All language subtitles for Wuthering.Heights.2011.1080p.BluRay.x264---

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,001 --> 00:00:05,713 (Soft breathing) 2 00:00:48,631 --> 00:00:49,715 (Grunts) 3 00:01:02,562 --> 00:01:03,604 Agh! 4 00:01:03,730 --> 00:01:05,481 (Coughs) 5 00:01:21,998 --> 00:01:24,416 (Banging) 6 00:01:39,875 --> 00:01:43,875 © anoXmous @ https://thepiratebay.se/user/Zen_Bud 7 00:01:43,966 --> 00:01:49,766 © anoXmous @ https://thepiratebay.se/user/Zen_Bud 8 00:02:08,086 --> 00:02:09,628 (Birds calling) 9 00:02:48,042 --> 00:02:51,670 (Dogs barking) 10 00:02:54,841 --> 00:02:58,427 (Yelping and whining) 11 00:03:09,397 --> 00:03:13,358 (Girl) It's him, it's Dad. He's here. (Man) That'll be him now, Nelly. 12 00:03:15,028 --> 00:03:17,571 - Here. - (Woman) About time, I've been worried. 13 00:03:17,697 --> 00:03:18,822 Good lad. 14 00:03:22,660 --> 00:03:24,912 Dad! I've been waiting for you. Have you got my things? 15 00:03:25,038 --> 00:03:26,538 - Have you got my whip? - Easy, Cathy, hold on. 16 00:03:26,664 --> 00:03:28,081 Did you get my whip? 17 00:03:28,708 --> 00:03:30,250 (Dad) Slow down. (Cathy) Where have you been? 18 00:03:30,376 --> 00:03:32,085 (Woman) There you are, sir. (Dad) Joseph. 19 00:03:32,212 --> 00:03:34,963 (Man) Mr Earnshaw, sir. We were worried, what with t'weather. 20 00:03:35,089 --> 00:03:37,633 (Woman) You're soaked through. Come and sit by t'fire. 21 00:03:37,759 --> 00:03:38,800 (Joseph) Get yourself warmed up, sir. 22 00:03:38,927 --> 00:03:40,761 (Earnshaw) Hold on. I've got a surprise for you. 23 00:03:40,887 --> 00:03:41,970 (Dog snarls, barks) 24 00:03:44,515 --> 00:03:45,599 (Shouts) 25 00:03:45,725 --> 00:03:47,768 Leave him. 26 00:03:52,398 --> 00:03:53,732 (Panting) 27 00:03:55,026 --> 00:03:57,194 I found him in the street. 28 00:04:00,406 --> 00:04:01,907 Well, he had no one. 29 00:04:02,909 --> 00:04:04,952 - So I thought... - What? 30 00:04:08,706 --> 00:04:11,208 It was the Christian thing to do. 31 00:04:23,179 --> 00:04:24,721 Say hello. 32 00:04:25,390 --> 00:04:26,765 - (Spits) - Fairydog! 33 00:04:26,891 --> 00:04:29,726 Shame on you, Catherine Earnshaw! Go on! 34 00:04:33,648 --> 00:04:35,440 (Incomprehensible) 35 00:04:37,026 --> 00:04:39,444 (Earnshaw) Nelly, can you clean him up? 36 00:04:39,821 --> 00:04:41,530 (Water splashing) 37 00:04:42,991 --> 00:04:44,616 (Struggling) 38 00:04:46,995 --> 00:04:49,663 (Boy) Let go! No. 39 00:04:51,833 --> 00:04:53,500 Give me the jacket. 40 00:04:59,924 --> 00:05:01,717 Just fuck off, Fairydog. 41 00:05:01,843 --> 00:05:03,510 You ungrateful little... 42 00:05:06,681 --> 00:05:07,931 (Fabric tears) 43 00:05:08,808 --> 00:05:10,225 (Exasperated sigh) 44 00:05:26,909 --> 00:05:28,660 (Grunting) 45 00:05:40,006 --> 00:05:42,132 (Man murmuring) 46 00:05:50,808 --> 00:05:53,018 (Dog snuffling) 47 00:06:30,556 --> 00:06:32,391 (Dog whining) 48 00:06:38,564 --> 00:06:40,232 (Footsteps approaching) 49 00:06:41,317 --> 00:06:42,359 (Door opening) 50 00:06:58,084 --> 00:06:59,126 Sleep well? 51 00:07:03,881 --> 00:07:04,923 Move. 52 00:07:06,759 --> 00:07:08,677 (Clanking) 53 00:07:22,233 --> 00:07:23,817 (Sheep bleating) 54 00:07:56,309 --> 00:07:57,976 (Horse approaching) 55 00:08:11,324 --> 00:08:12,866 Are you hurt? 56 00:08:12,992 --> 00:08:15,243 (Panting) 57 00:08:16,496 --> 00:08:18,497 Can you understand me? 58 00:08:21,542 --> 00:08:22,751 Come. 59 00:08:25,296 --> 00:08:26,338 Come on! 60 00:08:33,137 --> 00:08:36,056 - (Metal clanking) - (Horse snorting) 61 00:10:20,244 --> 00:10:21,453 Come on! 62 00:10:58,574 --> 00:11:00,075 (Wind whistling) 63 00:11:45,871 --> 00:11:47,747 That's a hen harrier. 64 00:12:04,890 --> 00:12:06,391 That's a moorcock. 65 00:12:22,450 --> 00:12:24,826 That's a lapwing, my favourite. 66 00:12:34,462 --> 00:12:36,755 You say it. Lapwing. 67 00:12:38,007 --> 00:12:39,174 Lapkwing. 68 00:12:43,596 --> 00:12:44,596 Lapwing. 69 00:12:45,431 --> 00:12:46,890 (Laughs softly) 70 00:12:49,518 --> 00:12:51,603 (Tapping) 71 00:14:11,767 --> 00:14:13,601 (Bell tolling) 72 00:14:20,526 --> 00:14:23,027 (Man) "For I will take you from among the heathen 73 00:14:23,153 --> 00:14:25,488 "and gather you out of all countries 74 00:14:25,614 --> 00:14:28,533 "and will bring you into your own land. 75 00:14:30,411 --> 00:14:35,039 "Then will I sprinkle clean water upon you and ye shall be clean. 76 00:14:36,083 --> 00:14:40,253 "From all your filthiness and from all your idols, 77 00:14:40,379 --> 00:14:42,046 will I cleanse you." 78 00:14:43,632 --> 00:14:44,883 And what will be his name? 79 00:14:48,262 --> 00:14:50,179 Heathcliff. 80 00:14:50,306 --> 00:14:53,600 Heathcliff, do you reject Satan? 81 00:14:53,726 --> 00:14:54,809 Come on. 82 00:14:55,895 --> 00:14:57,604 (Earnshaw) No, lad. 83 00:14:57,730 --> 00:14:59,397 Don't struggle, now. 84 00:15:02,651 --> 00:15:04,027 Be still. 85 00:15:07,239 --> 00:15:09,032 (Water gurgles) 86 00:15:10,951 --> 00:15:13,411 (Earnshaw) Hey, Heathcliff. Heathcliff! 87 00:15:28,302 --> 00:15:29,636 (Earnshaw) Cathy?! 88 00:15:30,429 --> 00:15:31,888 Cathy! 89 00:15:37,102 --> 00:15:38,394 Cathy?! 90 00:15:42,024 --> 00:15:43,483 He's gone. 91 00:15:48,614 --> 00:15:51,741 (Congregation) ♪ Not to ourselves we owe 92 00:15:51,867 --> 00:15:55,536 ♪ That we, O God, are Thine ♪ 93 00:15:58,415 --> 00:16:01,960 (Cathy) ♪ Hi! Says the mourning dove 94 00:16:02,920 --> 00:16:07,173 ♪ I'll tell you how to gain her love 95 00:16:07,299 --> 00:16:11,511 ♪ Court her night and court her day 96 00:16:12,054 --> 00:16:15,264 ♪ Never give her time to say 'O nay' ♪ 97 00:16:26,318 --> 00:16:27,318 Close your eyes. 98 00:16:27,987 --> 00:16:29,237 Come on, it's nice. 99 00:16:30,656 --> 00:16:32,073 Open your mouth. 100 00:16:49,466 --> 00:16:51,509 (Cathy) ♪ Hi says the swallow... ♪ 101 00:16:56,765 --> 00:16:59,267 (High-pitched barking) 102 00:17:05,566 --> 00:17:07,316 (Clanging) 103 00:17:09,486 --> 00:17:10,737 Heathens. 104 00:17:13,449 --> 00:17:15,241 (Dog barking) 105 00:17:17,077 --> 00:17:19,412 - God forgive you both. Eh? - (Cathy) But we didn't... 106 00:17:19,538 --> 00:17:21,205 Get to your room and shut up! 107 00:17:21,331 --> 00:17:23,374 I don't want to see you again tonight! 108 00:17:27,880 --> 00:17:29,547 (Cathy sobs) 109 00:18:04,792 --> 00:18:06,584 (Footsteps approaching) 110 00:18:08,796 --> 00:18:10,338 (Door creaks) 111 00:18:28,107 --> 00:18:29,357 (Earnshaw) Steady! 112 00:18:33,737 --> 00:18:35,154 (Horse neighs) 113 00:18:37,282 --> 00:18:38,324 Come on. 114 00:18:39,118 --> 00:18:40,451 Whoa, whoa, whoa. 115 00:18:40,869 --> 00:18:41,911 Hey! 116 00:18:43,997 --> 00:18:46,332 (Horses whinnying) 117 00:18:52,881 --> 00:18:54,966 - (Whinnies) - Steady. 118 00:18:55,634 --> 00:18:56,634 (Neighs) 119 00:18:59,888 --> 00:19:01,556 Which one would you like, Heathcliff? 120 00:19:01,682 --> 00:19:03,808 Eh? You need your own. 121 00:19:15,737 --> 00:19:18,447 - The grey. - Excellent. 122 00:19:19,491 --> 00:19:21,409 Hindley, you can have the other. 123 00:19:28,750 --> 00:19:29,792 (Heathcliff) Come on. 124 00:19:34,339 --> 00:19:36,340 - (Whinnies) - Come on. 125 00:19:46,351 --> 00:19:47,560 (Neighs loudly) 126 00:19:48,979 --> 00:19:50,855 There's something wrong. 127 00:19:54,318 --> 00:19:55,985 I think he's lame. 128 00:20:14,504 --> 00:20:16,047 Where you going? 129 00:20:28,602 --> 00:20:30,311 (Heathcliff) Give me your horse. 130 00:20:31,230 --> 00:20:32,897 Fuck off, you dog. 131 00:20:35,567 --> 00:20:37,485 Want me to show him what you do? 132 00:20:49,831 --> 00:20:50,790 I'll tell him. 133 00:20:50,916 --> 00:20:53,167 Take my horse, then, you damn gypsy. 134 00:20:53,293 --> 00:20:56,587 I hope it breaks your neck and kicks your fucking brains out. 135 00:21:13,480 --> 00:21:14,939 (Cathy) Let me see. 136 00:21:27,953 --> 00:21:29,203 I'm sorry. 137 00:21:41,174 --> 00:21:43,301 You know, I've tried to teach you. 138 00:21:44,511 --> 00:21:47,221 Tried to show you how to be a good Christian. 139 00:21:49,141 --> 00:21:51,517 I'd hoped you'd have treated him like he was your brother. 140 00:21:51,643 --> 00:21:53,728 (Hindley) He's not my brother, he's a nigger. 141 00:21:54,604 --> 00:21:56,981 You leave me no option, lad. Hold your hand out. 142 00:21:57,107 --> 00:21:58,316 Hand out! 143 00:21:58,442 --> 00:21:59,483 Out! 144 00:22:05,324 --> 00:22:06,991 (Hindley inhales, exhales) 145 00:22:09,161 --> 00:22:11,287 (Blows struck with stick) 146 00:22:13,415 --> 00:22:15,666 (Earnshaw) Now get out of me sight. 147 00:22:45,947 --> 00:22:48,449 I hope you don't feel pleasure at this. 148 00:22:50,535 --> 00:22:51,994 Hey, look at me. 149 00:23:15,227 --> 00:23:16,727 (Dripping) 150 00:23:23,402 --> 00:23:24,652 (Clattering) 151 00:23:29,116 --> 00:23:30,533 (Earnshaw) Joseph! 152 00:23:31,576 --> 00:23:32,868 Come here! 153 00:23:45,173 --> 00:23:47,049 (Joseph) Here we are, lad. (Man) Give it here. 154 00:23:47,175 --> 00:23:49,927 (Earnshaw) Grab that. (Nelly) Look after yourself, Hindley. 155 00:23:53,598 --> 00:23:56,308 An education'll be the making of you, lad. 156 00:23:57,144 --> 00:23:59,145 - Go on. - Take care, sir. 157 00:23:59,271 --> 00:24:00,646 (Joseph) Safe journey, lad. 158 00:24:00,772 --> 00:24:02,898 - In you get. - (Nelly) Bye, Hindley. 159 00:24:03,024 --> 00:24:05,317 (Cathy) Bye, Hindley. (Joseph) Mind how you go. 160 00:24:27,090 --> 00:24:28,716 (Dog barking) 161 00:25:08,507 --> 00:25:09,882 (Cathy laughs) 162 00:25:19,684 --> 00:25:20,976 (Cathy) Ow! 163 00:25:21,770 --> 00:25:44,708 (Panting) 164 00:26:08,483 --> 00:26:10,150 (Earnshaw coughing) 165 00:26:14,739 --> 00:26:16,615 - Dad! - Cathy! 166 00:26:19,661 --> 00:26:20,911 (Coughs) 167 00:26:21,871 --> 00:26:23,247 Bad child. 168 00:26:24,040 --> 00:26:27,668 How can I love you? I regret the day that you were born. 169 00:26:28,378 --> 00:26:29,545 (Coughs) 170 00:26:30,046 --> 00:26:33,132 Go on, both of you. Go and get out of those wet clothes. 171 00:26:33,258 --> 00:26:35,301 - (Dog growls) - Hey! 172 00:26:35,427 --> 00:26:37,094 (Earnshaw coughs) 173 00:26:39,431 --> 00:26:41,515 And ask God to forgive you both. 174 00:26:41,641 --> 00:26:43,100 (Coughing) 175 00:28:19,698 --> 00:28:21,365 Sing for us, Cathy. 176 00:28:23,785 --> 00:28:27,621 ♪ In Scarlet Town, where I was born 177 00:28:27,747 --> 00:28:30,582 ♪ There was a fair maid dwellin' 178 00:28:30,709 --> 00:28:34,420 ♪ Made every youth cry well-a-day 179 00:28:34,546 --> 00:28:38,090 ♪ Her name was Barbara Allen 180 00:28:38,216 --> 00:28:41,427 ♪ It was all in the merry month of May 181 00:28:41,553 --> 00:28:44,054 ♪ When green buds they were swellin' 182 00:28:44,889 --> 00:28:48,308 ♪ Young Willy Grove on his deathbed lay 183 00:28:48,435 --> 00:28:51,562 ♪ For the love of Barbara Allen 184 00:28:53,565 --> 00:28:56,650 ♪ He sent his men unto her then 185 00:28:56,776 --> 00:28:59,445 ♪ To the place where she was dwellin' 186 00:29:00,488 --> 00:29:03,323 ♪ You must come to my master quick 187 00:29:03,450 --> 00:29:06,869 ♪ If your name be Barbara Allen ♪ 188 00:29:09,581 --> 00:29:12,207 Why can't you always be such a good lass, Cathy? 189 00:29:14,627 --> 00:29:17,755 Why can't you always be such a good man, Father? 190 00:29:28,224 --> 00:29:31,894 ♪ In Scarlet Town, where I was born 191 00:29:32,020 --> 00:29:34,646 ♪ There was a fair maid dwellin'... ♪ 192 00:29:35,774 --> 00:29:37,107 (Banging) 193 00:29:39,068 --> 00:29:40,694 (Wind howling) 194 00:29:48,077 --> 00:29:49,787 (Creaking) 195 00:29:51,539 --> 00:29:52,790 What the devil were that? 196 00:29:53,792 --> 00:29:55,918 Go see to it, Heathcliff. 197 00:30:24,989 --> 00:30:26,990 (Joseph) Just go! Go and fetch the doctor! 198 00:30:27,116 --> 00:30:28,742 Will you just go now, woman?! 199 00:30:33,498 --> 00:30:35,582 (Joseph) Right, Cathy. Come on, out! 200 00:30:35,708 --> 00:30:36,917 Come on! 201 00:30:40,088 --> 00:30:42,214 - (Cathy) No, I'm not leaving my dad! - Cathy! 202 00:30:42,340 --> 00:30:45,384 - Cathy, get upstairs, will you? - (Cathy) No! No! No! 203 00:30:45,510 --> 00:30:47,636 Heathcliff! Take Cathy upstairs! 204 00:30:47,762 --> 00:30:48,887 Now! 205 00:30:49,013 --> 00:30:50,764 (Cathy screaming) 206 00:30:50,890 --> 00:30:53,392 Let me see my dad! 207 00:30:55,186 --> 00:30:57,020 (Sobbing) 208 00:31:16,040 --> 00:31:17,541 (Fly buzzing) 209 00:32:20,229 --> 00:32:22,731 (Carriage approaching) 210 00:32:34,577 --> 00:32:36,036 It's Hindley. 211 00:32:36,663 --> 00:32:38,330 He's got someone wi' 'im. 212 00:32:42,085 --> 00:32:43,961 (Cathy) Hello, Hindley. 213 00:32:45,129 --> 00:32:47,297 (Hindley) Hey, good girl. (Cathy) You're home. Who's her? 214 00:32:47,423 --> 00:32:49,508 (Hindley) Here we are, love. 215 00:32:55,640 --> 00:32:58,392 Well... welcome home, sir. 216 00:33:00,186 --> 00:33:01,979 Joseph, meet my wife, Frances. 217 00:33:02,105 --> 00:33:04,690 - Pleasure to meet you, madam. - (Frances) Hello, Joseph. 218 00:33:04,816 --> 00:33:08,527 (Joseph) You must both be cold and hungry after all that, so let's get you inside. 219 00:33:08,653 --> 00:33:11,947 - This is my sister, Cathy. - Nice to meet you. 220 00:33:12,073 --> 00:33:14,032 Who's this, Hindley? 221 00:33:14,158 --> 00:33:15,200 Heathcliff. 222 00:33:15,326 --> 00:33:17,995 - Come and help with the bags. Take 'em in. - (Cathy) Hindley! 223 00:33:18,121 --> 00:33:20,038 Don't start, Cathy. I'm in charge now. 224 00:33:20,164 --> 00:33:21,957 Come on, let's go in. 225 00:33:22,083 --> 00:33:23,542 (Dog barking) 226 00:33:23,668 --> 00:33:26,044 - Did you hear me? - Don't be so hateful, Hindley. 227 00:33:26,170 --> 00:33:27,796 Your choice, nigger. 228 00:33:27,922 --> 00:33:29,673 Work or leave. 229 00:33:32,343 --> 00:33:33,635 Cathy. 230 00:33:34,846 --> 00:33:36,388 Come on, choose. I'm waiting. 231 00:33:36,514 --> 00:33:38,890 (Frances) Come on, Cathy. Let's go inside. 232 00:33:39,017 --> 00:33:40,517 (Hindley) Get the trunk. 233 00:33:43,938 --> 00:33:45,147 When you've done that, 234 00:33:45,273 --> 00:33:48,400 get your stuff and move in with the animals where you belong. 235 00:33:48,526 --> 00:33:50,068 You're a fucking idiot, Hindley. 236 00:33:50,194 --> 00:33:52,696 Things are gonna change round here. 237 00:33:56,159 --> 00:34:00,537 (Man) "He shall cover thee with his feathers and under his wings shalt thou trust. 238 00:34:01,539 --> 00:34:04,249 "Thou shalt not be afraid of the terror by night, 239 00:34:04,375 --> 00:34:06,585 "not by the arrow that flieth by day, 240 00:34:06,711 --> 00:34:09,796 "nor for the pestilence that walketh in darkness, 241 00:34:09,922 --> 00:34:11,465 "nor for the destruction..." 242 00:34:28,274 --> 00:34:30,150 I think they're the new people. 243 00:34:30,276 --> 00:34:32,569 (Man) How do? Afternoon. 244 00:34:39,827 --> 00:34:41,953 (Indistinct conversation) 245 00:34:55,343 --> 00:34:57,761 (Man 1) Is that the young black Earnshaw found in Liverpool? 246 00:34:57,887 --> 00:35:00,138 (Hindley) Might make some improvements. 247 00:35:00,264 --> 00:35:03,225 - (Man 1) Still got trees to pull up then? - (Man 2) Outside. 248 00:35:03,351 --> 00:35:04,893 (Hindley) Bring this place up to date. 249 00:35:05,019 --> 00:35:06,478 (Man 2) Aye, it needs it. 250 00:35:15,488 --> 00:35:17,614 (Hindley) That'll do, Heathcliff. 251 00:35:18,533 --> 00:35:19,783 Heathcliff. 252 00:35:38,511 --> 00:35:40,137 (Cow mooing loudly) 253 00:35:47,145 --> 00:35:49,354 (Heavy rain) 254 00:35:55,820 --> 00:35:57,863 (Mooing) 255 00:36:41,532 --> 00:36:42,741 (Cathy) Heathcliff! 256 00:36:43,534 --> 00:36:52,667 Heathcliff! 257 00:36:52,793 --> 00:36:54,169 I'm done here. 258 00:36:54,295 --> 00:36:56,630 - (Cathy) Come on! - (Joseph) The two of you will go to hell! 259 00:36:56,756 --> 00:36:58,256 See you there, Joseph. 260 00:36:59,634 --> 00:37:00,884 (Joseph) Useless, he is. 261 00:37:01,385 --> 00:37:03,303 (Cathy) Quick. (Joseph) Good for nothing! 262 00:37:13,439 --> 00:37:14,981 You eat like a pig. 263 00:37:18,569 --> 00:37:19,736 Ow! 264 00:37:21,072 --> 00:37:22,280 (She grunts) 265 00:37:42,969 --> 00:37:44,094 (Heathcliff groans) 266 00:37:44,220 --> 00:37:45,971 (Dogs whimpering) 267 00:37:46,097 --> 00:37:49,599 No, it's not his fault, I made him stop working! 268 00:37:49,934 --> 00:37:51,643 Hindley, he's our brother! 269 00:37:51,769 --> 00:37:53,812 (Hindley) Don't be stupid, look at him. 270 00:37:55,189 --> 00:37:56,398 (Cathy screams) Stop it! 271 00:37:56,524 --> 00:37:57,482 Cathy, go away! 272 00:37:57,608 --> 00:37:59,651 (Cathy grunts) You get off me! 273 00:37:59,777 --> 00:38:01,069 Get off me! 274 00:38:01,195 --> 00:38:02,946 You... No! No! 275 00:38:03,072 --> 00:38:06,449 You know if our dad were still here, he'd see what a hateful bastard you are 276 00:38:06,575 --> 00:38:08,660 and he'd be ashamed of you! 277 00:38:08,786 --> 00:38:09,953 (Grunting) 278 00:38:10,079 --> 00:38:13,915 - Leave him alone! - (Joseph) Even the animals work round here. 279 00:38:14,041 --> 00:38:15,750 You're here to work! 280 00:38:15,876 --> 00:38:17,294 You'll work! 281 00:38:21,674 --> 00:38:23,049 (Dog yelping) 282 00:38:29,140 --> 00:38:30,890 (Breathing heavily) 283 00:38:48,117 --> 00:38:49,659 (Both grunting) 284 00:38:59,170 --> 00:39:01,338 (Hindley) You OK, my love? 285 00:39:07,345 --> 00:39:08,845 (Sighing) 286 00:39:24,862 --> 00:39:26,363 Let me see your back. 287 00:40:49,280 --> 00:40:51,281 Isn't that where the new people live, there? 288 00:40:52,950 --> 00:40:54,576 That big house? 289 00:40:59,290 --> 00:41:00,957 Race you there. 290 00:41:13,637 --> 00:41:15,763 (Wind howling) 291 00:41:29,570 --> 00:41:30,653 (Dog barking) 292 00:41:45,794 --> 00:41:47,212 Come on. 293 00:42:11,612 --> 00:42:12,695 (Door opening) 294 00:42:18,369 --> 00:42:21,079 (Girl) It's my dog. (Boy) It's ours. 295 00:42:23,332 --> 00:42:24,249 (Indistinct) 296 00:42:24,375 --> 00:42:27,794 It's my dog. Get off him! 297 00:42:27,920 --> 00:42:29,420 What idiots. 298 00:42:31,340 --> 00:42:32,590 - (Girl screams) - (Cathy gasps) 299 00:42:32,716 --> 00:42:36,844 (Boy) Father! 300 00:42:37,513 --> 00:42:39,889 - (Dogs barking) - (Bell ringing) 301 00:42:40,266 --> 00:42:42,892 (Cathy screams) Somebody's got me! Run! 302 00:42:43,018 --> 00:42:45,270 - (Dog snarling) - Cathy! 303 00:42:45,396 --> 00:42:47,647 - (She screams) - (Dog barks) 304 00:42:48,440 --> 00:42:50,608 - (Dog snarling) - (Heathcliff) Get off! 305 00:42:51,026 --> 00:42:52,902 Skulker, get away! 306 00:42:53,571 --> 00:42:54,821 Go on, get away! Get away! 307 00:42:54,947 --> 00:42:57,490 (Dog barking) 308 00:42:57,616 --> 00:42:59,659 Get out! Go on! Get out! 309 00:42:59,785 --> 00:43:01,869 - Come on, lass. - Cathy? 310 00:43:07,960 --> 00:43:09,168 Robert? 311 00:43:09,295 --> 00:43:10,753 Skulker's had a lass, sir. 312 00:43:10,879 --> 00:43:13,590 There's a lad here too, a right out-and-outer. 313 00:43:27,771 --> 00:43:29,022 Just a boy. 314 00:43:30,065 --> 00:43:31,816 We should hang you now, before you get any older. 315 00:43:31,942 --> 00:43:32,984 Do the county a favour. 316 00:43:33,110 --> 00:43:34,444 Fuck you all, cunts. 317 00:43:36,697 --> 00:43:38,156 It's Cathy Earnshaw. 318 00:43:38,282 --> 00:43:40,617 I heard her brother lets her run wild. 319 00:43:40,743 --> 00:43:42,493 (Man) And you're the boy Earnshaw got from Liverpool. 320 00:43:42,620 --> 00:43:44,162 The little lascar. The stowaway. 321 00:43:44,288 --> 00:43:46,247 (Woman) That makes sense. Did you hear his language? 322 00:43:46,373 --> 00:43:49,751 - You set the dog on us. Stupid whore. - Robert, throw him out. 323 00:43:50,461 --> 00:43:52,795 And send someone to fetch Dr Kenneth. 324 00:43:53,339 --> 00:43:54,922 - Girls, fetch some water... - Cathy! 325 00:43:55,049 --> 00:43:56,507 And brandy. 326 00:43:57,885 --> 00:43:58,885 Get out! 327 00:43:59,011 --> 00:44:00,053 (Door slams) 328 00:44:04,725 --> 00:44:06,601 Would you like one? 329 00:44:12,650 --> 00:44:13,983 (Dog barks) 330 00:44:15,653 --> 00:44:16,736 (Horse approaching) 331 00:44:16,862 --> 00:44:18,863 (Dog barking) 332 00:44:22,826 --> 00:44:24,494 (Robert) How do, Kenneth? 333 00:44:39,551 --> 00:44:40,677 Go on. 334 00:44:56,610 --> 00:44:58,277 Hindley's looking for you. 335 00:45:11,709 --> 00:45:12,959 (Hindley) Heathcliff! 336 00:45:17,881 --> 00:45:19,382 I should beat you. 337 00:45:20,759 --> 00:45:23,261 When Cathy comes home, you are not to speak to her. 338 00:45:23,387 --> 00:45:25,054 Is that clear? 339 00:45:34,732 --> 00:45:37,108 If I see you talking to her without my permission, 340 00:45:37,234 --> 00:45:38,901 you will be told to leave. 341 00:45:40,654 --> 00:45:43,614 (Coughing) 342 00:45:46,160 --> 00:45:48,244 Hindley, I need you. 343 00:45:49,705 --> 00:45:52,665 You know, I think it's good that Cathy's going to go stay with the Lintons. 344 00:45:52,791 --> 00:45:54,250 It'll do her good. 345 00:46:37,669 --> 00:46:39,754 (♪ Harp) 346 00:46:58,357 --> 00:46:59,690 (Boy) I prefer the Moorcock. 347 00:46:59,817 --> 00:47:03,986 (Cathy) I've got a big collection of it at home and I've got lots of lapwing feathers. 348 00:47:06,156 --> 00:47:09,283 You'd like it at the Heights. It's different to here though. 349 00:47:10,285 --> 00:47:15,790 ♪ Slowly, slowly she came up and slowly she came nigh him 350 00:47:15,916 --> 00:47:19,168 ♪ And all she said when there she came 351 00:47:19,294 --> 00:47:22,213 ♪ "Young man I think you're dying" 352 00:47:22,339 --> 00:47:24,507 ♪ He turned his face into the wall... ♪ 353 00:47:50,951 --> 00:47:53,202 (Door clatters open, barking) 354 00:47:53,328 --> 00:47:54,704 Joseph! 355 00:48:01,670 --> 00:48:03,129 (Horse approaching) 356 00:48:07,175 --> 00:48:09,886 (Nelly) Look at you! How smart! 357 00:48:11,555 --> 00:48:13,222 Joseph, grab the reins. 358 00:48:17,936 --> 00:48:22,356 (Nelly) What a wonderful dress. We hardly recognised you. 359 00:48:23,901 --> 00:48:25,568 (Joseph) I've got him, I've got him. 360 00:48:25,694 --> 00:48:28,571 (Cathy) Hold him while I get down. (Joseph) I've got him. 361 00:48:29,448 --> 00:48:31,574 (Nelly) Been quiet round here without you. 362 00:48:34,912 --> 00:48:36,746 Come on, then, let's get you in. 363 00:49:04,191 --> 00:49:06,776 (Hindley) Cathy! Look at you! You're a beauty. 364 00:49:06,902 --> 00:49:08,819 (Cathy) Hindley! (Nelly) Don't she look well? 365 00:49:08,946 --> 00:49:10,529 (Frances) Cathy, I love this dress. 366 00:49:10,656 --> 00:49:13,157 (Cathy) Isabella gave it to me. (Frances) Aren't you lucky? 367 00:49:13,283 --> 00:49:14,867 I said a stay at the Lintons' would do her good. 368 00:49:14,993 --> 00:49:17,787 (Cathy) Where's Heathcliff? Where is he? 369 00:49:17,913 --> 00:49:20,289 (Nelly) He's somewhere. I saw him earlier. 370 00:49:22,250 --> 00:49:24,293 - Tea, anyone? - (Cathy) Yes, please. 371 00:49:26,463 --> 00:49:27,713 Heathcliff! 372 00:49:31,093 --> 00:49:32,426 (Hindley) God's sake. 373 00:49:43,271 --> 00:49:44,772 Aren't you pleased to see me? 374 00:49:47,234 --> 00:49:48,985 Are you laughing at me? 375 00:49:49,111 --> 00:49:50,987 Didn't mean to laugh. 376 00:49:52,781 --> 00:49:54,699 All you have to do is wash and clean up 377 00:49:54,825 --> 00:49:56,450 and you won't look so bad. 378 00:49:56,994 --> 00:49:59,036 You do look dirty. 379 00:50:02,290 --> 00:50:03,499 You didn't have to touch me. 380 00:50:03,959 --> 00:50:05,001 Heathcliff? 381 00:50:13,510 --> 00:50:14,844 I like being dirty. 382 00:50:31,695 --> 00:50:34,363 (Nelly) I can help make you look smart, if you like. 383 00:50:38,702 --> 00:50:41,412 If you come now, I can sort you out before dinner. 384 00:51:06,980 --> 00:51:09,106 (Indistinct) 385 00:51:36,468 --> 00:51:39,470 I want to be good. Can you clean me up? 386 00:51:40,263 --> 00:51:41,472 That's more like it. 387 00:51:42,349 --> 00:51:45,893 The Linton's are coming today. We'll have to get you clean like that Edgar. 388 00:52:06,623 --> 00:52:07,748 (Door opening) 389 00:52:11,294 --> 00:52:12,503 Let me see. 390 00:52:14,673 --> 00:52:17,466 Look at you. You're a prince. 391 00:52:19,136 --> 00:52:22,388 I bet your mother was an African queen... 392 00:52:22,514 --> 00:52:24,640 and your father a Chinese emperor. 393 00:52:26,268 --> 00:52:29,979 I think somebody must have kidnapped you and brought you to England. 394 00:52:35,986 --> 00:52:37,236 (Horse snorting) 395 00:52:46,538 --> 00:52:49,498 (Cathy) Hello, Edgar. Hello, Isabella. (Isabella) Hello. 396 00:52:52,335 --> 00:52:54,712 (Cathy) So you got here all right, then? (Isabella) Yes. 397 00:52:54,838 --> 00:52:57,798 (Edgar) Just need a hand. We've got some barrels. 398 00:52:59,551 --> 00:53:02,887 (Joseph) There we go. (Cathy) Nelly's been cooking all morning. 399 00:53:04,181 --> 00:53:05,806 You do like goose, don't you? 400 00:53:07,517 --> 00:53:09,476 (Edgar) Goose, my favourite. 401 00:53:13,565 --> 00:53:15,274 (Cathy) Right, it's this way. 402 00:53:16,860 --> 00:53:17,860 Come on. 403 00:53:26,536 --> 00:53:28,704 (Indistinct conversation within) 404 00:53:32,918 --> 00:53:34,501 (Cathy) That looks nice, Nelly. 405 00:53:35,503 --> 00:53:37,171 You sit there. 406 00:53:39,174 --> 00:53:41,258 (Edgar) Look at this. This looks nice. 407 00:53:41,384 --> 00:53:43,177 Well, look at you, Heathcliff. 408 00:53:43,720 --> 00:53:44,678 Get out! 409 00:53:44,804 --> 00:53:47,890 Look at him, he's all dressed up like a little circus monkey. 410 00:53:49,351 --> 00:53:50,935 (Cathy) No! Heathcliff... (Gasps) 411 00:53:51,061 --> 00:53:52,269 - Get out! - (Nelly) Heathcliff! 412 00:53:52,395 --> 00:53:54,271 (Cathy) You idiot. You should have just spoken to him. 413 00:53:54,397 --> 00:53:56,899 He'll be beaten now. I hate it when he's beaten. 414 00:53:57,567 --> 00:54:02,905 Get off him! 415 00:54:06,493 --> 00:54:08,285 Hindley! No! 416 00:54:08,411 --> 00:54:10,454 (Screaming) Stop it, Hindley! 417 00:54:11,706 --> 00:54:13,457 (Grunting) 418 00:54:15,961 --> 00:54:17,419 Off him, Hindley. 419 00:54:21,258 --> 00:54:22,341 Heathcliff. 420 00:54:23,385 --> 00:54:25,511 (Joseph) Oi! What's going on? What's he done now? 421 00:54:25,637 --> 00:54:28,347 (Hindley) Take him in. I don't want to see him. Lock him up. 422 00:54:29,391 --> 00:54:32,142 (Joseph) Get up, lad. Get up! 423 00:54:49,786 --> 00:54:50,953 (Man) Come on. 424 00:54:53,540 --> 00:54:54,665 Here we are. 425 00:54:59,754 --> 00:55:02,256 (Brass band playing) 426 00:55:15,895 --> 00:55:17,021 (Cathy) Heathcliff? 427 00:55:34,748 --> 00:55:36,415 Can you hear? 428 00:55:38,501 --> 00:55:40,210 The band's here. 429 00:55:56,019 --> 00:55:57,311 Are you hurt? 430 00:56:36,518 --> 00:56:39,395 (Men) ♪ The week before Easter, the day being fair 431 00:56:40,563 --> 00:56:44,108 ♪ The sun shining brightly, cold frost in the air 432 00:56:44,734 --> 00:56:48,237 ♪ I went into the forest some flowers to find there 433 00:56:48,363 --> 00:56:49,905 ♪ And there I did pick my love a posy 434 00:56:50,031 --> 00:56:52,408 (Frances) He should be back now. 435 00:56:53,451 --> 00:56:56,745 (Men) ♪ O I loved a lass and I loved her so well 436 00:56:56,871 --> 00:57:00,833 ♪ I hated all others who spoke of her ill 437 00:57:00,959 --> 00:57:04,670 ♪ But now she's rewarded me well for my love 438 00:57:04,796 --> 00:57:07,714 ♪ For she's gone and she's married another ♪ 439 00:57:14,097 --> 00:57:16,807 - (Sheep bleats) - (Cathy) Nelly! Nelly, come quick! 440 00:57:16,933 --> 00:57:19,726 - The baby's coming! - Tell Hindley. 441 00:57:19,853 --> 00:57:22,104 And get Dr Kenneth. Quick! 442 00:57:26,443 --> 00:57:28,193 (Frances groaning) 443 00:57:39,789 --> 00:57:42,458 (Frances screaming) 444 00:57:43,626 --> 00:57:45,836 (Frances) Oh, it's coming, it's coming! 445 00:57:45,962 --> 00:57:47,004 I can't... 446 00:57:47,130 --> 00:57:48,922 (Screaming) 447 00:57:53,219 --> 00:57:55,304 (Moaning) 448 00:57:55,430 --> 00:57:58,140 (Screaming) 449 00:58:00,059 --> 00:58:02,561 - (Nelly) That's it. Just breathe. - (Dog howls) 450 00:58:03,271 --> 00:58:04,271 Push. 451 00:58:04,397 --> 00:58:08,275 (Screaming) 452 00:58:08,401 --> 00:58:11,737 (Nelly) It's coming, it's coming. I can see its head. 453 00:58:13,031 --> 00:58:15,866 (Man) "Blessed be the name of the Lord. 454 00:58:15,992 --> 00:58:19,786 "I will keep my mouth, as it were a bridle. 455 00:58:19,913 --> 00:58:23,165 "While the ungodly was in my sight, 456 00:58:23,291 --> 00:58:26,001 "I held my tongue and spake nothing. 457 00:58:27,086 --> 00:58:32,633 "I kept silence, even from good words, but it was pain and grief to me. 458 00:58:32,759 --> 00:58:33,926 (Baby screams) 459 00:58:34,052 --> 00:58:38,680 "My heart was hot within me, and while I was musing the fire kindled. 460 00:58:38,806 --> 00:58:41,475 "At last I spoke with my tongue. 461 00:58:42,769 --> 00:58:45,354 "Lord, let me know mine end 462 00:58:45,480 --> 00:58:47,272 "and the number of my days." 463 00:59:51,254 --> 00:59:53,255 (Nelly singing) 464 01:00:27,624 --> 01:00:30,584 (Nelly) Breathe in. Stand still. 465 01:00:33,880 --> 01:00:35,505 That's a good girl. 466 01:00:39,844 --> 01:00:41,720 (Cathy) Do I look nice, Nelly? 467 01:00:42,847 --> 01:00:44,306 (Nelly) Lovely. 468 01:00:51,439 --> 01:00:52,731 (Exhales) 469 01:01:02,408 --> 01:01:04,034 (Babbling) 470 01:01:07,330 --> 01:01:08,580 (Nelly) Hold still. 471 01:01:09,457 --> 01:01:10,957 Are you going anywhere? 472 01:01:11,084 --> 01:01:13,335 - It's raining. - Why you wearing that, then? 473 01:01:13,461 --> 01:01:15,504 Aren't you supposed to be working? 474 01:01:16,589 --> 01:01:17,714 No. 475 01:01:19,050 --> 01:01:20,801 Joseph will tell. 476 01:01:22,679 --> 01:01:24,763 He will never know. He's not here. 477 01:01:29,686 --> 01:01:32,354 Nelly, you're brushing all t'curls out my hair. 478 01:01:34,565 --> 01:01:36,858 - Up you come. - (Wails) 479 01:01:38,236 --> 01:01:39,486 Oh! 480 01:01:53,251 --> 01:01:54,251 What were you saying? 481 01:01:54,377 --> 01:01:56,294 You spend more time with them than me. 482 01:01:56,879 --> 01:01:59,339 - As if I'd notice. - I notice. 483 01:02:01,092 --> 01:02:04,469 You never have anything to say. May as well play with the baby. 484 01:02:06,597 --> 01:02:08,890 You never complained before. 485 01:02:10,560 --> 01:02:12,394 (Door opening) 486 01:02:14,731 --> 01:02:16,273 I've not come too soon, have I? 487 01:02:16,399 --> 01:02:17,983 No. 488 01:02:23,114 --> 01:02:24,239 (Door slamming) 489 01:02:31,914 --> 01:02:33,081 (Cathy) Edgar? 490 01:02:35,585 --> 01:02:37,669 Please don't go. Please, come back in! 491 01:02:42,967 --> 01:02:45,135 Please come back. 492 01:02:45,261 --> 01:02:47,763 Just come back in. Please. 493 01:03:09,660 --> 01:03:11,578 (Horse snorting) 494 01:03:26,260 --> 01:03:27,469 (Wind howls) 495 01:03:31,974 --> 01:03:33,350 (Baby screaming) 496 01:03:33,476 --> 01:03:34,684 (Door unlocks) 497 01:03:35,645 --> 01:03:36,937 (Shushing) 498 01:03:38,689 --> 01:03:39,940 (Baby cries) 499 01:03:40,817 --> 01:03:42,192 It's all right. (Shushing) 500 01:03:45,238 --> 01:03:46,738 (Baby wails) 501 01:03:46,864 --> 01:03:51,785 ♪ The cuckoo is a pretty bird 502 01:03:52,870 --> 01:03:57,499 - (Baby screams) - ♪ She sings as she flies 503 01:04:01,420 --> 01:04:06,842 ♪ She bringeth good tidings 504 01:04:08,177 --> 01:04:13,181 ♪ And she telleth no lies 505 01:04:14,308 --> 01:04:18,895 ♪ O, our meeting is a pleasure 506 01:04:20,022 --> 01:04:23,191 ♪ And the parting a grief 507 01:04:24,694 --> 01:04:28,613 ♪ An inconstant lover 508 01:04:29,740 --> 01:04:33,451 ♪ Is worse than a thief 509 01:04:33,870 --> 01:04:35,245 (Cathy sobbing) 510 01:04:35,371 --> 01:04:39,291 ♪ A thief can but rob me 511 01:04:41,127 --> 01:04:44,379 ♪ Of all that I have 512 01:04:45,506 --> 01:04:49,551 ♪ An inconstant lover 513 01:04:50,553 --> 01:04:54,890 ♪ Will bring me to the grave 514 01:04:56,517 --> 01:05:01,021 ♪ The grave it will receive me 515 01:05:02,148 --> 01:05:05,775 ♪ And bring me to dust 516 01:05:06,777 --> 01:05:10,864 ♪ An inconstant lover 517 01:05:11,490 --> 01:05:15,243 ♪ No maiden can trust ♪ 518 01:05:16,078 --> 01:05:17,537 Can you keep a secret? 519 01:05:19,248 --> 01:05:21,082 (Nelly) I don't like secrets. 520 01:05:24,045 --> 01:05:26,087 Edgar's asked me to marry him. 521 01:05:31,177 --> 01:05:32,302 I said yes. 522 01:05:34,305 --> 01:05:35,931 Did I do wrong? 523 01:05:37,600 --> 01:05:39,100 (Nelly) Do you love him? 524 01:05:40,353 --> 01:05:41,603 I do. 525 01:05:42,688 --> 01:05:44,814 He's handsome, cheerful and rich. 526 01:05:44,941 --> 01:05:46,024 And he loves me. 527 01:05:48,152 --> 01:05:50,070 Then why are you so unhappy? 528 01:05:54,867 --> 01:05:56,409 Here and here. 529 01:05:57,787 --> 01:06:01,331 Wherever t'souls live, I feel I'm wrong. 530 01:06:01,916 --> 01:06:02,958 (Sniffs) 531 01:06:06,629 --> 01:06:09,965 If only Hindley didn't bring Heathcliff so low, 532 01:06:10,091 --> 01:06:12,384 I wouldn't even think of marrying Edgar. 533 01:06:13,636 --> 01:06:16,388 But now it would degrade me to marry Heathcliff. 534 01:06:18,349 --> 01:06:19,391 (Sniffs) 535 01:06:21,727 --> 01:06:24,479 And he will never know how much I love him. 536 01:06:29,819 --> 01:06:31,987 Not because he's good looking, but... 537 01:06:32,989 --> 01:06:35,532 because he's more myself than I am. 538 01:06:36,826 --> 01:06:38,159 (Thunder rumbles) 539 01:06:40,913 --> 01:06:43,331 (Door opens and closes) 540 01:06:43,457 --> 01:06:44,666 (Pouring rain) 541 01:06:46,127 --> 01:06:47,377 (Thunder rumbles) 542 01:07:26,333 --> 01:07:27,459 (Cathy) Heathcliff! 543 01:07:34,675 --> 01:07:45,477 Heathcliff! 544 01:09:00,636 --> 01:09:01,719 (Bird calling) 545 01:09:13,858 --> 01:09:16,151 (Boots sloshing) 546 01:09:18,821 --> 01:09:19,946 Uh! 547 01:09:45,890 --> 01:09:47,182 Is Cathy here? 548 01:09:49,685 --> 01:09:50,810 (Door opens) 549 01:09:50,936 --> 01:09:52,562 (Man coughing violently) 550 01:09:59,028 --> 01:10:00,320 (Retching) 551 01:10:05,201 --> 01:10:06,910 What the fuck? 552 01:10:11,874 --> 01:10:13,833 Is she here? 553 01:10:14,543 --> 01:10:16,502 She married Linton. 554 01:10:19,423 --> 01:10:20,715 (Coughing) 555 01:10:25,679 --> 01:10:26,930 Where you stopping? 556 01:10:27,932 --> 01:10:29,557 I've got a room for cheap. 557 01:10:36,232 --> 01:10:37,732 (Coughing) 558 01:11:07,638 --> 01:11:09,264 (Birds cawing) 559 01:11:19,900 --> 01:11:24,404 (Nelly) ♪ Little son, pray come tell me 560 01:11:25,614 --> 01:11:27,991 ♪ I'll save her the grief 561 01:11:28,117 --> 01:11:30,285 ♪ And I'll save her the pain 562 01:11:30,411 --> 01:11:33,705 ♪ And I'll take her for company 563 01:11:34,832 --> 01:11:38,668 ♪ I'll take her for company ♪ 564 01:11:39,128 --> 01:11:40,420 Nelly. 565 01:11:42,464 --> 01:11:44,048 Heathcliff! 566 01:11:44,174 --> 01:11:45,591 Is it you? 567 01:11:47,469 --> 01:11:48,720 Is she here? 568 01:11:51,181 --> 01:11:53,099 She's the lady of the house now. 569 01:11:53,225 --> 01:11:55,101 Edgar's parents are long dead. 570 01:11:55,227 --> 01:11:57,687 Go on and tell her someone wants to see her. 571 01:11:57,813 --> 01:11:59,689 We wondered what had happened to you. 572 01:11:59,815 --> 01:12:02,817 - Nelly... please. - All right, all right, all right. 573 01:13:12,388 --> 01:13:14,889 (Edgar) Cathy! Bring the person in, then, love! 574 01:13:16,600 --> 01:13:18,726 Hold on, I'll go tell him. 575 01:13:20,479 --> 01:13:21,938 (Dog barking) 576 01:13:22,898 --> 01:13:24,565 (Birds cheep) 577 01:13:34,701 --> 01:13:36,077 (Crockery clanking) 578 01:13:40,457 --> 01:13:41,874 (Cathy) I know you don't like him 579 01:13:42,000 --> 01:13:43,918 but you must be friends with him now for my sake. 580 01:13:44,044 --> 01:13:45,253 (Edgar) Try to behave. 581 01:13:45,379 --> 01:13:49,382 The whole household need not see you welcome a runaway servant as a brother. 582 01:13:58,934 --> 01:14:00,143 Please, sit down. 583 01:14:12,865 --> 01:14:14,073 (Chirping) 584 01:14:15,451 --> 01:14:17,535 I'll ask them to bring the tea through. 585 01:14:19,121 --> 01:14:20,288 Nelly? 586 01:14:26,795 --> 01:14:28,880 I won't believe this tomorrow. 587 01:14:29,173 --> 01:14:30,173 (Tinkles) 588 01:14:30,299 --> 01:14:31,466 How I saw you... 589 01:14:32,301 --> 01:14:33,801 and touched you... 590 01:14:33,927 --> 01:14:35,386 Spoke to you. 591 01:14:42,144 --> 01:14:44,437 How could you not think of me all this time? 592 01:14:45,647 --> 01:14:47,982 You thought of me too, it seems. 593 01:14:48,734 --> 01:14:50,860 I'd just heard you got married. 594 01:15:03,582 --> 01:15:04,749 My plan was 595 01:15:05,501 --> 01:15:07,168 to see your face, 596 01:15:07,753 --> 01:15:09,962 get revenge on Hindley... 597 01:15:12,758 --> 01:15:14,008 and then kill myself. 598 01:15:16,762 --> 01:15:18,679 But I have changed my mind. 599 01:15:20,349 --> 01:15:21,891 I'll never leave you, 600 01:15:22,017 --> 01:15:23,184 ever again. 601 01:15:27,689 --> 01:15:31,234 My life has been bitter since I last heard your voice. 602 01:15:32,277 --> 01:15:33,694 I kept going only for you. 603 01:15:36,657 --> 01:15:37,907 (Distant thud) 604 01:15:46,041 --> 01:15:48,709 (Edgar) Are we to let the tea go cold, then, Cathy? 605 01:15:54,258 --> 01:15:55,716 Cathy? 606 01:16:01,306 --> 01:16:03,558 Will you stay for tea, Mr Heathcliff? 607 01:16:06,228 --> 01:16:07,687 Mr Heathcliff? 608 01:16:11,066 --> 01:16:12,608 Yes, Mr Linton. 609 01:16:12,734 --> 01:16:14,193 Thank you, I will. 610 01:16:21,743 --> 01:16:23,411 So where will you stay? 611 01:16:24,663 --> 01:16:27,582 Hindley offered me a room, I'll take it. 612 01:16:29,293 --> 01:16:31,002 I'll come tomorrow then. 613 01:16:37,092 --> 01:16:38,342 (Door opens) 614 01:16:39,011 --> 01:16:40,261 (Edgar) Cathy? 615 01:16:40,804 --> 01:16:42,513 Don't catch cold now. 616 01:16:45,267 --> 01:16:46,726 Good night. 617 01:17:06,622 --> 01:17:07,663 (Hinges squeaking) 618 01:17:11,960 --> 01:17:13,919 (Men talking) 619 01:17:14,546 --> 01:17:16,172 (Man 1) Go on. Go on. 620 01:17:16,298 --> 01:17:18,049 (Man 2) You must think I'm as daft as a turnip. 621 01:17:18,175 --> 01:17:20,426 (Man 1) Go on. Get that card up your sleeve. 622 01:17:23,430 --> 01:17:25,056 (Man 1) Is that your last one in, right? 623 01:17:31,521 --> 01:17:32,980 (Wind howling) 624 01:17:35,025 --> 01:17:36,108 (Door closes) 625 01:18:16,191 --> 01:18:17,692 (Boy) Oi! Get off! 626 01:18:18,360 --> 01:18:19,402 Get off! 627 01:18:20,404 --> 01:18:22,697 Fuck off. You idiot! 628 01:19:07,159 --> 01:19:08,409 (Sighs) 629 01:19:36,772 --> 01:19:38,439 (Rattling) 630 01:19:50,702 --> 01:19:52,995 (Hindley) You've done well for yourself. 631 01:19:55,957 --> 01:19:58,000 By murdering and thieving, no doubt. 632 01:19:58,126 --> 01:20:00,044 Your only skills. 633 01:20:04,633 --> 01:20:06,133 I'm gonna need the rent in advance. 634 01:20:13,099 --> 01:20:14,767 (Cathy) Hiya, Joseph. 635 01:20:16,102 --> 01:20:18,813 I'm not staying long. Just go and get Heathcliff for us. 636 01:20:22,484 --> 01:20:23,943 (Joseph) Heathcliff! 637 01:20:26,363 --> 01:20:28,072 I'll need receipts. 638 01:20:44,589 --> 01:20:45,840 Mrs Linton. 639 01:20:46,800 --> 01:20:48,050 Don't. 640 01:20:56,476 --> 01:20:57,726 (Horse snorting) 641 01:21:01,606 --> 01:21:04,692 You remember Isabella? Edgar's idea. 642 01:21:07,195 --> 01:21:08,320 Hello, Heathcliff. 643 01:21:08,947 --> 01:21:09,947 Isabella. 644 01:21:10,073 --> 01:21:11,949 It's been a while. 645 01:21:13,660 --> 01:21:14,702 Shall we go? 646 01:21:47,736 --> 01:21:49,904 Isabella, will you stay with the horses? 647 01:21:50,030 --> 01:21:52,072 I want to show Heathcliff something. 648 01:21:59,247 --> 01:22:00,497 Heathcliff... 649 01:22:01,082 --> 01:22:02,291 help me down. 650 01:22:10,091 --> 01:22:11,342 Thank you. 651 01:22:19,684 --> 01:22:22,561 (Cathy) ♪ Black, black, black 652 01:22:22,687 --> 01:22:27,274 ♪ Is the colour of my true love's hair 653 01:22:29,486 --> 01:22:35,532 ♪ Her lips are like a rose so fair 654 01:22:36,701 --> 01:22:42,748 ♪ And the prettiest face and the neatest hands 655 01:22:44,125 --> 01:22:45,793 ♪ I love 656 01:22:46,461 --> 01:22:50,005 ♪ The grass whereon she stands 657 01:22:50,799 --> 01:22:54,802 ♪ She with the wondrous hair... ♪ 658 01:23:15,323 --> 01:23:17,241 How could you have left this? 659 01:23:26,042 --> 01:23:27,668 How could you have left me? 660 01:23:34,718 --> 01:23:35,801 (Grunts) 661 01:23:44,352 --> 01:23:46,854 (Isabella) Can we go now? It's starting to rain. 662 01:23:51,818 --> 01:23:53,485 We're just coming. 663 01:24:13,173 --> 01:24:17,092 (Man 1) Again. (Man 2) I need another card. 664 01:24:31,900 --> 01:24:34,610 Come on! Come on. 665 01:24:59,260 --> 01:25:01,303 (Birds chirping loudly) 666 01:25:11,314 --> 01:25:12,606 Nelly! 667 01:25:18,822 --> 01:25:21,406 - Is this wise? - Will you please let her know I'm here. 668 01:25:21,533 --> 01:25:23,200 Life was just fine before you came back. 669 01:25:23,326 --> 01:25:25,828 Heathcliff, I thought I heard your voice. 670 01:25:25,954 --> 01:25:28,247 Come in, I'll just go get my stuff. 671 01:25:29,082 --> 01:25:30,499 Cathy, don't run! 672 01:25:31,376 --> 01:25:32,835 (Panting) 673 01:25:34,796 --> 01:25:36,713 (Wind howling) 674 01:25:46,224 --> 01:25:47,474 (Isabella) Hello. 675 01:25:59,279 --> 01:26:01,321 You must have some stories to tell. 676 01:26:02,740 --> 01:26:03,866 Stories? 677 01:26:04,617 --> 01:26:07,119 Well, you've been gone a while. 678 01:26:08,872 --> 01:26:10,122 You changed. 679 01:26:10,999 --> 01:26:12,833 We were all wondering. 680 01:26:14,002 --> 01:26:16,170 There is nothing I want to remember. 681 01:26:16,296 --> 01:26:19,173 (Sighs) Come on, you're being modest. 682 01:26:19,299 --> 01:26:20,841 I am not. 683 01:26:28,641 --> 01:26:30,684 (Footsteps approaching) 684 01:26:41,279 --> 01:26:42,529 I'm ready. 685 01:26:45,825 --> 01:26:46,867 Thank you. 686 01:27:07,847 --> 01:27:09,264 Are you going out again? 687 01:27:09,891 --> 01:27:11,391 (Cathy) Yes. 688 01:27:11,517 --> 01:27:12,601 Please be careful. 689 01:27:13,394 --> 01:27:14,561 I will. 690 01:27:15,396 --> 01:27:17,231 (Edgar) Take Isabella with you. 691 01:27:17,357 --> 01:27:19,399 (Isabella) Yes, I'd love to join you. 692 01:27:20,151 --> 01:27:21,235 (Cathy) Of course. 693 01:27:21,736 --> 01:27:23,237 She's welcome. 694 01:27:48,429 --> 01:27:49,429 (Barks) 695 01:27:50,223 --> 01:27:51,431 (Growls) 696 01:28:08,533 --> 01:28:12,327 Maybe you can persuade Heathcliff to tell us of his adventures, Catherine. 697 01:28:12,453 --> 01:28:15,622 Stop bothering him with all these questions, Isabella. 698 01:28:26,926 --> 01:28:28,844 You've not said much, it's true. 699 01:28:29,220 --> 01:28:30,846 It's gone. 700 01:28:34,642 --> 01:28:36,101 There's only now. 701 01:28:39,647 --> 01:28:42,649 Well, maybe Catherine can share her news instead. 702 01:28:43,151 --> 01:28:44,401 Isabella. 703 01:28:46,362 --> 01:28:47,654 What news? 704 01:28:48,114 --> 01:28:49,323 Nothing. 705 01:28:50,408 --> 01:28:52,117 It's not important. 706 01:29:50,343 --> 01:29:51,593 (Wind blowing) 707 01:31:00,955 --> 01:31:03,457 You are just the person we need to thaw the ice. 708 01:31:03,583 --> 01:31:06,293 (Dog barking outside) 709 01:31:10,131 --> 01:31:11,465 (Dog growls) 710 01:31:17,638 --> 01:31:20,223 Isabella likes you more than me, it seems. 711 01:31:23,311 --> 01:31:24,769 Don't go! 712 01:31:26,981 --> 01:31:30,692 - Heathcliff, could you ask Cathy to let me go? - She's not eaten in two days. 713 01:31:30,818 --> 01:31:32,068 She's lovesick. 714 01:31:32,653 --> 01:31:33,737 Ah! 715 01:31:35,823 --> 01:31:37,699 - What a tiger. - (Door slams) 716 01:31:44,999 --> 01:31:46,500 Were you telling the truth? 717 01:31:49,504 --> 01:31:51,046 What do you think? 718 01:32:03,768 --> 01:32:06,353 (Heartbeat) 719 01:32:28,793 --> 01:32:31,294 (Footsteps approaching) 720 01:32:31,837 --> 01:32:33,380 (Coughing) 721 01:32:38,469 --> 01:32:40,178 I need more money. 722 01:32:42,098 --> 01:32:43,723 My rent's paid for a year. 723 01:32:47,895 --> 01:32:49,563 I need more. 724 01:32:51,315 --> 01:32:52,816 (Sighs) 725 01:32:56,737 --> 01:32:58,655 You can have whatever you want. 726 01:32:59,740 --> 01:33:01,741 But I'll need something in return. 727 01:33:01,867 --> 01:33:03,285 Take whatever you want. 728 01:33:03,411 --> 01:33:05,579 You always wor a thieving nigger. 729 01:33:06,581 --> 01:33:07,872 (Floorboards creaking) 730 01:33:07,999 --> 01:33:09,332 (Bottles clanking) 731 01:33:12,712 --> 01:33:14,462 (Birds calling) 732 01:33:38,279 --> 01:33:39,946 (Pigeons cooing) 733 01:34:04,013 --> 01:34:05,513 Isabella? 734 01:34:09,810 --> 01:34:11,311 I should go in. 735 01:34:12,271 --> 01:34:13,730 Is it true? 736 01:34:52,353 --> 01:34:53,603 Ah! 737 01:34:59,610 --> 01:35:01,111 I should go now. 738 01:35:36,689 --> 01:35:38,356 What were you thinking? 739 01:35:39,316 --> 01:35:41,234 What's it matter to you? 740 01:35:41,360 --> 01:35:43,236 You've no right to be jealous. 741 01:35:45,114 --> 01:35:46,614 I'm not your husband. 742 01:35:50,619 --> 01:35:52,412 Do you like her? 743 01:35:54,415 --> 01:35:56,750 You've treated me so badly, Cathy. 744 01:35:58,961 --> 01:36:00,920 You think you can be nice 745 01:36:01,964 --> 01:36:04,090 and everything'll be OK. 746 01:36:07,928 --> 01:36:09,596 What do you mean? 747 01:36:09,722 --> 01:36:11,389 I ain't treated you badly. 748 01:36:21,400 --> 01:36:23,234 (Edgar) What's going on? 749 01:36:23,360 --> 01:36:25,820 Nothing. 750 01:36:25,946 --> 01:36:28,656 I put up with you coming here because my wife likes you. 751 01:36:28,783 --> 01:36:31,284 No more, please get out. 752 01:36:31,410 --> 01:36:32,952 What taste you have, Cathy. 753 01:36:35,039 --> 01:36:38,291 You prefer this shivering coward over a man like me. 754 01:36:39,376 --> 01:36:40,627 (Edgar) Enough. 755 01:36:41,712 --> 01:36:43,046 This can't go on. 756 01:36:44,507 --> 01:36:46,341 You have to choose, Cathy. 757 01:36:46,467 --> 01:36:47,926 Him or me. 758 01:36:49,053 --> 01:36:50,303 (Sobs) 759 01:36:52,264 --> 01:36:55,141 Your veins are full of ice, Edgar. 760 01:37:02,525 --> 01:37:04,234 (Pots clattering) 761 01:37:09,782 --> 01:37:10,949 (Edgar) Robert! 762 01:37:11,826 --> 01:37:13,910 (Gasps, coughs) 763 01:37:24,713 --> 01:37:25,839 You best go. 764 01:37:25,965 --> 01:37:27,757 Come with me. 765 01:37:30,803 --> 01:37:32,846 (Softly) I'll raise the child as my own. 766 01:37:34,765 --> 01:37:35,974 Don't... 767 01:37:49,363 --> 01:37:53,157 (Dogs barking, people shouting) 768 01:37:56,370 --> 01:37:57,829 (Dogs barking) 769 01:39:41,809 --> 01:39:43,309 (Whispers) OK. 770 01:39:57,408 --> 01:39:58,783 (Whimpers) 771 01:40:07,835 --> 01:40:09,293 (Whimpering) 772 01:41:20,783 --> 01:41:22,408 (Horse snorting) 773 01:41:35,714 --> 01:41:37,090 Joseph. 774 01:41:39,176 --> 01:41:41,260 It's true then. You are married. 775 01:41:41,887 --> 01:41:44,472 Lord bless us. Lord forgive us. 776 01:41:45,933 --> 01:41:47,475 - Come on. - Hello, Hareton. 777 01:41:48,936 --> 01:41:50,311 Shall we be friends? 778 01:41:50,437 --> 01:41:52,688 Frame off or I'll set me dog on you. 779 01:41:54,399 --> 01:41:55,483 Joseph. 780 01:42:08,622 --> 01:42:10,790 What news of Cathy these last weeks? 781 01:42:11,750 --> 01:42:14,252 She's paying for her wickedness. 782 01:42:15,879 --> 01:42:17,672 God has passed judgement. 783 01:42:17,798 --> 01:42:20,466 - Is she sick? - Since you left. 784 01:42:20,592 --> 01:42:22,760 Weeks of fever and delirium. 785 01:42:22,886 --> 01:42:24,637 Brought it on herself, Nelly says. 786 01:42:39,069 --> 01:42:40,528 (Dog barks) 787 01:42:52,207 --> 01:42:53,833 (Dogs barking) 788 01:43:14,813 --> 01:43:16,480 (Cathy, faintly) Heathcliff. 789 01:43:58,523 --> 01:44:00,274 (Isabella) Is she dead yet? 790 01:44:11,495 --> 01:44:13,287 (Muffled screaming) 791 01:44:14,373 --> 01:44:16,832 Get off! Get off! 792 01:44:19,336 --> 01:44:20,795 (Screams) 793 01:44:21,880 --> 01:44:24,590 (Screams) No! Get off! 794 01:45:01,753 --> 01:45:03,629 (Weeping softly) 795 01:46:18,288 --> 01:46:20,247 (Heathcliff whispers) Cathy. 796 01:46:25,337 --> 01:46:26,545 (Gasps) 797 01:46:33,595 --> 01:46:35,012 (Moans) 798 01:46:44,106 --> 01:46:46,107 You and Edgar have broken my heart. 799 01:46:47,359 --> 01:46:49,026 You killed me. 800 01:47:05,127 --> 01:47:07,753 Will you be happy when I am in the earth? 801 01:47:09,881 --> 01:47:11,549 Will you forget me? 802 01:47:16,596 --> 01:47:18,305 Don't torture me! 803 01:47:26,773 --> 01:47:28,691 I have not killed you. 804 01:47:28,817 --> 01:47:31,444 I could no more forget you than myself. 805 01:47:34,531 --> 01:47:36,157 When you're at peace, 806 01:47:37,909 --> 01:47:39,577 I shall be in hell. 807 01:47:43,790 --> 01:47:45,624 I will never be at peace. 808 01:47:56,636 --> 01:47:58,304 Don't go. 809 01:47:58,430 --> 01:48:00,097 Come back. 810 01:48:01,975 --> 01:48:03,642 Don't be mad. 811 01:48:17,407 --> 01:48:18,365 (She sobs) 812 01:48:18,492 --> 01:48:19,742 Cathy. 813 01:49:01,409 --> 01:49:02,660 (Whispers) Cathy. 814 01:49:19,886 --> 01:49:21,345 Help her. 815 01:49:22,722 --> 01:49:24,056 Oh, Cathy. 816 01:49:27,352 --> 01:49:30,271 Cathy, my love. Wake up. 817 01:49:31,398 --> 01:49:33,899 Can you hear me? Wake up. Look at me. 818 01:49:35,860 --> 01:49:37,611 Cathy, look at me. 819 01:50:57,150 --> 01:50:58,484 She's dead, i'n't she? 820 01:50:59,986 --> 01:51:01,445 Yes. 821 01:51:04,991 --> 01:51:07,493 Senses never returned since you left. 822 01:51:09,371 --> 01:51:12,039 - May she wake kindly in the other world. - (Groans) 823 01:51:12,165 --> 01:51:13,624 May she wake in agony. 824 01:51:15,502 --> 01:51:17,419 Aagh! 825 01:51:18,171 --> 01:51:19,380 (Sobs) 826 01:51:19,506 --> 01:51:22,591 Don't leave me here where I can't find you. 827 01:51:22,717 --> 01:51:24,635 (Sobs) 828 01:51:25,345 --> 01:51:27,012 (Screams) 829 01:51:28,682 --> 01:51:30,140 (Sobbing) 830 01:51:43,196 --> 01:51:44,905 Leave me alone. 831 01:51:48,660 --> 01:51:49,660 Leave me alone! 832 01:54:50,216 --> 01:54:51,717 (Sobbing) 833 01:56:00,244 --> 01:56:02,329 (Isabella) It will all be over by now. 834 01:56:48,918 --> 01:56:50,460 (Grunts) 835 01:56:53,006 --> 01:56:54,673 (Grunting loudly) 836 01:57:42,263 --> 01:57:43,513 (Heathcliff) Cathy. 837 01:58:17,965 --> 01:58:20,050 (Grunting) 838 01:58:23,763 --> 01:58:26,431 - Open the door! - Hindley said he'll kill you if I let you in. 839 01:58:26,557 --> 01:58:28,767 I'll kill you both if you don't! 840 01:58:28,893 --> 01:58:32,979 Heathcliff, if I were you, I'd stretch myself over Cathy's grave and die like a dog! 841 01:58:33,106 --> 01:58:35,649 Life can't be worth living for you now, can it? 842 01:58:35,775 --> 01:58:36,733 Yah! 843 01:58:36,859 --> 01:58:38,652 (Screams) 844 01:58:49,789 --> 01:58:51,414 (Grunting) 845 01:58:52,041 --> 01:58:54,751 (Isabella, screaming) Stop it! Get Off! 846 01:58:58,381 --> 01:59:00,048 (She sobs) 847 01:59:01,259 --> 01:59:02,676 (Screams) 848 01:59:02,802 --> 01:59:04,928 Stop! Get off! 849 01:59:16,774 --> 01:59:19,901 Cathy would still be alive if it wasn't for you. 850 01:59:24,574 --> 01:59:26,199 I hate you! 851 01:59:28,161 --> 01:59:29,536 (Door closes) 852 01:59:49,182 --> 01:59:51,224 (Wind, creaking) 853 02:01:18,604 --> 02:01:20,522 This all seems to be in order. 854 02:01:21,816 --> 02:01:25,193 Looks like you're the legal owner of the farm, Mr Heathcliff. 855 02:01:40,167 --> 02:01:41,626 Good day, Mr Heathcliff. 856 02:02:10,656 --> 02:02:12,157 (Whimpering) 857 02:02:22,793 --> 02:02:24,836 (Bird calling, sheep bleats) 858 02:02:30,134 --> 02:02:31,593 (Calling) 859 02:03:17,973 --> 02:03:20,058 (♪ Mumford & Sons: Enemy) 860 02:04:10,997 --> 02:04:14,997 © anoXmous @ https://thepiratebay.se/user/Zen_Bud 861 02:04:15,075 --> 02:04:19,075 © anoXmous @ https://thepiratebay.se/user/Zen_Bud 862 02:04:19,148 --> 02:04:23,148 © anoXmous @ https://thepiratebay.se/user/Zen_Bud 863 02:08:48,887 --> 02:08:51,472 I am Heathcliff. 53704

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.