The Britishers are arriving!
1364
02:14:27,181 --> 02:14:30,251
♪ We will become the voice
Of the oppressed and suffering soul ♪
1365
02:14:32,179 --> 02:14:35,257
♪ We will become the Supporter
of bleeding life ♪
1366
02:14:37,046 --> 02:14:40,430
♪ We will become the key
That changes the course of fate ♪
1367
02:14:42,086 --> 02:14:45,446
♪ We will become the threatening force
Of the scattered troop ♪
1368
02:14:47,228 --> 02:14:48,360
♪ Let's take revenge ♪
1369
02:14:48,447 --> 02:14:49,595
♪ Let's fight for justice ♪
1370
02:14:49,697 --> 02:14:50,845
♪ Let the blood flow ♪
1371
02:14:50,907 --> 02:14:52,133
♪ Let the noise shake the earth ♪
1372
02:14:52,157 --> 02:14:53,360
♪ Let's take revenge ♪
1373
02:14:53,439 --> 02:14:54,587
♪ Let's fight for justice ♪
1374
02:14:54,673 --> 02:14:55,798
♪ Let the blood flow ♪
1375
02:14:55,900 --> 02:14:57,133
♪ Let the noise shake the earth ♪
1376
02:14:57,157 --> 02:14:59,610
♪ Let the siren blow
Let the arrow fly ♪
1377
02:14:59,688 --> 02:15:02,129
♪ Let there be a river of blood
Start the hunt ♪
1378
02:15:02,258 --> 02:15:04,617
♪ To save justice
Let the sword speak ♪
1379
02:15:04,751 --> 02:15:07,118
♪ Start the war
Splitting the sky ♪
1380
02:15:07,228 --> 02:15:09,603
♪ Destroy the evil
Hoist our flag ♪
1381
02:15:09,688 --> 02:15:12,141
♪ Let it fly atop for years
Let our fame spread ♪
1382
02:15:12,220 --> 02:15:14,704
♪ Epic of blood
Inscribe on the stone ♪
1383
02:15:14,798 --> 02:15:17,384
♪ Drive away the enemies
Let them run with fear ♪
1384
02:15:17,447 --> 02:15:21,868
♪ We will become the voice
Of the oppressed and suffering soul ♪
1385
02:15:22,180 --> 02:15:26,798
♪ We will become the Supporter
of bleeding life ♪
1386
02:15:27,204 --> 02:15:31,876
♪ We will become the key
That changes the course of fate ♪
1387
02:15:32,259 --> 02:15:36,939
♪ We will become the threatening force
Of the scattered troop ♪
1388
02:15:37,212 --> 02:15:38,430
♪ Let’s take revenge ♪
1389
02:15:38,525 --> 02:15:39,634
♪ Let’s fight for justice ♪
1390
02:15:39,735 --> 02:15:40,852
♪ Let the blood flow ♪
1391
02:15:40,931 --> 02:15:42,078
♪ Let the noise shake the earth ♪
1392
02:15:42,102 --> 02:15:44,600
♪ Let the siren blow
Let the arrow fly ♪
1393
02:15:44,718 --> 02:15:47,116
♪ Let there be a river of blood
Start the hunt ♪
1394
02:15:47,212 --> 02:15:49,649
♪ To save justice
Let the sword speak ♪
1395
02:15:49,774 --> 02:15:52,102
♪ Start the war
Splitting the sky ♪
1396
02:15:52,236 --> 02:15:54,517
♪ Destroy the evil
Hoist our flag ♪
1397
02:15:54,587 --> 02:15:57,165
♪ Let it fly atop for years
Let our fame spread ♪
1398
02:15:57,251 --> 02:15:59,586
♪ Epic of blood
Inscribe on the stone ♪
1399
02:15:59,710 --> 02:16:02,415
♪ Drive away the enemies
Let them run with fear ♪
1400
02:17:02,454 --> 02:17:03,482
Fire!
1401
02:17:28,317 --> 02:17:29,317
Hey!
1402
02:19:05,071 --> 02:19:07,499
Do you know what Captain Rafi
told us about you?
1403
02:19:41,712 --> 02:19:44,539
- Hey, get him to safety.
- Come on, run!
1404
02:19:56,134 --> 02:19:57,134
Go!
1405
02:19:59,672 --> 02:20:01,265
Get away from here!
1406
02:20:03,930 --> 02:20:04,930
Go away!
1407
02:21:21,954 --> 02:21:24,149
FIRE!
1408
02:21:52,061 --> 02:21:53,631
- Go inside!
- Everyone go inside.
1409
02:21:53,686 --> 02:21:55,560
- Everyone get inside.
- Go inside.
1410
02:22:02,434 --> 02:22:03,508
Drag him inside.
1411
02:22:40,816 --> 02:22:41,816
Sengola!
1412
02:22:44,102 --> 02:22:45,682
It's time you come out of hiding.
1413
02:22:45,806 --> 02:22:48,500
They are going to burn down
Mathalamparai.
1414
02:27:13,300 --> 02:27:15,675
A brave warrior should listen
to his heart.
1415
02:27:41,449 --> 02:27:42,969
The price on my head is 10,000 rupees.
1416
02:27:43,580 --> 02:27:45,300
I wonder how much is the price
on your head.
1417
02:27:47,932 --> 02:27:49,402
The price does not matter to me.
1418
02:27:50,447 --> 02:27:52,878
I'm worried about how they will
sketch my face on the poster.
1419
02:28:01,862 --> 02:28:02,908
For Sembattai!
1420
02:28:08,798 --> 02:28:10,638
We listened to what the heart
had to say, Eesa.
1421
02:28:13,775 --> 02:28:15,175
But we locked horns with the devil.
1422
02:28:17,423 --> 02:28:18,423
They won't spare us!
1423
02:28:48,619 --> 02:28:50,993
You said I don't have the right to
speak about mother.
1424
02:28:52,439 --> 02:28:56,438
Since then, I've been experiencing
a severe pain, Eesa!
1425
02:28:58,298 --> 02:28:59,969
Just because I came to the festival...
1426
02:29:00,494 --> 02:29:02,141
the guilty pain of our mother's demise.
1427
02:29:04,110 --> 02:29:05,508
Whenever I arrive...
1428
02:29:06,464 --> 02:29:08,534
the pain I bring along with me.
1429
02:29:10,251 --> 02:29:11,586
Also, the pain...
1430
02:29:12,798 --> 02:29:15,251
that I cannot keep our mother
and this village happy.
1431
02:29:20,010 --> 02:29:21,626
Sengannan, please forget about it.
1432
02:29:27,674 --> 02:29:30,525
After 600 years, our people
have stepped inside the temple.
1433
02:29:32,602 --> 02:29:34,088
Isn't that what mother wanted too?
1434
02:30:03,907 --> 02:30:07,283
Ayya, Koranar Ayya...
1435
02:30:08,193 --> 02:30:11,641
Our ancestors made a figurine of Koranar
with the Gemstone...
1436
02:30:11,821 --> 02:30:13,438
and gifted it to the King.
1437
02:30:13,602 --> 02:30:18,125
They say that the gemstone is still
hidden somewhere within the Kingdom.
1438
02:30:18,258 --> 02:30:20,860
Ayya, Koranar Ayya!
1439
02:30:22,930 --> 02:30:24,120
Koranar Ayya!
1440
02:30:24,185 --> 02:30:27,500
- Ayya! Koranar Ayya!
- Please save us.
1441
02:30:33,022 --> 02:30:36,961
Have you taken the form of Eesan
to come and save us all?
1442
02:30:44,572 --> 02:30:47,267
With the universe throbbing
and earth-shaking...
1443
02:30:47,329 --> 02:30:50,234
Here appears Koranar!
1444
02:30:50,836 --> 02:30:53,359
They may believe it's a lie
1445
02:30:53,591 --> 02:30:56,356
But stories say otherwise
1446
02:30:56,748 --> 02:30:59,144
Brave Koranar will shine light on us
1447
02:30:59,255 --> 02:31:03,405
That will fetch us a permanent victory
against the enemy
1448
02:31:03,906 --> 02:31:07,023
Ayya, Koranar Ayya!
1449
02:31:08,290 --> 02:31:11,368
You're the guardian of my clan.
1450
02:31:12,446 --> 02:31:18,189
For generations, we longed
to see you at least once.
1451
02:31:19,215 --> 02:31:21,761
To save this village and its people...
1452
02:31:21,818 --> 02:31:25,680
you took the form of Annaleesan.
1453
02:32:10,465 --> 02:32:11,465
Who killed him?
1454
02:32:12,503 --> 02:32:14,855
Young Princess Velmathi...
1455
02:32:16,112 --> 02:32:18,034
She joined hands with the village folks...
1456
02:32:18,939 --> 02:32:21,329
then killed our King and the Prince.
1457
02:32:23,190 --> 02:32:24,292
I could not believe it.
1458
02:32:26,681 --> 02:32:29,025
Betrayal! Betrayal!
1459
02:32:43,800 --> 02:32:45,183
Does Kandhiya know about it?
1460
02:32:45,666 --> 02:32:47,010
He must have received the news.
1461
02:32:50,845 --> 02:32:51,977
♪ Let's take revenge ♪
1462
02:32:52,064 --> 02:32:53,212
♪ Let's fight for justice ♪
1463
02:32:53,314 --> 02:32:54,462
♪ Let the blood flow ♪
1464
02:32:54,524 --> 02:32:55,750
♪ Let the noise shake the earth ♪
1465
02:32:55,774 --> 02:32:56,977
♪ Let's take revenge ♪
1466
02:32:57,056 --> 02:32:58,204
♪ Let's fight for justice ♪
1467
02:32:58,290 --> 02:32:59,415
♪ Let the blood flow ♪
1468
02:32:59,517 --> 02:33:00,750
♪ Let the noise shake the earth ♪
1469
02:33:00,774 --> 02:33:03,227
♪ Let the siren blow
Let the arrow fly ♪
1470
02:33:03,305 --> 02:33:05,746
♪ Let there be a river of blood
Start the hunt ♪
1471
02:33:05,875 --> 02:33:08,234
♪ To save justice
Let the sword speak ♪
1472
02:33:08,368 --> 02:33:10,735
♪ Start the war
Splitting the sky ♪
1473
02:33:10,845 --> 02:33:13,220
♪ Destroy the evil
Hoist our flag ♪
1474
02:33:13,305 --> 02:33:15,758
♪ Let it fly atop for years
Let our fame spread ♪
1475
02:33:15,837 --> 02:33:18,321
♪ Epic of blood
Inscribe on the stone ♪
1476
02:33:18,415 --> 02:33:21,001
♪ Drive away the enemies
Let them run with fear ♪
1477
02:33:21,064 --> 02:33:25,485
♪ We will become the voice
Of the oppressed and suffering soul ♪
1478
02:33:25,797 --> 02:33:30,415
♪ We will become the Supporter
of bleeding life ♪
1479
02:33:30,821 --> 02:33:35,493
♪ We will become the key
That changes the course of fate ♪
1480
02:33:35,876 --> 02:33:40,556
♪ We will become the threatening force
Of the scattered troop ♪
1481
02:33:40,829 --> 02:33:42,047
♪ Let’s take revenge ♪
1482
02:33:42,142 --> 02:33:43,251
♪ Let’s fight for justice ♪
1483
02:33:43,352 --> 02:33:44,469
♪ Let the blood flow ♪
1484
02:33:44,548 --> 02:33:45,695
♪ Let the noise shake the earth ♪
1485
02:33:45,719 --> 02:33:48,217
♪ Let the siren blow
Let the arrow fly ♪
1486
02:33:48,335 --> 02:33:50,733
♪ Let there be a river of blood
Start the hunt ♪
1487
02:33:50,829 --> 02:33:53,266
♪ To save justice
Let the sword speak ♪
1488
02:33:53,391 --> 02:33:55,719
♪ Start the war
Splitting the sky ♪
1489
02:33:55,853 --> 02:33:58,134
♪ Destroy the evil
Hoist our flag ♪
1490
02:33:58,204 --> 02:34:00,782
♪ Let it fly atop for years
Let our fame spread ♪
1491
02:34:00,868 --> 02:34:03,203
♪ Epic of blood
Inscribe on the stone ♪
1492
02:34:03,327 --> 02:34:06,032
♪ Drive away the enemies
Let them run with fear ♪
109737
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.