Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:56,240 --> 00:01:00,360
SPAIN, 1939
4
00:02:18,320 --> 00:02:22,520
CHAPTER I
THE HOLY GIRL
5
00:02:38,960 --> 00:02:45,960
TEN YEARS LATER
6
00:03:10,160 --> 00:03:12,600
Before the war,
this was a cloistered convent.
7
00:03:14,360 --> 00:03:16,120
We had to be evacuated.
8
00:03:19,320 --> 00:03:21,760
No amount of lime
can cover up this disgrace.
9
00:03:23,800 --> 00:03:27,400
You must have heard
the awful stories about those days.
10
00:03:29,440 --> 00:03:30,840
I was a little girl back then.
11
00:03:32,400 --> 00:03:33,280
I know.
12
00:03:36,240 --> 00:03:40,080
Soon after the end of the war, the diocese
decided to recuperate the building
13
00:03:40,160 --> 00:03:43,360
and turn it into a school
for underprivileged young girls.
14
00:03:44,200 --> 00:03:45,680
They're all very grateful,
15
00:03:45,760 --> 00:03:48,720
so they show their gratitude
by volunteering to do chores.
16
00:03:49,200 --> 00:03:51,840
Only the Mother Superior,
Sister Sagrario, and I
17
00:03:51,920 --> 00:03:53,840
are from the old congregation.
18
00:03:54,360 --> 00:03:56,240
The others preferred not to come back.
19
00:03:58,040 --> 00:04:00,840
What about the others who are here?
20
00:04:00,920 --> 00:04:02,960
They come from elsewhere, like yourself.
21
00:04:03,040 --> 00:04:05,560
But we all belong to the same house now.
22
00:04:05,640 --> 00:04:07,080
There are no distinctions here.
23
00:04:07,160 --> 00:04:09,360
We are all equals within these walls.
24
00:04:14,360 --> 00:04:17,120
I'll inform the Mother Superior
of your arrival.
25
00:04:17,200 --> 00:04:18,200
Please wait here.
26
00:04:40,200 --> 00:04:43,920
IF THERE CAN BE ONE ON EARTH,
THIS HOUSE IS HEAVEN.
27
00:04:44,000 --> 00:04:47,160
FOR THOSE WHO ARE CONTENT
ONLY BY MAKING GOD CONTENT.
28
00:05:25,280 --> 00:05:26,600
Sister Narcisa.
29
00:05:26,680 --> 00:05:28,760
The Mother Superior awaits you.
30
00:05:29,480 --> 00:05:31,080
Sister Narcisa.
31
00:05:32,160 --> 00:05:35,840
I couldn't be happier
to have you among us.
32
00:05:37,120 --> 00:05:38,080
No, please.
33
00:05:38,600 --> 00:05:40,080
Please, come over.
34
00:05:40,160 --> 00:05:42,760
Sister Julia,
would you hand me the picture?
35
00:05:43,840 --> 00:05:46,000
During those dark times,
36
00:05:46,080 --> 00:05:47,600
you gave us hope
37
00:05:47,680 --> 00:05:49,880
and strength to overcome adversity.
38
00:05:51,120 --> 00:05:54,600
I can still remember how thrilled
we were following the news about you
39
00:05:54,680 --> 00:05:57,360
that came from that town
lost between the mountains.
40
00:05:57,440 --> 00:05:58,600
VIRGIN MARY APPEARS
41
00:05:58,680 --> 00:05:59,520
Peroblasco.
42
00:06:00,160 --> 00:06:02,040
The Holy Girl of Peroblasco.
43
00:06:02,120 --> 00:06:05,080
Yes. That's what they called you.
44
00:06:05,160 --> 00:06:09,040
I suppose they must have asked you
about all that many times.
45
00:06:10,800 --> 00:06:11,960
I was a little girl.
46
00:06:12,520 --> 00:06:13,680
I can hardly remember.
47
00:06:14,200 --> 00:06:17,480
And even if you did,
how do you explain a miracle?
48
00:06:17,560 --> 00:06:18,960
There are no words, are there?
49
00:06:19,040 --> 00:06:20,640
Without a doubt.
50
00:06:20,720 --> 00:06:23,600
I still remember the day
we wrote to the bishop,
51
00:06:23,680 --> 00:06:26,240
requesting someone
to help in our endeavor.
52
00:06:27,040 --> 00:06:28,520
I'm so happy, Sister,
53
00:06:29,200 --> 00:06:31,040
that you were the one who came.
54
00:06:31,760 --> 00:06:33,600
I'm also happy to be here.
55
00:06:34,120 --> 00:06:36,960
And all the more so,
knowing it will be among us
56
00:06:37,040 --> 00:06:39,200
that you'll take your perpetual vows.
57
00:06:41,240 --> 00:06:42,240
Excuse me?
58
00:06:43,080 --> 00:06:45,880
The bishop believes you are ready.
59
00:06:46,520 --> 00:06:47,840
It will be our honor
60
00:06:47,920 --> 00:06:50,680
to see you celebrate
your marriage to the Lord here.
61
00:06:52,000 --> 00:06:53,280
You will have been informed
62
00:06:53,360 --> 00:06:56,000
you'll teach Spanish
and literature and natural sciences
63
00:06:56,080 --> 00:06:57,880
in place of Sister Inés.
64
00:06:57,960 --> 00:07:01,960
The poor thing had to leave us
to care for her elderly parents.
65
00:07:02,040 --> 00:07:03,360
If I may, Mother,
66
00:07:03,440 --> 00:07:06,400
I can bring Sister Narcisa up to date.
67
00:07:06,480 --> 00:07:09,360
In that case,
go ahead, follow Sister Julia.
68
00:07:09,440 --> 00:07:11,440
You couldn't be in better hands.
69
00:07:13,480 --> 00:07:16,320
"To explain my suffering
would be impossible."
70
00:07:17,000 --> 00:07:19,880
"All of my thoughts
and my most simple acts
71
00:07:19,960 --> 00:07:22,800
became a source of alarm to me."
72
00:07:23,440 --> 00:07:25,680
"My only respite was telling Mary,
73
00:07:26,640 --> 00:07:28,400
which was very difficult,
74
00:07:28,480 --> 00:07:30,480
as I felt obliged to tell her even
75
00:07:30,560 --> 00:07:34,320
the most extravagant
thoughts I had about her."
76
00:07:34,400 --> 00:07:36,720
"As soon as I could unload that burden,
77
00:07:36,800 --> 00:07:39,120
I enjoyed a moment of peace,
78
00:07:39,200 --> 00:07:42,800
but a peace that was fleeting,
before my torment started once again."
79
00:09:30,920 --> 00:09:33,000
SISTER INÉS GARCÍA
80
00:09:33,080 --> 00:09:34,760
SAN JERÓNIMO COTALBA
CONVENT, VALENCIA
81
00:09:39,080 --> 00:09:46,080
SISTER SOCORRO
82
00:10:05,520 --> 00:10:07,120
SISTER SOCORRO
83
00:11:48,880 --> 00:11:50,400
Hail purest Mary.
84
00:11:50,480 --> 00:11:52,200
Conceived without sin.
85
00:11:52,920 --> 00:11:54,800
Forgive me, Father, for I have sinned.
86
00:11:55,440 --> 00:11:56,520
I'm listening.
87
00:11:57,320 --> 00:11:59,520
I've recently arrived here as a teacher.
88
00:12:00,040 --> 00:12:00,880
And
89
00:12:02,080 --> 00:12:04,160
I'm not sure I'm ready.
90
00:12:05,240 --> 00:12:08,200
It's only normal to be scared at first.
91
00:12:08,720 --> 00:12:10,400
It will be fine, you'll see.
92
00:12:11,080 --> 00:12:12,360
It's not that, Father.
93
00:12:12,880 --> 00:12:13,800
There's
94
00:12:15,120 --> 00:12:16,360
something else.
95
00:12:17,600 --> 00:12:18,600
I…
96
00:12:23,200 --> 00:12:24,160
have doubts.
97
00:12:24,840 --> 00:12:26,000
Too many doubts.
98
00:12:26,880 --> 00:12:29,200
You? The Holy Girl?
99
00:12:31,640 --> 00:12:33,200
You mustn't be surprised.
100
00:12:33,720 --> 00:12:36,320
The sisters have spoken
of little else for days.
101
00:12:38,120 --> 00:12:39,000
I see.
102
00:12:39,880 --> 00:12:43,400
Was it the Holy Mother
who asked you to take the veil?
103
00:12:45,160 --> 00:12:47,520
No. That was my doing.
104
00:12:48,720 --> 00:12:51,240
I felt it was my duty.
105
00:12:53,400 --> 00:12:56,480
People were coming from all over
to see me in the village, and
106
00:12:57,360 --> 00:12:59,880
to ask me things I could no longer answer.
107
00:13:01,280 --> 00:13:03,520
You wanted to get away from the world.
108
00:13:06,520 --> 00:13:08,880
I thought that if I got away,
109
00:13:09,800 --> 00:13:13,440
if I led a peaceful life again,
she might return.
110
00:13:14,600 --> 00:13:16,800
Your gift is heaven sent.
111
00:13:17,760 --> 00:13:20,360
There's a reason you are in this convent.
112
00:13:21,040 --> 00:13:23,040
You must find out what it is.
113
00:13:23,880 --> 00:13:27,840
To do this, you must pray and sacrifice.
114
00:13:28,960 --> 00:13:30,720
Do you torment your body?
115
00:13:31,400 --> 00:13:33,520
Do you use the disciplines?
116
00:13:34,840 --> 00:13:35,960
Every day.
117
00:13:37,520 --> 00:13:38,400
And
118
00:13:39,120 --> 00:13:41,240
I also fast frequently.
119
00:13:42,120 --> 00:13:45,520
And yet, you still have doubts?
120
00:13:49,240 --> 00:13:50,200
What if
121
00:13:51,240 --> 00:13:53,320
I only saw what I wanted to see?
122
00:13:55,080 --> 00:13:56,320
What if what I saw…
123
00:13:59,800 --> 00:14:02,440
What if what I saw wasn't the Holy Mother?
124
00:14:03,640 --> 00:14:07,120
If only she could send me a sign,
anything.
125
00:14:10,680 --> 00:14:12,640
Do you know what I mean, Father?
126
00:14:13,680 --> 00:14:14,920
I understand, child.
127
00:14:16,440 --> 00:14:17,720
You're lost.
128
00:14:49,240 --> 00:14:50,200
Let us pray.
129
00:14:52,000 --> 00:14:55,320
Blessed be thy purity,
may it be blessed forever.
130
00:14:55,400 --> 00:14:58,440
For no less than God takes delight
131
00:14:58,520 --> 00:15:01,320
in such exalted purity.
132
00:15:02,480 --> 00:15:04,720
To you, heavenly princess,
133
00:15:04,800 --> 00:15:06,480
Holy Virgin Mary.
134
00:15:06,560 --> 00:15:09,200
I offer on this day
135
00:15:09,280 --> 00:15:12,000
my whole heart, life, and soul.
136
00:15:12,080 --> 00:15:14,520
Look upon me with compassion.
137
00:15:14,600 --> 00:15:16,720
Do not leave me, my Mother.
138
00:15:18,840 --> 00:15:19,920
You may be seated.
139
00:15:24,240 --> 00:15:26,120
I will start by introducing myself.
140
00:15:28,840 --> 00:15:30,000
My name is…
141
00:15:36,880 --> 00:15:38,640
Girls, please be quiet.
142
00:15:55,560 --> 00:15:56,480
That's enough!
143
00:15:57,880 --> 00:15:59,880
Will someone explain what this is about?
144
00:16:01,520 --> 00:16:05,720
I don't want to punish anyone,
but be assured that I will if I have to.
145
00:16:06,600 --> 00:16:08,640
I hope it doesn't happen again.
146
00:16:12,320 --> 00:16:13,360
Yes?
147
00:16:15,080 --> 00:16:16,360
Permission to leave, Sister.
148
00:16:18,720 --> 00:16:21,000
-What's your name?
-Rosa.
149
00:16:21,600 --> 00:16:22,760
At your service.
150
00:16:24,040 --> 00:16:25,320
Class has just started.
151
00:16:26,280 --> 00:16:27,560
What's the matter?
152
00:16:29,680 --> 00:16:30,840
I'm sorry, Sister.
153
00:16:31,760 --> 00:16:33,840
Wow, you peed yourself.
154
00:16:33,920 --> 00:16:34,960
I'm so sorry.
155
00:16:38,520 --> 00:16:39,840
Of course, you can go.
156
00:16:50,160 --> 00:16:51,120
Sister.
157
00:16:52,360 --> 00:16:53,480
Can I go with her?
158
00:16:55,000 --> 00:16:56,320
Doesn't she know the way?
159
00:16:56,840 --> 00:16:57,840
She's my sister.
160
00:17:00,200 --> 00:17:01,040
Okay then.
161
00:17:15,880 --> 00:17:17,200
Do you know who that is?
162
00:17:18,440 --> 00:17:19,480
No.
163
00:17:19,560 --> 00:17:20,640
It's me, Sister.
164
00:17:21,400 --> 00:17:23,760
The day I became Christ's bride.
165
00:17:24,400 --> 00:17:25,400
You?
166
00:17:26,040 --> 00:17:27,200
What did you think?
167
00:17:27,280 --> 00:17:30,200
That I was never
young and pretty like you?
168
00:17:32,120 --> 00:17:34,280
Had I not chosen a life of service,
169
00:17:34,920 --> 00:17:37,000
I could have been a cabaret artist.
170
00:17:43,200 --> 00:17:47,400
But our Lord
had different plans for yours truly.
171
00:17:52,560 --> 00:17:53,600
Look.
172
00:17:53,680 --> 00:17:54,920
Look how beautiful.
173
00:17:55,440 --> 00:17:57,440
Fabric like that is hard to come by.
174
00:17:59,280 --> 00:18:01,400
Look, it's Sister Inés.
175
00:18:02,440 --> 00:18:03,960
She was so thin.
176
00:18:07,040 --> 00:18:08,000
Is that…?
177
00:18:08,680 --> 00:18:10,320
Yes, I think it is.
178
00:18:10,920 --> 00:18:12,520
Wait a moment. Just wait.
179
00:18:15,040 --> 00:18:16,280
Where did I put it?
180
00:18:23,640 --> 00:18:25,760
SISTER PETRA
SISTER MARÍA
181
00:18:26,840 --> 00:18:28,440
It must be here somewhere.
182
00:18:29,480 --> 00:18:30,640
Where is my mind?
183
00:18:31,160 --> 00:18:34,080
SISTER BASILIA
SISTER CLOTILDE
184
00:18:35,400 --> 00:18:36,640
SISTER MANUELA
185
00:18:37,680 --> 00:18:39,840
SISTER TERESA
186
00:18:42,800 --> 00:18:45,680
SISTER AGUSTINA
187
00:19:04,440 --> 00:19:08,520
SISTER SOCORRO
188
00:19:09,120 --> 00:19:10,600
Sister Socorro.
189
00:19:48,800 --> 00:19:49,760
Hello?
190
00:20:14,400 --> 00:20:16,760
Mommy, where are you?
191
00:22:50,920 --> 00:22:53,000
And you say it was in the basement?
192
00:22:53,520 --> 00:22:54,360
Yes, Mother.
193
00:22:54,880 --> 00:22:57,120
And you were there because…
194
00:23:01,160 --> 00:23:02,760
I heard a noise,
195
00:23:02,840 --> 00:23:06,680
and I guess I thought
one of the girls would be hiding there.
196
00:23:06,760 --> 00:23:08,240
You guess you thought?
197
00:23:12,000 --> 00:23:14,720
Actually, Mother,
I'm not really sure why I did it.
198
00:23:14,800 --> 00:23:16,360
Our Lady guided you.
199
00:23:17,160 --> 00:23:18,280
No doubt about it.
200
00:23:20,240 --> 00:23:22,080
It's the hand of Saint Marta.
201
00:23:23,720 --> 00:23:26,080
It had been missing since the war.
202
00:23:27,440 --> 00:23:30,520
This place has obviously
never been the same.
203
00:23:31,800 --> 00:23:33,800
But suddenly, you come along…
204
00:23:36,160 --> 00:23:37,640
Is that not a miracle?
205
00:23:39,080 --> 00:23:41,280
Just wait until the bishop finds out.
206
00:23:42,960 --> 00:23:44,200
Sisters, let us pray.
207
00:23:45,120 --> 00:23:46,400
Let us give thanks.
208
00:23:51,840 --> 00:23:53,640
Hail Holy Queen, Mother of Mercy,
209
00:23:53,720 --> 00:23:57,480
our life, our sweetness, and our hope.
210
00:23:57,560 --> 00:23:59,080
God save you.
211
00:23:59,160 --> 00:24:02,240
To you do we cry,
poor banished children of Eve.
212
00:24:02,320 --> 00:24:06,200
To you do we send our sighs,
weeping in this valley of tears.
213
00:24:06,720 --> 00:24:09,400
Turn then, most gracious advocate,
214
00:24:10,040 --> 00:24:13,760
your eyes of mercy toward us
215
00:24:13,840 --> 00:24:15,960
and after this exile,
216
00:24:16,040 --> 00:24:17,760
show us Jesus.
217
00:24:23,960 --> 00:24:28,040
CHAPTER II
IF SHE WRITES YOUR NAME, YOU ARE CURSED
218
00:24:33,800 --> 00:24:35,440
I don't know what to do.
219
00:24:41,880 --> 00:24:43,520
Sister, are you still working?
220
00:24:44,040 --> 00:24:45,320
It's almost midnight.
221
00:24:46,680 --> 00:24:47,680
These girls!
222
00:24:48,280 --> 00:24:49,440
They're all wrong.
223
00:24:49,520 --> 00:24:50,800
All the orders.
224
00:24:50,880 --> 00:24:52,760
And they have to leave in the morning.
225
00:24:54,000 --> 00:24:55,600
The trays are full.
226
00:24:55,680 --> 00:24:57,960
But they're all mixed up,
can't you see it?
227
00:24:59,080 --> 00:24:59,960
Taste this.
228
00:25:09,640 --> 00:25:10,720
Rosewater?
229
00:25:10,800 --> 00:25:11,680
And this one?
230
00:25:22,000 --> 00:25:23,320
Is that liquor I taste?
231
00:25:25,400 --> 00:25:26,720
The magic touch.
232
00:25:31,920 --> 00:25:35,520
I'll have to spend all night fixing this.
233
00:25:35,600 --> 00:25:37,600
I can help you if you like, Sister.
234
00:25:37,680 --> 00:25:39,080
Thank you, Sister Inés.
235
00:25:40,080 --> 00:25:42,480
Just what we needed,
honey mixed with specials.
236
00:25:42,560 --> 00:25:43,600
What a mess.
237
00:25:43,680 --> 00:25:47,920
They spend their day thinking about boys,
and they end up doing things wrong.
238
00:25:48,000 --> 00:25:49,840
How can you tell the specials apart?
239
00:25:49,920 --> 00:25:51,160
By tasting them.
240
00:25:52,160 --> 00:25:53,000
Have a taste.
241
00:26:00,760 --> 00:26:01,760
No!
242
00:26:02,360 --> 00:26:05,640
What are you doing?
The specials must be eaten in one bite.
243
00:26:15,320 --> 00:26:16,360
Swallow it.
244
00:26:20,320 --> 00:26:21,400
Come on, have another.
245
00:26:22,120 --> 00:26:24,400
-They have to be eaten in pairs.
-No, thanks.
246
00:26:24,480 --> 00:26:27,200
I said the specials
have to be eaten in pairs!
247
00:27:05,400 --> 00:27:06,680
What's the matter?
248
00:27:07,280 --> 00:27:08,840
Don't you like the specials?
249
00:27:53,000 --> 00:27:54,760
Good morning, Sister.
250
00:28:01,160 --> 00:28:02,600
Good morning, Sister.
251
00:28:03,160 --> 00:28:04,240
Good morning, girls.
252
00:28:04,920 --> 00:28:07,720
You have such beautiful hair.
It's too bad.
253
00:28:07,800 --> 00:28:09,080
What is too bad?
254
00:28:09,160 --> 00:28:12,520
When you become a proper nun,
they'll cut it off like the others.
255
00:28:21,800 --> 00:28:23,640
Don't look at it, Ana Mari.
256
00:28:35,760 --> 00:28:38,040
-Good morning, Sister.
-Good morning.
257
00:28:44,680 --> 00:28:48,360
-Good morning, Sister.
-Good morning, Sister.
258
00:28:49,400 --> 00:28:50,840
Where are the others?
259
00:28:50,920 --> 00:28:52,120
It's Wednesday.
260
00:28:52,960 --> 00:28:55,160
-So?
-Laundry day.
261
00:28:58,200 --> 00:29:00,000
The school washes linen
262
00:29:00,080 --> 00:29:02,080
for many inns and hotels in the city.
263
00:29:02,160 --> 00:29:05,360
We also do laundry
for families who donate to the school.
264
00:29:05,880 --> 00:29:09,200
Our parents say that way
we'll get a good job once we leave.
265
00:29:09,280 --> 00:29:10,360
Or a good husband.
266
00:29:11,160 --> 00:29:12,160
It's okay, Sister.
267
00:29:12,240 --> 00:29:13,600
You can't help us.
268
00:29:14,520 --> 00:29:15,800
I have two hands, don't I?
269
00:29:15,880 --> 00:29:18,840
If Sister Julia sees,
she'll be furious with us.
270
00:29:19,880 --> 00:29:22,440
Fine. I wouldn't want
to get you into trouble.
271
00:29:26,160 --> 00:29:28,240
-Rosa.
-Yes, Sister?
272
00:29:29,200 --> 00:29:30,840
What happened in class yesterday?
273
00:29:31,680 --> 00:29:33,520
Just nervous, I guess.
274
00:29:34,120 --> 00:29:35,400
Why were you nervous?
275
00:29:35,920 --> 00:29:37,520
Because of the blackboard.
276
00:29:37,600 --> 00:29:39,040
The blackboard?
277
00:29:39,120 --> 00:29:41,120
-When you wrote your name--
-Quiet!
278
00:29:42,000 --> 00:29:43,000
What?
279
00:29:44,240 --> 00:29:45,080
It's nothing.
280
00:29:46,640 --> 00:29:48,640
-We have to go, Sister.
-Bye.
281
00:29:51,320 --> 00:29:55,360
Glory be to the Father,
the Son, and the Holy Spirit.
282
00:29:55,440 --> 00:29:59,520
As it was in the beginning,
is now, and ever shall be. Amen.
283
00:30:01,280 --> 00:30:03,600
Mary, mother of grace,
284
00:30:03,680 --> 00:30:05,640
mother of mercy,
285
00:30:05,720 --> 00:30:09,960
in life and in death,
protect us, great lady.
286
00:30:10,040 --> 00:30:11,600
Hail Mary,
287
00:30:11,680 --> 00:30:13,320
full of grace,
288
00:30:13,400 --> 00:30:15,200
the Lord is with thee,
289
00:30:15,280 --> 00:30:18,040
blessed art thou amongst women,
290
00:30:18,120 --> 00:30:21,120
and blessed
is the fruit of thy womb, Jesus.
291
00:30:21,200 --> 00:30:23,520
Holy Mary, mother of God,
292
00:30:23,600 --> 00:30:25,760
pray for us sinners,
293
00:30:25,840 --> 00:30:28,840
now and at the hour of our death. Amen.
294
00:30:29,440 --> 00:30:32,880
Hail Mary, full of grace,
295
00:30:32,960 --> 00:30:34,680
the Lord is with thee,
296
00:30:34,760 --> 00:30:37,640
blessed art thou amongst women,
297
00:30:37,720 --> 00:30:40,720
and blessed
is the fruit of thy womb, Jesus.
298
00:30:40,800 --> 00:30:43,200
Holy Mary, mother of God,
299
00:30:43,280 --> 00:30:45,440
pray for us sinners,
300
00:30:45,520 --> 00:30:48,640
now and at the hour of our death. Amen.
301
00:30:49,360 --> 00:30:52,960
Hail Mary, full of grace,
302
00:30:53,040 --> 00:30:54,880
the Lord is with thee,
303
00:30:54,960 --> 00:30:57,680
blessed art thou amongst women,
304
00:30:57,760 --> 00:31:01,440
and blessed
is the fruit of thy womb, Jesus.
305
00:31:01,520 --> 00:31:04,200
Holy Mary, mother of God,
306
00:31:04,280 --> 00:31:06,600
pray for us sinners,
307
00:31:06,680 --> 00:31:09,680
now and at the hour of our death. Amen.
308
00:31:10,680 --> 00:31:14,000
Hail Mary full of grace,
309
00:31:14,080 --> 00:31:16,000
the Lord is with thee,
310
00:31:16,080 --> 00:31:18,760
blessed art thou amongst women,
311
00:31:19,360 --> 00:31:21,920
and blessed
is the fruit of thy womb, Jesus.
312
00:31:22,720 --> 00:31:24,800
Holy Mary, mother of God,
313
00:31:24,880 --> 00:31:27,000
pray for us sinners,
314
00:31:27,600 --> 00:31:30,280
now and at the hour of our death. Amen.
315
00:31:31,320 --> 00:31:32,880
Hail Mary, full of grace…
316
00:31:34,080 --> 00:31:35,040
Sister.
317
00:31:36,960 --> 00:31:39,680
I have to help
the Mother Superior finish now.
318
00:31:39,760 --> 00:31:42,440
Can you take care
of the girls' last prayer?
319
00:31:42,520 --> 00:31:44,080
…pray for us.
320
00:31:44,720 --> 00:31:46,680
-Of course, Sister.
-Thank you.
321
00:31:46,760 --> 00:31:48,920
…pray for us sinners.
322
00:32:16,560 --> 00:32:17,640
What's going on here?
323
00:32:18,720 --> 00:32:20,240
Have you lost your minds?
324
00:32:21,680 --> 00:32:23,160
If Mother Superior finds out--
325
00:32:23,240 --> 00:32:26,440
-Please don't tell her.
-We weren't doing anything wrong.
326
00:32:26,520 --> 00:32:28,160
We just wanted to learn.
327
00:32:28,240 --> 00:32:31,680
If we don't, when we get out,
what will we do at dances?
328
00:32:31,760 --> 00:32:33,160
We'll be the clumsiest.
329
00:32:34,440 --> 00:32:35,520
Have you seen the time?
330
00:32:35,600 --> 00:32:37,800
It's after compline.
Time for the great silence.
331
00:32:37,880 --> 00:32:39,600
But we're not nuns.
332
00:32:39,680 --> 00:32:41,400
And neither are you. Not totally.
333
00:32:43,320 --> 00:32:44,320
Please.
334
00:32:44,840 --> 00:32:46,000
Just a few steps.
335
00:32:47,360 --> 00:32:48,760
Oh no. Not me. I never.
336
00:32:49,280 --> 00:32:52,480
I bet you went to a dance before
becoming a novitiate, right?
337
00:32:53,760 --> 00:32:55,200
Come on, Sister. Go with it.
338
00:32:55,280 --> 00:32:56,880
We won't tell anyone.
339
00:33:03,200 --> 00:33:04,240
Very well, then.
340
00:33:05,440 --> 00:33:06,800
Okay, in pairs.
341
00:33:07,560 --> 00:33:10,440
Very good. Two steps to the right
and two to the left.
342
00:33:11,000 --> 00:33:11,880
Come on.
343
00:33:54,280 --> 00:33:56,440
That's enough, girls.
344
00:33:56,520 --> 00:33:58,160
-It's time for bed.
-No!
345
00:33:58,240 --> 00:34:00,080
Yes. Time for bed, girls.
346
00:34:00,160 --> 00:34:01,320
-Off to bed.
-No.
347
00:34:01,400 --> 00:34:02,520
Come on, now.
348
00:34:02,600 --> 00:34:05,960
Dear Heavenly Father,
349
00:34:06,040 --> 00:34:10,520
I give thanks for giving me life,
350
00:34:10,600 --> 00:34:13,000
for the air that I breathe,
351
00:34:13,080 --> 00:34:15,440
for the peace you give me,
352
00:34:15,520 --> 00:34:18,080
for always being at my side,
353
00:34:18,160 --> 00:34:21,200
my guide and protective shield.
354
00:34:21,280 --> 00:34:23,880
I pray for our salvation.
355
00:34:24,720 --> 00:34:25,640
Amen.
356
00:34:27,480 --> 00:34:29,080
Get some rest, girls. Good night.
357
00:34:29,160 --> 00:34:31,160
Good night, Sister Narcisa.
358
00:34:32,360 --> 00:34:34,720
-Good night, Rosa.
-Good night, Elvira.
359
00:34:39,000 --> 00:34:41,120
Blessed art thou amongst women,
360
00:34:41,200 --> 00:34:43,400
and blessed is the fruit of thy womb,
Jesus.
361
00:34:43,480 --> 00:34:46,880
Holy Mary, Mother of God,
pray for us sinners.
362
00:34:46,960 --> 00:34:49,080
Now and at the hour of our death. Amen.
363
00:35:02,440 --> 00:35:03,400
Rosa.
364
00:35:05,360 --> 00:35:06,280
Rosa.
365
00:35:08,120 --> 00:35:09,320
Rosa.
366
00:35:09,400 --> 00:35:11,560
-Yes?
-I can't hold it.
367
00:35:11,640 --> 00:35:12,840
I need to pee.
368
00:35:13,480 --> 00:35:14,400
Go back to sleep.
369
00:35:14,920 --> 00:35:17,440
Come to the bathroom with me.
370
00:35:17,520 --> 00:35:18,440
No way.
371
00:35:19,640 --> 00:35:20,640
It's freezing.
372
00:35:21,160 --> 00:35:23,920
Please. Don't make me go alone.
373
00:35:24,680 --> 00:35:27,160
Okay then, I'll come--
374
00:35:31,240 --> 00:35:32,160
What is it?
375
00:35:33,280 --> 00:35:34,280
Listen.
376
00:35:36,080 --> 00:35:37,040
What?
377
00:35:55,200 --> 00:35:56,360
Did you hear that?
378
00:36:00,400 --> 00:36:01,440
Footsteps.
379
00:36:03,520 --> 00:36:04,640
They're coming closer.
380
00:36:05,840 --> 00:36:06,840
It's the Girl.
381
00:36:12,440 --> 00:36:13,360
She's coming.
382
00:36:16,600 --> 00:36:17,760
She's coming to get you.
383
00:36:19,520 --> 00:36:21,040
You're an idiot.
384
00:36:23,200 --> 00:36:25,120
Fine, I'll come with you.
385
00:36:25,200 --> 00:36:27,000
No. I don't want to go anymore.
386
00:36:50,960 --> 00:36:54,720
…so I may see clearly
and strengthen my will.
387
00:36:54,800 --> 00:36:59,640
Show me your face
and enlighten my understanding, Lord.
388
00:36:59,720 --> 00:37:02,120
Help me grow spiritually
389
00:37:04,240 --> 00:37:08,240
and do always your bidding
to avoid falling into temptation.
390
00:37:20,240 --> 00:37:21,920
Please turn on the faucet.
391
00:37:22,600 --> 00:37:23,600
Hurry up.
392
00:37:24,440 --> 00:37:25,880
Otherwise, it won't come out.
393
00:37:25,960 --> 00:37:27,400
You've been in there for ages.
394
00:37:32,400 --> 00:37:33,400
Thanks.
395
00:38:12,040 --> 00:38:13,600
I feel so much better.
396
00:38:14,200 --> 00:38:15,640
Ana Mari, you scared me.
397
00:38:17,920 --> 00:38:18,840
Come on.
398
00:39:55,520 --> 00:39:56,920
What's going on here?
399
00:40:12,160 --> 00:40:13,240
What happened?
400
00:40:13,320 --> 00:40:15,120
-My hair!
-What did you do?
401
00:40:15,920 --> 00:40:17,160
-The Girl.
-My hair.
402
00:40:17,240 --> 00:40:19,080
It was the Girl. The Girl cut it.
403
00:40:19,160 --> 00:40:20,320
What Girl?
404
00:40:20,400 --> 00:40:21,560
Enough!
405
00:40:22,440 --> 00:40:23,440
Off to bed. Let's go!
406
00:40:27,920 --> 00:40:30,920
What you did was unforgivable.
You should be ashamed.
407
00:40:32,160 --> 00:40:34,000
Rosa, where did you get the scissors?
408
00:40:34,560 --> 00:40:35,680
I didn't do anything.
409
00:40:35,760 --> 00:40:36,920
Don't lie.
410
00:40:37,000 --> 00:40:38,080
It was the Girl.
411
00:40:39,040 --> 00:40:40,480
I'm not lying, Sister.
412
00:40:40,560 --> 00:40:43,880
I saw her in the bathroom.
In the water, drowning, asking for help.
413
00:40:48,320 --> 00:40:51,120
Sister, you go back to your room.
I'll take care of this.
414
00:40:52,280 --> 00:40:54,560
-But--
-The night is far from over.
415
00:40:55,280 --> 00:40:59,160
We don't all have to lose rest
because of the foolishness of these brats.
416
00:41:01,720 --> 00:41:02,640
Of course, Sister.
417
00:41:03,240 --> 00:41:04,320
Off to bed. Let's go.
418
00:41:04,880 --> 00:41:06,160
Everyone off to bed!
419
00:41:06,760 --> 00:41:08,560
Off to bed. Let's go.
420
00:41:32,680 --> 00:41:36,360
SISTER SOCORRO
421
00:42:03,960 --> 00:42:06,680
REST IN PEACE
SISTER SOCORRO ALBELDA
422
00:42:06,760 --> 00:42:08,560
BORN 1917, DECEASED 1936
423
00:42:17,680 --> 00:42:19,440
Blessed be thy purity.
424
00:42:19,520 --> 00:42:21,200
May it be blessed forever.
425
00:42:21,280 --> 00:42:27,400
For no less than God takes delight
in such exalted beauty.
426
00:42:27,480 --> 00:42:29,520
To you, Heavenly Princess.
427
00:42:30,040 --> 00:42:31,240
Holy Virgin Mary.
428
00:42:31,920 --> 00:42:34,880
I offer you on this day
429
00:42:34,960 --> 00:42:37,760
my soul, life, and heart.
430
00:42:37,840 --> 00:42:40,560
Look upon me with compassion
431
00:42:40,640 --> 00:42:43,840
and never leave me, my Mother.
432
00:43:05,480 --> 00:43:06,360
Rosa?
433
00:43:10,240 --> 00:43:11,280
Sister.
434
00:43:23,800 --> 00:43:25,400
I came to give you this.
435
00:43:27,200 --> 00:43:30,320
Sister Julia said I must fast
until I can think clearly.
436
00:43:38,280 --> 00:43:40,600
Tell me the truth.
Where did you get the scissors?
437
00:43:40,680 --> 00:43:41,920
From nowhere.
438
00:43:43,280 --> 00:43:44,600
They were in the bathroom.
439
00:43:45,720 --> 00:43:46,720
I swear.
440
00:43:48,000 --> 00:43:49,680
And what was that about a girl?
441
00:43:50,800 --> 00:43:51,840
You said you saw her.
442
00:43:52,600 --> 00:43:54,520
You said there was a girl in the water.
443
00:43:57,600 --> 00:43:58,760
You have nothing to say?
444
00:43:59,400 --> 00:44:01,040
What difference does it make?
445
00:44:02,400 --> 00:44:03,560
It matters to me.
446
00:44:03,640 --> 00:44:05,280
I want to know the truth.
447
00:44:07,160 --> 00:44:09,040
That's what Sister Inés used to say.
448
00:44:10,080 --> 00:44:12,600
But then she wouldn't believe us either.
449
00:44:13,360 --> 00:44:14,800
What did you tell her?
450
00:44:16,640 --> 00:44:18,160
That there's a spirit here.
451
00:44:18,920 --> 00:44:19,880
Of a little girl.
452
00:44:20,400 --> 00:44:22,320
And that we mustn't play with her.
453
00:44:24,560 --> 00:44:26,400
We mustn't touch her drawings.
454
00:44:28,960 --> 00:44:33,560
Sister Inés added the last leg
to a hangman drawing
455
00:44:34,160 --> 00:44:36,160
to prove it was fine.
456
00:44:37,760 --> 00:44:39,960
But then the Girl wrote her name.
457
00:44:41,720 --> 00:44:43,200
After that, Sister Inés left.
458
00:44:44,520 --> 00:44:45,800
She was terrified.
459
00:44:46,640 --> 00:44:48,960
She wrote her name? What do you mean?
460
00:44:50,720 --> 00:44:52,320
If she writes your name…
461
00:44:54,440 --> 00:44:55,600
you are cursed.
462
00:45:00,240 --> 00:45:02,360
Come on, cheer up.
463
00:45:02,880 --> 00:45:04,800
Sister Inés would have been so happy
464
00:45:04,880 --> 00:45:07,480
that you wear her dress
on the happiest day of your life.
465
00:45:07,560 --> 00:45:08,760
She would be happy?
466
00:45:09,280 --> 00:45:11,720
If she could see you, but she's not here.
467
00:45:14,320 --> 00:45:15,920
-Mother.
-Yes, child?
468
00:45:18,720 --> 00:45:21,040
Did Sister Inés leave
because she was scared?
469
00:45:23,240 --> 00:45:24,280
Oh, dear.
470
00:45:25,400 --> 00:45:27,920
So someone
has been telling you that story.
471
00:45:29,000 --> 00:45:31,160
-The girls--
-The girls have too much free time.
472
00:45:31,240 --> 00:45:32,400
And too much imagination.
473
00:45:32,920 --> 00:45:34,600
If Sister Inés had listened to me
474
00:45:34,680 --> 00:45:38,920
and imposed a little discipline,
we would have all been much better off.
475
00:45:40,720 --> 00:45:42,320
Don't follow in her footsteps.
476
00:45:42,960 --> 00:45:44,680
Don't make the same mistake.
477
00:45:45,520 --> 00:45:49,080
We just need to take it in a little there.
It's very simple.
478
00:45:49,160 --> 00:45:51,520
Sister Marcela has a knack for this.
479
00:45:52,400 --> 00:45:55,920
Wait here. I'll fetch her
to take your measurements right away.
480
00:47:50,600 --> 00:47:52,440
"Few celestial phenomena
481
00:47:52,520 --> 00:47:56,000
are more interesting than the different
descriptions of eclipses."
482
00:47:56,080 --> 00:48:00,120
"The almanac duly informs of when
they are due to happen
483
00:48:00,200 --> 00:48:03,960
and the most notable details
may be observed without a telescope."
484
00:48:04,040 --> 00:48:05,240
"In a lunar eclipse,
485
00:48:05,320 --> 00:48:09,720
the moment in which the black shadow
is first revealed is an interesting sight,
486
00:48:09,800 --> 00:48:13,800
when its gradual invasion
over the moon's bright surface is seen."
487
00:48:16,080 --> 00:48:16,920
Yes, Vinyet?
488
00:48:17,640 --> 00:48:21,000
-So will it become nighttime?
-No, not completely.
489
00:48:21,080 --> 00:48:25,360
It will be in some parts of the world,
but here there will be some light.
490
00:48:26,120 --> 00:48:28,560
In any case,
it will be a very special day.
491
00:48:28,640 --> 00:48:30,080
I don't want to see it.
492
00:48:30,160 --> 00:48:31,120
I'm scared.
493
00:48:31,800 --> 00:48:34,640
Sister Julia says
you can go blind by looking at it.
494
00:48:35,520 --> 00:48:36,840
Sister Julia is right.
495
00:48:38,960 --> 00:48:40,400
We have to be careful.
496
00:48:41,240 --> 00:48:42,880
But there's no need to be scared.
497
00:48:44,080 --> 00:48:45,640
Elvirita, please continue.
498
00:48:46,960 --> 00:48:50,440
"A spectacle of extreme interest
and grandeur often occurs."
499
00:48:50,520 --> 00:48:53,480
"Because the star is hidden
behind the earth in such a way
500
00:48:53,560 --> 00:48:57,240
that not one direct ray of sunlight
could reach its surface,
501
00:48:57,320 --> 00:48:59,880
the moon frequently remains visible,
502
00:48:59,960 --> 00:49:02,040
presenting a copper color
503
00:49:02,120 --> 00:49:05,080
bright enough to allow for
distinguishing signs on its surface."
504
00:49:05,640 --> 00:49:07,080
"Where is the light from?"
505
00:49:07,680 --> 00:49:11,880
"It's due to the sun's rays
grazing the edges of the earth."
506
00:49:11,960 --> 00:49:15,440
"In doing so, they are bent
due to atmospheric refraction
507
00:49:15,520 --> 00:49:17,760
turning inwardly to the shade."
508
00:49:18,280 --> 00:49:22,160
"Those rays have crossed
through earth's thick atmosphere,
509
00:49:22,720 --> 00:49:25,640
and along their long journey
throughout thousands of miles…"
510
00:49:39,000 --> 00:49:40,400
Sister.
511
00:49:52,480 --> 00:49:53,400
Silence!
512
00:50:03,880 --> 00:50:04,840
Rosa.
513
00:50:08,520 --> 00:50:09,480
Rosa.
514
00:50:10,880 --> 00:50:13,200
Rosa, it's me.
There's nobody else. I promise.
515
00:50:18,880 --> 00:50:20,960
There's no point
in hiding and looking away.
516
00:50:28,480 --> 00:50:29,840
I believe you, Rosa.
517
00:50:31,040 --> 00:50:32,080
I believe you.
518
00:50:39,600 --> 00:50:41,960
I believe there's something.
519
00:50:43,720 --> 00:50:44,920
I believe you saw a girl.
520
00:50:48,280 --> 00:50:50,760
And I need you to help me see her too.
521
00:50:52,240 --> 00:50:53,360
I need it.
522
00:51:00,240 --> 00:51:03,120
The one Sister Inés finished
was like this one, wasn't it?
523
00:51:04,080 --> 00:51:05,000
Yes.
524
00:51:14,840 --> 00:51:15,760
No!
525
00:51:17,560 --> 00:51:18,880
Don't do it.
526
00:51:18,960 --> 00:51:20,080
Rosa, calm down.
527
00:51:21,560 --> 00:51:23,320
I just want to see.
528
00:51:24,000 --> 00:51:26,080
I won't let anything bad happen to you.
529
00:51:26,160 --> 00:51:27,240
You can trust me.
530
00:51:34,760 --> 00:51:36,760
Help me see her, please.
531
00:51:51,520 --> 00:51:52,640
Let's do it together.
532
00:52:07,720 --> 00:52:12,400
Heavenly Father, in good faith,
I ask for your armor's protection
533
00:52:12,480 --> 00:52:15,720
so I may stand firm
against Satan and his henchmen
534
00:52:16,760 --> 00:52:19,280
and defeat them in the name of the Lord.
535
00:53:22,080 --> 00:53:23,120
Nothing.
536
00:53:31,920 --> 00:53:34,240
See for yourself, Rosa. Nothing happened.
537
00:53:46,360 --> 00:53:48,520
Rosa, I don't know.
Perhaps you should ask--
538
00:54:03,280 --> 00:54:04,280
She's right there.
539
00:54:18,600 --> 00:54:19,800
She's right there.
540
00:54:20,520 --> 00:54:22,080
Why can't you see her?
541
00:54:30,280 --> 00:54:32,000
Rosa, there's nobody there.
542
00:54:33,280 --> 00:54:35,480
-There's no girl.
-Don't move.
543
00:54:37,920 --> 00:54:39,680
She's right behind you.
544
00:54:44,960 --> 00:54:46,200
But it's not a girl.
545
00:54:53,720 --> 00:54:54,840
She's talking.
546
00:55:05,400 --> 00:55:06,560
What is she saying?
547
00:55:10,280 --> 00:55:12,600
I can't hear it.
Tell me what she's saying.
548
00:55:13,120 --> 00:55:14,200
Rosa!
549
00:55:18,360 --> 00:55:19,560
Rosa?
550
00:55:21,800 --> 00:55:22,640
Rosa.
551
00:55:24,600 --> 00:55:25,600
Rosa!
552
00:55:25,680 --> 00:55:27,080
Rosa.
553
00:55:28,680 --> 00:55:30,120
Rosa.
554
00:55:30,200 --> 00:55:31,280
Rosa.
555
00:55:32,720 --> 00:55:33,880
Rosa.
556
00:55:38,000 --> 00:55:38,960
Rosa.
557
00:55:43,240 --> 00:55:44,520
Have you seen Rosa?
558
00:55:45,960 --> 00:55:47,560
-Has anyone seen Rosa?
-What is it?
559
00:55:47,640 --> 00:55:49,400
-Have you seen your sister?
-No.
560
00:55:49,480 --> 00:55:50,720
Help me find her.
561
00:55:53,880 --> 00:55:55,040
Check the kitchen.
562
00:55:56,040 --> 00:55:58,040
Rosa!
563
00:56:00,000 --> 00:56:01,200
What is all this?
564
00:56:01,960 --> 00:56:03,520
Rosa has vanished.
565
00:56:03,600 --> 00:56:05,480
Your protégé has disappeared?
566
00:56:06,160 --> 00:56:07,680
-What?
-You don't get it.
567
00:56:08,560 --> 00:56:11,760
Things get worse
the more you believe their fabrications.
568
00:56:11,840 --> 00:56:14,080
I don't think it was a fabrication.
569
00:56:14,160 --> 00:56:18,280
I think the Girl, the drawings,
there's something to it.
570
00:56:19,920 --> 00:56:21,000
Oh, I see.
571
00:56:21,080 --> 00:56:24,240
Now we know why the Holy Girl is here.
572
00:56:24,320 --> 00:56:26,080
To resolve a mystery.
573
00:56:26,160 --> 00:56:27,880
To be back in the newspapers!
574
00:56:27,960 --> 00:56:29,640
Well, guess what?
575
00:56:29,720 --> 00:56:30,920
I don't buy it.
576
00:56:31,000 --> 00:56:33,160
I've seen you pray and take communion.
577
00:56:33,240 --> 00:56:35,160
You repeat the words
and make the gestures,
578
00:56:35,240 --> 00:56:36,960
but you're just pretending.
579
00:56:37,040 --> 00:56:39,600
It's a sin for someone like you
to take the vows.
580
00:56:39,680 --> 00:56:40,720
Leave!
581
00:56:40,800 --> 00:56:42,360
You don't belong here!
582
00:56:42,440 --> 00:56:44,320
You may have fooled us all back then,
583
00:56:44,400 --> 00:56:46,960
but now that I've met you,
I know none of it was real.
584
00:56:47,040 --> 00:56:48,560
Or maybe some of it was.
585
00:56:48,640 --> 00:56:50,800
Maybe what you really saw was the devil.
586
00:56:54,160 --> 00:56:55,120
Rosa?
587
00:56:55,200 --> 00:56:57,560
She took her. Like Sister Inés.
588
00:56:57,640 --> 00:56:59,080
Don't say that, Elvirita.
589
00:56:59,160 --> 00:57:02,120
Don't say that, okay?
She must be hiding, frightened.
590
00:57:02,200 --> 00:57:03,720
We have to keep searching.
591
00:57:04,240 --> 00:57:05,320
Maybe you--
592
00:57:05,400 --> 00:57:08,000
For no less than God takes delight
in such exalted beauty.
593
00:57:08,680 --> 00:57:11,320
Blessed be your purity,
may it be blessed forever,
594
00:57:11,400 --> 00:57:14,280
For no less than God takes delight
in such exalted beauty.
595
00:57:15,320 --> 00:57:16,160
Rosa?
596
00:57:16,240 --> 00:57:18,480
Blessed be your purity.
May it be blessed forever.
597
00:57:18,560 --> 00:57:21,400
For no less than God takes delight
in such exalted beauty.
598
00:57:21,480 --> 00:57:24,160
Blessed be your purity.
May it be blessed forever.
599
00:57:24,240 --> 00:57:26,360
-For no less than God--
-Rosa.
600
00:57:27,840 --> 00:57:29,360
Blessed be your purity--
601
00:57:29,440 --> 00:57:30,440
Rosa!
602
00:57:32,080 --> 00:57:33,120
Rosa.
603
00:57:37,480 --> 00:57:38,520
No.
604
00:57:42,880 --> 00:57:44,320
Sister!
605
00:57:44,400 --> 00:57:45,240
Open up!
606
00:57:46,240 --> 00:57:47,760
Wait, I'll get help.
607
00:57:47,840 --> 00:57:49,960
-No!
-Hail Mary, full of grace.
608
00:57:54,120 --> 00:57:55,200
Father?
609
00:57:55,280 --> 00:57:56,240
Is that you?
610
00:57:57,200 --> 00:57:58,600
Don't you recognize me?
611
00:58:02,280 --> 00:58:05,280
Do you think this is
one of your nightmares?
612
00:58:06,080 --> 00:58:07,040
No.
613
00:58:07,920 --> 00:58:09,400
No, this is real.
614
00:58:12,640 --> 00:58:14,720
I just want to find Rosa.
615
00:58:16,280 --> 00:58:18,480
You took advantage of that poor girl.
616
00:58:19,520 --> 00:58:20,680
You wanted to know.
617
00:58:21,640 --> 00:58:22,840
You wanted to see.
618
00:58:23,880 --> 00:58:26,560
I need to get out of this darkness.
619
00:58:28,400 --> 00:58:31,280
Eyes are not always needed for seeing.
620
00:58:35,040 --> 00:58:36,080
Not you.
621
00:58:37,920 --> 00:58:38,800
Who are you?
622
00:58:41,920 --> 00:58:43,080
Who's there?
623
00:58:52,600 --> 00:58:54,160
You know who I am.
624
00:58:59,440 --> 00:59:02,560
-Leave this body. It isn't yours.
-It was the devil.
625
00:59:05,920 --> 00:59:08,640
It's a sin for someone like you
to take the vows.
626
00:59:11,560 --> 00:59:14,280
What was done badly must be done properly.
627
00:59:15,040 --> 00:59:16,760
…I know none of it was real!
628
00:59:19,080 --> 00:59:20,320
You don't belong here.
629
00:59:26,840 --> 00:59:29,600
Blessed be your purity.
May it be blessed forever.
630
00:59:29,680 --> 00:59:32,560
For no less than God takes delight
in such exalted beauty.
631
00:59:58,360 --> 01:00:02,440
CHAPTER III
SISTER SOCORRO
632
01:00:02,520 --> 01:00:08,360
The Lord is my shepherd. I shall not want.
633
01:00:09,320 --> 01:00:11,960
He maketh me lie down in green pastures.
634
01:00:16,600 --> 01:00:22,680
The Lord is my shepherd. I shall not want.
635
01:00:22,760 --> 01:00:25,680
He maketh me lie down in green pastures.
636
01:00:25,760 --> 01:00:28,120
He leadeth me beside the still waters.
637
01:00:28,200 --> 01:00:30,040
He restoreth my soul.
638
01:00:30,920 --> 01:00:33,320
He leadeth me
in the paths of righteousness
639
01:00:33,400 --> 01:00:35,120
for his name’s sake.
640
01:00:36,560 --> 01:00:38,040
The Lord is my shepherd.
641
01:00:38,120 --> 01:00:39,560
I shall not want.
642
01:01:00,080 --> 01:01:02,200
She trusted you, and now she's dead.
643
01:01:03,520 --> 01:01:05,920
I told you, you don't belong here.
644
01:01:07,480 --> 01:01:11,240
If only you'd listened
when there was time to avoid this tragedy.
645
01:02:50,280 --> 01:02:53,840
Hail, Mary, full of grace.
The Lord is with thee.
646
01:02:53,920 --> 01:02:57,600
Blessed art thou amongst women
647
01:02:57,680 --> 01:03:00,640
and blessed is the fruit of your womb,
Jesus.
648
01:03:00,720 --> 01:03:03,800
Hail, Mary, mother of God,
649
01:03:03,880 --> 01:03:06,440
pray for us sinners.
650
01:03:06,520 --> 01:03:09,960
Now and at the hour of our death. Amen.
651
01:03:10,840 --> 01:03:13,240
Our Father, who art in heaven,
652
01:03:13,320 --> 01:03:16,240
hallowed be thy name.
653
01:03:16,320 --> 01:03:18,160
Thy kingdom come.
654
01:03:19,000 --> 01:03:22,800
Thy will be done
on earth as it is in heaven.
655
01:03:23,640 --> 01:03:26,200
Give us this day our daily bread.
656
01:03:26,280 --> 01:03:30,760
Forgive us our trespasses as we forgive
those who trespass against us.
657
01:03:31,520 --> 01:03:34,840
Lead us not into temptation
and deliver us from evil.
658
01:04:11,640 --> 01:04:16,760
Forgive us our trespasses as we forgive
those who trespass against us.
659
01:04:16,840 --> 01:04:19,040
Lead us not into temptation
660
01:04:19,120 --> 01:04:21,560
and deliver us from evil. Amen.
661
01:04:55,120 --> 01:04:56,600
Sister Narcisa!
662
01:04:57,400 --> 01:04:58,920
She's lost her mind!
663
01:06:05,120 --> 01:06:06,160
Sister.
664
01:06:08,440 --> 01:06:09,440
Sister.
665
01:06:30,880 --> 01:06:32,640
Sister, calm down.
666
01:06:36,760 --> 01:06:39,360
-Can you see the light?
-Yes, I see it.
667
01:06:40,600 --> 01:06:43,080
But it doesn't bother you
that I shine it in your eyes?
668
01:06:43,800 --> 01:06:44,720
No.
669
01:06:46,600 --> 01:06:47,840
To do this to yourself…
670
01:06:48,960 --> 01:06:51,720
it is not contrition… or penitence.
671
01:06:52,360 --> 01:06:53,840
It is an act of pride.
672
01:06:54,680 --> 01:06:56,360
I saw what happened in the war.
673
01:06:57,160 --> 01:06:58,640
Before the liberation.
674
01:06:59,600 --> 01:07:01,680
-Pardon?
-When you touched me.
675
01:07:02,320 --> 01:07:06,480
Suddenly I was there.
The mutilated statues, the relics…
676
01:07:06,560 --> 01:07:09,200
That's not all that happened. I saw it.
677
01:07:09,280 --> 01:07:11,360
I saw what they did to one of the sisters.
678
01:07:11,440 --> 01:07:12,800
-She was lying down--
-Silence!
679
01:07:13,680 --> 01:07:14,720
You know nothing.
680
01:07:15,480 --> 01:07:17,240
You can't know what happened.
681
01:07:18,240 --> 01:07:19,720
Don't touch me!
682
01:07:19,800 --> 01:07:22,040
You won't confuse me
with your demonic tricks.
683
01:07:22,560 --> 01:07:25,080
Start worrying about yourself,
and leave us alone.
684
01:07:41,520 --> 01:07:43,920
Hail Holy Queen, mother of mercy,
685
01:07:44,640 --> 01:07:47,680
our life, our sweetness, and our hope.
God protect you.
686
01:07:48,320 --> 01:07:50,720
To thee do we cry,
poor banished children of Eve--
687
01:07:50,800 --> 01:07:52,160
Sister Sagrario.
688
01:07:57,880 --> 01:07:59,000
I know you're there.
689
01:08:03,440 --> 01:08:04,760
Why won't you answer?
690
01:08:12,440 --> 01:08:13,600
What are you scared of?
691
01:08:20,400 --> 01:08:23,520
Sister, you'll find a cigar box
in the closet.
692
01:08:24,200 --> 01:08:25,080
Take it out.
693
01:08:38,320 --> 01:08:39,280
Open it.
694
01:08:43,880 --> 01:08:45,880
You'll find a photograph inside.
695
01:08:48,920 --> 01:08:50,040
Sister Socorro.
696
01:08:56,120 --> 01:08:57,080
Give it to me.
697
01:09:00,840 --> 01:09:01,760
Please.
698
01:09:30,560 --> 01:09:31,560
It's her.
699
01:09:32,840 --> 01:09:33,960
Sister Socorro.
700
01:09:45,280 --> 01:09:46,960
She was here, and this was her cell.
701
01:09:47,040 --> 01:09:49,120
Please, stop it.
702
01:09:49,200 --> 01:09:50,160
No.
703
01:09:55,800 --> 01:09:58,720
-They didn't say anything.
-Stop, please.
704
01:09:59,800 --> 01:10:00,760
Please.
705
01:10:01,880 --> 01:10:03,160
And the thing with the Girl.
706
01:10:03,240 --> 01:10:07,560
Hail Mary, full of grace.
707
01:10:07,640 --> 01:10:10,600
Blessed art thou amongst women,
and blessed be the fruit--
708
01:10:19,120 --> 01:10:21,000
Only the sisters knew.
709
01:10:21,080 --> 01:10:22,560
No, please.
710
01:10:31,720 --> 01:10:34,320
This girl can never leave these walls.
711
01:10:49,880 --> 01:10:51,600
Mother.
712
01:10:51,680 --> 01:10:54,040
-What is it?
-She knows.
713
01:11:24,560 --> 01:11:25,720
Sister Sagrario?
714
01:11:26,880 --> 01:11:27,760
Is that you?
715
01:11:53,960 --> 01:11:55,200
Sister Socorro.
716
01:11:57,000 --> 01:11:57,960
It's you.
717
01:12:33,280 --> 01:12:34,960
Mommy!
718
01:12:36,680 --> 01:12:38,520
Mommy!
719
01:12:46,040 --> 01:12:47,880
She's mine!
720
01:12:47,960 --> 01:12:49,360
She's mine!
721
01:12:50,160 --> 01:12:52,360
-Mommy!
-What's all the commotion about?
722
01:12:52,440 --> 01:12:54,960
-The mother.
-We had to lock her up.
723
01:12:56,000 --> 01:12:58,480
She insisted
on taking the girl to a hospital.
724
01:13:00,320 --> 01:13:02,200
She's mine!
725
01:13:04,400 --> 01:13:06,720
We need to bring her fever down.
She could die.
726
01:13:07,640 --> 01:13:08,520
Quick, Sister.
727
01:13:17,720 --> 01:13:19,040
Mommy!
728
01:13:19,120 --> 01:13:20,240
-Stop.
-Mommy!
729
01:13:20,320 --> 01:13:22,000
Stop struggling.
730
01:13:22,080 --> 01:13:23,320
It's for your own good.
731
01:13:33,240 --> 01:13:34,800
Mommy!
732
01:13:43,200 --> 01:13:44,400
The door.
733
01:13:52,240 --> 01:13:53,760
What's going on, Sister?
734
01:15:41,800 --> 01:15:43,040
I'm sorry.
735
01:16:11,440 --> 01:16:13,800
Our father who art in heaven,
736
01:16:14,600 --> 01:16:16,160
hallowed be thy name.
737
01:16:17,400 --> 01:16:19,120
Thy kingdom come.
738
01:16:20,160 --> 01:16:22,920
Thy will be done
on earth as it is in heaven.
739
01:16:23,880 --> 01:16:26,120
Give us this day our daily bread.
740
01:16:27,120 --> 01:16:27,960
And forgive…
741
01:16:28,040 --> 01:16:29,600
Let me out!
742
01:16:42,200 --> 01:16:44,520
Open the door.
743
01:16:47,520 --> 01:16:49,480
Mommy!
744
01:16:54,080 --> 01:16:55,440
Somebody open the door.
745
01:17:10,320 --> 01:17:11,160
Socorro?
746
01:17:13,080 --> 01:17:14,160
Who's there?
747
01:17:16,600 --> 01:17:17,440
Who is it?
748
01:17:18,720 --> 01:17:19,800
Where is she?
749
01:17:20,360 --> 01:17:22,240
Where is she? They took her away.
750
01:17:22,320 --> 01:17:23,880
She needs a doctor.
751
01:17:25,320 --> 01:17:26,720
Open up.
752
01:17:26,800 --> 01:17:30,320
Open up, please. I have to take her.
753
01:17:31,440 --> 01:17:32,560
Please.
754
01:17:33,400 --> 01:17:34,760
Sister, I'm going to help you.
755
01:17:35,840 --> 01:17:37,000
Open up.
756
01:18:06,600 --> 01:18:09,480
…as we forgive those
who trespass against us,
757
01:18:09,560 --> 01:18:11,240
and deliver us from evil. Amen.
758
01:18:32,800 --> 01:18:34,920
-What is it, Sister?
-It's nothing.
759
01:18:35,000 --> 01:18:36,960
Go back to bed and stay there. Go!
760
01:18:40,560 --> 01:18:41,520
Sister.
761
01:18:42,280 --> 01:18:43,560
Socorro is here.
762
01:18:43,640 --> 01:18:44,520
What?
763
01:18:46,520 --> 01:18:47,920
I opened the door for her.
764
01:18:56,680 --> 01:18:58,400
What did you do, you wretched child?
765
01:19:32,880 --> 01:19:36,440
…through my fault, through my fault,
through my most grievous fault.
766
01:23:13,200 --> 01:23:14,720
Sister Narcisa.
767
01:23:17,120 --> 01:23:18,200
Please follow me.
768
01:23:26,440 --> 01:23:29,120
Girls, please, everybody be quiet.
Pay attention.
769
01:23:29,200 --> 01:23:30,240
20 MARCH 1991
770
01:23:30,320 --> 01:23:33,920
I'd like you to welcome
someone very special.
771
01:23:34,000 --> 01:23:35,640
She's very dear to me.
772
01:23:35,720 --> 01:23:37,920
When I was your age
773
01:23:38,000 --> 01:23:39,600
and I was a novitiate,
774
01:23:39,680 --> 01:23:42,120
she helped me understand
775
01:23:42,200 --> 01:23:44,840
that the cloister
was not my true vocation.
776
01:23:44,920 --> 01:23:48,440
That my calling
was to help others through teaching.
777
01:23:48,520 --> 01:23:52,280
And now, we're lucky enough
to have her at the school
778
01:23:52,360 --> 01:23:54,640
to teach us everything she knows,
which is a lot.
779
01:23:54,720 --> 01:23:56,840
So please welcome Sister Narcisa.
780
01:23:56,920 --> 01:23:59,280
She will be your new literature teacher.
781
01:23:59,360 --> 01:24:00,920
Sister Death suits her better.
782
01:24:01,000 --> 01:24:03,560
…this blessing, and I hope her presence,
783
01:24:03,640 --> 01:24:06,560
will encourage you
to forget about Super Pop a little
784
01:24:06,640 --> 01:24:09,000
and read more classics of our literature.
785
01:24:09,080 --> 01:24:14,200
We are lucky to have
the best European literature since the…
786
01:24:17,440 --> 01:24:22,760
SISTER DEATH
787
01:29:04,440 --> 01:29:09,440
Subtitle translation by:
Christian A. Biggie
50486
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.