All language subtitles for Slow.West.2015.1080p.BluRay.REMUX.AVC.DTS-HD.MA.5.1-RARBG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:13,019 --> 00:01:16,910 Once upon a time, 1870 to be exact, 2 00:01:18,019 --> 00:01:22,149 a 16-year-old kid traveled from the cold shoulder of Scotland 3 00:01:22,819 --> 00:01:25,663 to the baking heart of America to find his love. 4 00:01:26,979 --> 00:01:28,469 His name was Jay. 5 00:01:29,819 --> 00:01:31,344 Her name was Rose. 6 00:01:37,219 --> 00:01:38,345 Pegasus. 7 00:01:39,539 --> 00:01:41,507 The Great Bear. 8 00:01:43,579 --> 00:01:44,819 The Dragon. 9 00:01:46,899 --> 00:01:47,980 Andromeda. 10 00:02:03,619 --> 00:02:04,905 Orion's Belt. 11 00:05:03,899 --> 00:05:05,947 I was drifting west 12 00:05:06,019 --> 00:05:09,785 when I picked up his trail deep in Colorado Territory. 13 00:05:11,699 --> 00:05:14,384 A jackrabbit in a den of wolves. 14 00:05:16,259 --> 00:05:17,624 Fortunate to be alive. 15 00:06:24,339 --> 00:06:25,784 Arms abroad, boy. 16 00:06:27,539 --> 00:06:29,940 - Red skin or white? - Um... 17 00:06:30,579 --> 00:06:31,626 Sir. 18 00:06:32,099 --> 00:06:34,306 I'm British... Scottish. 19 00:06:35,659 --> 00:06:37,946 Catch the savage. 20 00:06:49,939 --> 00:06:51,589 I'm Jay Cavendish. 21 00:06:52,619 --> 00:06:54,508 Son of Lady Cavendish. 22 00:06:55,499 --> 00:06:57,103 We're all sons of bitches. 23 00:07:05,499 --> 00:07:07,627 Grave play, boy. 24 00:07:09,659 --> 00:07:11,900 Sir, lower your pistol. 25 00:07:25,579 --> 00:07:26,626 Hey. 26 00:07:42,459 --> 00:07:44,143 Clean it, oil it. 27 00:07:57,739 --> 00:07:59,264 What do you want? 28 00:08:08,619 --> 00:08:09,905 He was an officer. 29 00:08:11,179 --> 00:08:13,466 Wearing a dress don't make her a lady. 30 00:08:19,339 --> 00:08:20,750 They ain't soldier. 31 00:08:21,859 --> 00:08:23,224 At least no more. 32 00:08:24,419 --> 00:08:25,909 Injun slayers. 33 00:08:32,459 --> 00:08:35,065 Keep heading west solo, you'll be dead by dawn. 34 00:08:35,899 --> 00:08:37,788 How you made it this far is a miracle. 35 00:08:38,059 --> 00:08:39,709 I take care of myself. 36 00:08:39,779 --> 00:08:40,780 Sure, kid. 37 00:08:41,579 --> 00:08:43,980 You need chaperoning, and I'm a chaperone. 38 00:08:51,299 --> 00:08:53,905 - Safer to travel with a killer? - That's right. 39 00:08:54,379 --> 00:08:56,905 First, let's save your pony's life. 40 00:09:00,619 --> 00:09:04,180 Counted a dozen of them bastards attacked those Indians back there. 41 00:09:04,859 --> 00:09:06,099 Minus three. 42 00:09:06,699 --> 00:09:08,144 That leaves too many. 43 00:09:28,339 --> 00:09:29,784 "Ho! For The West!! 44 00:09:30,539 --> 00:09:33,019 "The Traveler And Emigrant's Hand-book 45 00:09:33,099 --> 00:09:35,019 "To Canada And The North-west States Of America." 46 00:09:35,339 --> 00:09:36,864 By Edward Hepple Hall. 47 00:09:37,419 --> 00:09:38,705 Well, ho for the west. 48 00:09:41,499 --> 00:09:44,821 Dollars. $50 now, $50 when we split. 49 00:09:57,099 --> 00:09:59,625 Until we reach a forest called Silver Ghost. 50 00:10:06,179 --> 00:10:07,260 Let's drift. 51 00:10:36,819 --> 00:10:39,425 - What's your name? - Drop back. Single file. 52 00:10:51,699 --> 00:10:53,110 Why are you heading west? 53 00:10:59,579 --> 00:11:01,502 You care not why I'm headed west? 54 00:11:02,819 --> 00:11:04,344 There was an accident. 55 00:11:04,419 --> 00:11:07,548 My girl and her father fled from Scotland, 56 00:11:07,619 --> 00:11:08,859 settled out west. 57 00:11:09,859 --> 00:11:11,384 It was all my fault. 58 00:11:12,779 --> 00:11:14,190 Take a hint, kid? 59 00:11:16,019 --> 00:11:18,340 - We love each other. - Sure you do, kid. 60 00:11:25,379 --> 00:11:26,426 Jay! 61 00:11:27,059 --> 00:11:30,268 A thousand ways to die. Choose one. 62 00:11:34,739 --> 00:11:36,104 Bow and arrow. 63 00:12:17,059 --> 00:12:18,185 Silly boy. 64 00:12:21,219 --> 00:12:22,266 My turn. 65 00:13:48,619 --> 00:13:50,109 That kid was a wonder. 66 00:13:52,259 --> 00:13:54,068 He saw things differently. 67 00:13:55,259 --> 00:13:58,741 To him, we were in a land of hope and goodwill. 68 00:14:03,419 --> 00:14:04,500 The way I saw it, 69 00:14:05,779 --> 00:14:09,909 kick over any rock, and most likely, a desperado will crawl out 70 00:14:09,979 --> 00:14:12,789 and knife you right in the heart if there was a dollar in it. 71 00:14:54,779 --> 00:14:57,225 Same stars, same moon. 72 00:15:00,699 --> 00:15:02,906 One day, we'll be wandering around that moon. 73 00:15:04,499 --> 00:15:06,342 They'll build a railroad. 74 00:15:06,979 --> 00:15:09,141 A railroad up and down the ways. 75 00:15:14,899 --> 00:15:16,503 A railroad to the moon. 76 00:15:18,459 --> 00:15:19,949 And when we get there, 77 00:15:21,619 --> 00:15:24,987 the first thing we'll do is hunt the natives down. 78 00:15:27,259 --> 00:15:28,829 No Indians on the moon. 79 00:15:34,219 --> 00:15:35,903 No, the natives of the moon. 80 00:15:37,059 --> 00:15:38,504 The moon people. 81 00:15:51,699 --> 00:15:52,905 Pegasus. 82 00:15:55,379 --> 00:15:56,869 The Great Bear. 83 00:15:59,299 --> 00:16:00,380 The Dragon. 84 00:16:00,459 --> 00:16:01,949 Shh. 85 00:16:13,699 --> 00:16:14,905 Sit down. 86 00:16:46,219 --> 00:16:49,302 This is the last time I'm gonna clean up your shit. 87 00:17:45,579 --> 00:17:49,061 It must have been winter when Rose passed through here. 88 00:17:49,139 --> 00:17:50,470 What's she like? 89 00:17:52,579 --> 00:17:53,785 She's a beauty. 90 00:17:55,979 --> 00:17:57,788 And she does not waste words. 91 00:17:58,299 --> 00:18:01,587 They tumble out, wit following wisdom. 92 00:18:03,499 --> 00:18:05,467 You haven't bedded her, have you? 93 00:18:08,339 --> 00:18:09,670 Grab that end. 94 00:18:11,539 --> 00:18:12,665 You're a brute. 95 00:18:33,899 --> 00:18:35,503 Trading post up ahead. 96 00:18:36,539 --> 00:18:39,349 We can dine at a table while sitting on a chair. 97 00:19:09,059 --> 00:19:10,868 Tie the horses around back. 98 00:19:24,099 --> 00:19:27,228 Everyone knew about the bounty except Jay. 99 00:19:31,459 --> 00:19:33,780 He was leading me right to it. 100 00:19:52,819 --> 00:19:55,299 There were few of us left. 101 00:19:55,379 --> 00:19:57,268 Men beyond the law. 102 00:20:00,059 --> 00:20:02,585 But the most dangerous are the last to fall. 103 00:20:07,419 --> 00:20:10,821 May I ask you to place your iron on the counter while you browse? 104 00:20:19,459 --> 00:20:20,745 We'll be dining. 105 00:20:31,339 --> 00:20:33,945 - May I try on a suit? - Sure, be my guest. 106 00:20:50,619 --> 00:20:51,780 Whisky? 107 00:20:54,099 --> 00:20:56,989 - Got any meat? - I got condemned bacon. 108 00:20:57,459 --> 00:21:00,508 Traded it for bullets. Both'll kill you pretty quick. 109 00:21:50,859 --> 00:21:52,384 Blanket, please. 110 00:21:53,579 --> 00:21:55,024 Blanket, huh? 111 00:21:59,099 --> 00:22:02,785 Ma'am, you have to purchase items before bagging 'em. 112 00:22:04,579 --> 00:22:06,149 How we do it here in America. 113 00:22:09,499 --> 00:22:10,500 Johan! 114 00:22:18,259 --> 00:22:19,340 Sorry. 115 00:22:20,139 --> 00:22:21,948 Money, please. 116 00:22:22,699 --> 00:22:24,383 Well, now, lookie here. 117 00:22:25,219 --> 00:22:27,062 You realize if I give you money, 118 00:22:27,139 --> 00:22:29,380 here's the only place around where you can spend it. 119 00:22:30,819 --> 00:22:32,059 Johan! 120 00:22:34,699 --> 00:22:35,905 Money. 121 00:22:50,019 --> 00:22:51,305 Johan. 122 00:22:51,419 --> 00:22:52,864 Johan! 123 00:23:00,379 --> 00:23:01,585 Breathe. 124 00:23:05,699 --> 00:23:06,780 Breathe. 125 00:23:08,419 --> 00:23:09,420 In 126 00:23:10,419 --> 00:23:11,580 And out. 127 00:23:14,619 --> 00:23:15,700 Money. 128 00:23:20,659 --> 00:23:22,468 Money! 129 00:23:23,139 --> 00:23:24,300 Breathe. 130 00:23:25,259 --> 00:23:26,385 In 131 00:23:27,459 --> 00:23:28,460 And out. 132 00:23:28,539 --> 00:23:29,540 Money! 133 00:23:30,659 --> 00:23:31,785 Breathe. 134 00:23:36,499 --> 00:23:37,546 Money! 135 00:23:38,619 --> 00:23:39,984 In 136 00:23:40,859 --> 00:23:41,860 And out. 137 00:23:41,939 --> 00:23:42,986 Money! 138 00:23:56,499 --> 00:23:57,625 Grab some provisions. 139 00:23:59,299 --> 00:24:00,460 Jay! 140 00:24:29,499 --> 00:24:31,024 Shit! 141 00:24:59,099 --> 00:25:00,430 Dry your eyes, kid. Let's drift. 142 00:25:52,379 --> 00:25:53,904 We could have taken them in. 143 00:25:56,419 --> 00:25:57,420 In where? 144 00:26:24,339 --> 00:26:25,579 How do you feel 145 00:26:27,579 --> 00:26:28,740 about me? 146 00:26:35,219 --> 00:26:37,506 You're the little brother I never had. 147 00:26:43,819 --> 00:26:45,503 You don't mean that. 148 00:26:47,699 --> 00:26:49,303 That's not what you mean. 149 00:26:56,539 --> 00:26:58,064 I'm sorry, my Romeo. 150 00:26:59,939 --> 00:27:02,465 But, "These violent delights 151 00:27:02,539 --> 00:27:04,268 "have violent ends." 152 00:27:04,339 --> 00:27:05,864 What choice do you have? 153 00:27:07,019 --> 00:27:09,420 A farmer? A fisherman? 154 00:27:12,499 --> 00:27:14,183 Best you leave now, Jay. 155 00:27:19,539 --> 00:27:20,950 - Under the bed. - No. 156 00:27:25,539 --> 00:27:27,348 - Daddy. - Rose. 157 00:27:28,059 --> 00:27:29,345 Rose... 158 00:27:32,859 --> 00:27:34,224 Growing up quick. 159 00:27:37,779 --> 00:27:42,068 John, Calum, Rose. Willie, Angus. 160 00:28:21,539 --> 00:28:23,587 Lord Cavendish, can I help you? 161 00:28:24,099 --> 00:28:26,147 I've come for my nephew. 162 00:28:31,379 --> 00:28:34,462 You should not be in here. These people are peasants. 163 00:28:49,859 --> 00:28:51,349 I'm with Rose now. 164 00:30:50,979 --> 00:30:52,219 I come in peace. 165 00:30:54,979 --> 00:30:57,710 My ears hear your music. 166 00:30:58,819 --> 00:31:00,150 Come. Come. 167 00:31:00,819 --> 00:31:02,150 Come! Come! 168 00:31:22,979 --> 00:31:24,026 Sit. 169 00:31:25,859 --> 00:31:27,099 I have coffee. 170 00:31:33,979 --> 00:31:34,980 You a writer? 171 00:31:36,259 --> 00:31:37,465 Perhaps. 172 00:31:40,139 --> 00:31:44,861 I am "Recording the Decline of the Aboriginal Tribes, 173 00:31:45,659 --> 00:31:48,424 "Their Customs, Culture and Habits, 174 00:31:48,499 --> 00:31:51,469 "in the Hope of Preventing Their Extinction 175 00:31:52,139 --> 00:31:55,188 "or Conversion to Christianity." 176 00:31:56,339 --> 00:31:58,626 The title of my account. 177 00:32:01,019 --> 00:32:02,180 Too long? 178 00:32:02,819 --> 00:32:04,309 Perhaps. 179 00:32:07,139 --> 00:32:08,948 So, now. 180 00:32:09,899 --> 00:32:11,583 East. What news? 181 00:32:13,339 --> 00:32:14,989 Violence and suffering. 182 00:32:15,499 --> 00:32:16,580 Hmm. 183 00:32:17,699 --> 00:32:18,905 And west? 184 00:32:20,459 --> 00:32:21,506 Dreams, 185 00:32:23,219 --> 00:32:24,425 and toil. 186 00:32:25,979 --> 00:32:28,869 I passed through burnt remains of an Indian camp. 187 00:32:31,739 --> 00:32:33,343 This is dreadful news. 188 00:32:37,859 --> 00:32:39,543 A race extinct, 189 00:32:40,179 --> 00:32:43,661 their culture banished, their places re-named, 190 00:32:44,179 --> 00:32:47,422 only then will they be viewed with selective nostalgia, 191 00:32:47,539 --> 00:32:50,827 mythologized and romanticized in the safe guise of art. 192 00:32:52,019 --> 00:32:53,544 And literature. 193 00:32:56,739 --> 00:32:58,946 This is a new world for us. 194 00:33:00,979 --> 00:33:02,469 Also for them. 195 00:33:08,379 --> 00:33:09,744 You must be hungry. 196 00:33:13,179 --> 00:33:16,228 Till now, my sole company's been a brute. 197 00:33:18,299 --> 00:33:19,949 Sorry to hear this. 198 00:33:21,299 --> 00:33:22,744 I escaped. 199 00:33:24,179 --> 00:33:25,385 Thank you. 200 00:33:39,499 --> 00:33:41,183 I killed a woman yesterday. 201 00:33:44,179 --> 00:33:45,419 Part and parcel. 202 00:33:47,899 --> 00:33:50,789 You care not to share your company with a murderer? 203 00:33:52,379 --> 00:33:54,268 I'd be a lonely man if I did. 204 00:33:56,139 --> 00:33:57,379 I am no judge, 205 00:33:58,619 --> 00:33:59,825 nor father. 206 00:34:02,499 --> 00:34:03,944 In a short time, 207 00:34:04,579 --> 00:34:07,344 this will be a long time ago. 208 00:34:18,859 --> 00:34:20,020 Camp here. 209 00:34:21,379 --> 00:34:23,302 - Blanket? - Thank you. 210 00:34:30,899 --> 00:34:32,663 I shall dream up some advice, 211 00:34:32,739 --> 00:34:36,983 and in the morning, dish it up with fresh eggs. 212 00:34:39,699 --> 00:34:40,700 What's your name? 213 00:34:41,379 --> 00:34:43,063 Werner. 214 00:34:46,019 --> 00:34:47,145 I'm Jay. 215 00:34:48,339 --> 00:34:50,660 Good night, and thank you, Werner. 216 00:37:24,899 --> 00:37:26,469 You can eat those. 217 00:37:29,699 --> 00:37:32,305 Eat enough of them, you can fly to Rose. 218 00:37:34,459 --> 00:37:35,904 You kill Werner? 219 00:37:39,339 --> 00:37:40,420 No. 220 00:37:41,299 --> 00:37:42,346 No reason. 221 00:37:51,659 --> 00:37:53,024 This is all the money I have. 222 00:37:53,459 --> 00:37:55,143 Get me there in one piece. 223 00:37:58,699 --> 00:37:59,700 Sure, kid. 224 00:38:00,819 --> 00:38:02,309 Have a biscuit. 225 00:38:41,499 --> 00:38:42,830 That's just a shame. 226 00:38:46,019 --> 00:38:47,066 Is it? 227 00:38:48,939 --> 00:38:49,940 No. 228 00:38:53,099 --> 00:38:54,180 No, it's not. 229 00:38:56,859 --> 00:38:59,749 Charles Darwin talks of evolution by natural selection. 230 00:39:03,219 --> 00:39:05,142 For our sake, let's hope he's wrong. 231 00:39:07,899 --> 00:39:11,790 My Lord is hunting, he is gone 232 00:39:11,859 --> 00:39:15,147 But hounds or hawks with him are none 233 00:39:15,259 --> 00:39:18,741 By Silver Ghost lies his game 234 00:39:21,819 --> 00:39:24,425 Rose Ross is her name 235 00:39:48,019 --> 00:39:50,465 Knife's gotta be as sharp as a razor. 236 00:39:54,619 --> 00:39:56,986 You hold the knife flush against the skin. 237 00:39:57,659 --> 00:40:00,503 And it's a scraping motion against the grain. 238 00:40:01,499 --> 00:40:03,228 Not a slicing motion. 239 00:40:04,939 --> 00:40:06,145 Like so. 240 00:40:08,459 --> 00:40:10,461 That'll make you presentable for her. 241 00:40:11,139 --> 00:40:12,140 Huh? 242 00:40:15,619 --> 00:40:16,825 I know why you need my help. 243 00:40:19,979 --> 00:40:21,026 Oh, yeah? 244 00:40:22,459 --> 00:40:23,460 Yeah. 245 00:40:24,459 --> 00:40:25,745 You're lonely. 246 00:40:26,939 --> 00:40:28,225 You're a lonely man. 247 00:40:29,299 --> 00:40:30,664 Sure, kid. 248 00:40:30,739 --> 00:40:32,150 "Sure, kid. 249 00:40:32,979 --> 00:40:34,185 "Let's drift." 250 00:40:35,299 --> 00:40:37,950 The silent, lonely drifter. 251 00:40:39,659 --> 00:40:42,390 You're a lonely, lonely man. 252 00:40:44,659 --> 00:40:46,388 No need to concern over me. 253 00:40:47,539 --> 00:40:48,586 Hold still. 254 00:40:51,179 --> 00:40:52,419 All I'm saying is 255 00:40:53,619 --> 00:40:55,940 there's more to life than just surviving. 256 00:40:56,019 --> 00:40:58,021 Yeah, there's dying. 257 00:41:00,179 --> 00:41:02,989 Survival ain't just how to skin a jackrabbit. 258 00:41:03,859 --> 00:41:06,510 It's knowing when to bluster, and when to hush, 259 00:41:07,859 --> 00:41:11,147 when to take a beating, and when to strike. 260 00:41:18,659 --> 00:41:19,865 Where's your folks? 261 00:41:22,499 --> 00:41:24,581 Father's in the ground in Ireland. 262 00:41:24,659 --> 00:41:26,741 Mother's in the ground in Canada. 263 00:41:27,139 --> 00:41:28,709 So what keeps you from joining 'em? 264 00:41:31,099 --> 00:41:33,909 I don't know, kid. Quit asking me shit. 265 00:41:37,659 --> 00:41:39,468 I was fine till you showed up. 266 00:41:39,539 --> 00:41:41,303 I showed up? 267 00:41:41,379 --> 00:41:42,460 You showed up. 268 00:41:43,739 --> 00:41:46,185 Yeah, well, maybe I'm tired of showing up. 269 00:41:51,659 --> 00:41:52,899 You're done. 270 00:42:33,139 --> 00:42:34,379 May I enter? 271 00:42:35,579 --> 00:42:36,944 It's a free country. 272 00:42:37,659 --> 00:42:39,821 Try telling the natives that. 273 00:42:40,339 --> 00:42:42,068 I propose a trade. 274 00:42:42,139 --> 00:42:43,470 A mug of coffee 275 00:42:44,019 --> 00:42:46,306 for the finest imported absinthe 276 00:42:46,619 --> 00:42:49,862 and a cigar of unrivaled quality. 277 00:42:50,499 --> 00:42:51,546 We drink tea. 278 00:43:06,979 --> 00:43:08,310 One for you, young man. 279 00:43:20,859 --> 00:43:22,987 There's still not a mark on you. 280 00:43:24,459 --> 00:43:25,984 You know him? 281 00:43:26,059 --> 00:43:28,380 - Fuck yourself, Payne. - I've tried. 282 00:43:29,659 --> 00:43:31,343 Believe me, I have tried. 283 00:43:34,539 --> 00:43:35,586 Mmm. 284 00:43:35,659 --> 00:43:37,468 Well, that's damn fine coffee. 285 00:43:38,819 --> 00:43:39,980 It's tea. 286 00:43:51,219 --> 00:43:52,505 There you are. 287 00:43:58,219 --> 00:44:00,187 To bad times in the green hour. 288 00:44:01,299 --> 00:44:03,108 Down it, boy! That's liquid joy! 289 00:44:04,379 --> 00:44:06,347 - You headed west? - North. 290 00:44:11,019 --> 00:44:13,420 Yeah, I'm headed, uh... South. 291 00:44:14,939 --> 00:44:19,024 Chill, can't stand it. Makes my joints ache. 292 00:44:29,219 --> 00:44:32,302 So why north, kid? Someone special? 293 00:44:34,739 --> 00:44:36,582 Your sweetheart, maybe? 294 00:44:40,299 --> 00:44:42,984 Eh, I'm teasing, I'm teasing. I'm teasing. 295 00:44:46,979 --> 00:44:50,108 You must be born on a Sunday, huh? You born on a Sunday? 296 00:44:54,259 --> 00:44:55,670 Yeah? You born on a Sunday? 297 00:44:56,939 --> 00:44:58,225 I don't know. 298 00:44:58,699 --> 00:45:01,748 So, it's fortunate that you're headed north, 299 00:45:02,099 --> 00:45:04,670 'cause west, 300 00:45:04,739 --> 00:45:07,663 it's bad, it's big trouble, big storm coming. 301 00:45:10,059 --> 00:45:12,266 Easy, Payne. He's just a kid. 302 00:45:12,339 --> 00:45:15,388 No, he's not. He's an outlaw, just like us. 303 00:45:17,099 --> 00:45:20,228 Anyhoo, let's drink. To friends, old and new. 304 00:45:34,019 --> 00:45:35,305 Spin it. 305 00:45:37,699 --> 00:45:38,700 Ugh. 306 00:45:39,339 --> 00:45:40,784 That's pretty good. 307 00:45:46,299 --> 00:45:49,223 Get that dirt, all of it. Clean... Clean it. 308 00:46:07,619 --> 00:46:09,587 I need to piss. 309 00:46:11,819 --> 00:46:12,980 Away from camp. 310 00:46:20,339 --> 00:46:23,468 It's easy to see how you two crossed paths. 311 00:46:24,539 --> 00:46:28,305 One's a falling angel, the other one's a rising devil. 312 00:46:30,339 --> 00:46:32,068 I ain't no angel... 313 00:46:34,059 --> 00:46:35,504 True. 314 00:46:38,259 --> 00:46:40,421 Do you think that's a smart play? 315 00:46:41,299 --> 00:46:43,347 Teaming up with him? 316 00:46:43,819 --> 00:46:46,299 Quicker than tracking him, simpler. 317 00:46:48,059 --> 00:46:49,982 - Ain't no play about it. - Hmm... 318 00:46:51,779 --> 00:46:54,669 Yeah, I guess if you knew where Rose and Daddy was, 319 00:46:54,739 --> 00:46:56,548 you'd be done babysitting. 320 00:46:56,859 --> 00:46:58,668 Hmm? 321 00:46:59,539 --> 00:47:00,540 Hmm? 322 00:47:04,099 --> 00:47:06,147 Never was a bean-spiller, was ya? 323 00:47:07,619 --> 00:47:10,941 Not sober, nor liquored up, 324 00:47:11,659 --> 00:47:12,899 never wae. 325 00:47:16,099 --> 00:47:18,261 What you gonna do with $2,000? 326 00:47:18,899 --> 00:47:19,900 Hmm? 327 00:47:25,099 --> 00:47:26,385 Come back to us. 328 00:47:27,699 --> 00:47:29,269 I'm not like you, Payne. 329 00:47:56,619 --> 00:47:58,189 Silas? 330 00:48:08,779 --> 00:48:11,464 What have you done with Silas and Payne? 331 00:48:12,579 --> 00:48:16,140 Back down, kid. Payne needs him alive. 332 00:48:16,539 --> 00:48:18,303 You'll get your chance. 333 00:48:19,619 --> 00:48:21,826 What've you done with the river? 334 00:48:22,339 --> 00:48:24,103 They took it. 335 00:48:32,139 --> 00:48:33,629 Who took it? 336 00:48:33,699 --> 00:48:35,667 Didn't see their face. 337 00:48:35,779 --> 00:48:36,826 Kid. 338 00:48:46,099 --> 00:48:50,946 All I'm saying is, in my day, we tried to keep outta the papers. 339 00:48:51,019 --> 00:48:53,989 You youngsters trying to get in 'em makes no sense. 340 00:48:54,059 --> 00:48:58,064 All I'm saying, Skell, is I want folks to respect me. 341 00:48:59,019 --> 00:49:02,102 What's the point in dying if nobody knows you're dead? 342 00:49:02,939 --> 00:49:04,907 Same goes for killing. 343 00:49:10,579 --> 00:49:12,741 I partnered up with a youngling, once upon a time, 344 00:49:12,819 --> 00:49:15,220 by the name of Bill Allson. 345 00:49:16,579 --> 00:49:18,229 He was dying to be famous. 346 00:49:19,139 --> 00:49:21,790 Actually, killing to be famous. 347 00:49:22,179 --> 00:49:24,420 He come to me one time, and he said... 348 00:49:24,779 --> 00:49:27,385 "I killed 30 men and countless savages, 349 00:49:28,459 --> 00:49:30,939 "and I still ain't got me no wanted poster." 350 00:49:31,979 --> 00:49:33,504 "Where's the justice in that?" I said. 351 00:49:34,379 --> 00:49:36,381 So, I'm thinking 352 00:49:36,459 --> 00:49:39,827 the only way to stop this kid from croaking more innocents 353 00:49:40,499 --> 00:49:43,025 is to draw up a poster. Let him find it. 354 00:49:44,339 --> 00:49:45,625 The next morning, 355 00:49:45,699 --> 00:49:49,465 I pinned the poster outside the watering hole he was drowning in. 356 00:49:49,779 --> 00:49:51,781 Wasn't long before he sees the poster, 357 00:49:52,099 --> 00:49:55,865 "Bill Allson, $500, dead or alive." 358 00:49:56,139 --> 00:49:57,903 - He yells me over. - Skelly! 359 00:49:58,739 --> 00:50:01,265 And what he says chills me to the bone. 360 00:50:01,499 --> 00:50:02,830 What'd he say? 361 00:50:02,899 --> 00:50:04,981 "Be $1,000 by the 'morrow." 362 00:50:06,459 --> 00:50:10,180 The next morning, I go to get the poster and pin it up in the next town. 363 00:50:10,819 --> 00:50:12,947 The poster ain't there. 364 00:50:13,339 --> 00:50:16,422 I hear a gunshot and a body hit dirt. 365 00:50:16,499 --> 00:50:18,149 Spin around 366 00:50:18,619 --> 00:50:23,420 to see this mean son of a bitch leaning over a blob. 367 00:50:24,859 --> 00:50:27,988 Well, I'm presuming this bastard seen the poster, thought it real, 368 00:50:29,099 --> 00:50:31,181 and gunned down Bill for the reward. 369 00:50:32,419 --> 00:50:36,981 So I walk and I shoot, and bang, he falls to his knees and dies. 370 00:50:37,859 --> 00:50:41,864 On his knees, like he's praying to be alive again. 371 00:50:44,899 --> 00:50:48,984 As I walked towards the dear departed, 372 00:50:49,699 --> 00:50:52,942 Bill Allson steps out from the saloon across the street. 373 00:50:53,019 --> 00:50:54,464 Alive as you and I. 374 00:50:55,579 --> 00:50:58,742 Bottle of whiskey in one hand, and the wanted poster in the other. 375 00:50:59,499 --> 00:51:03,549 I step up to the praying dead man and nudge him with my boot. 376 00:51:03,779 --> 00:51:08,341 He falls, revealing a dead lump of fur and meat. 377 00:51:10,139 --> 00:51:12,949 It was a goddamned black bear. 378 00:51:15,059 --> 00:51:17,380 You know what Bill Allson says to me? 379 00:51:17,459 --> 00:51:18,540 What'd he say? 380 00:51:18,619 --> 00:51:23,068 He says, "You jealous bastard, trying to get your own poster." 381 00:51:25,499 --> 00:51:27,149 Bullshit! 382 00:51:27,579 --> 00:51:29,388 That's a good one, Skelly. 383 00:51:31,619 --> 00:51:34,509 There's been an appalling misunderstanding. 384 00:51:35,699 --> 00:51:37,189 I'm at the wrong camp. 385 00:51:37,699 --> 00:51:39,827 Goodnight. Good riddance. 386 00:51:45,699 --> 00:51:48,942 The good Lord brings the rain 387 00:51:49,019 --> 00:51:53,263 To wash away our troubles 388 00:51:53,339 --> 00:51:57,230 The devil adds the lightning 389 00:51:57,299 --> 00:52:01,384 To show us he's still near 390 00:52:01,459 --> 00:52:04,542 So the good Lord sends some thunder 391 00:52:05,659 --> 00:52:09,220 To warn us of the devil 392 00:52:09,299 --> 00:52:15,102 But the devil's gonna blow us all away 393 00:52:15,179 --> 00:52:16,226 Silas. 394 00:52:16,779 --> 00:52:18,747 There's some people in the woods. 395 00:52:19,579 --> 00:52:21,024 You love her? 396 00:52:21,979 --> 00:52:23,344 Who? 397 00:52:23,619 --> 00:52:24,905 Rose. 398 00:52:25,939 --> 00:52:26,940 Yes. 399 00:52:27,699 --> 00:52:29,303 Then go home, kid. 400 00:52:30,379 --> 00:52:31,904 She's mine. 401 00:52:32,739 --> 00:52:34,104 She's nobody's. 402 00:52:46,059 --> 00:52:47,345 Fighting talk! 403 00:52:53,059 --> 00:52:55,107 You're always shushing me! 404 00:53:01,139 --> 00:53:03,585 'Cause you're always running your mouth off. 405 00:54:23,099 --> 00:54:24,749 Jay-bird, 406 00:54:25,499 --> 00:54:27,069 why so sad? 407 00:54:27,539 --> 00:54:28,870 Silas! 408 00:54:29,339 --> 00:54:30,500 Silas! 409 00:54:32,539 --> 00:54:33,665 Silas! 410 00:54:46,499 --> 00:54:47,500 Silas! 411 00:54:48,219 --> 00:54:49,903 I can't find my gun! 412 00:54:54,539 --> 00:54:56,860 Son of a bitch! Shit! 413 00:54:57,339 --> 00:54:59,580 Help! 414 00:55:31,899 --> 00:55:33,503 Come in, Kotori. 415 00:55:44,059 --> 00:55:45,140 Kotori. 416 00:56:08,299 --> 00:56:09,983 Turned out nice again. 417 00:56:12,099 --> 00:56:13,180 Coffee. 418 00:56:14,859 --> 00:56:18,341 You always ask for coffee, and you always spit it out. 419 00:56:30,619 --> 00:56:32,144 For God's sake. 420 00:56:32,459 --> 00:56:33,745 Language, Rose. 421 00:56:35,299 --> 00:56:37,586 An improvement, it stays on the table. 422 00:56:47,139 --> 00:56:49,346 Only thing dry is my mouth. 423 00:56:51,139 --> 00:56:52,823 My head is killing me. 424 00:56:54,299 --> 00:56:56,301 You remember nothing from last night? 425 00:56:57,939 --> 00:56:59,464 I remember Payne, 426 00:57:00,299 --> 00:57:01,505 then rain. 427 00:57:12,819 --> 00:57:14,059 Give me that rope. 428 00:57:31,219 --> 00:57:32,789 Not bad, kid. 429 00:57:44,379 --> 00:57:47,781 I must've been Jay's age when I joined Payne's gang. 430 00:57:49,699 --> 00:57:51,861 Those were prosperous times in our trade. 431 00:57:54,419 --> 00:57:55,625 When I split, 432 00:57:56,579 --> 00:57:58,627 I was lucky to do so with my life. 433 00:58:03,219 --> 00:58:04,220 Whoa. 434 00:58:18,699 --> 00:58:19,905 What do they want? 435 00:58:22,099 --> 00:58:24,705 They're bounty hunters. You know what that means? 436 00:58:25,539 --> 00:58:26,665 They hunt bounty. 437 00:58:26,819 --> 00:58:30,062 They hunt Rose, Daddy, blood, money. 438 00:58:47,379 --> 00:58:50,462 - "Wanted dead or alive..." - Dead or dead, kid. 439 00:58:58,059 --> 00:58:59,709 And I'm leading them to her. 440 00:59:03,379 --> 00:59:05,586 - We'll lead them south. - There'll be others. 441 00:59:06,499 --> 00:59:07,580 Others? 442 00:59:08,099 --> 00:59:11,626 $2,000 entices a certain breed of undesirable. 443 00:59:13,099 --> 00:59:14,430 Just what breed are you? 444 00:59:22,299 --> 00:59:25,860 Local tribes call this forest The Place of Spirit Trees. 445 00:59:27,419 --> 00:59:29,387 Trappers call it Silver Ghost. 446 00:59:31,179 --> 00:59:33,830 Legend has it, folks go in, they don't come out. 447 00:59:36,219 --> 00:59:38,790 At least we may shed the superstitious from Payne's company. 448 00:59:50,619 --> 00:59:52,986 Oh, God damn you, Silas. 449 01:00:10,459 --> 01:00:11,790 Who be it? 450 01:00:13,099 --> 01:00:14,180 Victor Self. 451 01:00:14,819 --> 01:00:16,548 Reverend Victor Self. 452 01:00:17,299 --> 01:00:20,508 Sorry to bother you. Looking for a chap by the name of Parker. 453 01:00:22,699 --> 01:00:24,463 Uh, James Parker. 454 01:00:26,179 --> 01:00:29,501 No Parkers here, Minister. Won't you come in? 455 01:00:32,619 --> 01:00:35,623 Sir, I thank you, but decline. 456 01:00:37,019 --> 01:00:38,384 Rose! 457 01:00:40,099 --> 01:00:41,305 I'm sorry, Minister. 458 01:00:42,179 --> 01:00:44,261 The good Lord has me on an errand. 459 01:00:44,379 --> 01:00:46,620 Bless you. And your lovely wife. 460 01:00:46,699 --> 01:00:48,224 My daughter. 461 01:00:49,419 --> 01:00:50,420 Ah. 462 01:00:51,339 --> 01:00:52,864 Good day, sir. 463 01:01:02,779 --> 01:01:04,463 Heavens above, Rose. 464 01:01:05,899 --> 01:01:08,220 Scotland is far, far away. 465 01:01:09,059 --> 01:01:12,108 Nobody knows where we are. Nobody knows who we are. 466 01:01:13,419 --> 01:01:15,103 He knows I'm your daughter, 467 01:01:15,899 --> 01:01:17,389 I'm called Rose, 468 01:01:18,379 --> 01:01:19,869 and he knows we're here. 469 01:01:20,379 --> 01:01:21,949 He was sent by providence. 470 01:01:24,379 --> 01:01:26,700 The Lord sensed my wavering faith. 471 01:01:28,899 --> 01:01:30,424 Rain is coming. 472 01:01:44,179 --> 01:01:47,103 "Thou shall not be afraid of any terror of night, 473 01:01:48,139 --> 01:01:50,460 "nor for the arrow that flieth by day. 474 01:01:51,579 --> 01:01:54,105 "For the pestilence that waketh in darkness, 475 01:01:54,899 --> 01:01:57,664 "nor for the sickness that destroyeth in noon day." 476 01:01:57,739 --> 01:02:00,743 "O'er all there hung the shadow of fear, 477 01:02:01,139 --> 01:02:03,790 "a sense of mystery the spirit daunted, 478 01:02:04,459 --> 01:02:07,622 "and said as plain as a whisper in the ear, 479 01:02:08,139 --> 01:02:09,982 "this place is haunted." 480 01:02:28,259 --> 01:02:29,385 Silas? 481 01:02:30,139 --> 01:02:31,903 The trees are moving. 482 01:02:36,139 --> 01:02:38,619 It's called a hangover, kid. You'll get used to it. 483 01:03:10,339 --> 01:03:11,579 Nice catch. 484 01:03:17,139 --> 01:03:18,629 I'll fix you up on the way. 485 01:04:46,699 --> 01:04:47,860 I've made it. 486 01:04:49,259 --> 01:04:50,749 You sure that's them? 487 01:04:55,179 --> 01:04:56,829 Exactly what I imagined. 488 01:05:04,779 --> 01:05:05,780 Hey. 489 01:05:06,099 --> 01:05:07,863 Silas! Silas! 490 01:05:07,939 --> 01:05:10,510 Silas, what are you doing? Stop! No! 491 01:05:10,579 --> 01:05:12,547 Silas, Silas! 492 01:05:22,219 --> 01:05:23,630 Do it quick. 493 01:05:24,859 --> 01:05:26,190 I ain't gonna kill you. 494 01:05:27,299 --> 01:05:30,189 I'm keeping you alive. We don't have a gun between us. 495 01:05:31,339 --> 01:05:32,420 Hold still. 496 01:05:33,019 --> 01:05:34,430 What is this? 497 01:05:34,499 --> 01:05:35,864 It stops the sun burning you up. 498 01:05:36,859 --> 01:05:38,782 I'll protect Rose or die trying! 499 01:05:38,859 --> 01:05:40,463 That's what I'm afraid of. 500 01:05:41,499 --> 01:05:44,150 Lay a finger on her, and I'll kill you! 501 01:06:42,739 --> 01:06:43,740 Dada! 502 01:06:46,499 --> 01:06:47,546 Dada! 503 01:07:38,859 --> 01:07:39,859 John Ross! 504 01:07:39,939 --> 01:07:41,703 Rose Ross! John Ross! 505 01:07:41,779 --> 01:07:44,942 You need to leave this house! There are men coming here to kill you! 506 01:07:52,339 --> 01:07:53,500 Rose. 507 01:07:58,299 --> 01:07:59,346 Easy. 508 01:08:01,419 --> 01:08:02,830 I'm a friend. 509 01:08:45,299 --> 01:08:46,300 Kill that house! 510 01:10:14,539 --> 01:10:18,942 I know how to do a job right. Yes, sir. No, sir. Three bags full of... 511 01:11:13,859 --> 01:11:15,099 Kotori. 512 01:11:16,179 --> 01:11:19,820 Must I be carried to the skies 513 01:11:21,899 --> 01:11:25,108 On flowery beds of ease 514 01:11:27,699 --> 01:11:31,863 While others fight to win the prize 515 01:11:41,179 --> 01:11:44,023 And sail through bloody seas? 516 01:12:58,939 --> 01:13:00,782 Until civilization arrives. 517 01:14:22,339 --> 01:14:23,386 Kotori. 518 01:14:46,379 --> 01:14:47,426 Rose... 519 01:14:53,379 --> 01:14:54,426 Jay... 520 01:15:24,659 --> 01:15:25,820 Jay. 521 01:15:40,939 --> 01:15:42,384 Silly boy. 522 01:16:07,419 --> 01:16:09,148 Turn around, Rose. 523 01:16:16,739 --> 01:16:18,025 It's over. 524 01:16:20,779 --> 01:16:22,065 Doesn't hurt. 525 01:17:05,899 --> 01:17:07,185 Jay. 526 01:17:28,139 --> 01:17:29,982 He loved you with all his heart. 527 01:17:38,739 --> 01:17:40,821 His heart was in the wrong place. 528 01:17:47,499 --> 01:17:49,103 His spirit was true. 529 01:18:56,579 --> 01:18:59,025 There is more to life than survival. 530 01:18:59,859 --> 01:19:01,782 Jay Cavendish taught me that. 531 01:19:03,539 --> 01:19:05,109 I owe him my life. 532 01:19:09,859 --> 01:19:11,463 Ho for the west. 35129

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.