All language subtitles for Sister.Death.2023.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-YTS.MX_

af Afrikaans
ak Akan
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:56,240 --> 00:01:00,360 SPAIN, 1939 4 00:02:18,320 --> 00:02:22,520 CHAPTER I THE HOLY GIRL 5 00:02:38,960 --> 00:02:45,960 TEN YEARS LATER 6 00:03:10,160 --> 00:03:12,600 Before the war, this was a cloistered convent. 7 00:03:14,360 --> 00:03:16,120 We had to be evacuated. 8 00:03:19,320 --> 00:03:21,760 No amount of lime can cover up this disgrace. 9 00:03:23,800 --> 00:03:27,400 You must have heard the awful stories about those days. 10 00:03:29,440 --> 00:03:30,840 I was a little girl back then. 11 00:03:32,400 --> 00:03:33,280 I know. 12 00:03:36,240 --> 00:03:40,080 Soon after the end of the war, the diocese decided to recuperate the building 13 00:03:40,160 --> 00:03:43,360 and turn it into a school for underprivileged young girls. 14 00:03:44,200 --> 00:03:45,680 They're all very grateful, 15 00:03:45,760 --> 00:03:48,720 so they show their gratitude by volunteering to do chores. 16 00:03:49,200 --> 00:03:51,840 Only the Mother Superior, Sister Sagrario, and I 17 00:03:51,920 --> 00:03:53,840 are from the old congregation. 18 00:03:54,360 --> 00:03:56,240 The others preferred not to come back. 19 00:03:58,040 --> 00:04:00,840 What about the others who are here? 20 00:04:00,920 --> 00:04:02,960 They come from elsewhere, like yourself. 21 00:04:03,040 --> 00:04:05,560 But we all belong to the same house now. 22 00:04:05,640 --> 00:04:07,080 There are no distinctions here. 23 00:04:07,160 --> 00:04:09,360 We are all equals within these walls. 24 00:04:14,360 --> 00:04:17,120 I'll inform the Mother Superior of your arrival. 25 00:04:17,200 --> 00:04:18,200 Please wait here. 26 00:04:40,200 --> 00:04:43,920 IF THERE CAN BE ONE ON EARTH, THIS HOUSE IS HEAVEN. 27 00:04:44,000 --> 00:04:47,160 FOR THOSE WHO ARE CONTENT ONLY BY MAKING GOD CONTENT. 28 00:05:25,280 --> 00:05:26,600 Sister Narcisa. 29 00:05:26,680 --> 00:05:28,760 The Mother Superior awaits you. 30 00:05:29,480 --> 00:05:31,080 Sister Narcisa. 31 00:05:32,160 --> 00:05:35,840 I couldn't be happier to have you among us. 32 00:05:37,120 --> 00:05:38,080 No, please. 33 00:05:38,600 --> 00:05:40,080 Please, come over. 34 00:05:40,160 --> 00:05:42,760 Sister Julia, would you hand me the picture? 35 00:05:43,840 --> 00:05:46,000 During those dark times, 36 00:05:46,080 --> 00:05:47,600 you gave us hope 37 00:05:47,680 --> 00:05:49,880 and strength to overcome adversity. 38 00:05:51,120 --> 00:05:54,600 I can still remember how thrilled we were following the news about you 39 00:05:54,680 --> 00:05:57,360 that came from that town lost between the mountains. 40 00:05:57,440 --> 00:05:58,600 VIRGIN MARY APPEARS 41 00:05:58,680 --> 00:05:59,520 Peroblasco. 42 00:06:00,160 --> 00:06:02,040 The Holy Girl of Peroblasco. 43 00:06:02,120 --> 00:06:05,080 Yes. That's what they called you. 44 00:06:05,160 --> 00:06:09,040 I suppose they must have asked you about all that many times. 45 00:06:10,800 --> 00:06:11,960 I was a little girl. 46 00:06:12,520 --> 00:06:13,680 I can hardly remember. 47 00:06:14,200 --> 00:06:17,480 And even if you did, how do you explain a miracle? 48 00:06:17,560 --> 00:06:18,960 There are no words, are there? 49 00:06:19,040 --> 00:06:20,640 Without a doubt. 50 00:06:20,720 --> 00:06:23,600 I still remember the day we wrote to the bishop, 51 00:06:23,680 --> 00:06:26,240 requesting someone to help in our endeavor. 52 00:06:27,040 --> 00:06:28,520 I'm so happy, Sister, 53 00:06:29,200 --> 00:06:31,040 that you were the one who came. 54 00:06:31,760 --> 00:06:33,600 I'm also happy to be here. 55 00:06:34,120 --> 00:06:36,960 And all the more so, knowing it will be among us 56 00:06:37,040 --> 00:06:39,200 that you'll take your perpetual vows. 57 00:06:41,240 --> 00:06:42,240 Excuse me? 58 00:06:43,080 --> 00:06:45,880 The bishop believes you are ready. 59 00:06:46,520 --> 00:06:47,840 It will be our honor 60 00:06:47,920 --> 00:06:50,680 to see you celebrate your marriage to the Lord here. 61 00:06:52,000 --> 00:06:53,280 You will have been informed 62 00:06:53,360 --> 00:06:56,000 you'll teach Spanish and literature and natural sciences 63 00:06:56,080 --> 00:06:57,880 in place of Sister Inés. 64 00:06:57,960 --> 00:07:01,960 The poor thing had to leave us to care for her elderly parents. 65 00:07:02,040 --> 00:07:03,360 If I may, Mother, 66 00:07:03,440 --> 00:07:06,400 I can bring Sister Narcisa up to date. 67 00:07:06,480 --> 00:07:09,360 In that case, go ahead, follow Sister Julia. 68 00:07:09,440 --> 00:07:11,440 You couldn't be in better hands. 69 00:07:13,480 --> 00:07:16,320 "To explain my suffering would be impossible." 70 00:07:17,000 --> 00:07:19,880 "All of my thoughts and my most simple acts 71 00:07:19,960 --> 00:07:22,800 became a source of alarm to me." 72 00:07:23,440 --> 00:07:25,680 "My only respite was telling Mary, 73 00:07:26,640 --> 00:07:28,400 which was very difficult, 74 00:07:28,480 --> 00:07:30,480 as I felt obliged to tell her even 75 00:07:30,560 --> 00:07:34,320 the most extravagant thoughts I had about her." 76 00:07:34,400 --> 00:07:36,720 "As soon as I could unload that burden, 77 00:07:36,800 --> 00:07:39,120 I enjoyed a moment of peace, 78 00:07:39,200 --> 00:07:42,800 but a peace that was fleeting, before my torment started once again." 79 00:09:30,920 --> 00:09:33,000 SISTER INÉS GARCÍA 80 00:09:33,080 --> 00:09:34,760 SAN JERÓNIMO COTALBA CONVENT, VALENCIA 81 00:09:39,080 --> 00:09:46,080 SISTER SOCORRO 82 00:10:05,520 --> 00:10:07,120 SISTER SOCORRO 83 00:11:48,880 --> 00:11:50,400 Hail purest Mary. 84 00:11:50,480 --> 00:11:52,200 Conceived without sin. 85 00:11:52,920 --> 00:11:54,800 Forgive me, Father, for I have sinned. 86 00:11:55,440 --> 00:11:56,520 I'm listening. 87 00:11:57,320 --> 00:11:59,520 I've recently arrived here as a teacher. 88 00:12:00,040 --> 00:12:00,880 And 89 00:12:02,080 --> 00:12:04,160 I'm not sure I'm ready. 90 00:12:05,240 --> 00:12:08,200 It's only normal to be scared at first. 91 00:12:08,720 --> 00:12:10,400 It will be fine, you'll see. 92 00:12:11,080 --> 00:12:12,360 It's not that, Father. 93 00:12:12,880 --> 00:12:13,800 There's 94 00:12:15,120 --> 00:12:16,360 something else. 95 00:12:17,600 --> 00:12:18,600 I… 96 00:12:23,200 --> 00:12:24,160 have doubts. 97 00:12:24,840 --> 00:12:26,000 Too many doubts. 98 00:12:26,880 --> 00:12:29,200 You? The Holy Girl? 99 00:12:31,640 --> 00:12:33,200 You mustn't be surprised. 100 00:12:33,720 --> 00:12:36,320 The sisters have spoken of little else for days. 101 00:12:38,120 --> 00:12:39,000 I see. 102 00:12:39,880 --> 00:12:43,400 Was it the Holy Mother who asked you to take the veil? 103 00:12:45,160 --> 00:12:47,520 No. That was my doing. 104 00:12:48,720 --> 00:12:51,240 I felt it was my duty. 105 00:12:53,400 --> 00:12:56,480 People were coming from all over to see me in the village, and 106 00:12:57,360 --> 00:12:59,880 to ask me things I could no longer answer. 107 00:13:01,280 --> 00:13:03,520 You wanted to get away from the world. 108 00:13:06,520 --> 00:13:08,880 I thought that if I got away, 109 00:13:09,800 --> 00:13:13,440 if I led a peaceful life again, she might return. 110 00:13:14,600 --> 00:13:16,800 Your gift is heaven sent. 111 00:13:17,760 --> 00:13:20,360 There's a reason you are in this convent. 112 00:13:21,040 --> 00:13:23,040 You must find out what it is. 113 00:13:23,880 --> 00:13:27,840 To do this, you must pray and sacrifice. 114 00:13:28,960 --> 00:13:30,720 Do you torment your body? 115 00:13:31,400 --> 00:13:33,520 Do you use the disciplines? 116 00:13:34,840 --> 00:13:35,960 Every day. 117 00:13:37,520 --> 00:13:38,400 And 118 00:13:39,120 --> 00:13:41,240 I also fast frequently. 119 00:13:42,120 --> 00:13:45,520 And yet, you still have doubts? 120 00:13:49,240 --> 00:13:50,200 What if 121 00:13:51,240 --> 00:13:53,320 I only saw what I wanted to see? 122 00:13:55,080 --> 00:13:56,320 What if what I saw… 123 00:13:59,800 --> 00:14:02,440 What if what I saw wasn't the Holy Mother? 124 00:14:03,640 --> 00:14:07,120 If only she could send me a sign, anything. 125 00:14:10,680 --> 00:14:12,640 Do you know what I mean, Father? 126 00:14:13,680 --> 00:14:14,920 I understand, child. 127 00:14:16,440 --> 00:14:17,720 You're lost. 128 00:14:49,240 --> 00:14:50,200 Let us pray. 129 00:14:52,000 --> 00:14:55,320 Blessed be thy purity, may it be blessed forever. 130 00:14:55,400 --> 00:14:58,440 For no less than God takes delight 131 00:14:58,520 --> 00:15:01,320 in such exalted purity. 132 00:15:02,480 --> 00:15:04,720 To you, heavenly princess, 133 00:15:04,800 --> 00:15:06,480 Holy Virgin Mary. 134 00:15:06,560 --> 00:15:09,200 I offer on this day 135 00:15:09,280 --> 00:15:12,000 my whole heart, life, and soul. 136 00:15:12,080 --> 00:15:14,520 Look upon me with compassion. 137 00:15:14,600 --> 00:15:16,720 Do not leave me, my Mother. 138 00:15:18,840 --> 00:15:19,920 You may be seated. 139 00:15:24,240 --> 00:15:26,120 I will start by introducing myself. 140 00:15:28,840 --> 00:15:30,000 My name is… 141 00:15:36,880 --> 00:15:38,640 Girls, please be quiet. 142 00:15:55,560 --> 00:15:56,480 That's enough! 143 00:15:57,880 --> 00:15:59,880 Will someone explain what this is about? 144 00:16:01,520 --> 00:16:05,720 I don't want to punish anyone, but be assured that I will if I have to. 145 00:16:06,600 --> 00:16:08,640 I hope it doesn't happen again. 146 00:16:12,320 --> 00:16:13,360 Yes? 147 00:16:15,080 --> 00:16:16,360 Permission to leave, Sister. 148 00:16:18,720 --> 00:16:21,000 -What's your name? -Rosa. 149 00:16:21,600 --> 00:16:22,760 At your service. 150 00:16:24,040 --> 00:16:25,320 Class has just started. 151 00:16:26,280 --> 00:16:27,560 What's the matter? 152 00:16:29,680 --> 00:16:30,840 I'm sorry, Sister. 153 00:16:31,760 --> 00:16:33,840 Wow, you peed yourself. 154 00:16:33,920 --> 00:16:34,960 I'm so sorry. 155 00:16:38,520 --> 00:16:39,840 Of course, you can go. 156 00:16:50,160 --> 00:16:51,120 Sister. 157 00:16:52,360 --> 00:16:53,480 Can I go with her? 158 00:16:55,000 --> 00:16:56,320 Doesn't she know the way? 159 00:16:56,840 --> 00:16:57,840 She's my sister. 160 00:17:00,200 --> 00:17:01,040 Okay then. 161 00:17:15,880 --> 00:17:17,200 Do you know who that is? 162 00:17:18,440 --> 00:17:19,480 No. 163 00:17:19,560 --> 00:17:20,640 It's me, Sister. 164 00:17:21,400 --> 00:17:23,760 The day I became Christ's bride. 165 00:17:24,400 --> 00:17:25,400 You? 166 00:17:26,040 --> 00:17:27,200 What did you think? 167 00:17:27,280 --> 00:17:30,200 That I was never young and pretty like you? 168 00:17:32,120 --> 00:17:34,280 Had I not chosen a life of service, 169 00:17:34,920 --> 00:17:37,000 I could have been a cabaret artist. 170 00:17:43,200 --> 00:17:47,400 But our Lord had different plans for yours truly. 171 00:17:52,560 --> 00:17:53,600 Look. 172 00:17:53,680 --> 00:17:54,920 Look how beautiful. 173 00:17:55,440 --> 00:17:57,440 Fabric like that is hard to come by. 174 00:17:59,280 --> 00:18:01,400 Look, it's Sister Inés. 175 00:18:02,440 --> 00:18:03,960 She was so thin. 176 00:18:07,040 --> 00:18:08,000 Is that…? 177 00:18:08,680 --> 00:18:10,320 Yes, I think it is. 178 00:18:10,920 --> 00:18:12,520 Wait a moment. Just wait. 179 00:18:15,040 --> 00:18:16,280 Where did I put it? 180 00:18:23,640 --> 00:18:25,760 SISTER PETRA SISTER MARÍA 181 00:18:26,840 --> 00:18:28,440 It must be here somewhere. 182 00:18:29,480 --> 00:18:30,640 Where is my mind? 183 00:18:31,160 --> 00:18:34,080 SISTER BASILIA SISTER CLOTILDE 184 00:18:35,400 --> 00:18:36,640 SISTER MANUELA 185 00:18:37,680 --> 00:18:39,840 SISTER TERESA 186 00:18:42,800 --> 00:18:45,680 SISTER AGUSTINA 187 00:19:04,440 --> 00:19:08,520 SISTER SOCORRO 188 00:19:09,120 --> 00:19:10,600 Sister Socorro. 189 00:19:48,800 --> 00:19:49,760 Hello? 190 00:20:14,400 --> 00:20:16,760 Mommy, where are you? 191 00:22:50,920 --> 00:22:53,000 And you say it was in the basement? 192 00:22:53,520 --> 00:22:54,360 Yes, Mother. 193 00:22:54,880 --> 00:22:57,120 And you were there because… 194 00:23:01,160 --> 00:23:02,760 I heard a noise, 195 00:23:02,840 --> 00:23:06,680 and I guess I thought one of the girls would be hiding there. 196 00:23:06,760 --> 00:23:08,240 You guess you thought? 197 00:23:12,000 --> 00:23:14,720 Actually, Mother, I'm not really sure why I did it. 198 00:23:14,800 --> 00:23:16,360 Our Lady guided you. 199 00:23:17,160 --> 00:23:18,280 No doubt about it. 200 00:23:20,240 --> 00:23:22,080 It's the hand of Saint Marta. 201 00:23:23,720 --> 00:23:26,080 It had been missing since the war. 202 00:23:27,440 --> 00:23:30,520 This place has obviously never been the same. 203 00:23:31,800 --> 00:23:33,800 But suddenly, you come along… 204 00:23:36,160 --> 00:23:37,640 Is that not a miracle? 205 00:23:39,080 --> 00:23:41,280 Just wait until the bishop finds out. 206 00:23:42,960 --> 00:23:44,200 Sisters, let us pray. 207 00:23:45,120 --> 00:23:46,400 Let us give thanks. 208 00:23:51,840 --> 00:23:53,640 Hail Holy Queen, Mother of Mercy, 209 00:23:53,720 --> 00:23:57,480 our life, our sweetness, and our hope. 210 00:23:57,560 --> 00:23:59,080 God save you. 211 00:23:59,160 --> 00:24:02,240 To you do we cry, poor banished children of Eve. 212 00:24:02,320 --> 00:24:06,200 To you do we send our sighs, weeping in this valley of tears. 213 00:24:06,720 --> 00:24:09,400 Turn then, most gracious advocate, 214 00:24:10,040 --> 00:24:13,760 your eyes of mercy toward us 215 00:24:13,840 --> 00:24:15,960 and after this exile, 216 00:24:16,040 --> 00:24:17,760 show us Jesus. 217 00:24:23,960 --> 00:24:28,040 CHAPTER II IF SHE WRITES YOUR NAME, YOU ARE CURSED 218 00:24:33,800 --> 00:24:35,440 I don't know what to do. 219 00:24:41,880 --> 00:24:43,520 Sister, are you still working? 220 00:24:44,040 --> 00:24:45,320 It's almost midnight. 221 00:24:46,680 --> 00:24:47,680 These girls! 222 00:24:48,280 --> 00:24:49,440 They're all wrong. 223 00:24:49,520 --> 00:24:50,800 All the orders. 224 00:24:50,880 --> 00:24:52,760 And they have to leave in the morning. 225 00:24:54,000 --> 00:24:55,600 The trays are full. 226 00:24:55,680 --> 00:24:57,960 But they're all mixed up, can't you see it? 227 00:24:59,080 --> 00:24:59,960 Taste this. 228 00:25:09,640 --> 00:25:10,720 Rosewater? 229 00:25:10,800 --> 00:25:11,680 And this one? 230 00:25:22,000 --> 00:25:23,320 Is that liquor I taste? 231 00:25:25,400 --> 00:25:26,720 The magic touch. 232 00:25:31,920 --> 00:25:35,520 I'll have to spend all night fixing this. 233 00:25:35,600 --> 00:25:37,600 I can help you if you like, Sister. 234 00:25:37,680 --> 00:25:39,080 Thank you, Sister Inés. 235 00:25:40,080 --> 00:25:42,480 Just what we needed, honey mixed with specials. 236 00:25:42,560 --> 00:25:43,600 What a mess. 237 00:25:43,680 --> 00:25:47,920 They spend their day thinking about boys, and they end up doing things wrong. 238 00:25:48,000 --> 00:25:49,840 How can you tell the specials apart? 239 00:25:49,920 --> 00:25:51,160 By tasting them. 240 00:25:52,160 --> 00:25:53,000 Have a taste. 241 00:26:00,760 --> 00:26:01,760 No! 242 00:26:02,360 --> 00:26:05,640 What are you doing? The specials must be eaten in one bite. 243 00:26:15,320 --> 00:26:16,360 Swallow it. 244 00:26:20,320 --> 00:26:21,400 Come on, have another. 245 00:26:22,120 --> 00:26:24,400 -They have to be eaten in pairs. -No, thanks. 246 00:26:24,480 --> 00:26:27,200 I said the specials have to be eaten in pairs! 247 00:27:05,400 --> 00:27:06,680 What's the matter? 248 00:27:07,280 --> 00:27:08,840 Don't you like the specials? 249 00:27:53,000 --> 00:27:54,760 Good morning, Sister. 250 00:28:01,160 --> 00:28:02,600 Good morning, Sister. 251 00:28:03,160 --> 00:28:04,240 Good morning, girls. 252 00:28:04,920 --> 00:28:07,720 You have such beautiful hair. It's too bad. 253 00:28:07,800 --> 00:28:09,080 What is too bad? 254 00:28:09,160 --> 00:28:12,520 When you become a proper nun, they'll cut it off like the others. 255 00:28:21,800 --> 00:28:23,640 Don't look at it, Ana Mari. 256 00:28:35,760 --> 00:28:38,040 -Good morning, Sister. -Good morning. 257 00:28:44,680 --> 00:28:48,360 -Good morning, Sister. -Good morning, Sister. 258 00:28:49,400 --> 00:28:50,840 Where are the others? 259 00:28:50,920 --> 00:28:52,120 It's Wednesday. 260 00:28:52,960 --> 00:28:55,160 -So? -Laundry day. 261 00:28:58,200 --> 00:29:00,000 The school washes linen 262 00:29:00,080 --> 00:29:02,080 for many inns and hotels in the city. 263 00:29:02,160 --> 00:29:05,360 We also do laundry for families who donate to the school. 264 00:29:05,880 --> 00:29:09,200 Our parents say that way we'll get a good job once we leave. 265 00:29:09,280 --> 00:29:10,360 Or a good husband. 266 00:29:11,160 --> 00:29:12,160 It's okay, Sister. 267 00:29:12,240 --> 00:29:13,600 You can't help us. 268 00:29:14,520 --> 00:29:15,800 I have two hands, don't I? 269 00:29:15,880 --> 00:29:18,840 If Sister Julia sees, she'll be furious with us. 270 00:29:19,880 --> 00:29:22,440 Fine. I wouldn't want to get you into trouble. 271 00:29:26,160 --> 00:29:28,240 -Rosa. -Yes, Sister? 272 00:29:29,200 --> 00:29:30,840 What happened in class yesterday? 273 00:29:31,680 --> 00:29:33,520 Just nervous, I guess. 274 00:29:34,120 --> 00:29:35,400 Why were you nervous? 275 00:29:35,920 --> 00:29:37,520 Because of the blackboard. 276 00:29:37,600 --> 00:29:39,040 The blackboard? 277 00:29:39,120 --> 00:29:41,120 -When you wrote your name-- -Quiet! 278 00:29:42,000 --> 00:29:43,000 What? 279 00:29:44,240 --> 00:29:45,080 It's nothing. 280 00:29:46,640 --> 00:29:48,640 -We have to go, Sister. -Bye. 281 00:29:51,320 --> 00:29:55,360 Glory be to the Father, the Son, and the Holy Spirit. 282 00:29:55,440 --> 00:29:59,520 As it was in the beginning, is now, and ever shall be. Amen. 283 00:30:01,280 --> 00:30:03,600 Mary, mother of grace, 284 00:30:03,680 --> 00:30:05,640 mother of mercy, 285 00:30:05,720 --> 00:30:09,960 in life and in death, protect us, great lady. 286 00:30:10,040 --> 00:30:11,600 Hail Mary, 287 00:30:11,680 --> 00:30:13,320 full of grace, 288 00:30:13,400 --> 00:30:15,200 the Lord is with thee, 289 00:30:15,280 --> 00:30:18,040 blessed art thou amongst women, 290 00:30:18,120 --> 00:30:21,120 and blessed is the fruit of thy womb, Jesus. 291 00:30:21,200 --> 00:30:23,520 Holy Mary, mother of God, 292 00:30:23,600 --> 00:30:25,760 pray for us sinners, 293 00:30:25,840 --> 00:30:28,840 now and at the hour of our death. Amen. 294 00:30:29,440 --> 00:30:32,880 Hail Mary, full of grace, 295 00:30:32,960 --> 00:30:34,680 the Lord is with thee, 296 00:30:34,760 --> 00:30:37,640 blessed art thou amongst women, 297 00:30:37,720 --> 00:30:40,720 and blessed is the fruit of thy womb, Jesus. 298 00:30:40,800 --> 00:30:43,200 Holy Mary, mother of God, 299 00:30:43,280 --> 00:30:45,440 pray for us sinners, 300 00:30:45,520 --> 00:30:48,640 now and at the hour of our death. Amen. 301 00:30:49,360 --> 00:30:52,960 Hail Mary, full of grace, 302 00:30:53,040 --> 00:30:54,880 the Lord is with thee, 303 00:30:54,960 --> 00:30:57,680 blessed art thou amongst women, 304 00:30:57,760 --> 00:31:01,440 and blessed is the fruit of thy womb, Jesus. 305 00:31:01,520 --> 00:31:04,200 Holy Mary, mother of God, 306 00:31:04,280 --> 00:31:06,600 pray for us sinners, 307 00:31:06,680 --> 00:31:09,680 now and at the hour of our death. Amen. 308 00:31:10,680 --> 00:31:14,000 Hail Mary full of grace, 309 00:31:14,080 --> 00:31:16,000 the Lord is with thee, 310 00:31:16,080 --> 00:31:18,760 blessed art thou amongst women, 311 00:31:19,360 --> 00:31:21,920 and blessed is the fruit of thy womb, Jesus. 312 00:31:22,720 --> 00:31:24,800 Holy Mary, mother of God, 313 00:31:24,880 --> 00:31:27,000 pray for us sinners, 314 00:31:27,600 --> 00:31:30,280 now and at the hour of our death. Amen. 315 00:31:31,320 --> 00:31:32,880 Hail Mary, full of grace… 316 00:31:34,080 --> 00:31:35,040 Sister. 317 00:31:36,960 --> 00:31:39,680 I have to help the Mother Superior finish now. 318 00:31:39,760 --> 00:31:42,440 Can you take care of the girls' last prayer? 319 00:31:42,520 --> 00:31:44,080 …pray for us. 320 00:31:44,720 --> 00:31:46,680 -Of course, Sister. -Thank you. 321 00:31:46,760 --> 00:31:48,920 …pray for us sinners. 322 00:32:16,560 --> 00:32:17,640 What's going on here? 323 00:32:18,720 --> 00:32:20,240 Have you lost your minds? 324 00:32:21,680 --> 00:32:23,160 If Mother Superior finds out-- 325 00:32:23,240 --> 00:32:26,440 -Please don't tell her. -We weren't doing anything wrong. 326 00:32:26,520 --> 00:32:28,160 We just wanted to learn. 327 00:32:28,240 --> 00:32:31,680 If we don't, when we get out, what will we do at dances? 328 00:32:31,760 --> 00:32:33,160 We'll be the clumsiest. 329 00:32:34,440 --> 00:32:35,520 Have you seen the time? 330 00:32:35,600 --> 00:32:37,800 It's after compline. Time for the great silence. 331 00:32:37,880 --> 00:32:39,600 But we're not nuns. 332 00:32:39,680 --> 00:32:41,400 And neither are you. Not totally. 333 00:32:43,320 --> 00:32:44,320 Please. 334 00:32:44,840 --> 00:32:46,000 Just a few steps. 335 00:32:47,360 --> 00:32:48,760 Oh no. Not me. I never. 336 00:32:49,280 --> 00:32:52,480 I bet you went to a dance before becoming a novitiate, right? 337 00:32:53,760 --> 00:32:55,200 Come on, Sister. Go with it. 338 00:32:55,280 --> 00:32:56,880 We won't tell anyone. 339 00:33:03,200 --> 00:33:04,240 Very well, then. 340 00:33:05,440 --> 00:33:06,800 Okay, in pairs. 341 00:33:07,560 --> 00:33:10,440 Very good. Two steps to the right and two to the left. 342 00:33:11,000 --> 00:33:11,880 Come on. 343 00:33:54,280 --> 00:33:56,440 That's enough, girls. 344 00:33:56,520 --> 00:33:58,160 -It's time for bed. -No! 345 00:33:58,240 --> 00:34:00,080 Yes. Time for bed, girls. 346 00:34:00,160 --> 00:34:01,320 -Off to bed. -No. 347 00:34:01,400 --> 00:34:02,520 Come on, now. 348 00:34:02,600 --> 00:34:05,960 Dear Heavenly Father, 349 00:34:06,040 --> 00:34:10,520 I give thanks for giving me life, 350 00:34:10,600 --> 00:34:13,000 for the air that I breathe, 351 00:34:13,080 --> 00:34:15,440 for the peace you give me, 352 00:34:15,520 --> 00:34:18,080 for always being at my side, 353 00:34:18,160 --> 00:34:21,200 my guide and protective shield. 354 00:34:21,280 --> 00:34:23,880 I pray for our salvation. 355 00:34:24,720 --> 00:34:25,640 Amen. 356 00:34:27,480 --> 00:34:29,080 Get some rest, girls. Good night. 357 00:34:29,160 --> 00:34:31,160 Good night, Sister Narcisa. 358 00:34:32,360 --> 00:34:34,720 -Good night, Rosa. -Good night, Elvira. 359 00:34:39,000 --> 00:34:41,120 Blessed art thou amongst women, 360 00:34:41,200 --> 00:34:43,400 and blessed is the fruit of thy womb, Jesus. 361 00:34:43,480 --> 00:34:46,880 Holy Mary, Mother of God, pray for us sinners. 362 00:34:46,960 --> 00:34:49,080 Now and at the hour of our death. Amen. 363 00:35:02,440 --> 00:35:03,400 Rosa. 364 00:35:05,360 --> 00:35:06,280 Rosa. 365 00:35:08,120 --> 00:35:09,320 Rosa. 366 00:35:09,400 --> 00:35:11,560 -Yes? -I can't hold it. 367 00:35:11,640 --> 00:35:12,840 I need to pee. 368 00:35:13,480 --> 00:35:14,400 Go back to sleep. 369 00:35:14,920 --> 00:35:17,440 Come to the bathroom with me. 370 00:35:17,520 --> 00:35:18,440 No way. 371 00:35:19,640 --> 00:35:20,640 It's freezing. 372 00:35:21,160 --> 00:35:23,920 Please. Don't make me go alone. 373 00:35:24,680 --> 00:35:27,160 Okay then, I'll come-- 374 00:35:31,240 --> 00:35:32,160 What is it? 375 00:35:33,280 --> 00:35:34,280 Listen. 376 00:35:36,080 --> 00:35:37,040 What? 377 00:35:55,200 --> 00:35:56,360 Did you hear that? 378 00:36:00,400 --> 00:36:01,440 Footsteps. 379 00:36:03,520 --> 00:36:04,640 They're coming closer. 380 00:36:05,840 --> 00:36:06,840 It's the Girl. 381 00:36:12,440 --> 00:36:13,360 She's coming. 382 00:36:16,600 --> 00:36:17,760 She's coming to get you. 383 00:36:19,520 --> 00:36:21,040 You're an idiot. 384 00:36:23,200 --> 00:36:25,120 Fine, I'll come with you. 385 00:36:25,200 --> 00:36:27,000 No. I don't want to go anymore. 386 00:36:50,960 --> 00:36:54,720 …so I may see clearly and strengthen my will. 387 00:36:54,800 --> 00:36:59,640 Show me your face and enlighten my understanding, Lord. 388 00:36:59,720 --> 00:37:02,120 Help me grow spiritually 389 00:37:04,240 --> 00:37:08,240 and do always your bidding to avoid falling into temptation. 390 00:37:20,240 --> 00:37:21,920 Please turn on the faucet. 391 00:37:22,600 --> 00:37:23,600 Hurry up. 392 00:37:24,440 --> 00:37:25,880 Otherwise, it won't come out. 393 00:37:25,960 --> 00:37:27,400 You've been in there for ages. 394 00:37:32,400 --> 00:37:33,400 Thanks. 395 00:38:12,040 --> 00:38:13,600 I feel so much better. 396 00:38:14,200 --> 00:38:15,640 Ana Mari, you scared me. 397 00:38:17,920 --> 00:38:18,840 Come on. 398 00:39:55,520 --> 00:39:56,920 What's going on here? 399 00:40:12,160 --> 00:40:13,240 What happened? 400 00:40:13,320 --> 00:40:15,120 -My hair! -What did you do? 401 00:40:15,920 --> 00:40:17,160 -The Girl. -My hair. 402 00:40:17,240 --> 00:40:19,080 It was the Girl. The Girl cut it. 403 00:40:19,160 --> 00:40:20,320 What Girl? 404 00:40:20,400 --> 00:40:21,560 Enough! 405 00:40:22,440 --> 00:40:23,440 Off to bed. Let's go! 406 00:40:27,920 --> 00:40:30,920 What you did was unforgivable. You should be ashamed. 407 00:40:32,160 --> 00:40:34,000 Rosa, where did you get the scissors? 408 00:40:34,560 --> 00:40:35,680 I didn't do anything. 409 00:40:35,760 --> 00:40:36,920 Don't lie. 410 00:40:37,000 --> 00:40:38,080 It was the Girl. 411 00:40:39,040 --> 00:40:40,480 I'm not lying, Sister. 412 00:40:40,560 --> 00:40:43,880 I saw her in the bathroom. In the water, drowning, asking for help. 413 00:40:48,320 --> 00:40:51,120 Sister, you go back to your room. I'll take care of this. 414 00:40:52,280 --> 00:40:54,560 -But-- -The night is far from over. 415 00:40:55,280 --> 00:40:59,160 We don't all have to lose rest because of the foolishness of these brats. 416 00:41:01,720 --> 00:41:02,640 Of course, Sister. 417 00:41:03,240 --> 00:41:04,320 Off to bed. Let's go. 418 00:41:04,880 --> 00:41:06,160 Everyone off to bed! 419 00:41:06,760 --> 00:41:08,560 Off to bed. Let's go. 420 00:41:32,680 --> 00:41:36,360 SISTER SOCORRO 421 00:42:03,960 --> 00:42:06,680 REST IN PEACE SISTER SOCORRO ALBELDA 422 00:42:06,760 --> 00:42:08,560 BORN 1917, DECEASED 1936 423 00:42:17,680 --> 00:42:19,440 Blessed be thy purity. 424 00:42:19,520 --> 00:42:21,200 May it be blessed forever. 425 00:42:21,280 --> 00:42:27,400 For no less than God takes delight in such exalted beauty. 426 00:42:27,480 --> 00:42:29,520 To you, Heavenly Princess. 427 00:42:30,040 --> 00:42:31,240 Holy Virgin Mary. 428 00:42:31,920 --> 00:42:34,880 I offer you on this day 429 00:42:34,960 --> 00:42:37,760 my soul, life, and heart. 430 00:42:37,840 --> 00:42:40,560 Look upon me with compassion 431 00:42:40,640 --> 00:42:43,840 and never leave me, my Mother. 432 00:43:05,480 --> 00:43:06,360 Rosa? 433 00:43:10,240 --> 00:43:11,280 Sister. 434 00:43:23,800 --> 00:43:25,400 I came to give you this. 435 00:43:27,200 --> 00:43:30,320 Sister Julia said I must fast until I can think clearly. 436 00:43:38,280 --> 00:43:40,600 Tell me the truth. Where did you get the scissors? 437 00:43:40,680 --> 00:43:41,920 From nowhere. 438 00:43:43,280 --> 00:43:44,600 They were in the bathroom. 439 00:43:45,720 --> 00:43:46,720 I swear. 440 00:43:48,000 --> 00:43:49,680 And what was that about a girl? 441 00:43:50,800 --> 00:43:51,840 You said you saw her. 442 00:43:52,600 --> 00:43:54,520 You said there was a girl in the water. 443 00:43:57,600 --> 00:43:58,760 You have nothing to say? 444 00:43:59,400 --> 00:44:01,040 What difference does it make? 445 00:44:02,400 --> 00:44:03,560 It matters to me. 446 00:44:03,640 --> 00:44:05,280 I want to know the truth. 447 00:44:07,160 --> 00:44:09,040 That's what Sister Inés used to say. 448 00:44:10,080 --> 00:44:12,600 But then she wouldn't believe us either. 449 00:44:13,360 --> 00:44:14,800 What did you tell her? 450 00:44:16,640 --> 00:44:18,160 That there's a spirit here. 451 00:44:18,920 --> 00:44:19,880 Of a little girl. 452 00:44:20,400 --> 00:44:22,320 And that we mustn't play with her. 453 00:44:24,560 --> 00:44:26,400 We mustn't touch her drawings. 454 00:44:28,960 --> 00:44:33,560 Sister Inés added the last leg to a hangman drawing 455 00:44:34,160 --> 00:44:36,160 to prove it was fine. 456 00:44:37,760 --> 00:44:39,960 But then the Girl wrote her name. 457 00:44:41,720 --> 00:44:43,200 After that, Sister Inés left. 458 00:44:44,520 --> 00:44:45,800 She was terrified. 459 00:44:46,640 --> 00:44:48,960 She wrote her name? What do you mean? 460 00:44:50,720 --> 00:44:52,320 If she writes your name… 461 00:44:54,440 --> 00:44:55,600 you are cursed. 462 00:45:00,240 --> 00:45:02,360 Come on, cheer up. 463 00:45:02,880 --> 00:45:04,800 Sister Inés would have been so happy 464 00:45:04,880 --> 00:45:07,480 that you wear her dress on the happiest day of your life. 465 00:45:07,560 --> 00:45:08,760 She would be happy? 466 00:45:09,280 --> 00:45:11,720 If she could see you, but she's not here. 467 00:45:14,320 --> 00:45:15,920 -Mother. -Yes, child? 468 00:45:18,720 --> 00:45:21,040 Did Sister Inés leave because she was scared? 469 00:45:23,240 --> 00:45:24,280 Oh, dear. 470 00:45:25,400 --> 00:45:27,920 So someone has been telling you that story. 471 00:45:29,000 --> 00:45:31,160 -The girls-- -The girls have too much free time. 472 00:45:31,240 --> 00:45:32,400 And too much imagination. 473 00:45:32,920 --> 00:45:34,600 If Sister Inés had listened to me 474 00:45:34,680 --> 00:45:38,920 and imposed a little discipline, we would have all been much better off. 475 00:45:40,720 --> 00:45:42,320 Don't follow in her footsteps. 476 00:45:42,960 --> 00:45:44,680 Don't make the same mistake. 477 00:45:45,520 --> 00:45:49,080 We just need to take it in a little there. It's very simple. 478 00:45:49,160 --> 00:45:51,520 Sister Marcela has a knack for this. 479 00:45:52,400 --> 00:45:55,920 Wait here. I'll fetch her to take your measurements right away. 480 00:47:50,600 --> 00:47:52,440 "Few celestial phenomena 481 00:47:52,520 --> 00:47:56,000 are more interesting than the different descriptions of eclipses." 482 00:47:56,080 --> 00:48:00,120 "The almanac duly informs of when they are due to happen 483 00:48:00,200 --> 00:48:03,960 and the most notable details may be observed without a telescope." 484 00:48:04,040 --> 00:48:05,240 "In a lunar eclipse, 485 00:48:05,320 --> 00:48:09,720 the moment in which the black shadow is first revealed is an interesting sight, 486 00:48:09,800 --> 00:48:13,800 when its gradual invasion over the moon's bright surface is seen." 487 00:48:16,080 --> 00:48:16,920 Yes, Vinyet? 488 00:48:17,640 --> 00:48:21,000 -So will it become nighttime? -No, not completely. 489 00:48:21,080 --> 00:48:25,360 It will be in some parts of the world, but here there will be some light. 490 00:48:26,120 --> 00:48:28,560 In any case, it will be a very special day. 491 00:48:28,640 --> 00:48:30,080 I don't want to see it. 492 00:48:30,160 --> 00:48:31,120 I'm scared. 493 00:48:31,800 --> 00:48:34,640 Sister Julia says you can go blind by looking at it. 494 00:48:35,520 --> 00:48:36,840 Sister Julia is right. 495 00:48:38,960 --> 00:48:40,400 We have to be careful. 496 00:48:41,240 --> 00:48:42,880 But there's no need to be scared. 497 00:48:44,080 --> 00:48:45,640 Elvirita, please continue. 498 00:48:46,960 --> 00:48:50,440 "A spectacle of extreme interest and grandeur often occurs." 499 00:48:50,520 --> 00:48:53,480 "Because the star is hidden behind the earth in such a way 500 00:48:53,560 --> 00:48:57,240 that not one direct ray of sunlight could reach its surface, 501 00:48:57,320 --> 00:48:59,880 the moon frequently remains visible, 502 00:48:59,960 --> 00:49:02,040 presenting a copper color 503 00:49:02,120 --> 00:49:05,080 bright enough to allow for distinguishing signs on its surface." 504 00:49:05,640 --> 00:49:07,080 "Where is the light from?" 505 00:49:07,680 --> 00:49:11,880 "It's due to the sun's rays grazing the edges of the earth." 506 00:49:11,960 --> 00:49:15,440 "In doing so, they are bent due to atmospheric refraction 507 00:49:15,520 --> 00:49:17,760 turning inwardly to the shade." 508 00:49:18,280 --> 00:49:22,160 "Those rays have crossed through earth's thick atmosphere, 509 00:49:22,720 --> 00:49:25,640 and along their long journey throughout thousands of miles…" 510 00:49:39,000 --> 00:49:40,400 Sister. 511 00:49:52,480 --> 00:49:53,400 Silence! 512 00:50:03,880 --> 00:50:04,840 Rosa. 513 00:50:08,520 --> 00:50:09,480 Rosa. 514 00:50:10,880 --> 00:50:13,200 Rosa, it's me. There's nobody else. I promise. 515 00:50:18,880 --> 00:50:20,960 There's no point in hiding and looking away. 516 00:50:28,480 --> 00:50:29,840 I believe you, Rosa. 517 00:50:31,040 --> 00:50:32,080 I believe you. 518 00:50:39,600 --> 00:50:41,960 I believe there's something. 519 00:50:43,720 --> 00:50:44,920 I believe you saw a girl. 520 00:50:48,280 --> 00:50:50,760 And I need you to help me see her too. 521 00:50:52,240 --> 00:50:53,360 I need it. 522 00:51:00,240 --> 00:51:03,120 The one Sister Inés finished was like this one, wasn't it? 523 00:51:04,080 --> 00:51:05,000 Yes. 524 00:51:14,840 --> 00:51:15,760 No! 525 00:51:17,560 --> 00:51:18,880 Don't do it. 526 00:51:18,960 --> 00:51:20,080 Rosa, calm down. 527 00:51:21,560 --> 00:51:23,320 I just want to see. 528 00:51:24,000 --> 00:51:26,080 I won't let anything bad happen to you. 529 00:51:26,160 --> 00:51:27,240 You can trust me. 530 00:51:34,760 --> 00:51:36,760 Help me see her, please. 531 00:51:51,520 --> 00:51:52,640 Let's do it together. 532 00:52:07,720 --> 00:52:12,400 Heavenly Father, in good faith, I ask for your armor's protection 533 00:52:12,480 --> 00:52:15,720 so I may stand firm against Satan and his henchmen 534 00:52:16,760 --> 00:52:19,280 and defeat them in the name of the Lord. 535 00:53:22,080 --> 00:53:23,120 Nothing. 536 00:53:31,920 --> 00:53:34,240 See for yourself, Rosa. Nothing happened. 537 00:53:46,360 --> 00:53:48,520 Rosa, I don't know. Perhaps you should ask-- 538 00:54:03,280 --> 00:54:04,280 She's right there. 539 00:54:18,600 --> 00:54:19,800 She's right there. 540 00:54:20,520 --> 00:54:22,080 Why can't you see her? 541 00:54:30,280 --> 00:54:32,000 Rosa, there's nobody there. 542 00:54:33,280 --> 00:54:35,480 -There's no girl. -Don't move. 543 00:54:37,920 --> 00:54:39,680 She's right behind you. 544 00:54:44,960 --> 00:54:46,200 But it's not a girl. 545 00:54:53,720 --> 00:54:54,840 She's talking. 546 00:55:05,400 --> 00:55:06,560 What is she saying? 547 00:55:10,280 --> 00:55:12,600 I can't hear it. Tell me what she's saying. 548 00:55:13,120 --> 00:55:14,200 Rosa! 549 00:55:18,360 --> 00:55:19,560 Rosa? 550 00:55:21,800 --> 00:55:22,640 Rosa. 551 00:55:24,600 --> 00:55:25,600 Rosa! 552 00:55:25,680 --> 00:55:27,080 Rosa. 553 00:55:28,680 --> 00:55:30,120 Rosa. 554 00:55:30,200 --> 00:55:31,280 Rosa. 555 00:55:32,720 --> 00:55:33,880 Rosa. 556 00:55:38,000 --> 00:55:38,960 Rosa. 557 00:55:43,240 --> 00:55:44,520 Have you seen Rosa? 558 00:55:45,960 --> 00:55:47,560 -Has anyone seen Rosa? -What is it? 559 00:55:47,640 --> 00:55:49,400 -Have you seen your sister? -No. 560 00:55:49,480 --> 00:55:50,720 Help me find her. 561 00:55:53,880 --> 00:55:55,040 Check the kitchen. 562 00:55:56,040 --> 00:55:58,040 Rosa! 563 00:56:00,000 --> 00:56:01,200 What is all this? 564 00:56:01,960 --> 00:56:03,520 Rosa has vanished. 565 00:56:03,600 --> 00:56:05,480 Your protégé has disappeared? 566 00:56:06,160 --> 00:56:07,680 -What? -You don't get it. 567 00:56:08,560 --> 00:56:11,760 Things get worse the more you believe their fabrications. 568 00:56:11,840 --> 00:56:14,080 I don't think it was a fabrication. 569 00:56:14,160 --> 00:56:18,280 I think the Girl, the drawings, there's something to it. 570 00:56:19,920 --> 00:56:21,000 Oh, I see. 571 00:56:21,080 --> 00:56:24,240 Now we know why the Holy Girl is here. 572 00:56:24,320 --> 00:56:26,080 To resolve a mystery. 573 00:56:26,160 --> 00:56:27,880 To be back in the newspapers! 574 00:56:27,960 --> 00:56:29,640 Well, guess what? 575 00:56:29,720 --> 00:56:30,920 I don't buy it. 576 00:56:31,000 --> 00:56:33,160 I've seen you pray and take communion. 577 00:56:33,240 --> 00:56:35,160 You repeat the words and make the gestures, 578 00:56:35,240 --> 00:56:36,960 but you're just pretending. 579 00:56:37,040 --> 00:56:39,600 It's a sin for someone like you to take the vows. 580 00:56:39,680 --> 00:56:40,720 Leave! 581 00:56:40,800 --> 00:56:42,360 You don't belong here! 582 00:56:42,440 --> 00:56:44,320 You may have fooled us all back then, 583 00:56:44,400 --> 00:56:46,960 but now that I've met you, I know none of it was real. 584 00:56:47,040 --> 00:56:48,560 Or maybe some of it was. 585 00:56:48,640 --> 00:56:50,800 Maybe what you really saw was the devil. 586 00:56:54,160 --> 00:56:55,120 Rosa? 587 00:56:55,200 --> 00:56:57,560 She took her. Like Sister Inés. 588 00:56:57,640 --> 00:56:59,080 Don't say that, Elvirita. 589 00:56:59,160 --> 00:57:02,120 Don't say that, okay? She must be hiding, frightened. 590 00:57:02,200 --> 00:57:03,720 We have to keep searching. 591 00:57:04,240 --> 00:57:05,320 Maybe you-- 592 00:57:05,400 --> 00:57:08,000 For no less than God takes delight in such exalted beauty. 593 00:57:08,680 --> 00:57:11,320 Blessed be your purity, may it be blessed forever, 594 00:57:11,400 --> 00:57:14,280 For no less than God takes delight in such exalted beauty. 595 00:57:15,320 --> 00:57:16,160 Rosa? 596 00:57:16,240 --> 00:57:18,480 Blessed be your purity. May it be blessed forever. 597 00:57:18,560 --> 00:57:21,400 For no less than God takes delight in such exalted beauty. 598 00:57:21,480 --> 00:57:24,160 Blessed be your purity. May it be blessed forever. 599 00:57:24,240 --> 00:57:26,360 -For no less than God-- -Rosa. 600 00:57:27,840 --> 00:57:29,360 Blessed be your purity-- 601 00:57:29,440 --> 00:57:30,440 Rosa! 602 00:57:32,080 --> 00:57:33,120 Rosa. 603 00:57:37,480 --> 00:57:38,520 No. 604 00:57:42,880 --> 00:57:44,320 Sister! 605 00:57:44,400 --> 00:57:45,240 Open up! 606 00:57:46,240 --> 00:57:47,760 Wait, I'll get help. 607 00:57:47,840 --> 00:57:49,960 -No! -Hail Mary, full of grace. 608 00:57:54,120 --> 00:57:55,200 Father? 609 00:57:55,280 --> 00:57:56,240 Is that you? 610 00:57:57,200 --> 00:57:58,600 Don't you recognize me? 611 00:58:02,280 --> 00:58:05,280 Do you think this is one of your nightmares? 612 00:58:06,080 --> 00:58:07,040 No. 613 00:58:07,920 --> 00:58:09,400 No, this is real. 614 00:58:12,640 --> 00:58:14,720 I just want to find Rosa. 615 00:58:16,280 --> 00:58:18,480 You took advantage of that poor girl. 616 00:58:19,520 --> 00:58:20,680 You wanted to know. 617 00:58:21,640 --> 00:58:22,840 You wanted to see. 618 00:58:23,880 --> 00:58:26,560 I need to get out of this darkness. 619 00:58:28,400 --> 00:58:31,280 Eyes are not always needed for seeing. 620 00:58:35,040 --> 00:58:36,080 Not you. 621 00:58:37,920 --> 00:58:38,800 Who are you? 622 00:58:41,920 --> 00:58:43,080 Who's there? 623 00:58:52,600 --> 00:58:54,160 You know who I am. 624 00:58:59,440 --> 00:59:02,560 -Leave this body. It isn't yours. -It was the devil. 625 00:59:05,920 --> 00:59:08,640 It's a sin for someone like you to take the vows. 626 00:59:11,560 --> 00:59:14,280 What was done badly must be done properly. 627 00:59:15,040 --> 00:59:16,760 …I know none of it was real! 628 00:59:19,080 --> 00:59:20,320 You don't belong here. 629 00:59:26,840 --> 00:59:29,600 Blessed be your purity. May it be blessed forever. 630 00:59:29,680 --> 00:59:32,560 For no less than God takes delight in such exalted beauty. 631 00:59:58,360 --> 01:00:02,440 CHAPTER III SISTER SOCORRO 632 01:00:02,520 --> 01:00:08,360 The Lord is my shepherd. I shall not want. 633 01:00:09,320 --> 01:00:11,960 He maketh me lie down in green pastures. 634 01:00:16,600 --> 01:00:22,680 The Lord is my shepherd. I shall not want. 635 01:00:22,760 --> 01:00:25,680 He maketh me lie down in green pastures. 636 01:00:25,760 --> 01:00:28,120 He leadeth me beside the still waters. 637 01:00:28,200 --> 01:00:30,040 He restoreth my soul. 638 01:00:30,920 --> 01:00:33,320 He leadeth me in the paths of righteousness 639 01:00:33,400 --> 01:00:35,120 for his name’s sake. 640 01:00:36,560 --> 01:00:38,040 The Lord is my shepherd. 641 01:00:38,120 --> 01:00:39,560 I shall not want. 642 01:01:00,080 --> 01:01:02,200 She trusted you, and now she's dead. 643 01:01:03,520 --> 01:01:05,920 I told you, you don't belong here. 644 01:01:07,480 --> 01:01:11,240 If only you'd listened when there was time to avoid this tragedy. 645 01:02:50,280 --> 01:02:53,840 Hail, Mary, full of grace. The Lord is with thee. 646 01:02:53,920 --> 01:02:57,600 Blessed art thou amongst women 647 01:02:57,680 --> 01:03:00,640 and blessed is the fruit of your womb, Jesus. 648 01:03:00,720 --> 01:03:03,800 Hail, Mary, mother of God, 649 01:03:03,880 --> 01:03:06,440 pray for us sinners. 650 01:03:06,520 --> 01:03:09,960 Now and at the hour of our death. Amen. 651 01:03:10,840 --> 01:03:13,240 Our Father, who art in heaven, 652 01:03:13,320 --> 01:03:16,240 hallowed be thy name. 653 01:03:16,320 --> 01:03:18,160 Thy kingdom come. 654 01:03:19,000 --> 01:03:22,800 Thy will be done on earth as it is in heaven. 655 01:03:23,640 --> 01:03:26,200 Give us this day our daily bread. 656 01:03:26,280 --> 01:03:30,760 Forgive us our trespasses as we forgive those who trespass against us. 657 01:03:31,520 --> 01:03:34,840 Lead us not into temptation and deliver us from evil. 658 01:04:11,640 --> 01:04:16,760 Forgive us our trespasses as we forgive those who trespass against us. 659 01:04:16,840 --> 01:04:19,040 Lead us not into temptation 660 01:04:19,120 --> 01:04:21,560 and deliver us from evil. Amen. 661 01:04:55,120 --> 01:04:56,600 Sister Narcisa! 662 01:04:57,400 --> 01:04:58,920 She's lost her mind! 663 01:06:05,120 --> 01:06:06,160 Sister. 664 01:06:08,440 --> 01:06:09,440 Sister. 665 01:06:30,880 --> 01:06:32,640 Sister, calm down. 666 01:06:36,760 --> 01:06:39,360 -Can you see the light? -Yes, I see it. 667 01:06:40,600 --> 01:06:43,080 But it doesn't bother you that I shine it in your eyes? 668 01:06:43,800 --> 01:06:44,720 No. 669 01:06:46,600 --> 01:06:47,840 To do this to yourself… 670 01:06:48,960 --> 01:06:51,720 it is not contrition… or penitence. 671 01:06:52,360 --> 01:06:53,840 It is an act of pride. 672 01:06:54,680 --> 01:06:56,360 I saw what happened in the war. 673 01:06:57,160 --> 01:06:58,640 Before the liberation. 674 01:06:59,600 --> 01:07:01,680 -Pardon? -When you touched me. 675 01:07:02,320 --> 01:07:06,480 Suddenly I was there. The mutilated statues, the relics… 676 01:07:06,560 --> 01:07:09,200 That's not all that happened. I saw it. 677 01:07:09,280 --> 01:07:11,360 I saw what they did to one of the sisters. 678 01:07:11,440 --> 01:07:12,800 -She was lying down-- -Silence! 679 01:07:13,680 --> 01:07:14,720 You know nothing. 680 01:07:15,480 --> 01:07:17,240 You can't know what happened. 681 01:07:18,240 --> 01:07:19,720 Don't touch me! 682 01:07:19,800 --> 01:07:22,040 You won't confuse me with your demonic tricks. 683 01:07:22,560 --> 01:07:25,080 Start worrying about yourself, and leave us alone. 684 01:07:41,520 --> 01:07:43,920 Hail Holy Queen, mother of mercy, 685 01:07:44,640 --> 01:07:47,680 our life, our sweetness, and our hope. God protect you. 686 01:07:48,320 --> 01:07:50,720 To thee do we cry, poor banished children of Eve-- 687 01:07:50,800 --> 01:07:52,160 Sister Sagrario. 688 01:07:57,880 --> 01:07:59,000 I know you're there. 689 01:08:03,440 --> 01:08:04,760 Why won't you answer? 690 01:08:12,440 --> 01:08:13,600 What are you scared of? 691 01:08:20,400 --> 01:08:23,520 Sister, you'll find a cigar box in the closet. 692 01:08:24,200 --> 01:08:25,080 Take it out. 693 01:08:38,320 --> 01:08:39,280 Open it. 694 01:08:43,880 --> 01:08:45,880 You'll find a photograph inside. 695 01:08:48,920 --> 01:08:50,040 Sister Socorro. 696 01:08:56,120 --> 01:08:57,080 Give it to me. 697 01:09:00,840 --> 01:09:01,760 Please. 698 01:09:30,560 --> 01:09:31,560 It's her. 699 01:09:32,840 --> 01:09:33,960 Sister Socorro. 700 01:09:45,280 --> 01:09:46,960 She was here, and this was her cell. 701 01:09:47,040 --> 01:09:49,120 Please, stop it. 702 01:09:49,200 --> 01:09:50,160 No. 703 01:09:55,800 --> 01:09:58,720 -They didn't say anything. -Stop, please. 704 01:09:59,800 --> 01:10:00,760 Please. 705 01:10:01,880 --> 01:10:03,160 And the thing with the Girl. 706 01:10:03,240 --> 01:10:07,560 Hail Mary, full of grace. 707 01:10:07,640 --> 01:10:10,600 Blessed art thou amongst women, and blessed be the fruit-- 708 01:10:19,120 --> 01:10:21,000 Only the sisters knew. 709 01:10:21,080 --> 01:10:22,560 No, please. 710 01:10:31,720 --> 01:10:34,320 This girl can never leave these walls. 711 01:10:49,880 --> 01:10:51,600 Mother. 712 01:10:51,680 --> 01:10:54,040 -What is it? -She knows. 713 01:11:24,560 --> 01:11:25,720 Sister Sagrario? 714 01:11:26,880 --> 01:11:27,760 Is that you? 715 01:11:53,960 --> 01:11:55,200 Sister Socorro. 716 01:11:57,000 --> 01:11:57,960 It's you. 717 01:12:33,280 --> 01:12:34,960 Mommy! 718 01:12:36,680 --> 01:12:38,520 Mommy! 719 01:12:46,040 --> 01:12:47,880 She's mine! 720 01:12:47,960 --> 01:12:49,360 She's mine! 721 01:12:50,160 --> 01:12:52,360 -Mommy! -What's all the commotion about? 722 01:12:52,440 --> 01:12:54,960 -The mother. -We had to lock her up. 723 01:12:56,000 --> 01:12:58,480 She insisted on taking the girl to a hospital. 724 01:13:00,320 --> 01:13:02,200 She's mine! 725 01:13:04,400 --> 01:13:06,720 We need to bring her fever down. She could die. 726 01:13:07,640 --> 01:13:08,520 Quick, Sister. 727 01:13:17,720 --> 01:13:19,040 Mommy! 728 01:13:19,120 --> 01:13:20,240 -Stop. -Mommy! 729 01:13:20,320 --> 01:13:22,000 Stop struggling. 730 01:13:22,080 --> 01:13:23,320 It's for your own good. 731 01:13:33,240 --> 01:13:34,800 Mommy! 732 01:13:43,200 --> 01:13:44,400 The door. 733 01:13:52,240 --> 01:13:53,760 What's going on, Sister? 734 01:15:41,800 --> 01:15:43,040 I'm sorry. 735 01:16:11,440 --> 01:16:13,800 Our father who art in heaven, 736 01:16:14,600 --> 01:16:16,160 hallowed be thy name. 737 01:16:17,400 --> 01:16:19,120 Thy kingdom come. 738 01:16:20,160 --> 01:16:22,920 Thy will be done on earth as it is in heaven. 739 01:16:23,880 --> 01:16:26,120 Give us this day our daily bread. 740 01:16:27,120 --> 01:16:27,960 And forgive… 741 01:16:28,040 --> 01:16:29,600 Let me out! 742 01:16:42,200 --> 01:16:44,520 Open the door. 743 01:16:47,520 --> 01:16:49,480 Mommy! 744 01:16:54,080 --> 01:16:55,440 Somebody open the door. 745 01:17:10,320 --> 01:17:11,160 Socorro? 746 01:17:13,080 --> 01:17:14,160 Who's there? 747 01:17:16,600 --> 01:17:17,440 Who is it? 748 01:17:18,720 --> 01:17:19,800 Where is she? 749 01:17:20,360 --> 01:17:22,240 Where is she? They took her away. 750 01:17:22,320 --> 01:17:23,880 She needs a doctor. 751 01:17:25,320 --> 01:17:26,720 Open up. 752 01:17:26,800 --> 01:17:30,320 Open up, please. I have to take her. 753 01:17:31,440 --> 01:17:32,560 Please. 754 01:17:33,400 --> 01:17:34,760 Sister, I'm going to help you. 755 01:17:35,840 --> 01:17:37,000 Open up. 756 01:18:06,600 --> 01:18:09,480 …as we forgive those who trespass against us, 757 01:18:09,560 --> 01:18:11,240 and deliver us from evil. Amen. 758 01:18:32,800 --> 01:18:34,920 -What is it, Sister? -It's nothing. 759 01:18:35,000 --> 01:18:36,960 Go back to bed and stay there. Go! 760 01:18:40,560 --> 01:18:41,520 Sister. 761 01:18:42,280 --> 01:18:43,560 Socorro is here. 762 01:18:43,640 --> 01:18:44,520 What? 763 01:18:46,520 --> 01:18:47,920 I opened the door for her. 764 01:18:56,680 --> 01:18:58,400 What did you do, you wretched child? 765 01:19:32,880 --> 01:19:36,440 …through my fault, through my fault, through my most grievous fault. 766 01:23:13,200 --> 01:23:14,720 Sister Narcisa. 767 01:23:17,120 --> 01:23:18,200 Please follow me. 768 01:23:26,440 --> 01:23:29,120 Girls, please, everybody be quiet. Pay attention. 769 01:23:29,200 --> 01:23:30,240 20 MARCH 1991 770 01:23:30,320 --> 01:23:33,920 I'd like you to welcome someone very special. 771 01:23:34,000 --> 01:23:35,640 She's very dear to me. 772 01:23:35,720 --> 01:23:37,920 When I was your age 773 01:23:38,000 --> 01:23:39,600 and I was a novitiate, 774 01:23:39,680 --> 01:23:42,120 she helped me understand 775 01:23:42,200 --> 01:23:44,840 that the cloister was not my true vocation. 776 01:23:44,920 --> 01:23:48,440 That my calling was to help others through teaching. 777 01:23:48,520 --> 01:23:52,280 And now, we're lucky enough to have her at the school 778 01:23:52,360 --> 01:23:54,640 to teach us everything she knows, which is a lot. 779 01:23:54,720 --> 01:23:56,840 So please welcome Sister Narcisa. 780 01:23:56,920 --> 01:23:59,280 She will be your new literature teacher. 781 01:23:59,360 --> 01:24:00,920 Sister Death suits her better. 782 01:24:01,000 --> 01:24:03,560 …this blessing, and I hope her presence, 783 01:24:03,640 --> 01:24:06,560 will encourage you to forget about Super Pop a little 784 01:24:06,640 --> 01:24:09,000 and read more classics of our literature. 785 01:24:09,080 --> 01:24:14,200 We are lucky to have the best European literature since the… 786 01:24:17,440 --> 01:24:22,760 SISTER DEATH 787 01:29:04,440 --> 01:29:09,440 Subtitle translation by: Christian A. Biggie 50486

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.