All language subtitles for The.Chosen.S01e06.720P.Amzn.Webrip.X264-Galaxytv-6

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,250 --> 00:00:42,730 - You're a liar! 2 00:00:56,220 --> 00:00:57,400 - She was crazy. 3 00:00:57,440 --> 00:00:58,920 Just because I run a charity 4 00:00:58,970 --> 00:01:02,060 does not mean I have to buy rocks from every old lady. 5 00:01:02,100 --> 00:01:03,540 - Charity? 6 00:01:03,580 --> 00:01:05,800 - Just like everything Roman, it's a part of business. 7 00:01:05,840 --> 00:01:09,370 We loan proceeds seized from criminals to the poor... 8 00:01:09,410 --> 00:01:10,930 and others. 9 00:01:10,980 --> 00:01:12,500 You are passing through? 10 00:01:12,540 --> 00:01:14,420 I do not recall seeing you before. 11 00:01:14,460 --> 00:01:15,850 - I come from Tyre. 12 00:01:15,900 --> 00:01:21,730 The mallet is carved of maple from Sidon. 13 00:01:21,770 --> 00:01:24,160 The chisels are bronze. 14 00:01:24,210 --> 00:01:28,520 The trowel is tin from Phoenician ore. 15 00:01:28,560 --> 00:01:30,690 - Hmm, my, my. 16 00:01:30,740 --> 00:01:34,570 Why would anyone want to part with these? 17 00:01:34,610 --> 00:01:36,700 - I'm on my way to The Dead Sea. 18 00:01:36,740 --> 00:01:37,570 - Shalom, pilgrim. 19 00:01:37,610 --> 00:01:38,700 Lucky me. 20 00:01:38,740 --> 00:01:43,840 I do not often see items of such quality. 21 00:01:43,880 --> 00:01:45,880 If only they were not brought in 22 00:01:45,930 --> 00:01:47,970 by some stranger passing through. 23 00:01:48,010 --> 00:01:49,360 - They weren't stolen, 24 00:01:49,410 --> 00:01:50,570 if that's what you're saying. 25 00:01:51,240 --> 00:01:52,930 - Hmm. 26 00:01:52,980 --> 00:01:56,330 I can justify... 20 Denarii. 27 00:01:58,760 --> 00:01:59,940 - You're joking. 28 00:01:59,980 --> 00:02:01,616 That's a fraction of what they're worth... 29 00:02:01,640 --> 00:02:02,770 - Oh! 30 00:02:03,940 --> 00:02:05,070 Hades and Styx! 31 00:02:05,120 --> 00:02:05,900 - I beg you... 32 00:02:05,950 --> 00:02:07,290 - Leper! You are marked! 33 00:02:08,900 --> 00:02:10,600 You couldn't just die... 34 00:02:10,650 --> 00:02:11,990 you had to take us all to Hell! 35 00:02:15,300 --> 00:02:17,440 You are forbidden to be within four cubits! 36 00:02:20,570 --> 00:02:22,050 Take it and go! 37 00:02:22,090 --> 00:02:25,750 - I didn't mean you... any harm. 38 00:02:25,790 --> 00:02:28,140 My tools were all I had left. 39 00:02:52,170 --> 00:02:54,950 โ™ช Jump in the water. 40 00:02:58,000 --> 00:03:01,440 โ™ช Walk on the water. 41 00:03:03,870 --> 00:03:06,790 โ™ช Walk on the water. 42 00:03:09,750 --> 00:03:12,620 โ™ช Walk on the water. 43 00:03:12,660 --> 00:03:15,620 โ™ช Oh, child... 44 00:03:15,670 --> 00:03:18,630 โ™ช Walk on the water. 45 00:03:18,670 --> 00:03:20,190 โ™ช Got no trouble. 46 00:03:21,500 --> 00:03:24,500 โ™ช Walk on the water. 47 00:03:51,220 --> 00:03:53,750 - I never knew those little skiffs could hold so many fish. 48 00:03:53,790 --> 00:03:55,450 - They can't. 49 00:03:55,490 --> 00:03:58,320 The weight of the catch and the sailors caused the boat to sink. 50 00:03:58,360 --> 00:03:59,620 They had to jump. 51 00:03:59,670 --> 00:04:02,060 They ended up filling two boats. 52 00:04:04,720 --> 00:04:06,670 Should we put this inside the booth? 53 00:04:06,720 --> 00:04:08,110 - They'll be here any minute. 54 00:04:10,720 --> 00:04:12,810 - At least you have your sword. 55 00:04:12,850 --> 00:04:14,420 Should I have a weapon? 56 00:04:17,640 --> 00:04:19,030 - This can't be the first time 57 00:04:19,080 --> 00:04:20,276 you've been saddled with a couple months' worth of... 58 00:04:20,300 --> 00:04:22,260 - Two years and seven weeks. 59 00:04:22,300 --> 00:04:24,340 - Two years and seven weeks? 60 00:04:24,390 --> 00:04:27,170 - Simon and Andrew were each granted a year gratis. 61 00:04:27,220 --> 00:04:28,546 That totals one year and seven weeks 62 00:04:28,570 --> 00:04:30,740 plus another year less marital credit for Simon. 63 00:04:30,790 --> 00:04:31,610 -Okay. 64 00:04:31,660 --> 00:04:32,530 - Plus penalties. 65 00:04:32,570 --> 00:04:34,090 - That's... that's good. 66 00:04:37,790 --> 00:04:40,060 - We're sitting ducks here. 67 00:04:40,100 --> 00:04:45,280 Just try to... Try to look natural. 68 00:04:45,320 --> 00:04:46,450 - I am natural. 69 00:04:46,500 --> 00:04:48,060 I look exactly how I feel. 70 00:04:48,110 --> 00:04:50,020 - Try to act like a normal person 71 00:04:50,070 --> 00:04:52,330 under normal circumstances. 72 00:04:54,940 --> 00:04:55,810 Forget I said normal. 73 00:04:55,850 --> 00:04:57,330 Gaius! 74 00:04:57,380 --> 00:04:59,070 - Yes, Marcus. 75 00:04:59,120 --> 00:05:02,730 - We thought it was a joke. 76 00:05:02,770 --> 00:05:03,886 - You could say it was comical 77 00:05:03,910 --> 00:05:06,520 when the men leapt from the boats. 78 00:05:06,560 --> 00:05:08,300 - Leapt from their boats? 79 00:05:08,350 --> 00:05:10,870 - They were sinking from the weight. 80 00:05:10,910 --> 00:05:12,260 - I told you it was made up. 81 00:05:12,310 --> 00:05:13,846 You can't catch this many fish that fast. 82 00:05:13,870 --> 00:05:16,610 - Captain, may we continue this conversation on the road? 83 00:05:16,660 --> 00:05:18,530 - Whoa, Gaius. 84 00:05:18,570 --> 00:05:19,700 Don't tell me you're nervous 85 00:05:19,750 --> 00:05:22,400 about guarding a couple months' taxes. 86 00:05:27,020 --> 00:05:28,370 I've just returned 87 00:05:28,410 --> 00:05:31,720 from questioning the man known as John the Baptizer 88 00:05:31,760 --> 00:05:33,110 while in Roman custody 89 00:05:33,150 --> 00:05:36,110 at length, Av Beit Din. 90 00:05:36,160 --> 00:05:39,290 Though his appearance is unconventional 91 00:05:39,330 --> 00:05:41,770 and his teachings ignorant, 92 00:05:41,810 --> 00:05:46,080 I've concluded he presents no material threat to Herod 93 00:05:46,120 --> 00:05:47,860 or to the public peace. 94 00:05:50,000 --> 00:05:51,870 - Order... 95 00:05:51,910 --> 00:05:53,390 The man has a following. 96 00:05:53,430 --> 00:05:56,610 We've heard as much from brother Shmuel's testimony. 97 00:05:56,650 --> 00:05:57,896 Is that not a matter of concern? 98 00:05:57,920 --> 00:05:59,440 - I believe these "followers" 99 00:05:59,480 --> 00:06:03,970 are simply investigating, as one would a loud noise... 100 00:06:04,010 --> 00:06:05,710 and on inspection, 101 00:06:05,750 --> 00:06:10,020 they will that find his words bear as much substance. 102 00:06:10,060 --> 00:06:11,450 He seeks attention. 103 00:06:11,500 --> 00:06:13,890 They do not gather on the Jordan to be immersed 104 00:06:13,930 --> 00:06:17,280 as we understand ritual cleansing. 105 00:06:17,330 --> 00:06:21,680 They stand in line because others are standing in line. 106 00:06:23,070 --> 00:06:26,950 We only legitimized him by ordering his detention. 107 00:06:26,990 --> 00:06:30,730 The very effort to keep him silent 108 00:06:30,780 --> 00:06:32,170 gives him a pedestal. 109 00:06:32,210 --> 00:06:35,260 - But, Nicodemus, we issued no such order. 110 00:06:35,300 --> 00:06:36,820 - Oh? 111 00:06:36,870 --> 00:06:39,350 I was shown sworn statements from the arresting soldiers 112 00:06:39,390 --> 00:06:42,870 saying a Pharisee had ordered his detention. 113 00:06:42,920 --> 00:06:43,986 Perhaps, they were mistaken. 114 00:06:44,010 --> 00:06:47,620 - It was me! 115 00:06:47,660 --> 00:06:48,920 I turned him in. 116 00:06:48,970 --> 00:06:50,400 - Brother Shmuel? 117 00:06:50,450 --> 00:06:52,270 - "He who justifies the wicked 118 00:06:52,320 --> 00:06:54,360 "and he who condemns the righteous 119 00:06:54,410 --> 00:06:56,450 are both alike an abomination to the Lord."โ€ 120 00:06:56,500 --> 00:06:57,980 - Quoting the proverbs of Solomon 121 00:06:58,020 --> 00:06:59,190 is not an explanation. 122 00:06:59,240 --> 00:07:01,150 - I will not turn a blind eye to his sins, 123 00:07:01,200 --> 00:07:02,500 even when all others do. 124 00:07:02,550 --> 00:07:03,550 - What sins? 125 00:07:03,590 --> 00:07:04,870 - He called us a brood of vipers. 126 00:07:06,160 --> 00:07:08,470 - He uses coarse language to attract attention. 127 00:07:08,510 --> 00:07:11,250 - Do you know how vipers are born? 128 00:07:11,290 --> 00:07:13,170 They hatch inside their mothers... 129 00:07:13,210 --> 00:07:14,600 The Law of Moses says 130 00:07:14,650 --> 00:07:16,446 "โ€œYou shall not hate your brother in your heart."โ€ 131 00:07:16,470 --> 00:07:18,210 - Were he a member of our congregation 132 00:07:18,260 --> 00:07:21,520 or our faction, we would admonish him, but he's not. 133 00:07:21,570 --> 00:07:23,870 He's a rogue who answers to no one. 134 00:07:23,920 --> 00:07:25,700 - Brother Shmuel, your rash actions 135 00:07:25,740 --> 00:07:29,360 have inflated the importance of a trivial outlier 136 00:07:29,400 --> 00:07:32,530 and drawn undue attention to our sect by Rome. 137 00:07:32,580 --> 00:07:33,620 - But he... 138 00:07:33,660 --> 00:07:35,400 - And I'm astonished that any student 139 00:07:35,450 --> 00:07:38,230 of the great and learned Nicodemus 140 00:07:38,280 --> 00:07:41,190 would have the temerity to bypass his approval. 141 00:07:41,240 --> 00:07:43,410 - I'll talk to him, Av Beit Din. 142 00:07:43,460 --> 00:07:45,070 - You will defer to your teacher 143 00:07:45,110 --> 00:07:48,070 on all matters of polity and practice. 144 00:07:48,110 --> 00:07:50,160 Do I make myself clear? 145 00:07:52,640 --> 00:07:54,290 - Yes, your honor. 146 00:07:56,210 --> 00:07:57,600 - This council is adjourned. 147 00:08:17,010 --> 00:08:18,620 - Well, I'm glad I'm not the only one. 148 00:08:18,670 --> 00:08:21,280 - I thought I was prepared for life on the road. 149 00:08:21,320 --> 00:08:22,760 Snakes, hunger, floods. 150 00:08:22,800 --> 00:08:24,800 - The Torah doesn't mention the blisters, huh? 151 00:08:26,540 --> 00:08:28,256 - What, you never read the book of constant, low-level aches? 152 00:08:28,280 --> 00:08:29,890 - The sermon on dust in your nose? 153 00:08:29,940 --> 00:08:30,940 - Right. 154 00:08:33,070 --> 00:08:36,250 - So, what'd you do before you met Him? 155 00:08:36,290 --> 00:08:39,950 - I, um... I was on my way to join the 288. 156 00:08:39,990 --> 00:08:41,650 - The Jerusalem Temple Choir? 157 00:08:41,690 --> 00:08:42,650 - Yeah. 158 00:08:42,690 --> 00:08:43,910 - Right; okay. 159 00:08:43,950 --> 00:08:46,430 I was Caesar's favorite gladiator. 160 00:08:52,220 --> 00:09:00,220 - โ™ช My soul thirsts for you. 161 00:09:01,450 --> 00:09:09,110 โ™ช My flesh longs for you. 162 00:09:09,150 --> 00:09:15,500 โ™ช In a dry and weary land 163 00:09:15,550 --> 00:09:22,210 โ™ช Where there is no water. 164 00:09:22,250 --> 00:09:23,640 Heh-heh-hee! 165 00:09:24,560 --> 00:09:25,690 Wow. 166 00:09:27,730 --> 00:09:29,080 I stand corrected. 167 00:09:29,130 --> 00:09:30,390 - Thank you. 168 00:09:30,430 --> 00:09:32,350 - It's clear why Jesus asked you to join Him. 169 00:09:35,050 --> 00:09:37,700 - I... I don't know if anything's clear. 170 00:09:37,740 --> 00:09:39,700 You know, maybe I'll sing, maybe not. 171 00:09:40,880 --> 00:09:42,790 He's the only one who knows who I'll become. 172 00:09:44,270 --> 00:09:48,020 More than anything, He is a teacher, 173 00:09:48,060 --> 00:09:49,580 and we're His students. 174 00:09:53,110 --> 00:09:54,540 Looks good, boys. 175 00:09:54,590 --> 00:09:55,590 Simon? 176 00:09:58,110 --> 00:09:59,200 My mother is leaving. 177 00:09:59,240 --> 00:10:00,810 I'm escorting her back to Nazareth. 178 00:10:00,850 --> 00:10:03,006 I'll catch up with the others at our camp near Capernaum. 179 00:10:03,030 --> 00:10:04,210 - I understand; all right. 180 00:10:04,250 --> 00:10:06,210 I'll make sure everyone arrives safely. 181 00:10:06,250 --> 00:10:09,170 - I want you to go on ahead. 182 00:10:09,210 --> 00:10:10,950 - Ahead of the others? 183 00:10:11,000 --> 00:10:14,560 - Yes, you have some business to tend to at home. 184 00:10:14,610 --> 00:10:18,920 - Teacher, I can protect the others. 185 00:10:18,960 --> 00:10:20,740 - In time you will. 186 00:10:20,790 --> 00:10:23,620 The others don't have families, you do. 187 00:10:23,660 --> 00:10:24,840 Look at me... 188 00:10:24,880 --> 00:10:28,450 I'm leaving all this fun to escort my eema. 189 00:10:30,750 --> 00:10:32,360 - Yes, Rabbi. 190 00:10:46,640 --> 00:10:48,380 - Remarkable. 191 00:10:48,420 --> 00:10:50,080 For the first time in a year, 192 00:10:50,120 --> 00:10:53,560 quarterly collections will have exceeded Pilate's projections. 193 00:10:53,600 --> 00:10:57,480 And if the fishermen are no longer fishing on Shabbat... 194 00:10:59,570 --> 00:11:01,090 Have an olive, Matthew. 195 00:11:01,130 --> 00:11:02,440 You earned it. 196 00:11:02,480 --> 00:11:04,270 - Thank you, Dominus. 197 00:11:04,310 --> 00:11:06,050 - Simon the Cheat. 198 00:11:06,090 --> 00:11:07,230 Simon the Fraud. 199 00:11:07,270 --> 00:11:08,530 Simon... 200 00:11:08,570 --> 00:11:12,320 the guy who delivered when it mattered most. 201 00:11:12,360 --> 00:11:14,450 I wonder if there's a way to make him do it again. 202 00:11:14,490 --> 00:11:16,100 - It wasn't Simon, Dominus. 203 00:11:16,150 --> 00:11:17,710 - What if I told him it wasn't enough? 204 00:11:17,760 --> 00:11:19,760 He obviously performs well under pressure 205 00:11:19,800 --> 00:11:24,240 and I do have a knack for creating stakes. 206 00:11:24,290 --> 00:11:25,916 - Simon wasn't responsible for this, Dominus. 207 00:11:25,940 --> 00:11:29,290 - Oh, I don't care who he conscripts into his schemes. 208 00:11:29,330 --> 00:11:31,950 - Forgive me, Dominus, if my report was unclear. 209 00:11:31,990 --> 00:11:33,120 There was a man... 210 00:11:33,160 --> 00:11:35,950 - Yes, you're a fine reporter, Matthew, 211 00:11:35,990 --> 00:11:38,260 but you're also a bit of a rube. 212 00:11:38,300 --> 00:11:39,650 I read your report. 213 00:11:39,690 --> 00:11:43,260 It's clear Simon and his accomplice tricked you. 214 00:11:43,300 --> 00:11:44,260 - But there were others... 215 00:11:44,310 --> 00:11:47,350 - Accomplices, fine. 216 00:11:47,400 --> 00:11:48,180 - To what end? 217 00:11:48,220 --> 00:11:49,660 - Who can say? 218 00:11:49,700 --> 00:11:51,970 Maybe Simon wanted the other fishermen off his back. 219 00:11:52,010 --> 00:11:53,050 You said yourself, 220 00:11:53,100 --> 00:11:54,790 word of his disloyalty had spread, 221 00:11:54,840 --> 00:11:58,800 or maybe to spook anyone who'd fish on Shabbat. 222 00:11:58,840 --> 00:11:59,890 He is a wily one. 223 00:11:59,930 --> 00:12:01,410 - The fishermen have taken notice. 224 00:12:01,450 --> 00:12:03,630 - It couldn't have worked out better. 225 00:12:06,370 --> 00:12:07,720 Don't tell me you're spooked. 226 00:12:07,760 --> 00:12:10,510 - I'm neither sophisticated nor subtle, Dominus, 227 00:12:10,550 --> 00:12:11,900 but I'm observant. 228 00:12:11,940 --> 00:12:14,340 I detected no subterfuge. 229 00:12:14,380 --> 00:12:15,700 I recorded everything I witnessed, 230 00:12:15,730 --> 00:12:17,430 however impossible it seemed. 231 00:12:17,470 --> 00:12:19,820 - You did well, Matthew. 232 00:12:19,860 --> 00:12:22,430 Fortunately you have me to interpret for you. 233 00:12:22,470 --> 00:12:23,820 - Forgive me, Praetor. 234 00:12:25,480 --> 00:12:26,430 It's urgent. 235 00:12:26,480 --> 00:12:27,480 - No kidding. 236 00:12:27,520 --> 00:12:29,000 - King Herod's envoy approaches. 237 00:12:29,050 --> 00:12:30,130 - Spotted where? 238 00:12:30,180 --> 00:12:31,790 - Outside Gennesaret, riding north. 239 00:12:33,270 --> 00:12:34,400 - Captain? 240 00:12:34,440 --> 00:12:37,050 Silvius Gemelius, son of Senator Gemelius, 241 00:12:37,100 --> 00:12:39,230 will be arriving in one hour. 242 00:12:39,270 --> 00:12:40,450 - Yes, Dominus. 243 00:12:40,490 --> 00:12:41,970 - Prepare my guard for inspection. 244 00:13:01,430 --> 00:13:03,600 How long would you have stood there? 245 00:13:04,820 --> 00:13:07,300 Things turned out very well with Simon, 246 00:13:07,350 --> 00:13:08,740 and I'm grateful. 247 00:13:08,780 --> 00:13:12,830 Gaius, I've reviewed your service records. 248 00:13:12,870 --> 00:13:14,000 You're Germanic? 249 00:13:14,050 --> 00:13:15,440 - My people were. 250 00:13:15,480 --> 00:13:18,970 - Powerful warriors... even if they did surrender. 251 00:13:19,010 --> 00:13:21,270 - I believe they sensibly joined the winning team, 252 00:13:21,320 --> 00:13:22,270 Dominus. 253 00:13:22,320 --> 00:13:23,320 - Sensibly. 254 00:13:23,360 --> 00:13:25,710 - My only allegiance is to Rome. 255 00:13:25,750 --> 00:13:27,970 I've trained to fight for her since I was a boy. 256 00:13:28,020 --> 00:13:30,370 - And now you will lead. 257 00:13:30,410 --> 00:13:33,550 I hereby promote you to the rank of Primi. 258 00:13:33,590 --> 00:13:36,160 - Thank you for this honor, Praetor. 259 00:13:36,200 --> 00:13:37,420 - Don't slobber. 260 00:13:37,460 --> 00:13:43,600 And Matthew, you're so wonderfully... odd. 261 00:13:43,640 --> 00:13:44,900 Keenly intelligent, 262 00:13:44,950 --> 00:13:47,820 but it's your reactions to the world I love. 263 00:13:47,860 --> 00:13:49,470 Like right now! 264 00:13:49,520 --> 00:13:50,926 How you're not a stain on a cart wheel 265 00:13:50,950 --> 00:13:53,220 is a mystery we will have many moons to unravel, 266 00:13:53,260 --> 00:13:54,700 my new friend. 267 00:13:54,740 --> 00:13:56,416 - I saw no ruse or deception at the seashore, Dominus. 268 00:13:56,440 --> 00:13:59,790 - Because you have no guile. 269 00:13:59,830 --> 00:14:02,920 Give me your first reaction 270 00:14:02,970 --> 00:14:05,400 You will shortly to be visited by a childhood rival 271 00:14:05,450 --> 00:14:06,750 whose father gave him everything, 272 00:14:06,800 --> 00:14:07,946 while yours gave you nothing, 273 00:14:07,970 --> 00:14:10,710 and yet you've risen to a higher rank. 274 00:14:10,760 --> 00:14:13,630 You want to make it clear you won. 275 00:14:13,670 --> 00:14:19,160 That it's your meeting, even if he arrived unannounced. 276 00:14:19,200 --> 00:14:22,380 - I would show him my plans for infrastructure. 277 00:14:22,420 --> 00:14:24,730 Conquest is not simply conquering nations 278 00:14:24,770 --> 00:14:27,080 but imposing a way of life. 279 00:14:30,690 --> 00:14:34,000 - Unbelievable. 280 00:14:34,040 --> 00:14:36,260 So simple. 281 00:14:36,300 --> 00:14:37,520 You're dismissed. 282 00:14:42,400 --> 00:14:43,620 - Thank you, Praetor. 283 00:15:01,020 --> 00:15:02,030 - Hello. 284 00:15:02,980 --> 00:15:04,770 - Hello. 285 00:15:04,810 --> 00:15:06,030 Shalom. 286 00:15:06,070 --> 00:15:08,860 - It's a beautiful day for picking flowers. 287 00:15:08,900 --> 00:15:13,080 - Well, if you like Gilboa Iris, lupine, and anemone, 288 00:15:13,120 --> 00:15:14,990 I sell them in the market. 289 00:15:15,040 --> 00:15:16,040 - Is that Egyptian? 290 00:15:17,780 --> 00:15:20,350 - Yes, I grew up there. 291 00:15:20,390 --> 00:15:22,310 My father was from Ethiopia. 292 00:15:40,410 --> 00:15:42,980 Shalom to you all! 293 00:15:43,020 --> 00:15:44,330 Shalom! 294 00:15:47,900 --> 00:15:50,460 - You were speaking Egyptian? 295 00:15:50,510 --> 00:15:52,340 - I lived there when I was a boy. 296 00:15:52,380 --> 00:15:53,900 - Why were you there? 297 00:15:53,950 --> 00:15:56,040 - We had to leave Bethlehem when I was two years old 298 00:15:56,080 --> 00:15:57,040 because of Herod. 299 00:15:57,080 --> 00:15:57,910 He... 300 00:15:57,950 --> 00:15:59,040 - You lived in Bethlehem 301 00:15:59,080 --> 00:16:01,300 during the massacre of the innocents? 302 00:16:01,350 --> 00:16:02,740 - I did. 303 00:16:02,780 --> 00:16:04,300 - I know this story. 304 00:16:04,350 --> 00:16:06,180 Herod had every child in the area 305 00:16:06,220 --> 00:16:08,740 under the age of two killed. 306 00:16:08,790 --> 00:16:11,960 - Yes; it was very sad. 307 00:16:12,010 --> 00:16:15,100 Not to spoil this beautiful day or anything, huh? 308 00:16:15,140 --> 00:16:16,190 Come on. 309 00:16:25,330 --> 00:16:26,240 - It's a leper! 310 00:16:26,280 --> 00:16:27,550 Stay back! 311 00:16:27,590 --> 00:16:28,550 - Cover your mouths! 312 00:16:28,590 --> 00:16:29,550 Don't breathe his air! 313 00:16:29,590 --> 00:16:31,460 - Don't come any closer. 314 00:16:31,510 --> 00:16:33,860 - It's okay, John, it's okay. 315 00:16:51,130 --> 00:16:55,050 - Please... please. 316 00:16:59,790 --> 00:17:01,230 Please don't turn away from me. 317 00:17:03,020 --> 00:17:04,840 - I won't. 318 00:17:04,890 --> 00:17:11,460 - Lord, if You are willing, You can make me clean. 319 00:17:11,500 --> 00:17:15,640 Only if You want to; I submit to You. 320 00:17:15,680 --> 00:17:17,600 My sister, she was a servant at the wedding, 321 00:17:17,640 --> 00:17:20,550 she told me what You can do. 322 00:17:20,600 --> 00:17:22,300 I know You can heal me if You are willing. 323 00:17:34,220 --> 00:17:35,480 - I am willing. 324 00:17:42,270 --> 00:17:44,400 Be cleansed. 325 00:18:23,100 --> 00:18:24,530 - Thank you. 326 00:18:24,580 --> 00:18:25,710 Thank you. 327 00:18:28,230 --> 00:18:34,720 I knew it, I knew it, I knew it. 328 00:18:34,760 --> 00:18:37,370 What can I... what can I ever do... 329 00:18:37,410 --> 00:18:38,850 - No. 330 00:18:38,890 --> 00:18:40,290 Do not say anything to anyone. 331 00:18:42,030 --> 00:18:44,030 - You don't seek Your own honor? 332 00:18:44,070 --> 00:18:45,770 - Please just do Me this one thing. 333 00:18:48,430 --> 00:18:50,950 - But what do I tell people? 334 00:18:53,600 --> 00:18:56,520 - Go and show yourself to the priest. 335 00:18:56,560 --> 00:18:59,520 Let him inspect you to see that you are cleansed. 336 00:18:59,570 --> 00:19:00,936 Make the proper offering in the temple, 337 00:19:00,960 --> 00:19:04,960 as Moses commanded, and go on your way. 338 00:19:09,970 --> 00:19:12,800 Who has an extra tunic? 339 00:19:15,100 --> 00:19:17,110 Just one of you, just one of you. 340 00:19:17,150 --> 00:19:18,800 That's enough. 341 00:19:29,160 --> 00:19:30,680 Green's definitely your color. 342 00:19:31,820 --> 00:19:33,380 Not too shabby. 343 00:19:54,840 --> 00:19:56,320 - Spread out the flat. 344 00:19:56,360 --> 00:19:57,620 It dries faster. 345 00:19:57,670 --> 00:19:59,630 - Okay. 346 00:19:59,670 --> 00:20:00,630 - Zebedee? 347 00:20:00,670 --> 00:20:01,760 - Yeah? 348 00:20:01,800 --> 00:20:04,200 - Will you check the grapes, please? 349 00:20:04,240 --> 00:20:05,630 - Aah. 350 00:20:05,680 --> 00:20:10,290 I forgot... we no longer have anyone on raisin duty. 351 00:20:13,340 --> 00:20:15,340 Eh... too tart. 352 00:20:20,390 --> 00:20:21,470 Salome! 353 00:20:21,520 --> 00:20:22,390 - What? 354 00:20:22,430 --> 00:20:23,480 -They're coming! 355 00:20:23,520 --> 00:20:25,350 - Zeb! Be careful! 356 00:20:29,480 --> 00:20:30,830 - Ahhhh! 357 00:20:32,620 --> 00:20:33,620 Ooh! 358 00:20:35,100 --> 00:20:36,100 Ohh! 359 00:20:40,320 --> 00:20:41,320 - Hello. 360 00:20:50,370 --> 00:20:52,550 James? John? 361 00:20:52,590 --> 00:20:53,590 Yes, Eema? 362 00:20:56,070 --> 00:20:59,600 - Listen to Him, please. 363 00:21:00,950 --> 00:21:03,080 And stay by His side. 364 00:21:03,120 --> 00:21:04,470 - We will, we will. 365 00:21:04,520 --> 00:21:07,040 - It's a pleasure to meet you, too, Salome. 366 00:21:07,090 --> 00:21:08,870 I'm Jesus of Nazareth. 367 00:21:08,910 --> 00:21:11,130 - Of course you are. 368 00:21:11,180 --> 00:21:13,130 - And hello, again, Zebedee. 369 00:21:13,180 --> 00:21:14,610 - It's an honor, Rabbi. 370 00:21:14,660 --> 00:21:15,660 - Eema? 371 00:21:18,400 --> 00:21:19,400 - Eema?! 372 00:21:20,490 --> 00:21:22,320 - Where are my manners? 373 00:21:22,360 --> 00:21:23,540 Quick, come in. 374 00:21:23,580 --> 00:21:24,580 - Are you certain? 375 00:21:24,620 --> 00:21:25,540 There will be others joining us. 376 00:21:25,580 --> 00:21:26,630 - I insist. 377 00:21:26,670 --> 00:21:27,670 Everyone, please. 378 00:21:30,760 --> 00:21:32,850 - Oh! Hey-hey-hey. 379 00:21:32,890 --> 00:21:34,240 Where is Simon? 380 00:21:34,290 --> 00:21:35,826 - He's taking care of some things at home. 381 00:21:35,850 --> 00:21:37,460 Andrew's getting him now. 382 00:21:37,510 --> 00:21:38,680 - Hmm. 383 00:21:38,730 --> 00:21:39,730 Good. 384 00:21:39,770 --> 00:21:41,820 I thought maybe he got cold feet, 385 00:21:41,860 --> 00:21:43,820 or I'd have to go drag him out of The Hammer. 386 00:21:44,780 --> 00:21:45,690 - Are you kidding? 387 00:21:45,730 --> 00:21:46,820 He's the Teacher's pet. 388 00:21:46,860 --> 00:21:48,300 - You would hardly recognize him now. 389 00:21:49,520 --> 00:21:50,610 - Come on. 390 00:21:54,440 --> 00:21:57,660 - Shh-shhh-shhh... 391 00:22:16,150 --> 00:22:24,150 โ™ช Praise you, Lord. 392 00:22:39,960 --> 00:22:42,140 - the wine, oh. 393 00:22:42,180 --> 00:22:44,100 He introduced us to all of his friends. 394 00:22:44,140 --> 00:22:47,660 - It... it really was unlike anything. 395 00:22:47,710 --> 00:22:49,800 We danced... He danced! 396 00:22:49,840 --> 00:22:50,800 - He danced? 397 00:22:50,840 --> 00:22:52,360 - Yes. 398 00:22:55,760 --> 00:22:57,460 - She's asleep. 399 00:22:57,500 --> 00:23:00,890 Breathing is labored but steady. 400 00:23:00,940 --> 00:23:02,680 - Okay, good. 401 00:23:04,200 --> 00:23:07,420 - That was some soulful singing, my man. 402 00:23:14,560 --> 00:23:16,040 - All right. 403 00:23:17,520 --> 00:23:19,300 - Most are at Zebedee's to regroup. 404 00:23:19,350 --> 00:23:21,180 And eat Salome's cooking. 405 00:23:21,220 --> 00:23:23,130 Don't tell Eden I said that. 406 00:23:24,700 --> 00:23:26,050 What? 407 00:23:31,270 --> 00:23:33,320 Tax man. 408 00:23:33,360 --> 00:23:34,010 - Simon. 409 00:23:34,060 --> 00:23:35,540 Andrew. 410 00:23:35,580 --> 00:23:37,370 - I guess no one told you the good news. 411 00:23:37,410 --> 00:23:39,720 - We squared our debts with Quintus. 412 00:23:39,760 --> 00:23:41,850 - Isn't that great? 413 00:23:41,890 --> 00:23:46,030 So, go back to your cage. 414 00:23:46,070 --> 00:23:48,250 And stop following us. 415 00:23:50,770 --> 00:23:53,030 - It's not you. 416 00:23:53,080 --> 00:23:55,690 I'm here about the man... 417 00:23:55,730 --> 00:23:57,210 - What man? 418 00:23:57,260 --> 00:24:00,870 - The man at the shore who made the fish appear. 419 00:24:00,910 --> 00:24:03,170 - Man on the shore? 420 00:24:03,220 --> 00:24:05,090 You saw no man on the shore, you hear me? 421 00:24:05,130 --> 00:24:05,870 - Yes I did! 422 00:24:05,920 --> 00:24:07,440 I was there! I saw! 423 00:24:07,480 --> 00:24:09,326 - And I bet the first thing you did was tell Rome, huh? 424 00:24:09,350 --> 00:24:10,090 - Simon! 425 00:24:10,140 --> 00:24:12,400 - They don't believe me! 426 00:24:12,440 --> 00:24:13,580 - You really are a traitor. 427 00:24:13,620 --> 00:24:14,790 - Simon! 428 00:24:17,800 --> 00:24:19,760 - Best for you to forget it. 429 00:24:21,060 --> 00:24:22,800 - Go home, Matthew. 430 00:24:25,980 --> 00:24:32,200 - They don't believe what I saw, but I do. 431 00:24:32,250 --> 00:24:35,120 I need to know... am I deceived? 432 00:24:37,950 --> 00:24:40,170 - What good is our answer 433 00:24:40,210 --> 00:24:42,470 if you don't even listen to yourself? 434 00:24:54,440 --> 00:24:55,140 - Rabbi. 435 00:24:55,180 --> 00:24:57,580 - Welcome, Rabbi. 436 00:24:57,620 --> 00:24:58,660 - Greetings. 437 00:24:58,710 --> 00:25:00,880 - Everything is prepared, teacher. 438 00:25:00,930 --> 00:25:03,450 The scrolls of Isaiah, and Malachi. 439 00:25:03,500 --> 00:25:05,890 Would you like us to get you any water, teacher, or... 440 00:25:05,930 --> 00:25:07,330 - No, thank you. 441 00:25:07,370 --> 00:25:09,460 Actually, I'd like to do the readings a little later, 442 00:25:09,500 --> 00:25:12,160 would you mind giving me a little time to myself? 443 00:25:12,200 --> 00:25:13,640 - Of course, teacher. 444 00:25:17,030 --> 00:25:19,770 - Shmuel, would you join me, please? 445 00:25:29,960 --> 00:25:32,050 - Eh... Salome didn't cook? 446 00:25:32,090 --> 00:25:33,570 - No. 447 00:25:33,610 --> 00:25:34,610 - Walnuts? 448 00:25:34,660 --> 00:25:35,570 - So good. 449 00:25:35,610 --> 00:25:37,400 - Ah, your herbs are beautiful. 450 00:25:37,440 --> 00:25:39,580 - Rosemary... dill... 451 00:25:39,620 --> 00:25:44,190 - Mint, coriander, and sage, for Zebedee's indigestion. 452 00:25:46,150 --> 00:25:48,670 - Thank you for sharing that, dear wife. 453 00:25:51,330 --> 00:25:54,150 So, your father was a fisherman? 454 00:25:54,200 --> 00:25:55,330 - Carpenter. 455 00:25:55,370 --> 00:25:56,770 - Is he back in Nazareth? 456 00:25:56,810 --> 00:26:02,510 - No, he's... in heaven. 457 00:26:02,550 --> 00:26:04,250 - What was your father's lineage? 458 00:26:04,300 --> 00:26:07,300 - Josiah, father of Jeconiah at the time of the exile. 459 00:26:07,340 --> 00:26:09,040 - But before the exile, what tribe? 460 00:26:09,080 --> 00:26:10,040 - Abba! 461 00:26:10,080 --> 00:26:11,350 - I like genealogies. 462 00:26:11,390 --> 00:26:12,740 It's what we talk about. 463 00:26:12,780 --> 00:26:17,260 - I would imagine from the tribe of Judah... yes? 464 00:26:17,310 --> 00:26:19,700 - And why would you guess the tribe of Judah? 465 00:26:19,750 --> 00:26:21,050 - Well... 466 00:26:21,090 --> 00:26:23,360 - Are you having a party? 467 00:26:23,400 --> 00:26:24,360 - We heard voices. 468 00:26:24,400 --> 00:26:26,670 - Mara, please come in. 469 00:26:26,710 --> 00:26:29,760 - Rabbi, these are our neighbors, Mara and Eliel. 470 00:26:29,800 --> 00:26:32,060 - Oh, we've heard about you. 471 00:26:32,110 --> 00:26:33,110 - Have you? 472 00:26:33,150 --> 00:26:34,670 The parable of the net. 473 00:26:34,720 --> 00:26:35,866 - I have a question about that. 474 00:26:35,890 --> 00:26:36,956 - Please, our Master is tired, 475 00:26:36,980 --> 00:26:38,680 He's had a long day of walking. 476 00:26:38,720 --> 00:26:39,720 - It's all right. 477 00:26:39,770 --> 00:26:40,590 It's all right. 478 00:26:40,640 --> 00:26:41,850 - You said angels would come 479 00:26:41,900 --> 00:26:43,680 and separate the evil from the righteous. 480 00:26:43,730 --> 00:26:45,160 - Mm-hmm. 481 00:26:45,210 --> 00:26:47,250 - How soon do you think that day would come, Rabbi? 482 00:26:48,910 --> 00:26:52,470 - My friends and I recently returned from a wedding. 483 00:26:52,520 --> 00:26:56,960 The father of the bride was a man of great wealth, Abner. 484 00:26:57,000 --> 00:27:00,920 As the night got longer, near the end of the feast, 485 00:27:00,960 --> 00:27:04,360 what do you think the servants were doing back home? 486 00:27:05,790 --> 00:27:06,920 - Waiting. 487 00:27:06,970 --> 00:27:08,270 If they're good at their jobs. 488 00:27:08,320 --> 00:27:09,270 - Waiting where? 489 00:27:09,320 --> 00:27:10,230 In their rooms? 490 00:27:10,270 --> 00:27:11,230 In the kitchen? 491 00:27:11,280 --> 00:27:12,410 - At the gate. 492 00:27:12,450 --> 00:27:15,060 - Ah, at the gate. 493 00:27:15,110 --> 00:27:16,110 And doing what? 494 00:27:16,150 --> 00:27:18,630 Just standing there in the dark? 495 00:27:18,670 --> 00:27:19,720 - Holding lamps. 496 00:27:19,760 --> 00:27:20,890 - But why? 497 00:27:20,940 --> 00:27:23,420 Why wouldn't they just relax? 498 00:27:23,460 --> 00:27:26,460 - Because they don't know when he's coming back. 499 00:27:26,510 --> 00:27:29,600 - Suppose they figured the master was delayed in coming, 500 00:27:29,640 --> 00:27:31,990 so they took a nap on his bed? 501 00:27:32,040 --> 00:27:35,910 Got drunk on his wine and let their lamps burn down? 502 00:27:35,950 --> 00:27:36,600 That's easy. 503 00:27:36,650 --> 00:27:37,690 They would be fired. 504 00:27:37,740 --> 00:27:39,390 And then kicked out, called a name, 505 00:27:39,430 --> 00:27:41,236 and told that if they ever show their face around here again... 506 00:27:41,260 --> 00:27:43,090 - My friends! Shalom, shalom! 507 00:27:43,130 --> 00:27:46,440 - We were just passing by and heard a familiar voice. 508 00:27:46,480 --> 00:27:47,636 - We heard about the wedding. 509 00:27:47,660 --> 00:27:49,620 Can you do that to the well by my house? 510 00:27:53,010 --> 00:27:54,060 - You know them? 511 00:27:54,100 --> 00:27:56,230 - Yes, Mary introduced them to me. 512 00:27:56,280 --> 00:27:58,190 - Stick around, hmm? 513 00:27:58,240 --> 00:27:59,190 - Why not. 514 00:27:59,240 --> 00:28:00,190 - You were saying, Teacher? 515 00:28:00,240 --> 00:28:01,410 - Ah, yes, thank you, James. 516 00:28:01,460 --> 00:28:03,110 The servants. 517 00:28:03,150 --> 00:28:06,070 So, it will be at the end of all things. 518 00:28:07,460 --> 00:28:09,550 Neither the angels in heaven nor the Son of man 519 00:28:09,590 --> 00:28:12,900 know the day or the hour, but only the Father. 520 00:28:12,950 --> 00:28:14,510 So, you must always be ready, 521 00:28:14,560 --> 00:28:19,340 with your lamps trimmed and burning brightly. 522 00:28:19,390 --> 00:28:20,870 - Yes, what? 523 00:28:20,910 --> 00:28:22,560 - It's getting too crowded. 524 00:28:22,610 --> 00:28:23,780 - Don't worry about it. 525 00:28:23,830 --> 00:28:25,960 You know Eema and Abba love the company. 526 00:28:26,000 --> 00:28:27,740 - I'm not worried about them. 527 00:28:31,010 --> 00:28:33,490 - Oh... okay. 528 00:28:33,530 --> 00:28:35,320 So what do you want to do? 529 00:28:35,360 --> 00:28:36,580 - Let's try to make sure 530 00:28:36,620 --> 00:28:38,320 the path out of your back garden is clear. 531 00:28:38,360 --> 00:28:39,320 - What do you think is going to happen? 532 00:28:39,360 --> 00:28:41,280 - Anything could happen. 533 00:28:41,320 --> 00:28:44,590 All these people, word spreading, 534 00:28:44,630 --> 00:28:45,890 the wrong people stop by. 535 00:28:45,940 --> 00:28:48,460 - Simon, you don't have to be His bodyguard. 536 00:28:48,500 --> 00:28:50,590 I think He can handle... anything. 537 00:28:50,640 --> 00:28:51,900 - Well, He called me, 538 00:28:51,940 --> 00:28:53,810 and if we're not fighting the Romans yet, 539 00:28:53,860 --> 00:28:55,396 I wanna do something until that time comes. 540 00:28:55,420 --> 00:28:58,690 - He called you to catch men. 541 00:28:58,730 --> 00:28:59,836 - I don't know what that means. 542 00:28:59,860 --> 00:29:01,080 - Exactly! 543 00:29:01,120 --> 00:29:02,626 And if He needed you to know what it meant, 544 00:29:02,650 --> 00:29:05,260 He would have told you. 545 00:29:05,300 --> 00:29:11,570 So, just... just be you, okay? 546 00:29:11,610 --> 00:29:15,050 And, hey... maybe you already know. 547 00:29:22,010 --> 00:29:24,500 - Shmuel, my eyes are tired. 548 00:29:24,540 --> 00:29:25,670 Would you mind reading to me 549 00:29:25,710 --> 00:29:27,850 from the scroll of the prophet Isaiah. 550 00:29:38,640 --> 00:29:41,210 "Comfort, comfort my people says our..." 551 00:29:41,250 --> 00:29:44,250 - A bit further down a few lines. 552 00:29:44,300 --> 00:29:47,210 - "A voice cries, 'In the wilderness 553 00:29:47,260 --> 00:29:48,950 "'prepare the way of Adonai; 554 00:29:49,000 --> 00:29:51,700 make straight in the desert a highway for our God.'"โ€ 555 00:29:51,740 --> 00:29:58,140 - Hmm... and who does that sound like? 556 00:29:58,180 --> 00:30:00,310 - The heretic John. 557 00:30:00,360 --> 00:30:02,750 - And what heresy do you find in those words, 558 00:30:02,790 --> 00:30:04,450 being that Isaiah said them also? 559 00:30:04,490 --> 00:30:07,020 - The heresy is that John has... 560 00:30:07,060 --> 00:30:08,800 appropriated Isaiah's words. 561 00:30:08,840 --> 00:30:11,850 By taking a spiritual description of God in heaven 562 00:30:11,890 --> 00:30:15,460 and applying it to John's physical successor on earth. 563 00:30:15,500 --> 00:30:17,030 - Successor. 564 00:30:17,070 --> 00:30:20,070 - John said, "After me comes He who is mightier than I, 565 00:30:20,120 --> 00:30:21,330 "the strap of whose sandals 566 00:30:21,380 --> 00:30:23,900 I am not worthy to stoop down and untie."โ€ 567 00:30:23,950 --> 00:30:24,600 - And? 568 00:30:24,640 --> 00:30:26,040 - God has no body. 569 00:30:26,080 --> 00:30:28,340 He cannot wear sandals. 570 00:30:28,390 --> 00:30:29,470 God cannot take human form. 571 00:30:29,520 --> 00:30:30,910 To say so is blasphemy. 572 00:30:30,950 --> 00:30:34,260 - Where does it say that God cannot take human form? 573 00:30:34,300 --> 00:30:36,260 - In the scroll of Deuteronomy... 574 00:30:36,310 --> 00:30:38,870 "You saw no face the day Adonai spoke to you at Horeb..." 575 00:30:38,920 --> 00:30:40,660 - Just because they saw no form 576 00:30:40,700 --> 00:30:42,270 doesn't mean God cannot take one. 577 00:30:42,310 --> 00:30:44,310 - In Exodus... "You cannot see my face, 578 00:30:44,360 --> 00:30:46,270 for no man shall see me and live."โ€ 579 00:30:46,320 --> 00:30:47,336 This person would have to walk around 580 00:30:47,360 --> 00:30:48,580 with his face covered! 581 00:30:48,620 --> 00:30:52,280 - So you would place limits on the Almighty? 582 00:30:52,320 --> 00:30:54,060 - None that are not written in law. 583 00:30:54,110 --> 00:30:55,240 - And if God did something 584 00:30:55,280 --> 00:30:58,500 that you felt contradicted the Torah, 585 00:30:58,550 --> 00:31:02,330 would you tell Him to get back in that box 586 00:31:02,380 --> 00:31:04,160 that you have carved for Him? 587 00:31:04,200 --> 00:31:10,430 Or would you question your interpretation of the Torah? 588 00:31:10,470 --> 00:31:13,300 - When I was a student, I knew all your sayings. 589 00:31:13,340 --> 00:31:15,520 I read every word you wrote. 590 00:31:15,560 --> 00:31:19,310 Your teachings were so sturdy, so reasoned and pure. 591 00:31:19,350 --> 00:31:22,480 - We are still students, Shmuel. 592 00:31:22,530 --> 00:31:23,830 All of us. 593 00:31:23,880 --> 00:31:27,230 Our understanding will never be complete. 594 00:31:27,270 --> 00:31:28,490 - It frightens me 595 00:31:28,530 --> 00:31:30,116 that I can no longer predict your rulings. 596 00:31:30,140 --> 00:31:34,450 - And fear alone ensures we remain ignorant, 597 00:31:34,490 --> 00:31:39,540 asleep in the safety of a rigid tradition. 598 00:31:39,590 --> 00:31:41,980 Take the Sadducees. 599 00:31:42,020 --> 00:31:47,640 They take the first five books, the law of Moses, 600 00:31:47,680 --> 00:31:49,250 as inspired Scripture. 601 00:31:49,290 --> 00:31:51,690 The rest... they disregard. 602 00:31:52,770 --> 00:31:56,950 To them, God stopped speaking when Moses died. 603 00:31:57,000 --> 00:32:01,300 Think of all they have missed... the psalms of David, 604 00:32:01,350 --> 00:32:05,530 the stories of Ruth and Boaz, Esther and Mordecai. 605 00:32:07,750 --> 00:32:11,140 I don't want to live in some bleak past 606 00:32:11,180 --> 00:32:14,490 where God cannot do anything new, do you? 607 00:32:14,530 --> 00:32:16,750 - Why is that your concern? 608 00:32:16,800 --> 00:32:20,020 God gave us His law, we must uphold it! 609 00:32:20,060 --> 00:32:21,540 - We can do both! 610 00:32:21,590 --> 00:32:24,410 Let's look to the ancient roads where the good way is 611 00:32:24,460 --> 00:32:26,890 and walk in it, as Jeremiah said, 612 00:32:26,940 --> 00:32:28,290 and still keep our eyes open 613 00:32:28,330 --> 00:32:31,250 to the startling and the unexpected. 614 00:32:33,340 --> 00:32:35,080 Can we agree on that? 615 00:32:40,430 --> 00:32:41,690 - Yes. 616 00:32:41,740 --> 00:32:47,180 - You and I, we can lead the others in this. 617 00:32:47,220 --> 00:32:49,180 - I beg your pardon, Teacher of teachers. 618 00:32:49,220 --> 00:32:50,310 - What's happened? 619 00:32:50,350 --> 00:32:51,416 - A crowd has gathered in the east side 620 00:32:51,440 --> 00:32:53,140 to see a man preaching. 621 00:32:54,310 --> 00:32:55,180 - A Pharisee? 622 00:32:55,230 --> 00:32:57,400 - No, a common person. 623 00:32:57,450 --> 00:32:59,100 It's not John. 624 00:32:59,140 --> 00:33:00,540 Someone normal. 625 00:33:00,580 --> 00:33:04,410 He has commanded the attention of the entire area. 626 00:33:04,450 --> 00:33:06,020 - We will investigate. 627 00:33:11,290 --> 00:33:13,850 So, you think that because Pilate killed them, 628 00:33:13,900 --> 00:33:15,770 they must have been worse sinners than others? 629 00:33:15,810 --> 00:33:18,030 - I know Pilate wasn't doing it for that reason, 630 00:33:18,080 --> 00:33:20,170 but God must've been punishing them for something. 631 00:33:20,210 --> 00:33:25,520 - No, no, God does not see some as worse than others. 632 00:33:25,560 --> 00:33:29,440 All must repent or perish. 633 00:33:29,480 --> 00:33:30,920 You know the tower in Siloam 634 00:33:30,960 --> 00:33:32,570 which fell and killed the 18, yes? 635 00:33:32,610 --> 00:33:33,920 - Of course. 636 00:33:33,960 --> 00:33:36,400 - Do you think that they were worse than those 637 00:33:36,440 --> 00:33:38,970 who lived in Jerusalem? 638 00:33:39,010 --> 00:33:44,230 No, all must repent or perish. 639 00:33:47,850 --> 00:33:50,460 - I'm out of pistachios, walnuts, breads, and water. 640 00:33:50,500 --> 00:33:52,736 Can you please go next door and ask Deborah for more bread 641 00:33:52,760 --> 00:33:54,460 to feed this crowd. 642 00:33:54,500 --> 00:33:57,250 - Deborah's... at the door. 643 00:33:57,290 --> 00:33:59,990 - They're already being fed. 644 00:34:02,160 --> 00:34:04,300 - What about prayer? 645 00:34:04,340 --> 00:34:05,430 - What about it, Shula? 646 00:34:05,470 --> 00:34:07,650 - I don't like to pray out loud 647 00:34:07,690 --> 00:34:09,610 because I feel embarrassed around the leaders 648 00:34:09,650 --> 00:34:11,090 who know how to do it so much better. 649 00:34:11,130 --> 00:34:14,350 - Ahhh, big words don't matter. 650 00:34:14,390 --> 00:34:17,000 A lot of that's for show anyway. 651 00:34:17,050 --> 00:34:19,050 Don't worry about doing it in public. 652 00:34:19,090 --> 00:34:20,490 It's better to go into your room, 653 00:34:20,530 --> 00:34:21,880 shut the door, 654 00:34:21,920 --> 00:34:25,750 and pray to your Father who sees you in secret. 655 00:34:25,800 --> 00:34:28,150 The same is true for giving to the needy. 656 00:34:28,190 --> 00:34:31,850 Don't let your left hand know what your right hand is doing. 657 00:34:31,890 --> 00:34:33,216 - How can my right hand do something 658 00:34:33,240 --> 00:34:34,670 and my left hand not know? 659 00:34:34,720 --> 00:34:37,980 - I mean give generously without thinking about it. 660 00:34:38,030 --> 00:34:41,330 Do not do it for show, to impress others, 661 00:34:41,380 --> 00:34:45,120 don't even congratulate yourself in private. 662 00:34:45,160 --> 00:34:46,990 Give in humility. 663 00:34:56,130 --> 00:34:58,390 - Come! Come! 664 00:35:09,060 --> 00:35:10,320 - When was your last customer? 665 00:35:12,630 --> 00:35:13,760 Matthew? 666 00:35:14,630 --> 00:35:15,800 Hello! 667 00:35:16,890 --> 00:35:19,200 - I'm sorry, what? 668 00:35:19,240 --> 00:35:21,630 - How long has it been since you got a customer? 669 00:35:21,680 --> 00:35:23,380 - I don't have customers. 670 00:35:23,420 --> 00:35:24,770 - When was the last citizen? 671 00:35:24,810 --> 00:35:26,860 - One hour, perhaps two. 672 00:35:26,900 --> 00:35:29,120 - Is there a Jewish holiday that I don't know about? 673 00:35:29,160 --> 00:35:32,300 - There are many you don't know about, Gaius. 674 00:35:32,340 --> 00:35:34,430 - Snap out of it. 675 00:35:36,210 --> 00:35:37,350 Marcus. 676 00:35:46,830 --> 00:35:48,246 Matthew, close the booth and go home. 677 00:35:48,270 --> 00:35:49,920 - It's not time yet. 678 00:35:49,970 --> 00:35:51,660 - There is a situation. 679 00:35:51,710 --> 00:35:53,100 Lock up and get out of here. 680 00:35:53,140 --> 00:35:55,760 - What situation would require we abandon our post? 681 00:35:55,800 --> 00:35:58,500 - A mob in the east slums. 682 00:35:58,540 --> 00:36:00,590 - I'm coming with you. 683 00:36:00,630 --> 00:36:01,630 - Excuse me? 684 00:36:01,670 --> 00:36:03,420 - I'm coming with you. 685 00:36:03,460 --> 00:36:05,900 - I said a mob... of people. 686 00:36:05,940 --> 00:36:08,160 Matthew, I do not have time to protect you. 687 00:36:08,200 --> 00:36:09,070 - How do you think I survive 688 00:36:09,120 --> 00:36:10,550 the other 16 hours of the day? 689 00:36:12,560 --> 00:36:14,770 - I... I have no idea. 690 00:36:14,820 --> 00:36:16,990 - which brings up a good point. 691 00:36:17,040 --> 00:36:18,260 All of you listening here... 692 00:36:18,300 --> 00:36:21,690 you're pretty decent people, yes? 693 00:36:21,740 --> 00:36:23,570 Pretty righteous? 694 00:36:23,610 --> 00:36:25,700 Kind of? 695 00:36:25,740 --> 00:36:26,960 Not bad? 696 00:36:28,700 --> 00:36:30,920 Let me tell you a story. 697 00:36:30,960 --> 00:36:32,050 There were two men 698 00:36:32,100 --> 00:36:33,660 that went up into the temple to pray... 699 00:36:33,710 --> 00:36:35,580 Excuse us, please! 700 00:36:35,620 --> 00:36:36,970 One of them a Pharisee, 701 00:36:37,010 --> 00:36:38,150 the best of us, right? 702 00:36:39,230 --> 00:36:40,630 The other was a tax collector... 703 00:36:40,670 --> 00:36:41,760 - Shalom, good to see you. 704 00:36:41,800 --> 00:36:43,460 The worst, yes? 705 00:36:43,500 --> 00:36:44,630 This is Jesus of Nazareth. 706 00:36:44,670 --> 00:36:46,280 A Pharisee, standing by himself, 707 00:36:46,330 --> 00:36:48,900 goes inside to the temple and he prays this prayer... 708 00:36:48,940 --> 00:36:50,110 - Can you hear okay? 709 00:36:50,160 --> 00:36:51,420 And he says... 710 00:36:51,460 --> 00:36:52,330 - He's amazing, huh? 711 00:36:52,380 --> 00:36:54,070 "God, I thank you 712 00:36:54,120 --> 00:36:57,430 "that I am not like other men, extortioners... 713 00:36:57,470 --> 00:36:58,640 - Excuse us. 714 00:36:58,690 --> 00:37:00,120 Please. 715 00:37:03,950 --> 00:37:04,960 - Where are you going? 716 00:37:05,000 --> 00:37:07,870 - Please, we need to see Jesus. 717 00:37:07,910 --> 00:37:09,180 - There's no room up there. 718 00:37:09,220 --> 00:37:10,700 - He's paralyzed from the waist down. 719 00:37:10,740 --> 00:37:11,960 He can't stand. 720 00:37:12,010 --> 00:37:14,310 - There... there is definitely no room then. 721 00:37:14,360 --> 00:37:15,840 - Simon, he deserves to hear Jesus 722 00:37:15,880 --> 00:37:17,320 as much as anyone else. 723 00:37:17,360 --> 00:37:18,400 - Hello, again. 724 00:37:18,450 --> 00:37:21,670 I'm so glad I found you, my friends... 725 00:37:21,710 --> 00:37:24,150 - Why do you need to get closer? 726 00:37:24,190 --> 00:37:27,720 - I saw what your Master did to that leper. 727 00:37:27,760 --> 00:37:31,200 I know what I saw. 728 00:37:31,240 --> 00:37:35,070 - We're trying to keep that under wraps for now. 729 00:37:35,120 --> 00:37:36,380 Look at this crowd. 730 00:37:36,420 --> 00:37:37,706 Imagine what we'd be up against if they... 731 00:37:37,730 --> 00:37:40,990 - Please! Please help me get my friend to Him. 732 00:37:41,030 --> 00:37:43,080 "rather than the other..." 733 00:37:44,950 --> 00:37:46,080 - We've got company. 734 00:37:46,130 --> 00:37:47,650 - I'll talk to them, I'll talk to them. 735 00:37:49,040 --> 00:37:50,260 - Come with me. 736 00:37:56,700 --> 00:37:57,660 - What's going on here? 737 00:37:57,700 --> 00:37:58,766 - This is a peaceful gathering. 738 00:37:58,790 --> 00:38:00,580 - That's what the Maccabees said. 739 00:38:00,620 --> 00:38:01,750 - They're blocking the road. 740 00:38:01,790 --> 00:38:03,140 - I'll move them. 741 00:38:03,190 --> 00:38:04,466 They just haven't been told where to stand yet. 742 00:38:04,490 --> 00:38:07,100 "finally he said to himself, 743 00:38:07,150 --> 00:38:10,370 "Even though I don't fear God, 744 00:38:10,410 --> 00:38:13,020 "because this widow keeps bothering me, 745 00:38:13,070 --> 00:38:15,330 "I will see that she gets justice, 746 00:38:15,370 --> 00:38:17,240 so that she doesn't wear me out!" 747 00:38:20,990 --> 00:38:22,510 Listen to what the unjust judge says... 748 00:38:34,440 --> 00:38:36,700 - I'm sorry, there's too many people. 749 00:38:36,740 --> 00:38:39,010 - But you know Him. 750 00:38:39,050 --> 00:38:40,700 Can't you get us closer? 751 00:38:40,750 --> 00:38:41,986 - I don't want to interrupt the Teacher 752 00:38:42,010 --> 00:38:43,660 by causing a scene. 753 00:38:43,710 --> 00:38:47,270 - What if you were me? 754 00:38:47,320 --> 00:38:50,370 - Wouldn't you want your friends to make a scene? 755 00:38:53,020 --> 00:38:55,240 - I was you, once. 756 00:38:58,980 --> 00:39:00,550 - What about the roof? 757 00:39:16,350 --> 00:39:18,350 - I just wanted to hear the Teacher teach! 758 00:39:18,390 --> 00:39:19,390 - Psst! 759 00:39:20,350 --> 00:39:21,050 - Up here! 760 00:39:21,090 --> 00:39:22,310 - It's okay! Come up! 761 00:39:25,010 --> 00:39:26,440 - How did you get up there? 762 00:39:26,490 --> 00:39:27,710 - We climbed the ladder. 763 00:39:27,750 --> 00:39:29,360 It's easy. 764 00:39:45,940 --> 00:39:47,470 - Thank you. 765 00:39:48,290 --> 00:39:50,030 - Where are your parents? 766 00:39:50,080 --> 00:39:52,120 Consider how the wildflowers grow. 767 00:39:52,170 --> 00:39:53,690 - I see, okay. 768 00:39:53,730 --> 00:39:54,780 They do not labor... 769 00:39:54,820 --> 00:39:57,650 Well, the man speaking is called... 770 00:39:57,690 --> 00:39:58,820 - Jesus of Nazareth. 771 00:39:58,870 --> 00:40:00,040 - We know Him. 772 00:40:04,530 --> 00:40:07,750 If this is how God clothes the grass of the field, 773 00:40:07,790 --> 00:40:09,180 which is here today, 774 00:40:09,230 --> 00:40:12,490 and thrown into the fire tomorrow, 775 00:40:12,530 --> 00:40:15,410 how much more will He clothe all of you? 776 00:40:28,590 --> 00:40:30,940 - Ahem. 777 00:40:30,990 --> 00:40:32,030 Excuse me. 778 00:40:32,080 --> 00:40:33,900 - Quiet! We're trying to listen. 779 00:40:33,950 --> 00:40:35,390 - Do you know who you are talking to? 780 00:40:35,430 --> 00:40:36,910 - Shmuel... 781 00:40:36,950 --> 00:40:38,690 - Did you hear his disrespect? 782 00:40:38,730 --> 00:40:40,130 - You remember the Red Quarter? 783 00:40:40,170 --> 00:40:41,326 We're out of our element here. 784 00:40:41,350 --> 00:40:43,260 - But we have to find out who is teaching. 785 00:40:43,300 --> 00:40:44,480 Look at this crowd! 786 00:40:44,520 --> 00:40:47,310 - All the more reason to be cautious. 787 00:40:47,350 --> 00:40:52,050 - Rabbi... it's her! 788 00:40:52,100 --> 00:40:55,100 She is truly restored! 789 00:40:55,140 --> 00:40:57,540 I had only heard your report, not seen her for myself. 790 00:40:57,580 --> 00:41:00,020 She's a different person! 791 00:41:00,060 --> 00:41:01,280 - Why is she here? 792 00:41:01,320 --> 00:41:03,540 A city on a hill cannot be hid. 793 00:41:03,590 --> 00:41:07,680 And if it were nighttime, Zebedee wouldn't light his lamp 794 00:41:07,720 --> 00:41:09,200 and put it under a basket, 795 00:41:09,240 --> 00:41:12,550 he'd put it on a stand where it could light us all. 796 00:41:12,590 --> 00:41:13,770 - Jesus of Nazareth! 797 00:41:17,290 --> 00:41:21,520 I saw what You did to the leper on the road this morning. 798 00:41:25,610 --> 00:41:32,090 My friend has been paralyzed since childhood. 799 00:41:32,140 --> 00:41:33,790 He has no hope but You. 800 00:41:35,140 --> 00:41:36,400 Please... 801 00:41:36,440 --> 00:41:38,320 do for him what You did for the leper. 802 00:41:41,670 --> 00:41:42,890 - What on earth...? 803 00:41:44,320 --> 00:41:45,150 - That's our roof! 804 00:41:45,190 --> 00:41:46,540 - Put it back, man. 805 00:41:49,500 --> 00:41:53,810 - If you are willing, Rabbi, I know You can do this. 806 00:42:02,170 --> 00:42:03,560 - Heal him! 807 00:42:38,160 --> 00:42:39,720 - Is this what you wanted? 808 00:42:41,250 --> 00:42:42,600 Get out your tablet at least. 809 00:42:47,910 --> 00:42:50,870 Mary! Is He in danger? 810 00:42:50,910 --> 00:42:52,260 - I don't know. 811 00:42:52,300 --> 00:42:54,130 No, I don't think so. 812 00:42:54,170 --> 00:42:55,390 - He's got room in there? 813 00:42:56,740 --> 00:42:57,740 - Yes. 814 00:42:58,700 --> 00:43:01,180 - Can you believe we're really here for this? 815 00:43:01,220 --> 00:43:02,490 - Yes. 816 00:43:21,240 --> 00:43:22,330 - You. 817 00:43:22,380 --> 00:43:23,770 By whose authority do You teach? 818 00:43:26,730 --> 00:43:28,600 Answer me! 819 00:43:28,640 --> 00:43:31,650 - If You are willing, Rabbi, 820 00:43:31,690 --> 00:43:33,430 You know You can. 821 00:43:33,470 --> 00:43:35,130 - Hey! I'm talking to You! 822 00:43:35,170 --> 00:43:36,690 By whom do You teach? 823 00:43:36,740 --> 00:43:39,700 Certainly not the authority of any rabbi from Nazareth! 824 00:43:39,740 --> 00:43:41,180 Where did You study? 825 00:43:41,220 --> 00:43:45,440 - Your faith is beautiful. 826 00:43:49,100 --> 00:43:56,710 Son, take heart, your sins are forgiven. 827 00:44:01,500 --> 00:44:06,720 "โ€œWho is this who speaks blasphemies? 828 00:44:06,770 --> 00:44:10,730 Who can forgive sins but God alone?"โ€ 829 00:44:10,770 --> 00:44:12,430 Right? 830 00:44:12,470 --> 00:44:16,470 But I ask you... Which is easier to say? 831 00:44:16,520 --> 00:44:19,350 "Your sins are forgiven," 832 00:44:19,390 --> 00:44:21,610 or, "Rise up and walk"? 833 00:44:25,180 --> 00:44:27,310 It's easy to say anything, no? 834 00:44:28,880 --> 00:44:32,100 But... to show you, 835 00:44:32,140 --> 00:44:34,270 and so that you may know, 836 00:44:34,320 --> 00:44:37,450 that the Son of Man has the authority on earth 837 00:44:37,490 --> 00:44:40,060 to forgive sins... 838 00:44:46,460 --> 00:44:50,070 I say to you, My son, 839 00:44:50,120 --> 00:44:53,420 rise, 840 00:44:53,470 --> 00:44:56,120 pick up your bed, 841 00:44:56,170 --> 00:44:57,600 and go home. 842 00:45:25,460 --> 00:45:27,760 Easy does it. 843 00:46:02,100 --> 00:46:04,450 - Thank you. 844 00:46:04,490 --> 00:46:05,670 - Now, go on. 845 00:46:37,090 --> 00:46:38,400 - Roman guards! 846 00:46:38,440 --> 00:46:40,790 A threat to the public peace! 847 00:46:49,230 --> 00:46:51,060 - Teacher! This way! 848 00:46:51,110 --> 00:46:52,020 - No! 849 00:46:52,060 --> 00:46:53,410 - Go, go... 850 00:46:53,460 --> 00:46:54,500 - Zebedee! 851 00:47:30,840 --> 00:47:32,890 - Mary! Wait! 852 00:47:32,930 --> 00:47:34,370 - You saw it? 853 00:47:34,410 --> 00:47:41,900 - I... I saw a paralytic walk past me on his two feet! 854 00:47:43,770 --> 00:47:46,640 - You asked me before if I knew His name. 855 00:47:46,680 --> 00:47:50,910 Now everyone knows His name, and I fear for His safety. 856 00:47:50,950 --> 00:47:52,910 - I mean no trouble to Him, no dishonor... 857 00:47:52,950 --> 00:47:55,300 - Your friends tried to have Him arrested! 858 00:47:55,340 --> 00:47:59,740 - They're jealous, they're afraid. 859 00:47:59,780 --> 00:48:02,310 But I'm not, I promise. 860 00:48:02,350 --> 00:48:05,570 Mary, please, I need to talk to Him. 861 00:48:05,620 --> 00:48:08,490 - I follow Him, not the other way around. 862 00:48:08,530 --> 00:48:10,840 He doesn't tell anyone His plans. 863 00:48:10,880 --> 00:48:12,400 - Will you ask Him for a meeting? 864 00:48:12,450 --> 00:48:13,540 - I... 865 00:48:13,580 --> 00:48:14,686 - In secret... under cover of night. 866 00:48:14,710 --> 00:48:16,320 At a place of His choosing. 867 00:48:16,370 --> 00:48:19,670 I don't care if it's a ravine or a cave or even a tomb, 868 00:48:19,720 --> 00:48:24,980 But... I just need to speak to Him. 869 00:48:25,030 --> 00:48:27,900 Please, Mary. 870 00:48:30,510 --> 00:48:32,030 - I will try. 871 00:48:43,960 --> 00:48:45,570 - Are you lost? 872 00:48:47,570 --> 00:48:49,960 - Yes, I am. 873 00:48:56,360 --> 00:48:58,060 - Is there a problem, officer? 60042

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.