All language subtitles for Captain.Miller.2024.WEBRip-PV-English

af Afrikaans Download
sq Albanian
am Amharic Download
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen Download
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:16,805 --> 00:02:19,482 A few love to narrate stories. 2 00:02:21,274 --> 00:02:23,544 A few love to listen to stories. 3 00:02:24,281 --> 00:02:28,071 The story often undergoes change as it passes from one individual to another. 4 00:02:28,548 --> 00:02:31,336 I will narrate as my grandmother passed it on to me. 5 00:02:32,008 --> 00:02:35,328 And you can pass it on to your granddaughter as you understand. 6 00:02:36,351 --> 00:02:40,094 Likewise, people who died doing good deeds... 7 00:02:40,336 --> 00:02:43,904 are gradually identified as great people and Titans... 8 00:02:44,086 --> 00:02:46,938 and the stories of them being worshipped as God spread all over. 9 00:02:47,578 --> 00:02:50,140 I'm going to narrate to you all one such story. 10 00:02:51,148 --> 00:02:55,195 It's the story of our ancestor Ravanan's rebirth of the deity Koranar. 11 00:02:56,649 --> 00:02:59,664 It's a 600-year-old story. 12 00:03:00,266 --> 00:03:02,610 During that time, King Ilavendhira who ruled this land... 13 00:03:02,875 --> 00:03:04,680 decided to build a temple for Shiva. 14 00:03:04,774 --> 00:03:08,805 And went on to ask our ancestor's help who lived in Pothigai Hills. 15 00:03:08,930 --> 00:03:10,280 And the ancestors agreed to give up the land. 16 00:03:10,304 --> 00:03:12,250 And finally arrived at Mathalamparai. 17 00:03:13,001 --> 00:03:14,852 While they were digging to lay the foundation... 18 00:03:14,876 --> 00:03:17,305 they discovered a miraculous gemstone. 19 00:03:17,509 --> 00:03:20,394 The news of the discovery spread across eight districts. 20 00:03:20,610 --> 00:03:23,946 The Kings from the neighbouring districts started to show interest in the gemstone. 21 00:03:24,758 --> 00:03:26,669 It took twenty years to build the temple. 22 00:03:27,157 --> 00:03:28,750 During the period of construction... 23 00:03:28,828 --> 00:03:31,882 two wars were fought to steal the Gemstone. 24 00:03:32,711 --> 00:03:36,016 The King and the throne were in peril, 25 00:03:36,125 --> 00:03:37,303 and so was our land. 26 00:03:37,448 --> 00:03:42,225 But our ancestor Koranar saved it all single-handedly with his life. 27 00:03:44,472 --> 00:03:47,045 Killed many enemies during the war 28 00:03:47,264 --> 00:03:49,242 and sacrificed his life. 29 00:03:49,328 --> 00:03:52,428 On witnessing the bravery of our Ayya Koranar... 30 00:03:52,724 --> 00:03:54,724 King Ilavendhira indebted by his brave sacrifice... 31 00:03:54,820 --> 00:03:56,640 raised the Shivan Temple 32 00:03:56,914 --> 00:04:01,951 and the surrounding land deed to the people of this village. 33 00:04:02,790 --> 00:04:07,756 Our ancestors made a figurine of Koranar with the Gemstone... 34 00:04:07,867 --> 00:04:09,469 and gifted it to the King. 35 00:04:09,656 --> 00:04:14,607 They say that the gemstone is still hidden somewhere within the Kingdom. 36 00:04:15,046 --> 00:04:16,631 Many made attempts to steal it. 37 00:04:16,803 --> 00:04:17,803 But they failed! 38 00:05:05,618 --> 00:05:07,859 Are you feeling guilty for giving up your comrade? 39 00:05:43,100 --> 00:05:46,553 - Oh, God, no! - He can't bear the beating! 40 00:05:53,977 --> 00:05:57,115 Please, don't beat him. Oh, God, no! 41 00:05:57,248 --> 00:05:59,193 Oh, God! 42 00:06:02,812 --> 00:06:05,731 Please spare him, Ayya! 43 00:06:12,459 --> 00:06:15,290 I don't know what to do! 44 00:06:19,044 --> 00:06:21,786 Ayya, I don't know what to do. 45 00:06:22,279 --> 00:06:28,876 Oh, no, they beat you to death mercilessly. 46 00:08:18,330 --> 00:08:19,330 Hurry up! 47 00:10:32,597 --> 00:10:40,597 CAPTAIN MILLER 48 00:10:42,558 --> 00:10:43,558 Three officers... 49 00:10:44,890 --> 00:10:45,909 Fifty bullets... 50 00:10:46,652 --> 00:10:49,226 Was it for killing an old man in his name? 51 00:10:50,788 --> 00:10:53,428 Or for not adding Captain as a prefix to his name? 52 00:10:56,037 --> 00:10:57,037 I don't know. 53 00:11:04,988 --> 00:11:08,433 Earlier, Miller was not outraged by the Britishers. 54 00:11:15,656 --> 00:11:17,776 Who do you think is responsible for all the conflicts? 55 00:11:19,422 --> 00:11:20,422 Is it Miller? 56 00:11:21,310 --> 00:11:22,630 Or the Governor's son, Riley? 57 00:11:23,399 --> 00:11:25,609 Or is it the King of this Kingdom, Rajatthipathi? 58 00:11:26,484 --> 00:11:27,484 Who is it? 59 00:12:01,547 --> 00:12:04,122 Kuyili mentioned that the Princess was going to visit the temple. 60 00:12:04,382 --> 00:12:05,921 She is studying medicine in the city. 61 00:12:06,865 --> 00:12:09,694 She mentioned that the Princess's glow is shinier than the temple's. 62 00:12:12,147 --> 00:12:15,945 Eesa, since I heard I wanted to see the Princess at least once. 63 00:12:16,359 --> 00:12:19,218 - If we go to the temple... - They won't even let us in. 64 00:12:20,405 --> 00:12:23,867 If Mother were alive, she would've whacked you with a broom. 65 00:12:24,699 --> 00:12:27,076 Who are they to stop us? Why should we fear? 66 00:12:27,422 --> 00:12:29,542 We are going to the temple today and see the Princess. 67 00:12:37,615 --> 00:12:40,974 ♪ Look at the Kombaari hunting tiger ♪ 68 00:12:41,234 --> 00:12:45,007 ♪ Listen to the story of its dance ♪ 69 00:12:47,583 --> 00:12:50,882 First, we need to chase away the herd from there. 70 00:12:51,000 --> 00:12:52,008 That land belongs to us. 71 00:12:52,919 --> 00:12:56,273 On that land I want to build you a huge palace... 72 00:12:56,577 --> 00:12:59,359 - and give it to you as a wedding gift. - Is she the Princess? 73 00:13:01,304 --> 00:13:03,217 - Hey, who are you guys? - Oh, no! 74 00:13:03,765 --> 00:13:04,913 - We got caught. - Hey! 75 00:13:05,187 --> 00:13:06,984 - Let's go. - Who are you guys?! 76 00:13:07,164 --> 00:13:09,375 - We'll keep it over there. - Go! Go! 77 00:13:10,524 --> 00:13:11,524 They're village folks! 78 00:13:11,571 --> 00:13:12,571 Hey, Kaali! 79 00:13:12,702 --> 00:13:14,492 If you don't catch those boys. 80 00:13:14,702 --> 00:13:16,412 I will strip you naked. 81 00:13:17,530 --> 00:13:20,991 ♪ The one who stands in front of a gun ♪ 82 00:13:21,210 --> 00:13:25,046 ♪ ...came in search of a female deer ♪ 83 00:13:39,856 --> 00:13:42,216 - I'm scared. They're going to kill us. - Hey, shush! 84 00:13:43,756 --> 00:13:44,756 Look on the other side. 85 00:13:49,513 --> 00:13:53,098 ♪ To see the light of the lamp ♪ 86 00:13:53,215 --> 00:13:57,114 ♪ She came down to gift A bright moon ♪ 87 00:13:57,497 --> 00:13:59,403 ♪ Her hip is like the moving car ♪ 88 00:13:59,535 --> 00:14:01,207 ♪ Her chest is like gold sprinkled casket ♪ 89 00:14:01,231 --> 00:14:04,848 ♪ The light that emanates from her laugh Travels beyond the borders ♪ 90 00:14:04,982 --> 00:14:08,879 ♪ She was full like a ghost Is she a mother at heart ♪ 91 00:14:08,964 --> 00:14:13,554 ♪ She has become one with my life ♪ 92 00:14:13,633 --> 00:14:17,152 ♪ The fish got caught ♪ 93 00:14:17,218 --> 00:14:20,819 ♪ In the beautiful net without being able to escape ♪ 94 00:14:21,467 --> 00:14:24,999 ♪ The one who stands in front of a gun ♪ 95 00:14:25,226 --> 00:14:28,800 ♪ ...came in search of a female deer ♪ 96 00:14:29,090 --> 00:14:30,123 Please give me some buttermilk. 97 00:14:30,147 --> 00:14:31,934 - Who's going to pay for it? - I'll pay you later. 98 00:14:31,958 --> 00:14:35,277 - Where were you all this while? - Looking for your husband. 99 00:14:41,326 --> 00:14:43,662 Oh, God! I'm short of breath. 100 00:14:44,027 --> 00:14:45,605 The blood shot to my head. 101 00:14:47,350 --> 00:14:49,810 The Princess was lovely. 102 00:14:52,319 --> 00:14:54,951 To me, that girl was more beautiful than the Princess. 103 00:14:55,444 --> 00:14:56,740 Sounds like you're smitten by her. 104 00:14:56,764 --> 00:14:58,974 Huh, so you are the infamous thieves. 105 00:14:59,576 --> 00:15:01,388 They would've hung you both. 106 00:15:02,107 --> 00:15:04,599 Forget about it. Who is that girl? 107 00:15:05,528 --> 00:15:07,669 Are you going to tell? Or shall I reveal your secret? 108 00:15:08,590 --> 00:15:10,965 - Tell me. Who is she? - Velmathi. 109 00:15:12,371 --> 00:15:13,972 She is King's niece. 110 00:15:14,162 --> 00:15:16,646 She lost her parents during childhood. 111 00:15:17,068 --> 00:15:20,496 The King and the Prince raised her since then. 112 00:15:21,145 --> 00:15:23,051 She studies in the same college as the Princess. 113 00:15:23,693 --> 00:15:27,685 Rumour has it that the King and the Prince killed the girl's parents. 114 00:15:28,427 --> 00:15:30,255 People say that the King has a mistress 115 00:15:30,443 --> 00:15:33,302 and a son with her named Kandhiya. 116 00:15:33,701 --> 00:15:35,839 Who was born to whom? 117 00:15:36,138 --> 00:15:38,113 There is confusion when it comes to King's family. 118 00:15:40,866 --> 00:15:42,670 I don't care a damn about it. 119 00:15:43,120 --> 00:15:46,067 The girl who held my hand despite knowing who we are... 120 00:15:46,334 --> 00:15:48,776 and saved my life is the most beautiful. 121 00:15:49,099 --> 00:15:50,899 As you were near the exit, she held your hand. 122 00:15:51,154 --> 00:15:53,154 If I were near the exit, she would've held my hand. 123 00:15:53,268 --> 00:15:55,230 You were not. So, shut up! 124 00:16:00,263 --> 00:16:01,911 Beat him! Skin him alive! 125 00:16:02,294 --> 00:16:04,734 - How dare you enter the temple? - Ayya, please don't beat me! 126 00:16:04,904 --> 00:16:05,785 Please don't beat me. 127 00:16:05,854 --> 00:16:07,800 Who gave you the right to beat us? 128 00:16:07,920 --> 00:16:08,677 Beat him, too! 129 00:16:08,747 --> 00:16:11,267 Tell me, would it be blasphemy if our people entered the temple? 130 00:16:12,582 --> 00:16:15,262 You slave the people who built the temple and make them stand guard. 131 00:16:15,575 --> 00:16:16,784 But you enter the temple! 132 00:16:17,089 --> 00:16:18,206 Stomp him! 133 00:16:18,277 --> 00:16:19,870 Following faith is not an issue. 134 00:16:21,043 --> 00:16:24,017 But when the faith impacts our lives, it becomes a problem. 135 00:16:24,063 --> 00:16:25,800 - Go! - Please don't beat us. 136 00:16:25,862 --> 00:16:27,933 Please don't beat us. 137 00:16:29,225 --> 00:16:30,245 I'll kill you! 138 00:16:32,313 --> 00:16:33,313 Velmathi? 139 00:16:33,768 --> 00:16:34,768 Velmathi? 140 00:16:35,524 --> 00:16:36,759 Please stop. 141 00:16:40,581 --> 00:16:42,033 This is irrelevant to you. 142 00:16:42,776 --> 00:16:43,776 Come! 143 00:16:46,658 --> 00:16:49,166 Have you decided to go against your uncle? 144 00:16:50,244 --> 00:16:52,420 It was my mistake. I should get the beatings, too. 145 00:16:52,588 --> 00:16:53,828 Why are they only beating them? 146 00:16:54,002 --> 00:16:55,446 Don't act too smart. 147 00:16:56,213 --> 00:16:57,767 If Shakunthala was not present here... 148 00:16:57,869 --> 00:17:00,033 you would not have lived to see the daylight. 149 00:17:00,713 --> 00:17:03,816 But if you repeat this nonsense again. 150 00:17:04,223 --> 00:17:06,011 None of us can save you. 151 00:17:07,407 --> 00:17:08,407 Be within your limits. 152 00:17:14,894 --> 00:17:18,054 Don't you feel it's wrong to prevent the village folks from entering the temple? 153 00:17:18,542 --> 00:17:20,034 Aren't you dearest to your father? 154 00:17:20,596 --> 00:17:21,676 Why don't you question him? 155 00:17:22,519 --> 00:17:23,630 What do you want me to ask? 156 00:17:24,636 --> 00:17:28,349 Velmathi, will it make a difference if I question my father? 157 00:17:29,234 --> 00:17:29,979 Get this into your head. 158 00:17:30,113 --> 00:17:32,448 Lower caste, upper caste, palace, and a hut. 159 00:17:33,112 --> 00:17:34,770 Everywhere women are considered slaves. 160 00:17:35,425 --> 00:17:36,911 As women, we are subservient. 161 00:17:38,066 --> 00:17:39,956 If we want our voices heard... 162 00:17:40,021 --> 00:17:41,109 we must be in power. 163 00:18:02,159 --> 00:18:03,370 What happened, Eesa? 164 00:18:04,447 --> 00:18:06,087 You say that you want to join the military. 165 00:18:06,111 --> 00:18:07,511 But now you're making a wrong move. 166 00:18:07,722 --> 00:18:09,854 You would've died for entering the temple yesterday. 167 00:18:10,119 --> 00:18:11,119 You better remember it. 168 00:18:12,417 --> 00:18:17,033 Listen, I'll go inside and then ask her. 169 00:18:17,657 --> 00:18:19,995 If she nods yes I won't join the military. 170 00:18:20,814 --> 00:18:21,814 Okay? 171 00:18:22,462 --> 00:18:24,348 Why are you anxious for no reason? 172 00:18:24,588 --> 00:18:26,667 You carry on, Eesa. Ignore her. 173 00:18:28,196 --> 00:18:30,597 Since Pechiamma is not there, you don't fear anymore. 174 00:18:37,831 --> 00:18:38,831 Velmathi! 175 00:18:39,284 --> 00:18:40,284 Velmathi! 176 00:18:40,828 --> 00:18:42,800 Velmathi, please hear me out. 177 00:18:43,273 --> 00:18:45,093 Stop and hear me out once. 178 00:18:45,541 --> 00:18:47,141 Think about it and then make a decision. 179 00:18:47,408 --> 00:18:48,514 Why are you in a hurry? 180 00:18:49,970 --> 00:18:52,095 Fine, let me talk to my father and my brother. 181 00:18:54,182 --> 00:18:55,275 I have made my decision. 182 00:18:57,792 --> 00:18:58,956 You, too, leave. 183 00:18:59,868 --> 00:19:00,976 Go back to Madras. 184 00:19:01,283 --> 00:19:03,188 Think hard and then make a decision. 185 00:19:04,040 --> 00:19:05,040 You go! 186 00:19:05,464 --> 00:19:07,290 Stay right here. I'll be back. 187 00:19:07,456 --> 00:19:08,821 Stay right here. Don't go anywhere. 188 00:19:08,845 --> 00:19:10,884 - Shakuntala! - You wait. I'll be back. 189 00:20:22,387 --> 00:20:23,387 My Lord... 190 00:20:23,613 --> 00:20:26,741 We have information from Kanagasabai that young Princess is eloping. 191 00:20:27,050 --> 00:20:28,858 He's going out personally to look for her. 192 00:20:32,082 --> 00:20:33,082 Wait! 193 00:20:35,099 --> 00:20:37,497 We have a reason to kill her now. 194 00:20:38,848 --> 00:20:41,851 If Shakunthala is here, she won't let us do anything. 195 00:20:43,269 --> 00:20:44,625 Send her back to Madras. 196 00:20:46,691 --> 00:20:48,212 You can't go past us. 197 00:20:49,787 --> 00:20:51,835 Hey, who are you? Hey! 198 00:20:52,904 --> 00:20:54,715 Oh, no! Spare me! I have a family to look after. 199 00:20:54,739 --> 00:20:55,746 I'm innocent. 200 00:21:03,708 --> 00:21:05,033 - Let's go. Come on! - Hey! 201 00:21:11,900 --> 00:21:12,900 Go away. 202 00:21:20,454 --> 00:21:21,699 You're Velmathi, right? 203 00:21:22,222 --> 00:21:23,668 Why is everyone chasing you? 204 00:21:27,636 --> 00:21:28,636 Do you remember me? 205 00:21:28,962 --> 00:21:30,362 The other day, I was at the temple. 206 00:21:30,464 --> 00:21:31,566 You too held my hand... 207 00:21:32,118 --> 00:21:34,111 - Hey! - Who are you? 208 00:21:36,010 --> 00:21:37,355 He saved me. 209 00:21:37,854 --> 00:21:38,854 You know him? 210 00:21:39,800 --> 00:21:40,975 Thank you, Comrade! 211 00:21:43,824 --> 00:21:47,441 Velmathi, you'll be in danger if you come with me. 212 00:21:50,098 --> 00:21:52,928 My organization and I... 213 00:21:53,426 --> 00:21:55,082 will make sure no harm befalls you. 214 00:21:55,802 --> 00:21:56,802 Let's go! 215 00:21:57,325 --> 00:21:59,418 Let's go, Velmathi. Thank you, Comrade! 216 00:21:59,568 --> 00:22:00,568 Thank you! 217 00:22:21,876 --> 00:22:24,274 You've been living underground in the name of revolution. 218 00:22:24,798 --> 00:22:26,063 Your mother passed away, too. 219 00:22:26,720 --> 00:22:28,440 As it is they've been troubling the village. 220 00:22:28,886 --> 00:22:31,898 Yesterday, he went inside the temple, but Vanangamudi took the heat. 221 00:22:32,119 --> 00:22:33,893 Now again, he went inside the temple. 222 00:22:34,860 --> 00:22:36,759 Hold on, I'll talk to him. 223 00:22:44,642 --> 00:22:46,861 Eesa, what's wrong with you? 224 00:22:48,016 --> 00:22:49,196 What are you doing? 225 00:22:53,729 --> 00:22:55,401 I'm joining the military, Sengannan. 226 00:22:57,378 --> 00:22:58,596 I was meaning to take it up. 227 00:22:59,611 --> 00:23:00,691 Now I have made up my mind. 228 00:23:07,197 --> 00:23:10,244 I'm determined to chase away the Britishers. 229 00:23:10,799 --> 00:23:13,627 You're embarrassing me by joining hands with them. 230 00:23:14,188 --> 00:23:15,812 As it is, the village is cursing you. 231 00:23:16,312 --> 00:23:18,152 - This is not right, Eesa. - What is not right? 232 00:23:20,241 --> 00:23:21,294 Please explain, Anna. 233 00:23:23,283 --> 00:23:24,649 Are you fighting for independence? 234 00:23:25,312 --> 00:23:26,454 Whose independence? 235 00:23:29,104 --> 00:23:31,001 You are going to get independence from the Britishers... 236 00:23:31,025 --> 00:23:32,814 and hand it over to the Kings who oppress us. 237 00:23:33,400 --> 00:23:37,564 The Kings prevent us from entering the temple built by our ancestors. 238 00:23:37,718 --> 00:23:39,149 And you're fighting for them. 239 00:23:39,945 --> 00:23:41,086 It's not like before. 240 00:23:41,955 --> 00:23:43,319 - Times have changed. - There's no change! 241 00:23:43,343 --> 00:23:45,583 - Things will change here, too. - I don't see any change. 242 00:23:48,056 --> 00:23:49,056 Tell me! 243 00:23:49,914 --> 00:23:51,316 Will they let us inside the temple? 244 00:23:53,549 --> 00:23:54,634 Tell me, Sengannan.. 245 00:23:55,722 --> 00:23:57,668 Will they let our people inside the temple? 246 00:24:00,304 --> 00:24:01,835 They treat us like feces. 247 00:24:03,387 --> 00:24:05,221 Our kings prevent us from wearing sandals. 248 00:24:05,408 --> 00:24:07,408 But in the military, the Britisher gives me boots. 249 00:24:07,776 --> 00:24:09,918 The Kings wants us to bow down to them. 250 00:24:10,096 --> 00:24:12,315 But they let us eat along with them as equals. 251 00:24:12,468 --> 00:24:13,530 Our Kings oppress us! 252 00:24:14,237 --> 00:24:16,395 But they respect me. And that respect... 253 00:24:17,319 --> 00:24:18,326 is my freedom! 254 00:24:19,469 --> 00:24:22,024 If you want to fight for freedom, go ahead. But I'm going. 255 00:24:22,282 --> 00:24:23,922 If the Britishers are as good as you say, 256 00:24:24,306 --> 00:24:26,056 They came for business, but now they rule us. 257 00:24:26,080 --> 00:24:28,949 Oh, God. Did we have freedom before they arrived? 258 00:24:31,713 --> 00:24:32,713 Huh? 259 00:24:33,244 --> 00:24:34,814 Earlier the Kings ruled over us. 260 00:24:34,901 --> 00:24:36,223 Now, the Britishers! 261 00:24:36,532 --> 00:24:38,598 We were enslaved then and now. 262 00:24:38,658 --> 00:24:39,895 How does it make a difference? 263 00:24:45,409 --> 00:24:46,409 Hey, Eesa! 264 00:24:47,008 --> 00:24:49,141 If Amma were alive, she would not have let you go. 265 00:24:53,885 --> 00:24:55,799 It's best you don't bring Amma into this. 266 00:24:58,219 --> 00:25:01,829 Even on her death bed, she was chanting your name. 267 00:25:02,931 --> 00:25:04,931 I wonder if she knew if I was there or not. 268 00:25:06,017 --> 00:25:07,379 Where were you then? 269 00:25:12,908 --> 00:25:14,094 There's no one here... 270 00:25:17,454 --> 00:25:18,859 There's nothing here for me. 271 00:25:21,133 --> 00:25:22,196 Amma is not here... 272 00:25:23,251 --> 00:25:24,691 neither the people are there for me. 273 00:25:27,040 --> 00:25:28,790 I don't see that you're there for me too. 274 00:25:32,689 --> 00:25:33,929 I'm going to join the military. 275 00:25:35,195 --> 00:25:37,258 When we make a wrong decision in life... 276 00:25:38,345 --> 00:25:39,610 we call it fate... 277 00:25:40,081 --> 00:25:42,071 and blame it on the God. 278 00:25:43,283 --> 00:25:44,656 Is that God's decision? 279 00:25:45,635 --> 00:25:46,641 Or is it our decision? 280 00:25:48,619 --> 00:25:49,619 Tell me! 281 00:25:52,354 --> 00:25:53,926 Why did you join the military? 282 00:25:56,258 --> 00:25:57,258 For the country. 283 00:25:59,730 --> 00:26:00,967 For the country, you say! 284 00:26:02,657 --> 00:26:03,813 - What's your name? - Karruppusamy! 285 00:26:03,837 --> 00:26:04,837 Number - 11 286 00:26:25,954 --> 00:26:27,040 Listen, everyone! 287 00:26:28,359 --> 00:26:31,562 I stand before you... Brothers in arms! 288 00:26:32,691 --> 00:26:35,688 Every man in his first action is scared! 289 00:26:36,383 --> 00:26:39,896 If he says he's not... He's a goddamn liar! 290 00:26:40,679 --> 00:26:41,965 But the real hero... 291 00:26:42,250 --> 00:26:45,733 is the man who fights even though he's scared. 292 00:26:46,755 --> 00:26:48,708 Some men under fire... 293 00:26:49,027 --> 00:26:51,091 will get over their fright in a minute. 294 00:26:51,584 --> 00:26:52,718 Some take an hour. 295 00:26:53,224 --> 00:26:54,602 Some in days! 296 00:26:55,490 --> 00:26:58,540 The real Hero never lets his fear of death... 297 00:26:58,865 --> 00:26:59,982 overpower his honour... 298 00:27:00,396 --> 00:27:03,583 his sense of duty to his country and to the King! 299 00:27:04,818 --> 00:27:08,108 The future of the King's crown lies in your hands. 300 00:27:08,584 --> 00:27:09,771 God save the King! 301 00:27:10,826 --> 00:27:12,826 Time up! Time up! Time up! Time up! 302 00:27:13,278 --> 00:27:15,051 Get up! Get up, boys! 303 00:27:15,737 --> 00:27:17,573 Fast! Get ready! 304 00:27:18,254 --> 00:27:19,254 Get ready! 305 00:27:19,934 --> 00:27:20,934 Form a line! 306 00:27:21,637 --> 00:27:22,637 Form a line! 307 00:27:39,794 --> 00:27:41,746 Time up! Time up! Time up! Time up! 308 00:27:42,520 --> 00:27:43,520 Get up, boys! 309 00:27:43,981 --> 00:27:44,528 Get up! 310 00:27:44,819 --> 00:27:46,374 Fast! Fast! 311 00:27:46,965 --> 00:27:49,293 Get ready! Get ready boys! 312 00:28:02,674 --> 00:28:04,551 Time up! Time up! Time up! Time up! 313 00:28:04,846 --> 00:28:06,427 Get up, boys! Get ready! 314 00:28:22,910 --> 00:28:23,910 Kumaran! 315 00:28:29,127 --> 00:28:31,182 - Next! - Elangovan. 316 00:28:34,238 --> 00:28:35,712 - Next! - Kanagarathnam. 317 00:28:37,464 --> 00:28:38,464 Annaleesan! 318 00:28:51,004 --> 00:28:53,004 - Next! - Nallathambi. 319 00:28:59,839 --> 00:29:01,068 Miller! Go! 320 00:29:03,089 --> 00:29:04,761 - Next! - Maariappan. 321 00:29:07,222 --> 00:29:08,222 Next! 322 00:29:11,909 --> 00:29:13,511 You joined the military for the country. 323 00:29:14,143 --> 00:29:15,783 But he joined the military for respect. 324 00:29:19,277 --> 00:29:20,777 What name have they assigned you? 325 00:29:22,480 --> 00:29:23,480 Miller! 326 00:29:26,808 --> 00:29:27,957 Sepoy Miller! 327 00:29:32,082 --> 00:29:33,100 General Miller! 328 00:29:36,746 --> 00:29:37,925 Jawan Miller! 329 00:29:46,744 --> 00:29:47,790 Captain Miller! 330 00:29:49,644 --> 00:29:50,386 Sounds good, right? 331 00:29:50,598 --> 00:29:51,598 Captain? 332 00:29:51,799 --> 00:29:53,374 You have long way to go, brother. 333 00:29:53,673 --> 00:29:55,322 I don't mind how long it takes. 334 00:29:55,425 --> 00:29:57,511 - What is your name? - Same name. 335 00:29:58,448 --> 00:30:01,069 My father gave me it to me. I won't change my name. 336 00:30:04,421 --> 00:30:06,101 Tesph, Tea-bun... 337 00:30:06,170 --> 00:30:07,930 - He said something like it. - Sembatta, sir! 338 00:30:08,267 --> 00:30:09,331 What name did they assign to you? 339 00:30:09,355 --> 00:30:11,316 They assigned me a name. But I can't get it. 340 00:30:11,401 --> 00:30:12,686 Could you read it to me and explain what it is? 341 00:30:12,710 --> 00:30:13,710 Let me see it. 342 00:30:16,542 --> 00:30:17,542 Ste... 343 00:30:18,691 --> 00:30:19,764 Stephen! 344 00:30:20,238 --> 00:30:22,798 Stephen, uh? Damn, what kind of name is it? 345 00:30:23,510 --> 00:30:25,503 They assign a name because they can't pronounce our names. 346 00:30:25,527 --> 00:30:27,858 But we can't pronounce the name assigned to us. 347 00:30:28,731 --> 00:30:30,840 - It is... Ste... - phen! 348 00:30:30,911 --> 00:30:32,811 Stephen! Stephen! 349 00:30:33,222 --> 00:30:34,885 Stephen... Stephen! 350 00:30:35,105 --> 00:30:36,136 - Hey, Sembatta. - Hey! 351 00:30:36,949 --> 00:30:38,160 What name did they assign you? 352 00:30:38,481 --> 00:30:40,097 Ste... What was it? 353 00:30:40,567 --> 00:30:42,311 - Stephen. - Stephen! 354 00:30:43,753 --> 00:30:46,769 How can a cow herder like you have a name like Stephen? 355 00:30:52,319 --> 00:30:53,084 Ignore him! 356 00:30:53,219 --> 00:30:55,180 Hey, that name is beyond your worthiness. 357 00:31:00,470 --> 00:31:02,149 There are fanatics everywhere. 358 00:31:06,707 --> 00:31:07,873 Captain Miller! 359 00:31:13,105 --> 00:31:14,105 Eesa... 360 00:31:14,886 --> 00:31:16,006 Aren't you writing a letter? 361 00:31:16,694 --> 00:31:18,550 - To whom? - Whom? 362 00:31:19,221 --> 00:31:22,400 Mother, father, or your lover. 363 00:31:23,027 --> 00:31:24,753 My father died when I was born. 364 00:31:25,175 --> 00:31:26,425 They killed my mother. 365 00:31:26,946 --> 00:31:27,946 Eh... lover! 366 00:31:28,667 --> 00:31:31,764 Before I could understand its love, I lost it. 367 00:31:33,997 --> 00:31:36,611 Bloody sinners! They killed your mother? 368 00:31:37,887 --> 00:31:39,215 Was it the Brits? 369 00:31:48,924 --> 00:31:50,150 It was our people. 370 00:31:55,916 --> 00:31:58,001 Even though I know who killed my mother... 371 00:31:59,755 --> 00:32:03,251 I'm incapable and outraged that I can't rip his guts out! 372 00:32:07,746 --> 00:32:09,642 Like I ignore everything else... 373 00:32:10,129 --> 00:32:11,923 I moved on bearing this angst. 374 00:32:14,284 --> 00:32:15,290 You write your letter. 375 00:32:16,020 --> 00:32:19,556 You should be lucky to have someone to write to. 376 00:32:20,153 --> 00:32:21,207 You have a point. 377 00:32:21,419 --> 00:32:22,489 You bloody morons! 378 00:32:22,731 --> 00:32:23,731 It's bedtime! 379 00:32:24,667 --> 00:32:25,667 Get into the bed! 380 00:32:26,143 --> 00:32:27,143 Idiots! 381 00:32:30,254 --> 00:32:33,613 Decking up a goat ritually, 382 00:32:34,956 --> 00:32:37,036 does the goat not realize all of it is to butcher it? 383 00:32:40,144 --> 00:32:41,776 Hey, do you get it? 384 00:32:42,098 --> 00:32:43,728 He's calling you a scapegoat! 385 00:32:44,651 --> 00:32:45,651 Not just one scapegoat... 386 00:32:46,113 --> 00:32:48,979 On that day, a herd of scapegoats were marching ahead. 387 00:33:05,027 --> 00:33:06,251 Where are they taking us? 388 00:33:08,691 --> 00:33:09,790 It does not feel right. 389 00:33:10,025 --> 00:33:11,759 Stop with the nonsense. 390 00:33:12,675 --> 00:33:13,751 Why are you afraid? 391 00:33:13,989 --> 00:33:17,780 To warn or to arrest the Police were enough. 392 00:33:18,713 --> 00:33:19,713 Why do they need us? 393 00:33:22,223 --> 00:33:23,423 Don't talk nonsense. 394 00:33:24,058 --> 00:33:26,314 It is our first assignment. We need to do it diligently. 395 00:33:28,394 --> 00:33:31,186 Look behind. Sembatta a.k.a Stephen... 396 00:33:31,377 --> 00:33:32,579 is walking with courage. 397 00:33:33,105 --> 00:33:34,105 Eesa... 398 00:33:39,238 --> 00:33:40,613 Bloody cowards! 399 00:33:41,019 --> 00:33:42,184 Look at your face. 400 00:33:42,487 --> 00:33:44,913 It's a shame we have weaklings in our troop. 401 00:33:46,134 --> 00:33:48,053 A brave soldier won't be afraid of anything 402 00:33:48,180 --> 00:33:50,378 and will be firm when he's ordered to kill. 403 00:33:51,233 --> 00:33:53,538 A good soldier will follow the Commander's orders! 404 00:33:55,373 --> 00:33:58,764 But a brave warrior will only listen to his heart. 405 00:34:01,093 --> 00:34:02,093 Halt! 406 00:35:13,748 --> 00:35:14,748 Take position! 407 00:35:50,214 --> 00:35:51,839 I hope they won't ask us to shoot them. 408 00:35:53,955 --> 00:35:56,319 FIRE! 409 00:36:07,083 --> 00:36:08,842 FIRE! 410 00:36:15,246 --> 00:36:19,985 I said bloody fire! 411 00:36:34,090 --> 00:36:35,420 FIRE! 412 00:37:05,328 --> 00:37:07,034 Hey! Hey, Stephen! 413 00:37:30,494 --> 00:37:31,551 How could this be right? 414 00:37:32,125 --> 00:37:33,140 How could this be right? 415 00:37:33,782 --> 00:37:35,609 He was distraught to kill his own people. 416 00:37:37,299 --> 00:37:39,015 Miller's heart was stormed with emotions. 417 00:37:40,243 --> 00:37:42,022 Amma... 418 00:37:42,518 --> 00:37:45,729 Eesa... Eesa... Is this why they brought us here? 419 00:37:46,455 --> 00:37:50,588 Had I known we had to kill our people, I would've never joined the military. 420 00:37:50,918 --> 00:37:52,324 Oh, God! 421 00:37:53,573 --> 00:37:57,081 Eesa, you mentioned they killed your mother. 422 00:37:57,819 --> 00:38:00,696 Look behind. There are many mothers dead. 423 00:38:01,415 --> 00:38:02,640 Rafi! Rafi! 424 00:38:03,339 --> 00:38:05,487 An infant. An infant. 425 00:38:05,589 --> 00:38:07,206 They've burned down infants. 426 00:38:07,246 --> 00:38:08,534 Oh, God, no! 427 00:38:08,636 --> 00:38:10,136 How am I going absolve my sins? 428 00:38:10,548 --> 00:38:11,853 How am I going absolve my sins? 429 00:38:12,190 --> 00:38:13,430 How am I going absolve my sins? 430 00:38:13,821 --> 00:38:15,492 How am I going absolve my sins? 431 00:38:15,526 --> 00:38:16,712 Amma! 432 00:38:16,902 --> 00:38:17,902 Amma... 433 00:38:18,105 --> 00:38:19,105 Amma? 434 00:38:19,253 --> 00:38:21,057 Amma! Amma! Amma! 435 00:38:21,231 --> 00:38:23,278 I did not... Amma, I did not do it. 436 00:38:23,806 --> 00:38:25,521 Amma, this is their gun. 437 00:38:25,767 --> 00:38:27,540 The Brits gave it to me. It's not mine. 438 00:38:27,954 --> 00:38:28,954 Amma? 439 00:38:29,840 --> 00:38:31,363 Please don't give me that look. 440 00:38:32,308 --> 00:38:33,279 Amma, please don't give me that look. 441 00:38:33,313 --> 00:38:34,461 I did not do it. 442 00:38:34,486 --> 00:38:36,043 I have blood on my hands. 443 00:38:36,135 --> 00:38:37,996 It can be washed away only with my blood. 444 00:38:38,769 --> 00:38:40,547 I'll wipe the blood off my hands. 445 00:38:40,824 --> 00:38:42,475 I'll wipe the blood off my hands, Amma. 446 00:38:43,933 --> 00:38:45,333 I will wipe the blood off my hands. 447 00:38:45,551 --> 00:38:46,951 I will wipe the blood off my hands. 448 00:38:47,019 --> 00:38:48,579 I'll wipe the blood off my hands, Amma. 449 00:38:48,667 --> 00:38:49,707 I'll wipe the blood off... 450 00:39:00,964 --> 00:39:01,964 Stephen! 451 00:39:02,166 --> 00:39:03,896 Stephen, what happened? 452 00:39:04,722 --> 00:39:06,295 Stephen! Stephen! 453 00:39:07,309 --> 00:39:08,309 Stephen! 454 00:39:08,636 --> 00:39:09,636 Sembatta! 455 00:39:11,986 --> 00:39:13,688 What a waste! 456 00:39:13,859 --> 00:39:16,098 Burn him with the rest of the bodies! 457 00:39:21,651 --> 00:39:22,702 We don't have time. 458 00:39:22,790 --> 00:39:23,790 Get back to wor... 459 00:40:12,701 --> 00:40:13,701 Are you going to die? 460 00:40:13,829 --> 00:40:14,829 Do you want to die, too? 461 00:40:15,541 --> 00:40:16,639 Enough lives are lost! 462 00:40:17,728 --> 00:40:18,982 Go away, Eesa! 463 00:40:20,245 --> 00:40:21,245 Go away, Eesa! 464 00:40:22,967 --> 00:40:24,527 If you stay back you'll be in trouble. 465 00:40:25,324 --> 00:40:25,964 Go away! 466 00:40:26,315 --> 00:40:27,728 You go away, Eesa. Go! 467 00:40:33,189 --> 00:40:34,189 Where will he go? 468 00:40:34,986 --> 00:40:37,947 His only family is his brother, Sengolan. 469 00:40:38,660 --> 00:40:39,985 He went looking for him. 470 00:40:40,718 --> 00:40:41,718 He did go! 471 00:40:42,714 --> 00:40:43,714 Why did you come here? 472 00:40:44,533 --> 00:40:45,716 Are you here to kill us too? 473 00:40:45,778 --> 00:40:47,155 Hey, what's wrong with you? 474 00:40:50,550 --> 00:40:53,693 The 300 freedom fighters you shot dead... 475 00:40:55,001 --> 00:40:56,841 One among them was your brother, Sengolan, too. 476 00:40:59,087 --> 00:41:01,282 Despite his warnings, you went on to join the military. 477 00:41:02,304 --> 00:41:04,457 - You're a curse to this village. - Oh, God! 478 00:41:04,822 --> 00:41:05,822 Don't come here. 479 00:41:05,983 --> 00:41:07,244 Go somewhere far and die. 480 00:41:08,721 --> 00:41:09,721 Bloody sinner! 481 00:41:09,917 --> 00:41:12,081 You killed the only relation you had. 482 00:41:12,613 --> 00:41:15,073 This village is not yours. Neither are the people. 483 00:41:15,353 --> 00:41:18,837 Leave this village and go somewhere in oblivion. 484 00:41:20,738 --> 00:41:22,120 Spare us and let us live in peace. 485 00:41:22,861 --> 00:41:23,861 Let's go! 486 00:41:31,188 --> 00:41:32,587 Living with the guilt... 487 00:41:33,578 --> 00:41:34,721 is the worst of tortures. 488 00:41:36,331 --> 00:41:37,749 He killed innocent people. 489 00:41:39,067 --> 00:41:40,410 He killed his brother. 490 00:41:43,570 --> 00:41:44,897 He was alive... 491 00:41:45,694 --> 00:41:49,013 But he roamed like a living corpse. 492 00:41:58,090 --> 00:41:59,964 When did Miller join your gang? 493 00:42:02,273 --> 00:42:03,576 Two years ago... 494 00:42:04,154 --> 00:42:07,715 during the heist near Twin Mountains, we got caught by the Rangers. 495 00:42:08,647 --> 00:42:10,247 That's when I met him for the first time. 496 00:42:10,875 --> 00:42:11,875 Hey! 497 00:42:19,616 --> 00:42:21,076 Hey! Fall back! 498 00:42:24,885 --> 00:42:25,949 Fall back! 499 00:42:27,272 --> 00:42:28,272 Hey! 500 00:42:29,639 --> 00:42:31,670 He's right there. Look to his right. 501 00:42:32,961 --> 00:42:33,961 Look at him! 502 00:43:17,454 --> 00:43:18,828 Sarathy, tightly fasten it. 503 00:43:18,869 --> 00:43:20,029 It's going to be a long ride. 504 00:43:21,345 --> 00:43:23,852 The eyes looking for Miller will start looking for us, too. 505 00:43:24,228 --> 00:43:25,775 Do you think it will work for us? 506 00:43:28,289 --> 00:43:29,289 He has a point, Kannaiya! 507 00:43:29,501 --> 00:43:31,533 Think about it before you make the decision. 508 00:43:31,768 --> 00:43:32,808 What should I think about? 509 00:43:33,741 --> 00:43:36,069 You couldn't aim to shoot at a 10-foot distance. 510 00:43:36,837 --> 00:43:38,597 And I entrust you bunch and carry out heists. 511 00:43:39,391 --> 00:43:40,547 Did you watch him? 512 00:43:40,870 --> 00:43:42,150 It must be more than 100 feet... 513 00:43:42,252 --> 00:43:43,541 he shot him in the forehead. 514 00:43:44,188 --> 00:43:45,228 He's ex-military! 515 00:43:46,383 --> 00:43:47,703 We need men like him in our gang. 516 00:43:56,212 --> 00:43:58,423 Looks like your gang does not approve of me. 517 00:44:01,711 --> 00:44:02,918 You killed a bad man. 518 00:44:03,681 --> 00:44:04,841 You must be a good man. 519 00:44:06,946 --> 00:44:10,114 One bad man can also kill another bad man. 520 00:44:10,661 --> 00:44:11,661 Oh! 521 00:44:46,463 --> 00:44:47,947 ♪ Not in a state to submit ♪ 522 00:44:48,034 --> 00:44:49,932 ♪ Do not have the energy to suppress ♪ 523 00:44:50,423 --> 00:44:54,307 ♪ With the heart that opposes Turn them into ashes ♪ 524 00:45:06,268 --> 00:45:07,291 Get out of my way! 525 00:45:20,005 --> 00:45:21,216 Mill... Miller! 526 00:45:21,889 --> 00:45:22,983 That's my name. 527 00:45:23,897 --> 00:45:24,977 What's your brother's name? 528 00:45:25,843 --> 00:45:28,010 - Jambulingam! - That's your name. 529 00:45:29,755 --> 00:45:30,939 What's your brother's name? 530 00:45:35,337 --> 00:45:38,798 ♪ The journey will not end The mind that's afraid cannot laugh ♪ 531 00:45:39,049 --> 00:45:40,822 ♪ Without breaking the hurdles ♪ 532 00:45:40,916 --> 00:45:43,377 ♪ We can't find the right path ♪ 533 00:45:43,725 --> 00:45:49,174 We sell the weapons we steal to Cheta at Dhanushkodi Harbor. 534 00:45:49,832 --> 00:45:51,416 In return, he pays us money. 535 00:45:52,600 --> 00:45:55,041 If need be, we buy weapons with that money. 536 00:46:02,521 --> 00:46:04,704 The freedom movement that helps us with medicines... 537 00:46:05,373 --> 00:46:08,939 We give them a share of our loot for the freedom struggle. 538 00:46:15,351 --> 00:46:18,936 ♪ The individual Who makes wrongdoers plead ♪ 539 00:46:19,338 --> 00:46:23,064 ♪ Thinking like a god But acting like a Satan ♪ 540 00:46:27,592 --> 00:46:31,205 Miller's only connection to his village is through his friend Ayyavoo. 541 00:46:35,484 --> 00:46:37,028 ♪ You're not the one who bows ♪ 542 00:46:37,107 --> 00:46:39,230 ♪ Even the snake will be afraid of you ♪ 543 00:46:39,368 --> 00:46:42,982 ♪ You put an end to people Who take refuge in their beds ♪ 544 00:46:43,258 --> 00:46:47,232 ♪ Your voice is heard across directions Your usual way is godliness ♪ 545 00:46:47,471 --> 00:46:51,244 ♪ You are the monster Who destroys cruelty ♪ 546 00:46:51,416 --> 00:46:55,257 ♪ Your voice is heard across directions Your usual way is godliness ♪ 547 00:46:55,370 --> 00:46:59,265 ♪ You are the monster Who destroys cruelty ♪ 548 00:47:01,740 --> 00:47:02,740 Eesa! 549 00:47:06,070 --> 00:47:07,280 Everything here is wrong. 550 00:47:07,708 --> 00:47:08,828 You have changed a lot. 551 00:47:09,678 --> 00:47:10,903 I'll convince the villagers. 552 00:47:11,687 --> 00:47:12,887 We will return to the village. 553 00:47:14,608 --> 00:47:15,849 Our village, you say? 554 00:47:16,621 --> 00:47:17,894 Our village... 555 00:47:18,895 --> 00:47:20,195 Our village? 556 00:47:25,187 --> 00:47:26,434 It's your village! 557 00:47:31,208 --> 00:47:32,586 Did I make a mistake? 558 00:47:33,725 --> 00:47:34,725 I made a mistake. 559 00:47:35,836 --> 00:47:37,312 Indeed, I made a mistake. 560 00:47:37,592 --> 00:47:38,764 I made a mistake! 561 00:47:40,327 --> 00:47:42,346 You people were my only hope. 562 00:47:44,001 --> 00:47:45,961 "Go somewhere and die!" 563 00:47:46,436 --> 00:47:47,647 You people chased me away. 564 00:47:47,959 --> 00:47:49,352 They asked me to die... 565 00:47:54,123 --> 00:47:55,958 Eesa died at that moment. 566 00:47:57,711 --> 00:47:58,758 Miller... 567 00:48:00,202 --> 00:48:01,547 Captain Miller! 568 00:48:03,895 --> 00:48:05,455 I felt like meeting you. 569 00:48:06,747 --> 00:48:07,747 A mistake! 570 00:48:09,162 --> 00:48:10,162 Go! 571 00:48:11,161 --> 00:48:12,299 Go back to the village. 572 00:48:13,210 --> 00:48:14,665 You belong to that village, right? 573 00:48:16,514 --> 00:48:18,598 Hereafter, I should not see you here. 574 00:48:20,724 --> 00:48:21,852 Mannankatti! 575 00:48:22,927 --> 00:48:25,250 - Take him away. - Hey, let's go. 576 00:48:25,874 --> 00:48:26,874 Come on! 577 00:48:55,502 --> 00:48:57,314 ♪ You're not the one who bows ♪ 578 00:48:57,377 --> 00:48:59,291 ♪ Even the snake will be afraid of you ♪ 579 00:48:59,376 --> 00:49:03,266 ♪ You put an end to people Who take refuge in their beds ♪ 580 00:49:03,337 --> 00:49:07,265 ♪ Your voice is heard across directions Your usual way is godliness ♪ 581 00:49:07,369 --> 00:49:11,150 ♪ You are the monster Who destroys cruelty ♪ 582 00:49:11,307 --> 00:49:15,221 ♪ Your voice is heard across directions Your usual way is godliness ♪ 583 00:49:15,362 --> 00:49:19,213 ♪ You are the monster Who destroys cruelty ♪ 584 00:49:29,307 --> 00:49:30,397 Hey, catch him! 585 00:49:36,486 --> 00:49:37,486 Hey! 586 00:49:39,991 --> 00:49:40,991 Miller? 587 00:49:45,288 --> 00:49:47,772 If not for us, he would've been long dead. 588 00:49:50,362 --> 00:49:51,802 Neither any of it would've happened. 589 00:50:01,541 --> 00:50:04,892 "No one is poor or slave in caste." 590 00:50:05,041 --> 00:50:08,169 "There is no dishonourable man in lndia." 591 00:50:08,933 --> 00:50:16,010 "Beyond education and money, let us all live like equals." 592 00:50:16,319 --> 00:50:18,611 Freedom! Freedom! Freedom! 593 00:50:18,768 --> 00:50:21,065 Freedom! Freedom! Freedom! 594 00:50:21,664 --> 00:50:23,649 When the play is on, the Police will arrive. 595 00:50:23,822 --> 00:50:26,798 Once he steps out. We must go inside and sing this song. 596 00:50:26,902 --> 00:50:28,109 - Understood? - Sure! 597 00:50:28,588 --> 00:50:29,588 Sing! 598 00:50:29,759 --> 00:50:36,024 ♪ Sundara Ganapathy brings wisdom and knowledge ♪ 599 00:50:36,152 --> 00:50:41,617 ♪ Sundara Ganapathy brings wisdom... ♪ 600 00:50:42,253 --> 00:50:45,523 This play is dedicated to Doctor Ernesto, 601 00:50:45,626 --> 00:50:47,971 who died during the struggle for independence. 602 00:50:49,801 --> 00:50:52,146 We believed the country we live in is ours. 603 00:50:52,441 --> 00:50:54,654 Also, we believed we had rights over it. 604 00:50:54,972 --> 00:50:57,409 This country won't be a slave to anyone. 605 00:51:04,115 --> 00:51:05,115 Help me with him. 606 00:51:06,430 --> 00:51:08,484 Gone are the days that we lived on Fringe. 607 00:51:10,806 --> 00:51:13,397 - Be careful. - Bring him over here. 608 00:51:15,468 --> 00:51:18,701 - Hold him right. - Over here. Watch out. 609 00:51:19,149 --> 00:51:21,079 It's now certain we are equals. 610 00:51:23,223 --> 00:51:24,428 - Careful. - Lay him over here. 611 00:51:26,222 --> 00:51:27,222 Be careful. 612 00:51:29,152 --> 00:51:30,352 Please come over to this side. 613 00:51:32,849 --> 00:51:34,083 Then, who is this? 614 00:51:34,841 --> 00:51:36,001 He's one of our gang members. 615 00:51:36,434 --> 00:51:37,750 There's a bullet in his hip. 616 00:52:14,029 --> 00:52:15,029 Yesterday... 617 00:52:19,277 --> 00:52:22,020 - Was it Velmathi? - Do you know her? 618 00:52:38,577 --> 00:52:40,217 A dacoit in the eyes of Britishers. 619 00:52:40,992 --> 00:52:42,700 A traitor in the eyes of our people. 620 00:52:43,216 --> 00:52:44,445 What's your true identity? 621 00:52:46,570 --> 00:52:47,624 Who you are... 622 00:52:48,726 --> 00:52:51,575 And what you need from me will decide who I am. 623 00:52:59,124 --> 00:53:00,403 My name is Vincent Pillai. 624 00:53:01,295 --> 00:53:03,108 I'm a friend of your brother, Sengolan. 625 00:53:04,016 --> 00:53:06,592 We protested many and schemed plenty. 626 00:53:07,381 --> 00:53:09,350 But we parted our ways. 627 00:53:10,428 --> 00:53:11,876 He should not have died. 628 00:53:13,290 --> 00:53:14,610 That was a non-violence movement. 629 00:53:15,040 --> 00:53:16,760 It was not a movement that involved weapons. 630 00:53:16,921 --> 00:53:18,441 The 300 people you people shot dead... 631 00:53:18,704 --> 00:53:20,422 not just your brother died in it... 632 00:53:21,022 --> 00:53:23,514 but Doctor Velmathi's husband died, too. 633 00:53:56,054 --> 00:53:58,968 I feel disgusted to have saved my husband's killer... 634 00:54:07,867 --> 00:54:09,703 Miller, please join our movement. 635 00:54:10,610 --> 00:54:11,735 Not as a dacoit. 636 00:54:12,102 --> 00:54:13,102 But as a murderer! 637 00:54:14,709 --> 00:54:16,397 We are going to rip off a vital branch. 638 00:54:16,561 --> 00:54:17,868 We need your help with it. 639 00:54:23,296 --> 00:54:25,273 He's like a double-barrel gun. 640 00:54:25,593 --> 00:54:27,753 He's not even aware of which barrel will fire the shot. 641 00:54:29,100 --> 00:54:31,100 We lost a lot of freedom fighters! 642 00:54:32,624 --> 00:54:34,842 I need the obedient tigers. 643 00:54:35,290 --> 00:54:37,680 Also, I need barbarians who can rip off the tree. 644 00:54:38,498 --> 00:54:40,381 I know who he will listen to. 645 00:54:40,882 --> 00:54:41,882 I shall take my leave. 646 00:54:42,587 --> 00:54:43,587 One minute! 647 00:54:44,469 --> 00:54:45,469 What is it? 648 00:54:49,398 --> 00:54:50,398 Do you know this gang? 649 00:54:56,531 --> 00:54:57,531 What else did you notice? 650 00:55:00,178 --> 00:55:01,689 They don't use guns. 651 00:55:02,101 --> 00:55:03,101 Only bow and arrows. 652 00:55:04,593 --> 00:55:06,225 I'm aware of this gang. 653 00:55:06,601 --> 00:55:07,608 What's your concern? 654 00:55:09,123 --> 00:55:10,453 They stepped into my territory... 655 00:55:10,960 --> 00:55:12,820 and stole what I had schemed to steal. 656 00:55:14,108 --> 00:55:15,108 Warn them. 657 00:55:15,313 --> 00:55:18,393 Okay, I'll make sure they don't stop into your territory. 658 00:55:18,695 --> 00:55:19,695 Okay? 659 00:55:20,032 --> 00:55:21,152 - I'll take my leave. - Sure! 660 00:55:25,821 --> 00:55:28,195 I was sitting and wondering for a while whether to kill you. 661 00:55:31,562 --> 00:55:33,327 I studied to save lives... 662 00:55:34,655 --> 00:55:35,709 so I could not kill. 663 00:55:38,490 --> 00:55:39,490 You could've killed me. 664 00:55:40,975 --> 00:55:42,997 You might've spared me some mercy. 665 00:55:44,326 --> 00:55:45,693 You have killed many. 666 00:55:46,883 --> 00:55:48,465 I need you to kill for the movement. 667 00:55:50,311 --> 00:55:51,600 Governor's son Riley. 668 00:55:52,749 --> 00:55:55,009 He has been destroying our people by the day. 669 00:55:56,491 --> 00:55:58,595 Our plan to kill him failed. 670 00:55:59,617 --> 00:56:01,710 Vincent Pillai believes you're the man for it. 671 00:56:05,037 --> 00:56:07,507 You didn't hesitate to kill over 300 people... 672 00:56:08,187 --> 00:56:09,835 another kill will be a walk in the park. 673 00:56:11,959 --> 00:56:14,513 Listen, Riley must die! 674 00:56:16,367 --> 00:56:18,718 Had I been a killer like you... 675 00:56:19,623 --> 00:56:20,998 I would've killed him myself. 676 00:56:23,138 --> 00:56:24,934 Perhaps not for the movement. For me... 677 00:56:30,977 --> 00:56:32,101 I want him dead! 678 00:56:34,297 --> 00:56:35,984 Kill one more person... 679 00:56:37,172 --> 00:56:38,657 and absolve your sins! 680 00:56:41,639 --> 00:56:43,711 We need a reply by tomorrow. 681 00:56:47,395 --> 00:56:49,246 Is fate laughing or crying? I do not know 682 00:56:50,246 --> 00:56:52,362 Is this state a crime, or am I to be grateful? 683 00:56:54,045 --> 00:56:55,802 I am consoling myself to act... 684 00:56:56,406 --> 00:56:57,445 hiding the truth 685 00:57:02,598 --> 00:57:06,252 ♪ In your light ♪ 686 00:57:07,755 --> 00:57:12,228 ♪ My shadow swells ♪ 687 00:57:14,476 --> 00:57:18,499 ♪ In your radiance ♪ 688 00:57:19,765 --> 00:57:24,374 ♪ I understand my darkness ♪ 689 00:57:26,391 --> 00:57:31,719 ♪ In some ways It appears like a conspiracy ♪ 690 00:57:32,585 --> 00:57:37,812 ♪ Justice plays like a fate ♪ 691 00:57:38,484 --> 00:57:43,921 ♪ Sometimes I am forced to take the blame ♪ 692 00:57:44,538 --> 00:57:50,132 ♪ It tears my heart apart ♪ 693 00:57:50,594 --> 00:57:54,968 ♪ In your kindness ♪ 694 00:57:55,687 --> 00:58:00,007 ♪ My agony is seen ♪ 695 00:58:02,456 --> 00:58:06,994 ♪ In your vicinity ♪ 696 00:58:07,885 --> 00:58:12,736 ♪ I get my solace ♪ 697 00:58:24,307 --> 00:58:27,010 A hungry lion finds a prey. 698 00:58:27,877 --> 00:58:31,717 But a pack of hyenas are waiting to steal that prey. 699 00:58:32,343 --> 00:58:35,900 In that situation, what if a wolf takes away the prey? 700 00:58:40,352 --> 00:58:42,173 They oppress us. 701 00:58:43,245 --> 00:58:44,807 Like how we bow down to them. 702 00:58:45,387 --> 00:58:47,049 The King bows down to the Brits. 703 00:59:16,425 --> 00:59:20,825 The Kingdom secured this secret over generations... 704 00:59:21,621 --> 00:59:26,127 but a mole amongst us have ratted us out to the Britishers. 705 00:59:27,471 --> 00:59:28,986 I want to find that mole! 706 00:59:29,544 --> 00:59:31,715 I don't know who to trust anymore. 707 00:59:38,606 --> 00:59:41,036 A golden reward for your information. 708 00:59:43,837 --> 00:59:44,887 You're a cunning fox! 709 00:59:45,473 --> 00:59:48,150 You were with them all along and gave up the secret. 710 01:00:01,286 --> 01:00:02,916 What an exquisite view! 711 01:00:04,106 --> 01:00:05,369 Yes indeed! 712 01:00:06,458 --> 01:00:08,142 I simply cannot look away. 713 01:00:09,791 --> 01:00:10,845 Yes, Your Excellency. 714 01:00:12,294 --> 01:00:14,290 This land is originally ours. 715 01:00:14,935 --> 01:00:17,736 But these tribes have occupied it. 716 01:00:17,911 --> 01:00:19,354 We are trying to retrieve it now. 717 01:00:22,373 --> 01:00:25,549 The Governor is aware of your situation. 718 01:00:29,332 --> 01:00:30,947 He has told me of this place. 719 01:00:31,700 --> 01:00:34,619 But this is the first time I'm seeing it with my own eyes. 720 01:00:35,784 --> 01:00:38,229 It is indeed the perfect setting... 721 01:00:38,332 --> 01:00:41,627 in which to construct the Governor's new hunting estate. 722 01:00:42,591 --> 01:00:43,689 Yes, Your Excellency. 723 01:00:49,880 --> 01:00:52,395 If they see me talking to you they'll skin me alive. 724 01:00:52,559 --> 01:00:53,879 - You go ahead. - Fine, I'm going. 725 01:00:54,153 --> 01:00:55,713 He's going to get me caught. 726 01:01:06,685 --> 01:01:09,541 The sooner you can dispose of these tribals, the better. 727 01:01:10,778 --> 01:01:11,778 Sure! 728 01:01:14,864 --> 01:01:17,341 Excellent! In the car! 729 01:01:17,878 --> 01:01:18,878 Open the door. 730 01:01:20,519 --> 01:01:22,574 For generations, we have been longing... 731 01:01:23,544 --> 01:01:26,333 to see our deity Koranar at least once. 732 01:01:26,607 --> 01:01:27,607 Never happened! 733 01:01:27,895 --> 01:01:29,213 Now, they have taken it away. 734 01:01:31,978 --> 01:01:33,768 My Lord, what about... 735 01:01:57,973 --> 01:02:01,662 Before Kandhiya gets a whiff of it. We have to retrieve the statue. 736 01:02:04,378 --> 01:02:06,628 The dacoit in the village... 737 01:02:07,477 --> 01:02:09,434 Miller... Eesa... 738 01:02:09,891 --> 01:02:11,729 The maid who works in the Palace. 739 01:02:11,835 --> 01:02:13,752 It's a good name. Yes, it's Kuyili. 740 01:02:13,877 --> 01:02:16,322 Her brother and Eesa are friends. 741 01:02:17,205 --> 01:02:18,884 Ask her brother to meet me. 742 01:02:34,916 --> 01:02:37,650 The Britishers entered our temple... 743 01:02:39,040 --> 01:02:40,898 and took away our property. 744 01:02:44,276 --> 01:02:45,935 Tell me, where is Eesa? 745 01:02:48,104 --> 01:02:50,010 Only he can retrieve it. 746 01:02:53,393 --> 01:02:55,939 I will allow the village folks to enter the temple. 747 01:02:59,008 --> 01:03:02,227 But don't tell them yet. 748 01:03:04,291 --> 01:03:07,033 Temple's property is our dignity. 749 01:03:10,150 --> 01:03:12,494 I'm not doing this to capture Eesa. 750 01:03:15,495 --> 01:03:17,174 But to save our dignity. 751 01:03:18,909 --> 01:03:20,057 We want Eesa! 752 01:03:26,588 --> 01:03:27,588 What happened to you? 753 01:03:29,183 --> 01:03:30,503 You're not yourself. 754 01:03:31,541 --> 01:03:32,579 You've changed a lot. 755 01:03:34,048 --> 01:03:36,201 I changed when the bullet hit me. 756 01:03:37,225 --> 01:03:38,696 I saw my death up close... 757 01:03:39,359 --> 01:03:40,483 If I survived, I planned to drop everything, 758 01:03:40,507 --> 01:03:43,311 go to Ceylon, and start afresh. 759 01:03:44,855 --> 01:03:46,089 Because the bullet hit... 760 01:03:47,144 --> 01:03:48,331 or Vel hit you? 761 01:03:52,214 --> 01:03:54,120 On that night, I was sleepless. 762 01:03:55,064 --> 01:03:57,439 I overheard your conversation with Velmathi. 763 01:03:58,736 --> 01:04:00,157 Do you know her from before? 764 01:04:20,142 --> 01:04:21,735 I'm asking this favour for the sake of the village. 765 01:04:21,759 --> 01:04:23,253 If Eesa does what we ask of 766 01:04:23,667 --> 01:04:25,267 the village people can enter the temple. 767 01:04:29,391 --> 01:04:30,431 Aren't you coming with me? 768 01:04:31,156 --> 01:04:33,818 Anna, Eesa won't do it if he knows it's for the village. 769 01:04:34,087 --> 01:04:35,992 If he sees me, he will not agree to do it. 770 01:04:36,095 --> 01:04:37,993 He will get angry. I'll be right here. 771 01:04:38,477 --> 01:04:40,047 Please convince him to do it. 772 01:04:55,391 --> 01:04:58,404 If not for Velmathi, Ayyavoo and I would've been long dead. 773 01:05:00,306 --> 01:05:02,522 Even though it could put her in danger, she helped us. 774 01:05:07,617 --> 01:05:09,718 I'm the reason her husband died. 775 01:05:11,078 --> 01:05:13,015 Also, I'm the reason my brother is dead. 776 01:05:14,899 --> 01:05:16,899 Their deaths are killing me by the day. 777 01:05:19,493 --> 01:05:20,493 I can't sleep. 778 01:05:21,603 --> 01:05:22,764 You were right. 779 01:05:23,571 --> 01:05:26,563 Velmathi is one of the reasons why I want to go to Ceylon. 780 01:05:29,320 --> 01:05:31,070 I reckon you're 19-years-old. 781 01:05:31,500 --> 01:05:33,375 You have yet to live your life. 782 01:05:36,446 --> 01:05:38,117 I know this gang is like your family. 783 01:05:38,468 --> 01:05:40,850 But soon, these older men will die. 784 01:05:41,085 --> 01:05:42,085 After that? 785 01:05:45,008 --> 01:05:46,008 Go! 786 01:05:46,525 --> 01:05:49,233 Drop everything and get married. 787 01:05:49,439 --> 01:05:50,439 Have children. 788 01:05:50,720 --> 01:05:51,733 Be happy. 789 01:05:52,663 --> 01:05:53,898 How's marriage a solution? 790 01:05:56,641 --> 01:05:58,845 I am a woman, and you're a man. Isn't that your point? 791 01:06:02,525 --> 01:06:03,780 I'm doing the dishes. 792 01:06:04,001 --> 01:06:05,391 And you're cleaning a rifle. 793 01:06:07,009 --> 01:06:08,639 I'm not a regressive man. 794 01:06:47,204 --> 01:06:49,162 Eesa, we need your help. 795 01:06:50,948 --> 01:06:52,855 The Britishers stole the statue from the temple. 796 01:06:54,463 --> 01:06:56,258 We can't lock horns with them. 797 01:06:57,644 --> 01:07:00,141 I want you to steal it from them. 798 01:07:00,816 --> 01:07:03,448 If you do it, we'll pay your price. 799 01:07:04,550 --> 01:07:05,790 That statue is our dignity. 800 01:07:06,635 --> 01:07:07,858 We need to retrieve it. 801 01:07:10,889 --> 01:07:12,928 You secured it for 600 years... 802 01:07:13,040 --> 01:07:14,860 but now the Crown stole it from you. 803 01:07:15,776 --> 01:07:16,931 Dignity you say? 804 01:07:18,292 --> 01:07:19,292 We'll retrieve it! 805 01:07:19,987 --> 01:07:21,639 I will plan and inform you. 806 01:07:21,791 --> 01:07:23,111 Until then, live without dignity. 807 01:07:43,504 --> 01:07:44,883 They can't be trusted. 808 01:07:45,245 --> 01:07:46,502 Miller sounds like a good deal. 809 01:07:48,290 --> 01:07:50,556 A few Kings are out to help us. 810 01:07:51,386 --> 01:07:54,003 A few Kings are barking at the feet of Britishers. 811 01:07:56,579 --> 01:07:58,707 Rajathipathi is not the barking breed... 812 01:07:59,510 --> 01:08:00,548 but the one that bites. 813 01:08:03,238 --> 01:08:04,718 Here's the information you asked for. 814 01:08:10,006 --> 01:08:12,115 Anandha, the movement will get a lot of funds. 815 01:08:12,794 --> 01:08:14,036 Inform Vincent Pillai. 816 01:08:14,763 --> 01:08:16,004 You overlook the process. 817 01:08:16,066 --> 01:08:18,340 - Inform everyone to assemble. - Sure! 818 01:08:20,077 --> 01:08:23,553 A convoy of five vehicles with the Britishers and Sepoys. 819 01:08:23,811 --> 01:08:25,943 If I'm right, the statue... 820 01:08:26,882 --> 01:08:28,723 must be in the middle vehicle. 821 01:08:29,896 --> 01:08:31,628 We don't have enough men. 822 01:08:31,865 --> 01:08:33,060 Neither enough ammunition. 823 01:08:34,037 --> 01:08:35,037 What do you want from me? 824 01:08:35,428 --> 01:08:36,428 We need thirty people. 825 01:08:37,467 --> 01:08:40,276 Ten from our gang and five from the movement. 826 01:08:43,893 --> 01:08:45,845 I will send fifteen men from my security detail. 827 01:08:47,398 --> 01:08:48,832 - You? - No! 828 01:08:50,585 --> 01:08:51,585 I'm not coming. 829 01:08:51,740 --> 01:08:53,428 The officers know me well. 830 01:08:54,607 --> 01:08:57,040 I will send my men disguised as village folks. 831 01:08:58,536 --> 01:09:01,245 If we get caught it won't be good for all of us. 832 01:09:01,838 --> 01:09:03,451 You bring me the statue! 833 01:09:04,382 --> 01:09:06,998 The King has asked me to pay you one lakh rupees. 834 01:09:07,577 --> 01:09:10,089 I will be waiting for you with your money. 835 01:09:23,856 --> 01:09:28,036 Pick the sharpest fifteen among our men. 836 01:09:28,481 --> 01:09:30,988 After the job is done, Eesa, Kuyili, and Ayyavoo... 837 01:09:32,288 --> 01:09:33,498 kill them all! 838 01:09:34,629 --> 01:09:36,267 Leave no trace behind. 839 01:10:24,530 --> 01:10:25,810 Why didn't your King come along? 840 01:10:25,889 --> 01:10:28,089 He spoke too much about respect and dignity like a jerk. 841 01:10:28,709 --> 01:10:29,763 He could've come along. 842 01:10:30,061 --> 01:10:31,061 No one will notice. 843 01:10:31,233 --> 01:10:32,732 Don't we wear masks during the loot? 844 01:10:35,420 --> 01:10:38,353 Of course, his life is more important to him. 845 01:10:41,590 --> 01:10:43,379 Kaali, what about your life? 846 01:10:45,706 --> 01:10:48,739 What if we kill you and take away the statue? 847 01:10:54,113 --> 01:10:56,952 A hungry lion finds prey. 848 01:10:57,644 --> 01:11:01,588 But a pack of Hyenas are waiting to steal that prey. 849 01:11:02,754 --> 01:11:06,283 In that situation, what if a wolf takes away the prey? 850 01:11:07,425 --> 01:11:08,425 What will happen? 851 01:11:10,268 --> 01:11:13,361 The pack of Hyenas and Lion will tag along and hunt the wolf. 852 01:11:15,738 --> 01:11:19,488 For one wolf, the entire lot will turn into prey. 853 01:12:16,660 --> 01:12:18,128 Like with the Kohinoor... 854 01:12:19,574 --> 01:12:21,255 we are not stealing this stone. 855 01:12:23,254 --> 01:12:25,800 We are simply claiming what's rightfully ours. 856 01:12:28,498 --> 01:12:30,630 The most powerful empire on the face of the earth... 857 01:12:30,685 --> 01:12:32,576 has amassed unimaginable wealth. 858 01:12:33,061 --> 01:12:34,732 Taking what it deserves. 859 01:12:35,458 --> 01:12:39,925 I expect our King will be rather pleased with this fascinating little trinket. 860 01:13:50,311 --> 01:13:51,311 Oh, God! 861 01:13:56,818 --> 01:13:58,191 Dacoits! 862 01:14:44,197 --> 01:14:45,254 Fire! 863 01:15:57,404 --> 01:15:59,427 Hey, come on! Hurry up! 864 01:16:03,186 --> 01:16:04,951 - Go! Go! Go! - Go and get the Jeep. 865 01:16:12,138 --> 01:16:13,489 Drive faster! 866 01:16:23,293 --> 01:16:24,293 Hey! 867 01:16:27,216 --> 01:16:29,412 Hey! Hey! Hey, drive! 868 01:17:17,462 --> 01:17:19,204 Hey, turn around the vehicle! 869 01:17:27,368 --> 01:17:28,673 Hey! Hey! Hey! Hey! 870 01:17:30,877 --> 01:17:31,977 Hey! Hey! 871 01:17:32,227 --> 01:17:33,492 Hey! 872 01:20:18,930 --> 01:20:19,930 Wait... 873 01:20:20,358 --> 01:20:21,499 I know who you are. 874 01:20:22,580 --> 01:20:23,580 You're Miller! 875 01:20:23,797 --> 01:20:25,860 A wanted with a price on your head... 876 01:20:25,931 --> 01:20:27,235 for robbery and murder. 877 01:20:27,893 --> 01:20:29,150 They'll find you, you know! 878 01:20:30,313 --> 01:20:31,688 It doesn't matter where you hide. 879 01:20:31,954 --> 01:20:33,211 They'll hunt you down! 880 01:20:34,610 --> 01:20:36,241 But it just too happens... 881 01:20:36,928 --> 01:20:38,685 I have the power to save you. 882 01:20:40,343 --> 01:20:42,344 For I am the Governor's son! 883 01:20:43,266 --> 01:20:44,266 You? 884 01:20:45,110 --> 01:20:47,529 Governor's son, Riley? 885 01:20:48,142 --> 01:20:49,142 Yes! 886 01:20:50,228 --> 01:20:51,228 Yes! 887 01:20:51,437 --> 01:20:53,254 I'll tell you a story. 888 01:20:54,914 --> 01:20:55,914 One girl... 889 01:20:56,577 --> 01:20:58,271 saved my life twice. 890 01:21:00,303 --> 01:21:01,303 I wronged her. 891 01:21:02,345 --> 01:21:03,345 I wronged that girl. 892 01:21:05,163 --> 01:21:06,163 The girl asked me... 893 01:21:06,633 --> 01:21:07,633 for a thing. 894 01:21:08,227 --> 01:21:09,227 Should I give it to her? 895 01:21:09,696 --> 01:21:12,287 Yes, of course. You must! 896 01:21:13,244 --> 01:21:14,517 Whatever she desires. 897 01:21:14,751 --> 01:21:15,751 Your death! 898 01:21:33,768 --> 01:21:34,768 Come on! 899 01:22:03,730 --> 01:22:06,485 CEYLON 900 01:22:13,100 --> 01:22:14,518 He betrayed us! 901 01:22:21,241 --> 01:22:23,598 I should've told him when Kaali riddled me. 902 01:22:24,610 --> 01:22:26,263 We are doing this for your village. 903 01:22:28,423 --> 01:22:29,434 I made a mistake. 904 01:22:32,040 --> 01:22:33,532 The village will be destroyed! 905 01:23:51,323 --> 01:23:53,621 You couldn't even complete a small job. 906 01:23:54,589 --> 01:23:57,978 Now we have to bow down to these morons. 907 01:24:00,255 --> 01:24:02,430 You should shoot yourself. 908 01:24:05,223 --> 01:24:07,902 The murder of the Governor's son was a grave mistake. 909 01:24:09,020 --> 01:24:11,426 For which those responsible will pay dearly. 910 01:24:12,035 --> 01:24:15,152 Our Kingdom is not responsible in any way... 911 01:24:15,576 --> 01:24:16,576 My... 912 01:24:21,204 --> 01:24:22,204 General! 913 01:24:22,804 --> 01:24:23,804 Ah, General! 914 01:24:25,016 --> 01:24:28,685 It's Miller who killed Riley and took the treasure away. 915 01:24:29,518 --> 01:24:31,155 He belongs to that village. 916 01:24:31,250 --> 01:24:33,340 And they may know where he might be. 917 01:24:34,033 --> 01:24:37,572 There's another matter of particular concern to The Crown. 918 01:24:41,983 --> 01:24:43,309 Before we found out about it... 919 01:24:43,801 --> 01:24:45,928 you'd been hiding from us all the information 920 01:24:45,953 --> 01:24:48,262 about this treasure and its origins. 921 01:24:48,891 --> 01:24:50,321 General it's actually... 922 01:24:50,377 --> 01:24:53,155 The village and the temple will now become British property. 923 01:24:56,056 --> 01:24:57,314 Mining will soon begin. 924 01:24:57,370 --> 01:24:59,754 And we will find out exactly what lies beneath. 925 01:25:25,938 --> 01:25:28,570 Ayya, please spare me. I don't know anything. 926 01:25:28,806 --> 01:25:29,964 Please don't beat me. 927 01:25:30,174 --> 01:25:32,048 Ayya, I don't know where Eesa is! 928 01:25:32,227 --> 01:25:33,571 Please spare me. 929 01:25:33,815 --> 01:25:35,674 Oh, no! Please don't beat me. 930 01:25:35,792 --> 01:25:37,989 Ayya, please spare me. 931 01:25:40,027 --> 01:25:41,825 We don't know anything. 932 01:25:42,657 --> 01:25:45,824 - Ayya... - We don't know where Eesa is. 933 01:25:45,986 --> 01:25:47,270 Oh, God, no! 934 01:25:48,190 --> 01:25:50,098 - Hey, tell me! - Oh, God, help us! 935 01:25:51,377 --> 01:25:52,619 Please don't beat me. 936 01:25:52,698 --> 01:25:55,208 Ayya, it's hurting. 937 01:25:55,822 --> 01:25:58,517 - It's hurting. - Oh, no! 938 01:25:58,862 --> 01:26:01,106 We don't know anything about Eesa. 939 01:26:01,806 --> 01:26:03,497 - Oh, no! - Where is Eesa? 940 01:26:13,239 --> 01:26:14,239 Give me the cotton. 941 01:26:14,369 --> 01:26:16,458 - My people are dying... - Get in the front! 942 01:26:16,846 --> 01:26:18,822 - I have to save them. - Let me remove the bullet. 943 01:26:18,971 --> 01:26:20,624 - Let go of me. - Please bear with me. 944 01:26:20,854 --> 01:26:23,244 - One minute. Let me put medicine. - I have to save my people. 945 01:26:23,268 --> 01:26:24,707 - You may go. - I said let me go. 946 01:26:31,736 --> 01:26:33,408 Hey! Hey, hold him. 947 01:26:33,494 --> 01:26:34,580 Don't let him fall. 948 01:26:34,698 --> 01:26:36,580 Maadu! Maadu! 949 01:26:36,682 --> 01:26:38,708 - Oh, no! - It's hurting! 950 01:26:38,931 --> 01:26:41,345 - Oh, God, no! - It's hurting. 951 01:26:41,861 --> 01:26:43,658 We don't know anything. 952 01:26:45,257 --> 01:26:46,257 Tell me where he is. 953 01:26:47,401 --> 01:26:48,611 Ayya, please don't beat us. 954 01:26:49,900 --> 01:26:51,728 Hey, sit down. I said sit down. 955 01:26:53,283 --> 01:26:54,283 Sit down. 956 01:27:03,315 --> 01:27:04,572 Please don't beat me. 957 01:27:05,987 --> 01:27:07,205 Oh, no! 958 01:27:07,282 --> 01:27:09,368 Tell me. I said tell me. 959 01:27:11,737 --> 01:27:13,028 Alright, where's Miller? 960 01:27:15,086 --> 01:27:18,450 Or Annaleesan whatever the hell you people call him. 961 01:27:22,236 --> 01:27:23,563 Where is Annaleesan? 962 01:27:30,407 --> 01:27:31,407 Speak up! 963 01:27:32,299 --> 01:27:33,525 Where is Annaleesan? 964 01:27:37,061 --> 01:27:38,402 I'm going to kill one of you... 965 01:27:39,674 --> 01:27:40,674 every hour. 966 01:27:42,356 --> 01:27:43,720 Until someone tells me where he is. 967 01:27:43,744 --> 01:27:44,801 You all are going to die! 968 01:27:46,760 --> 01:27:48,069 One life every hour. 969 01:27:49,837 --> 01:27:51,055 If you wish to live... 970 01:27:52,064 --> 01:27:53,587 Tell me, where is Annaleesan? 971 01:27:59,954 --> 01:28:02,239 Alright, let's start with... 972 01:28:03,056 --> 01:28:04,056 him! 973 01:28:05,900 --> 01:28:06,900 Come! 974 01:28:09,385 --> 01:28:10,971 Ayya, please spare me. 975 01:28:11,150 --> 01:28:12,660 Hey, tell me where he is. 976 01:28:15,322 --> 01:28:17,173 Hey, sit down. Sit down! 977 01:28:17,229 --> 01:28:18,509 Please spare us! 978 01:28:18,775 --> 01:28:19,775 Hey, sit down! 979 01:28:20,775 --> 01:28:22,411 We don't know anything. Please spare us! 980 01:28:29,377 --> 01:28:31,181 Ayya, I don't know anything. 981 01:28:31,494 --> 01:28:33,712 Please spare me. I have a family. 982 01:28:33,838 --> 01:28:34,838 Ayya! 983 01:28:35,830 --> 01:28:37,025 Oh, no! 984 01:28:45,657 --> 01:28:46,664 Oh, no! 985 01:28:56,405 --> 01:28:58,127 Huh, this has been fun. Hasn't it? 986 01:29:00,877 --> 01:29:03,379 It's too bloody hot, though. I'll tell you what... 987 01:29:04,047 --> 01:29:05,429 Let's make it half an hour. 988 01:29:07,899 --> 01:29:08,899 Oh, no! 989 01:29:11,079 --> 01:29:12,293 Oh, no! 990 01:29:14,524 --> 01:29:15,564 The sound of the bullet... 991 01:29:15,970 --> 01:29:17,010 The sound of the bullet... 992 01:29:17,555 --> 01:29:20,180 is music to my ears. 993 01:29:23,345 --> 01:29:24,631 I'm happy! 994 01:29:43,111 --> 01:29:44,916 Where is Annaleesan? 995 01:29:52,251 --> 01:29:53,491 We're out of bullets, Kannaiya. 996 01:29:54,181 --> 01:29:55,877 Our men are injured! 997 01:29:57,845 --> 01:30:00,009 There should be another way to stop them. 998 01:30:01,931 --> 01:30:02,931 Kannaiya! 999 01:30:05,719 --> 01:30:07,555 Don't worry about me. 1000 01:30:10,399 --> 01:30:11,891 I'm scared, Kannaiya. 1001 01:30:13,548 --> 01:30:15,220 I think I'll die out here. 1002 01:30:18,009 --> 01:30:20,087 All of you leave from here. 1003 01:30:20,493 --> 01:30:21,743 You people escape from here. 1004 01:31:12,821 --> 01:31:14,715 Alright, let's not waste time. Shall we? 1005 01:31:18,103 --> 01:31:21,267 The sooner you tell me. The sooner all this bloody killing stops. 1006 01:31:23,025 --> 01:31:25,141 Once he gets the money. He wanted to go to Ceylon. 1007 01:31:26,697 --> 01:31:28,337 He has to go via Dhanushkodi. 1008 01:31:30,024 --> 01:31:31,504 If you go there, you can capture him. 1009 01:31:33,415 --> 01:31:34,687 Alright, I'll stop the killing. 1010 01:31:44,611 --> 01:31:45,611 Go! 1011 01:31:55,290 --> 01:31:57,387 The fugitive is in Dhanushkodi's old harbour. 1012 01:31:57,767 --> 01:31:58,767 I repeat. 1013 01:31:58,799 --> 01:32:00,830 The fugitive is in Dhanushkodi's old harbour. 1014 01:32:00,969 --> 01:32:01,969 Over! 1015 01:32:28,174 --> 01:32:29,845 Many attempted to steal it. 1016 01:32:29,977 --> 01:32:30,977 But failed. 1017 01:32:32,142 --> 01:32:33,837 Hundreds of years passed... 1018 01:32:34,024 --> 01:32:37,313 neither the stone nor the temple lost its value. 1019 01:32:37,626 --> 01:32:40,142 But the people who built the temple... 1020 01:32:40,273 --> 01:32:43,291 are considered not worthy enough to enter it. 1021 01:32:43,535 --> 01:32:45,331 Whenever injustice strikes... 1022 01:32:45,537 --> 01:32:46,817 At that time, Koranar appears... 1023 01:32:46,876 --> 01:32:49,556 and saves the people is a belief of our people. 1024 01:32:50,646 --> 01:32:52,193 - Pechiamma. - What? 1025 01:32:52,223 --> 01:32:54,063 We have information that Sengannan is arriving. 1026 01:32:55,927 --> 01:32:56,927 He is coming. 1027 01:32:56,989 --> 01:32:58,255 Your dear son is arriving. 1028 01:32:58,443 --> 01:33:00,240 Well, now no one can stop your atrocities. 1029 01:33:00,405 --> 01:33:02,045 Go! Go and take a shower. 1030 01:33:02,400 --> 01:33:05,489 She's blabbering, and you're listening to her horror stories. 1031 01:33:05,561 --> 01:33:07,161 She's spinning stories. Get up and leave! 1032 01:33:07,205 --> 01:33:08,205 Hey, get lost! 1033 01:33:08,428 --> 01:33:10,900 Koranar will appear and save the people, it seems. 1034 01:33:21,830 --> 01:33:23,431 Why should we pray to God? 1035 01:33:23,558 --> 01:33:25,209 Anyway, we are not allowed inside the temple. 1036 01:33:25,233 --> 01:33:27,779 God did not appear out of nowhere from the sky. 1037 01:33:27,865 --> 01:33:28,459 Oh-oh! 1038 01:33:28,531 --> 01:33:30,931 It's omnipresent among us. 1039 01:33:31,006 --> 01:33:32,861 It's like Ayyanar and Koranar. 1040 01:33:33,116 --> 01:33:34,842 It's a tribute to them. 1041 01:33:35,192 --> 01:33:36,269 Is this the time for it? 1042 01:33:36,623 --> 01:33:39,009 The King and the Prince are already making trouble. 1043 01:33:39,210 --> 01:33:40,748 Why do we need this celebration at the moment? 1044 01:33:40,772 --> 01:33:42,397 Ah... let them come. 1045 01:33:42,796 --> 01:33:45,140 If they come here, I'll kill them myself. 1046 01:33:45,501 --> 01:33:46,819 - Yeah, right! - My dear! 1047 01:33:47,751 --> 01:33:48,751 You're looking good! 1048 01:33:49,968 --> 01:33:52,280 Anna! Pechiamma, Sengannan is here. 1049 01:33:52,574 --> 01:33:54,134 - Come on. Off you go! - He has arrived. 1050 01:33:56,897 --> 01:33:57,897 How are you, Anna? 1051 01:33:58,506 --> 01:34:00,747 - I'm good. How are you? - I'm good! 1052 01:34:00,843 --> 01:34:02,403 - This is for Aandiappan.. - He is here. 1053 01:34:04,070 --> 01:34:06,046 - Mother. - Welcome, my son. 1054 01:34:06,778 --> 01:34:07,912 My dear son. 1055 01:34:08,062 --> 01:34:09,921 I'm not saying what you're doing is wrong. 1056 01:34:10,068 --> 01:34:12,891 But you're always away from home. 1057 01:34:13,061 --> 01:34:14,133 Please visit often. 1058 01:34:14,162 --> 01:34:16,819 With the universe throbbing and earth-shaking 1059 01:34:16,943 --> 01:34:19,549 Here appears Koranar! 1060 01:34:19,686 --> 01:34:22,225 Son, please put some sense into your brother's head. 1061 01:34:22,983 --> 01:34:25,061 Ayya, Koranar! 1062 01:34:25,492 --> 01:34:27,656 - Eesa! - Sengannan! 1063 01:34:28,158 --> 01:34:29,740 Not bad you remember my name. 1064 01:34:29,873 --> 01:34:31,210 Are you trying to guilt-trip me? 1065 01:34:33,717 --> 01:34:35,148 I'm happy that you came home. 1066 01:34:36,099 --> 01:34:37,474 Why don't you stay back? 1067 01:34:38,301 --> 01:34:40,343 The old lady will be happy too. 1068 01:34:41,296 --> 01:34:42,694 She's not keeping well. 1069 01:34:44,748 --> 01:34:47,246 But she hides it well from everyone. 1070 01:34:48,154 --> 01:34:50,187 She's spinning horror stories and fooling people. 1071 01:34:51,600 --> 01:34:54,077 You forgot about family and gave yourself to the country. 1072 01:34:55,913 --> 01:34:56,928 You've grown up. 1073 01:34:57,928 --> 01:34:59,084 Of course! 1074 01:34:59,210 --> 01:35:01,090 This is what happens when you don't visit often. 1075 01:35:03,631 --> 01:35:04,201 Let's go! 1076 01:35:04,420 --> 01:35:05,647 Listen... 1077 01:35:06,210 --> 01:35:09,147 In this old age, the mother shares her beliefs with others. 1078 01:35:09,396 --> 01:35:10,812 Why do you want to discourage her? 1079 01:35:10,911 --> 01:35:13,076 I won't discourage. Let's go! 1080 01:35:14,014 --> 01:35:16,359 - Mother will be happy. - Fine, I'll come. 1081 01:35:43,108 --> 01:35:45,834 ♪ On top of the hill stands Koranar ♪ 1082 01:35:46,586 --> 01:35:49,406 ♪ Stood like an elephant, Koranar ♪ 1083 01:35:50,108 --> 01:35:53,069 ♪ Going beyond the limits of Eight villages, Koranar ♪ 1084 01:35:53,648 --> 01:35:56,593 ♪ He played the trumpet Koranar ♪ 1085 01:36:04,512 --> 01:36:07,575 ♪ He took out the intestines Of the robbers and the killers ♪ 1086 01:36:07,861 --> 01:36:11,363 ♪ Worn them as a garland And stood to protect us ♪ 1087 01:36:11,604 --> 01:36:14,643 ♪ On top of the hill stands Koranar ♪ 1088 01:36:14,972 --> 01:36:18,174 ♪ Stood like an elephant, Koranar ♪ 1089 01:36:18,502 --> 01:36:21,948 ♪ Going beyond the limits of Eight villages, Koranar ♪ 1090 01:36:22,112 --> 01:36:25,799 ♪ He played the trumpet Koranar ♪ 1091 01:37:04,309 --> 01:37:05,309 What happened, my King? 1092 01:37:05,769 --> 01:37:06,964 I mean, Prince! 1093 01:37:07,544 --> 01:37:11,179 Instead of celebrating with liquor you're drowning in smoke. 1094 01:37:11,285 --> 01:37:13,359 Hey, stop ranting like a moron! 1095 01:37:14,503 --> 01:37:17,353 They came here to make a living. 1096 01:37:18,058 --> 01:37:19,809 I wanted to chase them away. 1097 01:37:20,598 --> 01:37:23,553 But now they're building a temple. 1098 01:37:23,833 --> 01:37:27,934 A good clerk understands your woes without being told. 1099 01:37:29,019 --> 01:37:31,825 Sengolan, who is wanted by the Britishers... 1100 01:37:32,214 --> 01:37:34,697 is going to be present at the temple building festival. 1101 01:37:35,262 --> 01:37:36,800 I informed the Police about it. 1102 01:37:37,261 --> 01:37:38,854 Also, I sent some of our men with them. 1103 01:37:39,325 --> 01:37:41,325 Let's watch how they are going to build a temple. 1104 01:37:56,980 --> 01:38:00,235 ♪ Even if a palace is given Or limitless comforts are offered ♪ 1105 01:38:00,533 --> 01:38:03,736 ♪ Which warrior can save the troops like you? ♪ 1106 01:38:03,941 --> 01:38:07,231 ♪ Even if early in the morning They try to trick you ♪ 1107 01:38:07,330 --> 01:38:09,111 ♪ Who else can rise like the waves at times of a storm ♪ 1108 01:38:09,135 --> 01:38:10,970 ♪ And threaten them with your dance ♪ 1109 01:38:11,021 --> 01:38:13,770 ♪ Koranar ♪ 1110 01:38:14,122 --> 01:38:18,185 ♪ Our Koranar ♪ 1111 01:38:18,497 --> 01:38:21,793 ♪ On top of the hill stands Koranar ♪ 1112 01:38:21,942 --> 01:38:25,349 ♪ Stood like an elephant, Koranar ♪ 1113 01:38:25,497 --> 01:38:28,708 ♪ He took out the intestines Of the robbers and the killers ♪ 1114 01:38:29,004 --> 01:38:32,458 ♪ Worn them as a garland And stood to protect us ♪ 1115 01:38:32,739 --> 01:38:35,919 ♪ On top of the hill stands Koranar ♪ 1116 01:38:36,161 --> 01:38:39,435 ♪ Stood like an elephant, Koranar ♪ 1117 01:38:39,669 --> 01:38:43,099 ♪ Going beyond the limits of Eight villages, Koranar ♪ 1118 01:38:43,294 --> 01:38:46,997 ♪ He played the trumpet Koranar ♪ 1119 01:39:08,449 --> 01:39:10,504 Oh, no, Sengola, run! 1120 01:39:10,663 --> 01:39:12,132 Come on, run! 1121 01:39:16,060 --> 01:39:16,629 Oh, God! 1122 01:39:16,897 --> 01:39:19,770 Oh, no, Amma. Pechiamma. 1123 01:39:24,473 --> 01:39:25,584 Eesa, take care of Amma. 1124 01:39:25,609 --> 01:39:27,364 You go, Anna. I will take care of her. 1125 01:39:31,474 --> 01:39:32,215 They went this way. 1126 01:39:32,240 --> 01:39:33,240 Come with me! 1127 01:39:45,605 --> 01:39:50,191 Dear, I want to see my son. 1128 01:39:51,047 --> 01:39:53,687 Hey, Eesa... Sengola! 1129 01:39:54,086 --> 01:39:56,351 I want to see Sengola! 1130 01:39:56,726 --> 01:39:58,327 - My son... - Pechiamma! 1131 01:39:58,412 --> 01:39:59,491 I want to see my son. 1132 01:39:59,569 --> 01:40:01,116 I want to see my son. 1133 01:40:01,350 --> 01:40:02,725 I want to see Eesa, too! 1134 01:40:03,100 --> 01:40:04,303 Eesa... 1135 01:40:04,554 --> 01:40:06,460 Please bring me, my son. 1136 01:40:07,138 --> 01:40:08,138 Eesa... 1137 01:40:08,169 --> 01:40:09,169 Sengola! 1138 01:40:09,272 --> 01:40:10,998 Please bring me, my son. 1139 01:40:11,584 --> 01:40:13,036 Sengola... 1140 01:40:13,498 --> 01:40:16,077 - I want to see Sengola. - Brother will be here. 1141 01:40:16,186 --> 01:40:17,186 Sengola! 1142 01:40:17,272 --> 01:40:18,389 I've sent word to him. 1143 01:40:20,310 --> 01:40:21,310 Eesa! 1144 01:40:22,122 --> 01:40:24,045 My son... My son... 1145 01:40:26,523 --> 01:40:27,523 Sengola! 1146 01:40:27,941 --> 01:40:29,175 Sengola! 1147 01:40:32,963 --> 01:40:33,963 Sengola... 1148 01:40:34,006 --> 01:40:35,904 Pechiamma! 1149 01:40:37,506 --> 01:40:39,593 You passed on, Amma! 1150 01:40:39,625 --> 01:40:41,607 Oh, no, Pechiamma. 1151 01:40:41,671 --> 01:40:43,436 Pechiamma left us. 1152 01:40:43,501 --> 01:40:44,843 Oh, my God! 1153 01:40:45,084 --> 01:40:46,084 Oh, God... 1154 01:40:48,242 --> 01:40:51,804 Eesa, God shows no mercy. 1155 01:40:52,335 --> 01:40:54,630 Also, our Koranar has no regard for us. 1156 01:40:55,827 --> 01:40:58,576 Your mother left you, Eesa! 1157 01:40:59,491 --> 01:41:00,983 My dear son! 1158 01:41:04,062 --> 01:41:05,898 Oh, God, no! 1159 01:41:11,382 --> 01:41:13,037 Pechiamma! 1160 01:42:03,884 --> 01:42:05,364 Why do you look like you saw a ghost? 1161 01:42:06,789 --> 01:42:08,123 What did you see? 1162 01:42:12,092 --> 01:42:13,092 Step aside. 1163 01:42:14,344 --> 01:42:16,988 Miller, we received a message from Kannaiya. 1164 01:42:17,243 --> 01:42:19,235 He needs guns and ammunition. We are going. 1165 01:42:20,548 --> 01:42:22,351 - How could you do this, Miller? - Manimaara... 1166 01:42:22,375 --> 01:42:23,952 - You don't know... - Bring me the boxes. 1167 01:42:23,976 --> 01:42:25,936 The people from your village are tied to this job. 1168 01:42:26,331 --> 01:42:28,276 When the King's men came to see you... 1169 01:42:28,329 --> 01:42:29,609 It was Ayyavoo who brought them. 1170 01:42:30,025 --> 01:42:31,145 He asked me not to tell you. 1171 01:42:31,776 --> 01:42:33,810 Because of you the village will be destroyed. 1172 01:42:35,029 --> 01:42:38,014 When you were escaping with your beloved during the temple carnival... 1173 01:42:38,684 --> 01:42:41,162 it was Eesa who helped you with his life. 1174 01:42:42,296 --> 01:42:43,936 I don't know what came over him... 1175 01:42:46,506 --> 01:42:48,116 This is not the Eesa I grew up with. 1176 01:43:08,435 --> 01:43:11,099 Hey! Do you recognize him? 1177 01:43:12,287 --> 01:43:13,857 He was here... 1178 01:43:14,957 --> 01:43:16,717 The name of the place... 1179 01:43:17,567 --> 01:43:19,051 The name of the place... 1180 01:43:19,842 --> 01:43:21,303 It's at the tip of my tongue. 1181 01:43:22,270 --> 01:43:23,983 The name of the place... 1182 01:43:24,716 --> 01:43:26,593 It was a nice name! 1183 01:43:30,687 --> 01:43:32,819 Ceylon! He went to Ceylon! 1184 01:43:44,468 --> 01:43:45,647 The fugitive has escaped. 1185 01:43:45,875 --> 01:43:48,216 I repeat, the fugitive has escaped. 1186 01:43:48,517 --> 01:43:50,311 - Over! - Copy! Over and out! 1187 01:43:58,384 --> 01:44:00,366 - Sir... - So he has escaped. Has he? 1188 01:44:00,562 --> 01:44:01,562 Yes sir! 1189 01:44:06,750 --> 01:44:08,211 It's going to be a lovely day. 1190 01:45:39,974 --> 01:45:42,655 Bloody scumbags die! 1191 01:45:51,867 --> 01:45:54,849 ♪ Heard you want that fight Well, here's a war ♪ 1192 01:45:56,724 --> 01:46:00,279 ♪ I've tasted steel before I have the scars ♪ 1193 01:46:01,661 --> 01:46:03,962 ♪ You will learn to fear my name ♪ 1194 01:46:04,082 --> 01:46:06,377 ♪ Your eyes will never see the same ♪ 1195 01:46:06,552 --> 01:46:08,810 ♪ You cannot win while I'm alive ♪ 1196 01:46:09,021 --> 01:46:11,916 ♪ Today is not my time to die - ♪ 1197 01:46:13,598 --> 01:46:14,955 ♪ it’s yours ♪ 1198 01:46:15,738 --> 01:46:18,816 ♪ If you come alone Only your head will roll ♪ 1199 01:46:20,841 --> 01:46:24,198 ♪ If you come with your troop There will be a pile of dead bodies ♪ 1200 01:46:25,732 --> 01:46:28,643 ♪ If you hide like a fox Your hair will be split ♪ 1201 01:46:30,677 --> 01:46:33,716 ♪ If you try attacking like an Ox Your horns will shatter ♪ 1202 01:46:35,920 --> 01:46:38,700 ♪ If you're a hindrance, You'll turn into dust ♪ 1203 01:46:40,816 --> 01:46:43,732 ♪ If you conspire You'll turn into ashes ♪ 1204 01:46:45,715 --> 01:46:48,582 ♪ Even this dry soil drinks blood ♪ 1205 01:46:50,623 --> 01:46:53,524 ♪ It'd be a feast for the worms ♪ 1206 01:46:55,553 --> 01:46:57,857 ♪ If you come running Your knee will break into pieces ♪ 1207 01:46:57,997 --> 01:47:00,263 ♪ If you come with a crowd Your teeth will break ♪ 1208 01:47:00,458 --> 01:47:02,692 ♪ If you complaint Your neck will snap ♪ 1209 01:47:02,896 --> 01:47:05,186 ♪ If you come flying Your bones will break ♪ 1210 01:47:05,342 --> 01:47:07,686 ♪ If you come as a fire I will quench you like a wave ♪ 1211 01:47:07,779 --> 01:47:10,123 ♪ If you come as a storm I will stop you like a mountain ♪ 1212 01:47:10,241 --> 01:47:12,662 ♪ If you grow like a forest I will burn you like the thunder ♪ 1213 01:47:12,686 --> 01:47:15,178 ♪ I will sow the seeds of ruin Deep inside your heart ♪ 1214 01:47:17,592 --> 01:47:19,990 ♪ For the heartache you induced ♪ 1215 01:47:20,084 --> 01:47:22,373 ♪ After seeing it, I longed to avenge you ♪ 1216 01:47:22,460 --> 01:47:24,203 ♪ Even if an imaginary line is drawn... ♪ 1217 01:47:24,833 --> 01:47:27,129 ♪ You will shiver at the sight of it ♪ 1218 01:47:28,405 --> 01:47:29,405 Come on! 1219 01:47:29,787 --> 01:47:32,201 ♪ All you fear is no fear ♪ 1220 01:47:32,286 --> 01:47:34,606 ♪ I'll break your pride, bones and mind ♪ 1221 01:47:34,733 --> 01:47:37,213 ♪ And I'll burn anything That's left of you ♪ 1222 01:47:39,639 --> 01:47:41,827 ♪ Lift the anchor and aboard the ship ♪ 1223 01:47:42,027 --> 01:47:44,308 ♪ The breeze is in favour with the West ♪ 1224 01:47:44,451 --> 01:47:46,716 ♪ Swim in the Bay of Bengal ♪ 1225 01:47:46,942 --> 01:47:49,506 ♪ And show your injury to the Crown ♪ 1226 01:47:51,866 --> 01:47:54,232 ♪ This body is ripe of war ♪ 1227 01:47:54,341 --> 01:47:56,692 ♪ The mind is strong as iron ♪ 1228 01:47:57,315 --> 01:47:58,363 Fall back! 1229 01:48:00,200 --> 01:48:03,342 ♪ I'm the Angel of Justice Don't mess with me ♪ 1230 01:48:04,129 --> 01:48:05,888 ♪ I am justice ♪ 1231 01:48:06,842 --> 01:48:08,818 ♪ I am justice ♪ 1232 01:48:09,303 --> 01:48:11,303 ♪ I am justice ♪ 1233 01:48:11,795 --> 01:48:13,889 ♪ I am justice ♪ 1234 01:48:15,112 --> 01:48:16,517 ♪ I am the Devil! ♪ 1235 01:48:16,685 --> 01:48:19,209 ♪ Killer Killer Captain Miller ♪ 1236 01:48:21,287 --> 01:48:24,107 ♪ Killer Killer Captain Miller ♪ 1237 01:48:26,170 --> 01:48:29,053 ♪ Killer Killer Captain Miller ♪ 1238 01:48:31,053 --> 01:48:33,910 ♪ Killer Killer Captain Miller ♪ 1239 01:48:34,064 --> 01:48:35,752 ♪ And you will call me... ♪ 1240 01:48:35,935 --> 01:48:38,850 ♪ Killer Killer Captain Miller ♪ 1241 01:48:38,983 --> 01:48:40,652 ♪ Heard you wanna fight ♪ 1242 01:48:40,866 --> 01:48:43,308 ♪ Killer Killer Captain Miller ♪ 1243 01:48:43,522 --> 01:48:45,480 ♪ Brings you war tonight ♪ 1244 01:48:45,725 --> 01:48:48,066 ♪ Killer Killer Captain Miller ♪ 1245 01:48:48,209 --> 01:48:50,301 ♪ Has a heart of stone ♪ 1246 01:48:50,568 --> 01:48:52,807 ♪ Killer Killer Captain Miller ♪ 1247 01:48:53,006 --> 01:48:55,339 ♪ Gonna crush your bones ♪ 1248 01:49:40,666 --> 01:49:41,853 Come on! 1249 01:49:44,533 --> 01:49:46,135 Come on! 1250 01:50:15,827 --> 01:50:16,850 Keep the guns over there. 1251 01:50:18,002 --> 01:50:19,522 Bring out the bullet boxes one by one. 1252 01:51:26,420 --> 01:51:27,420 Where is Kanagasabai? 1253 01:51:27,529 --> 01:51:28,779 The pigs caught him! 1254 01:51:28,913 --> 01:51:31,420 Aren't you ashamed to say this? 1255 01:51:31,879 --> 01:51:34,050 I don't know why I am raising you all for no good. 1256 01:51:56,916 --> 01:51:58,748 Just like we killed her father... 1257 01:51:59,513 --> 01:52:01,264 I will kill the wretch, too. 1258 01:53:24,423 --> 01:53:25,423 Our men... 1259 01:53:30,010 --> 01:53:31,010 Go! 1260 01:53:45,515 --> 01:53:46,851 You're trying to scare us? 1261 01:53:49,576 --> 01:53:50,967 You listen to me, Miller! 1262 01:53:52,500 --> 01:53:55,189 Lay down your weapons. We'd like a peaceful surrender. 1263 01:53:55,812 --> 01:53:56,812 And if you don't... 1264 01:53:57,350 --> 01:54:00,292 General Wandy will come with a huge fleet of 700 men. 1265 01:54:01,297 --> 01:54:03,609 And you won't stand a chance. 1266 01:54:04,484 --> 01:54:05,484 I'm warning you, Miller. 1267 01:54:06,257 --> 01:54:09,098 Surrender yourself now. 1268 01:54:13,608 --> 01:54:14,608 You... 1269 01:54:15,116 --> 01:54:16,116 believe... 1270 01:54:16,437 --> 01:54:17,437 in Devil? 1271 01:54:20,919 --> 01:54:22,540 I am the Devil! 1272 01:54:23,631 --> 01:54:25,475 And you will call me... 1273 01:54:27,500 --> 01:54:28,963 Captain Miller! 1274 01:54:30,156 --> 01:54:31,577 No! Miller no! 1275 01:54:31,907 --> 01:54:32,618 No! 1276 01:54:32,889 --> 01:54:33,889 No! 1277 01:55:11,086 --> 01:55:12,585 Where are the Sepoys? 1278 01:55:13,391 --> 01:55:14,531 They are 100 miles away... 1279 01:55:15,181 --> 01:55:16,422 in Veeravanallur. 1280 01:55:17,500 --> 01:55:19,122 You have insulted Andrew Wandy. 1281 01:55:22,516 --> 01:55:24,028 Not just to capture you... 1282 01:55:24,820 --> 01:55:27,220 but to destroy the entire village he'll come with 700 sepoys. 1283 01:55:41,234 --> 01:55:43,354 As far as he's here we will keep getting into trouble. 1284 01:55:45,125 --> 01:55:46,414 They came looking for him. 1285 01:55:48,374 --> 01:55:49,494 He has to surrender himself. 1286 01:55:49,547 --> 01:55:51,742 Hey! If he surrenders? 1287 01:55:52,428 --> 01:55:53,868 Didn't you hear what the Sepoy said? 1288 01:55:54,727 --> 01:55:57,492 They're not coming here just for Eesa. 1289 01:55:59,032 --> 01:56:01,492 But they're following the King's orders to destroy us. 1290 01:56:04,742 --> 01:56:06,502 It's not safe for the villagers to stay here. 1291 01:56:07,427 --> 01:56:08,802 We need to move them elsewhere. 1292 01:56:09,436 --> 01:56:12,490 Ayya, why should we leave town? 1293 01:56:12,641 --> 01:56:14,672 If we step out of this place... 1294 01:56:15,078 --> 01:56:17,273 that Rajathipathi will acquire the entire place. 1295 01:56:18,446 --> 01:56:19,750 We were born here. 1296 01:56:20,217 --> 01:56:21,272 We lived here. 1297 01:56:21,756 --> 01:56:23,389 And our deaths will be on this soil. 1298 01:56:33,319 --> 01:56:34,866 Ayya, he's missing! 1299 01:57:12,257 --> 01:57:14,257 Was it you who killed General Buller? 1300 01:57:16,413 --> 01:57:18,914 Do you know what Captain Rafi told us about you? 1301 01:57:19,585 --> 01:57:20,592 You were the first to 1302 01:57:20,647 --> 01:57:23,127 stand up against it and have the courage to leave the military. 1303 01:58:00,444 --> 01:58:03,146 You take our men outside and stand guard. 1304 01:58:04,780 --> 01:58:05,780 I shall go, too. 1305 01:58:07,162 --> 01:58:08,357 I can't trust them. 1306 01:58:09,069 --> 01:58:10,217 When I get an opportunity... 1307 01:58:10,928 --> 01:58:12,746 I will kill him with my own hands. 1308 01:58:31,170 --> 01:58:32,685 Please hear me out. 1309 01:58:33,303 --> 01:58:36,021 I understand how you and the villagers feel. 1310 01:58:36,209 --> 01:58:37,794 But we need a place to stay. 1311 01:58:39,023 --> 01:58:40,366 The huts are all burned down. 1312 01:58:41,326 --> 01:58:42,678 Everyone is hungry. 1313 01:58:43,020 --> 01:58:44,020 There are no medicines. 1314 01:58:45,093 --> 01:58:47,093 What will we do if the Britishers return? 1315 01:58:47,373 --> 01:58:49,193 We need a safe place for the people. 1316 01:58:49,374 --> 01:58:50,421 Make arrangements. 1317 01:59:04,211 --> 01:59:06,114 There's a secret door behind the temple. 1318 01:59:06,687 --> 01:59:08,687 I can access that door and open it. 1319 01:59:09,242 --> 01:59:12,101 But someone has to distract the men guarding in the front. 1320 01:59:13,876 --> 01:59:17,539 I will take the people of the movement and your men inside. 1321 01:59:18,610 --> 01:59:20,086 I will prepare our men. 1322 01:59:29,751 --> 01:59:32,373 Last time when you were in the temple, they tried to kill you. 1323 01:59:35,694 --> 01:59:37,174 I'll send Thenpasiyar along with you. 1324 01:59:37,929 --> 01:59:39,631 I've faced the unthinkable. 1325 01:59:41,919 --> 01:59:44,162 I learned how to survive and escape. 1326 01:59:46,063 --> 01:59:47,305 I'm not stopping you. 1327 01:59:50,376 --> 01:59:51,616 You don't have to enter first. 1328 01:59:52,752 --> 01:59:55,241 If you're feeling guilty I'll suggest a way to overcome it. 1329 01:59:56,430 --> 01:59:59,693 It's not just your sin to bear. Many have the right over it. 1330 02:00:00,978 --> 02:00:02,642 You cannot do anything about it. 1331 02:00:05,033 --> 02:00:07,400 You were in the group that shot down my husband. 1332 02:00:08,065 --> 02:00:10,220 I don't believe that your bullet killed him. 1333 02:01:02,221 --> 02:01:03,221 This is it! 1334 02:01:03,289 --> 02:01:05,326 Up! We have to climb up. 1335 02:02:09,452 --> 02:02:11,151 I have something you want. 1336 02:02:11,592 --> 02:02:13,585 But in return, we need one favour. 1337 02:02:14,378 --> 02:02:15,378 What? 1338 02:02:24,846 --> 02:02:26,249 Hey, check who's out there. 1339 02:02:28,284 --> 02:02:31,204 It would help if you allowed my people inside the temple to get to safety. 1340 02:02:32,067 --> 02:02:35,335 You can step inside the temple only over my dead body. 1341 02:02:50,418 --> 02:02:51,418 Fire! 1342 02:03:44,548 --> 02:03:45,548 Hey! 1343 02:05:01,276 --> 02:05:03,447 I'm not avenging my father's death. 1344 02:05:04,901 --> 02:05:07,629 If I don't kill you. You'll destroy this village. 1345 02:05:54,751 --> 02:05:55,751 Kaali! 1346 02:07:39,728 --> 02:07:40,931 Are you resenting? 1347 02:07:46,900 --> 02:07:48,614 Die with resentment! 1348 02:09:15,487 --> 02:09:18,690 Eesa, are we allowed near God? 1349 02:09:21,149 --> 02:09:23,161 No God has mentioned that you can not. 1350 02:10:04,242 --> 02:10:05,445 I need your help. 1351 02:10:06,063 --> 02:10:07,085 Also, I need your men. 1352 02:10:12,552 --> 02:10:15,337 Finally, the statue is out. 1353 02:10:17,094 --> 02:10:18,908 Everyone must be eyeing the statue. 1354 02:10:20,415 --> 02:10:23,091 The man from Andaman must be on his way. 1355 02:10:23,741 --> 02:10:24,741 What is it? 1356 02:11:28,978 --> 02:11:29,978 What happened? 1357 02:11:30,370 --> 02:11:32,736 Our soldiers have been captured and held hostage. 1358 02:11:39,172 --> 02:11:40,172 Well, move it! 1359 02:11:42,218 --> 02:11:43,946 Come on, faster boys! 1360 02:11:46,143 --> 02:11:47,384 Faster dammit! 1361 02:12:25,243 --> 02:12:27,204 Why are you here? Go to the temple. 1362 02:12:33,873 --> 02:12:35,441 Kannaiya didn't raise me this way. 1363 02:13:00,425 --> 02:13:02,425 The Britishers are arriving! 1364 02:14:27,181 --> 02:14:30,251 ♪ We will become the voice Of the oppressed and suffering soul ♪ 1365 02:14:32,179 --> 02:14:35,257 ♪ We will become the Supporter of bleeding life ♪ 1366 02:14:37,046 --> 02:14:40,430 ♪ We will become the key That changes the course of fate ♪ 1367 02:14:42,086 --> 02:14:45,446 ♪ We will become the threatening force Of the scattered troop ♪ 1368 02:14:47,228 --> 02:14:48,360 ♪ Let's take revenge ♪ 1369 02:14:48,447 --> 02:14:49,595 ♪ Let's fight for justice ♪ 1370 02:14:49,697 --> 02:14:50,845 ♪ Let the blood flow ♪ 1371 02:14:50,907 --> 02:14:52,133 ♪ Let the noise shake the earth ♪ 1372 02:14:52,157 --> 02:14:53,360 ♪ Let's take revenge ♪ 1373 02:14:53,439 --> 02:14:54,587 ♪ Let's fight for justice ♪ 1374 02:14:54,673 --> 02:14:55,798 ♪ Let the blood flow ♪ 1375 02:14:55,900 --> 02:14:57,133 ♪ Let the noise shake the earth ♪ 1376 02:14:57,157 --> 02:14:59,610 ♪ Let the siren blow Let the arrow fly ♪ 1377 02:14:59,688 --> 02:15:02,129 ♪ Let there be a river of blood Start the hunt ♪ 1378 02:15:02,258 --> 02:15:04,617 ♪ To save justice Let the sword speak ♪ 1379 02:15:04,751 --> 02:15:07,118 ♪ Start the war Splitting the sky ♪ 1380 02:15:07,228 --> 02:15:09,603 ♪ Destroy the evil Hoist our flag ♪ 1381 02:15:09,688 --> 02:15:12,141 ♪ Let it fly atop for years Let our fame spread ♪ 1382 02:15:12,220 --> 02:15:14,704 ♪ Epic of blood Inscribe on the stone ♪ 1383 02:15:14,798 --> 02:15:17,384 ♪ Drive away the enemies Let them run with fear ♪ 1384 02:15:17,447 --> 02:15:21,868 ♪ We will become the voice Of the oppressed and suffering soul ♪ 1385 02:15:22,180 --> 02:15:26,798 ♪ We will become the Supporter of bleeding life ♪ 1386 02:15:27,204 --> 02:15:31,876 ♪ We will become the key That changes the course of fate ♪ 1387 02:15:32,259 --> 02:15:36,939 ♪ We will become the threatening force Of the scattered troop ♪ 1388 02:15:37,212 --> 02:15:38,430 ♪ Let’s take revenge ♪ 1389 02:15:38,525 --> 02:15:39,634 ♪ Let’s fight for justice ♪ 1390 02:15:39,735 --> 02:15:40,852 ♪ Let the blood flow ♪ 1391 02:15:40,931 --> 02:15:42,078 ♪ Let the noise shake the earth ♪ 1392 02:15:42,102 --> 02:15:44,600 ♪ Let the siren blow Let the arrow fly ♪ 1393 02:15:44,718 --> 02:15:47,116 ♪ Let there be a river of blood Start the hunt ♪ 1394 02:15:47,212 --> 02:15:49,649 ♪ To save justice Let the sword speak ♪ 1395 02:15:49,774 --> 02:15:52,102 ♪ Start the war Splitting the sky ♪ 1396 02:15:52,236 --> 02:15:54,517 ♪ Destroy the evil Hoist our flag ♪ 1397 02:15:54,587 --> 02:15:57,165 ♪ Let it fly atop for years Let our fame spread ♪ 1398 02:15:57,251 --> 02:15:59,586 ♪ Epic of blood Inscribe on the stone ♪ 1399 02:15:59,710 --> 02:16:02,415 ♪ Drive away the enemies Let them run with fear ♪ 1400 02:17:02,454 --> 02:17:03,482 Fire! 1401 02:17:28,317 --> 02:17:29,317 Hey! 1402 02:19:05,071 --> 02:19:07,499 Do you know what Captain Rafi told us about you? 1403 02:19:41,712 --> 02:19:44,539 - Hey, get him to safety. - Come on, run! 1404 02:19:56,134 --> 02:19:57,134 Go! 1405 02:19:59,672 --> 02:20:01,265 Get away from here! 1406 02:20:03,930 --> 02:20:04,930 Go away! 1407 02:21:21,954 --> 02:21:24,149 FIRE! 1408 02:21:52,061 --> 02:21:53,631 - Go inside! - Everyone go inside. 1409 02:21:53,686 --> 02:21:55,560 - Everyone get inside. - Go inside. 1410 02:22:02,434 --> 02:22:03,508 Drag him inside. 1411 02:22:40,816 --> 02:22:41,816 Sengola! 1412 02:22:44,102 --> 02:22:45,682 It's time you come out of hiding. 1413 02:22:45,806 --> 02:22:48,500 They are going to burn down Mathalamparai. 1414 02:27:13,300 --> 02:27:15,675 A brave warrior should listen to his heart. 1415 02:27:41,449 --> 02:27:42,969 The price on my head is 10,000 rupees. 1416 02:27:43,580 --> 02:27:45,300 I wonder how much is the price on your head. 1417 02:27:47,932 --> 02:27:49,402 The price does not matter to me. 1418 02:27:50,447 --> 02:27:52,878 I'm worried about how they will sketch my face on the poster. 1419 02:28:01,862 --> 02:28:02,908 For Sembattai! 1420 02:28:08,798 --> 02:28:10,638 We listened to what the heart had to say, Eesa. 1421 02:28:13,775 --> 02:28:15,175 But we locked horns with the devil. 1422 02:28:17,423 --> 02:28:18,423 They won't spare us! 1423 02:28:48,619 --> 02:28:50,993 You said I don't have the right to speak about mother. 1424 02:28:52,439 --> 02:28:56,438 Since then, I've been experiencing a severe pain, Eesa! 1425 02:28:58,298 --> 02:28:59,969 Just because I came to the festival... 1426 02:29:00,494 --> 02:29:02,141 the guilty pain of our mother's demise. 1427 02:29:04,110 --> 02:29:05,508 Whenever I arrive... 1428 02:29:06,464 --> 02:29:08,534 the pain I bring along with me. 1429 02:29:10,251 --> 02:29:11,586 Also, the pain... 1430 02:29:12,798 --> 02:29:15,251 that I cannot keep our mother and this village happy. 1431 02:29:20,010 --> 02:29:21,626 Sengannan, please forget about it. 1432 02:29:27,674 --> 02:29:30,525 After 600 years, our people have stepped inside the temple. 1433 02:29:32,602 --> 02:29:34,088 Isn't that what mother wanted too? 1434 02:30:03,907 --> 02:30:07,283 Ayya, Koranar Ayya... 1435 02:30:08,193 --> 02:30:11,641 Our ancestors made a figurine of Koranar with the Gemstone... 1436 02:30:11,821 --> 02:30:13,438 and gifted it to the King. 1437 02:30:13,602 --> 02:30:18,125 They say that the gemstone is still hidden somewhere within the Kingdom. 1438 02:30:18,258 --> 02:30:20,860 Ayya, Koranar Ayya! 1439 02:30:22,930 --> 02:30:24,120 Koranar Ayya! 1440 02:30:24,185 --> 02:30:27,500 - Ayya! Koranar Ayya! - Please save us. 1441 02:30:33,022 --> 02:30:36,961 Have you taken the form of Eesan to come and save us all? 1442 02:30:44,572 --> 02:30:47,267 With the universe throbbing and earth-shaking... 1443 02:30:47,329 --> 02:30:50,234 Here appears Koranar! 1444 02:30:50,836 --> 02:30:53,359 They may believe it's a lie 1445 02:30:53,591 --> 02:30:56,356 But stories say otherwise 1446 02:30:56,748 --> 02:30:59,144 Brave Koranar will shine light on us 1447 02:30:59,255 --> 02:31:03,405 That will fetch us a permanent victory against the enemy 1448 02:31:03,906 --> 02:31:07,023 Ayya, Koranar Ayya! 1449 02:31:08,290 --> 02:31:11,368 You're the guardian of my clan. 1450 02:31:12,446 --> 02:31:18,189 For generations, we longed to see you at least once. 1451 02:31:19,215 --> 02:31:21,761 To save this village and its people... 1452 02:31:21,818 --> 02:31:25,680 you took the form of Annaleesan. 1453 02:32:10,465 --> 02:32:11,465 Who killed him? 1454 02:32:12,503 --> 02:32:14,855 Young Princess Velmathi... 1455 02:32:16,112 --> 02:32:18,034 She joined hands with the village folks... 1456 02:32:18,939 --> 02:32:21,329 then killed our King and the Prince. 1457 02:32:23,190 --> 02:32:24,292 I could not believe it. 1458 02:32:26,681 --> 02:32:29,025 Betrayal! Betrayal! 1459 02:32:43,800 --> 02:32:45,183 Does Kandhiya know about it? 1460 02:32:45,666 --> 02:32:47,010 He must have received the news. 1461 02:32:50,845 --> 02:32:51,977 ♪ Let's take revenge ♪ 1462 02:32:52,064 --> 02:32:53,212 ♪ Let's fight for justice ♪ 1463 02:32:53,314 --> 02:32:54,462 ♪ Let the blood flow ♪ 1464 02:32:54,524 --> 02:32:55,750 ♪ Let the noise shake the earth ♪ 1465 02:32:55,774 --> 02:32:56,977 ♪ Let's take revenge ♪ 1466 02:32:57,056 --> 02:32:58,204 ♪ Let's fight for justice ♪ 1467 02:32:58,290 --> 02:32:59,415 ♪ Let the blood flow ♪ 1468 02:32:59,517 --> 02:33:00,750 ♪ Let the noise shake the earth ♪ 1469 02:33:00,774 --> 02:33:03,227 ♪ Let the siren blow Let the arrow fly ♪ 1470 02:33:03,305 --> 02:33:05,746 ♪ Let there be a river of blood Start the hunt ♪ 1471 02:33:05,875 --> 02:33:08,234 ♪ To save justice Let the sword speak ♪ 1472 02:33:08,368 --> 02:33:10,735 ♪ Start the war Splitting the sky ♪ 1473 02:33:10,845 --> 02:33:13,220 ♪ Destroy the evil Hoist our flag ♪ 1474 02:33:13,305 --> 02:33:15,758 ♪ Let it fly atop for years Let our fame spread ♪ 1475 02:33:15,837 --> 02:33:18,321 ♪ Epic of blood Inscribe on the stone ♪ 1476 02:33:18,415 --> 02:33:21,001 ♪ Drive away the enemies Let them run with fear ♪ 1477 02:33:21,064 --> 02:33:25,485 ♪ We will become the voice Of the oppressed and suffering soul ♪ 1478 02:33:25,797 --> 02:33:30,415 ♪ We will become the Supporter of bleeding life ♪ 1479 02:33:30,821 --> 02:33:35,493 ♪ We will become the key That changes the course of fate ♪ 1480 02:33:35,876 --> 02:33:40,556 ♪ We will become the threatening force Of the scattered troop ♪ 1481 02:33:40,829 --> 02:33:42,047 ♪ Let’s take revenge ♪ 1482 02:33:42,142 --> 02:33:43,251 ♪ Let’s fight for justice ♪ 1483 02:33:43,352 --> 02:33:44,469 ♪ Let the blood flow ♪ 1484 02:33:44,548 --> 02:33:45,695 ♪ Let the noise shake the earth ♪ 1485 02:33:45,719 --> 02:33:48,217 ♪ Let the siren blow Let the arrow fly ♪ 1486 02:33:48,335 --> 02:33:50,733 ♪ Let there be a river of blood Start the hunt ♪ 1487 02:33:50,829 --> 02:33:53,266 ♪ To save justice Let the sword speak ♪ 1488 02:33:53,391 --> 02:33:55,719 ♪ Start the war Splitting the sky ♪ 1489 02:33:55,853 --> 02:33:58,134 ♪ Destroy the evil Hoist our flag ♪ 1490 02:33:58,204 --> 02:34:00,782 ♪ Let it fly atop for years Let our fame spread ♪ 1491 02:34:00,868 --> 02:34:03,203 ♪ Epic of blood Inscribe on the stone ♪ 1492 02:34:03,327 --> 02:34:06,032 ♪ Drive away the enemies Let them run with fear ♪ 109737

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.