Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,162 --> 00:00:29,357
CE, my son.
2
00:00:30,598 --> 00:00:33,397
LIU BIAO really showed some
royal descendant character.
3
00:00:33,868 --> 00:00:35,529
He kept his promise
4
00:00:35,736 --> 00:00:37,795
and acted kind and loyal.
5
00:00:38,172 --> 00:00:40,402
We didn't treat him well enough.
6
00:00:42,109 --> 00:00:43,372
You're right, father.
7
00:00:43,411 --> 00:00:44,276
I didn't know either
8
00:00:44,312 --> 00:00:46,337
that LIU BIAO is such a loyal man.
9
00:00:49,483 --> 00:00:51,383
His favor to me today,
10
00:00:51,786 --> 00:00:54,118
I'll repay him in double.
11
00:00:55,056 --> 00:00:56,421
After we arrive,
12
00:00:56,857 --> 00:00:57,449
you're responsible
13
00:00:57,491 --> 00:00:59,892
to return all the soldiers and horses
14
00:00:59,927 --> 00:01:01,190
we got from JING ZHOU before.
15
00:01:02,563 --> 00:01:04,429
Then offer him another 2,000 units of grain,
16
00:01:05,233 --> 00:01:06,359
500 rolls of silk and satin!
17
00:01:07,068 --> 00:01:10,971
And upon festive occasions like
New Year, wedding or birthday,
18
00:01:12,240 --> 00:01:14,766
we shall bear gifts to them.
19
00:01:35,096 --> 00:01:35,961
Shoot!
20
00:01:36,197 --> 00:01:39,690
JING ZHOU army is ambushing us here!
21
00:01:39,734 --> 00:01:41,327
Beware the ambush!
22
00:01:41,802 --> 00:01:43,827
- Take care! Protect the lord. Dad!
23
00:01:43,871 --> 00:01:46,397
Hide in the cabin!
24
00:01:46,440 --> 00:01:47,930
- Father! Don't panic!
25
00:01:47,975 --> 00:01:48,874
Dad!
26
00:01:52,747 --> 00:01:53,839
- Dad! Just leave!
27
00:01:53,914 --> 00:01:55,746
Dad!
28
00:01:57,018 --> 00:01:57,712
Father!
29
00:01:57,752 --> 00:01:59,049
Protect the lord.
30
00:02:05,259 --> 00:02:06,522
Protect the lord.
31
00:02:08,396 --> 00:02:09,090
My lord!
32
00:02:09,163 --> 00:02:09,857
Dad!
33
00:02:09,930 --> 00:02:10,897
My lord!
34
00:02:10,998 --> 00:02:12,693
My lord! My lord!
35
00:02:13,501 --> 00:02:14,434
My lord!
36
00:02:14,468 --> 00:02:15,299
My lord!
37
00:02:15,603 --> 00:02:17,128
My lord! My lord!
38
00:02:17,171 --> 00:02:18,366
JING ZHOU army is ambushing.
39
00:02:18,406 --> 00:02:19,305
Dad...
40
00:02:19,340 --> 00:02:20,136
My lord!
41
00:02:20,174 --> 00:02:21,198
Don't panic.
42
00:02:21,275 --> 00:02:22,572
Row with all your effort.
43
00:02:23,010 --> 00:02:24,910
Rush out of the ship route.
44
00:02:25,546 --> 00:02:26,411
My lord!
45
00:02:26,681 --> 00:02:27,978
Hang on there!
46
00:02:28,015 --> 00:02:29,039
Row harder!
47
00:02:29,083 --> 00:02:30,209
Dad! Please don't die!
48
00:02:30,251 --> 00:02:31,309
- Rush out of the ship route! My lord.
49
00:02:37,692 --> 00:02:38,625
My lord!
50
00:02:38,659 --> 00:02:41,094
My lord, JING ZHOU army must've
set up boulders underwater.
51
00:02:41,128 --> 00:02:42,220
The lane is blocked.
52
00:02:42,263 --> 00:02:43,526
We can't rush out.
53
00:02:46,033 --> 00:02:47,626
Abandon the ship,
54
00:02:48,269 --> 00:02:49,828
and fight LIU BIAO to death!
55
00:02:49,937 --> 00:02:50,904
Abandon ship!
56
00:02:51,339 --> 00:02:53,068
Fight LIU BIAO to death!
57
00:02:57,645 --> 00:02:58,806
My lord,
58
00:02:58,846 --> 00:03:00,814
the battle ships of the east are now in desperate.
59
00:03:00,848 --> 00:03:02,907
They have nowhere to hide.
60
00:03:02,950 --> 00:03:04,850
This is a golden opportunity.
61
00:03:04,919 --> 00:03:07,388
We need to terminate SUN JIAN and his sons.
62
00:03:07,421 --> 00:03:09,014
Otherwise there'll be rebound.
63
00:03:18,332 --> 00:03:18,992
Follow me!
64
00:03:19,033 --> 00:03:20,000
Yes sir!
65
00:03:20,735 --> 00:03:22,134
Charge!
66
00:03:23,838 --> 00:03:26,000
Charge!
67
00:03:36,350 --> 00:03:37,875
Giddap!
68
00:03:38,152 --> 00:03:39,415
Shield array!
69
00:04:00,474 --> 00:04:02,875
Charge! Charge!
70
00:04:31,038 --> 00:04:32,403
My lord!
71
00:04:34,475 --> 00:04:36,500
Dad!
72
00:04:36,944 --> 00:04:38,503
Dad!
73
00:04:39,013 --> 00:04:41,607
Dad! Please don't leave me!
74
00:04:42,283 --> 00:04:43,409
Dad!
75
00:04:43,884 --> 00:04:46,854
My son, don't cry.
76
00:04:47,755 --> 00:04:49,052
I'm fine.
77
00:04:50,024 --> 00:04:52,356
QUAN, you were right.
78
00:04:52,493 --> 00:04:56,930
The Imperial Hereditary Seal really brought me disaster.
79
00:04:58,699 --> 00:05:03,193
Through today's experience now we know
80
00:05:03,804 --> 00:05:07,707
some people are evil and cannot be trusted.
81
00:05:11,312 --> 00:05:12,108
Dad,
82
00:05:12,146 --> 00:05:13,739
I'll remember this.
83
00:05:14,782 --> 00:05:15,476
My lord,
84
00:05:15,549 --> 00:05:17,313
let's go towards the land.
85
00:05:18,085 --> 00:05:20,053
Dad, I'll take you there.
86
00:05:20,120 --> 00:05:20,916
My son.
87
00:05:23,023 --> 00:05:25,458
- Dad! Don't take me.
88
00:05:26,727 --> 00:05:30,721
I can't accompany you to the shore today.
89
00:05:34,435 --> 00:05:35,903
QUAN, my son.
90
00:05:36,637 --> 00:05:38,799
You're an intelligent boy.
91
00:05:39,006 --> 00:05:46,572
Please help your big brother with your best effort.
92
00:05:46,614 --> 00:05:48,639
Dad, you may count on me for that!
93
00:05:48,682 --> 00:05:51,947
I will help my brother with all my ability.
94
00:05:52,386 --> 00:05:58,291
Our biggest enemy is not LIU BIAO,
95
00:05:59,493 --> 00:06:01,461
but is YUAN SHAO.
96
00:06:01,462 --> 00:06:04,193
I was fighting for him a few days ago,
97
00:06:04,231 --> 00:06:05,699
and I won wars for him.
98
00:06:05,733 --> 00:06:07,201
Only after a little while,
99
00:06:08,335 --> 00:06:11,100
he asked LIU BIAO to kill me.
100
00:06:14,074 --> 00:06:15,508
My son.
101
00:06:17,645 --> 00:06:18,942
Dad!
102
00:06:19,980 --> 00:06:23,416
Abandon that Imperial Hereditary Seal.
103
00:06:23,484 --> 00:06:25,452
Abandon it.
104
00:06:25,486 --> 00:06:26,351
OK.
105
00:06:27,221 --> 00:06:33,285
Give it to YUAN SHU some day.
106
00:06:33,327 --> 00:06:36,456
And let the Yuan brothers fight for it.
107
00:06:37,498 --> 00:06:40,126
Dad, I won't forget.
108
00:06:42,469 --> 00:06:43,402
QUAN...
109
00:06:43,604 --> 00:06:44,901
Dad...
110
00:06:52,947 --> 00:06:57,350
I don't wanna leave you! NI really don't!
111
00:06:57,484 --> 00:06:59,851
My lord, don't worry.
112
00:06:59,987 --> 00:07:01,785
- Dad! My lord!
113
00:07:01,855 --> 00:07:02,549
HUANG GAI!
114
00:07:02,623 --> 00:07:03,749
My lord.
115
00:07:03,824 --> 00:07:05,485
Take QUAN away from here!
116
00:07:05,526 --> 00:07:07,756
Dad, please don't! No!
117
00:07:07,795 --> 00:07:09,388
My lord, what about you?
118
00:07:09,430 --> 00:07:10,363
Just g0!
119
00:07:11,432 --> 00:07:12,456
My lord!
120
00:07:12,533 --> 00:07:13,295
My lord!
121
00:07:13,334 --> 00:07:17,328
Please don't, Dad! No!
122
00:08:32,346 --> 00:08:33,279
Giddap!
123
00:08:45,859 --> 00:08:47,156
Take him!
124
00:08:51,131 --> 00:08:52,155
Retreat!
125
00:09:09,083 --> 00:09:09,914
Young master!
126
00:09:09,950 --> 00:09:10,883
Something happened!
127
00:09:10,951 --> 00:09:13,921
- JING ZHOU army took our lord! Giddap!
128
00:09:17,491 --> 00:09:19,516
Dad! Dad!
129
00:09:20,360 --> 00:09:21,589
Young master!
130
00:09:22,229 --> 00:09:23,219
Young master!
131
00:09:24,498 --> 00:09:26,057
Don't chase them, young master!
132
00:09:26,100 --> 00:09:27,727
Stop chasing them!
133
00:09:28,736 --> 00:09:30,431
Dad! Dad!
134
00:09:34,141 --> 00:09:35,165
Dad!
135
00:09:35,642 --> 00:09:36,370
Young master!
136
00:09:36,744 --> 00:09:37,575
Young master!
137
00:09:37,611 --> 00:09:39,511
Young master! The lord has left us his last words.
138
00:09:39,546 --> 00:09:41,036
Don't chase them, young master!
139
00:09:41,115 --> 00:09:42,139
- Young master! Get off me!
140
00:09:43,083 --> 00:09:43,549
Young master!
141
00:09:43,617 --> 00:09:46,279
The east territory is a bigger responsibility to you
142
00:09:46,520 --> 00:09:47,043
Dad!
143
00:09:47,087 --> 00:09:48,987
The lord has passed away.
144
00:09:49,823 --> 00:09:51,518
Dad! Dad!
145
00:09:51,558 --> 00:09:52,753
Young master!
146
00:09:53,460 --> 00:09:53,926
Brother!
147
00:09:53,961 --> 00:09:54,792
Dad!
148
00:09:54,962 --> 00:09:56,088
Young master!
149
00:09:56,530 --> 00:09:57,691
Brother!
150
00:09:58,832 --> 00:10:00,493
Don't chase them!
151
00:10:02,603 --> 00:10:04,230
You should calm down.
152
00:10:04,705 --> 00:10:07,072
Before he passed away, dad told me
153
00:10:07,107 --> 00:10:09,769
that you should protect our east land from the enemy.
154
00:10:09,810 --> 00:10:12,472
Otherwise even dad has gone to another world,
155
00:10:12,546 --> 00:10:14,981
he won't rest in peace. Brother!
156
00:10:18,252 --> 00:10:19,777
Think it twice before act,
157
00:10:19,820 --> 00:10:21,948
please look at the bigger picture.
158
00:10:21,989 --> 00:10:23,457
Think it twice before act,
159
00:10:23,490 --> 00:10:25,390
please look at the bigger picture.
160
00:10:25,425 --> 00:10:26,950
Think it twice before act,
161
00:10:26,994 --> 00:10:29,122
please look at the bigger picture.
162
00:10:29,163 --> 00:10:30,324
Dad!
163
00:11:01,228 --> 00:11:02,491
Young master,
164
00:11:02,729 --> 00:11:04,959
soldiers and officers are ready.
165
00:11:05,532 --> 00:11:06,795
We should leave now.
166
00:11:13,407 --> 00:11:16,775
We still couldn't retrieve my father's body.
167
00:11:18,478 --> 00:11:19,877
As a son,
168
00:11:21,682 --> 00:11:23,946
what would I say to my mother?
169
00:11:25,719 --> 00:11:29,053
How can I face my people in the South Land?
170
00:11:30,357 --> 00:11:31,722
The situation doesn't allow us do anything.
171
00:11:31,859 --> 00:11:33,987
We have to return to homeland first.
172
00:11:34,027 --> 00:11:37,292
And we'd come back some other day to get LIU BIAO.
173
00:11:40,868 --> 00:11:43,496
If I can't find my father's body,
174
00:11:44,404 --> 00:11:46,498
I won't go back the east land!
175
00:11:46,540 --> 00:11:50,170
Young master, I have an idea I'm not sure if it'll work.
176
00:11:52,212 --> 00:11:54,613
We held fore army general HUANG
ZU of JING ZHOU captive.
177
00:11:54,681 --> 00:11:57,480
We could trade him for the lord's body.
178
00:11:59,453 --> 00:12:01,945
But we have to send a man
179
00:12:01,989 --> 00:12:04,549
take HUANG ZU to negotiate with LIU BIAO.
180
00:12:04,892 --> 00:12:06,621
That's the only way it could work.
181
00:12:09,029 --> 00:12:09,962
I'll go myself!
182
00:12:10,063 --> 00:12:11,622
Young master! Young master!
183
00:12:11,932 --> 00:12:13,833
Now you're the owner of our land.
184
00:12:13,834 --> 00:12:15,359
You can't risk yourself!
185
00:12:17,971 --> 00:12:19,029
I should go.
186
00:12:19,072 --> 00:12:20,540
I'm his biggest son.
187
00:12:20,574 --> 00:12:21,507
If I'm not there,
188
00:12:21,575 --> 00:12:24,306
I don't think LIU BIAO would believe that we're sincere.
189
00:12:24,344 --> 00:12:25,004
Let me go!
190
00:12:25,045 --> 00:12:26,479
What if they kill you?
191
00:12:26,813 --> 00:12:28,872
They've already killed the lord.
192
00:12:28,916 --> 00:12:30,680
They wanna eradicate the lord's offspring,
193
00:12:30,751 --> 00:12:32,810
in case you would revenge him.
194
00:12:40,060 --> 00:12:41,653
Brother, I'll go.
195
00:12:43,697 --> 00:12:45,426
I'm also our father's son.
196
00:12:45,866 --> 00:12:47,459
I'll go negotiate with LIU BIAO.
197
00:12:47,701 --> 00:12:50,329
Then they shall believe our sincerity.
198
00:12:50,904 --> 00:12:51,735
No way!
199
00:12:52,239 --> 00:12:52,671
Such risky matter
200
00:12:52,706 --> 00:12:54,538
how could we send a kid like you?
201
00:12:55,842 --> 00:12:56,638
Young master,
202
00:12:56,810 --> 00:12:58,039
in my opinion,
203
00:12:58,378 --> 00:13:00,847
master QUAN's suggestion makes sense.
204
00:13:00,914 --> 00:13:02,814
First of all, he is the lord's son,
205
00:13:02,849 --> 00:13:04,749
it would show our sincerity.
206
00:13:04,818 --> 00:13:05,808
And...
207
00:13:05,852 --> 00:13:07,149
as long as you're here,
208
00:13:07,187 --> 00:13:09,121
LIU BIAO wouldn't dare to do harm to the younger master.
209
00:13:09,156 --> 00:13:11,818
Otherwise, he's afraid you'll revenge
210
00:13:11,858 --> 00:13:14,452
or the governors would condemn his behavior.
211
00:13:14,494 --> 00:13:16,588
So, if master QUAN go as delegate,
212
00:13:16,630 --> 00:13:17,893
it'll be safer.
213
00:13:17,931 --> 00:13:18,329
But...
214
00:13:20,867 --> 00:13:22,858
But QUAN is only 9 years old.
215
00:13:22,903 --> 00:13:24,268
So I'm 9, so what?
216
00:13:24,871 --> 00:13:26,236
The old man LIU BIAO,
217
00:13:26,273 --> 00:13:28,002
when he sees a 9-year old boy like me,
218
00:13:28,041 --> 00:13:29,975
wouldn't he be surprised?
219
00:13:30,010 --> 00:13:31,341
Wouldn't he be touched?
220
00:13:31,378 --> 00:13:34,006
Is he gonna kill me?
221
00:13:35,082 --> 00:13:36,914
Master QUAN is an extraordinary boy.
222
00:13:36,984 --> 00:13:38,509
He said everything on the point.
223
00:13:39,486 --> 00:13:41,955
I think since master QUAN is so intelligent
224
00:13:42,022 --> 00:13:43,649
he will succeed with this mission.
225
00:14:16,189 --> 00:14:17,418
My brother,
226
00:14:20,861 --> 00:14:22,351
then I'll let you go.
227
00:14:22,963 --> 00:14:23,759
Yes sir!
228
00:14:26,800 --> 00:14:27,926
CHENG PU, HUANG GAI!
229
00:14:27,968 --> 00:14:28,992
Young master!
230
00:14:30,037 --> 00:14:31,801
Take all our soldiers
231
00:14:32,239 --> 00:14:34,367
ambush near the JING ZHOU camp
232
00:14:34,608 --> 00:14:35,734
and support SUN QUAN!
233
00:14:35,876 --> 00:14:37,173
Yes sir!
234
00:14:44,084 --> 00:14:45,313
CAI MAO,
235
00:14:45,385 --> 00:14:46,978
it seems our feud with the east region
236
00:14:47,020 --> 00:14:48,818
would be on eternally.
237
00:14:49,222 --> 00:14:51,156
After the governors hear about this,
238
00:14:51,224 --> 00:14:55,661
they would condemn me as a disloyal betrayer.
239
00:14:56,630 --> 00:14:57,825
My lord,
240
00:14:58,065 --> 00:14:59,362
what's done can't be undone,
241
00:14:59,399 --> 00:15:00,662
don't regret it.
242
00:15:00,734 --> 00:15:04,136
And in this troubled world, the
strong one will seize the power.
243
00:15:04,171 --> 00:15:05,639
Why should we sweat about the
east territory people hate us?
244
00:15:05,705 --> 00:15:06,934
After this huge defeat,
245
00:15:06,973 --> 00:15:08,964
they can't match our strength any more.
246
00:15:10,410 --> 00:15:11,605
Report!
247
00:15:13,246 --> 00:15:14,611
My lord,
248
00:15:14,648 --> 00:15:16,207
the east side sent a messenger to negotiate.
249
00:15:16,249 --> 00:15:17,614
They brought general HUANG ZU.
250
00:15:20,053 --> 00:15:20,884
What?
251
00:15:21,154 --> 00:15:22,212
A messenger?
252
00:15:22,289 --> 00:15:23,450
Yes.
253
00:15:23,490 --> 00:15:24,423
Bring them in.
254
00:15:24,491 --> 00:15:25,219
Yes sir!
255
00:15:27,294 --> 00:15:29,490
My lord, I...
256
00:15:30,297 --> 00:15:31,628
I'm back.
257
00:15:35,368 --> 00:15:36,961
Where is their messenger?
258
00:15:42,075 --> 00:15:44,237
I'm SUN QUAN, son of SUN JIAN.
259
00:15:44,277 --> 00:15:45,904
How are you doing, uncle LIU.
260
00:15:46,246 --> 00:15:48,348
So you're the messenger?
261
00:15:48,348 --> 00:15:49,611
Yes, I am.
262
00:15:51,251 --> 00:15:52,377
How old are you?
263
00:15:52,652 --> 00:15:53,847
Uncle LIU,
264
00:15:53,887 --> 00:15:55,878
I'm 9-year old now.
265
00:15:56,556 --> 00:15:58,149
A 9 years old messenger?
266
00:15:58,191 --> 00:15:59,784
Ridiculous!
267
00:16:04,464 --> 00:16:05,625
Uncle LIU,
268
00:16:05,665 --> 00:16:07,497
when emperor GAO ZU was 9 years old,
269
00:16:07,534 --> 00:16:09,736
he shot dead a golden forehead tiger with arrows.
270
00:16:09,736 --> 00:16:12,706
When emperor Wu was 9 years old,
he can fight the enemy with bow.
271
00:16:13,039 --> 00:16:14,404
I'm not as good as they were,
272
00:16:14,474 --> 00:16:16,841
I'm 9 years old and I can only come
here as uncle LIU's messenger.
273
00:16:16,910 --> 00:16:19,311
Please give back my father's body.
274
00:16:19,346 --> 00:16:22,976
Our east region won't revenge him
and go to war with JING ZHOU.
275
00:16:23,383 --> 00:16:24,873
He...my lord...
276
00:16:28,955 --> 00:16:30,150
My lord,
277
00:16:30,190 --> 00:16:32,488
the east region lost the battle, and SUN JIAN is dead.
278
00:16:32,526 --> 00:16:33,516
His son is still young.
279
00:16:33,560 --> 00:16:35,289
I suggest we eradicate the potential danger
280
00:16:35,328 --> 00:16:36,853
and end the SUN family once and for all.
281
00:16:37,697 --> 00:16:39,187
When they're not prepared for war,
282
00:16:39,266 --> 00:16:41,234
we attack the east region in a sudden.
283
00:16:41,401 --> 00:16:42,698
Then you may claim king of state.
284
00:16:42,736 --> 00:16:43,862
Uncle LIU!
285
00:16:45,038 --> 00:16:47,735
My big brother SUN CE inherited my father's position.
286
00:16:47,774 --> 00:16:49,105
He's now governor of CHANG SHA.
287
00:16:49,142 --> 00:16:50,871
He's not at the ferry right now.
288
00:16:50,911 --> 00:16:52,208
He's back in our hometown
289
00:16:52,279 --> 00:16:53,974
and preparing to go to war with enemy!
290
00:16:54,881 --> 00:16:56,940
I know what do you mean.
291
00:16:57,284 --> 00:16:58,445
SUN QUAN,
292
00:16:58,518 --> 00:16:59,417
tell me,
293
00:16:59,653 --> 00:17:02,315
I killed your father,
294
00:17:02,355 --> 00:17:05,655
why wouldn't your army go to war
with and revenge your father,
295
00:17:05,959 --> 00:17:08,360
and you're here to negotiate instead.
296
00:17:08,528 --> 00:17:09,791
Uncle LIU,
297
00:17:09,829 --> 00:17:12,264
before my father passed away, he told me...
298
00:17:13,400 --> 00:17:14,526
What is it?
299
00:17:16,770 --> 00:17:17,828
My dad said that,
300
00:17:17,871 --> 00:17:19,600
uncle LIU showed royal family character
301
00:17:19,639 --> 00:17:20,834
you're loyal and humane.
302
00:17:20,874 --> 00:17:23,400
It's YUAN SHAO who forced you to ambush us.
303
00:17:23,443 --> 00:17:25,775
So YUAN SHAO should be the target if we'd revenge him.
304
00:17:25,812 --> 00:17:28,008
Our east region will fight YUAN
SHAO with all of our strength.
305
00:17:28,048 --> 00:17:30,415
My dad also said that, in order
for our hometown to be safe,
306
00:17:30,450 --> 00:17:33,476
we should cease fire with you, uncle LIU.
307
00:17:33,520 --> 00:17:36,217
We should befriend with each other and coexist in peace.
308
00:17:37,023 --> 00:17:39,515
Did your father really tell you that?
309
00:17:39,926 --> 00:17:41,052
Yes, he did!
310
00:17:43,296 --> 00:17:44,661
My DOV,.
311
00:17:44,898 --> 00:17:45,888
my boy.
312
00:17:45,932 --> 00:17:47,195
Just get UP-
313
00:17:48,802 --> 00:17:51,203
I've already put your father's body in a coffin.
314
00:17:51,238 --> 00:17:52,706
You may take him with you.
315
00:17:53,106 --> 00:17:55,370
I will set memorial ceremony along the river side,
316
00:17:55,408 --> 00:17:57,934
to celebrate your father's soul.
317
00:17:58,011 --> 00:18:00,275
Thank you, uncle LIU.
318
00:18:11,725 --> 00:18:13,056
Prime Minister!
319
00:18:13,093 --> 00:18:14,117
Prime Minister!
320
00:18:15,428 --> 00:18:17,089
Prime Minister! Prime Minister!
321
00:18:17,330 --> 00:18:19,094
great news!
322
00:18:21,968 --> 00:18:23,629
Your major enemy SUN JIAN
323
00:18:23,737 --> 00:18:26,331
on his way back home, Nat three water way ferry,
324
00:18:26,406 --> 00:18:28,397
he was ambushed by JING ZHOU army,
325
00:18:28,441 --> 00:18:30,842
LIU BIAO killed him!
326
00:18:34,814 --> 00:18:36,248
SUN JIAN is dead?
327
00:18:36,816 --> 00:18:38,011
Yes, he did!
328
00:18:38,251 --> 00:18:39,685
He's really dead?
329
00:18:40,120 --> 00:18:42,111
Definitely.
330
00:18:45,892 --> 00:18:47,485
Thank God!
331
00:18:49,296 --> 00:18:52,891
One of my main concern has been eliminated!
332
00:18:55,168 --> 00:18:57,136
Among the governors,
333
00:18:57,170 --> 00:18:58,729
SUN JIAN is really a hero.
334
00:18:58,972 --> 00:19:00,371
As his death,
335
00:19:01,541 --> 00:19:05,034
all other governors at central plain
are like some stupid livestock.
336
00:19:05,078 --> 00:19:08,013
I don't think any of those would dare confront me.
337
00:19:08,315 --> 00:19:12,616
Now I can sleep tightly.
338
00:19:16,122 --> 00:19:16,918
Prime Minister.
339
00:19:16,990 --> 00:19:20,984
I have something that NI wanna tell you.
340
00:19:21,561 --> 00:19:22,926
I wanna tell you long time ago.
341
00:19:22,962 --> 00:19:26,762
I don't think I can hold it any time longer.
342
00:19:27,834 --> 00:19:28,665
Just say it.
343
00:19:28,735 --> 00:19:31,432
I hope you may claim the ruler,
344
00:19:31,504 --> 00:19:34,337
and be crowned emperor.
345
00:19:35,675 --> 00:19:36,938
Wait a minute.
346
00:19:40,647 --> 00:19:41,614
You mean...
347
00:19:42,148 --> 00:19:46,676
I should become an emperor, right?
348
00:19:48,088 --> 00:19:49,317
You think it'll work?
349
00:19:50,557 --> 00:19:51,991
Why not?
350
00:19:52,492 --> 00:19:53,857
Since you entered the capital city,
351
00:19:53,960 --> 00:19:56,019
first you eliminated the ruling eunuchs.
352
00:19:56,062 --> 00:19:58,258
You reorganized the court's order and
help the new emperor to position.
353
00:19:58,331 --> 00:20:01,028
Then you devastated 18 bands of
rebellion force of YUAN SHAO's.
354
00:20:01,434 --> 00:20:04,802
His Majesty and officials are all thankful with you.
355
00:20:04,838 --> 00:20:06,966
People in the country bow and praise you to the heavens.
356
00:20:07,040 --> 00:20:10,533
Your achievement is so grand that it'll last infinitely.
357
00:20:10,577 --> 00:20:12,978
Your name will be appraised
through thousands of generations.
358
00:20:13,380 --> 00:20:16,975
If you wouldn't consider taking the throne yourself,
359
00:20:17,050 --> 00:20:21,180
the officials and people will be disappointed
and losing the hope of prosperity.
360
00:20:21,221 --> 00:20:23,856
Han has lasted for over 400 years, Nits prime time is over.
361
00:20:23,857 --> 00:20:25,825
The dynasty is due to change.
362
00:20:26,526 --> 00:20:28,858
Therefore,
363
00:20:29,229 --> 00:20:31,698
I don't think anyone in the world
364
00:20:31,731 --> 00:20:35,258
is more suitable to be the new emperor than you.
365
00:20:37,170 --> 00:20:39,434
Li, I'm deeply touched
366
00:20:39,672 --> 00:20:42,505
by what you just said.
367
00:20:46,813 --> 00:20:48,178
It's just...
368
00:20:49,849 --> 00:20:51,317
if the governors
369
00:20:51,351 --> 00:20:54,218
heard that I declared to be emperor,
370
00:20:54,421 --> 00:20:56,913
would they hate me?
371
00:20:57,223 --> 00:20:59,248
Would they ally together and go to war with me?
372
00:20:59,292 --> 00:21:00,157
And
373
00:21:00,193 --> 00:21:04,994
would the officials in court respect me as their emperor?
374
00:21:08,368 --> 00:21:09,335
Prime Minister,
375
00:21:09,369 --> 00:21:11,269
you're thinking too much.
376
00:21:11,571 --> 00:21:12,766
Since ancient times,
377
00:21:12,839 --> 00:21:15,604
it's always one crowns himself first,
378
00:21:15,708 --> 00:21:19,372
then force the ones who refuse to respect him obey,
379
00:21:19,412 --> 00:21:21,039
and convince the ones that hold grudge.
380
00:21:21,114 --> 00:21:24,675
If you want to be cautious, Prime Minister,
381
00:21:25,718 --> 00:21:27,709
you could arrange two steps.
382
00:21:29,122 --> 00:21:31,989
First step, make you appointed as Imperial Rector.
383
00:21:32,725 --> 00:21:34,819
And in all your behavior aped imperial state
384
00:21:35,361 --> 00:21:38,058
The second step, your command would
be delivered as Imperial Command.
385
00:21:38,598 --> 00:21:39,793
Du ring the process,
386
00:21:39,833 --> 00:21:42,325
you could check the reaction
387
00:21:42,368 --> 00:21:45,030
of the governors and the officials.
388
00:21:46,105 --> 00:21:48,506
Then you take a further step:
389
00:21:49,209 --> 00:21:52,372
crown yourself as emperor.
390
00:21:52,979 --> 00:21:56,313
What do you mean by Heston'?
391
00:21:58,918 --> 00:22:03,082
It's similar with father of His Majesty.
392
00:22:06,559 --> 00:22:08,823
So your idea is that
393
00:22:08,862 --> 00:22:11,729
I should be Emperor's Father,
394
00:22:11,764 --> 00:22:13,994
then I'll be the emperor, right?
395
00:22:14,901 --> 00:22:16,062
Exactly.
396
00:22:17,337 --> 00:22:19,499
Great!
397
00:22:19,839 --> 00:22:21,807
Th is is perfect.
398
00:22:27,347 --> 00:22:28,508
Ll RU
399
00:22:28,715 --> 00:22:32,743
you've been a great consultant.
400
00:22:33,620 --> 00:22:36,988
Then please deliver the command of mine...
401
00:22:37,557 --> 00:22:41,790
No, I mean the command of the Rector.
402
00:22:41,861 --> 00:22:45,229
Inform the officials that
403
00:22:45,298 --> 00:22:48,165
I invite them for dinner tomorrow noon,
404
00:22:48,201 --> 00:22:50,295
and I'll promote them.
405
00:22:50,837 --> 00:22:53,807
Everyone must attend.
406
00:22:54,407 --> 00:22:56,398
Yes, Your Majesty.
407
00:22:57,677 --> 00:23:00,647
And Ll RU, I have another Imperial Command.
408
00:23:01,114 --> 00:23:02,343
Yes, Your Majesty.
409
00:23:02,515 --> 00:23:06,884
I assign you as the Chief Advisor,
410
00:23:06,920 --> 00:23:08,410
one of the three commanders of the court.
411
00:23:08,588 --> 00:23:10,613
Thank you, Your Majesty.
412
00:23:21,968 --> 00:23:23,129
Please.
413
00:23:23,169 --> 00:23:24,398
Minister Ll.
414
00:23:25,505 --> 00:23:26,404
Please.
415
00:23:35,315 --> 00:23:36,248
Minister WANG.
416
00:23:36,616 --> 00:23:37,447
Minister WANG.
417
00:23:37,483 --> 00:23:38,279
Minister LIU.
418
00:23:39,152 --> 00:23:40,119
- Minister WANG. General LU.
419
00:23:40,153 --> 00:23:40,915
Please.
420
00:23:40,954 --> 00:23:41,887
General LU.
421
00:23:44,057 --> 00:23:45,286
Please.
422
00:23:47,527 --> 00:23:48,517
General LU.
423
00:23:50,730 --> 00:23:52,664
What a nice place!
424
00:24:19,926 --> 00:24:22,918
Look at Prime Minister DONG's private pavilion!
425
00:24:23,630 --> 00:24:27,328
It's ten times luxurious than the royal palace.
426
00:24:28,201 --> 00:24:30,636
To build this MEI WO,
427
00:24:31,037 --> 00:24:33,028
the Prime Minister hired 300,000 labor men.
428
00:24:33,272 --> 00:24:35,206
The money in Treasury has been spent by him.
429
00:24:35,908 --> 00:24:37,808
He even brought His Majesty's female servants
430
00:24:37,877 --> 00:24:40,437
and concubines here for himself.
431
00:24:41,047 --> 00:24:41,707
Further more,
432
00:24:41,748 --> 00:24:43,147
he stored in MEI WO food supplies
433
00:24:43,182 --> 00:24:45,549
enough to use for over 20 years.
434
00:24:45,585 --> 00:24:47,519
He also appointed 80,000 best soldiers here.
435
00:24:48,154 --> 00:24:49,315
Minister WANG,
436
00:24:49,489 --> 00:24:52,322
MEI WO is more than a romantic place,
437
00:24:52,425 --> 00:24:54,860
it's also one of the most critical military city.
438
00:24:55,328 --> 00:24:56,318
You're right.
439
00:24:57,497 --> 00:25:00,762
It seems Minister DONG is planning
440
00:25:00,800 --> 00:25:03,701
to enjoy his life here.
441
00:25:04,303 --> 00:25:05,566
If the evil DONG is alive...
442
00:25:06,072 --> 00:25:07,005
Quiet down.
443
00:25:07,040 --> 00:25:08,303
...Han dynasty will come to an end.
444
00:25:08,541 --> 00:25:09,736
Lower your voice.
445
00:25:09,942 --> 00:25:11,137
- Please... Alright.
446
00:25:12,512 --> 00:25:13,775
My ministers,
447
00:25:13,813 --> 00:25:16,748
all 18 bands of governors' army
448
00:25:16,783 --> 00:25:18,774
were defeated by me.
449
00:25:19,085 --> 00:25:20,678
The rebel general SUN JIAN
450
00:25:20,987 --> 00:25:24,582
was killed by XI LIANG soldiers.
451
00:25:25,491 --> 00:25:27,619
Imperial protectors and governors
452
00:25:27,660 --> 00:25:30,129
they all sent letters to congratulate such triumph.
453
00:25:30,196 --> 00:25:34,429
The central area is in such a peaceful time.
454
00:25:35,902 --> 00:25:37,392
Congratulations, Prime Minister.
455
00:25:37,437 --> 00:25:38,871
Congratulations, Imperial Rector.
456
00:25:38,905 --> 00:25:40,566
Congratulations, Prime Minister.
457
00:25:40,606 --> 00:25:42,665
Congratulations, Imperial Rector.
458
00:25:44,911 --> 00:25:46,902
Imperial Rector, you saved the country.
459
00:25:46,946 --> 00:25:48,573
Your contribution is incomparable.
460
00:25:48,614 --> 00:25:50,343
It's shining brighter than the sun as well as the moon.
461
00:25:50,383 --> 00:25:54,286
I'm ZHANG WEN, I wish you Na
long long life, Imperial Rector.
462
00:25:54,987 --> 00:25:56,318
I'm flattered.
463
00:25:56,389 --> 00:26:00,792
As the sovereign, I'm happy to
celebrate this moment with you...
464
00:26:00,860 --> 00:26:02,123
As the sovereign?
465
00:26:03,529 --> 00:26:05,861
Imperial Rector, you achieved such huge credit,
466
00:26:05,932 --> 00:26:09,129
that's the sign from the heavens, also the wish of people.
467
00:26:09,168 --> 00:26:12,627
I beg you, Imperial Rector, please
submit to heavens and people's wish,
468
00:26:12,672 --> 00:26:15,539
and change title of the emperors reign
and crown yourself as emperor.
469
00:26:15,875 --> 00:26:16,933
My Minister ZHANG,
470
00:26:17,443 --> 00:26:18,740
do you think
471
00:26:18,811 --> 00:26:21,803
I'm suitable to be the emperor?
472
00:26:21,914 --> 00:26:23,382
Of course you're suitable.
473
00:26:23,516 --> 00:26:25,718
If you refuse to be the emperor,
474
00:26:25,718 --> 00:26:28,847
the heavens and the people will be disappointed,
475
00:26:28,888 --> 00:26:30,413
then it will be unsuitable.
476
00:26:30,490 --> 00:26:33,721
I plea you, Imperial Rector, please
think about the country and the people,
477
00:26:33,760 --> 00:26:36,161
just ascend the throne and issue new title of reign.
478
00:26:39,165 --> 00:26:41,293
My Minister ZHANG,
479
00:26:41,367 --> 00:26:44,894
you're really loyal to me.
480
00:26:46,272 --> 00:26:47,433
About this matter,
481
00:26:47,740 --> 00:26:51,836
what's your opinion, my ministers?
482
00:27:00,987 --> 00:27:01,613
Godfather.
483
00:27:18,571 --> 00:27:19,868
My minister ZHANG,
484
00:27:20,540 --> 00:27:23,441
you persuaded me to be the emperor,
485
00:27:23,476 --> 00:27:27,538
you really showed your loyalty to me.
486
00:27:28,114 --> 00:27:32,051
I don't care if I'd be honorary or
disgraceful, I just wanna show my loyalty.
487
00:27:33,920 --> 00:27:40,257
I'm wondering how it would taste
if I take your loyal livers and guts
488
00:27:40,326 --> 00:27:44,320
as some treat for my drinking.
489
00:27:48,201 --> 00:27:48,929
Man!
490
00:27:48,968 --> 00:27:49,526
Prime Minister!
491
00:27:49,569 --> 00:27:50,434
Take him!
492
00:27:50,503 --> 00:27:51,197
Yes sir!
493
00:27:51,237 --> 00:27:53,899
Imperial Rector, I'm innocent.
494
00:27:54,006 --> 00:27:55,030
Imperial Rector!
495
00:27:55,107 --> 00:27:57,235
I'm all loyal to you!
496
00:27:57,276 --> 00:28:00,439
Imperial Rector, I'm innocent.
497
00:28:01,180 --> 00:28:04,377
My ministers, don't panic.
498
00:28:06,052 --> 00:28:07,486
The bastard ZHANG WEN
499
00:28:08,254 --> 00:28:10,985
he pretended to be loyal to me.
500
00:28:11,624 --> 00:28:15,652
But he's secretly colluded with Yuan brothers.
501
00:28:16,462 --> 00:28:18,294
He wants to take my head.
502
00:28:19,165 --> 00:28:20,223
Just now,
503
00:28:20,299 --> 00:28:23,291
Yuan's letter to him
504
00:28:23,336 --> 00:28:25,134
was obtained by my guards.
505
00:28:28,207 --> 00:28:30,141
I don't know other ministers here today
506
00:28:30,176 --> 00:28:31,940
which one is like ZHANG WEN,
507
00:28:32,011 --> 00:28:34,070
pretended to be obedient
508
00:28:35,014 --> 00:28:37,574
but plot against me secretly,
509
00:28:37,617 --> 00:28:39,210
and want my head.
510
00:28:40,219 --> 00:28:41,015
Is there anyone?
511
00:28:42,521 --> 00:28:43,545
Is there?
512
00:28:44,790 --> 00:28:45,814
Is there?
513
00:28:49,195 --> 00:28:50,856
If there is,
514
00:28:51,998 --> 00:28:58,904
I can see you through with merely one glance.
515
00:29:09,882 --> 00:29:11,850
Bring me wine!
516
00:29:41,213 --> 00:29:44,046
According to traditions of our LIANG ZHOU soldiers,
517
00:29:44,350 --> 00:29:46,148
to betrayer,
518
00:29:46,786 --> 00:29:48,276
we should cut off his head,
519
00:29:48,955 --> 00:29:50,184
peel off his skin
520
00:29:50,222 --> 00:29:51,383
eat his meat,
521
00:29:51,590 --> 00:29:53,524
and drink his blood.
522
00:29:53,993 --> 00:29:56,860
You ministers are elegant rituals,
523
00:29:56,896 --> 00:30:00,696
I won't force you to sleep on his skin
524
00:30:00,766 --> 00:30:02,894
or eat his meat,
525
00:30:03,502 --> 00:30:08,064
Please just sip a bit of this drink,
526
00:30:08,641 --> 00:30:11,303
then I'll see your loyalty.
527
00:30:13,512 --> 00:30:14,274
Cheers!
528
00:30:28,427 --> 00:30:33,365
So sweet and tasty!
529
00:30:33,733 --> 00:30:34,393
Great!
530
00:30:35,101 --> 00:30:36,227
great wine!
531
00:30:42,742 --> 00:30:43,971
You...
532
00:30:44,977 --> 00:30:46,240
Cheers!
533
00:31:04,830 --> 00:31:06,320
Minister WANG,
534
00:31:07,566 --> 00:31:09,967
how do you like the wine?
535
00:31:11,937 --> 00:31:13,132
Great!
536
00:31:13,973 --> 00:31:14,963
Great!
537
00:31:15,241 --> 00:31:16,800
Really?
538
00:31:19,278 --> 00:31:20,575
Yes!
539
00:31:22,014 --> 00:31:23,209
Is it sour?
540
00:31:27,620 --> 00:31:28,746
Man!
541
00:31:28,921 --> 00:31:31,947
Bring another 3 cups for minister WANG,
542
00:31:32,191 --> 00:31:33,590
he shall have more and get really drunk.
543
00:31:46,272 --> 00:31:47,330
Please.
544
00:31:53,813 --> 00:31:55,076
You're back, my lord.
545
00:32:09,562 --> 00:32:10,393
My lord,
546
00:32:10,429 --> 00:32:11,521
what's wrong with you?
547
00:32:12,064 --> 00:32:13,725
Miss DIAO CHAN...
548
00:32:15,968 --> 00:32:16,958
Godfather.
549
00:32:19,505 --> 00:32:20,973
Beast...
550
00:32:21,540 --> 00:32:23,133
I'm not a human being.
551
00:32:24,343 --> 00:32:26,209
I'm a beast!
552
00:32:26,946 --> 00:32:28,004
Mind your step, godfather.
553
00:32:29,448 --> 00:32:30,973
I'm not a human being.
554
00:32:31,517 --> 00:32:33,383
I'm not a human being!
555
00:32:40,726 --> 00:32:42,194
The beast,
556
00:32:43,229 --> 00:32:47,427
I won't bear the beast any more!
557
00:32:52,671 --> 00:32:53,638
Godfather!
558
00:32:54,974 --> 00:32:56,806
I couldn't kill you when I'm alive.
559
00:32:57,943 --> 00:33:01,436
But after I die, I'll get your life!
560
00:33:02,248 --> 00:33:06,185
Godfather, are you cursing the evil DONG ZHUO?
561
00:33:06,886 --> 00:33:09,446
He is not just a beast,
562
00:33:09,488 --> 00:33:11,957
he forced the ministers and officers
563
00:33:11,991 --> 00:33:16,053
and even me, into a beast.
564
00:33:18,364 --> 00:33:19,889
DIAO CHAN.
565
00:33:20,866 --> 00:33:24,632
I came from a family of officials.
566
00:33:24,703 --> 00:33:26,762
There were officials in three generations in my family.
567
00:33:26,839 --> 00:33:30,776
All of us are loyal and never got corruptive.
568
00:33:31,644 --> 00:33:33,203
But today...
569
00:33:34,780 --> 00:33:35,770
today...
570
00:33:37,716 --> 00:33:41,619
today I tasted so much blood!
571
00:33:45,624 --> 00:33:47,319
As His Majesty's official,
572
00:33:47,893 --> 00:33:50,362
the beast insulted me,
573
00:33:51,363 --> 00:33:53,422
and I can't fight back.
574
00:33:54,733 --> 00:33:57,464
I watch His Majesty being humiliated,
575
00:33:59,338 --> 00:34:03,138
but I obey him so that he wouldn't kill me.
576
00:34:03,175 --> 00:34:06,440
I'm inferior to a beast!
577
00:34:09,515 --> 00:34:13,918
I'd rather die than live like this!
578
00:34:14,153 --> 00:34:15,177
Godfather!
579
00:34:15,221 --> 00:34:17,315
You got the responsibility of saving the country.
580
00:34:17,356 --> 00:34:19,256
Please never think of committing suicide!
581
00:34:21,060 --> 00:34:22,289
His Majesty
582
00:34:22,528 --> 00:34:23,689
is so young,
583
00:34:23,729 --> 00:34:25,219
and experienced so much suffering.
584
00:34:25,264 --> 00:34:26,527
He doesn't fear any tribulation.
585
00:34:26,999 --> 00:34:29,525
If you abandon him and end your life,
586
00:34:29,768 --> 00:34:33,204
how would you fact the previous emperor in heaven?
587
00:34:41,513 --> 00:34:43,345
Your Majesty!
588
00:34:44,717 --> 00:34:46,617
Your Majesty!
589
00:34:47,886 --> 00:34:50,753
I'm so shameful to be in front of you.
590
00:34:51,357 --> 00:34:52,654
- I... Godfather...
591
00:34:52,725 --> 00:34:53,556
My lord.
592
00:34:53,626 --> 00:34:55,151
What's the matter, lord?
593
00:34:58,297 --> 00:34:59,321
I'm OK.
594
00:35:01,467 --> 00:35:02,332
My lord.
595
00:35:05,371 --> 00:35:06,133
What?
596
00:35:07,773 --> 00:35:09,502
LU BU is here to visit you.
597
00:35:17,750 --> 00:35:22,017
It must've been DONG ZHUO who sent him to arrest me.
598
00:35:24,857 --> 00:35:25,949
Support me to stand up.
599
00:35:30,095 --> 00:35:31,426
Help me dressed.
600
00:35:32,631 --> 00:35:36,590
I'll die with my dignity!
601
00:35:36,902 --> 00:35:38,631
No, my lord.
602
00:35:38,704 --> 00:35:41,537
LU BU is sending gifts.
603
00:35:42,941 --> 00:35:43,999
Sending gifts?
604
00:35:45,144 --> 00:35:48,705
He's sending Miss DIAO CHAN some birthday gifts.
605
00:35:54,987 --> 00:35:57,979
Then bring him to the hall and make him tea.
606
00:35:59,391 --> 00:36:00,517
Yes sir.
607
00:36:08,334 --> 00:36:09,460
DIAO CHAN,
608
00:36:10,569 --> 00:36:13,834
is it your birthday today?
609
00:36:15,474 --> 00:36:16,669
Yes,
610
00:36:16,709 --> 00:36:19,576
it's my birthday today.
611
00:36:20,846 --> 00:36:23,816
Even I forgot about the occasion,
612
00:36:24,850 --> 00:36:27,285
why would he know?
613
00:36:31,523 --> 00:36:34,720
You! You told him!
614
00:36:35,794 --> 00:36:36,454
Tell me!
615
00:36:38,397 --> 00:36:40,866
What kind of dirty relationship do you have with him?
616
00:36:42,167 --> 00:36:43,191
Godfather!
617
00:37:02,755 --> 00:37:03,722
General LU.
618
00:37:04,356 --> 00:37:07,291
My lord ask me to have you wait for a while.
619
00:37:07,326 --> 00:37:08,725
He'll be here soon.
620
00:37:11,263 --> 00:37:12,458
Is Miss DIAO CHAN at home?
621
00:37:12,498 --> 00:37:13,522
Yes, she is.
622
00:37:14,166 --> 00:37:14,962
Man!
623
00:37:15,167 --> 00:37:16,965
Make General LU some tea!
624
00:37:17,269 --> 00:37:18,498
Please forgive me, godfather.
625
00:37:19,304 --> 00:37:20,237
L...
626
00:37:20,272 --> 00:37:23,242
I'm not involved with General LU indecently.
627
00:37:23,776 --> 00:37:28,577
Then why is he treating you so kindly?
628
00:37:29,648 --> 00:37:30,706
Godfather,
629
00:37:31,183 --> 00:37:33,174
when you weren't at home,
630
00:37:33,385 --> 00:37:36,878
General LU came here for several times.
631
00:37:38,824 --> 00:37:40,087
What?
632
00:37:41,059 --> 00:37:43,323
Why didn't I know anything about it?
633
00:37:44,229 --> 00:37:45,697
Why did he come here?
634
00:37:47,332 --> 00:37:49,630
Since last time he saved me
635
00:37:49,902 --> 00:37:52,496
on the way of relocating the capital,
636
00:37:52,771 --> 00:37:54,705
he always came here with some reasons.
637
00:37:54,973 --> 00:37:57,533
And every time he'll bring some rice, flour,
638
00:37:57,576 --> 00:38:00,807
wine, silks and satins.
639
00:38:03,982 --> 00:38:07,077
No wonder our family doesn't lack in food recently
640
00:38:07,753 --> 00:38:09,744
those were all offered by him!
641
00:38:12,357 --> 00:38:14,655
All the officials are feared to death,
642
00:38:15,160 --> 00:38:19,028
why would he send me these stuff?
643
00:38:26,572 --> 00:38:27,937
Now I see!
644
00:38:28,240 --> 00:38:29,264
You...
645
00:38:43,622 --> 00:38:46,614
My daughter! I'd like to bow to you!
646
00:38:47,960 --> 00:38:49,951
Godfather! What are you doing?
647
00:38:49,995 --> 00:38:50,791
I can't take this.
648
00:38:50,829 --> 00:38:52,388
Please get up!
649
00:38:52,431 --> 00:38:53,296
My daughter,
650
00:38:53,332 --> 00:38:55,198
if you won't agree with me about this,
651
00:38:55,634 --> 00:38:57,966
then I won't get up!
652
00:38:58,003 --> 00:39:00,495
Godfather, I agree! I agree!
653
00:39:00,539 --> 00:39:02,530
I'll agree no matter what it is!
654
00:39:02,574 --> 00:39:04,668
I would even sacrifice my own life!
655
00:39:05,377 --> 00:39:08,403
Please save the Han dynasty,
656
00:39:08,447 --> 00:39:11,348
and save all the people!
657
00:39:11,383 --> 00:39:12,407
I'm only a girl,
658
00:39:12,451 --> 00:39:16,513
how could I save Han and the people?
659
00:39:16,955 --> 00:39:17,922
My daughter,
660
00:39:18,423 --> 00:39:22,360
please just accept my request, then it'll be fine.
661
00:39:24,096 --> 00:39:28,693
Or l won't get up even I end up dying here!
662
00:39:29,001 --> 00:39:31,265
I accept your request!
663
00:39:31,904 --> 00:39:33,838
Godfather, please get up.
664
00:39:41,179 --> 00:39:42,271
My daughter...
665
00:39:43,015 --> 00:39:43,880
I...
666
00:39:46,785 --> 00:39:47,980
I want you to...
667
00:39:48,921 --> 00:39:50,946
fall in love with LU BU.
668
00:39:51,390 --> 00:39:52,687
Do you think you can?
669
00:39:54,226 --> 00:39:55,523
Would you?
670
00:39:55,561 --> 00:39:56,050
L...
671
00:39:58,330 --> 00:40:00,697
Tell me, would you?
672
00:40:01,266 --> 00:40:02,256
L...
673
00:40:05,370 --> 00:40:07,668
I'm afraid I'm out of his league.
674
00:40:14,346 --> 00:40:15,108
I'm such a fool!
675
00:40:15,147 --> 00:40:17,377
I'm a stupid old fool!
676
00:40:18,584 --> 00:40:22,418
Then you'll be such a great couple!
677
00:40:24,089 --> 00:40:24,954
But...
678
00:40:25,457 --> 00:40:28,654
what does this have anything to do with saving Han?
679
00:40:30,095 --> 00:40:35,761
I'll tell you about this later.
680
00:40:36,635 --> 00:40:40,697
Now I shall go meet our guest.
681
00:40:41,940 --> 00:40:43,601
Great!
44748
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.