All language subtitles for Three.Kingdoms.E07.2010.720p.BluRay.x264-WiKi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,162 --> 00:00:29,357 CE, my son. 2 00:00:30,598 --> 00:00:33,397 LIU BIAO really showed some royal descendant character. 3 00:00:33,868 --> 00:00:35,529 He kept his promise 4 00:00:35,736 --> 00:00:37,795 and acted kind and loyal. 5 00:00:38,172 --> 00:00:40,402 We didn't treat him well enough. 6 00:00:42,109 --> 00:00:43,372 You're right, father. 7 00:00:43,411 --> 00:00:44,276 I didn't know either 8 00:00:44,312 --> 00:00:46,337 that LIU BIAO is such a loyal man. 9 00:00:49,483 --> 00:00:51,383 His favor to me today, 10 00:00:51,786 --> 00:00:54,118 I'll repay him in double. 11 00:00:55,056 --> 00:00:56,421 After we arrive, 12 00:00:56,857 --> 00:00:57,449 you're responsible 13 00:00:57,491 --> 00:00:59,892 to return all the soldiers and horses 14 00:00:59,927 --> 00:01:01,190 we got from JING ZHOU before. 15 00:01:02,563 --> 00:01:04,429 Then offer him another 2,000 units of grain, 16 00:01:05,233 --> 00:01:06,359 500 rolls of silk and satin! 17 00:01:07,068 --> 00:01:10,971 And upon festive occasions like New Year, wedding or birthday, 18 00:01:12,240 --> 00:01:14,766 we shall bear gifts to them. 19 00:01:35,096 --> 00:01:35,961 Shoot! 20 00:01:36,197 --> 00:01:39,690 JING ZHOU army is ambushing us here! 21 00:01:39,734 --> 00:01:41,327 Beware the ambush! 22 00:01:41,802 --> 00:01:43,827 - Take care! Protect the lord. Dad! 23 00:01:43,871 --> 00:01:46,397 Hide in the cabin! 24 00:01:46,440 --> 00:01:47,930 - Father! Don't panic! 25 00:01:47,975 --> 00:01:48,874 Dad! 26 00:01:52,747 --> 00:01:53,839 - Dad! Just leave! 27 00:01:53,914 --> 00:01:55,746 Dad! 28 00:01:57,018 --> 00:01:57,712 Father! 29 00:01:57,752 --> 00:01:59,049 Protect the lord. 30 00:02:05,259 --> 00:02:06,522 Protect the lord. 31 00:02:08,396 --> 00:02:09,090 My lord! 32 00:02:09,163 --> 00:02:09,857 Dad! 33 00:02:09,930 --> 00:02:10,897 My lord! 34 00:02:10,998 --> 00:02:12,693 My lord! My lord! 35 00:02:13,501 --> 00:02:14,434 My lord! 36 00:02:14,468 --> 00:02:15,299 My lord! 37 00:02:15,603 --> 00:02:17,128 My lord! My lord! 38 00:02:17,171 --> 00:02:18,366 JING ZHOU army is ambushing. 39 00:02:18,406 --> 00:02:19,305 Dad... 40 00:02:19,340 --> 00:02:20,136 My lord! 41 00:02:20,174 --> 00:02:21,198 Don't panic. 42 00:02:21,275 --> 00:02:22,572 Row with all your effort. 43 00:02:23,010 --> 00:02:24,910 Rush out of the ship route. 44 00:02:25,546 --> 00:02:26,411 My lord! 45 00:02:26,681 --> 00:02:27,978 Hang on there! 46 00:02:28,015 --> 00:02:29,039 Row harder! 47 00:02:29,083 --> 00:02:30,209 Dad! Please don't die! 48 00:02:30,251 --> 00:02:31,309 - Rush out of the ship route! My lord. 49 00:02:37,692 --> 00:02:38,625 My lord! 50 00:02:38,659 --> 00:02:41,094 My lord, JING ZHOU army must've set up boulders underwater. 51 00:02:41,128 --> 00:02:42,220 The lane is blocked. 52 00:02:42,263 --> 00:02:43,526 We can't rush out. 53 00:02:46,033 --> 00:02:47,626 Abandon the ship, 54 00:02:48,269 --> 00:02:49,828 and fight LIU BIAO to death! 55 00:02:49,937 --> 00:02:50,904 Abandon ship! 56 00:02:51,339 --> 00:02:53,068 Fight LIU BIAO to death! 57 00:02:57,645 --> 00:02:58,806 My lord, 58 00:02:58,846 --> 00:03:00,814 the battle ships of the east are now in desperate. 59 00:03:00,848 --> 00:03:02,907 They have nowhere to hide. 60 00:03:02,950 --> 00:03:04,850 This is a golden opportunity. 61 00:03:04,919 --> 00:03:07,388 We need to terminate SUN JIAN and his sons. 62 00:03:07,421 --> 00:03:09,014 Otherwise there'll be rebound. 63 00:03:18,332 --> 00:03:18,992 Follow me! 64 00:03:19,033 --> 00:03:20,000 Yes sir! 65 00:03:20,735 --> 00:03:22,134 Charge! 66 00:03:23,838 --> 00:03:26,000 Charge! 67 00:03:36,350 --> 00:03:37,875 Giddap! 68 00:03:38,152 --> 00:03:39,415 Shield array! 69 00:04:00,474 --> 00:04:02,875 Charge! Charge! 70 00:04:31,038 --> 00:04:32,403 My lord! 71 00:04:34,475 --> 00:04:36,500 Dad! 72 00:04:36,944 --> 00:04:38,503 Dad! 73 00:04:39,013 --> 00:04:41,607 Dad! Please don't leave me! 74 00:04:42,283 --> 00:04:43,409 Dad! 75 00:04:43,884 --> 00:04:46,854 My son, don't cry. 76 00:04:47,755 --> 00:04:49,052 I'm fine. 77 00:04:50,024 --> 00:04:52,356 QUAN, you were right. 78 00:04:52,493 --> 00:04:56,930 The Imperial Hereditary Seal really brought me disaster. 79 00:04:58,699 --> 00:05:03,193 Through today's experience now we know 80 00:05:03,804 --> 00:05:07,707 some people are evil and cannot be trusted. 81 00:05:11,312 --> 00:05:12,108 Dad, 82 00:05:12,146 --> 00:05:13,739 I'll remember this. 83 00:05:14,782 --> 00:05:15,476 My lord, 84 00:05:15,549 --> 00:05:17,313 let's go towards the land. 85 00:05:18,085 --> 00:05:20,053 Dad, I'll take you there. 86 00:05:20,120 --> 00:05:20,916 My son. 87 00:05:23,023 --> 00:05:25,458 - Dad! Don't take me. 88 00:05:26,727 --> 00:05:30,721 I can't accompany you to the shore today. 89 00:05:34,435 --> 00:05:35,903 QUAN, my son. 90 00:05:36,637 --> 00:05:38,799 You're an intelligent boy. 91 00:05:39,006 --> 00:05:46,572 Please help your big brother with your best effort. 92 00:05:46,614 --> 00:05:48,639 Dad, you may count on me for that! 93 00:05:48,682 --> 00:05:51,947 I will help my brother with all my ability. 94 00:05:52,386 --> 00:05:58,291 Our biggest enemy is not LIU BIAO, 95 00:05:59,493 --> 00:06:01,461 but is YUAN SHAO. 96 00:06:01,462 --> 00:06:04,193 I was fighting for him a few days ago, 97 00:06:04,231 --> 00:06:05,699 and I won wars for him. 98 00:06:05,733 --> 00:06:07,201 Only after a little while, 99 00:06:08,335 --> 00:06:11,100 he asked LIU BIAO to kill me. 100 00:06:14,074 --> 00:06:15,508 My son. 101 00:06:17,645 --> 00:06:18,942 Dad! 102 00:06:19,980 --> 00:06:23,416 Abandon that Imperial Hereditary Seal. 103 00:06:23,484 --> 00:06:25,452 Abandon it. 104 00:06:25,486 --> 00:06:26,351 OK. 105 00:06:27,221 --> 00:06:33,285 Give it to YUAN SHU some day. 106 00:06:33,327 --> 00:06:36,456 And let the Yuan brothers fight for it. 107 00:06:37,498 --> 00:06:40,126 Dad, I won't forget. 108 00:06:42,469 --> 00:06:43,402 QUAN... 109 00:06:43,604 --> 00:06:44,901 Dad... 110 00:06:52,947 --> 00:06:57,350 I don't wanna leave you! NI really don't! 111 00:06:57,484 --> 00:06:59,851 My lord, don't worry. 112 00:06:59,987 --> 00:07:01,785 - Dad! My lord! 113 00:07:01,855 --> 00:07:02,549 HUANG GAI! 114 00:07:02,623 --> 00:07:03,749 My lord. 115 00:07:03,824 --> 00:07:05,485 Take QUAN away from here! 116 00:07:05,526 --> 00:07:07,756 Dad, please don't! No! 117 00:07:07,795 --> 00:07:09,388 My lord, what about you? 118 00:07:09,430 --> 00:07:10,363 Just g0! 119 00:07:11,432 --> 00:07:12,456 My lord! 120 00:07:12,533 --> 00:07:13,295 My lord! 121 00:07:13,334 --> 00:07:17,328 Please don't, Dad! No! 122 00:08:32,346 --> 00:08:33,279 Giddap! 123 00:08:45,859 --> 00:08:47,156 Take him! 124 00:08:51,131 --> 00:08:52,155 Retreat! 125 00:09:09,083 --> 00:09:09,914 Young master! 126 00:09:09,950 --> 00:09:10,883 Something happened! 127 00:09:10,951 --> 00:09:13,921 - JING ZHOU army took our lord! Giddap! 128 00:09:17,491 --> 00:09:19,516 Dad! Dad! 129 00:09:20,360 --> 00:09:21,589 Young master! 130 00:09:22,229 --> 00:09:23,219 Young master! 131 00:09:24,498 --> 00:09:26,057 Don't chase them, young master! 132 00:09:26,100 --> 00:09:27,727 Stop chasing them! 133 00:09:28,736 --> 00:09:30,431 Dad! Dad! 134 00:09:34,141 --> 00:09:35,165 Dad! 135 00:09:35,642 --> 00:09:36,370 Young master! 136 00:09:36,744 --> 00:09:37,575 Young master! 137 00:09:37,611 --> 00:09:39,511 Young master! The lord has left us his last words. 138 00:09:39,546 --> 00:09:41,036 Don't chase them, young master! 139 00:09:41,115 --> 00:09:42,139 - Young master! Get off me! 140 00:09:43,083 --> 00:09:43,549 Young master! 141 00:09:43,617 --> 00:09:46,279 The east territory is a bigger responsibility to you 142 00:09:46,520 --> 00:09:47,043 Dad! 143 00:09:47,087 --> 00:09:48,987 The lord has passed away. 144 00:09:49,823 --> 00:09:51,518 Dad! Dad! 145 00:09:51,558 --> 00:09:52,753 Young master! 146 00:09:53,460 --> 00:09:53,926 Brother! 147 00:09:53,961 --> 00:09:54,792 Dad! 148 00:09:54,962 --> 00:09:56,088 Young master! 149 00:09:56,530 --> 00:09:57,691 Brother! 150 00:09:58,832 --> 00:10:00,493 Don't chase them! 151 00:10:02,603 --> 00:10:04,230 You should calm down. 152 00:10:04,705 --> 00:10:07,072 Before he passed away, dad told me 153 00:10:07,107 --> 00:10:09,769 that you should protect our east land from the enemy. 154 00:10:09,810 --> 00:10:12,472 Otherwise even dad has gone to another world, 155 00:10:12,546 --> 00:10:14,981 he won't rest in peace. Brother! 156 00:10:18,252 --> 00:10:19,777 Think it twice before act, 157 00:10:19,820 --> 00:10:21,948 please look at the bigger picture. 158 00:10:21,989 --> 00:10:23,457 Think it twice before act, 159 00:10:23,490 --> 00:10:25,390 please look at the bigger picture. 160 00:10:25,425 --> 00:10:26,950 Think it twice before act, 161 00:10:26,994 --> 00:10:29,122 please look at the bigger picture. 162 00:10:29,163 --> 00:10:30,324 Dad! 163 00:11:01,228 --> 00:11:02,491 Young master, 164 00:11:02,729 --> 00:11:04,959 soldiers and officers are ready. 165 00:11:05,532 --> 00:11:06,795 We should leave now. 166 00:11:13,407 --> 00:11:16,775 We still couldn't retrieve my father's body. 167 00:11:18,478 --> 00:11:19,877 As a son, 168 00:11:21,682 --> 00:11:23,946 what would I say to my mother? 169 00:11:25,719 --> 00:11:29,053 How can I face my people in the South Land? 170 00:11:30,357 --> 00:11:31,722 The situation doesn't allow us do anything. 171 00:11:31,859 --> 00:11:33,987 We have to return to homeland first. 172 00:11:34,027 --> 00:11:37,292 And we'd come back some other day to get LIU BIAO. 173 00:11:40,868 --> 00:11:43,496 If I can't find my father's body, 174 00:11:44,404 --> 00:11:46,498 I won't go back the east land! 175 00:11:46,540 --> 00:11:50,170 Young master, I have an idea I'm not sure if it'll work. 176 00:11:52,212 --> 00:11:54,613 We held fore army general HUANG ZU of JING ZHOU captive. 177 00:11:54,681 --> 00:11:57,480 We could trade him for the lord's body. 178 00:11:59,453 --> 00:12:01,945 But we have to send a man 179 00:12:01,989 --> 00:12:04,549 take HUANG ZU to negotiate with LIU BIAO. 180 00:12:04,892 --> 00:12:06,621 That's the only way it could work. 181 00:12:09,029 --> 00:12:09,962 I'll go myself! 182 00:12:10,063 --> 00:12:11,622 Young master! Young master! 183 00:12:11,932 --> 00:12:13,833 Now you're the owner of our land. 184 00:12:13,834 --> 00:12:15,359 You can't risk yourself! 185 00:12:17,971 --> 00:12:19,029 I should go. 186 00:12:19,072 --> 00:12:20,540 I'm his biggest son. 187 00:12:20,574 --> 00:12:21,507 If I'm not there, 188 00:12:21,575 --> 00:12:24,306 I don't think LIU BIAO would believe that we're sincere. 189 00:12:24,344 --> 00:12:25,004 Let me go! 190 00:12:25,045 --> 00:12:26,479 What if they kill you? 191 00:12:26,813 --> 00:12:28,872 They've already killed the lord. 192 00:12:28,916 --> 00:12:30,680 They wanna eradicate the lord's offspring, 193 00:12:30,751 --> 00:12:32,810 in case you would revenge him. 194 00:12:40,060 --> 00:12:41,653 Brother, I'll go. 195 00:12:43,697 --> 00:12:45,426 I'm also our father's son. 196 00:12:45,866 --> 00:12:47,459 I'll go negotiate with LIU BIAO. 197 00:12:47,701 --> 00:12:50,329 Then they shall believe our sincerity. 198 00:12:50,904 --> 00:12:51,735 No way! 199 00:12:52,239 --> 00:12:52,671 Such risky matter 200 00:12:52,706 --> 00:12:54,538 how could we send a kid like you? 201 00:12:55,842 --> 00:12:56,638 Young master, 202 00:12:56,810 --> 00:12:58,039 in my opinion, 203 00:12:58,378 --> 00:13:00,847 master QUAN's suggestion makes sense. 204 00:13:00,914 --> 00:13:02,814 First of all, he is the lord's son, 205 00:13:02,849 --> 00:13:04,749 it would show our sincerity. 206 00:13:04,818 --> 00:13:05,808 And... 207 00:13:05,852 --> 00:13:07,149 as long as you're here, 208 00:13:07,187 --> 00:13:09,121 LIU BIAO wouldn't dare to do harm to the younger master. 209 00:13:09,156 --> 00:13:11,818 Otherwise, he's afraid you'll revenge 210 00:13:11,858 --> 00:13:14,452 or the governors would condemn his behavior. 211 00:13:14,494 --> 00:13:16,588 So, if master QUAN go as delegate, 212 00:13:16,630 --> 00:13:17,893 it'll be safer. 213 00:13:17,931 --> 00:13:18,329 But... 214 00:13:20,867 --> 00:13:22,858 But QUAN is only 9 years old. 215 00:13:22,903 --> 00:13:24,268 So I'm 9, so what? 216 00:13:24,871 --> 00:13:26,236 The old man LIU BIAO, 217 00:13:26,273 --> 00:13:28,002 when he sees a 9-year old boy like me, 218 00:13:28,041 --> 00:13:29,975 wouldn't he be surprised? 219 00:13:30,010 --> 00:13:31,341 Wouldn't he be touched? 220 00:13:31,378 --> 00:13:34,006 Is he gonna kill me? 221 00:13:35,082 --> 00:13:36,914 Master QUAN is an extraordinary boy. 222 00:13:36,984 --> 00:13:38,509 He said everything on the point. 223 00:13:39,486 --> 00:13:41,955 I think since master QUAN is so intelligent 224 00:13:42,022 --> 00:13:43,649 he will succeed with this mission. 225 00:14:16,189 --> 00:14:17,418 My brother, 226 00:14:20,861 --> 00:14:22,351 then I'll let you go. 227 00:14:22,963 --> 00:14:23,759 Yes sir! 228 00:14:26,800 --> 00:14:27,926 CHENG PU, HUANG GAI! 229 00:14:27,968 --> 00:14:28,992 Young master! 230 00:14:30,037 --> 00:14:31,801 Take all our soldiers 231 00:14:32,239 --> 00:14:34,367 ambush near the JING ZHOU camp 232 00:14:34,608 --> 00:14:35,734 and support SUN QUAN! 233 00:14:35,876 --> 00:14:37,173 Yes sir! 234 00:14:44,084 --> 00:14:45,313 CAI MAO, 235 00:14:45,385 --> 00:14:46,978 it seems our feud with the east region 236 00:14:47,020 --> 00:14:48,818 would be on eternally. 237 00:14:49,222 --> 00:14:51,156 After the governors hear about this, 238 00:14:51,224 --> 00:14:55,661 they would condemn me as a disloyal betrayer. 239 00:14:56,630 --> 00:14:57,825 My lord, 240 00:14:58,065 --> 00:14:59,362 what's done can't be undone, 241 00:14:59,399 --> 00:15:00,662 don't regret it. 242 00:15:00,734 --> 00:15:04,136 And in this troubled world, the strong one will seize the power. 243 00:15:04,171 --> 00:15:05,639 Why should we sweat about the east territory people hate us? 244 00:15:05,705 --> 00:15:06,934 After this huge defeat, 245 00:15:06,973 --> 00:15:08,964 they can't match our strength any more. 246 00:15:10,410 --> 00:15:11,605 Report! 247 00:15:13,246 --> 00:15:14,611 My lord, 248 00:15:14,648 --> 00:15:16,207 the east side sent a messenger to negotiate. 249 00:15:16,249 --> 00:15:17,614 They brought general HUANG ZU. 250 00:15:20,053 --> 00:15:20,884 What? 251 00:15:21,154 --> 00:15:22,212 A messenger? 252 00:15:22,289 --> 00:15:23,450 Yes. 253 00:15:23,490 --> 00:15:24,423 Bring them in. 254 00:15:24,491 --> 00:15:25,219 Yes sir! 255 00:15:27,294 --> 00:15:29,490 My lord, I... 256 00:15:30,297 --> 00:15:31,628 I'm back. 257 00:15:35,368 --> 00:15:36,961 Where is their messenger? 258 00:15:42,075 --> 00:15:44,237 I'm SUN QUAN, son of SUN JIAN. 259 00:15:44,277 --> 00:15:45,904 How are you doing, uncle LIU. 260 00:15:46,246 --> 00:15:48,348 So you're the messenger? 261 00:15:48,348 --> 00:15:49,611 Yes, I am. 262 00:15:51,251 --> 00:15:52,377 How old are you? 263 00:15:52,652 --> 00:15:53,847 Uncle LIU, 264 00:15:53,887 --> 00:15:55,878 I'm 9-year old now. 265 00:15:56,556 --> 00:15:58,149 A 9 years old messenger? 266 00:15:58,191 --> 00:15:59,784 Ridiculous! 267 00:16:04,464 --> 00:16:05,625 Uncle LIU, 268 00:16:05,665 --> 00:16:07,497 when emperor GAO ZU was 9 years old, 269 00:16:07,534 --> 00:16:09,736 he shot dead a golden forehead tiger with arrows. 270 00:16:09,736 --> 00:16:12,706 When emperor Wu was 9 years old, he can fight the enemy with bow. 271 00:16:13,039 --> 00:16:14,404 I'm not as good as they were, 272 00:16:14,474 --> 00:16:16,841 I'm 9 years old and I can only come here as uncle LIU's messenger. 273 00:16:16,910 --> 00:16:19,311 Please give back my father's body. 274 00:16:19,346 --> 00:16:22,976 Our east region won't revenge him and go to war with JING ZHOU. 275 00:16:23,383 --> 00:16:24,873 He...my lord... 276 00:16:28,955 --> 00:16:30,150 My lord, 277 00:16:30,190 --> 00:16:32,488 the east region lost the battle, and SUN JIAN is dead. 278 00:16:32,526 --> 00:16:33,516 His son is still young. 279 00:16:33,560 --> 00:16:35,289 I suggest we eradicate the potential danger 280 00:16:35,328 --> 00:16:36,853 and end the SUN family once and for all. 281 00:16:37,697 --> 00:16:39,187 When they're not prepared for war, 282 00:16:39,266 --> 00:16:41,234 we attack the east region in a sudden. 283 00:16:41,401 --> 00:16:42,698 Then you may claim king of state. 284 00:16:42,736 --> 00:16:43,862 Uncle LIU! 285 00:16:45,038 --> 00:16:47,735 My big brother SUN CE inherited my father's position. 286 00:16:47,774 --> 00:16:49,105 He's now governor of CHANG SHA. 287 00:16:49,142 --> 00:16:50,871 He's not at the ferry right now. 288 00:16:50,911 --> 00:16:52,208 He's back in our hometown 289 00:16:52,279 --> 00:16:53,974 and preparing to go to war with enemy! 290 00:16:54,881 --> 00:16:56,940 I know what do you mean. 291 00:16:57,284 --> 00:16:58,445 SUN QUAN, 292 00:16:58,518 --> 00:16:59,417 tell me, 293 00:16:59,653 --> 00:17:02,315 I killed your father, 294 00:17:02,355 --> 00:17:05,655 why wouldn't your army go to war with and revenge your father, 295 00:17:05,959 --> 00:17:08,360 and you're here to negotiate instead. 296 00:17:08,528 --> 00:17:09,791 Uncle LIU, 297 00:17:09,829 --> 00:17:12,264 before my father passed away, he told me... 298 00:17:13,400 --> 00:17:14,526 What is it? 299 00:17:16,770 --> 00:17:17,828 My dad said that, 300 00:17:17,871 --> 00:17:19,600 uncle LIU showed royal family character 301 00:17:19,639 --> 00:17:20,834 you're loyal and humane. 302 00:17:20,874 --> 00:17:23,400 It's YUAN SHAO who forced you to ambush us. 303 00:17:23,443 --> 00:17:25,775 So YUAN SHAO should be the target if we'd revenge him. 304 00:17:25,812 --> 00:17:28,008 Our east region will fight YUAN SHAO with all of our strength. 305 00:17:28,048 --> 00:17:30,415 My dad also said that, in order for our hometown to be safe, 306 00:17:30,450 --> 00:17:33,476 we should cease fire with you, uncle LIU. 307 00:17:33,520 --> 00:17:36,217 We should befriend with each other and coexist in peace. 308 00:17:37,023 --> 00:17:39,515 Did your father really tell you that? 309 00:17:39,926 --> 00:17:41,052 Yes, he did! 310 00:17:43,296 --> 00:17:44,661 My DOV,. 311 00:17:44,898 --> 00:17:45,888 my boy. 312 00:17:45,932 --> 00:17:47,195 Just get UP- 313 00:17:48,802 --> 00:17:51,203 I've already put your father's body in a coffin. 314 00:17:51,238 --> 00:17:52,706 You may take him with you. 315 00:17:53,106 --> 00:17:55,370 I will set memorial ceremony along the river side, 316 00:17:55,408 --> 00:17:57,934 to celebrate your father's soul. 317 00:17:58,011 --> 00:18:00,275 Thank you, uncle LIU. 318 00:18:11,725 --> 00:18:13,056 Prime Minister! 319 00:18:13,093 --> 00:18:14,117 Prime Minister! 320 00:18:15,428 --> 00:18:17,089 Prime Minister! Prime Minister! 321 00:18:17,330 --> 00:18:19,094 great news! 322 00:18:21,968 --> 00:18:23,629 Your major enemy SUN JIAN 323 00:18:23,737 --> 00:18:26,331 on his way back home, Nat three water way ferry, 324 00:18:26,406 --> 00:18:28,397 he was ambushed by JING ZHOU army, 325 00:18:28,441 --> 00:18:30,842 LIU BIAO killed him! 326 00:18:34,814 --> 00:18:36,248 SUN JIAN is dead? 327 00:18:36,816 --> 00:18:38,011 Yes, he did! 328 00:18:38,251 --> 00:18:39,685 He's really dead? 329 00:18:40,120 --> 00:18:42,111 Definitely. 330 00:18:45,892 --> 00:18:47,485 Thank God! 331 00:18:49,296 --> 00:18:52,891 One of my main concern has been eliminated! 332 00:18:55,168 --> 00:18:57,136 Among the governors, 333 00:18:57,170 --> 00:18:58,729 SUN JIAN is really a hero. 334 00:18:58,972 --> 00:19:00,371 As his death, 335 00:19:01,541 --> 00:19:05,034 all other governors at central plain are like some stupid livestock. 336 00:19:05,078 --> 00:19:08,013 I don't think any of those would dare confront me. 337 00:19:08,315 --> 00:19:12,616 Now I can sleep tightly. 338 00:19:16,122 --> 00:19:16,918 Prime Minister. 339 00:19:16,990 --> 00:19:20,984 I have something that NI wanna tell you. 340 00:19:21,561 --> 00:19:22,926 I wanna tell you long time ago. 341 00:19:22,962 --> 00:19:26,762 I don't think I can hold it any time longer. 342 00:19:27,834 --> 00:19:28,665 Just say it. 343 00:19:28,735 --> 00:19:31,432 I hope you may claim the ruler, 344 00:19:31,504 --> 00:19:34,337 and be crowned emperor. 345 00:19:35,675 --> 00:19:36,938 Wait a minute. 346 00:19:40,647 --> 00:19:41,614 You mean... 347 00:19:42,148 --> 00:19:46,676 I should become an emperor, right? 348 00:19:48,088 --> 00:19:49,317 You think it'll work? 349 00:19:50,557 --> 00:19:51,991 Why not? 350 00:19:52,492 --> 00:19:53,857 Since you entered the capital city, 351 00:19:53,960 --> 00:19:56,019 first you eliminated the ruling eunuchs. 352 00:19:56,062 --> 00:19:58,258 You reorganized the court's order and help the new emperor to position. 353 00:19:58,331 --> 00:20:01,028 Then you devastated 18 bands of rebellion force of YUAN SHAO's. 354 00:20:01,434 --> 00:20:04,802 His Majesty and officials are all thankful with you. 355 00:20:04,838 --> 00:20:06,966 People in the country bow and praise you to the heavens. 356 00:20:07,040 --> 00:20:10,533 Your achievement is so grand that it'll last infinitely. 357 00:20:10,577 --> 00:20:12,978 Your name will be appraised through thousands of generations. 358 00:20:13,380 --> 00:20:16,975 If you wouldn't consider taking the throne yourself, 359 00:20:17,050 --> 00:20:21,180 the officials and people will be disappointed and losing the hope of prosperity. 360 00:20:21,221 --> 00:20:23,856 Han has lasted for over 400 years, Nits prime time is over. 361 00:20:23,857 --> 00:20:25,825 The dynasty is due to change. 362 00:20:26,526 --> 00:20:28,858 Therefore, 363 00:20:29,229 --> 00:20:31,698 I don't think anyone in the world 364 00:20:31,731 --> 00:20:35,258 is more suitable to be the new emperor than you. 365 00:20:37,170 --> 00:20:39,434 Li, I'm deeply touched 366 00:20:39,672 --> 00:20:42,505 by what you just said. 367 00:20:46,813 --> 00:20:48,178 It's just... 368 00:20:49,849 --> 00:20:51,317 if the governors 369 00:20:51,351 --> 00:20:54,218 heard that I declared to be emperor, 370 00:20:54,421 --> 00:20:56,913 would they hate me? 371 00:20:57,223 --> 00:20:59,248 Would they ally together and go to war with me? 372 00:20:59,292 --> 00:21:00,157 And 373 00:21:00,193 --> 00:21:04,994 would the officials in court respect me as their emperor? 374 00:21:08,368 --> 00:21:09,335 Prime Minister, 375 00:21:09,369 --> 00:21:11,269 you're thinking too much. 376 00:21:11,571 --> 00:21:12,766 Since ancient times, 377 00:21:12,839 --> 00:21:15,604 it's always one crowns himself first, 378 00:21:15,708 --> 00:21:19,372 then force the ones who refuse to respect him obey, 379 00:21:19,412 --> 00:21:21,039 and convince the ones that hold grudge. 380 00:21:21,114 --> 00:21:24,675 If you want to be cautious, Prime Minister, 381 00:21:25,718 --> 00:21:27,709 you could arrange two steps. 382 00:21:29,122 --> 00:21:31,989 First step, make you appointed as Imperial Rector. 383 00:21:32,725 --> 00:21:34,819 And in all your behavior aped imperial state 384 00:21:35,361 --> 00:21:38,058 The second step, your command would be delivered as Imperial Command. 385 00:21:38,598 --> 00:21:39,793 Du ring the process, 386 00:21:39,833 --> 00:21:42,325 you could check the reaction 387 00:21:42,368 --> 00:21:45,030 of the governors and the officials. 388 00:21:46,105 --> 00:21:48,506 Then you take a further step: 389 00:21:49,209 --> 00:21:52,372 crown yourself as emperor. 390 00:21:52,979 --> 00:21:56,313 What do you mean by Heston'? 391 00:21:58,918 --> 00:22:03,082 It's similar with father of His Majesty. 392 00:22:06,559 --> 00:22:08,823 So your idea is that 393 00:22:08,862 --> 00:22:11,729 I should be Emperor's Father, 394 00:22:11,764 --> 00:22:13,994 then I'll be the emperor, right? 395 00:22:14,901 --> 00:22:16,062 Exactly. 396 00:22:17,337 --> 00:22:19,499 Great! 397 00:22:19,839 --> 00:22:21,807 Th is is perfect. 398 00:22:27,347 --> 00:22:28,508 Ll RU 399 00:22:28,715 --> 00:22:32,743 you've been a great consultant. 400 00:22:33,620 --> 00:22:36,988 Then please deliver the command of mine... 401 00:22:37,557 --> 00:22:41,790 No, I mean the command of the Rector. 402 00:22:41,861 --> 00:22:45,229 Inform the officials that 403 00:22:45,298 --> 00:22:48,165 I invite them for dinner tomorrow noon, 404 00:22:48,201 --> 00:22:50,295 and I'll promote them. 405 00:22:50,837 --> 00:22:53,807 Everyone must attend. 406 00:22:54,407 --> 00:22:56,398 Yes, Your Majesty. 407 00:22:57,677 --> 00:23:00,647 And Ll RU, I have another Imperial Command. 408 00:23:01,114 --> 00:23:02,343 Yes, Your Majesty. 409 00:23:02,515 --> 00:23:06,884 I assign you as the Chief Advisor, 410 00:23:06,920 --> 00:23:08,410 one of the three commanders of the court. 411 00:23:08,588 --> 00:23:10,613 Thank you, Your Majesty. 412 00:23:21,968 --> 00:23:23,129 Please. 413 00:23:23,169 --> 00:23:24,398 Minister Ll. 414 00:23:25,505 --> 00:23:26,404 Please. 415 00:23:35,315 --> 00:23:36,248 Minister WANG. 416 00:23:36,616 --> 00:23:37,447 Minister WANG. 417 00:23:37,483 --> 00:23:38,279 Minister LIU. 418 00:23:39,152 --> 00:23:40,119 - Minister WANG. General LU. 419 00:23:40,153 --> 00:23:40,915 Please. 420 00:23:40,954 --> 00:23:41,887 General LU. 421 00:23:44,057 --> 00:23:45,286 Please. 422 00:23:47,527 --> 00:23:48,517 General LU. 423 00:23:50,730 --> 00:23:52,664 What a nice place! 424 00:24:19,926 --> 00:24:22,918 Look at Prime Minister DONG's private pavilion! 425 00:24:23,630 --> 00:24:27,328 It's ten times luxurious than the royal palace. 426 00:24:28,201 --> 00:24:30,636 To build this MEI WO, 427 00:24:31,037 --> 00:24:33,028 the Prime Minister hired 300,000 labor men. 428 00:24:33,272 --> 00:24:35,206 The money in Treasury has been spent by him. 429 00:24:35,908 --> 00:24:37,808 He even brought His Majesty's female servants 430 00:24:37,877 --> 00:24:40,437 and concubines here for himself. 431 00:24:41,047 --> 00:24:41,707 Further more, 432 00:24:41,748 --> 00:24:43,147 he stored in MEI WO food supplies 433 00:24:43,182 --> 00:24:45,549 enough to use for over 20 years. 434 00:24:45,585 --> 00:24:47,519 He also appointed 80,000 best soldiers here. 435 00:24:48,154 --> 00:24:49,315 Minister WANG, 436 00:24:49,489 --> 00:24:52,322 MEI WO is more than a romantic place, 437 00:24:52,425 --> 00:24:54,860 it's also one of the most critical military city. 438 00:24:55,328 --> 00:24:56,318 You're right. 439 00:24:57,497 --> 00:25:00,762 It seems Minister DONG is planning 440 00:25:00,800 --> 00:25:03,701 to enjoy his life here. 441 00:25:04,303 --> 00:25:05,566 If the evil DONG is alive... 442 00:25:06,072 --> 00:25:07,005 Quiet down. 443 00:25:07,040 --> 00:25:08,303 ...Han dynasty will come to an end. 444 00:25:08,541 --> 00:25:09,736 Lower your voice. 445 00:25:09,942 --> 00:25:11,137 - Please... Alright. 446 00:25:12,512 --> 00:25:13,775 My ministers, 447 00:25:13,813 --> 00:25:16,748 all 18 bands of governors' army 448 00:25:16,783 --> 00:25:18,774 were defeated by me. 449 00:25:19,085 --> 00:25:20,678 The rebel general SUN JIAN 450 00:25:20,987 --> 00:25:24,582 was killed by XI LIANG soldiers. 451 00:25:25,491 --> 00:25:27,619 Imperial protectors and governors 452 00:25:27,660 --> 00:25:30,129 they all sent letters to congratulate such triumph. 453 00:25:30,196 --> 00:25:34,429 The central area is in such a peaceful time. 454 00:25:35,902 --> 00:25:37,392 Congratulations, Prime Minister. 455 00:25:37,437 --> 00:25:38,871 Congratulations, Imperial Rector. 456 00:25:38,905 --> 00:25:40,566 Congratulations, Prime Minister. 457 00:25:40,606 --> 00:25:42,665 Congratulations, Imperial Rector. 458 00:25:44,911 --> 00:25:46,902 Imperial Rector, you saved the country. 459 00:25:46,946 --> 00:25:48,573 Your contribution is incomparable. 460 00:25:48,614 --> 00:25:50,343 It's shining brighter than the sun as well as the moon. 461 00:25:50,383 --> 00:25:54,286 I'm ZHANG WEN, I wish you Na long long life, Imperial Rector. 462 00:25:54,987 --> 00:25:56,318 I'm flattered. 463 00:25:56,389 --> 00:26:00,792 As the sovereign, I'm happy to celebrate this moment with you... 464 00:26:00,860 --> 00:26:02,123 As the sovereign? 465 00:26:03,529 --> 00:26:05,861 Imperial Rector, you achieved such huge credit, 466 00:26:05,932 --> 00:26:09,129 that's the sign from the heavens, also the wish of people. 467 00:26:09,168 --> 00:26:12,627 I beg you, Imperial Rector, please submit to heavens and people's wish, 468 00:26:12,672 --> 00:26:15,539 and change title of the emperors reign and crown yourself as emperor. 469 00:26:15,875 --> 00:26:16,933 My Minister ZHANG, 470 00:26:17,443 --> 00:26:18,740 do you think 471 00:26:18,811 --> 00:26:21,803 I'm suitable to be the emperor? 472 00:26:21,914 --> 00:26:23,382 Of course you're suitable. 473 00:26:23,516 --> 00:26:25,718 If you refuse to be the emperor, 474 00:26:25,718 --> 00:26:28,847 the heavens and the people will be disappointed, 475 00:26:28,888 --> 00:26:30,413 then it will be unsuitable. 476 00:26:30,490 --> 00:26:33,721 I plea you, Imperial Rector, please think about the country and the people, 477 00:26:33,760 --> 00:26:36,161 just ascend the throne and issue new title of reign. 478 00:26:39,165 --> 00:26:41,293 My Minister ZHANG, 479 00:26:41,367 --> 00:26:44,894 you're really loyal to me. 480 00:26:46,272 --> 00:26:47,433 About this matter, 481 00:26:47,740 --> 00:26:51,836 what's your opinion, my ministers? 482 00:27:00,987 --> 00:27:01,613 Godfather. 483 00:27:18,571 --> 00:27:19,868 My minister ZHANG, 484 00:27:20,540 --> 00:27:23,441 you persuaded me to be the emperor, 485 00:27:23,476 --> 00:27:27,538 you really showed your loyalty to me. 486 00:27:28,114 --> 00:27:32,051 I don't care if I'd be honorary or disgraceful, I just wanna show my loyalty. 487 00:27:33,920 --> 00:27:40,257 I'm wondering how it would taste if I take your loyal livers and guts 488 00:27:40,326 --> 00:27:44,320 as some treat for my drinking. 489 00:27:48,201 --> 00:27:48,929 Man! 490 00:27:48,968 --> 00:27:49,526 Prime Minister! 491 00:27:49,569 --> 00:27:50,434 Take him! 492 00:27:50,503 --> 00:27:51,197 Yes sir! 493 00:27:51,237 --> 00:27:53,899 Imperial Rector, I'm innocent. 494 00:27:54,006 --> 00:27:55,030 Imperial Rector! 495 00:27:55,107 --> 00:27:57,235 I'm all loyal to you! 496 00:27:57,276 --> 00:28:00,439 Imperial Rector, I'm innocent. 497 00:28:01,180 --> 00:28:04,377 My ministers, don't panic. 498 00:28:06,052 --> 00:28:07,486 The bastard ZHANG WEN 499 00:28:08,254 --> 00:28:10,985 he pretended to be loyal to me. 500 00:28:11,624 --> 00:28:15,652 But he's secretly colluded with Yuan brothers. 501 00:28:16,462 --> 00:28:18,294 He wants to take my head. 502 00:28:19,165 --> 00:28:20,223 Just now, 503 00:28:20,299 --> 00:28:23,291 Yuan's letter to him 504 00:28:23,336 --> 00:28:25,134 was obtained by my guards. 505 00:28:28,207 --> 00:28:30,141 I don't know other ministers here today 506 00:28:30,176 --> 00:28:31,940 which one is like ZHANG WEN, 507 00:28:32,011 --> 00:28:34,070 pretended to be obedient 508 00:28:35,014 --> 00:28:37,574 but plot against me secretly, 509 00:28:37,617 --> 00:28:39,210 and want my head. 510 00:28:40,219 --> 00:28:41,015 Is there anyone? 511 00:28:42,521 --> 00:28:43,545 Is there? 512 00:28:44,790 --> 00:28:45,814 Is there? 513 00:28:49,195 --> 00:28:50,856 If there is, 514 00:28:51,998 --> 00:28:58,904 I can see you through with merely one glance. 515 00:29:09,882 --> 00:29:11,850 Bring me wine! 516 00:29:41,213 --> 00:29:44,046 According to traditions of our LIANG ZHOU soldiers, 517 00:29:44,350 --> 00:29:46,148 to betrayer, 518 00:29:46,786 --> 00:29:48,276 we should cut off his head, 519 00:29:48,955 --> 00:29:50,184 peel off his skin 520 00:29:50,222 --> 00:29:51,383 eat his meat, 521 00:29:51,590 --> 00:29:53,524 and drink his blood. 522 00:29:53,993 --> 00:29:56,860 You ministers are elegant rituals, 523 00:29:56,896 --> 00:30:00,696 I won't force you to sleep on his skin 524 00:30:00,766 --> 00:30:02,894 or eat his meat, 525 00:30:03,502 --> 00:30:08,064 Please just sip a bit of this drink, 526 00:30:08,641 --> 00:30:11,303 then I'll see your loyalty. 527 00:30:13,512 --> 00:30:14,274 Cheers! 528 00:30:28,427 --> 00:30:33,365 So sweet and tasty! 529 00:30:33,733 --> 00:30:34,393 Great! 530 00:30:35,101 --> 00:30:36,227 great wine! 531 00:30:42,742 --> 00:30:43,971 You... 532 00:30:44,977 --> 00:30:46,240 Cheers! 533 00:31:04,830 --> 00:31:06,320 Minister WANG, 534 00:31:07,566 --> 00:31:09,967 how do you like the wine? 535 00:31:11,937 --> 00:31:13,132 Great! 536 00:31:13,973 --> 00:31:14,963 Great! 537 00:31:15,241 --> 00:31:16,800 Really? 538 00:31:19,278 --> 00:31:20,575 Yes! 539 00:31:22,014 --> 00:31:23,209 Is it sour? 540 00:31:27,620 --> 00:31:28,746 Man! 541 00:31:28,921 --> 00:31:31,947 Bring another 3 cups for minister WANG, 542 00:31:32,191 --> 00:31:33,590 he shall have more and get really drunk. 543 00:31:46,272 --> 00:31:47,330 Please. 544 00:31:53,813 --> 00:31:55,076 You're back, my lord. 545 00:32:09,562 --> 00:32:10,393 My lord, 546 00:32:10,429 --> 00:32:11,521 what's wrong with you? 547 00:32:12,064 --> 00:32:13,725 Miss DIAO CHAN... 548 00:32:15,968 --> 00:32:16,958 Godfather. 549 00:32:19,505 --> 00:32:20,973 Beast... 550 00:32:21,540 --> 00:32:23,133 I'm not a human being. 551 00:32:24,343 --> 00:32:26,209 I'm a beast! 552 00:32:26,946 --> 00:32:28,004 Mind your step, godfather. 553 00:32:29,448 --> 00:32:30,973 I'm not a human being. 554 00:32:31,517 --> 00:32:33,383 I'm not a human being! 555 00:32:40,726 --> 00:32:42,194 The beast, 556 00:32:43,229 --> 00:32:47,427 I won't bear the beast any more! 557 00:32:52,671 --> 00:32:53,638 Godfather! 558 00:32:54,974 --> 00:32:56,806 I couldn't kill you when I'm alive. 559 00:32:57,943 --> 00:33:01,436 But after I die, I'll get your life! 560 00:33:02,248 --> 00:33:06,185 Godfather, are you cursing the evil DONG ZHUO? 561 00:33:06,886 --> 00:33:09,446 He is not just a beast, 562 00:33:09,488 --> 00:33:11,957 he forced the ministers and officers 563 00:33:11,991 --> 00:33:16,053 and even me, into a beast. 564 00:33:18,364 --> 00:33:19,889 DIAO CHAN. 565 00:33:20,866 --> 00:33:24,632 I came from a family of officials. 566 00:33:24,703 --> 00:33:26,762 There were officials in three generations in my family. 567 00:33:26,839 --> 00:33:30,776 All of us are loyal and never got corruptive. 568 00:33:31,644 --> 00:33:33,203 But today... 569 00:33:34,780 --> 00:33:35,770 today... 570 00:33:37,716 --> 00:33:41,619 today I tasted so much blood! 571 00:33:45,624 --> 00:33:47,319 As His Majesty's official, 572 00:33:47,893 --> 00:33:50,362 the beast insulted me, 573 00:33:51,363 --> 00:33:53,422 and I can't fight back. 574 00:33:54,733 --> 00:33:57,464 I watch His Majesty being humiliated, 575 00:33:59,338 --> 00:34:03,138 but I obey him so that he wouldn't kill me. 576 00:34:03,175 --> 00:34:06,440 I'm inferior to a beast! 577 00:34:09,515 --> 00:34:13,918 I'd rather die than live like this! 578 00:34:14,153 --> 00:34:15,177 Godfather! 579 00:34:15,221 --> 00:34:17,315 You got the responsibility of saving the country. 580 00:34:17,356 --> 00:34:19,256 Please never think of committing suicide! 581 00:34:21,060 --> 00:34:22,289 His Majesty 582 00:34:22,528 --> 00:34:23,689 is so young, 583 00:34:23,729 --> 00:34:25,219 and experienced so much suffering. 584 00:34:25,264 --> 00:34:26,527 He doesn't fear any tribulation. 585 00:34:26,999 --> 00:34:29,525 If you abandon him and end your life, 586 00:34:29,768 --> 00:34:33,204 how would you fact the previous emperor in heaven? 587 00:34:41,513 --> 00:34:43,345 Your Majesty! 588 00:34:44,717 --> 00:34:46,617 Your Majesty! 589 00:34:47,886 --> 00:34:50,753 I'm so shameful to be in front of you. 590 00:34:51,357 --> 00:34:52,654 - I... Godfather... 591 00:34:52,725 --> 00:34:53,556 My lord. 592 00:34:53,626 --> 00:34:55,151 What's the matter, lord? 593 00:34:58,297 --> 00:34:59,321 I'm OK. 594 00:35:01,467 --> 00:35:02,332 My lord. 595 00:35:05,371 --> 00:35:06,133 What? 596 00:35:07,773 --> 00:35:09,502 LU BU is here to visit you. 597 00:35:17,750 --> 00:35:22,017 It must've been DONG ZHUO who sent him to arrest me. 598 00:35:24,857 --> 00:35:25,949 Support me to stand up. 599 00:35:30,095 --> 00:35:31,426 Help me dressed. 600 00:35:32,631 --> 00:35:36,590 I'll die with my dignity! 601 00:35:36,902 --> 00:35:38,631 No, my lord. 602 00:35:38,704 --> 00:35:41,537 LU BU is sending gifts. 603 00:35:42,941 --> 00:35:43,999 Sending gifts? 604 00:35:45,144 --> 00:35:48,705 He's sending Miss DIAO CHAN some birthday gifts. 605 00:35:54,987 --> 00:35:57,979 Then bring him to the hall and make him tea. 606 00:35:59,391 --> 00:36:00,517 Yes sir. 607 00:36:08,334 --> 00:36:09,460 DIAO CHAN, 608 00:36:10,569 --> 00:36:13,834 is it your birthday today? 609 00:36:15,474 --> 00:36:16,669 Yes, 610 00:36:16,709 --> 00:36:19,576 it's my birthday today. 611 00:36:20,846 --> 00:36:23,816 Even I forgot about the occasion, 612 00:36:24,850 --> 00:36:27,285 why would he know? 613 00:36:31,523 --> 00:36:34,720 You! You told him! 614 00:36:35,794 --> 00:36:36,454 Tell me! 615 00:36:38,397 --> 00:36:40,866 What kind of dirty relationship do you have with him? 616 00:36:42,167 --> 00:36:43,191 Godfather! 617 00:37:02,755 --> 00:37:03,722 General LU. 618 00:37:04,356 --> 00:37:07,291 My lord ask me to have you wait for a while. 619 00:37:07,326 --> 00:37:08,725 He'll be here soon. 620 00:37:11,263 --> 00:37:12,458 Is Miss DIAO CHAN at home? 621 00:37:12,498 --> 00:37:13,522 Yes, she is. 622 00:37:14,166 --> 00:37:14,962 Man! 623 00:37:15,167 --> 00:37:16,965 Make General LU some tea! 624 00:37:17,269 --> 00:37:18,498 Please forgive me, godfather. 625 00:37:19,304 --> 00:37:20,237 L... 626 00:37:20,272 --> 00:37:23,242 I'm not involved with General LU indecently. 627 00:37:23,776 --> 00:37:28,577 Then why is he treating you so kindly? 628 00:37:29,648 --> 00:37:30,706 Godfather, 629 00:37:31,183 --> 00:37:33,174 when you weren't at home, 630 00:37:33,385 --> 00:37:36,878 General LU came here for several times. 631 00:37:38,824 --> 00:37:40,087 What? 632 00:37:41,059 --> 00:37:43,323 Why didn't I know anything about it? 633 00:37:44,229 --> 00:37:45,697 Why did he come here? 634 00:37:47,332 --> 00:37:49,630 Since last time he saved me 635 00:37:49,902 --> 00:37:52,496 on the way of relocating the capital, 636 00:37:52,771 --> 00:37:54,705 he always came here with some reasons. 637 00:37:54,973 --> 00:37:57,533 And every time he'll bring some rice, flour, 638 00:37:57,576 --> 00:38:00,807 wine, silks and satins. 639 00:38:03,982 --> 00:38:07,077 No wonder our family doesn't lack in food recently 640 00:38:07,753 --> 00:38:09,744 those were all offered by him! 641 00:38:12,357 --> 00:38:14,655 All the officials are feared to death, 642 00:38:15,160 --> 00:38:19,028 why would he send me these stuff? 643 00:38:26,572 --> 00:38:27,937 Now I see! 644 00:38:28,240 --> 00:38:29,264 You... 645 00:38:43,622 --> 00:38:46,614 My daughter! I'd like to bow to you! 646 00:38:47,960 --> 00:38:49,951 Godfather! What are you doing? 647 00:38:49,995 --> 00:38:50,791 I can't take this. 648 00:38:50,829 --> 00:38:52,388 Please get up! 649 00:38:52,431 --> 00:38:53,296 My daughter, 650 00:38:53,332 --> 00:38:55,198 if you won't agree with me about this, 651 00:38:55,634 --> 00:38:57,966 then I won't get up! 652 00:38:58,003 --> 00:39:00,495 Godfather, I agree! I agree! 653 00:39:00,539 --> 00:39:02,530 I'll agree no matter what it is! 654 00:39:02,574 --> 00:39:04,668 I would even sacrifice my own life! 655 00:39:05,377 --> 00:39:08,403 Please save the Han dynasty, 656 00:39:08,447 --> 00:39:11,348 and save all the people! 657 00:39:11,383 --> 00:39:12,407 I'm only a girl, 658 00:39:12,451 --> 00:39:16,513 how could I save Han and the people? 659 00:39:16,955 --> 00:39:17,922 My daughter, 660 00:39:18,423 --> 00:39:22,360 please just accept my request, then it'll be fine. 661 00:39:24,096 --> 00:39:28,693 Or l won't get up even I end up dying here! 662 00:39:29,001 --> 00:39:31,265 I accept your request! 663 00:39:31,904 --> 00:39:33,838 Godfather, please get up. 664 00:39:41,179 --> 00:39:42,271 My daughter... 665 00:39:43,015 --> 00:39:43,880 I... 666 00:39:46,785 --> 00:39:47,980 I want you to... 667 00:39:48,921 --> 00:39:50,946 fall in love with LU BU. 668 00:39:51,390 --> 00:39:52,687 Do you think you can? 669 00:39:54,226 --> 00:39:55,523 Would you? 670 00:39:55,561 --> 00:39:56,050 L... 671 00:39:58,330 --> 00:40:00,697 Tell me, would you? 672 00:40:01,266 --> 00:40:02,256 L... 673 00:40:05,370 --> 00:40:07,668 I'm afraid I'm out of his league. 674 00:40:14,346 --> 00:40:15,108 I'm such a fool! 675 00:40:15,147 --> 00:40:17,377 I'm a stupid old fool! 676 00:40:18,584 --> 00:40:22,418 Then you'll be such a great couple! 677 00:40:24,089 --> 00:40:24,954 But... 678 00:40:25,457 --> 00:40:28,654 what does this have anything to do with saving Han? 679 00:40:30,095 --> 00:40:35,761 I'll tell you about this later. 680 00:40:36,635 --> 00:40:40,697 Now I shall go meet our guest. 681 00:40:41,940 --> 00:40:43,601 Great! 44748

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.