All language subtitles for silverton.siege.2022.1080p.web.h264-cupcakes

af Afrikaans Download
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,041 --> 00:00:07,458 [menacing music playing] 2 00:00:07,541 --> 00:00:09,541 [telephone ringing] 3 00:00:11,375 --> 00:00:12,625 [woman 1] Next, please. 4 00:00:13,541 --> 00:00:15,541 [telephone ringing] 5 00:00:19,416 --> 00:00:20,625 [woman 2] Good day, sir. 6 00:00:21,166 --> 00:00:22,166 [man 1] Good day. 7 00:00:22,708 --> 00:00:23,875 [woman 1] Next, please. 8 00:00:23,958 --> 00:00:25,666 [menacing music continues] 9 00:00:27,000 --> 00:00:33,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 10 00:00:38,125 --> 00:00:39,125 [gun cocks] 11 00:00:41,000 --> 00:00:43,000 - [gunshots] - [crowd exclaims] 12 00:00:43,791 --> 00:00:47,041 Everybody get down! 13 00:00:47,125 --> 00:00:48,205 [man 2, in Afrikaans] Damn. 14 00:00:48,250 --> 00:00:50,875 [in English] Don't be a hero. Stay down! Hey! 15 00:00:51,958 --> 00:00:53,318 [man 2, in Afrikaans] Don't shoot. 16 00:00:53,791 --> 00:00:55,751 - [in English] I said down. - [man 2] Don't shoot. 17 00:00:55,791 --> 00:00:56,791 Move. 18 00:00:57,208 --> 00:00:59,666 - [man 2 exclaims] - [man 1] Move, move. Down. 19 00:01:00,166 --> 00:01:01,916 Where are you going? Down! 20 00:01:02,000 --> 00:01:02,875 [man 3] Shit! 21 00:01:02,958 --> 00:01:05,916 Ladies and gentlemen, this is not a bank robbery. 22 00:01:06,458 --> 00:01:09,166 So you stay calm and you go home. 23 00:01:09,250 --> 00:01:10,750 [rhythmic music playing] 24 00:01:16,041 --> 00:01:18,000 My name is Calvin Khumalo. 25 00:01:19,166 --> 00:01:20,583 [explosion] 26 00:01:20,666 --> 00:01:24,250 I was born in Mabopane, where running water is a luxury. 27 00:01:24,958 --> 00:01:28,333 My comrades and I grew up in apartheid South Africa, 28 00:01:28,416 --> 00:01:31,541 the most unequal society in the world. 29 00:01:32,125 --> 00:01:36,666 We joined the liberation movement following the June 16 uprisings, 30 00:01:36,750 --> 00:01:39,583 which left many of our peers dead. 31 00:01:39,666 --> 00:01:43,958 With the majority of our leaders either imprisoned or in exile, 32 00:01:44,041 --> 00:01:47,000 the youth have made it their responsibility 33 00:01:47,083 --> 00:01:50,916 to put an end to this unethical system. 34 00:01:51,000 --> 00:01:52,333 The main objective? 35 00:01:52,416 --> 00:01:54,791 Make the country ungovernable. 36 00:01:54,875 --> 00:01:59,500 The white minority regime has left us with only one option. 37 00:01:59,583 --> 00:02:00,916 Violence. 38 00:02:01,708 --> 00:02:04,375 Our orders from high command were simple. 39 00:02:04,958 --> 00:02:08,333 Sabotage strategic key points in the capital, 40 00:02:09,208 --> 00:02:11,416 with no civilian casualties. 41 00:02:13,416 --> 00:02:16,041 That was the plan. 42 00:02:19,666 --> 00:02:23,541 Comrades, Seahorse supplies oil to the South African Defense Force. 43 00:02:23,625 --> 00:02:24,708 We take the oil. 44 00:02:24,791 --> 00:02:26,291 You take the supply and power. 45 00:02:26,375 --> 00:02:30,375 [Khumalo] We plant the explosives and hit as many fuel tanks as possible. 46 00:02:30,458 --> 00:02:32,458 [tranquil music playing] 47 00:02:33,250 --> 00:02:36,458 [Khumalo] There's no need for me to tell you that if we get caught, 48 00:02:36,541 --> 00:02:38,416 there will be no prison time. 49 00:02:39,333 --> 00:02:40,541 Only the rope. 50 00:02:49,458 --> 00:02:51,666 The truck driver should be here any minute. 51 00:02:51,750 --> 00:02:54,791 We get the signal from him and we move. Fast. 52 00:02:57,291 --> 00:02:59,416 [suspenseful music playing] 53 00:03:16,083 --> 00:03:17,625 Gents, two minutes. 54 00:03:20,333 --> 00:03:22,333 Terra! Hurry, man! 55 00:03:22,416 --> 00:03:23,750 We don't have much time. 56 00:03:23,833 --> 00:03:24,916 I can't hold it, man! 57 00:03:25,000 --> 00:03:27,000 [Terra grunts, exhales] 58 00:03:27,083 --> 00:03:29,000 [liquid trickling] 59 00:03:31,625 --> 00:03:33,166 [suspenseful music continues] 60 00:03:35,708 --> 00:03:36,708 [sighs] 61 00:03:37,958 --> 00:03:38,875 - Terra... - Mbali! 62 00:03:38,958 --> 00:03:40,208 Get back in the car. 63 00:03:40,750 --> 00:03:42,958 [in Zulu] Emergency, gentlemen. Jeez. 64 00:03:43,041 --> 00:03:45,375 [suspenseful music continues] 65 00:03:45,958 --> 00:03:47,791 - [in English] He's late. - He shouldn't be. 66 00:03:47,875 --> 00:03:49,125 [man 1] Can't we go on foot? 67 00:03:49,208 --> 00:03:51,083 We need the truck driver for gate access. 68 00:03:51,166 --> 00:03:54,375 Are you sure it's the right location? I mean, mistakes happen, huh? 69 00:03:55,375 --> 00:03:57,333 Khumalo doesn't make mistakes. 70 00:03:57,416 --> 00:03:58,958 [suspenseful music continues] 71 00:04:01,041 --> 00:04:01,875 [man 1] Okay. 72 00:04:01,958 --> 00:04:03,958 [radio chatter] 73 00:04:04,041 --> 00:04:05,750 [suspenseful music continues] 74 00:04:06,708 --> 00:04:09,208 These guys have been off the radar for so long, 75 00:04:09,291 --> 00:04:12,833 but instead of fleeing, they come back to the capital, 76 00:04:12,916 --> 00:04:15,791 one of the most protected cities in the whole damn country. 77 00:04:16,416 --> 00:04:17,916 Uh, it makes no sense, man. 78 00:04:18,000 --> 00:04:19,500 [suspenseful music continues] 79 00:04:20,416 --> 00:04:21,916 Makes perfect sense. 80 00:04:23,041 --> 00:04:24,250 This is the arena. 81 00:04:24,750 --> 00:04:26,166 It's the heart of their fight. 82 00:04:26,250 --> 00:04:27,541 [radio] Now, time for the news. 83 00:04:27,625 --> 00:04:31,458 An explosion at the Rooiwal Power Plant near Pretoria early yesterday morning 84 00:04:31,541 --> 00:04:33,708 has left thousands of homes without electricity 85 00:04:33,791 --> 00:04:36,791 and caused millions of rands worth of damage. 86 00:04:36,875 --> 00:04:40,541 This is the latest in a series of sabotage acts by the terrorists 87 00:04:40,625 --> 00:04:42,916 that have rocked large cities across South Africa... 88 00:04:43,000 --> 00:04:44,041 Today it stops. 89 00:04:44,125 --> 00:04:46,684 [radio] ...causing speculation that a state of emergency might... 90 00:04:46,708 --> 00:04:49,041 [in Zulu] Go! Go MK! 91 00:04:49,125 --> 00:04:50,805 [radio in English] Anyone with information, 92 00:04:50,833 --> 00:04:51,892 contact Captain Langerman... 93 00:04:51,916 --> 00:04:53,875 [Terra, in Zulu] Team MK. Go MK! 94 00:04:53,958 --> 00:04:56,625 [radio in English] ...in Pretoria on 012-555-2670. 95 00:04:56,708 --> 00:04:58,458 [in Zulu] Where are you going now? 96 00:04:59,166 --> 00:05:00,500 [in English] One's coming out. 97 00:05:00,583 --> 00:05:01,875 Get ready! Get ready! 98 00:05:03,291 --> 00:05:06,208 Move back! He is coming towards you. Move back! 99 00:05:06,291 --> 00:05:08,666 [suspenseful music continues] 100 00:05:13,833 --> 00:05:15,208 [breathes deeply] 101 00:05:42,500 --> 00:05:45,375 Black woman, smoking in public... 102 00:05:46,625 --> 00:05:47,708 [in Zulu] No way... 103 00:05:50,375 --> 00:05:51,375 [in English] What now! 104 00:05:51,416 --> 00:05:53,666 - [Khumalo] Get back inside. Let's go! - That's our guy! 105 00:05:53,750 --> 00:05:55,458 [suspenseful music continues] 106 00:05:55,541 --> 00:05:56,541 [Terra] Let's move. 107 00:05:57,666 --> 00:05:58,958 Are we doing this or what? 108 00:05:59,958 --> 00:06:02,333 - That's not him. That's not our driver. - [Terra] What? 109 00:06:02,416 --> 00:06:04,559 - [man 2] Who is he? - I don't know. Something's wrong. 110 00:06:04,583 --> 00:06:06,017 - Something's not right. - I feel it. 111 00:06:06,041 --> 00:06:06,916 I can feel it. 112 00:06:07,000 --> 00:06:08,083 Get back inside. 113 00:06:09,083 --> 00:06:10,083 [radio chatter] 114 00:06:11,666 --> 00:06:12,666 Baker... 115 00:06:13,583 --> 00:06:14,583 [radio in Zulu] Homeless. 116 00:06:14,666 --> 00:06:16,875 [in English] Baker. I think he's gonna bolt. 117 00:06:16,958 --> 00:06:18,208 Abort mission! Abort mission! 118 00:06:20,083 --> 00:06:21,833 - [man 2] Move! - All units move in. 119 00:06:21,916 --> 00:06:22,916 Hey! Come on! 120 00:06:22,958 --> 00:06:24,916 [Langerman] I want them alive! Do not shoot! 121 00:06:25,000 --> 00:06:26,500 Move, go! 122 00:06:26,583 --> 00:06:28,333 - Masego! - [Khumalo] Get the guns! 123 00:06:28,416 --> 00:06:30,208 Move! Move! Move! 124 00:06:30,291 --> 00:06:33,458 - Masego! Masego, move! - [all] Go! 125 00:06:33,541 --> 00:06:35,958 - [Khumalo] Move! Come on, go! - [Terra] Masego! 126 00:06:36,041 --> 00:06:37,541 [dramatic music playing] 127 00:06:38,541 --> 00:06:40,666 [Langerman] Everybody go! Go! Go! 128 00:06:40,750 --> 00:06:42,750 [siren blaring] 129 00:06:44,166 --> 00:06:46,166 [sirens blaring] 130 00:06:46,250 --> 00:06:48,166 [intense music playing] 131 00:06:55,583 --> 00:06:56,791 - Move. - [Terra] Faster, man. 132 00:06:58,041 --> 00:06:59,333 [Khumalo, in Zulu] This street! 133 00:07:00,000 --> 00:07:02,000 [intense music continues] 134 00:07:05,166 --> 00:07:06,333 [Terra] It's a gang, man. 135 00:07:07,541 --> 00:07:08,625 [Khumalo, in English] Move. 136 00:07:09,291 --> 00:07:11,458 [intense music continues] 137 00:07:11,541 --> 00:07:14,125 Masego, can't this thing go faster? Move, man! 138 00:07:16,583 --> 00:07:19,166 [Khumalo, in Zulu] Piss off! I'll kill you! 139 00:07:20,125 --> 00:07:21,750 [driver, in Afrikaans] What now? 140 00:07:22,291 --> 00:07:23,375 [in English] Keep moving. 141 00:07:25,416 --> 00:07:27,041 Move. Go! 142 00:07:27,125 --> 00:07:29,500 Get this thing out of here! Come on! Get it out! 143 00:07:29,583 --> 00:07:32,125 [laughs] I think we lost them. 144 00:07:33,166 --> 00:07:34,541 [panting] 145 00:07:37,166 --> 00:07:38,208 [gunshots] 146 00:07:39,000 --> 00:07:42,000 - [in Zulu] Let's go! - [in English] Trying to kill us. Move! 147 00:07:42,083 --> 00:07:43,500 Move! 148 00:07:43,583 --> 00:07:44,791 [dramatic music playing] 149 00:07:48,916 --> 00:07:50,458 [Masego] Who's this driver? 150 00:07:50,541 --> 00:07:51,583 Taxi rank! 151 00:07:52,291 --> 00:07:54,125 [in Zulu] You're driving right past it! 152 00:07:54,208 --> 00:07:55,583 [tires screech] 153 00:07:57,250 --> 00:07:58,250 Reverse. 154 00:07:59,833 --> 00:08:00,833 [in English] Come on! 155 00:08:00,875 --> 00:08:02,208 [in Zulu] Go in, brother! 156 00:08:06,333 --> 00:08:07,625 [tires screech] 157 00:08:09,833 --> 00:08:11,333 [in English] We got set up, man! 158 00:08:12,583 --> 00:08:15,125 - Go, Masego! Let's move. - [Terra, in Zulu] Masego, no way man! 159 00:08:15,208 --> 00:08:17,000 - [in English] Drive, Masego! - [Terra] Go! 160 00:08:19,791 --> 00:08:22,250 [dramatic music fades] 161 00:08:24,083 --> 00:08:26,083 [intriguing music playing] 162 00:08:29,416 --> 00:08:31,416 [distant sirens blaring] 163 00:08:39,708 --> 00:08:40,750 [grunts] 164 00:08:42,750 --> 00:08:43,750 [Khumalo] Comrades. 165 00:08:45,625 --> 00:08:46,791 We lost Comrade Masego. 166 00:08:47,291 --> 00:08:48,708 We have to go. 167 00:08:52,458 --> 00:08:55,166 [in Zulu] Comrades, get moving. We need to find a way out. 168 00:08:55,250 --> 00:08:56,416 [Terra] Masego? 169 00:08:58,416 --> 00:09:00,916 [gasps, sobs] 170 00:09:03,208 --> 00:09:05,500 [Terra] Masego! Wake up! What do you think you're doing? 171 00:09:05,583 --> 00:09:07,875 Masego, don't do this to me! 172 00:09:12,958 --> 00:09:16,208 Masego, I'm begging you. 173 00:09:17,583 --> 00:09:19,875 [in English] Terra, Terra, we need to go. 174 00:09:19,958 --> 00:09:22,041 No. Go, go, go. I'll stay with him. 175 00:09:22,125 --> 00:09:25,291 - Terra, we have to leave. - [in Zulu] Go. Quickly, go. 176 00:09:25,375 --> 00:09:28,208 [in English] Terra... Mbali. We need to go. Mbali! 177 00:09:31,833 --> 00:09:34,291 [anguished scream] 178 00:09:38,500 --> 00:09:40,958 [distant helicopters roar] 179 00:09:47,458 --> 00:09:49,250 [Terra, in Zulu] Fuck you! 180 00:09:49,791 --> 00:09:51,083 [gunfire] 181 00:09:53,833 --> 00:09:55,833 [Khumalo] Terra! We need to move! 182 00:09:55,916 --> 00:09:57,875 [in English] Let's go. Go! 183 00:09:58,833 --> 00:10:00,833 [sirens blaring] 184 00:10:09,500 --> 00:10:11,291 [man, in Afrikaans] I think it's Pieter! 185 00:10:11,375 --> 00:10:13,916 Pieter, are you okay? 186 00:10:15,125 --> 00:10:17,958 - [Langerman, in English] It's clear. - [man] He's still breathing. 187 00:10:18,500 --> 00:10:20,458 [in Afrikaans] Hold on, buddy, hold on. 188 00:10:25,291 --> 00:10:26,750 [in English] Pretoria Post. 189 00:10:26,833 --> 00:10:29,541 It's the same van they used for the Rooiwal job. 190 00:10:30,625 --> 00:10:33,208 [in Afrikaans] Hold on, they are on their way. 191 00:10:38,250 --> 00:10:40,000 [in English] They left one behind. 192 00:10:40,583 --> 00:10:42,343 [man, in Afrikaans] Men, search the building. 193 00:10:42,375 --> 00:10:44,916 [in English] I want this whole building turned upside down! 194 00:10:45,000 --> 00:10:46,666 They must be here somewhere, Malan! 195 00:10:46,750 --> 00:10:48,708 [in Afrikaans] Go up there! Every car as well. 196 00:10:51,416 --> 00:10:53,875 [indistinct shouts] 197 00:11:21,958 --> 00:11:23,500 [feet splashing] 198 00:11:25,041 --> 00:11:26,281 [Khumalo, in English] This way! 199 00:11:32,208 --> 00:11:33,208 Dead end! 200 00:11:33,291 --> 00:11:35,875 - [yells] Here, here! - [Khumalo, in Zulu] Let's get out of here! 201 00:11:40,791 --> 00:11:41,833 [in English] Okay. 202 00:11:43,833 --> 00:11:45,833 [rhythmic music playing] 203 00:12:15,416 --> 00:12:17,458 [suspenseful music playing] 204 00:12:24,708 --> 00:12:25,583 [whistle blows] 205 00:12:25,666 --> 00:12:27,125 - [Khumalo] Come on! - [man] Move! 206 00:12:27,625 --> 00:12:28,458 Go! 207 00:12:28,541 --> 00:12:29,541 Move! 208 00:12:33,416 --> 00:12:34,666 [indistinct shouts] 209 00:12:35,625 --> 00:12:36,750 [man] Go, go, go! 210 00:12:38,583 --> 00:12:40,166 [Khumalo, in Zulu] Press, Aldo, press! 211 00:12:40,666 --> 00:12:42,500 [Aldo, in English] Make one line! 212 00:12:42,583 --> 00:12:43,750 Go, go. 213 00:12:44,666 --> 00:12:46,875 [officer, in Afrikaans] Get out of the way! 214 00:12:46,958 --> 00:12:48,083 [Khumalo, in English] Move! 215 00:12:48,875 --> 00:12:50,892 - [in Zulu] Let's go, guys! - [Aldo, in English] Go! 216 00:12:50,916 --> 00:12:52,333 [rhythmic music playing] 217 00:12:52,416 --> 00:12:53,583 [sirens blaring] 218 00:12:53,666 --> 00:12:55,250 [Khumalo panting] 219 00:12:55,958 --> 00:12:56,958 [pants] 220 00:12:58,208 --> 00:12:59,208 [Terra] Khumalo! 221 00:12:59,250 --> 00:13:00,125 [Aldo] Calvin! 222 00:13:00,208 --> 00:13:01,500 [gasps] My pump! 223 00:13:01,583 --> 00:13:03,625 - Calvin, can you go on? - [gunfire] 224 00:13:03,708 --> 00:13:04,875 [Khumalo pants] 225 00:13:05,958 --> 00:13:07,083 [Terra, in Zulu] Let's go! 226 00:13:07,166 --> 00:13:08,333 [Aldo, in English] Move! 227 00:13:08,416 --> 00:13:10,375 - [gunshots] - [officer] Shots fired! 228 00:13:11,750 --> 00:13:12,750 [Terra] Let's go! 229 00:13:14,125 --> 00:13:15,625 [in Zulu] Go past! Go past! 230 00:13:19,333 --> 00:13:21,750 Keep going! [in English] Move! Let's go! 231 00:13:21,833 --> 00:13:23,458 Ah, shit! I'm out! 232 00:13:24,333 --> 00:13:26,083 [radio chatter] 233 00:13:27,583 --> 00:13:31,041 - [Terra, in Zulu] This way. - [Khumal, in English] Everybody move! 234 00:13:31,833 --> 00:13:34,083 - Everybody! - [Terra] Let's go! 235 00:13:34,166 --> 00:13:35,000 Move! 236 00:13:35,083 --> 00:13:36,375 [crowd screaming] 237 00:13:37,208 --> 00:13:38,625 [Aldo] Calvin! Calvin! 238 00:13:40,833 --> 00:13:41,708 Calvin! 239 00:13:41,791 --> 00:13:42,791 [Khumalo] Aldo! 240 00:13:43,291 --> 00:13:44,666 [gunshots] 241 00:13:48,583 --> 00:13:49,583 [Khumalo] Move! 242 00:13:53,416 --> 00:13:54,750 [officer grunts] 243 00:13:55,458 --> 00:13:57,041 - [indistinct shouts] - [gunfire] 244 00:13:58,541 --> 00:13:59,708 [Khumalo] Come on, Aldo. 245 00:14:01,125 --> 00:14:03,416 [sirens blaring] 246 00:14:06,083 --> 00:14:07,166 [Khumalo] That's it. 247 00:14:08,208 --> 00:14:09,958 [in Zulu] Rabbi, get down! Down! 248 00:14:10,041 --> 00:14:11,375 [Aldo] Move, clear! 249 00:14:11,458 --> 00:14:13,833 [rhythmic music continues] 250 00:14:13,916 --> 00:14:16,291 [indistinct shouts] 251 00:14:18,875 --> 00:14:20,125 [Khumalo] Go, go! 252 00:14:20,208 --> 00:14:23,083 - [in English] Move. - Move! Move! 253 00:14:23,166 --> 00:14:24,333 [Khumalo] Everybody down! 254 00:14:24,416 --> 00:14:26,458 Move! Let's go! 255 00:14:26,541 --> 00:14:27,791 Move! 256 00:14:28,833 --> 00:14:29,833 [sirens blaring] 257 00:14:31,083 --> 00:14:32,583 [Khumalo, in Zulu] Go past! 258 00:14:32,666 --> 00:14:33,958 [in English] Everybody down! 259 00:14:35,083 --> 00:14:36,750 Everybody down! 260 00:14:36,833 --> 00:14:38,416 Go! 261 00:14:38,500 --> 00:14:39,916 [rhythmic music continues] 262 00:14:40,000 --> 00:14:41,375 [tires screech] 263 00:14:42,708 --> 00:14:44,333 [Khumalo] Go back! Go back! 264 00:14:44,916 --> 00:14:46,625 [Terra, in Zulu] What kind of shit is this? 265 00:14:48,083 --> 00:14:49,791 [in English] We're trapped! 266 00:14:49,875 --> 00:14:51,083 [woman gasps, exclaims] 267 00:14:51,166 --> 00:14:52,208 Oh my God! 268 00:14:52,708 --> 00:14:54,250 [Khumalo] Move! 269 00:14:55,333 --> 00:14:57,000 [in Zulu] Hurry, Ma. Go! 270 00:14:57,083 --> 00:14:58,083 [in English] Move! 271 00:15:05,291 --> 00:15:07,916 Hold your fire. I repeat, hold your fire! 272 00:15:09,375 --> 00:15:10,416 Secure. 273 00:15:25,083 --> 00:15:27,083 [telephone ringing] 274 00:15:31,000 --> 00:15:32,250 [woman] Next, please. 275 00:15:33,083 --> 00:15:34,416 [Khumalo breathes heavily] 276 00:15:41,708 --> 00:15:42,791 It's a bank. 277 00:15:47,625 --> 00:15:49,625 [telephone ringing] 278 00:15:52,333 --> 00:15:54,083 [in Zulu] Gents, what are we going to do? 279 00:15:54,666 --> 00:15:56,708 - [in English] This is bad. - Calm down. 280 00:15:57,250 --> 00:15:59,125 Terra, your side. Move. 281 00:15:59,791 --> 00:16:01,250 Aldo, your side. 282 00:16:07,791 --> 00:16:10,000 - [man pops tongue] - Could you stop that? 283 00:16:10,083 --> 00:16:11,541 It's rather disgusting. 284 00:16:13,666 --> 00:16:15,666 Well, hello to you too, beautiful. 285 00:16:16,541 --> 00:16:20,083 By the way, you are definitely in the wrong line. 286 00:16:20,833 --> 00:16:22,500 No, actually... 287 00:16:23,750 --> 00:16:25,166 I'm in the right line. 288 00:16:25,250 --> 00:16:27,916 Name's Washington, Cornelius Washington. 289 00:16:28,000 --> 00:16:29,000 Now that's cold. 290 00:16:29,083 --> 00:16:30,963 [in Afrikaans] What you think you're doing, boy? 291 00:16:31,416 --> 00:16:34,583 [in English] Excuse me? Um, who you calling a boy? 292 00:16:34,666 --> 00:16:36,708 Don't play dumb with me. You're in the wrong line. 293 00:16:36,791 --> 00:16:38,416 Whites only. Blacks that side. 294 00:16:38,500 --> 00:16:41,791 Get your hands off me. I'm an American. 295 00:16:41,875 --> 00:16:43,083 Is it? 296 00:16:43,166 --> 00:16:45,625 Well, you're in Africa now, boy! 297 00:16:45,708 --> 00:16:48,000 He's the American citizen that phoned in yesterday. 298 00:16:48,083 --> 00:16:50,791 Damn Skippy. What? A man can't breathe? 299 00:16:50,875 --> 00:16:52,541 [in Afrikaans] You didn't say he's Black. 300 00:16:53,125 --> 00:16:54,500 [in English] Did I have to? 301 00:16:55,041 --> 00:16:57,375 [in Afrikaans] Johan, let him go. Johan. 302 00:17:00,750 --> 00:17:03,791 [in English] Apologies, Mr. Washington. Um... [sighs] 303 00:17:04,500 --> 00:17:05,833 Don't even worry about it. 304 00:17:05,916 --> 00:17:08,000 I'm from Tuscaloosa, Alabama. Hmm. 305 00:17:08,083 --> 00:17:10,958 I deal with dumbass rednecks all the time. 306 00:17:11,666 --> 00:17:13,166 Thanks for understanding. 307 00:17:15,625 --> 00:17:17,083 [siren blaring] 308 00:17:17,583 --> 00:17:20,375 All right, everybody, listen up. 309 00:17:20,458 --> 00:17:22,375 This is now a hostage situation. 310 00:17:23,583 --> 00:17:26,458 Nobody goes in this bank, nobody goes out. 311 00:17:26,541 --> 00:17:28,666 We need a command post over there. 312 00:17:28,750 --> 00:17:30,208 Schoeman, set up phone lines. 313 00:17:31,500 --> 00:17:32,583 Good day, sir. 314 00:17:33,333 --> 00:17:34,208 Good day. 315 00:17:34,291 --> 00:17:35,500 [woman] Next, please. 316 00:17:35,583 --> 00:17:37,125 [suspenseful music playing] 317 00:17:47,291 --> 00:17:48,291 [gun cocks] 318 00:17:50,041 --> 00:17:51,250 [gun fires] 319 00:17:51,333 --> 00:17:52,458 [crowd yells] 320 00:17:52,541 --> 00:17:55,000 Captain, they're already shooting at the hostages. 321 00:17:55,625 --> 00:17:57,750 No, not yet. It's too soon. 322 00:17:59,333 --> 00:18:00,416 Get me a bullhorn. 323 00:18:00,500 --> 00:18:03,083 [Khumalo] Everybody down! 324 00:18:03,833 --> 00:18:05,416 Don't play a hero. 325 00:18:05,500 --> 00:18:06,666 [Aldo] Move! 326 00:18:06,750 --> 00:18:08,458 [Khumalo] Stay down! 327 00:18:09,000 --> 00:18:10,875 Hey, hey, hey, hey! 328 00:18:10,958 --> 00:18:11,958 Come here. 329 00:18:12,833 --> 00:18:14,833 - Down! - [Johan] Don't shoot. 330 00:18:14,916 --> 00:18:17,125 - [Khumalo] Move. Hey. - [Johan grunts] 331 00:18:17,208 --> 00:18:19,291 [Khumalo] Down, down, down! 332 00:18:19,375 --> 00:18:20,541 Where are you going? 333 00:18:21,458 --> 00:18:22,625 Ladies and gentlemen, 334 00:18:22,708 --> 00:18:24,666 this is not a bank robbery. 335 00:18:24,750 --> 00:18:27,208 So you stay calm and you go home. 336 00:18:27,291 --> 00:18:29,375 Stay calm, go home. 337 00:18:29,916 --> 00:18:31,166 [in Zulu] Hold fast! 338 00:18:31,250 --> 00:18:32,750 [Terra, Aldo] Hold fast! 339 00:18:32,833 --> 00:18:34,833 [suspenseful music continues] 340 00:18:49,000 --> 00:18:51,083 - [Aldo, in English] Move! - Okay, okay. 341 00:18:51,166 --> 00:18:52,583 Hey, give. 342 00:18:52,666 --> 00:18:55,958 Okay. Please don't shoot me. I have a two-year-old daughter. 343 00:18:56,041 --> 00:18:58,583 And if you want to see her again, don't try any tricks. 344 00:18:58,666 --> 00:19:00,541 - Okay. Sorry. - [Aldo] Move. 345 00:19:01,625 --> 00:19:03,000 - Get up! - [hostages cry out] 346 00:19:03,083 --> 00:19:05,541 [suspenseful music continues] 347 00:19:17,041 --> 00:19:19,458 [nervous panting] 348 00:19:20,333 --> 00:19:22,958 Um... Please don't hurt me. 349 00:19:23,458 --> 00:19:25,583 Money's in the vault. Just don't hurt anyone. 350 00:19:25,666 --> 00:19:27,666 Take the money. Just don't hurt anyone. 351 00:19:27,750 --> 00:19:28,666 Move. 352 00:19:28,750 --> 00:19:30,083 - Okay. - [Khumalo] Now. 353 00:19:33,875 --> 00:19:34,875 Hurry. 354 00:19:37,000 --> 00:19:39,000 [woman] I could show you where the vault is. 355 00:19:39,666 --> 00:19:41,041 This isn't a bank robbery. 356 00:19:43,000 --> 00:19:44,000 Then what is it? 357 00:19:45,375 --> 00:19:46,250 What's your name? 358 00:19:46,333 --> 00:19:48,541 Christine. I'm the supervisor. 359 00:19:48,625 --> 00:19:50,166 Christine the supervisor. 360 00:19:50,708 --> 00:19:51,916 Is there a back way out? 361 00:19:52,000 --> 00:19:54,166 No, only the front. 362 00:19:54,250 --> 00:19:55,250 Move. 363 00:19:55,833 --> 00:19:58,333 - Move! - [nervously] Okay. Okay, okay. 364 00:19:59,291 --> 00:20:00,458 [Aldo] Get up! 365 00:20:00,541 --> 00:20:02,791 - [frightened cries] - [suspenseful music continues] 366 00:20:04,916 --> 00:20:06,916 [Aldo panting] 367 00:20:10,750 --> 00:20:12,375 [Khumalo] On the floor. 368 00:20:12,458 --> 00:20:14,250 Not there, in there! Move. 369 00:20:14,750 --> 00:20:15,625 [Aldo] Sit. 370 00:20:15,708 --> 00:20:17,625 [Khumalo, in Zulu] What's this? Hello. 371 00:20:19,000 --> 00:20:20,750 Looks like this one has issues. 372 00:20:23,125 --> 00:20:24,833 [in English] That means you too. 373 00:20:36,750 --> 00:20:38,250 - It's filthy. - [Terra mocks] 374 00:20:38,333 --> 00:20:39,333 [in Sotho] Sit down! 375 00:20:39,416 --> 00:20:40,750 Don't get on my nerves. 376 00:20:40,833 --> 00:20:42,583 [in English] Move! Move, let's go. 377 00:20:42,666 --> 00:20:44,458 [in Zulu] Ladies too. [in English] Let's go! 378 00:20:44,541 --> 00:20:45,541 [woman sobs] 379 00:20:45,583 --> 00:20:46,625 [Schoeman] Captain. 380 00:20:46,708 --> 00:20:49,708 Captain. I think we might have something. 381 00:20:49,791 --> 00:20:50,875 Yeah? 382 00:20:51,625 --> 00:20:54,833 I'm not moving. I'm not going anywhere. Whatever... 383 00:20:54,916 --> 00:20:56,809 - [Langerman] Who's she? - [Schoeman] Name's Jane. 384 00:20:56,833 --> 00:20:59,708 She claims to be related to the bank supervisor. 385 00:20:59,791 --> 00:21:03,125 A woman, white, by the name of Christine. She says she can help. 386 00:21:03,708 --> 00:21:05,226 - What do you think? - I'm not moving... 387 00:21:05,250 --> 00:21:07,833 Let's keep her close. We might need her later. 388 00:21:10,833 --> 00:21:13,500 [indistinct commotion] 389 00:21:16,541 --> 00:21:17,708 I can't go out like this. 390 00:21:18,333 --> 00:21:20,000 Khensani's pregnant. 391 00:21:20,083 --> 00:21:21,083 [in Zulu] I know. 392 00:21:22,125 --> 00:21:23,750 [in English] Just get your mind off it. 393 00:21:27,625 --> 00:21:29,625 [clock ticking] 394 00:21:34,375 --> 00:21:35,375 Erasmus... 395 00:21:36,416 --> 00:21:37,625 we've been betrayed. 396 00:21:39,416 --> 00:21:41,375 Khumalo has a lot of explaining to do. 397 00:21:42,916 --> 00:21:45,333 I don't know. Not Calvin. 398 00:21:45,416 --> 00:21:46,500 [Terra] Then who? 399 00:21:47,166 --> 00:21:49,291 [Aldo] Someone in high command sold us out. 400 00:21:51,416 --> 00:21:52,625 I want answers. 401 00:21:53,583 --> 00:21:55,000 And I want them now. 402 00:22:09,750 --> 00:22:11,000 [birds flutter] 403 00:22:14,125 --> 00:22:15,125 [woman shouts] 404 00:22:18,000 --> 00:22:19,291 - [screams] - [glass shatters] 405 00:22:21,291 --> 00:22:22,125 [man] Shit! 406 00:22:22,208 --> 00:22:24,125 If anyone comes near those windows, 407 00:22:24,208 --> 00:22:26,041 shoot them all! 408 00:22:26,125 --> 00:22:31,375 Calvin Khumalo, Aldo Erasmus, Mbali Terra Mabunda. 409 00:22:31,458 --> 00:22:33,291 We have the entire building surrounded. 410 00:22:33,375 --> 00:22:34,916 [in Zulu] How's he know our names? 411 00:22:35,000 --> 00:22:37,541 Never mind our names. How did he know about the mission? 412 00:22:37,625 --> 00:22:41,291 [in English] Surrender your weapons and come out with your hands above your head. 413 00:22:41,375 --> 00:22:44,791 - [in Zulu] Maybe the truck driver? - No. All the truck driver knew 414 00:22:44,875 --> 00:22:47,458 was to meet us there and drive us in. That's it. 415 00:22:47,541 --> 00:22:49,125 This guy knew everything. 416 00:22:49,208 --> 00:22:51,208 [intense music playing] 417 00:22:56,416 --> 00:22:58,125 [in English] Someone had to have told him. 418 00:22:58,208 --> 00:23:01,875 [Langerman] I repeat, Calvin, we have the building surrounded. 419 00:23:01,958 --> 00:23:03,708 [in Zulu] Don't look at me. 420 00:23:04,416 --> 00:23:07,250 I lost Masego today. Don't piss me off. 421 00:23:07,333 --> 00:23:09,583 There were other units on the Seahorse mission. 422 00:23:09,666 --> 00:23:12,226 [Langerman, in English] Come out with your hands above your head. 423 00:23:12,250 --> 00:23:13,500 [intense music continues] 424 00:23:25,833 --> 00:23:27,833 [ringing tone] 425 00:23:28,666 --> 00:23:30,125 What are we gonna do? 426 00:23:30,208 --> 00:23:32,208 [telephone ringing] 427 00:23:33,375 --> 00:23:34,458 Get out. 428 00:23:40,583 --> 00:23:41,958 [Langerman] Calvin Khumalo? 429 00:23:42,041 --> 00:23:44,916 [in Afrikaans] I'm Captain Langerman. South African Police. 430 00:23:45,000 --> 00:23:46,875 We met outside the bank. 431 00:23:46,958 --> 00:23:48,041 [in English] English. 432 00:23:48,541 --> 00:23:49,791 How do you know our names? 433 00:23:49,875 --> 00:23:51,625 We've been tracking you for months. 434 00:23:51,708 --> 00:23:53,958 We know you were behind the Rooiwal job. 435 00:23:54,875 --> 00:23:57,916 You don't speak Afrikaans, yet you call yourself a South African? 436 00:23:58,000 --> 00:23:59,333 Do you speak Zulu? 437 00:24:00,208 --> 00:24:01,125 [Langerman] No. 438 00:24:01,208 --> 00:24:02,916 Your people have been here 400 years 439 00:24:03,000 --> 00:24:05,333 and you haven't bothered to learn an indigenous language, 440 00:24:05,416 --> 00:24:07,166 yet you call yourself a South African? 441 00:24:07,250 --> 00:24:09,416 Let's not get off on the wrong foot. Okay? 442 00:24:09,500 --> 00:24:11,041 [Khumalo] Too late for that, Captain. 443 00:24:11,125 --> 00:24:12,500 You've got to understand, 444 00:24:13,125 --> 00:24:15,083 this is Pretoria. 445 00:24:16,041 --> 00:24:18,250 By taking over this square 446 00:24:18,333 --> 00:24:19,583 and this bank, 447 00:24:19,666 --> 00:24:22,000 you're spitting in the face of the Afrikaner nation. 448 00:24:22,083 --> 00:24:24,291 I don't give a damn about the Afrikaner nation. 449 00:24:24,375 --> 00:24:27,291 They've taken apart my family, and they've taken apart many more. 450 00:24:27,375 --> 00:24:32,458 My point is that it is going to be up to you and me to resolve this. 451 00:24:32,541 --> 00:24:33,875 Peacefully and quickly. 452 00:24:34,458 --> 00:24:36,875 Otherwise, it's going to end badly. 453 00:24:37,916 --> 00:24:39,083 For everyone. 454 00:24:39,750 --> 00:24:41,041 [Khumalo] Listen here... 455 00:24:41,125 --> 00:24:42,708 This is what's going to happen. 456 00:24:42,791 --> 00:24:45,416 Me and my comrades are going to walk out of here safely. 457 00:24:45,500 --> 00:24:48,083 Unless you want us to start throwing bodies out the door. 458 00:24:48,166 --> 00:24:49,833 [repeats] No. 459 00:24:49,916 --> 00:24:52,000 Nobody needs to get hurt, Calvin. 460 00:24:52,083 --> 00:24:53,583 I'll get you what you want. 461 00:24:53,666 --> 00:24:54,750 I want a helicopter. 462 00:24:54,833 --> 00:24:56,875 I want an unarmed pilot. 463 00:24:56,958 --> 00:24:59,375 And I want safe passage to a location of our choosing, 464 00:24:59,458 --> 00:25:02,375 which I will tell the pilot once we're airborne, no tricks. 465 00:25:02,458 --> 00:25:03,458 Do you understand me? 466 00:25:03,541 --> 00:25:04,541 Fine. 467 00:25:04,583 --> 00:25:05,583 [Khumalo] Captain, 468 00:25:05,625 --> 00:25:08,000 we have an American citizen in here. 469 00:25:08,625 --> 00:25:10,291 He'll be traveling with us. 470 00:25:10,375 --> 00:25:11,750 You have 20 minutes. 471 00:25:14,000 --> 00:25:15,333 Get ready to move out. 472 00:25:16,583 --> 00:25:17,583 Captain! 473 00:25:18,708 --> 00:25:20,625 [Langerman] No. Not now. Not now. 474 00:25:22,375 --> 00:25:23,500 [reporter] Captain. 475 00:25:24,333 --> 00:25:25,833 You think this will work? 476 00:25:25,916 --> 00:25:27,208 This is perfect. 477 00:25:28,666 --> 00:25:30,875 [both sigh] 478 00:25:30,958 --> 00:25:32,833 With all due respect, Captain... 479 00:25:36,625 --> 00:25:39,458 this could get messy very quickly. 480 00:25:39,541 --> 00:25:42,375 But better it gets messy out here than in the bank. 481 00:25:43,708 --> 00:25:46,958 Get me the helicopter. Let's get them outside. 482 00:25:47,041 --> 00:25:48,541 [tense music playing] 483 00:25:54,500 --> 00:25:56,041 [indistinct crowd chatter] 484 00:26:02,500 --> 00:26:05,041 [tense music builds] 485 00:26:16,541 --> 00:26:18,541 [Schoeman] Captain, let's do this... 486 00:26:19,791 --> 00:26:21,666 They're coming in! 487 00:26:33,750 --> 00:26:35,083 Hey, brother. 488 00:26:35,166 --> 00:26:36,375 You okay? 489 00:26:40,333 --> 00:26:41,833 We're getting out of here. 490 00:26:42,666 --> 00:26:43,833 Soon. 491 00:26:43,916 --> 00:26:45,750 You are going back to Khensani. 492 00:26:46,500 --> 00:26:48,166 Do you really believe that? 493 00:26:48,250 --> 00:26:52,291 [Khumalo] After this, you'll be holding your newborn baby in your arms. 494 00:26:52,375 --> 00:26:53,375 [exhales shakily] 495 00:26:53,458 --> 00:26:54,708 [Khumalo] Come on, Aldo. 496 00:26:55,291 --> 00:26:58,291 I know today has been a rough day. 497 00:26:58,375 --> 00:26:59,916 I know we lost Masego. But... 498 00:27:00,458 --> 00:27:03,083 we've been through far worse situations. 499 00:27:04,500 --> 00:27:05,333 And... 500 00:27:05,416 --> 00:27:08,125 - And Terra hasn't killed anyone yet. So... - [Aldo laughs] 501 00:27:08,791 --> 00:27:10,500 we're going to be okay. 502 00:27:10,583 --> 00:27:11,833 [both laugh] 503 00:27:12,916 --> 00:27:14,750 Let's go home, okay? 504 00:27:15,625 --> 00:27:17,500 Let's go home. Let's go. 505 00:27:18,541 --> 00:27:19,708 Ladies and gentlemen. 506 00:27:20,875 --> 00:27:24,166 We would like to thank you for your kind cooperation. 507 00:27:24,250 --> 00:27:26,458 And give our sincere apologies 508 00:27:26,541 --> 00:27:29,250 for any inconvenience caused. 509 00:27:30,291 --> 00:27:33,083 We did not intend to be here. But here we are. 510 00:27:33,666 --> 00:27:38,208 Unfortunately, for me and my comrades to depart, 511 00:27:39,416 --> 00:27:41,166 we are going to need 512 00:27:42,083 --> 00:27:43,291 a volunteer. 513 00:27:43,375 --> 00:27:47,500 Man, I'm Black, just like you. I ain't got nothing to do with this. 514 00:27:47,583 --> 00:27:48,625 Oh. 515 00:27:49,750 --> 00:27:51,458 So now you're Black. 516 00:27:52,916 --> 00:27:54,625 You do make a valid point. 517 00:27:55,208 --> 00:27:56,291 You are Black. 518 00:27:58,333 --> 00:28:00,916 Just like me. 519 00:28:07,541 --> 00:28:09,583 You. You'll be our American. 520 00:28:12,291 --> 00:28:14,458 [Langerman] Targets are exiting the bank. 521 00:28:14,541 --> 00:28:15,666 [cameras click] 522 00:28:15,750 --> 00:28:17,083 Nice and easy. 523 00:28:19,291 --> 00:28:21,375 ["Zombie" by Fela Kuti playing] 524 00:28:30,416 --> 00:28:32,583 They're heading towards the helicopter. 525 00:28:32,666 --> 00:28:34,125 [song continues] 526 00:28:35,166 --> 00:28:36,208 Terra. 527 00:28:41,750 --> 00:28:44,000 - How long you been in the police force? - I'm not. 528 00:28:44,083 --> 00:28:46,041 This is a '64 Alouette, French-made, 529 00:28:46,125 --> 00:28:47,333 used in the Matola Raid. 530 00:28:47,416 --> 00:28:48,500 You know your stuff. 531 00:28:49,375 --> 00:28:50,500 Matola Raid. 532 00:28:51,083 --> 00:28:53,291 So don't try any tricks. Move. 533 00:28:53,375 --> 00:28:54,208 [in Zulu] Let's go. 534 00:28:54,291 --> 00:28:55,708 [song continues] 535 00:29:04,333 --> 00:29:06,500 [in English] Targets are now entering the helicopter. 536 00:29:06,583 --> 00:29:07,958 Copied, Captain. We're clear. 537 00:29:08,041 --> 00:29:09,416 We are clear. 538 00:29:11,125 --> 00:29:12,208 Let's move it. 539 00:29:13,166 --> 00:29:14,333 [Terra] Okay, let's go. 540 00:29:15,000 --> 00:29:16,166 Something's wrong. 541 00:29:16,250 --> 00:29:17,250 [Khumalo] Aldo, move in! 542 00:29:17,291 --> 00:29:18,375 Calvin I... I don't... 543 00:29:18,458 --> 00:29:19,750 [Khumalo] What are you doing? 544 00:29:19,833 --> 00:29:21,041 Schoeman, what do you hear? 545 00:29:21,125 --> 00:29:22,666 [Terra] Aldo, let's go! 546 00:29:23,791 --> 00:29:26,291 Aldo, man. You have to trust me. Come, let's move! 547 00:29:26,375 --> 00:29:28,041 - This is too easy. - Move. 548 00:29:28,125 --> 00:29:29,125 Calvin! 549 00:29:29,166 --> 00:29:30,333 [song continues] 550 00:29:31,916 --> 00:29:32,916 [in Afrikaans] Shoot! 551 00:29:33,000 --> 00:29:36,083 [in English] Hostage breaking away. Do not fire. I repeat, do not fire. 552 00:29:36,166 --> 00:29:37,291 [Aldo, in English] Get up! 553 00:29:37,791 --> 00:29:39,166 [grunts] 554 00:29:39,250 --> 00:29:41,208 [gasping] 555 00:29:42,916 --> 00:29:44,458 [Johan, in Afrikaans] Shoot! 556 00:29:44,541 --> 00:29:46,458 - [Langerman] Do not fire. - [Terra] Get up! 557 00:29:46,541 --> 00:29:49,291 [Khumalo, in Zulu] Come out of there, you dog. Come out! 558 00:29:50,000 --> 00:29:51,750 Come on, dog. Move. 559 00:29:52,708 --> 00:29:54,250 [in English] Back to the bank! 560 00:29:54,333 --> 00:29:55,916 Everybody move! 561 00:29:56,958 --> 00:29:59,458 The hostage in the white shirt is not American. He's a Boer. 562 00:29:59,541 --> 00:30:02,541 - [Johan, in Afrikaans] Shoot! - [Langerman, in English] Do not fire. 563 00:30:02,625 --> 00:30:04,166 [Khumalo] You messed up, Captain! 564 00:30:04,250 --> 00:30:05,958 I see you, you messed up! 565 00:30:06,041 --> 00:30:08,001 - [Langerman] What happened? - [Khumalo] You know! 566 00:30:08,041 --> 00:30:09,041 Damn it! 567 00:30:09,083 --> 00:30:10,833 [in Zulu] Move. Move, dog. 568 00:30:10,916 --> 00:30:12,041 [in English] Move. 569 00:30:12,125 --> 00:30:14,125 [shouting, screaming] 570 00:30:15,958 --> 00:30:17,541 - [Khumalo] Move. - [Terra] Get back! 571 00:30:17,625 --> 00:30:19,000 [Khumalo] Move. 572 00:30:19,083 --> 00:30:20,333 [Terra, in Zulu] Sit down! 573 00:30:20,416 --> 00:30:22,208 [song continues] 574 00:30:25,666 --> 00:30:26,833 [Aldo, in English] Go. 575 00:30:30,416 --> 00:30:32,500 You are alone now. Do you hear me? 576 00:30:32,583 --> 00:30:34,041 - You are alone now. - [moaning] No. 577 00:30:34,125 --> 00:30:35,375 - [Schoeman] No! - Schoeman? 578 00:30:35,458 --> 00:30:36,458 We've lost the signal. 579 00:30:36,541 --> 00:30:38,416 [in Afrikaans] We've lost the signal. 580 00:30:40,875 --> 00:30:42,666 [Khumalo laughs] 581 00:30:42,750 --> 00:30:46,458 [in English] Huh? Triple seven. A Black white supremacist. 582 00:30:46,541 --> 00:30:47,583 It's not what you think. 583 00:30:47,666 --> 00:30:50,125 [in Zulu] You're a piece of crap. 584 00:30:50,208 --> 00:30:52,125 [in English] Move! On the floor. 585 00:30:52,208 --> 00:30:53,375 On the floor! 586 00:30:53,458 --> 00:30:55,458 [shouting, screaming] 587 00:31:00,875 --> 00:31:03,291 [Aldo] I knew they weren't gonna let us fly away. 588 00:31:05,833 --> 00:31:08,000 Calvin. I'm... I'm sorry. 589 00:31:10,416 --> 00:31:11,541 I should have listened. 590 00:31:12,125 --> 00:31:14,916 You're sorry? You're sorry? 591 00:31:17,375 --> 00:31:19,375 I'll show you sorry, son of a bitch. 592 00:31:19,458 --> 00:31:21,541 I should have just killed you myself. 593 00:31:22,416 --> 00:31:23,791 [grunting] 594 00:31:24,625 --> 00:31:25,875 What about Masego? 595 00:31:25,958 --> 00:31:28,375 - You selfish piece of shit! - Go to hell, Terra! 596 00:31:28,458 --> 00:31:30,458 [Terra] You'll go to hell! I'll show you hell. 597 00:31:30,541 --> 00:31:31,666 Enough! 598 00:31:31,750 --> 00:31:33,458 Terra, please. I understand, okay? 599 00:31:33,541 --> 00:31:34,901 [in Zulu] He nearly had us killed. 600 00:31:34,958 --> 00:31:37,038 [in English] We'd be dead if it wasn't for him, okay? 601 00:31:37,500 --> 00:31:38,625 [in Pidgin] Please... 602 00:31:40,458 --> 00:31:42,041 [in English] I'm bleeding here. 603 00:31:44,125 --> 00:31:45,125 [in Zulu] Come here. 604 00:31:48,125 --> 00:31:49,583 [in English] Get up! 605 00:31:49,666 --> 00:31:50,583 [Khumalo] Terra! 606 00:31:50,666 --> 00:31:51,500 [in Zulu] And now? 607 00:31:51,583 --> 00:31:52,416 [Terra] Get in... 608 00:31:52,500 --> 00:31:54,250 Let's go. [in English] Move! 609 00:31:54,333 --> 00:31:56,666 - [pilot, in English] Okay. - [Terra, in Zulu] Let's go. 610 00:32:00,083 --> 00:32:01,708 Get in. Get in! 611 00:32:02,666 --> 00:32:04,500 [in English] Big men with guns, huh? 612 00:32:05,500 --> 00:32:08,333 But you're nothing but a bunch of terrorists. 613 00:32:08,875 --> 00:32:10,416 [grunts] 614 00:32:12,708 --> 00:32:13,541 [in Zulu] Get up. 615 00:32:13,625 --> 00:32:15,875 [in English] Busy working for the white man? Get up, boy! 616 00:32:15,958 --> 00:32:17,416 Who's the bloody informer? 617 00:32:17,500 --> 00:32:20,708 On your bloody knees. On your bloody knees. Shit! 618 00:32:20,791 --> 00:32:23,291 - Who is the bloody informer? - [pilot] I don't... 619 00:32:25,000 --> 00:32:26,250 [gurgles] 620 00:32:26,333 --> 00:32:28,333 - [pilot gasping] - [in Zulu] Talk! 621 00:32:28,416 --> 00:32:29,625 - I don't know. - [Terra] Lies! 622 00:32:29,708 --> 00:32:30,708 [in English] Shit! 623 00:32:34,375 --> 00:32:36,750 [in English] I don't know. I'm just a pilot. 624 00:32:38,291 --> 00:32:39,291 Terra. 625 00:32:40,791 --> 00:32:43,291 Because of people like him, Masego is dead. 626 00:32:43,375 --> 00:32:44,375 Terra... 627 00:32:45,125 --> 00:32:46,375 [in Zulu] Go cool off. 628 00:32:46,458 --> 00:32:48,458 [pilot coughs] 629 00:32:52,791 --> 00:32:54,416 [pilot gasps] 630 00:33:00,375 --> 00:33:03,083 [in English] The police knew about the Seahorse Oil mission 631 00:33:03,625 --> 00:33:05,250 because somebody told them. 632 00:33:07,041 --> 00:33:09,916 See, the way I see it, you have two options. 633 00:33:11,375 --> 00:33:14,250 Tell me nothing and die in this bank, or... 634 00:33:16,375 --> 00:33:18,208 you tell me who the informant is 635 00:33:18,791 --> 00:33:19,791 and you'll live. 636 00:33:19,875 --> 00:33:21,166 I don't know. 637 00:33:21,250 --> 00:33:23,125 I wasn't part of the operation. 638 00:33:23,208 --> 00:33:24,333 Then why were you armed? 639 00:33:24,416 --> 00:33:28,041 They put the gun in the helicopter so I could take you out 640 00:33:28,791 --> 00:33:30,833 once you told us your location. 641 00:33:31,458 --> 00:33:33,500 They would be waiting for you there... 642 00:33:34,208 --> 00:33:35,583 in an ambush. 643 00:33:35,666 --> 00:33:37,416 Brigadier's orders. 644 00:33:38,458 --> 00:33:40,166 You have to realize one thing. 645 00:33:41,375 --> 00:33:44,125 There's only one of two ways you're leaving this bank. 646 00:33:45,625 --> 00:33:46,750 Prison 647 00:33:47,375 --> 00:33:48,250 or death. 648 00:33:48,333 --> 00:33:49,958 [suspenseful music playing] 649 00:33:53,166 --> 00:33:54,666 They found the wiretap. 650 00:33:54,750 --> 00:33:56,208 [suspenseful music continues] 651 00:33:58,333 --> 00:34:01,125 Just when you think your day couldn't get any worse. 652 00:34:01,791 --> 00:34:02,916 [Schoeman] Yeah. 653 00:34:03,458 --> 00:34:05,416 [in Afrikaans] The Little Crocodile is here. 654 00:34:05,500 --> 00:34:07,291 The Little Crocodile is here. 655 00:34:12,291 --> 00:34:15,125 - [dogs barking] - [radio chatter] 656 00:34:17,833 --> 00:34:20,041 [rumbling] 657 00:34:22,583 --> 00:34:25,083 [man, in English] Units are taking over operational command. 658 00:34:27,000 --> 00:34:29,000 [horse neighs] 659 00:34:38,250 --> 00:34:39,791 [in Afrikaans] Captain Langerman. 660 00:34:39,875 --> 00:34:41,291 Brigadier. 661 00:34:41,375 --> 00:34:44,541 The Big Crocodile is dying to see you. And he's on the warpath. 662 00:34:44,625 --> 00:34:47,665 - Brigadier, we've been on this case... - [Brigadier] I'm not talking to you. 663 00:34:50,958 --> 00:34:51,958 What's that? 664 00:34:52,750 --> 00:34:54,416 [Schoeman] It's a helicopter, Brigadier. 665 00:34:54,500 --> 00:34:56,500 I know what it is, Schoeman. 666 00:34:57,458 --> 00:34:59,958 But why is it standing there? In front of Uncle Paul? 667 00:35:01,250 --> 00:35:02,250 Fix it. 668 00:35:06,625 --> 00:35:08,250 Oh, and... 669 00:35:08,333 --> 00:35:11,041 Have you seen the bank manifest? 670 00:35:14,166 --> 00:35:19,833 The Justice Minister's daughter, Christine, is one of the hostages. 671 00:35:20,875 --> 00:35:22,125 Really, sir? 672 00:35:25,958 --> 00:35:28,333 Yes, Schoeman. Really. 673 00:35:28,958 --> 00:35:30,500 That's why I'm here. 674 00:35:30,583 --> 00:35:34,583 With all the horses, the dogs, the guns, the soldiers, and everything. 675 00:35:39,625 --> 00:35:41,250 This crap stops now. 676 00:35:41,958 --> 00:35:43,500 Do you understand me, Captain? 677 00:35:43,583 --> 00:35:45,583 [suspenseful music playing] 678 00:35:50,250 --> 00:35:51,791 [exhales] 679 00:36:00,833 --> 00:36:03,500 [suspenseful music continues] 680 00:36:29,541 --> 00:36:31,541 [suspenseful music fades] 681 00:36:37,000 --> 00:36:39,000 [Khumalo, in English] What's in that case? 682 00:36:39,708 --> 00:36:40,833 What do you think? 683 00:36:42,291 --> 00:36:43,791 Wait, hang on, man. 684 00:36:43,875 --> 00:36:45,750 Why don't you say we make a deal, huh? 685 00:36:46,583 --> 00:36:47,916 You want money? 686 00:36:48,000 --> 00:36:49,000 All right. 687 00:36:49,041 --> 00:36:50,291 Here you go. 688 00:36:50,375 --> 00:36:52,458 Look, I don't want your money, okay? 689 00:36:52,541 --> 00:36:54,875 Come on, man. Who doesn't want money, huh? 690 00:36:54,958 --> 00:36:56,291 I'm a boxing promoter. 691 00:36:56,375 --> 00:36:59,291 You know that big fight with John Tate and Gerrie Coetzee, huh? 692 00:36:59,833 --> 00:37:03,166 Well, how about Nelson Mandela? You know Mandela, right? 693 00:37:03,250 --> 00:37:04,541 He's a boxer. 694 00:37:05,458 --> 00:37:06,541 Just let me go. 695 00:37:07,083 --> 00:37:09,083 [dramatic music playing] 696 00:37:12,708 --> 00:37:13,875 [laughs softly] 697 00:37:15,500 --> 00:37:16,333 That's it. 698 00:37:16,416 --> 00:37:17,416 It is? 699 00:37:19,166 --> 00:37:21,250 - Hey! - [Cornelius] Whoa, easy. 700 00:37:24,833 --> 00:37:25,875 [Terra] What is it? 701 00:37:27,458 --> 00:37:28,875 I have a plan. 702 00:37:28,958 --> 00:37:30,583 Hey, so we have a deal or what? 703 00:37:30,666 --> 00:37:31,750 [Aldo] Just sit down! 704 00:37:31,833 --> 00:37:34,000 Excuse me. When do we get to leave? 705 00:37:35,416 --> 00:37:37,208 These people need food and water 706 00:37:37,291 --> 00:37:39,750 and they need to relieve themselves, please. 707 00:37:42,000 --> 00:37:43,250 [in Zulu] What's the plan? 708 00:37:47,000 --> 00:37:49,434 - [in English] They're won't let us out. - I'm not surrendering. 709 00:37:49,458 --> 00:37:51,375 [Khumalo] That's not what I'm saying. 710 00:37:51,458 --> 00:37:52,666 Think about it. 711 00:37:53,458 --> 00:37:55,958 They've been trying to kill us since the depot. 712 00:37:56,458 --> 00:37:58,833 I know I've never let you guys down before, but... 713 00:38:00,416 --> 00:38:01,583 but today, I have. 714 00:38:03,041 --> 00:38:05,041 This could be our last mission. 715 00:38:06,375 --> 00:38:07,375 But... 716 00:38:08,041 --> 00:38:10,666 if our lives are worth nothing, then maybe... 717 00:38:10,750 --> 00:38:14,041 Maybe we negotiate for a life that is worth everything. 718 00:38:19,458 --> 00:38:20,458 Calvin. 719 00:38:20,833 --> 00:38:21,833 Calvin! 720 00:38:23,916 --> 00:38:24,916 Calvin! 721 00:38:25,875 --> 00:38:28,708 This is the prime minister. He doesn't negotiate. 722 00:38:28,791 --> 00:38:30,125 And we've tried this already. 723 00:38:30,208 --> 00:38:32,250 [Terra, in Zulu] Khumalo. You're starting again. 724 00:38:32,333 --> 00:38:33,666 [in English] Yes, we did. 725 00:38:33,750 --> 00:38:35,625 For us. Okay? 726 00:38:36,208 --> 00:38:38,375 But what if we turn this into a movement? 727 00:38:38,458 --> 00:38:40,625 A movement? We need permission from high command. 728 00:38:40,708 --> 00:38:42,375 In here we are high command. 729 00:38:43,541 --> 00:38:44,666 No surrender. 730 00:38:45,291 --> 00:38:46,375 No retreat. 731 00:38:48,333 --> 00:38:49,458 [sighs] 732 00:38:50,166 --> 00:38:52,166 [dramatic music continues] 733 00:38:57,208 --> 00:38:58,583 [ringing tone] 734 00:38:58,666 --> 00:38:59,666 [Langerman] Calvin? 735 00:38:59,708 --> 00:39:01,958 I told you if you didn't comply with my demands, 736 00:39:02,041 --> 00:39:03,666 there would be consequences. 737 00:39:03,750 --> 00:39:07,291 What are you talking about? I complied, I delivered your helicopter. 738 00:39:07,375 --> 00:39:08,666 Helicopter? Helicopter? 739 00:39:09,250 --> 00:39:12,250 Hey, that wasn't a helicopter, that was a setup. 740 00:39:12,333 --> 00:39:14,500 I don't want your helicopter, Captain. 741 00:39:14,583 --> 00:39:16,375 How do you expect to get out of here? 742 00:39:16,458 --> 00:39:17,500 You know what? 743 00:39:19,250 --> 00:39:20,166 I don't. 744 00:39:20,250 --> 00:39:21,500 Then what do you want? 745 00:39:21,583 --> 00:39:22,916 Meet me at the door. 746 00:39:31,583 --> 00:39:33,416 You've got to talk to me. 747 00:39:37,083 --> 00:39:40,625 Tell me what it is you want. 748 00:39:41,291 --> 00:39:42,333 [Khumalo] Freedom. 749 00:39:43,958 --> 00:39:47,166 We want the immediate release of Nelson Rolihlahla Mandela. 750 00:39:47,250 --> 00:39:49,583 - [dramatic sting] - [Khumalo] All charges dropped. 751 00:39:50,125 --> 00:39:52,541 We want a presidential pardon from the prime minister, 752 00:39:52,625 --> 00:39:54,666 and we want it in writing, Captain. 753 00:39:55,666 --> 00:39:56,875 [Langerman] Mandela? 754 00:39:56,958 --> 00:40:00,666 You have one hour to get me a signed copy of that presidential pardon. 755 00:40:00,750 --> 00:40:05,458 Then an hour after that, we want him released in full public view. 756 00:40:05,541 --> 00:40:08,625 Then me and my comrades will surrender. 757 00:40:09,375 --> 00:40:11,250 Calvin, that's a tall order. 758 00:40:11,333 --> 00:40:13,333 [dramatic music continues] 759 00:40:18,166 --> 00:40:19,416 A tall order? 760 00:40:20,750 --> 00:40:22,458 Maybe you don't understand it. 761 00:40:23,625 --> 00:40:25,958 Captain, what's the price of freedom? 762 00:40:26,041 --> 00:40:27,666 [Langerman] I don't know. 763 00:40:27,750 --> 00:40:28,833 [Khumalo] Everything. 764 00:40:30,125 --> 00:40:31,333 One hour, Captain. 765 00:40:33,083 --> 00:40:34,416 You think he'll do it? 766 00:40:34,500 --> 00:40:36,666 [Khumalo, in Zulu] Let's not give them any other way. 767 00:40:36,750 --> 00:40:39,000 [in English] This is gonna need some serious motivation. 768 00:40:39,083 --> 00:40:41,125 NOW MORE THAN 1000 000 000 STRONGER. 769 00:40:41,208 --> 00:40:42,583 Then let's give it to them. 770 00:40:43,125 --> 00:40:45,125 [suspenseful music playing] 771 00:40:46,500 --> 00:40:47,916 [man, in Sotho] Dear Lord 772 00:40:48,416 --> 00:40:49,791 We pray to you... 773 00:40:50,416 --> 00:40:53,541 [in English] ...to keep all of us, no matter what side, safe 774 00:40:54,208 --> 00:40:56,541 and grant us safe passage out the bank. 775 00:40:57,958 --> 00:41:02,375 So that Ernie can celebrate his daughter Karmen's second birthday. 776 00:41:03,625 --> 00:41:05,166 We also pray for Amanda 777 00:41:05,250 --> 00:41:07,208 and her unborn child, Simon. 778 00:41:09,333 --> 00:41:12,625 For thine is the kingdom, the power, and the glory. Amen. 779 00:41:12,708 --> 00:41:13,708 Amen. 780 00:41:13,750 --> 00:41:15,041 [all] Amen. 781 00:41:15,125 --> 00:41:16,208 [in Afrikaans] Thank you. 782 00:41:16,875 --> 00:41:18,875 [dramatic music playing] 783 00:41:40,791 --> 00:41:42,250 [coins jangle] 784 00:41:48,250 --> 00:41:50,250 [radio chatter] 785 00:41:51,625 --> 00:41:52,958 [exhales] 786 00:41:54,625 --> 00:41:56,583 They want the release of Nelson Mandela. 787 00:41:58,583 --> 00:42:01,083 In exchange, they'll release the hostages 788 00:42:01,791 --> 00:42:03,250 and surrender. 789 00:42:04,375 --> 00:42:05,708 [dramatic music continues] 790 00:42:05,791 --> 00:42:07,875 [panting] 791 00:42:12,208 --> 00:42:15,291 [breathing deeply] 792 00:42:15,375 --> 00:42:17,750 Hey, what's wrong? 793 00:42:18,250 --> 00:42:19,500 [whispers] Can't breathe. 794 00:42:20,500 --> 00:42:23,166 Okay. Come on, Calvin. Here we go. 795 00:42:23,250 --> 00:42:24,583 There we go. 796 00:42:25,958 --> 00:42:27,125 It's gonna be okay? 797 00:42:27,666 --> 00:42:28,666 I'm fine. 798 00:42:33,000 --> 00:42:34,416 It's fine, let's move. 799 00:42:34,500 --> 00:42:36,500 [dramatic music continues] 800 00:42:51,625 --> 00:42:52,833 [both laugh] 801 00:42:53,958 --> 00:42:55,125 [in Sotho] My love. 802 00:43:00,583 --> 00:43:01,833 [Christine, in English] Terra. 803 00:43:02,791 --> 00:43:04,833 Your name is Terra, right? 804 00:43:05,375 --> 00:43:06,500 What do you want? 805 00:43:06,583 --> 00:43:08,625 Please, we have a pregnant woman here. 806 00:43:08,708 --> 00:43:11,375 This is inhumane. You can't just keep us here all day. 807 00:43:14,708 --> 00:43:16,208 What is wrong with you? 808 00:43:17,500 --> 00:43:18,958 Do something about it. 809 00:43:19,625 --> 00:43:20,541 Sit down. 810 00:43:20,625 --> 00:43:21,833 Or else what? 811 00:43:21,916 --> 00:43:23,916 [suspenseful music plays] 812 00:43:36,416 --> 00:43:37,750 [Terra, in Zulu] Didn't get that. 813 00:43:39,250 --> 00:43:41,000 [in English] Were you saying something? 814 00:43:41,666 --> 00:43:43,583 You darkies are all the same. 815 00:43:44,250 --> 00:43:45,666 Nothing but criminals. 816 00:43:45,750 --> 00:43:46,916 Johan. 817 00:43:47,000 --> 00:43:48,666 [Terra scoffs] 818 00:43:51,541 --> 00:43:52,916 [Johan grunts] 819 00:43:53,625 --> 00:43:54,708 Get up. 820 00:43:57,166 --> 00:43:58,291 Get up. 821 00:43:58,375 --> 00:44:00,083 [suspenseful music continues] 822 00:44:00,833 --> 00:44:01,833 [Johan grunts] 823 00:44:03,583 --> 00:44:05,208 [Johan panting] 824 00:44:05,291 --> 00:44:07,291 Let me hear you say "darkie" one more time. 825 00:44:07,375 --> 00:44:08,375 [Johan grunts] 826 00:44:11,666 --> 00:44:13,416 Say "darkie" one more time. 827 00:44:14,125 --> 00:44:15,583 He didn't mean it. 828 00:44:17,291 --> 00:44:18,333 Next time... 829 00:44:19,208 --> 00:44:21,125 shut your mouth, okay? 830 00:44:21,208 --> 00:44:22,208 [muffled] Okay. 831 00:44:22,750 --> 00:44:23,750 [groans] 832 00:44:26,125 --> 00:44:27,291 [grunts, coughs] 833 00:44:30,291 --> 00:44:31,416 Okay, look. 834 00:44:32,458 --> 00:44:34,625 We are thirsty and we are starving. 835 00:44:34,708 --> 00:44:36,083 And I have a flight to catch. 836 00:44:36,166 --> 00:44:37,333 Ladies... 837 00:44:37,416 --> 00:44:39,125 [in Zulu] Calm down, please. 838 00:44:39,208 --> 00:44:41,416 [in English] We are working on it. Okay? 839 00:44:43,000 --> 00:44:44,000 Okay. 840 00:44:45,291 --> 00:44:46,291 [rumbling] 841 00:44:49,041 --> 00:44:51,041 ["I Need Some Money" by Chicco playing] 842 00:44:53,458 --> 00:44:54,958 ♪ Money, money ♪ 843 00:44:55,041 --> 00:44:56,875 ♪ I need some money ♪ 844 00:44:58,166 --> 00:44:59,458 ♪ Money, money ♪ 845 00:44:59,541 --> 00:45:01,208 ♪ I need some money ♪ 846 00:45:01,291 --> 00:45:02,750 [whistles] 847 00:45:03,291 --> 00:45:04,916 [in Afrikaans] Dammit. 848 00:45:05,000 --> 00:45:06,833 - [telephone ringing] - [in English] Go. 849 00:45:07,583 --> 00:45:09,333 [song fades] 850 00:45:15,041 --> 00:45:17,875 I hope you're calling me to tell me you have my letter. 851 00:45:17,958 --> 00:45:20,208 Calvin, you know we're considering everything, 852 00:45:20,291 --> 00:45:21,916 but these things take time. 853 00:45:22,416 --> 00:45:25,708 The release of a man like Mandela isn't done at the snap of a finger. 854 00:45:25,791 --> 00:45:26,958 Not good enough. 855 00:45:27,041 --> 00:45:28,416 [dramatic music playing] 856 00:45:29,625 --> 00:45:30,625 Hello? 857 00:45:30,708 --> 00:45:32,708 [dramatic music continues] 858 00:45:38,875 --> 00:45:39,875 Calvin! 859 00:45:47,291 --> 00:45:48,916 [Aldo] What the hell are you doing? 860 00:45:49,000 --> 00:45:50,250 [dramatic music continues] 861 00:45:56,541 --> 00:45:58,500 [in Zulu] Khumalo, what are you doing? 862 00:45:58,583 --> 00:46:00,083 Khumalo! Talk to me. 863 00:46:02,250 --> 00:46:03,416 [Khumalo, in English] Get up. 864 00:46:04,208 --> 00:46:05,458 [Cornelius] For what? 865 00:46:05,541 --> 00:46:07,375 [Khumalo] Get up. 866 00:46:07,458 --> 00:46:08,666 [Terra] Get up. 867 00:46:08,750 --> 00:46:10,500 Man, I ain't come here for this. 868 00:46:10,583 --> 00:46:12,666 This is bull, that's what it is. 869 00:46:14,166 --> 00:46:15,166 Let's move. 870 00:46:16,625 --> 00:46:18,333 - Man... - [Khumalo] Take this trolley. 871 00:46:18,416 --> 00:46:20,416 [dramatic music continues] 872 00:46:24,000 --> 00:46:25,208 - [Terra] Move. - Go. 873 00:46:26,375 --> 00:46:28,250 [Khumalo, in Zulu] Aldo, machine gun. 874 00:46:31,416 --> 00:46:32,958 [in English] Keep an eye on them. 875 00:46:36,000 --> 00:46:39,208 [SWAT leader] Brigadier, they're coming out. The door's opening. 876 00:46:39,291 --> 00:46:41,083 [Brigadier, in Afrikaans] Get ready. 877 00:46:43,291 --> 00:46:44,625 [indistinct murmur] 878 00:46:44,708 --> 00:46:46,708 [dramatic music continues] 879 00:46:48,458 --> 00:46:50,583 [in English] Hold your fire. Hold your fire. 880 00:46:50,666 --> 00:46:52,791 They're coming outside. This is progress. 881 00:46:53,333 --> 00:46:54,458 Who's he? 882 00:46:55,750 --> 00:46:58,583 - [Brigadier, in Afrikaans] Take them now. - No, wait, Brigadier, 883 00:46:58,666 --> 00:46:59,666 something's not right. 884 00:47:00,333 --> 00:47:02,333 There they are, standing outside. 885 00:47:02,416 --> 00:47:03,833 Shoot them. 886 00:47:03,916 --> 00:47:06,833 [Langerman] No, one of those three isn't one of our suspects. 887 00:47:06,916 --> 00:47:09,875 I didn't say he's one of our suspects. I gave you an order. 888 00:47:09,958 --> 00:47:11,000 Shoot the bastards now. 889 00:47:11,083 --> 00:47:12,083 [cameras click] 890 00:47:12,166 --> 00:47:13,875 Calvin is cunning as a jackal. 891 00:47:13,958 --> 00:47:14,833 [in English] Take it! 892 00:47:14,916 --> 00:47:17,375 [in Afrikaans] He wouldn't just expose himself like that. 893 00:47:17,458 --> 00:47:19,583 I think that man might be a hostage. 894 00:47:19,666 --> 00:47:20,666 [in English] Now pour it. 895 00:47:20,750 --> 00:47:23,000 [in Afrikaans] Now you listen to me, Captain. 896 00:47:23,083 --> 00:47:24,416 I gave you an order. 897 00:47:24,500 --> 00:47:26,458 [in English] Brigadier, permission to engage? 898 00:47:26,541 --> 00:47:27,791 We have a clear shot. 899 00:47:27,875 --> 00:47:30,041 Nobody fires unless I say so. 900 00:47:30,125 --> 00:47:32,083 - Langerman... - [Langerman] Let me talk to him. 901 00:47:32,166 --> 00:47:33,166 [Brigadier] Langerman! 902 00:47:33,208 --> 00:47:34,208 Pour it! 903 00:47:38,958 --> 00:47:40,041 What is this? 904 00:47:40,125 --> 00:47:41,583 You're out of time, Captain. 905 00:47:42,333 --> 00:47:44,166 Hurry. Now light it! 906 00:47:45,125 --> 00:47:46,125 Light it! 907 00:47:47,333 --> 00:47:48,833 Why are you doing this? 908 00:47:48,916 --> 00:47:50,333 - What does it prove? - Light it. 909 00:47:50,416 --> 00:47:51,875 Wait. Mr. Officer, hold on now. 910 00:47:51,958 --> 00:47:53,791 I think there's a big misunderstanding. 911 00:47:53,875 --> 00:47:55,083 - Hold on. Look... - Light it! 912 00:47:55,166 --> 00:47:57,666 I don't want no trouble. This has nothing to do with me. 913 00:47:57,750 --> 00:48:00,708 - I ain't even from here. - You're home now, brother. 914 00:48:00,791 --> 00:48:02,625 Don't shoot. It's the American. 915 00:48:02,708 --> 00:48:05,750 That's right. I'm an American. I'm a boxing promoter. 916 00:48:05,833 --> 00:48:08,375 I shouldn't even be here. Please, take me with you. 917 00:48:08,458 --> 00:48:09,541 [Terra] Shut up! 918 00:48:09,625 --> 00:48:11,000 Listen to me. 919 00:48:11,083 --> 00:48:12,541 I'm not gonna ask you again. 920 00:48:13,041 --> 00:48:14,541 Now light it! 921 00:48:14,625 --> 00:48:16,333 Please. Light it. 922 00:48:16,416 --> 00:48:18,416 [Khumalo panting] 923 00:48:24,083 --> 00:48:26,625 ["Impi" by Johnny Clegg & Juluka playing] 924 00:48:26,708 --> 00:48:28,625 [SWAT leader] Permission to shoot? 925 00:48:29,583 --> 00:48:31,208 Free Nelson Mandela! 926 00:48:31,291 --> 00:48:33,208 - Brigadier, I got the shot. - No! 927 00:48:33,291 --> 00:48:35,166 Free Nelson Mandela! 928 00:48:35,250 --> 00:48:36,083 [officer] Take him! 929 00:48:36,166 --> 00:48:39,625 [Langerman] Nobody is shooting anything. We're still negotiating. 930 00:48:42,291 --> 00:48:43,916 [Khumalo] Free Nelson Mandela! 931 00:48:44,000 --> 00:48:45,500 They must free him. 932 00:48:45,583 --> 00:48:49,166 - [crowd] Free Nelson Mandela, free him! - [Khumalo] Free Nelson Mandela! 933 00:48:51,458 --> 00:48:53,208 [Khumalo] Free Nelson Mandela! 934 00:48:54,333 --> 00:48:55,541 Free him! 935 00:48:55,625 --> 00:48:56,916 Free Mandela! 936 00:48:57,000 --> 00:48:58,125 Back in! Move! 937 00:48:59,416 --> 00:49:01,916 Calvin, release some of the hostages. 938 00:49:02,000 --> 00:49:03,750 Will be a sign of good faith. 939 00:49:03,833 --> 00:49:06,208 Maybe you don't understand what I'm talking about. 940 00:49:06,291 --> 00:49:09,625 The next thing I wanna hear from you is that you received that pardon. 941 00:49:09,708 --> 00:49:12,708 If you don't, I'm burning more money and more money. 942 00:49:12,791 --> 00:49:15,125 And when the money's out... [laughs] 943 00:49:15,208 --> 00:49:17,416 Well, then... you know what happens. 944 00:49:17,958 --> 00:49:20,291 Free Nelson Mandela. Free him! 945 00:49:22,125 --> 00:49:24,125 [crowd chanting] 946 00:49:25,333 --> 00:49:28,875 [all in Zulu] Power to the people! Power to the people! 947 00:49:30,875 --> 00:49:32,875 [cameras click] 948 00:49:32,958 --> 00:49:35,458 [in Afrikaans] You nearly caused an international incident. 949 00:49:35,541 --> 00:49:37,500 That was an American hostage. 950 00:49:37,583 --> 00:49:39,916 But he's Black! 951 00:49:42,583 --> 00:49:44,958 I couldn't care less that he's American. 952 00:49:46,333 --> 00:49:47,625 Shut them up! 953 00:49:48,541 --> 00:49:52,875 Get rid of this damn disturbance. I do not want to hear them! 954 00:49:52,958 --> 00:49:54,958 [crowd chanting] 955 00:50:01,291 --> 00:50:05,541 [crowd cheers in Zulu] Power to the people! 956 00:50:05,625 --> 00:50:08,208 [song fades] 957 00:50:11,041 --> 00:50:13,541 That was not cool, man. 958 00:50:13,625 --> 00:50:15,291 I know y'all want freedom, 959 00:50:15,958 --> 00:50:17,250 but freedom ain't free. 960 00:50:17,333 --> 00:50:19,291 And I ain't gonna be the one to pay for it. 961 00:50:19,375 --> 00:50:20,208 Then who must? 962 00:50:20,291 --> 00:50:21,541 Who must? 963 00:50:21,625 --> 00:50:23,125 Maybe you don't understand. 964 00:50:23,208 --> 00:50:25,541 As long as one of us is in chains, none of us are free. 965 00:50:25,625 --> 00:50:26,875 Save it, man. 966 00:50:31,583 --> 00:50:32,791 [in Zulu] No, Khumalo. 967 00:50:38,250 --> 00:50:39,750 [Terra exhales] 968 00:50:39,833 --> 00:50:42,000 [in Zulu] That bloody captain is a piece of shit. 969 00:50:43,625 --> 00:50:44,708 I swear... 970 00:50:44,791 --> 00:50:46,511 [in English] I don't care what Khumalo says, 971 00:50:46,541 --> 00:50:48,291 if I get a chance to avenge Masego, 972 00:50:48,375 --> 00:50:49,500 I'm going to do it. 973 00:50:50,125 --> 00:50:52,125 Captain Langerman will get what he deserves. 974 00:50:52,208 --> 00:50:53,500 I guarantee it. 975 00:50:54,208 --> 00:50:55,833 [pilot in Afrikaans] Excuse me. 976 00:50:55,916 --> 00:50:58,541 [in English] I'm bleeding. I need the bathroom, please. 977 00:50:59,041 --> 00:51:01,791 [in Zulu] Erasmus, please deal with this dog before I kill him. 978 00:51:08,166 --> 00:51:10,101 - [in English] Get up. - [Christine] What happened? 979 00:51:10,125 --> 00:51:12,041 I almost got shot. That's what happened. 980 00:51:12,916 --> 00:51:15,291 They were talking about freeing Mandela. 981 00:51:15,375 --> 00:51:17,333 - And they made me burn the money. - What? 982 00:51:17,416 --> 00:51:18,750 I'm gonna go talk to him. 983 00:51:18,833 --> 00:51:21,392 [in Afrikaans] Christine, you mad? What do you think you're doing? 984 00:51:21,416 --> 00:51:24,296 [in English] You're not in this alone, Miss Fancy Pants. Coming with you. 985 00:51:27,875 --> 00:51:29,791 - We need to talk to you. - About what? 986 00:51:29,875 --> 00:51:32,416 We've asked for food and water. We haven't received any. 987 00:51:32,500 --> 00:51:33,833 [Khumalo] It's on the way. 988 00:51:33,916 --> 00:51:36,291 You know, from the moment you walked into this bank, 989 00:51:36,375 --> 00:51:39,125 you messed up everyone's life, including your own. 990 00:51:39,208 --> 00:51:41,208 [chuckles] 991 00:51:41,791 --> 00:51:44,291 I messed up everyone's life? Me? 992 00:51:45,375 --> 00:51:48,166 I'm not the reason you're standing in a line you shouldn't be. 993 00:51:48,250 --> 00:51:50,833 - Doesn't matter what line I stand in. - [Khumalo] It shouldn't. 994 00:51:50,916 --> 00:51:53,875 But we live in a country where it does for people like us. 995 00:51:53,958 --> 00:51:55,583 [scoffs] That's where you're wrong. 996 00:51:56,083 --> 00:51:58,125 Me, you... 997 00:51:58,833 --> 00:52:00,083 we're not the same. 998 00:52:00,166 --> 00:52:02,500 I think we're more alike than you'd like to admit. 999 00:52:02,583 --> 00:52:03,625 I know your type. 1000 00:52:04,125 --> 00:52:06,750 You think you're special, different from the rest. 1001 00:52:06,833 --> 00:52:08,458 But truly, you're not. 1002 00:52:08,541 --> 00:52:10,208 Does that remind you of anyone? 1003 00:52:10,291 --> 00:52:12,875 Maybe you're right. But that still doesn't change the fact 1004 00:52:12,958 --> 00:52:15,250 that what you're trying to do here is impossible. 1005 00:52:15,333 --> 00:52:16,583 You know, a man once said, 1006 00:52:16,666 --> 00:52:19,375 "It always seems impossible until it's done." 1007 00:52:19,458 --> 00:52:22,541 That's a wise man and those are beautiful words. 1008 00:52:23,541 --> 00:52:24,708 But what's your plan? 1009 00:52:24,791 --> 00:52:25,958 This is the plan! 1010 00:52:26,041 --> 00:52:27,333 To burn money? 1011 00:52:27,416 --> 00:52:29,083 How are you gonna get out of here? 1012 00:52:29,166 --> 00:52:32,250 The police consider Mandela to be the highest form of terrorist. 1013 00:52:32,333 --> 00:52:34,708 Burn all the money you want, they won't release him. 1014 00:52:34,791 --> 00:52:37,625 I don't have to explain myself to any of you. 1015 00:52:37,708 --> 00:52:39,000 Now go sit down, now! 1016 00:52:39,750 --> 00:52:40,958 Go! 1017 00:52:42,250 --> 00:52:45,208 And that wise man, that wise man who said that, 1018 00:52:45,958 --> 00:52:47,500 that's Nelson Mandela. 1019 00:52:48,333 --> 00:52:50,250 That's the man we're trying to free. 1020 00:52:52,666 --> 00:52:53,916 Go sit down. 1021 00:52:54,750 --> 00:52:57,958 [pilot] You know, it's only a matter of time before the police come in here. 1022 00:52:58,916 --> 00:53:02,708 When they do, they'll kill you and everyone else in here. 1023 00:53:03,625 --> 00:53:05,583 I don't wanna be caught in the crossfire. 1024 00:53:05,666 --> 00:53:08,916 [Aldo] Hey, tell someone who gives a shit, okay? 1025 00:53:09,000 --> 00:53:10,583 You ought to give a shit. 1026 00:53:10,666 --> 00:53:13,250 I ought to kill you myself if we don't start moving. 1027 00:53:13,333 --> 00:53:14,333 [in Zulu] Let's go. 1028 00:53:14,875 --> 00:53:17,035 [in English] The minute you start releasing hostages... 1029 00:53:17,458 --> 00:53:19,583 I want to be the first on that list. 1030 00:53:19,666 --> 00:53:21,416 And why would I do that? 1031 00:53:21,500 --> 00:53:22,583 [scoffs] 1032 00:53:23,375 --> 00:53:25,500 Because if you don't, Aldo, 1033 00:53:26,666 --> 00:53:30,625 I'll tell your friends who the real informant is. 1034 00:53:34,708 --> 00:53:36,750 Don't forget about our agreement. 1035 00:53:37,250 --> 00:53:39,333 Remember, we know where your wife is. 1036 00:53:39,416 --> 00:53:40,666 [ominous music builds] 1037 00:53:41,375 --> 00:53:42,458 [Aldo] You know what? 1038 00:53:43,208 --> 00:53:44,291 You're right. 1039 00:53:44,375 --> 00:53:45,458 Keep your friends... 1040 00:53:46,291 --> 00:53:47,333 close. 1041 00:53:48,041 --> 00:53:51,083 No one threatens my family. 1042 00:53:51,166 --> 00:53:53,041 - [squelch] - [pilot grunts] 1043 00:53:55,625 --> 00:53:56,625 [thud] 1044 00:53:57,375 --> 00:53:59,375 [panting] 1045 00:54:01,041 --> 00:54:03,041 [ominous music continues] 1046 00:54:10,166 --> 00:54:12,166 [cries] 1047 00:54:13,375 --> 00:54:15,708 [panting] 1048 00:54:20,916 --> 00:54:22,000 [thud] 1049 00:54:36,208 --> 00:54:37,291 Aldo! 1050 00:54:37,375 --> 00:54:38,375 Aldo. 1051 00:54:38,875 --> 00:54:39,875 Aldo, what happened? 1052 00:54:40,666 --> 00:54:42,166 He tried to kill me. 1053 00:54:45,916 --> 00:54:46,916 [exhales] 1054 00:54:47,500 --> 00:54:48,375 Okay, Aldo. 1055 00:54:48,458 --> 00:54:50,000 Up, Aldo. Aldo, up. 1056 00:54:52,541 --> 00:54:53,666 Listen to me. 1057 00:54:53,750 --> 00:54:55,166 No one can find out about this. 1058 00:54:55,250 --> 00:54:57,291 If they do, they'll storm this bank. 1059 00:54:57,375 --> 00:54:58,458 Let's grab him. 1060 00:55:00,291 --> 00:55:01,291 [both grunt] 1061 00:55:11,916 --> 00:55:13,541 [both grunting] 1062 00:55:13,625 --> 00:55:14,833 [Khumalo] Get his legs. 1063 00:55:28,333 --> 00:55:30,458 You've got blood on your hands, Comrade. 1064 00:55:31,041 --> 00:55:32,083 Clean it off. 1065 00:55:34,916 --> 00:55:35,958 [telephone ringing] 1066 00:55:46,041 --> 00:55:47,958 Hey, we want food and water. 1067 00:55:48,041 --> 00:55:51,125 I can do that for you, but I need a favor in return. 1068 00:55:51,708 --> 00:55:52,750 Two hostages. 1069 00:55:52,833 --> 00:55:53,916 Four. 1070 00:55:54,000 --> 00:55:55,000 [Khumalo] Two. 1071 00:55:55,625 --> 00:55:56,625 Okay. 1072 00:55:57,250 --> 00:55:59,541 But I need one of them to be Christine. 1073 00:56:00,750 --> 00:56:01,750 Why? 1074 00:56:01,791 --> 00:56:03,708 What's so special about her? 1075 00:56:03,791 --> 00:56:04,916 [Langerman] Nothing special. 1076 00:56:05,000 --> 00:56:08,208 The bank just wants their female supervisor out of there safely. 1077 00:56:08,291 --> 00:56:09,666 [whispers] Standard procedure. 1078 00:56:09,750 --> 00:56:10,750 Standard procedure. 1079 00:56:11,333 --> 00:56:13,041 Just bring that food and water. 1080 00:56:15,833 --> 00:56:17,583 [intense music plays] 1081 00:56:43,708 --> 00:56:46,083 [Khumalo] Food and water has arrived. 1082 00:56:47,166 --> 00:56:48,666 We're letting you go first. 1083 00:56:48,750 --> 00:56:49,791 [Aldo] Get up. 1084 00:56:52,166 --> 00:56:53,958 You're doing a good thing, son. 1085 00:56:54,791 --> 00:56:58,375 So, the police asked me to release you specifically, Christine. 1086 00:56:58,458 --> 00:56:59,625 Do you know why? 1087 00:56:59,708 --> 00:57:00,875 I have no idea. 1088 00:57:02,458 --> 00:57:05,583 Okay, well, you are free to go. 1089 00:57:05,666 --> 00:57:07,291 I'm not walking out those doors. 1090 00:57:07,375 --> 00:57:08,875 [in Afrikaans] What are you doing? 1091 00:57:08,958 --> 00:57:12,083 [in English] If she doesn't want to go, I'll take her place. Pass me my bag. 1092 00:57:12,166 --> 00:57:13,291 Sit down! 1093 00:57:18,833 --> 00:57:21,750 Christine, I suggest you go before I change my mind. 1094 00:57:21,833 --> 00:57:23,875 I'm not going to leave these people here. 1095 00:57:23,958 --> 00:57:26,375 They're my responsibility. I can't just abandon them. 1096 00:57:26,458 --> 00:57:28,208 You can take Susan in my place. 1097 00:57:29,541 --> 00:57:30,541 [gulps] 1098 00:57:37,625 --> 00:57:38,708 [Khumalo] Ernie. 1099 00:57:38,791 --> 00:57:40,250 Come help me get the food. 1100 00:57:45,291 --> 00:57:46,583 Come out. 1101 00:57:46,666 --> 00:57:48,375 [in Afrikaans] See you later. 1102 00:57:48,458 --> 00:57:50,138 [Langerman, in English] Where's Christine? 1103 00:57:50,166 --> 00:57:52,684 - [in Afrikaans] Doesn't wanna come out. - [in English] Why not? 1104 00:57:52,708 --> 00:57:55,666 How am I supposed to know? Maybe she likes the ambiance in there. 1105 00:57:55,750 --> 00:57:59,708 I gave you two hostages, okay. We need that letter, Captain. 1106 00:57:59,791 --> 00:58:01,083 Move it. Hey! 1107 00:58:03,125 --> 00:58:05,767 [officer over radio] Charlie one, we have the hostages. Moving back. 1108 00:58:05,791 --> 00:58:07,708 [suspenseful music playing] 1109 00:58:15,083 --> 00:58:16,875 [Schoeman] Where's Christine? 1110 00:58:16,958 --> 00:58:19,041 [Langerman] She won't come out of the bank. 1111 00:58:19,125 --> 00:58:21,125 [suspenseful music continues] 1112 00:58:27,458 --> 00:58:28,658 [man, in Africaans] Thank you. 1113 00:58:31,416 --> 00:58:32,875 [woman] Thank you. 1114 00:58:45,833 --> 00:58:46,708 [Khumalo] Damn. 1115 00:58:46,791 --> 00:58:48,791 [panting] 1116 00:59:00,500 --> 00:59:03,083 Captain. What if we use that old lady over there? 1117 00:59:04,708 --> 00:59:05,958 [in Afrikaans] No. 1118 00:59:06,041 --> 00:59:07,500 How do you mean "No," Brigadier? 1119 00:59:07,583 --> 00:59:09,041 Because I say no. 1120 00:59:09,583 --> 00:59:12,791 We could use her to persuade Christine to come out of the bank. 1121 00:59:14,375 --> 00:59:16,625 Let me explain something to you both. 1122 00:59:16,708 --> 00:59:19,291 You want us to turn a maid 1123 00:59:19,375 --> 00:59:21,958 into a heroine on national television? 1124 00:59:23,333 --> 00:59:26,625 How desperate do you want us to look? Hmm? 1125 00:59:29,625 --> 00:59:30,833 Fuck. 1126 00:59:34,833 --> 00:59:35,833 Fuck. 1127 00:59:38,541 --> 00:59:39,583 Captain! 1128 00:59:40,250 --> 00:59:42,375 If your plan doesn't work, mine will. 1129 00:59:42,958 --> 00:59:45,541 [Aldo in English] Come! Bathroom break is over. 1130 00:59:45,625 --> 00:59:47,625 [breathing heavily] 1131 00:59:47,708 --> 00:59:49,708 [suspenseful music playing] 1132 00:59:55,791 --> 00:59:56,791 [Johan coughs] 1133 01:00:14,041 --> 01:00:15,958 Uh, my... my shoelaces. 1134 01:00:16,041 --> 01:00:17,041 Hey. 1135 01:00:17,791 --> 01:00:20,291 - Hurry up. Don't have all day. - [Khumalo coughing] 1136 01:00:29,958 --> 01:00:31,833 - [Johan] Drop it! - Hey! 1137 01:00:31,916 --> 01:00:33,541 - Drop it! - [Johan] Drop your guns! 1138 01:00:33,625 --> 01:00:35,375 - Drop your guns! - Put it down. 1139 01:00:35,458 --> 01:00:37,000 I said drop the guns! 1140 01:00:37,083 --> 01:00:39,500 - Or else I'll kill him. I'll kill him. - Calm down. 1141 01:00:40,041 --> 01:00:41,333 I will! Drop it! 1142 01:00:41,416 --> 01:00:44,250 - [all shouting] - Put it down. 1143 01:00:46,666 --> 01:00:48,083 Drop your guns! 1144 01:00:48,166 --> 01:00:49,250 I will kill him! 1145 01:00:49,333 --> 01:00:50,875 Hey, wait! 1146 01:00:51,625 --> 01:00:55,083 - [all shouting] - Look! Look at me! I'm moving back. 1147 01:00:55,166 --> 01:00:57,000 I'm moving back. I'm putting it down. 1148 01:00:57,083 --> 01:00:59,750 - I will kill him! - Okay! Okay! Okay! 1149 01:00:59,833 --> 01:01:02,250 - [indistinct shouting] - Okay! Okay! 1150 01:01:02,333 --> 01:01:04,125 All right, I'm dropping it. 1151 01:01:04,916 --> 01:01:06,875 - [screams] - [gunshot] 1152 01:01:06,958 --> 01:01:08,250 [gunshots] 1153 01:01:10,416 --> 01:01:12,000 [Brigadier, in Afrikaans] Shots. Go! 1154 01:01:12,083 --> 01:01:14,833 - [gun clicks] - [Johan moans] 1155 01:01:14,916 --> 01:01:16,583 [in English] Terra, wait. 1156 01:01:16,666 --> 01:01:18,208 It's a five shooter. You're out. 1157 01:01:20,125 --> 01:01:21,916 [in Zulu] Khumalo, shoot him, man! 1158 01:01:22,000 --> 01:01:25,041 [in English] The enemy's outside, not in here. No civilian casualties. 1159 01:01:25,125 --> 01:01:28,416 But if any of you guys try that again, there will be consequences. 1160 01:01:28,500 --> 01:01:31,791 Do you understand me? I told you, you stay calm, you go home. 1161 01:01:31,875 --> 01:01:33,958 This is not calm. 1162 01:01:34,625 --> 01:01:35,833 Terra, check on Aldo. 1163 01:01:35,916 --> 01:01:36,958 - Ernie. - [Ernie] Yeah. 1164 01:01:37,041 --> 01:01:38,375 [Khumalo] Come here. 1165 01:01:38,458 --> 01:01:41,000 Ernie, you just got a promotion. Go lock up your boss. 1166 01:01:41,083 --> 01:01:42,000 - Okay. - Chain him there. 1167 01:01:42,083 --> 01:01:43,208 [in Zulu] Get up, dog. 1168 01:01:43,750 --> 01:01:44,875 [in English] Stay calm! 1169 01:01:47,333 --> 01:01:48,500 On the floor. 1170 01:01:51,250 --> 01:01:52,458 [grunts] 1171 01:01:55,416 --> 01:01:57,541 [telephone ringing] 1172 01:01:57,625 --> 01:01:59,142 [in Zulu] Terra, let me have a look... 1173 01:01:59,166 --> 01:02:00,250 I'm all right. 1174 01:02:00,333 --> 01:02:01,375 [in English] Excuse me. 1175 01:02:01,458 --> 01:02:02,708 What? 1176 01:02:02,791 --> 01:02:04,291 Is there any way we can help? 1177 01:02:06,833 --> 01:02:09,583 - I don't know. Do what you can. - [telephone ringing] 1178 01:02:15,125 --> 01:02:17,916 Calvin, we heard gunshots. What is happening in there? 1179 01:02:18,000 --> 01:02:19,520 [Khumalo] Nobody is hurt yet, Captain. 1180 01:02:20,208 --> 01:02:21,625 But that could all change. 1181 01:02:21,708 --> 01:02:22,875 You've run out of time. 1182 01:02:22,958 --> 01:02:25,375 Thirty minutes, I just need 30 more minutes. 1183 01:02:25,458 --> 01:02:27,041 You don't have 30 minutes. 1184 01:02:27,750 --> 01:02:29,250 You have 15 minutes. 1185 01:02:30,458 --> 01:02:31,458 Fifteen. 1186 01:02:35,708 --> 01:02:36,958 [ragged breathing] 1187 01:02:37,583 --> 01:02:38,583 Fifteen. 1188 01:02:47,416 --> 01:02:48,958 [in Afrikaans] Not now, man. 1189 01:02:57,291 --> 01:02:58,971 [Khumalo, in English] Why didn't you leave? 1190 01:02:59,041 --> 01:03:01,625 You had every opportunity to go, but you didn't take it. 1191 01:03:01,708 --> 01:03:03,166 I'm just trying to help. 1192 01:03:03,250 --> 01:03:04,250 [scoffs] 1193 01:03:04,708 --> 01:03:05,833 Sure, you are. 1194 01:03:06,958 --> 01:03:08,000 I'm sure. 1195 01:03:16,041 --> 01:03:17,041 Where is she? 1196 01:03:18,833 --> 01:03:20,833 [suspenseful music playing] 1197 01:03:31,875 --> 01:03:34,416 [suspenseful music continues] 1198 01:03:43,583 --> 01:03:44,750 [gasps] 1199 01:03:46,458 --> 01:03:48,458 [inhales sharply] 1200 01:04:08,291 --> 01:04:09,833 [woman grunting] 1201 01:04:10,708 --> 01:04:12,000 [soft thuds] 1202 01:04:14,083 --> 01:04:15,833 [Khumalo] Step away from the door. 1203 01:04:15,916 --> 01:04:17,250 There's no way out. 1204 01:04:17,333 --> 01:04:19,333 [panting] 1205 01:04:20,791 --> 01:04:23,833 This has nothing to do with me. So I demand to leave right now. 1206 01:04:23,916 --> 01:04:25,708 [Khumalo] You don't get to make demands. 1207 01:04:26,250 --> 01:04:28,375 What's stopping me from killing you right now? 1208 01:04:28,875 --> 01:04:29,916 What? 1209 01:04:31,166 --> 01:04:34,583 Like you did the pilot in the vault? Go ahead. Shoot me. 1210 01:04:35,625 --> 01:04:37,625 - Probably had white parents. - [exhales] 1211 01:04:38,375 --> 01:04:41,750 White friends, spoke English your whole life. 1212 01:04:41,833 --> 01:04:43,000 How do you even begin... 1213 01:04:43,083 --> 01:04:44,458 It doesn't matter. 1214 01:04:44,541 --> 01:04:46,208 [ragged breathing] 1215 01:04:46,833 --> 01:04:48,000 My point is, 1216 01:04:49,333 --> 01:04:51,125 you can hide behind your history. 1217 01:04:52,375 --> 01:04:55,166 Maybe get away with it because of how you look. 1218 01:04:57,333 --> 01:04:58,958 Use your privilege... 1219 01:04:59,458 --> 01:05:02,541 and your money to keep up the façade. 1220 01:05:02,625 --> 01:05:05,375 But you can't run away from who you really are. 1221 01:05:05,458 --> 01:05:07,333 - You don't know me! - [dramatic sting] 1222 01:05:08,625 --> 01:05:12,833 You think it's easy being me, looking the way that I do? 1223 01:05:14,833 --> 01:05:18,125 People constantly sniggering and debating who I am. 1224 01:05:18,666 --> 01:05:20,041 You don't know me. 1225 01:05:21,708 --> 01:05:24,958 And you know nothing about the choices I've had to make. 1226 01:05:25,541 --> 01:05:26,541 Calvin. 1227 01:05:29,125 --> 01:05:30,125 You're right. 1228 01:05:32,791 --> 01:05:33,833 I don't know you. 1229 01:05:41,083 --> 01:05:42,750 The pilot was self-defense. 1230 01:05:46,375 --> 01:05:47,958 But if the police find out... 1231 01:05:49,125 --> 01:05:50,666 they'll storm the bank. 1232 01:06:04,583 --> 01:06:06,041 [Khumalo] Go join the others. 1233 01:06:07,958 --> 01:06:09,083 [sighs] 1234 01:06:11,875 --> 01:06:15,125 You know, all day I've been thinking who the informant could be. 1235 01:06:17,000 --> 01:06:20,208 And I just thought maybe Masego. 1236 01:06:21,583 --> 01:06:25,125 This makes me think... maybe Terra. 1237 01:06:30,541 --> 01:06:31,583 No... 1238 01:06:32,541 --> 01:06:33,666 Not Terra. 1239 01:06:36,291 --> 01:06:37,916 She's got a heart of gold. 1240 01:06:42,666 --> 01:06:43,708 Masego... 1241 01:06:48,708 --> 01:06:49,708 [Khumalo] Hmm. 1242 01:06:56,166 --> 01:06:57,375 Let's move. 1243 01:06:59,125 --> 01:07:00,166 I'll do it. 1244 01:07:03,541 --> 01:07:05,708 Uh, Pastor Whatchamacallit... 1245 01:07:05,791 --> 01:07:08,458 No offense, but this ain't for you. 1246 01:07:08,541 --> 01:07:09,958 I beg to differ. 1247 01:07:10,541 --> 01:07:12,541 I want to help too, if you'd allow. 1248 01:07:19,458 --> 01:07:20,458 Um... 1249 01:07:21,041 --> 01:07:23,833 You can put the gun to my head if that'll help. 1250 01:07:24,333 --> 01:07:26,041 That doesn't seem necessary. 1251 01:07:27,083 --> 01:07:29,625 Do as I say and you'll be safe. 1252 01:07:37,208 --> 01:07:39,333 Why are you doing this again, Calvin? 1253 01:07:39,958 --> 01:07:41,583 Why? Why?! 1254 01:07:42,250 --> 01:07:44,708 What you've asked for is not easy to deliver. 1255 01:07:44,791 --> 01:07:47,250 - And you know it. - Maybe you don't understand! 1256 01:07:47,333 --> 01:07:49,625 You have run out of time, Captain. 1257 01:07:50,541 --> 01:07:52,166 What's it gonna take? Huh? 1258 01:07:52,250 --> 01:07:54,375 You know what? I think I'm done burning money. 1259 01:07:54,458 --> 01:07:56,708 Maybe I should burn this building, this square, 1260 01:07:56,791 --> 01:07:58,208 or maybe Uncle Paul over there! 1261 01:07:58,291 --> 01:08:01,125 I will burn this whole country down if it takes it. 1262 01:08:01,208 --> 01:08:02,291 You will release him! 1263 01:08:02,375 --> 01:08:05,125 Why don't you give them what they want? Let sanity prevail! 1264 01:08:05,208 --> 01:08:07,328 [in Afrikaans] Pastor. [in English] I'm doing my best. 1265 01:08:07,375 --> 01:08:08,208 Try harder! 1266 01:08:08,291 --> 01:08:11,416 In order for this to work, I need Calvin to help me. 1267 01:08:11,500 --> 01:08:13,958 You are not a partner. You're not helping me. 1268 01:08:14,041 --> 01:08:15,500 You're gonna get someone killed. 1269 01:08:15,583 --> 01:08:18,791 Try harder and deliver on your promises. 1270 01:08:18,875 --> 01:08:19,958 Deliver! 1271 01:08:20,583 --> 01:08:21,601 - Ha! - [Schoeman] Captain! 1272 01:08:21,625 --> 01:08:23,708 - Letter from the prime minister. - Calvin, wait! 1273 01:08:23,791 --> 01:08:25,083 - Wait! - [Schoeman] Captain! 1274 01:08:25,166 --> 01:08:27,333 Assuring the release of Mandela. 1275 01:08:30,291 --> 01:08:32,625 Calvin, wait. It's your letter. 1276 01:08:32,708 --> 01:08:35,833 It's a pardon and a statement of release. 1277 01:08:35,916 --> 01:08:37,583 Signed by the prime minister. 1278 01:08:37,666 --> 01:08:39,666 [suspenseful music playing] 1279 01:08:47,625 --> 01:08:49,625 I'm gonna bring it to you. 1280 01:09:02,791 --> 01:09:04,458 They're going to do it, Calvin. 1281 01:09:05,291 --> 01:09:07,291 They're going to release Mandela. 1282 01:09:07,375 --> 01:09:08,875 This... This is just a letter. 1283 01:09:08,958 --> 01:09:11,625 Okay, well... when are you actually releasing him? 1284 01:09:11,708 --> 01:09:13,458 Few hours, I'm sure. 1285 01:09:13,541 --> 01:09:15,833 Calvin, wait. Wait. Listen to me. 1286 01:09:16,333 --> 01:09:17,916 In order for this to work, 1287 01:09:18,000 --> 01:09:21,583 I need to come inside and make sure that all hostages are okay. 1288 01:09:21,666 --> 01:09:23,833 - [scoffs] - Then they'll release him. 1289 01:09:24,333 --> 01:09:26,208 Please. That's how this works. 1290 01:09:26,791 --> 01:09:28,333 Okay, you decide. 1291 01:09:31,916 --> 01:09:32,916 Aldo! 1292 01:09:39,083 --> 01:09:40,500 Stay back, hey! 1293 01:09:44,208 --> 01:09:46,750 Just so you know, Captain. This? 1294 01:09:47,541 --> 01:09:48,833 This is just a letter. 1295 01:09:49,791 --> 01:09:51,041 You deliver. 1296 01:09:56,458 --> 01:09:57,916 You deliver! 1297 01:09:58,000 --> 01:09:59,041 Deliver! 1298 01:10:00,375 --> 01:10:02,166 [in Zulu] Dog. Ha! 1299 01:10:12,375 --> 01:10:14,708 [Terra] Khumalo, what does he want in here? 1300 01:10:14,791 --> 01:10:17,375 [in English] We're gonna release Mandela, Terra. It's okay. 1301 01:10:18,166 --> 01:10:20,250 You get my name out of your mouth. Hear me? 1302 01:10:21,125 --> 01:10:22,500 [in Zulu] Don't stress, Terra. 1303 01:10:26,916 --> 01:10:27,916 [in English] Hello. 1304 01:10:29,875 --> 01:10:32,083 I'm with the police force. 1305 01:10:32,166 --> 01:10:34,750 I've been asked to make sure everybody's okay. 1306 01:10:35,708 --> 01:10:38,291 We're working to get you out of here, okay? 1307 01:10:43,291 --> 01:10:44,375 Christine. 1308 01:10:47,250 --> 01:10:49,625 [in Afrikaans] People outside are worried about you. 1309 01:10:50,375 --> 01:10:51,916 Come with me, please. 1310 01:10:53,666 --> 01:10:54,666 No. 1311 01:11:00,666 --> 01:11:01,666 [in English] Okay. 1312 01:11:08,375 --> 01:11:11,375 Calvin, please. I need to take the girl. 1313 01:11:11,458 --> 01:11:14,291 It seems she feels safer in here than out there, Captain. 1314 01:11:15,000 --> 01:11:17,375 And I think you've seen everything you need to see. 1315 01:11:17,458 --> 01:11:18,458 Leave. 1316 01:11:30,208 --> 01:11:31,083 Wait. 1317 01:11:31,166 --> 01:11:33,166 [suspenseful music playing softly] 1318 01:11:35,208 --> 01:11:36,125 Where is he? 1319 01:11:36,208 --> 01:11:37,208 Where's who? 1320 01:11:37,291 --> 01:11:40,416 The pilot, Sechaba Maselemola, where is he? 1321 01:11:40,958 --> 01:11:43,708 Know what, Captain? I think you've overstayed your welcome. 1322 01:11:43,791 --> 01:11:45,916 Leave now. 1323 01:11:46,500 --> 01:11:47,500 Wait. 1324 01:11:48,583 --> 01:11:50,000 Put your leg on the table. 1325 01:11:50,083 --> 01:11:51,583 [in Zulu] Terra, what are you doing? 1326 01:11:52,250 --> 01:11:54,250 [suspenseful music continues] 1327 01:11:54,958 --> 01:11:56,041 [in English] The other one. 1328 01:11:56,958 --> 01:11:58,250 [nervous breathing] 1329 01:12:04,583 --> 01:12:06,416 It's not what it looks like. 1330 01:12:06,500 --> 01:12:09,208 Khumalo, you see. He can't be trusted. 1331 01:12:09,875 --> 01:12:10,958 Get down. 1332 01:12:11,041 --> 01:12:12,708 [shouts] Get down on your knees. 1333 01:12:13,625 --> 01:12:15,000 So many lies. 1334 01:12:15,583 --> 01:12:17,208 Is anything you say true? 1335 01:12:17,291 --> 01:12:18,500 Does this check out? 1336 01:12:18,583 --> 01:12:20,208 - [Langerman] Yes. - [Khumalo] Does it? 1337 01:12:20,291 --> 01:12:22,208 Calvin, I am not lying to you. 1338 01:12:22,291 --> 01:12:25,458 - [Khumalo] For your sake! It better. - Please. Please. 1339 01:12:25,541 --> 01:12:26,958 Lower your weapons. 1340 01:12:27,583 --> 01:12:30,291 Calvin, no one needs to get hurt, please. 1341 01:12:31,375 --> 01:12:33,333 Okay, he's right. Okay, okay. 1342 01:12:33,416 --> 01:12:35,541 Let's all calm down. Okay? 1343 01:12:35,625 --> 01:12:37,208 Calm down. I'll put my gun down. 1344 01:12:37,291 --> 01:12:39,875 Aldo, you... you put your gun down. 1345 01:12:39,958 --> 01:12:42,916 Then, Terra? You put your gun down. Okay? 1346 01:12:45,166 --> 01:12:46,333 Terra. 1347 01:12:47,625 --> 01:12:50,125 Terra, I need you to put your gun down. 1348 01:12:50,916 --> 01:12:51,958 Terra. 1349 01:12:54,333 --> 01:12:55,333 Mbali! 1350 01:12:59,708 --> 01:13:01,041 Okay. 1351 01:13:01,875 --> 01:13:02,916 Captain. 1352 01:13:03,666 --> 01:13:05,875 I think you should leave now. Right now, go. 1353 01:13:07,500 --> 01:13:08,666 Captain Langerman. 1354 01:13:12,041 --> 01:13:13,375 That's your name, right? 1355 01:13:14,666 --> 01:13:15,958 [Langerman] Why? 1356 01:13:16,041 --> 01:13:18,333 [Terra] Your name is Langerman? Yes or no? 1357 01:13:18,958 --> 01:13:20,041 Yes, so? 1358 01:13:22,208 --> 01:13:23,208 [laughs] 1359 01:13:27,333 --> 01:13:28,333 So... 1360 01:13:29,666 --> 01:13:30,958 So... 1361 01:13:31,041 --> 01:13:32,666 Terra, how do you know his name? 1362 01:13:32,750 --> 01:13:35,375 I never told any of you his name, so how do you know it? 1363 01:13:35,958 --> 01:13:36,958 I don't. 1364 01:13:39,916 --> 01:13:41,458 But Aldo does. 1365 01:13:41,541 --> 01:13:44,166 He mentioned Langerman's name when none of us knew it. 1366 01:13:44,250 --> 01:13:45,500 Right, Aldo? 1367 01:13:46,375 --> 01:13:48,833 Captain Langerman will get what he deserves. 1368 01:13:48,916 --> 01:13:50,291 I guarantee it. 1369 01:13:52,416 --> 01:13:53,416 Right, Aldo? 1370 01:13:53,500 --> 01:13:54,958 [sobbing] 1371 01:13:55,041 --> 01:13:56,041 Aldo? 1372 01:13:57,291 --> 01:13:58,375 Aldo, is this true? 1373 01:13:59,666 --> 01:14:01,386 [voice breaks] Is it true, Aldo? Did you... 1374 01:14:03,000 --> 01:14:04,000 [whimpers] 1375 01:14:05,000 --> 01:14:06,375 They got to Khensani. 1376 01:14:08,708 --> 01:14:09,916 Terra, I'm sorry. 1377 01:14:10,000 --> 01:14:11,375 [hostages scream] 1378 01:14:13,708 --> 01:14:15,083 [Khumalo] Aldo! 1379 01:14:15,166 --> 01:14:16,458 Aldo! 1380 01:14:18,833 --> 01:14:20,291 No, Aldo... 1381 01:14:21,958 --> 01:14:23,000 [cries] Terra. 1382 01:14:23,083 --> 01:14:24,625 Terra, what did you do? 1383 01:14:27,541 --> 01:14:29,041 They lied to you. 1384 01:14:29,125 --> 01:14:31,458 [in Zulu] I should shoot you in the head. 1385 01:14:32,333 --> 01:14:33,583 [in English] You lied to him. 1386 01:14:34,583 --> 01:14:36,083 And freeing Mandela? 1387 01:14:38,208 --> 01:14:39,208 This... 1388 01:14:40,166 --> 01:14:41,500 It's a lie too. 1389 01:14:42,875 --> 01:14:44,208 Just leave, okay, leave. 1390 01:14:44,291 --> 01:14:45,333 Leave now! 1391 01:14:45,416 --> 01:14:46,416 Get up. 1392 01:14:47,541 --> 01:14:48,541 Move. 1393 01:14:49,333 --> 01:14:50,333 Move! 1394 01:14:54,875 --> 01:14:56,041 [Khumalo] I'm so sorry. 1395 01:14:57,250 --> 01:14:58,791 I'm so sorry, Aldo. 1396 01:14:59,583 --> 01:15:00,791 I'm sorry. 1397 01:15:10,375 --> 01:15:13,750 - [dramatic music playing] - [Terra sobs] 1398 01:15:21,041 --> 01:15:22,166 [sobs] 1399 01:15:25,416 --> 01:15:27,041 Why didn't you tell us? 1400 01:15:32,666 --> 01:15:34,291 Why didn't you tell us? 1401 01:15:41,166 --> 01:15:43,833 [Brigadier in Afrikaans] I agree, Honorable Minister. 1402 01:15:44,708 --> 01:15:45,708 Yes. 1403 01:15:46,458 --> 01:15:47,625 Naturally. 1404 01:15:47,708 --> 01:15:49,791 I will make absolutely sure of it. 1405 01:15:51,291 --> 01:15:53,083 Thank you, Honorable Minister. 1406 01:15:56,625 --> 01:15:58,666 Langerman, Schoeman. 1407 01:16:05,291 --> 01:16:06,541 Get ready to breach. 1408 01:16:06,625 --> 01:16:08,541 What? What about the hostages? 1409 01:16:08,625 --> 01:16:10,545 - No longer important. - [Langerman] Brigadier... 1410 01:16:11,041 --> 01:16:13,500 One of them just died. They're vulnerable. 1411 01:16:13,583 --> 01:16:15,375 They could surrender, Brigadier. 1412 01:16:15,458 --> 01:16:17,250 [Langerman] We can find a peaceful solution. 1413 01:16:17,333 --> 01:16:19,583 You think that after what happened in there 1414 01:16:19,666 --> 01:16:21,125 that you can convince him? 1415 01:16:21,208 --> 01:16:22,875 When I was in the bank 1416 01:16:22,958 --> 01:16:27,125 I saw a man who wasn't prepared to pull the trigger. 1417 01:16:27,208 --> 01:16:30,708 He could have kept me hostage but he didn't. Why? 1418 01:16:31,833 --> 01:16:36,208 I think this whole situation, the violence, the murder 1419 01:16:36,291 --> 01:16:37,791 it's consuming him. 1420 01:16:38,416 --> 01:16:42,916 You want me to believe that damn terrorist in there 1421 01:16:43,000 --> 01:16:44,250 is a good man? 1422 01:16:44,333 --> 01:16:45,375 No. 1423 01:16:46,166 --> 01:16:47,291 What I'm saying 1424 01:16:47,375 --> 01:16:49,291 is that Calvin Khumalo 1425 01:16:49,375 --> 01:16:51,625 is fighting for justice. 1426 01:16:52,333 --> 01:16:54,916 And he doesn't want to lose more people. 1427 01:16:55,916 --> 01:16:57,041 And that's 1428 01:16:58,291 --> 01:16:59,666 your problem. 1429 01:17:01,125 --> 01:17:02,750 You think that trash in there 1430 01:17:03,583 --> 01:17:04,583 are people. 1431 01:17:11,375 --> 01:17:12,458 Out! 1432 01:17:18,083 --> 01:17:21,958 [indistinct voices echo] 1433 01:17:24,083 --> 01:17:26,208 [echoing voices continue] 1434 01:17:27,333 --> 01:17:29,333 [shouts] 1435 01:17:31,583 --> 01:17:32,583 [cries] 1436 01:17:48,541 --> 01:17:50,141 [Christine in English] I have an idea... 1437 01:17:50,166 --> 01:17:51,583 What do you want? 1438 01:17:51,666 --> 01:17:53,541 I don't have anything for you. 1439 01:17:53,625 --> 01:17:56,166 I have police outside. I've got hostages in there. 1440 01:17:56,250 --> 01:17:57,875 So what do you want? 1441 01:17:58,666 --> 01:18:00,375 I just want a moment alone. 1442 01:18:00,458 --> 01:18:02,125 [cries] 1443 01:18:02,833 --> 01:18:04,958 When I was eight my mother died. 1444 01:18:05,916 --> 01:18:08,958 And a month or so after her death, Jane came into my life. 1445 01:18:09,041 --> 01:18:11,958 Who's Jane? Who the hell's Jane? I don't... Can you leave? 1446 01:18:12,041 --> 01:18:13,208 Please just leave! 1447 01:18:13,291 --> 01:18:15,708 She was my nanny, but so much more than that. 1448 01:18:15,791 --> 01:18:17,833 Listen to me. 1449 01:18:17,916 --> 01:18:23,000 Okay, she taught me about love for all and equality. 1450 01:18:24,166 --> 01:18:25,958 She said that ubuntu is our duty. 1451 01:18:26,041 --> 01:18:28,791 What do your people know about ubuntu? 1452 01:18:28,875 --> 01:18:30,458 What do you know about humanity? 1453 01:18:30,541 --> 01:18:33,166 [in Zulu] We are only human through other human beings. 1454 01:18:33,250 --> 01:18:36,125 We are only human through other human beings. 1455 01:18:37,041 --> 01:18:39,083 [in English] They're just words, Christine. 1456 01:18:39,166 --> 01:18:40,416 But they're not. 1457 01:18:43,166 --> 01:18:45,458 The Minister of Justice. 1458 01:18:46,500 --> 01:18:48,083 He... He's my... 1459 01:18:48,166 --> 01:18:49,416 He's your father. 1460 01:18:52,333 --> 01:18:54,458 That's why they wanted you out. [laughs] 1461 01:18:54,958 --> 01:18:57,958 I once witnessed my father take another man's life. 1462 01:18:59,083 --> 01:19:00,750 Killed him like it was nothing. 1463 01:19:01,666 --> 01:19:02,708 And for what? 1464 01:19:03,541 --> 01:19:04,458 Because he was Black? 1465 01:19:04,541 --> 01:19:05,708 So what? 1466 01:19:07,625 --> 01:19:09,166 So what, Christine? Huh? 1467 01:19:10,500 --> 01:19:13,875 He got killed because he was Black. We get killed because we are Black. 1468 01:19:13,958 --> 01:19:15,666 We're kept poor because we are Black. 1469 01:19:15,750 --> 01:19:17,541 Because I'm Black I'm here. 1470 01:19:17,625 --> 01:19:18,625 So what? 1471 01:19:19,375 --> 01:19:21,291 There's no pain in your privilege. 1472 01:19:22,250 --> 01:19:24,458 My father and the people who work for him, 1473 01:19:25,750 --> 01:19:29,375 they represent everything that I don't want to become. 1474 01:19:32,875 --> 01:19:34,916 And that's why I'm going to help you. 1475 01:19:40,666 --> 01:19:41,750 How? 1476 01:19:42,666 --> 01:19:44,666 [suspenseful music playing] 1477 01:19:55,000 --> 01:19:56,500 [Langerman] What's going on, Calvin? 1478 01:19:57,375 --> 01:19:58,500 What is this all about? 1479 01:19:58,583 --> 01:20:00,583 She has something to say. So listen. 1480 01:20:00,666 --> 01:20:03,375 Captain, these men are not criminals. 1481 01:20:03,458 --> 01:20:05,208 They didn't come here for the money. 1482 01:20:05,291 --> 01:20:06,750 They came to send a message. 1483 01:20:06,833 --> 01:20:08,666 That all they want is freedom. 1484 01:20:09,250 --> 01:20:10,375 What's wrong with that? 1485 01:20:10,458 --> 01:20:12,291 [in Afrikaans] Think of your family. 1486 01:20:12,875 --> 01:20:15,166 Of your father. Please. 1487 01:20:15,250 --> 01:20:16,166 Father. 1488 01:20:16,250 --> 01:20:17,958 Please, Father, I implore you. 1489 01:20:18,041 --> 01:20:19,500 I know you can see me. 1490 01:20:19,583 --> 01:20:21,000 Do what they ask. Please. 1491 01:20:21,083 --> 01:20:22,375 Do the right thing. 1492 01:20:22,458 --> 01:20:23,750 [Jane] Christina! 1493 01:20:23,833 --> 01:20:25,791 No! What are you doing? 1494 01:20:25,875 --> 01:20:27,083 Don't touch me, you fool. 1495 01:20:27,166 --> 01:20:29,166 [suspenseful music continues] 1496 01:20:41,958 --> 01:20:43,000 Free him! 1497 01:20:43,083 --> 01:20:46,041 - [Khumalo] Free him! - [Christine] Free Mandela! Free him! 1498 01:20:46,125 --> 01:20:47,416 Free Nelson Mandela! 1499 01:20:47,500 --> 01:20:48,625 [shot fires] 1500 01:20:49,541 --> 01:20:51,000 Cease fire. 1501 01:20:51,083 --> 01:20:53,083 [in Afrikaans] Officers, come and fetch this woman. 1502 01:20:53,125 --> 01:20:54,666 [Langerman, in English] Cease fire! 1503 01:20:55,250 --> 01:20:57,250 Where did that shot come from? 1504 01:20:57,333 --> 01:20:58,500 Go! Find him. 1505 01:20:58,583 --> 01:20:59,958 [Jane screams] No! 1506 01:21:00,041 --> 01:21:01,875 [Brigadier in Afrikaans] Stand down. 1507 01:21:01,958 --> 01:21:03,041 Stand down. 1508 01:21:04,666 --> 01:21:06,458 [cries] 1509 01:21:10,000 --> 01:21:12,500 [Jane screams] No! 1510 01:21:24,041 --> 01:21:27,750 - [Khumalo, in English] Christine. - [hostage sobbing] 1511 01:21:29,958 --> 01:21:32,958 [Khumalo] Get me some towels. Please, hurry. 1512 01:21:33,041 --> 01:21:34,458 It's okay. Hey! 1513 01:21:35,125 --> 01:21:36,875 - You were brave, okay? - [gurgles] 1514 01:21:37,375 --> 01:21:39,958 Come on, Christine. Christine. 1515 01:21:40,041 --> 01:21:41,916 - She's gonna be okay. - [shushes] 1516 01:21:46,083 --> 01:21:48,208 [Ernie sobs] Come on, Christine. Come on. 1517 01:21:48,708 --> 01:21:49,833 It's okay. 1518 01:21:49,916 --> 01:21:51,041 [Khumalo] It's okay, Ernie. 1519 01:21:51,583 --> 01:21:53,041 It's okay, Ernie. 1520 01:21:53,125 --> 01:21:57,250 - [hostages cry] - [Ernie sobbing] 1521 01:22:05,666 --> 01:22:07,666 [hostages sobbing] 1522 01:22:09,625 --> 01:22:12,041 ["Hamba Kahle Umkhonto" by Philip Miller playing] 1523 01:22:29,708 --> 01:22:31,666 Captain. The sniper. 1524 01:22:34,583 --> 01:22:36,041 Who told you to fire? 1525 01:22:36,125 --> 01:22:37,500 I thought I saw a threat. 1526 01:22:37,583 --> 01:22:40,166 A threat? A white woman, a threat? 1527 01:22:41,041 --> 01:22:43,666 You shot the Minister of Justice's daughter in public. 1528 01:22:43,750 --> 01:22:45,791 This is going to cost you your career. 1529 01:22:46,333 --> 01:22:48,666 [in Afrikaans] It's a matter of national security. 1530 01:22:48,750 --> 01:22:49,916 Come with me. 1531 01:23:04,375 --> 01:23:06,375 [music continues] 1532 01:23:31,541 --> 01:23:32,791 [song fades] 1533 01:23:52,166 --> 01:23:53,750 [in N. Sotho] I'm tired. 1534 01:23:58,250 --> 01:23:59,375 I know. 1535 01:24:03,500 --> 01:24:04,875 I know, I know. 1536 01:24:05,416 --> 01:24:07,416 [tranquil music playing] 1537 01:24:12,916 --> 01:24:15,125 [in Afrikaans] Don't let them worry you. 1538 01:24:15,208 --> 01:24:16,708 You did the right thing. 1539 01:24:17,708 --> 01:24:19,291 We'll look after you, soldier. 1540 01:24:19,375 --> 01:24:20,615 [sniper, in English] Thank you. 1541 01:24:20,666 --> 01:24:21,916 [in Afrikaans] Dismissed. 1542 01:24:24,833 --> 01:24:26,041 [coughs] 1543 01:24:26,958 --> 01:24:28,958 [breathes heavily] 1544 01:24:40,291 --> 01:24:42,291 [quiet music playing] 1545 01:24:58,583 --> 01:25:01,500 [in English] That's the only picture that I've ever kept. 1546 01:25:04,666 --> 01:25:08,000 Our home was a safe house in Mabopane. 1547 01:25:09,791 --> 01:25:13,791 I grew up seeing strangers walking in and out of my house 1548 01:25:13,875 --> 01:25:16,750 disguised in makeup. Police raids... 1549 01:25:17,666 --> 01:25:19,458 And when I was a little boy, 1550 01:25:21,291 --> 01:25:22,666 I watched the police 1551 01:25:23,875 --> 01:25:25,708 gun down my parents. 1552 01:25:27,000 --> 01:25:30,791 I watched my parents on their knees 1553 01:25:30,875 --> 01:25:33,166 begging for their lives. 1554 01:25:34,458 --> 01:25:37,333 [sighs] I made a promise to myself. 1555 01:25:39,541 --> 01:25:42,291 That I wouldn't stop until I avenged them. 1556 01:25:47,708 --> 01:25:49,041 And that choice... 1557 01:25:51,375 --> 01:25:53,833 That choice brought me to the MK. 1558 01:25:57,250 --> 01:25:59,083 To the liberation movement. 1559 01:26:05,666 --> 01:26:06,791 It brought me here. 1560 01:26:09,125 --> 01:26:10,125 [laughs] 1561 01:26:13,125 --> 01:26:17,375 So, I actually lived in Mamelodi with my mother. 1562 01:26:21,541 --> 01:26:25,666 She was doing pretty well for herself until she had me. 1563 01:26:27,125 --> 01:26:28,666 Then everything changed. 1564 01:26:32,500 --> 01:26:34,708 Kids never wanted to play with me. 1565 01:26:37,666 --> 01:26:39,833 Their parents demonized me. 1566 01:26:42,458 --> 01:26:44,041 They never accepted me. 1567 01:26:47,625 --> 01:26:48,791 So... 1568 01:26:51,541 --> 01:26:55,000 she gave me up for adoption to her employers. 1569 01:26:56,416 --> 01:26:57,666 The Page family. 1570 01:26:59,750 --> 01:27:01,291 They loved me. 1571 01:27:01,375 --> 01:27:03,458 [telephone ringing] 1572 01:27:03,541 --> 01:27:04,958 They cared for me. 1573 01:27:07,291 --> 01:27:08,458 [telephone ringing] 1574 01:27:08,541 --> 01:27:10,291 But they never understood me. 1575 01:27:12,541 --> 01:27:14,666 They never understood my Blackness. 1576 01:27:18,000 --> 01:27:19,125 Nobody ever has. 1577 01:27:29,500 --> 01:27:31,125 [approaching footsteps] 1578 01:27:31,208 --> 01:27:32,666 [Khumalo clears throat] 1579 01:27:32,750 --> 01:27:33,791 [Terra exhales] 1580 01:27:34,875 --> 01:27:36,875 [in Zulu] Khumalo, you have a phone call. 1581 01:27:47,125 --> 01:27:49,166 [Langerman, in English] Calvin, are you there? 1582 01:27:49,250 --> 01:27:50,458 Yes. 1583 01:27:50,541 --> 01:27:53,916 [Langerman] The brigadier is sending in the SWAT team. It's out of my control. 1584 01:27:56,375 --> 01:27:58,250 Hostages could die, Calvin. 1585 01:28:00,458 --> 01:28:01,875 Calvin? Hello? 1586 01:28:03,708 --> 01:28:05,708 [dramatic music playing] 1587 01:28:13,291 --> 01:28:15,083 That's the prime minister's office. 1588 01:28:18,500 --> 01:28:20,541 They're releasing Nelson Mandela. 1589 01:28:20,625 --> 01:28:23,000 [hostages exclaim] 1590 01:28:23,083 --> 01:28:24,500 You're all free to go. 1591 01:28:25,291 --> 01:28:27,750 [cheering] 1592 01:28:30,750 --> 01:28:33,250 [poignant music playing] 1593 01:29:13,875 --> 01:29:15,458 [in Sotho] Thank you. 1594 01:29:25,458 --> 01:29:26,791 [in English] Your freedom... 1595 01:29:27,833 --> 01:29:29,541 costs too much. 1596 01:29:29,625 --> 01:29:31,416 More than you'll ever know. 1597 01:29:31,500 --> 01:29:32,500 [telephone ringing] 1598 01:29:36,125 --> 01:29:38,125 [ringing tone] 1599 01:29:46,916 --> 01:29:47,916 [Langerman] No. 1600 01:29:58,000 --> 01:30:00,041 [in Afrikaans] Langerman, go home. 1601 01:30:00,125 --> 01:30:02,083 Spend some time with your wife. 1602 01:30:02,166 --> 01:30:03,875 That's an order. 1603 01:30:03,958 --> 01:30:06,708 - [helicopter droning] - Because you are now done. 1604 01:30:09,250 --> 01:30:10,416 [Langerman sighs] 1605 01:30:13,833 --> 01:30:16,041 [quiet piano music playing] 1606 01:30:16,125 --> 01:30:18,250 [in English] What's the price of freedom? 1607 01:30:21,916 --> 01:30:23,333 I don't know. 1608 01:30:25,166 --> 01:30:26,375 Everything. 1609 01:30:39,875 --> 01:30:42,595 - [Brigadier, in Afrikaans] Move in. - [officer, in English] Move in! 1610 01:30:49,833 --> 01:30:51,833 [dramatic music playing] 1611 01:30:58,166 --> 01:30:59,333 [officer] Khumalo! 1612 01:31:08,208 --> 01:31:10,208 [Terra, in Zulu] We kill dogs! 1613 01:31:13,500 --> 01:31:16,416 - [dramatic music intensifies] - [Terra yelling] 1614 01:31:20,291 --> 01:31:22,375 [Terra] Fuck you! 1615 01:31:25,500 --> 01:31:27,291 [Khumalo, in English] Come on, Terra! 1616 01:31:30,291 --> 01:31:32,041 [Terra, in Zulu] This will be easy! 1617 01:31:45,000 --> 01:31:47,625 [Khumalo] Terra, come this side! 1618 01:31:52,666 --> 01:31:54,250 Bastards! 1619 01:31:55,416 --> 01:31:57,416 [both laugh] 1620 01:31:59,416 --> 01:32:00,750 We showed them. 1621 01:32:00,833 --> 01:32:02,583 We showed those dogs. 1622 01:32:07,250 --> 01:32:09,666 - We made them dance. - Yeah. 1623 01:32:09,750 --> 01:32:10,875 [coughs] 1624 01:32:11,708 --> 01:32:13,916 You know those dogs got me. 1625 01:32:14,458 --> 01:32:15,583 Ow! 1626 01:32:16,458 --> 01:32:17,875 This is just a graze. 1627 01:32:17,958 --> 01:32:20,208 [in English] Calvin Khumalo, come out. 1628 01:32:20,791 --> 01:32:22,875 With your hands on your head, now. 1629 01:32:25,166 --> 01:32:26,333 This is your last chance. 1630 01:32:28,291 --> 01:32:29,291 For us. 1631 01:32:32,916 --> 01:32:35,750 [Brigadier] This is your last chance! 1632 01:32:47,166 --> 01:32:48,291 One more time. 1633 01:32:48,375 --> 01:32:49,541 [laughs] 1634 01:32:50,500 --> 01:32:51,500 [in Zulu] Hold fast. 1635 01:32:52,875 --> 01:32:53,875 Hold fast. 1636 01:32:54,500 --> 01:32:56,583 [intense music playing] 1637 01:32:56,666 --> 01:32:57,791 [in Afrikaans] Damn it. 1638 01:32:59,458 --> 01:33:01,375 Get ready to breach again. 1639 01:33:06,916 --> 01:33:09,750 [suspenseful music playing] 1640 01:33:24,750 --> 01:33:26,750 [music crescendos] 1641 01:33:27,375 --> 01:33:29,375 [machine gun fire] 1642 01:33:31,125 --> 01:33:33,125 [gunfire fades to silence] 1643 01:33:36,833 --> 01:33:38,875 ["Asimbonanga" by Zamo Mbutho playing] 1644 01:33:53,250 --> 01:33:59,750 ♪ All the sea is cold And the sky is gray ♪ 1645 01:34:02,375 --> 01:34:07,583 ♪ Look across an island into the bay ♪ 1646 01:34:10,875 --> 01:34:13,750 ♪ We are all islands ♪ 1647 01:34:13,833 --> 01:34:16,083 ♪ Till comes the day ♪ 1648 01:34:16,166 --> 01:34:19,750 ♪ We cross the burning water ♪ 1649 01:34:54,291 --> 01:35:00,416 ♪ A seagull wings across the sea ♪ 1650 01:35:03,416 --> 01:35:09,208 ♪ Broken silence is what I dream ♪ 1651 01:35:11,583 --> 01:35:16,791 ♪ Who has the words To close the distance ♪ 1652 01:35:16,875 --> 01:35:19,958 ♪ Between me and you? ♪ 1653 01:37:37,333 --> 01:37:39,333 [song fades] 1654 01:37:40,305 --> 01:38:40,153 Who are the real-world Illuminati ? Find out @ saveanilluminati.com115130

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.