Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,041 --> 00:00:07,458
[menacing music playing]
2
00:00:07,541 --> 00:00:09,541
[telephone ringing]
3
00:00:11,375 --> 00:00:12,625
[woman 1] Next, please.
4
00:00:13,541 --> 00:00:15,541
[telephone ringing]
5
00:00:19,416 --> 00:00:20,625
[woman 2] Good day, sir.
6
00:00:21,166 --> 00:00:22,166
[man 1] Good day.
7
00:00:22,708 --> 00:00:23,875
[woman 1] Next, please.
8
00:00:23,958 --> 00:00:25,666
[menacing music continues]
9
00:00:27,000 --> 00:00:33,074
Advertise your product or brand here
contact www.OpenSubtitles.org today
10
00:00:38,125 --> 00:00:39,125
[gun cocks]
11
00:00:41,000 --> 00:00:43,000
- [gunshots]
- [crowd exclaims]
12
00:00:43,791 --> 00:00:47,041
Everybody get down!
13
00:00:47,125 --> 00:00:48,205
[man 2, in Afrikaans] Damn.
14
00:00:48,250 --> 00:00:50,875
[in English] Don't be a hero.
Stay down! Hey!
15
00:00:51,958 --> 00:00:53,318
[man 2, in Afrikaans] Don't shoot.
16
00:00:53,791 --> 00:00:55,751
- [in English] I said down.
- [man 2] Don't shoot.
17
00:00:55,791 --> 00:00:56,791
Move.
18
00:00:57,208 --> 00:00:59,666
- [man 2 exclaims]
- [man 1] Move, move. Down.
19
00:01:00,166 --> 00:01:01,916
Where are you going? Down!
20
00:01:02,000 --> 00:01:02,875
[man 3] Shit!
21
00:01:02,958 --> 00:01:05,916
Ladies and gentlemen,
this is not a bank robbery.
22
00:01:06,458 --> 00:01:09,166
So you stay calm and you go home.
23
00:01:09,250 --> 00:01:10,750
[rhythmic music playing]
24
00:01:16,041 --> 00:01:18,000
My name is Calvin Khumalo.
25
00:01:19,166 --> 00:01:20,583
[explosion]
26
00:01:20,666 --> 00:01:24,250
I was born in Mabopane,
where running water is a luxury.
27
00:01:24,958 --> 00:01:28,333
My comrades and I
grew up in apartheid South Africa,
28
00:01:28,416 --> 00:01:31,541
the most unequal society in the world.
29
00:01:32,125 --> 00:01:36,666
We joined the liberation movement
following the June 16 uprisings,
30
00:01:36,750 --> 00:01:39,583
which left many of our peers dead.
31
00:01:39,666 --> 00:01:43,958
With the majority of our leaders
either imprisoned or in exile,
32
00:01:44,041 --> 00:01:47,000
the youth have made it
their responsibility
33
00:01:47,083 --> 00:01:50,916
to put an end to this unethical system.
34
00:01:51,000 --> 00:01:52,333
The main objective?
35
00:01:52,416 --> 00:01:54,791
Make the country ungovernable.
36
00:01:54,875 --> 00:01:59,500
The white minority regime
has left us with only one option.
37
00:01:59,583 --> 00:02:00,916
Violence.
38
00:02:01,708 --> 00:02:04,375
Our orders from
high command were simple.
39
00:02:04,958 --> 00:02:08,333
Sabotage strategic
key points in the capital,
40
00:02:09,208 --> 00:02:11,416
with no civilian casualties.
41
00:02:13,416 --> 00:02:16,041
That was the plan.
42
00:02:19,666 --> 00:02:23,541
Comrades, Seahorse supplies oil
to the South African Defense Force.
43
00:02:23,625 --> 00:02:24,708
We take the oil.
44
00:02:24,791 --> 00:02:26,291
You take the supply and power.
45
00:02:26,375 --> 00:02:30,375
[Khumalo] We plant the explosives
and hit as many fuel tanks as possible.
46
00:02:30,458 --> 00:02:32,458
[tranquil music playing]
47
00:02:33,250 --> 00:02:36,458
[Khumalo] There's no need for me
to tell you that if we get caught,
48
00:02:36,541 --> 00:02:38,416
there will be no prison time.
49
00:02:39,333 --> 00:02:40,541
Only the rope.
50
00:02:49,458 --> 00:02:51,666
The truck driver
should be here any minute.
51
00:02:51,750 --> 00:02:54,791
We get the signal from him
and we move. Fast.
52
00:02:57,291 --> 00:02:59,416
[suspenseful music playing]
53
00:03:16,083 --> 00:03:17,625
Gents, two minutes.
54
00:03:20,333 --> 00:03:22,333
Terra! Hurry, man!
55
00:03:22,416 --> 00:03:23,750
We don't have much time.
56
00:03:23,833 --> 00:03:24,916
I can't hold it, man!
57
00:03:25,000 --> 00:03:27,000
[Terra grunts, exhales]
58
00:03:27,083 --> 00:03:29,000
[liquid trickling]
59
00:03:31,625 --> 00:03:33,166
[suspenseful music continues]
60
00:03:35,708 --> 00:03:36,708
[sighs]
61
00:03:37,958 --> 00:03:38,875
- Terra...
- Mbali!
62
00:03:38,958 --> 00:03:40,208
Get back in the car.
63
00:03:40,750 --> 00:03:42,958
[in Zulu] Emergency, gentlemen. Jeez.
64
00:03:43,041 --> 00:03:45,375
[suspenseful music continues]
65
00:03:45,958 --> 00:03:47,791
- [in English] He's late.
- He shouldn't be.
66
00:03:47,875 --> 00:03:49,125
[man 1] Can't we go on foot?
67
00:03:49,208 --> 00:03:51,083
We need the truck driver for gate access.
68
00:03:51,166 --> 00:03:54,375
Are you sure it's the right location?
I mean, mistakes happen, huh?
69
00:03:55,375 --> 00:03:57,333
Khumalo doesn't make mistakes.
70
00:03:57,416 --> 00:03:58,958
[suspenseful music continues]
71
00:04:01,041 --> 00:04:01,875
[man 1] Okay.
72
00:04:01,958 --> 00:04:03,958
[radio chatter]
73
00:04:04,041 --> 00:04:05,750
[suspenseful music continues]
74
00:04:06,708 --> 00:04:09,208
These guys have been
off the radar for so long,
75
00:04:09,291 --> 00:04:12,833
but instead of fleeing,
they come back to the capital,
76
00:04:12,916 --> 00:04:15,791
one of the most protected cities
in the whole damn country.
77
00:04:16,416 --> 00:04:17,916
Uh, it makes no sense, man.
78
00:04:18,000 --> 00:04:19,500
[suspenseful music continues]
79
00:04:20,416 --> 00:04:21,916
Makes perfect sense.
80
00:04:23,041 --> 00:04:24,250
This is the arena.
81
00:04:24,750 --> 00:04:26,166
It's the heart of their fight.
82
00:04:26,250 --> 00:04:27,541
[radio] Now, time for the news.
83
00:04:27,625 --> 00:04:31,458
An explosion at the Rooiwal Power Plant
near Pretoria early yesterday morning
84
00:04:31,541 --> 00:04:33,708
has left thousands of homes
without electricity
85
00:04:33,791 --> 00:04:36,791
and caused
millions of rands worth of damage.
86
00:04:36,875 --> 00:04:40,541
This is the latest in a series
of sabotage acts by the terrorists
87
00:04:40,625 --> 00:04:42,916
that have rocked large cities
across South Africa...
88
00:04:43,000 --> 00:04:44,041
Today it stops.
89
00:04:44,125 --> 00:04:46,684
[radio] ...causing speculation that
a state of emergency might...
90
00:04:46,708 --> 00:04:49,041
[in Zulu] Go! Go MK!
91
00:04:49,125 --> 00:04:50,805
[radio in English]
Anyone with information,
92
00:04:50,833 --> 00:04:51,892
contact Captain Langerman...
93
00:04:51,916 --> 00:04:53,875
[Terra, in Zulu] Team MK. Go MK!
94
00:04:53,958 --> 00:04:56,625
[radio in English]
...in Pretoria on 012-555-2670.
95
00:04:56,708 --> 00:04:58,458
[in Zulu] Where are you going now?
96
00:04:59,166 --> 00:05:00,500
[in English] One's coming out.
97
00:05:00,583 --> 00:05:01,875
Get ready! Get ready!
98
00:05:03,291 --> 00:05:06,208
Move back!
He is coming towards you. Move back!
99
00:05:06,291 --> 00:05:08,666
[suspenseful music continues]
100
00:05:13,833 --> 00:05:15,208
[breathes deeply]
101
00:05:42,500 --> 00:05:45,375
Black woman, smoking in public...
102
00:05:46,625 --> 00:05:47,708
[in Zulu] No way...
103
00:05:50,375 --> 00:05:51,375
[in English] What now!
104
00:05:51,416 --> 00:05:53,666
- [Khumalo] Get back inside. Let's go!
- That's our guy!
105
00:05:53,750 --> 00:05:55,458
[suspenseful music continues]
106
00:05:55,541 --> 00:05:56,541
[Terra] Let's move.
107
00:05:57,666 --> 00:05:58,958
Are we doing this or what?
108
00:05:59,958 --> 00:06:02,333
- That's not him. That's not our driver.
- [Terra] What?
109
00:06:02,416 --> 00:06:04,559
- [man 2] Who is he?
- I don't know. Something's wrong.
110
00:06:04,583 --> 00:06:06,017
- Something's not right.
- I feel it.
111
00:06:06,041 --> 00:06:06,916
I can feel it.
112
00:06:07,000 --> 00:06:08,083
Get back inside.
113
00:06:09,083 --> 00:06:10,083
[radio chatter]
114
00:06:11,666 --> 00:06:12,666
Baker...
115
00:06:13,583 --> 00:06:14,583
[radio in Zulu] Homeless.
116
00:06:14,666 --> 00:06:16,875
[in English] Baker.
I think he's gonna bolt.
117
00:06:16,958 --> 00:06:18,208
Abort mission! Abort mission!
118
00:06:20,083 --> 00:06:21,833
- [man 2] Move!
- All units move in.
119
00:06:21,916 --> 00:06:22,916
Hey! Come on!
120
00:06:22,958 --> 00:06:24,916
[Langerman] I want them alive!
Do not shoot!
121
00:06:25,000 --> 00:06:26,500
Move, go!
122
00:06:26,583 --> 00:06:28,333
- Masego!
- [Khumalo] Get the guns!
123
00:06:28,416 --> 00:06:30,208
Move! Move! Move!
124
00:06:30,291 --> 00:06:33,458
- Masego! Masego, move!
- [all] Go!
125
00:06:33,541 --> 00:06:35,958
- [Khumalo] Move! Come on, go!
- [Terra] Masego!
126
00:06:36,041 --> 00:06:37,541
[dramatic music playing]
127
00:06:38,541 --> 00:06:40,666
[Langerman] Everybody go! Go! Go!
128
00:06:40,750 --> 00:06:42,750
[siren blaring]
129
00:06:44,166 --> 00:06:46,166
[sirens blaring]
130
00:06:46,250 --> 00:06:48,166
[intense music playing]
131
00:06:55,583 --> 00:06:56,791
- Move.
- [Terra] Faster, man.
132
00:06:58,041 --> 00:06:59,333
[Khumalo, in Zulu] This street!
133
00:07:00,000 --> 00:07:02,000
[intense music continues]
134
00:07:05,166 --> 00:07:06,333
[Terra] It's a gang, man.
135
00:07:07,541 --> 00:07:08,625
[Khumalo, in English] Move.
136
00:07:09,291 --> 00:07:11,458
[intense music continues]
137
00:07:11,541 --> 00:07:14,125
Masego, can't this thing go faster?
Move, man!
138
00:07:16,583 --> 00:07:19,166
[Khumalo, in Zulu]
Piss off! I'll kill you!
139
00:07:20,125 --> 00:07:21,750
[driver, in Afrikaans] What now?
140
00:07:22,291 --> 00:07:23,375
[in English] Keep moving.
141
00:07:25,416 --> 00:07:27,041
Move. Go!
142
00:07:27,125 --> 00:07:29,500
Get this thing out of here!
Come on! Get it out!
143
00:07:29,583 --> 00:07:32,125
[laughs] I think we lost them.
144
00:07:33,166 --> 00:07:34,541
[panting]
145
00:07:37,166 --> 00:07:38,208
[gunshots]
146
00:07:39,000 --> 00:07:42,000
- [in Zulu] Let's go!
- [in English] Trying to kill us. Move!
147
00:07:42,083 --> 00:07:43,500
Move!
148
00:07:43,583 --> 00:07:44,791
[dramatic music playing]
149
00:07:48,916 --> 00:07:50,458
[Masego] Who's this driver?
150
00:07:50,541 --> 00:07:51,583
Taxi rank!
151
00:07:52,291 --> 00:07:54,125
[in Zulu] You're driving right past it!
152
00:07:54,208 --> 00:07:55,583
[tires screech]
153
00:07:57,250 --> 00:07:58,250
Reverse.
154
00:07:59,833 --> 00:08:00,833
[in English] Come on!
155
00:08:00,875 --> 00:08:02,208
[in Zulu] Go in, brother!
156
00:08:06,333 --> 00:08:07,625
[tires screech]
157
00:08:09,833 --> 00:08:11,333
[in English] We got set up, man!
158
00:08:12,583 --> 00:08:15,125
- Go, Masego! Let's move.
- [Terra, in Zulu] Masego, no way man!
159
00:08:15,208 --> 00:08:17,000
- [in English] Drive, Masego!
- [Terra] Go!
160
00:08:19,791 --> 00:08:22,250
[dramatic music fades]
161
00:08:24,083 --> 00:08:26,083
[intriguing music playing]
162
00:08:29,416 --> 00:08:31,416
[distant sirens blaring]
163
00:08:39,708 --> 00:08:40,750
[grunts]
164
00:08:42,750 --> 00:08:43,750
[Khumalo] Comrades.
165
00:08:45,625 --> 00:08:46,791
We lost Comrade Masego.
166
00:08:47,291 --> 00:08:48,708
We have to go.
167
00:08:52,458 --> 00:08:55,166
[in Zulu] Comrades, get moving.
We need to find a way out.
168
00:08:55,250 --> 00:08:56,416
[Terra] Masego?
169
00:08:58,416 --> 00:09:00,916
[gasps, sobs]
170
00:09:03,208 --> 00:09:05,500
[Terra] Masego! Wake up!
What do you think you're doing?
171
00:09:05,583 --> 00:09:07,875
Masego, don't do this to me!
172
00:09:12,958 --> 00:09:16,208
Masego, I'm begging you.
173
00:09:17,583 --> 00:09:19,875
[in English] Terra, Terra, we need to go.
174
00:09:19,958 --> 00:09:22,041
No. Go, go, go. I'll stay with him.
175
00:09:22,125 --> 00:09:25,291
- Terra, we have to leave.
- [in Zulu] Go. Quickly, go.
176
00:09:25,375 --> 00:09:28,208
[in English] Terra... Mbali.
We need to go. Mbali!
177
00:09:31,833 --> 00:09:34,291
[anguished scream]
178
00:09:38,500 --> 00:09:40,958
[distant helicopters roar]
179
00:09:47,458 --> 00:09:49,250
[Terra, in Zulu] Fuck you!
180
00:09:49,791 --> 00:09:51,083
[gunfire]
181
00:09:53,833 --> 00:09:55,833
[Khumalo] Terra! We need to move!
182
00:09:55,916 --> 00:09:57,875
[in English] Let's go. Go!
183
00:09:58,833 --> 00:10:00,833
[sirens blaring]
184
00:10:09,500 --> 00:10:11,291
[man, in Afrikaans] I think it's Pieter!
185
00:10:11,375 --> 00:10:13,916
Pieter, are you okay?
186
00:10:15,125 --> 00:10:17,958
- [Langerman, in English] It's clear.
- [man] He's still breathing.
187
00:10:18,500 --> 00:10:20,458
[in Afrikaans] Hold on, buddy, hold on.
188
00:10:25,291 --> 00:10:26,750
[in English] Pretoria Post.
189
00:10:26,833 --> 00:10:29,541
It's the same van
they used for the Rooiwal job.
190
00:10:30,625 --> 00:10:33,208
[in Afrikaans] Hold on,
they are on their way.
191
00:10:38,250 --> 00:10:40,000
[in English] They left one behind.
192
00:10:40,583 --> 00:10:42,343
[man, in Afrikaans]
Men, search the building.
193
00:10:42,375 --> 00:10:44,916
[in English] I want this whole building
turned upside down!
194
00:10:45,000 --> 00:10:46,666
They must be here somewhere, Malan!
195
00:10:46,750 --> 00:10:48,708
[in Afrikaans] Go up there!
Every car as well.
196
00:10:51,416 --> 00:10:53,875
[indistinct shouts]
197
00:11:21,958 --> 00:11:23,500
[feet splashing]
198
00:11:25,041 --> 00:11:26,281
[Khumalo, in English] This way!
199
00:11:32,208 --> 00:11:33,208
Dead end!
200
00:11:33,291 --> 00:11:35,875
- [yells] Here, here!
- [Khumalo, in Zulu] Let's get out of here!
201
00:11:40,791 --> 00:11:41,833
[in English] Okay.
202
00:11:43,833 --> 00:11:45,833
[rhythmic music playing]
203
00:12:15,416 --> 00:12:17,458
[suspenseful music playing]
204
00:12:24,708 --> 00:12:25,583
[whistle blows]
205
00:12:25,666 --> 00:12:27,125
- [Khumalo] Come on!
- [man] Move!
206
00:12:27,625 --> 00:12:28,458
Go!
207
00:12:28,541 --> 00:12:29,541
Move!
208
00:12:33,416 --> 00:12:34,666
[indistinct shouts]
209
00:12:35,625 --> 00:12:36,750
[man] Go, go, go!
210
00:12:38,583 --> 00:12:40,166
[Khumalo, in Zulu] Press, Aldo, press!
211
00:12:40,666 --> 00:12:42,500
[Aldo, in English] Make one line!
212
00:12:42,583 --> 00:12:43,750
Go, go.
213
00:12:44,666 --> 00:12:46,875
[officer, in Afrikaans]
Get out of the way!
214
00:12:46,958 --> 00:12:48,083
[Khumalo, in English] Move!
215
00:12:48,875 --> 00:12:50,892
- [in Zulu] Let's go, guys!
- [Aldo, in English] Go!
216
00:12:50,916 --> 00:12:52,333
[rhythmic music playing]
217
00:12:52,416 --> 00:12:53,583
[sirens blaring]
218
00:12:53,666 --> 00:12:55,250
[Khumalo panting]
219
00:12:55,958 --> 00:12:56,958
[pants]
220
00:12:58,208 --> 00:12:59,208
[Terra] Khumalo!
221
00:12:59,250 --> 00:13:00,125
[Aldo] Calvin!
222
00:13:00,208 --> 00:13:01,500
[gasps] My pump!
223
00:13:01,583 --> 00:13:03,625
- Calvin, can you go on?
- [gunfire]
224
00:13:03,708 --> 00:13:04,875
[Khumalo pants]
225
00:13:05,958 --> 00:13:07,083
[Terra, in Zulu] Let's go!
226
00:13:07,166 --> 00:13:08,333
[Aldo, in English] Move!
227
00:13:08,416 --> 00:13:10,375
- [gunshots]
- [officer] Shots fired!
228
00:13:11,750 --> 00:13:12,750
[Terra] Let's go!
229
00:13:14,125 --> 00:13:15,625
[in Zulu] Go past! Go past!
230
00:13:19,333 --> 00:13:21,750
Keep going!
[in English] Move! Let's go!
231
00:13:21,833 --> 00:13:23,458
Ah, shit! I'm out!
232
00:13:24,333 --> 00:13:26,083
[radio chatter]
233
00:13:27,583 --> 00:13:31,041
- [Terra, in Zulu] This way.
- [Khumal, in English] Everybody move!
234
00:13:31,833 --> 00:13:34,083
- Everybody!
- [Terra] Let's go!
235
00:13:34,166 --> 00:13:35,000
Move!
236
00:13:35,083 --> 00:13:36,375
[crowd screaming]
237
00:13:37,208 --> 00:13:38,625
[Aldo] Calvin! Calvin!
238
00:13:40,833 --> 00:13:41,708
Calvin!
239
00:13:41,791 --> 00:13:42,791
[Khumalo] Aldo!
240
00:13:43,291 --> 00:13:44,666
[gunshots]
241
00:13:48,583 --> 00:13:49,583
[Khumalo] Move!
242
00:13:53,416 --> 00:13:54,750
[officer grunts]
243
00:13:55,458 --> 00:13:57,041
- [indistinct shouts]
- [gunfire]
244
00:13:58,541 --> 00:13:59,708
[Khumalo] Come on, Aldo.
245
00:14:01,125 --> 00:14:03,416
[sirens blaring]
246
00:14:06,083 --> 00:14:07,166
[Khumalo] That's it.
247
00:14:08,208 --> 00:14:09,958
[in Zulu] Rabbi, get down! Down!
248
00:14:10,041 --> 00:14:11,375
[Aldo] Move, clear!
249
00:14:11,458 --> 00:14:13,833
[rhythmic music continues]
250
00:14:13,916 --> 00:14:16,291
[indistinct shouts]
251
00:14:18,875 --> 00:14:20,125
[Khumalo] Go, go!
252
00:14:20,208 --> 00:14:23,083
- [in English] Move.
- Move! Move!
253
00:14:23,166 --> 00:14:24,333
[Khumalo] Everybody down!
254
00:14:24,416 --> 00:14:26,458
Move! Let's go!
255
00:14:26,541 --> 00:14:27,791
Move!
256
00:14:28,833 --> 00:14:29,833
[sirens blaring]
257
00:14:31,083 --> 00:14:32,583
[Khumalo, in Zulu] Go past!
258
00:14:32,666 --> 00:14:33,958
[in English] Everybody down!
259
00:14:35,083 --> 00:14:36,750
Everybody down!
260
00:14:36,833 --> 00:14:38,416
Go!
261
00:14:38,500 --> 00:14:39,916
[rhythmic music continues]
262
00:14:40,000 --> 00:14:41,375
[tires screech]
263
00:14:42,708 --> 00:14:44,333
[Khumalo] Go back! Go back!
264
00:14:44,916 --> 00:14:46,625
[Terra, in Zulu]
What kind of shit is this?
265
00:14:48,083 --> 00:14:49,791
[in English] We're trapped!
266
00:14:49,875 --> 00:14:51,083
[woman gasps, exclaims]
267
00:14:51,166 --> 00:14:52,208
Oh my God!
268
00:14:52,708 --> 00:14:54,250
[Khumalo] Move!
269
00:14:55,333 --> 00:14:57,000
[in Zulu] Hurry, Ma. Go!
270
00:14:57,083 --> 00:14:58,083
[in English] Move!
271
00:15:05,291 --> 00:15:07,916
Hold your fire. I repeat, hold your fire!
272
00:15:09,375 --> 00:15:10,416
Secure.
273
00:15:25,083 --> 00:15:27,083
[telephone ringing]
274
00:15:31,000 --> 00:15:32,250
[woman] Next, please.
275
00:15:33,083 --> 00:15:34,416
[Khumalo breathes heavily]
276
00:15:41,708 --> 00:15:42,791
It's a bank.
277
00:15:47,625 --> 00:15:49,625
[telephone ringing]
278
00:15:52,333 --> 00:15:54,083
[in Zulu] Gents, what are we going to do?
279
00:15:54,666 --> 00:15:56,708
- [in English] This is bad.
- Calm down.
280
00:15:57,250 --> 00:15:59,125
Terra, your side. Move.
281
00:15:59,791 --> 00:16:01,250
Aldo, your side.
282
00:16:07,791 --> 00:16:10,000
- [man pops tongue]
- Could you stop that?
283
00:16:10,083 --> 00:16:11,541
It's rather disgusting.
284
00:16:13,666 --> 00:16:15,666
Well, hello to you too, beautiful.
285
00:16:16,541 --> 00:16:20,083
By the way,
you are definitely in the wrong line.
286
00:16:20,833 --> 00:16:22,500
No, actually...
287
00:16:23,750 --> 00:16:25,166
I'm in the right line.
288
00:16:25,250 --> 00:16:27,916
Name's Washington, Cornelius Washington.
289
00:16:28,000 --> 00:16:29,000
Now that's cold.
290
00:16:29,083 --> 00:16:30,963
[in Afrikaans] What you think
you're doing, boy?
291
00:16:31,416 --> 00:16:34,583
[in English] Excuse me?
Um, who you calling a boy?
292
00:16:34,666 --> 00:16:36,708
Don't play dumb with me.
You're in the wrong line.
293
00:16:36,791 --> 00:16:38,416
Whites only. Blacks that side.
294
00:16:38,500 --> 00:16:41,791
Get your hands off me. I'm an American.
295
00:16:41,875 --> 00:16:43,083
Is it?
296
00:16:43,166 --> 00:16:45,625
Well, you're in Africa now, boy!
297
00:16:45,708 --> 00:16:48,000
He's the American citizen
that phoned in yesterday.
298
00:16:48,083 --> 00:16:50,791
Damn Skippy. What? A man can't breathe?
299
00:16:50,875 --> 00:16:52,541
[in Afrikaans] You didn't say he's Black.
300
00:16:53,125 --> 00:16:54,500
[in English] Did I have to?
301
00:16:55,041 --> 00:16:57,375
[in Afrikaans] Johan, let him go. Johan.
302
00:17:00,750 --> 00:17:03,791
[in English] Apologies, Mr. Washington.
Um... [sighs]
303
00:17:04,500 --> 00:17:05,833
Don't even worry about it.
304
00:17:05,916 --> 00:17:08,000
I'm from Tuscaloosa, Alabama. Hmm.
305
00:17:08,083 --> 00:17:10,958
I deal with dumbass rednecks all the time.
306
00:17:11,666 --> 00:17:13,166
Thanks for understanding.
307
00:17:15,625 --> 00:17:17,083
[siren blaring]
308
00:17:17,583 --> 00:17:20,375
All right, everybody, listen up.
309
00:17:20,458 --> 00:17:22,375
This is now a hostage situation.
310
00:17:23,583 --> 00:17:26,458
Nobody goes in this bank, nobody goes out.
311
00:17:26,541 --> 00:17:28,666
We need a command post over there.
312
00:17:28,750 --> 00:17:30,208
Schoeman, set up phone lines.
313
00:17:31,500 --> 00:17:32,583
Good day, sir.
314
00:17:33,333 --> 00:17:34,208
Good day.
315
00:17:34,291 --> 00:17:35,500
[woman] Next, please.
316
00:17:35,583 --> 00:17:37,125
[suspenseful music playing]
317
00:17:47,291 --> 00:17:48,291
[gun cocks]
318
00:17:50,041 --> 00:17:51,250
[gun fires]
319
00:17:51,333 --> 00:17:52,458
[crowd yells]
320
00:17:52,541 --> 00:17:55,000
Captain, they're already
shooting at the hostages.
321
00:17:55,625 --> 00:17:57,750
No, not yet. It's too soon.
322
00:17:59,333 --> 00:18:00,416
Get me a bullhorn.
323
00:18:00,500 --> 00:18:03,083
[Khumalo] Everybody down!
324
00:18:03,833 --> 00:18:05,416
Don't play a hero.
325
00:18:05,500 --> 00:18:06,666
[Aldo] Move!
326
00:18:06,750 --> 00:18:08,458
[Khumalo] Stay down!
327
00:18:09,000 --> 00:18:10,875
Hey, hey, hey, hey!
328
00:18:10,958 --> 00:18:11,958
Come here.
329
00:18:12,833 --> 00:18:14,833
- Down!
- [Johan] Don't shoot.
330
00:18:14,916 --> 00:18:17,125
- [Khumalo] Move. Hey.
- [Johan grunts]
331
00:18:17,208 --> 00:18:19,291
[Khumalo] Down, down, down!
332
00:18:19,375 --> 00:18:20,541
Where are you going?
333
00:18:21,458 --> 00:18:22,625
Ladies and gentlemen,
334
00:18:22,708 --> 00:18:24,666
this is not a bank robbery.
335
00:18:24,750 --> 00:18:27,208
So you stay calm and you go home.
336
00:18:27,291 --> 00:18:29,375
Stay calm, go home.
337
00:18:29,916 --> 00:18:31,166
[in Zulu] Hold fast!
338
00:18:31,250 --> 00:18:32,750
[Terra, Aldo] Hold fast!
339
00:18:32,833 --> 00:18:34,833
[suspenseful music continues]
340
00:18:49,000 --> 00:18:51,083
- [Aldo, in English] Move!
- Okay, okay.
341
00:18:51,166 --> 00:18:52,583
Hey, give.
342
00:18:52,666 --> 00:18:55,958
Okay. Please don't shoot me.
I have a two-year-old daughter.
343
00:18:56,041 --> 00:18:58,583
And if you want to see her again,
don't try any tricks.
344
00:18:58,666 --> 00:19:00,541
- Okay. Sorry.
- [Aldo] Move.
345
00:19:01,625 --> 00:19:03,000
- Get up!
- [hostages cry out]
346
00:19:03,083 --> 00:19:05,541
[suspenseful music continues]
347
00:19:17,041 --> 00:19:19,458
[nervous panting]
348
00:19:20,333 --> 00:19:22,958
Um... Please don't hurt me.
349
00:19:23,458 --> 00:19:25,583
Money's in the vault.
Just don't hurt anyone.
350
00:19:25,666 --> 00:19:27,666
Take the money. Just don't hurt anyone.
351
00:19:27,750 --> 00:19:28,666
Move.
352
00:19:28,750 --> 00:19:30,083
- Okay.
- [Khumalo] Now.
353
00:19:33,875 --> 00:19:34,875
Hurry.
354
00:19:37,000 --> 00:19:39,000
[woman] I could show you
where the vault is.
355
00:19:39,666 --> 00:19:41,041
This isn't a bank robbery.
356
00:19:43,000 --> 00:19:44,000
Then what is it?
357
00:19:45,375 --> 00:19:46,250
What's your name?
358
00:19:46,333 --> 00:19:48,541
Christine. I'm the supervisor.
359
00:19:48,625 --> 00:19:50,166
Christine the supervisor.
360
00:19:50,708 --> 00:19:51,916
Is there a back way out?
361
00:19:52,000 --> 00:19:54,166
No, only the front.
362
00:19:54,250 --> 00:19:55,250
Move.
363
00:19:55,833 --> 00:19:58,333
- Move!
- [nervously] Okay. Okay, okay.
364
00:19:59,291 --> 00:20:00,458
[Aldo] Get up!
365
00:20:00,541 --> 00:20:02,791
- [frightened cries]
- [suspenseful music continues]
366
00:20:04,916 --> 00:20:06,916
[Aldo panting]
367
00:20:10,750 --> 00:20:12,375
[Khumalo] On the floor.
368
00:20:12,458 --> 00:20:14,250
Not there, in there! Move.
369
00:20:14,750 --> 00:20:15,625
[Aldo] Sit.
370
00:20:15,708 --> 00:20:17,625
[Khumalo, in Zulu] What's this? Hello.
371
00:20:19,000 --> 00:20:20,750
Looks like this one has issues.
372
00:20:23,125 --> 00:20:24,833
[in English] That means you too.
373
00:20:36,750 --> 00:20:38,250
- It's filthy.
- [Terra mocks]
374
00:20:38,333 --> 00:20:39,333
[in Sotho] Sit down!
375
00:20:39,416 --> 00:20:40,750
Don't get on my nerves.
376
00:20:40,833 --> 00:20:42,583
[in English] Move! Move, let's go.
377
00:20:42,666 --> 00:20:44,458
[in Zulu] Ladies too.
[in English] Let's go!
378
00:20:44,541 --> 00:20:45,541
[woman sobs]
379
00:20:45,583 --> 00:20:46,625
[Schoeman] Captain.
380
00:20:46,708 --> 00:20:49,708
Captain. I think we might have something.
381
00:20:49,791 --> 00:20:50,875
Yeah?
382
00:20:51,625 --> 00:20:54,833
I'm not moving.
I'm not going anywhere. Whatever...
383
00:20:54,916 --> 00:20:56,809
- [Langerman] Who's she?
- [Schoeman] Name's Jane.
384
00:20:56,833 --> 00:20:59,708
She claims to be related
to the bank supervisor.
385
00:20:59,791 --> 00:21:03,125
A woman, white, by the name of Christine.
She says she can help.
386
00:21:03,708 --> 00:21:05,226
- What do you think?
- I'm not moving...
387
00:21:05,250 --> 00:21:07,833
Let's keep her close.
We might need her later.
388
00:21:10,833 --> 00:21:13,500
[indistinct commotion]
389
00:21:16,541 --> 00:21:17,708
I can't go out like this.
390
00:21:18,333 --> 00:21:20,000
Khensani's pregnant.
391
00:21:20,083 --> 00:21:21,083
[in Zulu] I know.
392
00:21:22,125 --> 00:21:23,750
[in English] Just get your mind off it.
393
00:21:27,625 --> 00:21:29,625
[clock ticking]
394
00:21:34,375 --> 00:21:35,375
Erasmus...
395
00:21:36,416 --> 00:21:37,625
we've been betrayed.
396
00:21:39,416 --> 00:21:41,375
Khumalo has a lot of explaining to do.
397
00:21:42,916 --> 00:21:45,333
I don't know. Not Calvin.
398
00:21:45,416 --> 00:21:46,500
[Terra] Then who?
399
00:21:47,166 --> 00:21:49,291
[Aldo] Someone in high command
sold us out.
400
00:21:51,416 --> 00:21:52,625
I want answers.
401
00:21:53,583 --> 00:21:55,000
And I want them now.
402
00:22:09,750 --> 00:22:11,000
[birds flutter]
403
00:22:14,125 --> 00:22:15,125
[woman shouts]
404
00:22:18,000 --> 00:22:19,291
- [screams]
- [glass shatters]
405
00:22:21,291 --> 00:22:22,125
[man] Shit!
406
00:22:22,208 --> 00:22:24,125
If anyone comes near those windows,
407
00:22:24,208 --> 00:22:26,041
shoot them all!
408
00:22:26,125 --> 00:22:31,375
Calvin Khumalo,
Aldo Erasmus, Mbali Terra Mabunda.
409
00:22:31,458 --> 00:22:33,291
We have the entire building surrounded.
410
00:22:33,375 --> 00:22:34,916
[in Zulu] How's he know our names?
411
00:22:35,000 --> 00:22:37,541
Never mind our names.
How did he know about the mission?
412
00:22:37,625 --> 00:22:41,291
[in English] Surrender your weapons and
come out with your hands above your head.
413
00:22:41,375 --> 00:22:44,791
- [in Zulu] Maybe the truck driver?
- No. All the truck driver knew
414
00:22:44,875 --> 00:22:47,458
was to meet us there
and drive us in. That's it.
415
00:22:47,541 --> 00:22:49,125
This guy knew everything.
416
00:22:49,208 --> 00:22:51,208
[intense music playing]
417
00:22:56,416 --> 00:22:58,125
[in English] Someone had to have told him.
418
00:22:58,208 --> 00:23:01,875
[Langerman] I repeat, Calvin,
we have the building surrounded.
419
00:23:01,958 --> 00:23:03,708
[in Zulu] Don't look at me.
420
00:23:04,416 --> 00:23:07,250
I lost Masego today. Don't piss me off.
421
00:23:07,333 --> 00:23:09,583
There were other units
on the Seahorse mission.
422
00:23:09,666 --> 00:23:12,226
[Langerman, in English] Come out
with your hands above your head.
423
00:23:12,250 --> 00:23:13,500
[intense music continues]
424
00:23:25,833 --> 00:23:27,833
[ringing tone]
425
00:23:28,666 --> 00:23:30,125
What are we gonna do?
426
00:23:30,208 --> 00:23:32,208
[telephone ringing]
427
00:23:33,375 --> 00:23:34,458
Get out.
428
00:23:40,583 --> 00:23:41,958
[Langerman] Calvin Khumalo?
429
00:23:42,041 --> 00:23:44,916
[in Afrikaans] I'm Captain Langerman.
South African Police.
430
00:23:45,000 --> 00:23:46,875
We met outside the bank.
431
00:23:46,958 --> 00:23:48,041
[in English] English.
432
00:23:48,541 --> 00:23:49,791
How do you know our names?
433
00:23:49,875 --> 00:23:51,625
We've been tracking you for months.
434
00:23:51,708 --> 00:23:53,958
We know you were behind the Rooiwal job.
435
00:23:54,875 --> 00:23:57,916
You don't speak Afrikaans,
yet you call yourself a South African?
436
00:23:58,000 --> 00:23:59,333
Do you speak Zulu?
437
00:24:00,208 --> 00:24:01,125
[Langerman] No.
438
00:24:01,208 --> 00:24:02,916
Your people have been here 400 years
439
00:24:03,000 --> 00:24:05,333
and you haven't bothered
to learn an indigenous language,
440
00:24:05,416 --> 00:24:07,166
yet you call yourself a South African?
441
00:24:07,250 --> 00:24:09,416
Let's not get off on the wrong foot. Okay?
442
00:24:09,500 --> 00:24:11,041
[Khumalo] Too late for that, Captain.
443
00:24:11,125 --> 00:24:12,500
You've got to understand,
444
00:24:13,125 --> 00:24:15,083
this is Pretoria.
445
00:24:16,041 --> 00:24:18,250
By taking over this square
446
00:24:18,333 --> 00:24:19,583
and this bank,
447
00:24:19,666 --> 00:24:22,000
you're spitting in the face
of the Afrikaner nation.
448
00:24:22,083 --> 00:24:24,291
I don't give a damn
about the Afrikaner nation.
449
00:24:24,375 --> 00:24:27,291
They've taken apart my family,
and they've taken apart many more.
450
00:24:27,375 --> 00:24:32,458
My point is that it is going
to be up to you and me to resolve this.
451
00:24:32,541 --> 00:24:33,875
Peacefully and quickly.
452
00:24:34,458 --> 00:24:36,875
Otherwise, it's going to end badly.
453
00:24:37,916 --> 00:24:39,083
For everyone.
454
00:24:39,750 --> 00:24:41,041
[Khumalo] Listen here...
455
00:24:41,125 --> 00:24:42,708
This is what's going to happen.
456
00:24:42,791 --> 00:24:45,416
Me and my comrades
are going to walk out of here safely.
457
00:24:45,500 --> 00:24:48,083
Unless you want us to start
throwing bodies out the door.
458
00:24:48,166 --> 00:24:49,833
[repeats] No.
459
00:24:49,916 --> 00:24:52,000
Nobody needs to get hurt, Calvin.
460
00:24:52,083 --> 00:24:53,583
I'll get you what you want.
461
00:24:53,666 --> 00:24:54,750
I want a helicopter.
462
00:24:54,833 --> 00:24:56,875
I want an unarmed pilot.
463
00:24:56,958 --> 00:24:59,375
And I want safe passage
to a location of our choosing,
464
00:24:59,458 --> 00:25:02,375
which I will tell the pilot
once we're airborne, no tricks.
465
00:25:02,458 --> 00:25:03,458
Do you understand me?
466
00:25:03,541 --> 00:25:04,541
Fine.
467
00:25:04,583 --> 00:25:05,583
[Khumalo] Captain,
468
00:25:05,625 --> 00:25:08,000
we have an American citizen in here.
469
00:25:08,625 --> 00:25:10,291
He'll be traveling with us.
470
00:25:10,375 --> 00:25:11,750
You have 20 minutes.
471
00:25:14,000 --> 00:25:15,333
Get ready to move out.
472
00:25:16,583 --> 00:25:17,583
Captain!
473
00:25:18,708 --> 00:25:20,625
[Langerman] No. Not now. Not now.
474
00:25:22,375 --> 00:25:23,500
[reporter] Captain.
475
00:25:24,333 --> 00:25:25,833
You think this will work?
476
00:25:25,916 --> 00:25:27,208
This is perfect.
477
00:25:28,666 --> 00:25:30,875
[both sigh]
478
00:25:30,958 --> 00:25:32,833
With all due respect, Captain...
479
00:25:36,625 --> 00:25:39,458
this could get messy very quickly.
480
00:25:39,541 --> 00:25:42,375
But better it gets messy
out here than in the bank.
481
00:25:43,708 --> 00:25:46,958
Get me the helicopter.
Let's get them outside.
482
00:25:47,041 --> 00:25:48,541
[tense music playing]
483
00:25:54,500 --> 00:25:56,041
[indistinct crowd chatter]
484
00:26:02,500 --> 00:26:05,041
[tense music builds]
485
00:26:16,541 --> 00:26:18,541
[Schoeman] Captain, let's do this...
486
00:26:19,791 --> 00:26:21,666
They're coming in!
487
00:26:33,750 --> 00:26:35,083
Hey, brother.
488
00:26:35,166 --> 00:26:36,375
You okay?
489
00:26:40,333 --> 00:26:41,833
We're getting out of here.
490
00:26:42,666 --> 00:26:43,833
Soon.
491
00:26:43,916 --> 00:26:45,750
You are going back to Khensani.
492
00:26:46,500 --> 00:26:48,166
Do you really believe that?
493
00:26:48,250 --> 00:26:52,291
[Khumalo] After this, you'll be holding
your newborn baby in your arms.
494
00:26:52,375 --> 00:26:53,375
[exhales shakily]
495
00:26:53,458 --> 00:26:54,708
[Khumalo] Come on, Aldo.
496
00:26:55,291 --> 00:26:58,291
I know today has been a rough day.
497
00:26:58,375 --> 00:26:59,916
I know we lost Masego. But...
498
00:27:00,458 --> 00:27:03,083
we've been through far worse situations.
499
00:27:04,500 --> 00:27:05,333
And...
500
00:27:05,416 --> 00:27:08,125
- And Terra hasn't killed anyone yet. So...
- [Aldo laughs]
501
00:27:08,791 --> 00:27:10,500
we're going to be okay.
502
00:27:10,583 --> 00:27:11,833
[both laugh]
503
00:27:12,916 --> 00:27:14,750
Let's go home, okay?
504
00:27:15,625 --> 00:27:17,500
Let's go home. Let's go.
505
00:27:18,541 --> 00:27:19,708
Ladies and gentlemen.
506
00:27:20,875 --> 00:27:24,166
We would like to thank you
for your kind cooperation.
507
00:27:24,250 --> 00:27:26,458
And give our sincere apologies
508
00:27:26,541 --> 00:27:29,250
for any inconvenience caused.
509
00:27:30,291 --> 00:27:33,083
We did not intend to be here.
But here we are.
510
00:27:33,666 --> 00:27:38,208
Unfortunately, for me
and my comrades to depart,
511
00:27:39,416 --> 00:27:41,166
we are going to need
512
00:27:42,083 --> 00:27:43,291
a volunteer.
513
00:27:43,375 --> 00:27:47,500
Man, I'm Black, just like you.
I ain't got nothing to do with this.
514
00:27:47,583 --> 00:27:48,625
Oh.
515
00:27:49,750 --> 00:27:51,458
So now you're Black.
516
00:27:52,916 --> 00:27:54,625
You do make a valid point.
517
00:27:55,208 --> 00:27:56,291
You are Black.
518
00:27:58,333 --> 00:28:00,916
Just like me.
519
00:28:07,541 --> 00:28:09,583
You. You'll be our American.
520
00:28:12,291 --> 00:28:14,458
[Langerman] Targets are exiting the bank.
521
00:28:14,541 --> 00:28:15,666
[cameras click]
522
00:28:15,750 --> 00:28:17,083
Nice and easy.
523
00:28:19,291 --> 00:28:21,375
["Zombie" by Fela Kuti playing]
524
00:28:30,416 --> 00:28:32,583
They're heading towards the helicopter.
525
00:28:32,666 --> 00:28:34,125
[song continues]
526
00:28:35,166 --> 00:28:36,208
Terra.
527
00:28:41,750 --> 00:28:44,000
- How long you been in the police force?
- I'm not.
528
00:28:44,083 --> 00:28:46,041
This is a '64 Alouette, French-made,
529
00:28:46,125 --> 00:28:47,333
used in the Matola Raid.
530
00:28:47,416 --> 00:28:48,500
You know your stuff.
531
00:28:49,375 --> 00:28:50,500
Matola Raid.
532
00:28:51,083 --> 00:28:53,291
So don't try any tricks. Move.
533
00:28:53,375 --> 00:28:54,208
[in Zulu] Let's go.
534
00:28:54,291 --> 00:28:55,708
[song continues]
535
00:29:04,333 --> 00:29:06,500
[in English]
Targets are now entering the helicopter.
536
00:29:06,583 --> 00:29:07,958
Copied, Captain. We're clear.
537
00:29:08,041 --> 00:29:09,416
We are clear.
538
00:29:11,125 --> 00:29:12,208
Let's move it.
539
00:29:13,166 --> 00:29:14,333
[Terra] Okay, let's go.
540
00:29:15,000 --> 00:29:16,166
Something's wrong.
541
00:29:16,250 --> 00:29:17,250
[Khumalo] Aldo, move in!
542
00:29:17,291 --> 00:29:18,375
Calvin I... I don't...
543
00:29:18,458 --> 00:29:19,750
[Khumalo] What are you doing?
544
00:29:19,833 --> 00:29:21,041
Schoeman, what do you hear?
545
00:29:21,125 --> 00:29:22,666
[Terra] Aldo, let's go!
546
00:29:23,791 --> 00:29:26,291
Aldo, man. You have to trust me.
Come, let's move!
547
00:29:26,375 --> 00:29:28,041
- This is too easy.
- Move.
548
00:29:28,125 --> 00:29:29,125
Calvin!
549
00:29:29,166 --> 00:29:30,333
[song continues]
550
00:29:31,916 --> 00:29:32,916
[in Afrikaans] Shoot!
551
00:29:33,000 --> 00:29:36,083
[in English] Hostage breaking away.
Do not fire. I repeat, do not fire.
552
00:29:36,166 --> 00:29:37,291
[Aldo, in English] Get up!
553
00:29:37,791 --> 00:29:39,166
[grunts]
554
00:29:39,250 --> 00:29:41,208
[gasping]
555
00:29:42,916 --> 00:29:44,458
[Johan, in Afrikaans] Shoot!
556
00:29:44,541 --> 00:29:46,458
- [Langerman] Do not fire.
- [Terra] Get up!
557
00:29:46,541 --> 00:29:49,291
[Khumalo, in Zulu] Come out of there,
you dog. Come out!
558
00:29:50,000 --> 00:29:51,750
Come on, dog. Move.
559
00:29:52,708 --> 00:29:54,250
[in English] Back to the bank!
560
00:29:54,333 --> 00:29:55,916
Everybody move!
561
00:29:56,958 --> 00:29:59,458
The hostage in the white shirt
is not American. He's a Boer.
562
00:29:59,541 --> 00:30:02,541
- [Johan, in Afrikaans] Shoot!
- [Langerman, in English] Do not fire.
563
00:30:02,625 --> 00:30:04,166
[Khumalo] You messed up, Captain!
564
00:30:04,250 --> 00:30:05,958
I see you, you messed up!
565
00:30:06,041 --> 00:30:08,001
- [Langerman] What happened?
- [Khumalo] You know!
566
00:30:08,041 --> 00:30:09,041
Damn it!
567
00:30:09,083 --> 00:30:10,833
[in Zulu] Move. Move, dog.
568
00:30:10,916 --> 00:30:12,041
[in English] Move.
569
00:30:12,125 --> 00:30:14,125
[shouting, screaming]
570
00:30:15,958 --> 00:30:17,541
- [Khumalo] Move.
- [Terra] Get back!
571
00:30:17,625 --> 00:30:19,000
[Khumalo] Move.
572
00:30:19,083 --> 00:30:20,333
[Terra, in Zulu] Sit down!
573
00:30:20,416 --> 00:30:22,208
[song continues]
574
00:30:25,666 --> 00:30:26,833
[Aldo, in English] Go.
575
00:30:30,416 --> 00:30:32,500
You are alone now. Do you hear me?
576
00:30:32,583 --> 00:30:34,041
- You are alone now.
- [moaning] No.
577
00:30:34,125 --> 00:30:35,375
- [Schoeman] No!
- Schoeman?
578
00:30:35,458 --> 00:30:36,458
We've lost the signal.
579
00:30:36,541 --> 00:30:38,416
[in Afrikaans] We've lost the signal.
580
00:30:40,875 --> 00:30:42,666
[Khumalo laughs]
581
00:30:42,750 --> 00:30:46,458
[in English] Huh? Triple seven.
A Black white supremacist.
582
00:30:46,541 --> 00:30:47,583
It's not what you think.
583
00:30:47,666 --> 00:30:50,125
[in Zulu] You're a piece of crap.
584
00:30:50,208 --> 00:30:52,125
[in English] Move! On the floor.
585
00:30:52,208 --> 00:30:53,375
On the floor!
586
00:30:53,458 --> 00:30:55,458
[shouting, screaming]
587
00:31:00,875 --> 00:31:03,291
[Aldo] I knew
they weren't gonna let us fly away.
588
00:31:05,833 --> 00:31:08,000
Calvin. I'm... I'm sorry.
589
00:31:10,416 --> 00:31:11,541
I should have listened.
590
00:31:12,125 --> 00:31:14,916
You're sorry? You're sorry?
591
00:31:17,375 --> 00:31:19,375
I'll show you sorry, son of a bitch.
592
00:31:19,458 --> 00:31:21,541
I should have just killed you myself.
593
00:31:22,416 --> 00:31:23,791
[grunting]
594
00:31:24,625 --> 00:31:25,875
What about Masego?
595
00:31:25,958 --> 00:31:28,375
- You selfish piece of shit!
- Go to hell, Terra!
596
00:31:28,458 --> 00:31:30,458
[Terra] You'll go to hell!
I'll show you hell.
597
00:31:30,541 --> 00:31:31,666
Enough!
598
00:31:31,750 --> 00:31:33,458
Terra, please. I understand, okay?
599
00:31:33,541 --> 00:31:34,901
[in Zulu] He nearly had us killed.
600
00:31:34,958 --> 00:31:37,038
[in English] We'd be dead
if it wasn't for him, okay?
601
00:31:37,500 --> 00:31:38,625
[in Pidgin] Please...
602
00:31:40,458 --> 00:31:42,041
[in English] I'm bleeding here.
603
00:31:44,125 --> 00:31:45,125
[in Zulu] Come here.
604
00:31:48,125 --> 00:31:49,583
[in English] Get up!
605
00:31:49,666 --> 00:31:50,583
[Khumalo] Terra!
606
00:31:50,666 --> 00:31:51,500
[in Zulu] And now?
607
00:31:51,583 --> 00:31:52,416
[Terra] Get in...
608
00:31:52,500 --> 00:31:54,250
Let's go. [in English] Move!
609
00:31:54,333 --> 00:31:56,666
- [pilot, in English] Okay.
- [Terra, in Zulu] Let's go.
610
00:32:00,083 --> 00:32:01,708
Get in. Get in!
611
00:32:02,666 --> 00:32:04,500
[in English] Big men with guns, huh?
612
00:32:05,500 --> 00:32:08,333
But you're nothing
but a bunch of terrorists.
613
00:32:08,875 --> 00:32:10,416
[grunts]
614
00:32:12,708 --> 00:32:13,541
[in Zulu] Get up.
615
00:32:13,625 --> 00:32:15,875
[in English] Busy working
for the white man? Get up, boy!
616
00:32:15,958 --> 00:32:17,416
Who's the bloody informer?
617
00:32:17,500 --> 00:32:20,708
On your bloody knees.
On your bloody knees. Shit!
618
00:32:20,791 --> 00:32:23,291
- Who is the bloody informer?
- [pilot] I don't...
619
00:32:25,000 --> 00:32:26,250
[gurgles]
620
00:32:26,333 --> 00:32:28,333
- [pilot gasping]
- [in Zulu] Talk!
621
00:32:28,416 --> 00:32:29,625
- I don't know.
- [Terra] Lies!
622
00:32:29,708 --> 00:32:30,708
[in English] Shit!
623
00:32:34,375 --> 00:32:36,750
[in English] I don't know.
I'm just a pilot.
624
00:32:38,291 --> 00:32:39,291
Terra.
625
00:32:40,791 --> 00:32:43,291
Because of people like him,
Masego is dead.
626
00:32:43,375 --> 00:32:44,375
Terra...
627
00:32:45,125 --> 00:32:46,375
[in Zulu] Go cool off.
628
00:32:46,458 --> 00:32:48,458
[pilot coughs]
629
00:32:52,791 --> 00:32:54,416
[pilot gasps]
630
00:33:00,375 --> 00:33:03,083
[in English] The police knew about
the Seahorse Oil mission
631
00:33:03,625 --> 00:33:05,250
because somebody told them.
632
00:33:07,041 --> 00:33:09,916
See, the way I see it,
you have two options.
633
00:33:11,375 --> 00:33:14,250
Tell me nothing and die in this bank, or...
634
00:33:16,375 --> 00:33:18,208
you tell me who the informant is
635
00:33:18,791 --> 00:33:19,791
and you'll live.
636
00:33:19,875 --> 00:33:21,166
I don't know.
637
00:33:21,250 --> 00:33:23,125
I wasn't part of the operation.
638
00:33:23,208 --> 00:33:24,333
Then why were you armed?
639
00:33:24,416 --> 00:33:28,041
They put the gun in the helicopter
so I could take you out
640
00:33:28,791 --> 00:33:30,833
once you told us your location.
641
00:33:31,458 --> 00:33:33,500
They would be waiting for you there...
642
00:33:34,208 --> 00:33:35,583
in an ambush.
643
00:33:35,666 --> 00:33:37,416
Brigadier's orders.
644
00:33:38,458 --> 00:33:40,166
You have to realize one thing.
645
00:33:41,375 --> 00:33:44,125
There's only one of two ways
you're leaving this bank.
646
00:33:45,625 --> 00:33:46,750
Prison
647
00:33:47,375 --> 00:33:48,250
or death.
648
00:33:48,333 --> 00:33:49,958
[suspenseful music playing]
649
00:33:53,166 --> 00:33:54,666
They found the wiretap.
650
00:33:54,750 --> 00:33:56,208
[suspenseful music continues]
651
00:33:58,333 --> 00:34:01,125
Just when you think
your day couldn't get any worse.
652
00:34:01,791 --> 00:34:02,916
[Schoeman] Yeah.
653
00:34:03,458 --> 00:34:05,416
[in Afrikaans]
The Little Crocodile is here.
654
00:34:05,500 --> 00:34:07,291
The Little Crocodile is here.
655
00:34:12,291 --> 00:34:15,125
- [dogs barking]
- [radio chatter]
656
00:34:17,833 --> 00:34:20,041
[rumbling]
657
00:34:22,583 --> 00:34:25,083
[man, in English]
Units are taking over operational command.
658
00:34:27,000 --> 00:34:29,000
[horse neighs]
659
00:34:38,250 --> 00:34:39,791
[in Afrikaans] Captain Langerman.
660
00:34:39,875 --> 00:34:41,291
Brigadier.
661
00:34:41,375 --> 00:34:44,541
The Big Crocodile is dying to see you.
And he's on the warpath.
662
00:34:44,625 --> 00:34:47,665
- Brigadier, we've been on this case...
- [Brigadier] I'm not talking to you.
663
00:34:50,958 --> 00:34:51,958
What's that?
664
00:34:52,750 --> 00:34:54,416
[Schoeman] It's a helicopter, Brigadier.
665
00:34:54,500 --> 00:34:56,500
I know what it is, Schoeman.
666
00:34:57,458 --> 00:34:59,958
But why is it standing there?
In front of Uncle Paul?
667
00:35:01,250 --> 00:35:02,250
Fix it.
668
00:35:06,625 --> 00:35:08,250
Oh, and...
669
00:35:08,333 --> 00:35:11,041
Have you seen the bank manifest?
670
00:35:14,166 --> 00:35:19,833
The Justice Minister's daughter,
Christine, is one of the hostages.
671
00:35:20,875 --> 00:35:22,125
Really, sir?
672
00:35:25,958 --> 00:35:28,333
Yes, Schoeman. Really.
673
00:35:28,958 --> 00:35:30,500
That's why I'm here.
674
00:35:30,583 --> 00:35:34,583
With all the horses, the dogs,
the guns, the soldiers, and everything.
675
00:35:39,625 --> 00:35:41,250
This crap stops now.
676
00:35:41,958 --> 00:35:43,500
Do you understand me, Captain?
677
00:35:43,583 --> 00:35:45,583
[suspenseful music playing]
678
00:35:50,250 --> 00:35:51,791
[exhales]
679
00:36:00,833 --> 00:36:03,500
[suspenseful music continues]
680
00:36:29,541 --> 00:36:31,541
[suspenseful music fades]
681
00:36:37,000 --> 00:36:39,000
[Khumalo, in English] What's in that case?
682
00:36:39,708 --> 00:36:40,833
What do you think?
683
00:36:42,291 --> 00:36:43,791
Wait, hang on, man.
684
00:36:43,875 --> 00:36:45,750
Why don't you say we make a deal, huh?
685
00:36:46,583 --> 00:36:47,916
You want money?
686
00:36:48,000 --> 00:36:49,000
All right.
687
00:36:49,041 --> 00:36:50,291
Here you go.
688
00:36:50,375 --> 00:36:52,458
Look, I don't want your money, okay?
689
00:36:52,541 --> 00:36:54,875
Come on, man. Who doesn't want money, huh?
690
00:36:54,958 --> 00:36:56,291
I'm a boxing promoter.
691
00:36:56,375 --> 00:36:59,291
You know that big fight with
John Tate and Gerrie Coetzee, huh?
692
00:36:59,833 --> 00:37:03,166
Well, how about Nelson Mandela?
You know Mandela, right?
693
00:37:03,250 --> 00:37:04,541
He's a boxer.
694
00:37:05,458 --> 00:37:06,541
Just let me go.
695
00:37:07,083 --> 00:37:09,083
[dramatic music playing]
696
00:37:12,708 --> 00:37:13,875
[laughs softly]
697
00:37:15,500 --> 00:37:16,333
That's it.
698
00:37:16,416 --> 00:37:17,416
It is?
699
00:37:19,166 --> 00:37:21,250
- Hey!
- [Cornelius] Whoa, easy.
700
00:37:24,833 --> 00:37:25,875
[Terra] What is it?
701
00:37:27,458 --> 00:37:28,875
I have a plan.
702
00:37:28,958 --> 00:37:30,583
Hey, so we have a deal or what?
703
00:37:30,666 --> 00:37:31,750
[Aldo] Just sit down!
704
00:37:31,833 --> 00:37:34,000
Excuse me. When do we get to leave?
705
00:37:35,416 --> 00:37:37,208
These people need food and water
706
00:37:37,291 --> 00:37:39,750
and they need
to relieve themselves, please.
707
00:37:42,000 --> 00:37:43,250
[in Zulu] What's the plan?
708
00:37:47,000 --> 00:37:49,434
- [in English] They're won't let us out.
- I'm not surrendering.
709
00:37:49,458 --> 00:37:51,375
[Khumalo] That's not what I'm saying.
710
00:37:51,458 --> 00:37:52,666
Think about it.
711
00:37:53,458 --> 00:37:55,958
They've been trying
to kill us since the depot.
712
00:37:56,458 --> 00:37:58,833
I know I've never let
you guys down before, but...
713
00:38:00,416 --> 00:38:01,583
but today, I have.
714
00:38:03,041 --> 00:38:05,041
This could be our last mission.
715
00:38:06,375 --> 00:38:07,375
But...
716
00:38:08,041 --> 00:38:10,666
if our lives are worth nothing,
then maybe...
717
00:38:10,750 --> 00:38:14,041
Maybe we negotiate for
a life that is worth everything.
718
00:38:19,458 --> 00:38:20,458
Calvin.
719
00:38:20,833 --> 00:38:21,833
Calvin!
720
00:38:23,916 --> 00:38:24,916
Calvin!
721
00:38:25,875 --> 00:38:28,708
This is the prime minister.
He doesn't negotiate.
722
00:38:28,791 --> 00:38:30,125
And we've tried this already.
723
00:38:30,208 --> 00:38:32,250
[Terra, in Zulu] Khumalo.
You're starting again.
724
00:38:32,333 --> 00:38:33,666
[in English] Yes, we did.
725
00:38:33,750 --> 00:38:35,625
For us. Okay?
726
00:38:36,208 --> 00:38:38,375
But what if we turn this into a movement?
727
00:38:38,458 --> 00:38:40,625
A movement?
We need permission from high command.
728
00:38:40,708 --> 00:38:42,375
In here we are high command.
729
00:38:43,541 --> 00:38:44,666
No surrender.
730
00:38:45,291 --> 00:38:46,375
No retreat.
731
00:38:48,333 --> 00:38:49,458
[sighs]
732
00:38:50,166 --> 00:38:52,166
[dramatic music continues]
733
00:38:57,208 --> 00:38:58,583
[ringing tone]
734
00:38:58,666 --> 00:38:59,666
[Langerman] Calvin?
735
00:38:59,708 --> 00:39:01,958
I told you
if you didn't comply with my demands,
736
00:39:02,041 --> 00:39:03,666
there would be consequences.
737
00:39:03,750 --> 00:39:07,291
What are you talking about?
I complied, I delivered your helicopter.
738
00:39:07,375 --> 00:39:08,666
Helicopter? Helicopter?
739
00:39:09,250 --> 00:39:12,250
Hey, that wasn't a helicopter,
that was a setup.
740
00:39:12,333 --> 00:39:14,500
I don't want your helicopter, Captain.
741
00:39:14,583 --> 00:39:16,375
How do you expect to get out of here?
742
00:39:16,458 --> 00:39:17,500
You know what?
743
00:39:19,250 --> 00:39:20,166
I don't.
744
00:39:20,250 --> 00:39:21,500
Then what do you want?
745
00:39:21,583 --> 00:39:22,916
Meet me at the door.
746
00:39:31,583 --> 00:39:33,416
You've got to talk to me.
747
00:39:37,083 --> 00:39:40,625
Tell me what it is you want.
748
00:39:41,291 --> 00:39:42,333
[Khumalo] Freedom.
749
00:39:43,958 --> 00:39:47,166
We want the immediate release
of Nelson Rolihlahla Mandela.
750
00:39:47,250 --> 00:39:49,583
- [dramatic sting]
- [Khumalo] All charges dropped.
751
00:39:50,125 --> 00:39:52,541
We want a presidential pardon
from the prime minister,
752
00:39:52,625 --> 00:39:54,666
and we want it in writing, Captain.
753
00:39:55,666 --> 00:39:56,875
[Langerman] Mandela?
754
00:39:56,958 --> 00:40:00,666
You have one hour to get me
a signed copy of that presidential pardon.
755
00:40:00,750 --> 00:40:05,458
Then an hour after that,
we want him released in full public view.
756
00:40:05,541 --> 00:40:08,625
Then me and my comrades will surrender.
757
00:40:09,375 --> 00:40:11,250
Calvin, that's a tall order.
758
00:40:11,333 --> 00:40:13,333
[dramatic music continues]
759
00:40:18,166 --> 00:40:19,416
A tall order?
760
00:40:20,750 --> 00:40:22,458
Maybe you don't understand it.
761
00:40:23,625 --> 00:40:25,958
Captain, what's the price of freedom?
762
00:40:26,041 --> 00:40:27,666
[Langerman] I don't know.
763
00:40:27,750 --> 00:40:28,833
[Khumalo] Everything.
764
00:40:30,125 --> 00:40:31,333
One hour, Captain.
765
00:40:33,083 --> 00:40:34,416
You think he'll do it?
766
00:40:34,500 --> 00:40:36,666
[Khumalo, in Zulu] Let's not give them
any other way.
767
00:40:36,750 --> 00:40:39,000
[in English] This is gonna need
some serious motivation.
768
00:40:39,083 --> 00:40:41,125
NOW MORE THAN 1000 000 000 STRONGER.
769
00:40:41,208 --> 00:40:42,583
Then let's give it to them.
770
00:40:43,125 --> 00:40:45,125
[suspenseful music playing]
771
00:40:46,500 --> 00:40:47,916
[man, in Sotho] Dear Lord
772
00:40:48,416 --> 00:40:49,791
We pray to you...
773
00:40:50,416 --> 00:40:53,541
[in English] ...to keep all of us,
no matter what side, safe
774
00:40:54,208 --> 00:40:56,541
and grant us safe passage out the bank.
775
00:40:57,958 --> 00:41:02,375
So that Ernie can celebrate
his daughter Karmen's second birthday.
776
00:41:03,625 --> 00:41:05,166
We also pray for Amanda
777
00:41:05,250 --> 00:41:07,208
and her unborn child, Simon.
778
00:41:09,333 --> 00:41:12,625
For thine is the kingdom,
the power, and the glory. Amen.
779
00:41:12,708 --> 00:41:13,708
Amen.
780
00:41:13,750 --> 00:41:15,041
[all] Amen.
781
00:41:15,125 --> 00:41:16,208
[in Afrikaans] Thank you.
782
00:41:16,875 --> 00:41:18,875
[dramatic music playing]
783
00:41:40,791 --> 00:41:42,250
[coins jangle]
784
00:41:48,250 --> 00:41:50,250
[radio chatter]
785
00:41:51,625 --> 00:41:52,958
[exhales]
786
00:41:54,625 --> 00:41:56,583
They want the release of Nelson Mandela.
787
00:41:58,583 --> 00:42:01,083
In exchange, they'll release the hostages
788
00:42:01,791 --> 00:42:03,250
and surrender.
789
00:42:04,375 --> 00:42:05,708
[dramatic music continues]
790
00:42:05,791 --> 00:42:07,875
[panting]
791
00:42:12,208 --> 00:42:15,291
[breathing deeply]
792
00:42:15,375 --> 00:42:17,750
Hey, what's wrong?
793
00:42:18,250 --> 00:42:19,500
[whispers] Can't breathe.
794
00:42:20,500 --> 00:42:23,166
Okay. Come on, Calvin. Here we go.
795
00:42:23,250 --> 00:42:24,583
There we go.
796
00:42:25,958 --> 00:42:27,125
It's gonna be okay?
797
00:42:27,666 --> 00:42:28,666
I'm fine.
798
00:42:33,000 --> 00:42:34,416
It's fine, let's move.
799
00:42:34,500 --> 00:42:36,500
[dramatic music continues]
800
00:42:51,625 --> 00:42:52,833
[both laugh]
801
00:42:53,958 --> 00:42:55,125
[in Sotho] My love.
802
00:43:00,583 --> 00:43:01,833
[Christine, in English] Terra.
803
00:43:02,791 --> 00:43:04,833
Your name is Terra, right?
804
00:43:05,375 --> 00:43:06,500
What do you want?
805
00:43:06,583 --> 00:43:08,625
Please, we have a pregnant woman here.
806
00:43:08,708 --> 00:43:11,375
This is inhumane.
You can't just keep us here all day.
807
00:43:14,708 --> 00:43:16,208
What is wrong with you?
808
00:43:17,500 --> 00:43:18,958
Do something about it.
809
00:43:19,625 --> 00:43:20,541
Sit down.
810
00:43:20,625 --> 00:43:21,833
Or else what?
811
00:43:21,916 --> 00:43:23,916
[suspenseful music plays]
812
00:43:36,416 --> 00:43:37,750
[Terra, in Zulu] Didn't get that.
813
00:43:39,250 --> 00:43:41,000
[in English] Were you saying something?
814
00:43:41,666 --> 00:43:43,583
You darkies are all the same.
815
00:43:44,250 --> 00:43:45,666
Nothing but criminals.
816
00:43:45,750 --> 00:43:46,916
Johan.
817
00:43:47,000 --> 00:43:48,666
[Terra scoffs]
818
00:43:51,541 --> 00:43:52,916
[Johan grunts]
819
00:43:53,625 --> 00:43:54,708
Get up.
820
00:43:57,166 --> 00:43:58,291
Get up.
821
00:43:58,375 --> 00:44:00,083
[suspenseful music continues]
822
00:44:00,833 --> 00:44:01,833
[Johan grunts]
823
00:44:03,583 --> 00:44:05,208
[Johan panting]
824
00:44:05,291 --> 00:44:07,291
Let me hear you say
"darkie" one more time.
825
00:44:07,375 --> 00:44:08,375
[Johan grunts]
826
00:44:11,666 --> 00:44:13,416
Say "darkie" one more time.
827
00:44:14,125 --> 00:44:15,583
He didn't mean it.
828
00:44:17,291 --> 00:44:18,333
Next time...
829
00:44:19,208 --> 00:44:21,125
shut your mouth, okay?
830
00:44:21,208 --> 00:44:22,208
[muffled] Okay.
831
00:44:22,750 --> 00:44:23,750
[groans]
832
00:44:26,125 --> 00:44:27,291
[grunts, coughs]
833
00:44:30,291 --> 00:44:31,416
Okay, look.
834
00:44:32,458 --> 00:44:34,625
We are thirsty and we are starving.
835
00:44:34,708 --> 00:44:36,083
And I have a flight to catch.
836
00:44:36,166 --> 00:44:37,333
Ladies...
837
00:44:37,416 --> 00:44:39,125
[in Zulu] Calm down, please.
838
00:44:39,208 --> 00:44:41,416
[in English] We are working on it. Okay?
839
00:44:43,000 --> 00:44:44,000
Okay.
840
00:44:45,291 --> 00:44:46,291
[rumbling]
841
00:44:49,041 --> 00:44:51,041
["I Need Some Money" by Chicco playing]
842
00:44:53,458 --> 00:44:54,958
♪ Money, money ♪
843
00:44:55,041 --> 00:44:56,875
♪ I need some money ♪
844
00:44:58,166 --> 00:44:59,458
♪ Money, money ♪
845
00:44:59,541 --> 00:45:01,208
♪ I need some money ♪
846
00:45:01,291 --> 00:45:02,750
[whistles]
847
00:45:03,291 --> 00:45:04,916
[in Afrikaans] Dammit.
848
00:45:05,000 --> 00:45:06,833
- [telephone ringing]
- [in English] Go.
849
00:45:07,583 --> 00:45:09,333
[song fades]
850
00:45:15,041 --> 00:45:17,875
I hope you're calling me
to tell me you have my letter.
851
00:45:17,958 --> 00:45:20,208
Calvin, you know
we're considering everything,
852
00:45:20,291 --> 00:45:21,916
but these things take time.
853
00:45:22,416 --> 00:45:25,708
The release of a man like Mandela
isn't done at the snap of a finger.
854
00:45:25,791 --> 00:45:26,958
Not good enough.
855
00:45:27,041 --> 00:45:28,416
[dramatic music playing]
856
00:45:29,625 --> 00:45:30,625
Hello?
857
00:45:30,708 --> 00:45:32,708
[dramatic music continues]
858
00:45:38,875 --> 00:45:39,875
Calvin!
859
00:45:47,291 --> 00:45:48,916
[Aldo] What the hell are you doing?
860
00:45:49,000 --> 00:45:50,250
[dramatic music continues]
861
00:45:56,541 --> 00:45:58,500
[in Zulu] Khumalo, what are you doing?
862
00:45:58,583 --> 00:46:00,083
Khumalo! Talk to me.
863
00:46:02,250 --> 00:46:03,416
[Khumalo, in English] Get up.
864
00:46:04,208 --> 00:46:05,458
[Cornelius] For what?
865
00:46:05,541 --> 00:46:07,375
[Khumalo] Get up.
866
00:46:07,458 --> 00:46:08,666
[Terra] Get up.
867
00:46:08,750 --> 00:46:10,500
Man, I ain't come here for this.
868
00:46:10,583 --> 00:46:12,666
This is bull, that's what it is.
869
00:46:14,166 --> 00:46:15,166
Let's move.
870
00:46:16,625 --> 00:46:18,333
- Man...
- [Khumalo] Take this trolley.
871
00:46:18,416 --> 00:46:20,416
[dramatic music continues]
872
00:46:24,000 --> 00:46:25,208
- [Terra] Move.
- Go.
873
00:46:26,375 --> 00:46:28,250
[Khumalo, in Zulu] Aldo, machine gun.
874
00:46:31,416 --> 00:46:32,958
[in English] Keep an eye on them.
875
00:46:36,000 --> 00:46:39,208
[SWAT leader] Brigadier,
they're coming out. The door's opening.
876
00:46:39,291 --> 00:46:41,083
[Brigadier, in Afrikaans] Get ready.
877
00:46:43,291 --> 00:46:44,625
[indistinct murmur]
878
00:46:44,708 --> 00:46:46,708
[dramatic music continues]
879
00:46:48,458 --> 00:46:50,583
[in English] Hold your fire.
Hold your fire.
880
00:46:50,666 --> 00:46:52,791
They're coming outside.
This is progress.
881
00:46:53,333 --> 00:46:54,458
Who's he?
882
00:46:55,750 --> 00:46:58,583
- [Brigadier, in Afrikaans] Take them now.
- No, wait, Brigadier,
883
00:46:58,666 --> 00:46:59,666
something's not right.
884
00:47:00,333 --> 00:47:02,333
There they are, standing outside.
885
00:47:02,416 --> 00:47:03,833
Shoot them.
886
00:47:03,916 --> 00:47:06,833
[Langerman] No, one of those three
isn't one of our suspects.
887
00:47:06,916 --> 00:47:09,875
I didn't say he's one of our suspects.
I gave you an order.
888
00:47:09,958 --> 00:47:11,000
Shoot the bastards now.
889
00:47:11,083 --> 00:47:12,083
[cameras click]
890
00:47:12,166 --> 00:47:13,875
Calvin is cunning as a jackal.
891
00:47:13,958 --> 00:47:14,833
[in English] Take it!
892
00:47:14,916 --> 00:47:17,375
[in Afrikaans]
He wouldn't just expose himself like that.
893
00:47:17,458 --> 00:47:19,583
I think that man might be a hostage.
894
00:47:19,666 --> 00:47:20,666
[in English] Now pour it.
895
00:47:20,750 --> 00:47:23,000
[in Afrikaans] Now you listen to me,
Captain.
896
00:47:23,083 --> 00:47:24,416
I gave you an order.
897
00:47:24,500 --> 00:47:26,458
[in English] Brigadier,
permission to engage?
898
00:47:26,541 --> 00:47:27,791
We have a clear shot.
899
00:47:27,875 --> 00:47:30,041
Nobody fires unless I say so.
900
00:47:30,125 --> 00:47:32,083
- Langerman...
- [Langerman] Let me talk to him.
901
00:47:32,166 --> 00:47:33,166
[Brigadier] Langerman!
902
00:47:33,208 --> 00:47:34,208
Pour it!
903
00:47:38,958 --> 00:47:40,041
What is this?
904
00:47:40,125 --> 00:47:41,583
You're out of time, Captain.
905
00:47:42,333 --> 00:47:44,166
Hurry. Now light it!
906
00:47:45,125 --> 00:47:46,125
Light it!
907
00:47:47,333 --> 00:47:48,833
Why are you doing this?
908
00:47:48,916 --> 00:47:50,333
- What does it prove?
- Light it.
909
00:47:50,416 --> 00:47:51,875
Wait. Mr. Officer, hold on now.
910
00:47:51,958 --> 00:47:53,791
I think there's a big misunderstanding.
911
00:47:53,875 --> 00:47:55,083
- Hold on. Look...
- Light it!
912
00:47:55,166 --> 00:47:57,666
I don't want no trouble.
This has nothing to do with me.
913
00:47:57,750 --> 00:48:00,708
- I ain't even from here.
- You're home now, brother.
914
00:48:00,791 --> 00:48:02,625
Don't shoot. It's the American.
915
00:48:02,708 --> 00:48:05,750
That's right. I'm an American.
I'm a boxing promoter.
916
00:48:05,833 --> 00:48:08,375
I shouldn't even be here.
Please, take me with you.
917
00:48:08,458 --> 00:48:09,541
[Terra] Shut up!
918
00:48:09,625 --> 00:48:11,000
Listen to me.
919
00:48:11,083 --> 00:48:12,541
I'm not gonna ask you again.
920
00:48:13,041 --> 00:48:14,541
Now light it!
921
00:48:14,625 --> 00:48:16,333
Please. Light it.
922
00:48:16,416 --> 00:48:18,416
[Khumalo panting]
923
00:48:24,083 --> 00:48:26,625
["Impi" by Johnny Clegg & Juluka playing]
924
00:48:26,708 --> 00:48:28,625
[SWAT leader] Permission to shoot?
925
00:48:29,583 --> 00:48:31,208
Free Nelson Mandela!
926
00:48:31,291 --> 00:48:33,208
- Brigadier, I got the shot.
- No!
927
00:48:33,291 --> 00:48:35,166
Free Nelson Mandela!
928
00:48:35,250 --> 00:48:36,083
[officer] Take him!
929
00:48:36,166 --> 00:48:39,625
[Langerman] Nobody is shooting anything.
We're still negotiating.
930
00:48:42,291 --> 00:48:43,916
[Khumalo] Free Nelson Mandela!
931
00:48:44,000 --> 00:48:45,500
They must free him.
932
00:48:45,583 --> 00:48:49,166
- [crowd] Free Nelson Mandela, free him!
- [Khumalo] Free Nelson Mandela!
933
00:48:51,458 --> 00:48:53,208
[Khumalo] Free Nelson Mandela!
934
00:48:54,333 --> 00:48:55,541
Free him!
935
00:48:55,625 --> 00:48:56,916
Free Mandela!
936
00:48:57,000 --> 00:48:58,125
Back in! Move!
937
00:48:59,416 --> 00:49:01,916
Calvin, release some of the hostages.
938
00:49:02,000 --> 00:49:03,750
Will be a sign of good faith.
939
00:49:03,833 --> 00:49:06,208
Maybe you don't understand
what I'm talking about.
940
00:49:06,291 --> 00:49:09,625
The next thing I wanna hear from you
is that you received that pardon.
941
00:49:09,708 --> 00:49:12,708
If you don't, I'm burning
more money and more money.
942
00:49:12,791 --> 00:49:15,125
And when the money's out... [laughs]
943
00:49:15,208 --> 00:49:17,416
Well, then... you know what happens.
944
00:49:17,958 --> 00:49:20,291
Free Nelson Mandela. Free him!
945
00:49:22,125 --> 00:49:24,125
[crowd chanting]
946
00:49:25,333 --> 00:49:28,875
[all in Zulu] Power to the people!
Power to the people!
947
00:49:30,875 --> 00:49:32,875
[cameras click]
948
00:49:32,958 --> 00:49:35,458
[in Afrikaans] You nearly caused
an international incident.
949
00:49:35,541 --> 00:49:37,500
That was an American hostage.
950
00:49:37,583 --> 00:49:39,916
But he's Black!
951
00:49:42,583 --> 00:49:44,958
I couldn't care less that he's American.
952
00:49:46,333 --> 00:49:47,625
Shut them up!
953
00:49:48,541 --> 00:49:52,875
Get rid of this damn disturbance.
I do not want to hear them!
954
00:49:52,958 --> 00:49:54,958
[crowd chanting]
955
00:50:01,291 --> 00:50:05,541
[crowd cheers in Zulu]
Power to the people!
956
00:50:05,625 --> 00:50:08,208
[song fades]
957
00:50:11,041 --> 00:50:13,541
That was not cool, man.
958
00:50:13,625 --> 00:50:15,291
I know y'all want freedom,
959
00:50:15,958 --> 00:50:17,250
but freedom ain't free.
960
00:50:17,333 --> 00:50:19,291
And I ain't gonna be
the one to pay for it.
961
00:50:19,375 --> 00:50:20,208
Then who must?
962
00:50:20,291 --> 00:50:21,541
Who must?
963
00:50:21,625 --> 00:50:23,125
Maybe you don't understand.
964
00:50:23,208 --> 00:50:25,541
As long as one of us is in chains,
none of us are free.
965
00:50:25,625 --> 00:50:26,875
Save it, man.
966
00:50:31,583 --> 00:50:32,791
[in Zulu] No, Khumalo.
967
00:50:38,250 --> 00:50:39,750
[Terra exhales]
968
00:50:39,833 --> 00:50:42,000
[in Zulu] That bloody captain
is a piece of shit.
969
00:50:43,625 --> 00:50:44,708
I swear...
970
00:50:44,791 --> 00:50:46,511
[in English]
I don't care what Khumalo says,
971
00:50:46,541 --> 00:50:48,291
if I get a chance to avenge Masego,
972
00:50:48,375 --> 00:50:49,500
I'm going to do it.
973
00:50:50,125 --> 00:50:52,125
Captain Langerman
will get what he deserves.
974
00:50:52,208 --> 00:50:53,500
I guarantee it.
975
00:50:54,208 --> 00:50:55,833
[pilot in Afrikaans] Excuse me.
976
00:50:55,916 --> 00:50:58,541
[in English] I'm bleeding.
I need the bathroom, please.
977
00:50:59,041 --> 00:51:01,791
[in Zulu] Erasmus, please
deal with this dog before I kill him.
978
00:51:08,166 --> 00:51:10,101
- [in English] Get up.
- [Christine] What happened?
979
00:51:10,125 --> 00:51:12,041
I almost got shot. That's what happened.
980
00:51:12,916 --> 00:51:15,291
They were talking about freeing Mandela.
981
00:51:15,375 --> 00:51:17,333
- And they made me burn the money.
- What?
982
00:51:17,416 --> 00:51:18,750
I'm gonna go talk to him.
983
00:51:18,833 --> 00:51:21,392
[in Afrikaans] Christine, you mad?
What do you think you're doing?
984
00:51:21,416 --> 00:51:24,296
[in English] You're not in this alone,
Miss Fancy Pants. Coming with you.
985
00:51:27,875 --> 00:51:29,791
- We need to talk to you.
- About what?
986
00:51:29,875 --> 00:51:32,416
We've asked for food and water.
We haven't received any.
987
00:51:32,500 --> 00:51:33,833
[Khumalo] It's on the way.
988
00:51:33,916 --> 00:51:36,291
You know, from the moment
you walked into this bank,
989
00:51:36,375 --> 00:51:39,125
you messed up everyone's life,
including your own.
990
00:51:39,208 --> 00:51:41,208
[chuckles]
991
00:51:41,791 --> 00:51:44,291
I messed up everyone's life? Me?
992
00:51:45,375 --> 00:51:48,166
I'm not the reason you're standing
in a line you shouldn't be.
993
00:51:48,250 --> 00:51:50,833
- Doesn't matter what line I stand in.
- [Khumalo] It shouldn't.
994
00:51:50,916 --> 00:51:53,875
But we live in a country
where it does for people like us.
995
00:51:53,958 --> 00:51:55,583
[scoffs] That's where you're wrong.
996
00:51:56,083 --> 00:51:58,125
Me, you...
997
00:51:58,833 --> 00:52:00,083
we're not the same.
998
00:52:00,166 --> 00:52:02,500
I think we're more alike
than you'd like to admit.
999
00:52:02,583 --> 00:52:03,625
I know your type.
1000
00:52:04,125 --> 00:52:06,750
You think you're special,
different from the rest.
1001
00:52:06,833 --> 00:52:08,458
But truly, you're not.
1002
00:52:08,541 --> 00:52:10,208
Does that remind you of anyone?
1003
00:52:10,291 --> 00:52:12,875
Maybe you're right.
But that still doesn't change the fact
1004
00:52:12,958 --> 00:52:15,250
that what you're trying
to do here is impossible.
1005
00:52:15,333 --> 00:52:16,583
You know, a man once said,
1006
00:52:16,666 --> 00:52:19,375
"It always seems impossible
until it's done."
1007
00:52:19,458 --> 00:52:22,541
That's a wise man
and those are beautiful words.
1008
00:52:23,541 --> 00:52:24,708
But what's your plan?
1009
00:52:24,791 --> 00:52:25,958
This is the plan!
1010
00:52:26,041 --> 00:52:27,333
To burn money?
1011
00:52:27,416 --> 00:52:29,083
How are you gonna get out of here?
1012
00:52:29,166 --> 00:52:32,250
The police consider Mandela
to be the highest form of terrorist.
1013
00:52:32,333 --> 00:52:34,708
Burn all the money you want,
they won't release him.
1014
00:52:34,791 --> 00:52:37,625
I don't have to explain myself
to any of you.
1015
00:52:37,708 --> 00:52:39,000
Now go sit down, now!
1016
00:52:39,750 --> 00:52:40,958
Go!
1017
00:52:42,250 --> 00:52:45,208
And that wise man,
that wise man who said that,
1018
00:52:45,958 --> 00:52:47,500
that's Nelson Mandela.
1019
00:52:48,333 --> 00:52:50,250
That's the man we're trying to free.
1020
00:52:52,666 --> 00:52:53,916
Go sit down.
1021
00:52:54,750 --> 00:52:57,958
[pilot] You know, it's only a matter
of time before the police come in here.
1022
00:52:58,916 --> 00:53:02,708
When they do, they'll kill
you and everyone else in here.
1023
00:53:03,625 --> 00:53:05,583
I don't wanna be caught in the crossfire.
1024
00:53:05,666 --> 00:53:08,916
[Aldo] Hey, tell someone
who gives a shit, okay?
1025
00:53:09,000 --> 00:53:10,583
You ought to give a shit.
1026
00:53:10,666 --> 00:53:13,250
I ought to kill you myself
if we don't start moving.
1027
00:53:13,333 --> 00:53:14,333
[in Zulu] Let's go.
1028
00:53:14,875 --> 00:53:17,035
[in English] The minute you
start releasing hostages...
1029
00:53:17,458 --> 00:53:19,583
I want to be the first on that list.
1030
00:53:19,666 --> 00:53:21,416
And why would I do that?
1031
00:53:21,500 --> 00:53:22,583
[scoffs]
1032
00:53:23,375 --> 00:53:25,500
Because if you don't, Aldo,
1033
00:53:26,666 --> 00:53:30,625
I'll tell your friends
who the real informant is.
1034
00:53:34,708 --> 00:53:36,750
Don't forget about our agreement.
1035
00:53:37,250 --> 00:53:39,333
Remember, we know where your wife is.
1036
00:53:39,416 --> 00:53:40,666
[ominous music builds]
1037
00:53:41,375 --> 00:53:42,458
[Aldo] You know what?
1038
00:53:43,208 --> 00:53:44,291
You're right.
1039
00:53:44,375 --> 00:53:45,458
Keep your friends...
1040
00:53:46,291 --> 00:53:47,333
close.
1041
00:53:48,041 --> 00:53:51,083
No one threatens my family.
1042
00:53:51,166 --> 00:53:53,041
- [squelch]
- [pilot grunts]
1043
00:53:55,625 --> 00:53:56,625
[thud]
1044
00:53:57,375 --> 00:53:59,375
[panting]
1045
00:54:01,041 --> 00:54:03,041
[ominous music continues]
1046
00:54:10,166 --> 00:54:12,166
[cries]
1047
00:54:13,375 --> 00:54:15,708
[panting]
1048
00:54:20,916 --> 00:54:22,000
[thud]
1049
00:54:36,208 --> 00:54:37,291
Aldo!
1050
00:54:37,375 --> 00:54:38,375
Aldo.
1051
00:54:38,875 --> 00:54:39,875
Aldo, what happened?
1052
00:54:40,666 --> 00:54:42,166
He tried to kill me.
1053
00:54:45,916 --> 00:54:46,916
[exhales]
1054
00:54:47,500 --> 00:54:48,375
Okay, Aldo.
1055
00:54:48,458 --> 00:54:50,000
Up, Aldo. Aldo, up.
1056
00:54:52,541 --> 00:54:53,666
Listen to me.
1057
00:54:53,750 --> 00:54:55,166
No one can find out about this.
1058
00:54:55,250 --> 00:54:57,291
If they do, they'll storm this bank.
1059
00:54:57,375 --> 00:54:58,458
Let's grab him.
1060
00:55:00,291 --> 00:55:01,291
[both grunt]
1061
00:55:11,916 --> 00:55:13,541
[both grunting]
1062
00:55:13,625 --> 00:55:14,833
[Khumalo] Get his legs.
1063
00:55:28,333 --> 00:55:30,458
You've got blood on your hands, Comrade.
1064
00:55:31,041 --> 00:55:32,083
Clean it off.
1065
00:55:34,916 --> 00:55:35,958
[telephone ringing]
1066
00:55:46,041 --> 00:55:47,958
Hey, we want food and water.
1067
00:55:48,041 --> 00:55:51,125
I can do that for you,
but I need a favor in return.
1068
00:55:51,708 --> 00:55:52,750
Two hostages.
1069
00:55:52,833 --> 00:55:53,916
Four.
1070
00:55:54,000 --> 00:55:55,000
[Khumalo] Two.
1071
00:55:55,625 --> 00:55:56,625
Okay.
1072
00:55:57,250 --> 00:55:59,541
But I need one of them to be Christine.
1073
00:56:00,750 --> 00:56:01,750
Why?
1074
00:56:01,791 --> 00:56:03,708
What's so special about her?
1075
00:56:03,791 --> 00:56:04,916
[Langerman] Nothing special.
1076
00:56:05,000 --> 00:56:08,208
The bank just wants their female
supervisor out of there safely.
1077
00:56:08,291 --> 00:56:09,666
[whispers] Standard procedure.
1078
00:56:09,750 --> 00:56:10,750
Standard procedure.
1079
00:56:11,333 --> 00:56:13,041
Just bring that food and water.
1080
00:56:15,833 --> 00:56:17,583
[intense music plays]
1081
00:56:43,708 --> 00:56:46,083
[Khumalo] Food and water has arrived.
1082
00:56:47,166 --> 00:56:48,666
We're letting you go first.
1083
00:56:48,750 --> 00:56:49,791
[Aldo] Get up.
1084
00:56:52,166 --> 00:56:53,958
You're doing a good thing, son.
1085
00:56:54,791 --> 00:56:58,375
So, the police asked me
to release you specifically, Christine.
1086
00:56:58,458 --> 00:56:59,625
Do you know why?
1087
00:56:59,708 --> 00:57:00,875
I have no idea.
1088
00:57:02,458 --> 00:57:05,583
Okay, well, you are free to go.
1089
00:57:05,666 --> 00:57:07,291
I'm not walking out those doors.
1090
00:57:07,375 --> 00:57:08,875
[in Afrikaans] What are you doing?
1091
00:57:08,958 --> 00:57:12,083
[in English] If she doesn't want to go,
I'll take her place. Pass me my bag.
1092
00:57:12,166 --> 00:57:13,291
Sit down!
1093
00:57:18,833 --> 00:57:21,750
Christine, I suggest you go
before I change my mind.
1094
00:57:21,833 --> 00:57:23,875
I'm not going
to leave these people here.
1095
00:57:23,958 --> 00:57:26,375
They're my responsibility.
I can't just abandon them.
1096
00:57:26,458 --> 00:57:28,208
You can take Susan in my place.
1097
00:57:29,541 --> 00:57:30,541
[gulps]
1098
00:57:37,625 --> 00:57:38,708
[Khumalo] Ernie.
1099
00:57:38,791 --> 00:57:40,250
Come help me get the food.
1100
00:57:45,291 --> 00:57:46,583
Come out.
1101
00:57:46,666 --> 00:57:48,375
[in Afrikaans] See you later.
1102
00:57:48,458 --> 00:57:50,138
[Langerman, in English] Where's Christine?
1103
00:57:50,166 --> 00:57:52,684
- [in Afrikaans] Doesn't wanna come out.
- [in English] Why not?
1104
00:57:52,708 --> 00:57:55,666
How am I supposed to know?
Maybe she likes the ambiance in there.
1105
00:57:55,750 --> 00:57:59,708
I gave you two hostages, okay.
We need that letter, Captain.
1106
00:57:59,791 --> 00:58:01,083
Move it. Hey!
1107
00:58:03,125 --> 00:58:05,767
[officer over radio] Charlie one,
we have the hostages. Moving back.
1108
00:58:05,791 --> 00:58:07,708
[suspenseful music playing]
1109
00:58:15,083 --> 00:58:16,875
[Schoeman] Where's Christine?
1110
00:58:16,958 --> 00:58:19,041
[Langerman] She won't come
out of the bank.
1111
00:58:19,125 --> 00:58:21,125
[suspenseful music continues]
1112
00:58:27,458 --> 00:58:28,658
[man, in Africaans] Thank you.
1113
00:58:31,416 --> 00:58:32,875
[woman] Thank you.
1114
00:58:45,833 --> 00:58:46,708
[Khumalo] Damn.
1115
00:58:46,791 --> 00:58:48,791
[panting]
1116
00:59:00,500 --> 00:59:03,083
Captain. What if we use
that old lady over there?
1117
00:59:04,708 --> 00:59:05,958
[in Afrikaans] No.
1118
00:59:06,041 --> 00:59:07,500
How do you mean "No," Brigadier?
1119
00:59:07,583 --> 00:59:09,041
Because I say no.
1120
00:59:09,583 --> 00:59:12,791
We could use her to persuade
Christine to come out of the bank.
1121
00:59:14,375 --> 00:59:16,625
Let me explain something to you both.
1122
00:59:16,708 --> 00:59:19,291
You want us to turn a maid
1123
00:59:19,375 --> 00:59:21,958
into a heroine on national television?
1124
00:59:23,333 --> 00:59:26,625
How desperate do you want us to look? Hmm?
1125
00:59:29,625 --> 00:59:30,833
Fuck.
1126
00:59:34,833 --> 00:59:35,833
Fuck.
1127
00:59:38,541 --> 00:59:39,583
Captain!
1128
00:59:40,250 --> 00:59:42,375
If your plan doesn't work, mine will.
1129
00:59:42,958 --> 00:59:45,541
[Aldo in English] Come!
Bathroom break is over.
1130
00:59:45,625 --> 00:59:47,625
[breathing heavily]
1131
00:59:47,708 --> 00:59:49,708
[suspenseful music playing]
1132
00:59:55,791 --> 00:59:56,791
[Johan coughs]
1133
01:00:14,041 --> 01:00:15,958
Uh, my... my shoelaces.
1134
01:00:16,041 --> 01:00:17,041
Hey.
1135
01:00:17,791 --> 01:00:20,291
- Hurry up. Don't have all day.
- [Khumalo coughing]
1136
01:00:29,958 --> 01:00:31,833
- [Johan] Drop it!
- Hey!
1137
01:00:31,916 --> 01:00:33,541
- Drop it!
- [Johan] Drop your guns!
1138
01:00:33,625 --> 01:00:35,375
- Drop your guns!
- Put it down.
1139
01:00:35,458 --> 01:00:37,000
I said drop the guns!
1140
01:00:37,083 --> 01:00:39,500
- Or else I'll kill him. I'll kill him.
- Calm down.
1141
01:00:40,041 --> 01:00:41,333
I will! Drop it!
1142
01:00:41,416 --> 01:00:44,250
- [all shouting]
- Put it down.
1143
01:00:46,666 --> 01:00:48,083
Drop your guns!
1144
01:00:48,166 --> 01:00:49,250
I will kill him!
1145
01:00:49,333 --> 01:00:50,875
Hey, wait!
1146
01:00:51,625 --> 01:00:55,083
- [all shouting]
- Look! Look at me! I'm moving back.
1147
01:00:55,166 --> 01:00:57,000
I'm moving back. I'm putting it down.
1148
01:00:57,083 --> 01:00:59,750
- I will kill him!
- Okay! Okay! Okay!
1149
01:00:59,833 --> 01:01:02,250
- [indistinct shouting]
- Okay! Okay!
1150
01:01:02,333 --> 01:01:04,125
All right, I'm dropping it.
1151
01:01:04,916 --> 01:01:06,875
- [screams]
- [gunshot]
1152
01:01:06,958 --> 01:01:08,250
[gunshots]
1153
01:01:10,416 --> 01:01:12,000
[Brigadier, in Afrikaans] Shots. Go!
1154
01:01:12,083 --> 01:01:14,833
- [gun clicks]
- [Johan moans]
1155
01:01:14,916 --> 01:01:16,583
[in English] Terra, wait.
1156
01:01:16,666 --> 01:01:18,208
It's a five shooter. You're out.
1157
01:01:20,125 --> 01:01:21,916
[in Zulu] Khumalo, shoot him, man!
1158
01:01:22,000 --> 01:01:25,041
[in English] The enemy's outside,
not in here. No civilian casualties.
1159
01:01:25,125 --> 01:01:28,416
But if any of you guys try that again,
there will be consequences.
1160
01:01:28,500 --> 01:01:31,791
Do you understand me?
I told you, you stay calm, you go home.
1161
01:01:31,875 --> 01:01:33,958
This is not calm.
1162
01:01:34,625 --> 01:01:35,833
Terra, check on Aldo.
1163
01:01:35,916 --> 01:01:36,958
- Ernie.
- [Ernie] Yeah.
1164
01:01:37,041 --> 01:01:38,375
[Khumalo] Come here.
1165
01:01:38,458 --> 01:01:41,000
Ernie, you just got a promotion.
Go lock up your boss.
1166
01:01:41,083 --> 01:01:42,000
- Okay.
- Chain him there.
1167
01:01:42,083 --> 01:01:43,208
[in Zulu] Get up, dog.
1168
01:01:43,750 --> 01:01:44,875
[in English] Stay calm!
1169
01:01:47,333 --> 01:01:48,500
On the floor.
1170
01:01:51,250 --> 01:01:52,458
[grunts]
1171
01:01:55,416 --> 01:01:57,541
[telephone ringing]
1172
01:01:57,625 --> 01:01:59,142
[in Zulu] Terra, let me have a look...
1173
01:01:59,166 --> 01:02:00,250
I'm all right.
1174
01:02:00,333 --> 01:02:01,375
[in English] Excuse me.
1175
01:02:01,458 --> 01:02:02,708
What?
1176
01:02:02,791 --> 01:02:04,291
Is there any way we can help?
1177
01:02:06,833 --> 01:02:09,583
- I don't know. Do what you can.
- [telephone ringing]
1178
01:02:15,125 --> 01:02:17,916
Calvin, we heard gunshots.
What is happening in there?
1179
01:02:18,000 --> 01:02:19,520
[Khumalo] Nobody is hurt yet, Captain.
1180
01:02:20,208 --> 01:02:21,625
But that could all change.
1181
01:02:21,708 --> 01:02:22,875
You've run out of time.
1182
01:02:22,958 --> 01:02:25,375
Thirty minutes,
I just need 30 more minutes.
1183
01:02:25,458 --> 01:02:27,041
You don't have 30 minutes.
1184
01:02:27,750 --> 01:02:29,250
You have 15 minutes.
1185
01:02:30,458 --> 01:02:31,458
Fifteen.
1186
01:02:35,708 --> 01:02:36,958
[ragged breathing]
1187
01:02:37,583 --> 01:02:38,583
Fifteen.
1188
01:02:47,416 --> 01:02:48,958
[in Afrikaans] Not now, man.
1189
01:02:57,291 --> 01:02:58,971
[Khumalo, in English]
Why didn't you leave?
1190
01:02:59,041 --> 01:03:01,625
You had every opportunity to go,
but you didn't take it.
1191
01:03:01,708 --> 01:03:03,166
I'm just trying to help.
1192
01:03:03,250 --> 01:03:04,250
[scoffs]
1193
01:03:04,708 --> 01:03:05,833
Sure, you are.
1194
01:03:06,958 --> 01:03:08,000
I'm sure.
1195
01:03:16,041 --> 01:03:17,041
Where is she?
1196
01:03:18,833 --> 01:03:20,833
[suspenseful music playing]
1197
01:03:31,875 --> 01:03:34,416
[suspenseful music continues]
1198
01:03:43,583 --> 01:03:44,750
[gasps]
1199
01:03:46,458 --> 01:03:48,458
[inhales sharply]
1200
01:04:08,291 --> 01:04:09,833
[woman grunting]
1201
01:04:10,708 --> 01:04:12,000
[soft thuds]
1202
01:04:14,083 --> 01:04:15,833
[Khumalo] Step away from the door.
1203
01:04:15,916 --> 01:04:17,250
There's no way out.
1204
01:04:17,333 --> 01:04:19,333
[panting]
1205
01:04:20,791 --> 01:04:23,833
This has nothing to do with me.
So I demand to leave right now.
1206
01:04:23,916 --> 01:04:25,708
[Khumalo] You don't get to make demands.
1207
01:04:26,250 --> 01:04:28,375
What's stopping me
from killing you right now?
1208
01:04:28,875 --> 01:04:29,916
What?
1209
01:04:31,166 --> 01:04:34,583
Like you did the pilot in the vault?
Go ahead. Shoot me.
1210
01:04:35,625 --> 01:04:37,625
- Probably had white parents.
- [exhales]
1211
01:04:38,375 --> 01:04:41,750
White friends,
spoke English your whole life.
1212
01:04:41,833 --> 01:04:43,000
How do you even begin...
1213
01:04:43,083 --> 01:04:44,458
It doesn't matter.
1214
01:04:44,541 --> 01:04:46,208
[ragged breathing]
1215
01:04:46,833 --> 01:04:48,000
My point is,
1216
01:04:49,333 --> 01:04:51,125
you can hide behind your history.
1217
01:04:52,375 --> 01:04:55,166
Maybe get away with it
because of how you look.
1218
01:04:57,333 --> 01:04:58,958
Use your privilege...
1219
01:04:59,458 --> 01:05:02,541
and your money to keep up the façade.
1220
01:05:02,625 --> 01:05:05,375
But you can't run
away from who you really are.
1221
01:05:05,458 --> 01:05:07,333
- You don't know me!
- [dramatic sting]
1222
01:05:08,625 --> 01:05:12,833
You think it's easy being me,
looking the way that I do?
1223
01:05:14,833 --> 01:05:18,125
People constantly sniggering
and debating who I am.
1224
01:05:18,666 --> 01:05:20,041
You don't know me.
1225
01:05:21,708 --> 01:05:24,958
And you know nothing
about the choices I've had to make.
1226
01:05:25,541 --> 01:05:26,541
Calvin.
1227
01:05:29,125 --> 01:05:30,125
You're right.
1228
01:05:32,791 --> 01:05:33,833
I don't know you.
1229
01:05:41,083 --> 01:05:42,750
The pilot was self-defense.
1230
01:05:46,375 --> 01:05:47,958
But if the police find out...
1231
01:05:49,125 --> 01:05:50,666
they'll storm the bank.
1232
01:06:04,583 --> 01:06:06,041
[Khumalo] Go join the others.
1233
01:06:07,958 --> 01:06:09,083
[sighs]
1234
01:06:11,875 --> 01:06:15,125
You know, all day I've been thinking
who the informant could be.
1235
01:06:17,000 --> 01:06:20,208
And I just thought maybe Masego.
1236
01:06:21,583 --> 01:06:25,125
This makes me think... maybe Terra.
1237
01:06:30,541 --> 01:06:31,583
No...
1238
01:06:32,541 --> 01:06:33,666
Not Terra.
1239
01:06:36,291 --> 01:06:37,916
She's got a heart of gold.
1240
01:06:42,666 --> 01:06:43,708
Masego...
1241
01:06:48,708 --> 01:06:49,708
[Khumalo] Hmm.
1242
01:06:56,166 --> 01:06:57,375
Let's move.
1243
01:06:59,125 --> 01:07:00,166
I'll do it.
1244
01:07:03,541 --> 01:07:05,708
Uh, Pastor Whatchamacallit...
1245
01:07:05,791 --> 01:07:08,458
No offense, but this ain't for you.
1246
01:07:08,541 --> 01:07:09,958
I beg to differ.
1247
01:07:10,541 --> 01:07:12,541
I want to help too, if you'd allow.
1248
01:07:19,458 --> 01:07:20,458
Um...
1249
01:07:21,041 --> 01:07:23,833
You can put the gun
to my head if that'll help.
1250
01:07:24,333 --> 01:07:26,041
That doesn't seem necessary.
1251
01:07:27,083 --> 01:07:29,625
Do as I say and you'll be safe.
1252
01:07:37,208 --> 01:07:39,333
Why are you doing this again, Calvin?
1253
01:07:39,958 --> 01:07:41,583
Why? Why?!
1254
01:07:42,250 --> 01:07:44,708
What you've asked for
is not easy to deliver.
1255
01:07:44,791 --> 01:07:47,250
- And you know it.
- Maybe you don't understand!
1256
01:07:47,333 --> 01:07:49,625
You have run out of time, Captain.
1257
01:07:50,541 --> 01:07:52,166
What's it gonna take? Huh?
1258
01:07:52,250 --> 01:07:54,375
You know what?
I think I'm done burning money.
1259
01:07:54,458 --> 01:07:56,708
Maybe I should burn this building,
this square,
1260
01:07:56,791 --> 01:07:58,208
or maybe Uncle Paul over there!
1261
01:07:58,291 --> 01:08:01,125
I will burn
this whole country down if it takes it.
1262
01:08:01,208 --> 01:08:02,291
You will release him!
1263
01:08:02,375 --> 01:08:05,125
Why don't you give them what they want?
Let sanity prevail!
1264
01:08:05,208 --> 01:08:07,328
[in Afrikaans] Pastor.
[in English] I'm doing my best.
1265
01:08:07,375 --> 01:08:08,208
Try harder!
1266
01:08:08,291 --> 01:08:11,416
In order for this to work,
I need Calvin to help me.
1267
01:08:11,500 --> 01:08:13,958
You are not a partner.
You're not helping me.
1268
01:08:14,041 --> 01:08:15,500
You're gonna get someone killed.
1269
01:08:15,583 --> 01:08:18,791
Try harder and deliver on your promises.
1270
01:08:18,875 --> 01:08:19,958
Deliver!
1271
01:08:20,583 --> 01:08:21,601
- Ha!
- [Schoeman] Captain!
1272
01:08:21,625 --> 01:08:23,708
- Letter from the prime minister.
- Calvin, wait!
1273
01:08:23,791 --> 01:08:25,083
- Wait!
- [Schoeman] Captain!
1274
01:08:25,166 --> 01:08:27,333
Assuring the release of Mandela.
1275
01:08:30,291 --> 01:08:32,625
Calvin, wait. It's your letter.
1276
01:08:32,708 --> 01:08:35,833
It's a pardon
and a statement of release.
1277
01:08:35,916 --> 01:08:37,583
Signed by the prime minister.
1278
01:08:37,666 --> 01:08:39,666
[suspenseful music playing]
1279
01:08:47,625 --> 01:08:49,625
I'm gonna bring it to you.
1280
01:09:02,791 --> 01:09:04,458
They're going to do it, Calvin.
1281
01:09:05,291 --> 01:09:07,291
They're going to release Mandela.
1282
01:09:07,375 --> 01:09:08,875
This... This is just a letter.
1283
01:09:08,958 --> 01:09:11,625
Okay, well...
when are you actually releasing him?
1284
01:09:11,708 --> 01:09:13,458
Few hours, I'm sure.
1285
01:09:13,541 --> 01:09:15,833
Calvin, wait. Wait. Listen to me.
1286
01:09:16,333 --> 01:09:17,916
In order for this to work,
1287
01:09:18,000 --> 01:09:21,583
I need to come inside
and make sure that all hostages are okay.
1288
01:09:21,666 --> 01:09:23,833
- [scoffs]
- Then they'll release him.
1289
01:09:24,333 --> 01:09:26,208
Please. That's how this works.
1290
01:09:26,791 --> 01:09:28,333
Okay, you decide.
1291
01:09:31,916 --> 01:09:32,916
Aldo!
1292
01:09:39,083 --> 01:09:40,500
Stay back, hey!
1293
01:09:44,208 --> 01:09:46,750
Just so you know, Captain. This?
1294
01:09:47,541 --> 01:09:48,833
This is just a letter.
1295
01:09:49,791 --> 01:09:51,041
You deliver.
1296
01:09:56,458 --> 01:09:57,916
You deliver!
1297
01:09:58,000 --> 01:09:59,041
Deliver!
1298
01:10:00,375 --> 01:10:02,166
[in Zulu] Dog. Ha!
1299
01:10:12,375 --> 01:10:14,708
[Terra]
Khumalo, what does he want in here?
1300
01:10:14,791 --> 01:10:17,375
[in English] We're gonna release Mandela,
Terra. It's okay.
1301
01:10:18,166 --> 01:10:20,250
You get my name out of your mouth.
Hear me?
1302
01:10:21,125 --> 01:10:22,500
[in Zulu] Don't stress, Terra.
1303
01:10:26,916 --> 01:10:27,916
[in English] Hello.
1304
01:10:29,875 --> 01:10:32,083
I'm with the police force.
1305
01:10:32,166 --> 01:10:34,750
I've been asked
to make sure everybody's okay.
1306
01:10:35,708 --> 01:10:38,291
We're working
to get you out of here, okay?
1307
01:10:43,291 --> 01:10:44,375
Christine.
1308
01:10:47,250 --> 01:10:49,625
[in Afrikaans] People outside
are worried about you.
1309
01:10:50,375 --> 01:10:51,916
Come with me, please.
1310
01:10:53,666 --> 01:10:54,666
No.
1311
01:11:00,666 --> 01:11:01,666
[in English] Okay.
1312
01:11:08,375 --> 01:11:11,375
Calvin, please. I need to take the girl.
1313
01:11:11,458 --> 01:11:14,291
It seems she feels safer
in here than out there, Captain.
1314
01:11:15,000 --> 01:11:17,375
And I think you've seen
everything you need to see.
1315
01:11:17,458 --> 01:11:18,458
Leave.
1316
01:11:30,208 --> 01:11:31,083
Wait.
1317
01:11:31,166 --> 01:11:33,166
[suspenseful music playing softly]
1318
01:11:35,208 --> 01:11:36,125
Where is he?
1319
01:11:36,208 --> 01:11:37,208
Where's who?
1320
01:11:37,291 --> 01:11:40,416
The pilot,
Sechaba Maselemola, where is he?
1321
01:11:40,958 --> 01:11:43,708
Know what, Captain?
I think you've overstayed your welcome.
1322
01:11:43,791 --> 01:11:45,916
Leave now.
1323
01:11:46,500 --> 01:11:47,500
Wait.
1324
01:11:48,583 --> 01:11:50,000
Put your leg on the table.
1325
01:11:50,083 --> 01:11:51,583
[in Zulu] Terra, what are you doing?
1326
01:11:52,250 --> 01:11:54,250
[suspenseful music continues]
1327
01:11:54,958 --> 01:11:56,041
[in English] The other one.
1328
01:11:56,958 --> 01:11:58,250
[nervous breathing]
1329
01:12:04,583 --> 01:12:06,416
It's not what it looks like.
1330
01:12:06,500 --> 01:12:09,208
Khumalo, you see. He can't be trusted.
1331
01:12:09,875 --> 01:12:10,958
Get down.
1332
01:12:11,041 --> 01:12:12,708
[shouts] Get down on your knees.
1333
01:12:13,625 --> 01:12:15,000
So many lies.
1334
01:12:15,583 --> 01:12:17,208
Is anything you say true?
1335
01:12:17,291 --> 01:12:18,500
Does this check out?
1336
01:12:18,583 --> 01:12:20,208
- [Langerman] Yes.
- [Khumalo] Does it?
1337
01:12:20,291 --> 01:12:22,208
Calvin, I am not lying to you.
1338
01:12:22,291 --> 01:12:25,458
- [Khumalo] For your sake! It better.
- Please. Please.
1339
01:12:25,541 --> 01:12:26,958
Lower your weapons.
1340
01:12:27,583 --> 01:12:30,291
Calvin, no one needs to get hurt, please.
1341
01:12:31,375 --> 01:12:33,333
Okay, he's right. Okay, okay.
1342
01:12:33,416 --> 01:12:35,541
Let's all calm down. Okay?
1343
01:12:35,625 --> 01:12:37,208
Calm down. I'll put my gun down.
1344
01:12:37,291 --> 01:12:39,875
Aldo, you... you put your gun down.
1345
01:12:39,958 --> 01:12:42,916
Then, Terra? You put your gun down. Okay?
1346
01:12:45,166 --> 01:12:46,333
Terra.
1347
01:12:47,625 --> 01:12:50,125
Terra, I need you to put your gun down.
1348
01:12:50,916 --> 01:12:51,958
Terra.
1349
01:12:54,333 --> 01:12:55,333
Mbali!
1350
01:12:59,708 --> 01:13:01,041
Okay.
1351
01:13:01,875 --> 01:13:02,916
Captain.
1352
01:13:03,666 --> 01:13:05,875
I think you should leave now.
Right now, go.
1353
01:13:07,500 --> 01:13:08,666
Captain Langerman.
1354
01:13:12,041 --> 01:13:13,375
That's your name, right?
1355
01:13:14,666 --> 01:13:15,958
[Langerman] Why?
1356
01:13:16,041 --> 01:13:18,333
[Terra] Your name is Langerman? Yes or no?
1357
01:13:18,958 --> 01:13:20,041
Yes, so?
1358
01:13:22,208 --> 01:13:23,208
[laughs]
1359
01:13:27,333 --> 01:13:28,333
So...
1360
01:13:29,666 --> 01:13:30,958
So...
1361
01:13:31,041 --> 01:13:32,666
Terra, how do you know his name?
1362
01:13:32,750 --> 01:13:35,375
I never told any of you his name,
so how do you know it?
1363
01:13:35,958 --> 01:13:36,958
I don't.
1364
01:13:39,916 --> 01:13:41,458
But Aldo does.
1365
01:13:41,541 --> 01:13:44,166
He mentioned Langerman's name
when none of us knew it.
1366
01:13:44,250 --> 01:13:45,500
Right, Aldo?
1367
01:13:46,375 --> 01:13:48,833
Captain Langerman
will get what he deserves.
1368
01:13:48,916 --> 01:13:50,291
I guarantee it.
1369
01:13:52,416 --> 01:13:53,416
Right, Aldo?
1370
01:13:53,500 --> 01:13:54,958
[sobbing]
1371
01:13:55,041 --> 01:13:56,041
Aldo?
1372
01:13:57,291 --> 01:13:58,375
Aldo, is this true?
1373
01:13:59,666 --> 01:14:01,386
[voice breaks] Is it true, Aldo? Did you...
1374
01:14:03,000 --> 01:14:04,000
[whimpers]
1375
01:14:05,000 --> 01:14:06,375
They got to Khensani.
1376
01:14:08,708 --> 01:14:09,916
Terra, I'm sorry.
1377
01:14:10,000 --> 01:14:11,375
[hostages scream]
1378
01:14:13,708 --> 01:14:15,083
[Khumalo] Aldo!
1379
01:14:15,166 --> 01:14:16,458
Aldo!
1380
01:14:18,833 --> 01:14:20,291
No, Aldo...
1381
01:14:21,958 --> 01:14:23,000
[cries] Terra.
1382
01:14:23,083 --> 01:14:24,625
Terra, what did you do?
1383
01:14:27,541 --> 01:14:29,041
They lied to you.
1384
01:14:29,125 --> 01:14:31,458
[in Zulu] I should shoot you in the head.
1385
01:14:32,333 --> 01:14:33,583
[in English] You lied to him.
1386
01:14:34,583 --> 01:14:36,083
And freeing Mandela?
1387
01:14:38,208 --> 01:14:39,208
This...
1388
01:14:40,166 --> 01:14:41,500
It's a lie too.
1389
01:14:42,875 --> 01:14:44,208
Just leave, okay, leave.
1390
01:14:44,291 --> 01:14:45,333
Leave now!
1391
01:14:45,416 --> 01:14:46,416
Get up.
1392
01:14:47,541 --> 01:14:48,541
Move.
1393
01:14:49,333 --> 01:14:50,333
Move!
1394
01:14:54,875 --> 01:14:56,041
[Khumalo] I'm so sorry.
1395
01:14:57,250 --> 01:14:58,791
I'm so sorry, Aldo.
1396
01:14:59,583 --> 01:15:00,791
I'm sorry.
1397
01:15:10,375 --> 01:15:13,750
- [dramatic music playing]
- [Terra sobs]
1398
01:15:21,041 --> 01:15:22,166
[sobs]
1399
01:15:25,416 --> 01:15:27,041
Why didn't you tell us?
1400
01:15:32,666 --> 01:15:34,291
Why didn't you tell us?
1401
01:15:41,166 --> 01:15:43,833
[Brigadier in Afrikaans]
I agree, Honorable Minister.
1402
01:15:44,708 --> 01:15:45,708
Yes.
1403
01:15:46,458 --> 01:15:47,625
Naturally.
1404
01:15:47,708 --> 01:15:49,791
I will make absolutely sure of it.
1405
01:15:51,291 --> 01:15:53,083
Thank you, Honorable Minister.
1406
01:15:56,625 --> 01:15:58,666
Langerman, Schoeman.
1407
01:16:05,291 --> 01:16:06,541
Get ready to breach.
1408
01:16:06,625 --> 01:16:08,541
What? What about the hostages?
1409
01:16:08,625 --> 01:16:10,545
- No longer important.
- [Langerman] Brigadier...
1410
01:16:11,041 --> 01:16:13,500
One of them just died. They're vulnerable.
1411
01:16:13,583 --> 01:16:15,375
They could surrender, Brigadier.
1412
01:16:15,458 --> 01:16:17,250
[Langerman] We can find
a peaceful solution.
1413
01:16:17,333 --> 01:16:19,583
You think that after
what happened in there
1414
01:16:19,666 --> 01:16:21,125
that you can convince him?
1415
01:16:21,208 --> 01:16:22,875
When I was in the bank
1416
01:16:22,958 --> 01:16:27,125
I saw a man
who wasn't prepared to pull the trigger.
1417
01:16:27,208 --> 01:16:30,708
He could have
kept me hostage but he didn't. Why?
1418
01:16:31,833 --> 01:16:36,208
I think this whole situation,
the violence, the murder
1419
01:16:36,291 --> 01:16:37,791
it's consuming him.
1420
01:16:38,416 --> 01:16:42,916
You want me to believe
that damn terrorist in there
1421
01:16:43,000 --> 01:16:44,250
is a good man?
1422
01:16:44,333 --> 01:16:45,375
No.
1423
01:16:46,166 --> 01:16:47,291
What I'm saying
1424
01:16:47,375 --> 01:16:49,291
is that Calvin Khumalo
1425
01:16:49,375 --> 01:16:51,625
is fighting for justice.
1426
01:16:52,333 --> 01:16:54,916
And he doesn't want to lose more people.
1427
01:16:55,916 --> 01:16:57,041
And that's
1428
01:16:58,291 --> 01:16:59,666
your problem.
1429
01:17:01,125 --> 01:17:02,750
You think that trash in there
1430
01:17:03,583 --> 01:17:04,583
are people.
1431
01:17:11,375 --> 01:17:12,458
Out!
1432
01:17:18,083 --> 01:17:21,958
[indistinct voices echo]
1433
01:17:24,083 --> 01:17:26,208
[echoing voices continue]
1434
01:17:27,333 --> 01:17:29,333
[shouts]
1435
01:17:31,583 --> 01:17:32,583
[cries]
1436
01:17:48,541 --> 01:17:50,141
[Christine in English] I have an idea...
1437
01:17:50,166 --> 01:17:51,583
What do you want?
1438
01:17:51,666 --> 01:17:53,541
I don't have anything for you.
1439
01:17:53,625 --> 01:17:56,166
I have police outside.
I've got hostages in there.
1440
01:17:56,250 --> 01:17:57,875
So what do you want?
1441
01:17:58,666 --> 01:18:00,375
I just want a moment alone.
1442
01:18:00,458 --> 01:18:02,125
[cries]
1443
01:18:02,833 --> 01:18:04,958
When I was eight my mother died.
1444
01:18:05,916 --> 01:18:08,958
And a month or so after her death,
Jane came into my life.
1445
01:18:09,041 --> 01:18:11,958
Who's Jane? Who the hell's Jane?
I don't... Can you leave?
1446
01:18:12,041 --> 01:18:13,208
Please just leave!
1447
01:18:13,291 --> 01:18:15,708
She was my nanny,
but so much more than that.
1448
01:18:15,791 --> 01:18:17,833
Listen to me.
1449
01:18:17,916 --> 01:18:23,000
Okay, she taught me
about love for all and equality.
1450
01:18:24,166 --> 01:18:25,958
She said that ubuntu is our duty.
1451
01:18:26,041 --> 01:18:28,791
What do your people know about ubuntu?
1452
01:18:28,875 --> 01:18:30,458
What do you know about humanity?
1453
01:18:30,541 --> 01:18:33,166
[in Zulu] We are only human
through other human beings.
1454
01:18:33,250 --> 01:18:36,125
We are only human
through other human beings.
1455
01:18:37,041 --> 01:18:39,083
[in English] They're just words,
Christine.
1456
01:18:39,166 --> 01:18:40,416
But they're not.
1457
01:18:43,166 --> 01:18:45,458
The Minister of Justice.
1458
01:18:46,500 --> 01:18:48,083
He... He's my...
1459
01:18:48,166 --> 01:18:49,416
He's your father.
1460
01:18:52,333 --> 01:18:54,458
That's why they wanted you out. [laughs]
1461
01:18:54,958 --> 01:18:57,958
I once witnessed
my father take another man's life.
1462
01:18:59,083 --> 01:19:00,750
Killed him like it was nothing.
1463
01:19:01,666 --> 01:19:02,708
And for what?
1464
01:19:03,541 --> 01:19:04,458
Because he was Black?
1465
01:19:04,541 --> 01:19:05,708
So what?
1466
01:19:07,625 --> 01:19:09,166
So what, Christine? Huh?
1467
01:19:10,500 --> 01:19:13,875
He got killed because he was Black.
We get killed because we are Black.
1468
01:19:13,958 --> 01:19:15,666
We're kept poor because we are Black.
1469
01:19:15,750 --> 01:19:17,541
Because I'm Black I'm here.
1470
01:19:17,625 --> 01:19:18,625
So what?
1471
01:19:19,375 --> 01:19:21,291
There's no pain in your privilege.
1472
01:19:22,250 --> 01:19:24,458
My father and the people who work for him,
1473
01:19:25,750 --> 01:19:29,375
they represent everything
that I don't want to become.
1474
01:19:32,875 --> 01:19:34,916
And that's why I'm going to help you.
1475
01:19:40,666 --> 01:19:41,750
How?
1476
01:19:42,666 --> 01:19:44,666
[suspenseful music playing]
1477
01:19:55,000 --> 01:19:56,500
[Langerman] What's going on, Calvin?
1478
01:19:57,375 --> 01:19:58,500
What is this all about?
1479
01:19:58,583 --> 01:20:00,583
She has something to say. So listen.
1480
01:20:00,666 --> 01:20:03,375
Captain, these men are not criminals.
1481
01:20:03,458 --> 01:20:05,208
They didn't come here for the money.
1482
01:20:05,291 --> 01:20:06,750
They came to send a message.
1483
01:20:06,833 --> 01:20:08,666
That all they want is freedom.
1484
01:20:09,250 --> 01:20:10,375
What's wrong with that?
1485
01:20:10,458 --> 01:20:12,291
[in Afrikaans] Think of your family.
1486
01:20:12,875 --> 01:20:15,166
Of your father. Please.
1487
01:20:15,250 --> 01:20:16,166
Father.
1488
01:20:16,250 --> 01:20:17,958
Please, Father, I implore you.
1489
01:20:18,041 --> 01:20:19,500
I know you can see me.
1490
01:20:19,583 --> 01:20:21,000
Do what they ask. Please.
1491
01:20:21,083 --> 01:20:22,375
Do the right thing.
1492
01:20:22,458 --> 01:20:23,750
[Jane] Christina!
1493
01:20:23,833 --> 01:20:25,791
No! What are you doing?
1494
01:20:25,875 --> 01:20:27,083
Don't touch me, you fool.
1495
01:20:27,166 --> 01:20:29,166
[suspenseful music continues]
1496
01:20:41,958 --> 01:20:43,000
Free him!
1497
01:20:43,083 --> 01:20:46,041
- [Khumalo] Free him!
- [Christine] Free Mandela! Free him!
1498
01:20:46,125 --> 01:20:47,416
Free Nelson Mandela!
1499
01:20:47,500 --> 01:20:48,625
[shot fires]
1500
01:20:49,541 --> 01:20:51,000
Cease fire.
1501
01:20:51,083 --> 01:20:53,083
[in Afrikaans] Officers,
come and fetch this woman.
1502
01:20:53,125 --> 01:20:54,666
[Langerman, in English] Cease fire!
1503
01:20:55,250 --> 01:20:57,250
Where did that shot come from?
1504
01:20:57,333 --> 01:20:58,500
Go! Find him.
1505
01:20:58,583 --> 01:20:59,958
[Jane screams] No!
1506
01:21:00,041 --> 01:21:01,875
[Brigadier in Afrikaans] Stand down.
1507
01:21:01,958 --> 01:21:03,041
Stand down.
1508
01:21:04,666 --> 01:21:06,458
[cries]
1509
01:21:10,000 --> 01:21:12,500
[Jane screams] No!
1510
01:21:24,041 --> 01:21:27,750
- [Khumalo, in English] Christine.
- [hostage sobbing]
1511
01:21:29,958 --> 01:21:32,958
[Khumalo] Get me some towels.
Please, hurry.
1512
01:21:33,041 --> 01:21:34,458
It's okay. Hey!
1513
01:21:35,125 --> 01:21:36,875
- You were brave, okay?
- [gurgles]
1514
01:21:37,375 --> 01:21:39,958
Come on, Christine. Christine.
1515
01:21:40,041 --> 01:21:41,916
- She's gonna be okay.
- [shushes]
1516
01:21:46,083 --> 01:21:48,208
[Ernie sobs] Come on, Christine. Come on.
1517
01:21:48,708 --> 01:21:49,833
It's okay.
1518
01:21:49,916 --> 01:21:51,041
[Khumalo] It's okay, Ernie.
1519
01:21:51,583 --> 01:21:53,041
It's okay, Ernie.
1520
01:21:53,125 --> 01:21:57,250
- [hostages cry]
- [Ernie sobbing]
1521
01:22:05,666 --> 01:22:07,666
[hostages sobbing]
1522
01:22:09,625 --> 01:22:12,041
["Hamba Kahle Umkhonto"
by Philip Miller playing]
1523
01:22:29,708 --> 01:22:31,666
Captain. The sniper.
1524
01:22:34,583 --> 01:22:36,041
Who told you to fire?
1525
01:22:36,125 --> 01:22:37,500
I thought I saw a threat.
1526
01:22:37,583 --> 01:22:40,166
A threat? A white woman, a threat?
1527
01:22:41,041 --> 01:22:43,666
You shot the Minister of Justice's
daughter in public.
1528
01:22:43,750 --> 01:22:45,791
This is going to cost you your career.
1529
01:22:46,333 --> 01:22:48,666
[in Afrikaans] It's a matter
of national security.
1530
01:22:48,750 --> 01:22:49,916
Come with me.
1531
01:23:04,375 --> 01:23:06,375
[music continues]
1532
01:23:31,541 --> 01:23:32,791
[song fades]
1533
01:23:52,166 --> 01:23:53,750
[in N. Sotho] I'm tired.
1534
01:23:58,250 --> 01:23:59,375
I know.
1535
01:24:03,500 --> 01:24:04,875
I know, I know.
1536
01:24:05,416 --> 01:24:07,416
[tranquil music playing]
1537
01:24:12,916 --> 01:24:15,125
[in Afrikaans] Don't let them worry you.
1538
01:24:15,208 --> 01:24:16,708
You did the right thing.
1539
01:24:17,708 --> 01:24:19,291
We'll look after you, soldier.
1540
01:24:19,375 --> 01:24:20,615
[sniper, in English] Thank you.
1541
01:24:20,666 --> 01:24:21,916
[in Afrikaans] Dismissed.
1542
01:24:24,833 --> 01:24:26,041
[coughs]
1543
01:24:26,958 --> 01:24:28,958
[breathes heavily]
1544
01:24:40,291 --> 01:24:42,291
[quiet music playing]
1545
01:24:58,583 --> 01:25:01,500
[in English] That's the only picture
that I've ever kept.
1546
01:25:04,666 --> 01:25:08,000
Our home was a safe house in Mabopane.
1547
01:25:09,791 --> 01:25:13,791
I grew up seeing strangers
walking in and out of my house
1548
01:25:13,875 --> 01:25:16,750
disguised in makeup. Police raids...
1549
01:25:17,666 --> 01:25:19,458
And when I was a little boy,
1550
01:25:21,291 --> 01:25:22,666
I watched the police
1551
01:25:23,875 --> 01:25:25,708
gun down my parents.
1552
01:25:27,000 --> 01:25:30,791
I watched my parents on their knees
1553
01:25:30,875 --> 01:25:33,166
begging for their lives.
1554
01:25:34,458 --> 01:25:37,333
[sighs] I made a promise to myself.
1555
01:25:39,541 --> 01:25:42,291
That I wouldn't stop until I avenged them.
1556
01:25:47,708 --> 01:25:49,041
And that choice...
1557
01:25:51,375 --> 01:25:53,833
That choice brought me to the MK.
1558
01:25:57,250 --> 01:25:59,083
To the liberation movement.
1559
01:26:05,666 --> 01:26:06,791
It brought me here.
1560
01:26:09,125 --> 01:26:10,125
[laughs]
1561
01:26:13,125 --> 01:26:17,375
So, I actually
lived in Mamelodi with my mother.
1562
01:26:21,541 --> 01:26:25,666
She was doing pretty well
for herself until she had me.
1563
01:26:27,125 --> 01:26:28,666
Then everything changed.
1564
01:26:32,500 --> 01:26:34,708
Kids never wanted to play with me.
1565
01:26:37,666 --> 01:26:39,833
Their parents demonized me.
1566
01:26:42,458 --> 01:26:44,041
They never accepted me.
1567
01:26:47,625 --> 01:26:48,791
So...
1568
01:26:51,541 --> 01:26:55,000
she gave me up for adoption
to her employers.
1569
01:26:56,416 --> 01:26:57,666
The Page family.
1570
01:26:59,750 --> 01:27:01,291
They loved me.
1571
01:27:01,375 --> 01:27:03,458
[telephone ringing]
1572
01:27:03,541 --> 01:27:04,958
They cared for me.
1573
01:27:07,291 --> 01:27:08,458
[telephone ringing]
1574
01:27:08,541 --> 01:27:10,291
But they never understood me.
1575
01:27:12,541 --> 01:27:14,666
They never understood my Blackness.
1576
01:27:18,000 --> 01:27:19,125
Nobody ever has.
1577
01:27:29,500 --> 01:27:31,125
[approaching footsteps]
1578
01:27:31,208 --> 01:27:32,666
[Khumalo clears throat]
1579
01:27:32,750 --> 01:27:33,791
[Terra exhales]
1580
01:27:34,875 --> 01:27:36,875
[in Zulu] Khumalo, you have a phone call.
1581
01:27:47,125 --> 01:27:49,166
[Langerman, in English]
Calvin, are you there?
1582
01:27:49,250 --> 01:27:50,458
Yes.
1583
01:27:50,541 --> 01:27:53,916
[Langerman] The brigadier is sending in
the SWAT team. It's out of my control.
1584
01:27:56,375 --> 01:27:58,250
Hostages could die, Calvin.
1585
01:28:00,458 --> 01:28:01,875
Calvin? Hello?
1586
01:28:03,708 --> 01:28:05,708
[dramatic music playing]
1587
01:28:13,291 --> 01:28:15,083
That's the prime minister's office.
1588
01:28:18,500 --> 01:28:20,541
They're releasing Nelson Mandela.
1589
01:28:20,625 --> 01:28:23,000
[hostages exclaim]
1590
01:28:23,083 --> 01:28:24,500
You're all free to go.
1591
01:28:25,291 --> 01:28:27,750
[cheering]
1592
01:28:30,750 --> 01:28:33,250
[poignant music playing]
1593
01:29:13,875 --> 01:29:15,458
[in Sotho] Thank you.
1594
01:29:25,458 --> 01:29:26,791
[in English] Your freedom...
1595
01:29:27,833 --> 01:29:29,541
costs too much.
1596
01:29:29,625 --> 01:29:31,416
More than you'll ever know.
1597
01:29:31,500 --> 01:29:32,500
[telephone ringing]
1598
01:29:36,125 --> 01:29:38,125
[ringing tone]
1599
01:29:46,916 --> 01:29:47,916
[Langerman] No.
1600
01:29:58,000 --> 01:30:00,041
[in Afrikaans] Langerman, go home.
1601
01:30:00,125 --> 01:30:02,083
Spend some time with your wife.
1602
01:30:02,166 --> 01:30:03,875
That's an order.
1603
01:30:03,958 --> 01:30:06,708
- [helicopter droning]
- Because you are now done.
1604
01:30:09,250 --> 01:30:10,416
[Langerman sighs]
1605
01:30:13,833 --> 01:30:16,041
[quiet piano music playing]
1606
01:30:16,125 --> 01:30:18,250
[in English] What's the price of freedom?
1607
01:30:21,916 --> 01:30:23,333
I don't know.
1608
01:30:25,166 --> 01:30:26,375
Everything.
1609
01:30:39,875 --> 01:30:42,595
- [Brigadier, in Afrikaans] Move in.
- [officer, in English] Move in!
1610
01:30:49,833 --> 01:30:51,833
[dramatic music playing]
1611
01:30:58,166 --> 01:30:59,333
[officer] Khumalo!
1612
01:31:08,208 --> 01:31:10,208
[Terra, in Zulu] We kill dogs!
1613
01:31:13,500 --> 01:31:16,416
- [dramatic music intensifies]
- [Terra yelling]
1614
01:31:20,291 --> 01:31:22,375
[Terra] Fuck you!
1615
01:31:25,500 --> 01:31:27,291
[Khumalo, in English] Come on, Terra!
1616
01:31:30,291 --> 01:31:32,041
[Terra, in Zulu] This will be easy!
1617
01:31:45,000 --> 01:31:47,625
[Khumalo] Terra, come this side!
1618
01:31:52,666 --> 01:31:54,250
Bastards!
1619
01:31:55,416 --> 01:31:57,416
[both laugh]
1620
01:31:59,416 --> 01:32:00,750
We showed them.
1621
01:32:00,833 --> 01:32:02,583
We showed those dogs.
1622
01:32:07,250 --> 01:32:09,666
- We made them dance.
- Yeah.
1623
01:32:09,750 --> 01:32:10,875
[coughs]
1624
01:32:11,708 --> 01:32:13,916
You know those dogs got me.
1625
01:32:14,458 --> 01:32:15,583
Ow!
1626
01:32:16,458 --> 01:32:17,875
This is just a graze.
1627
01:32:17,958 --> 01:32:20,208
[in English] Calvin Khumalo, come out.
1628
01:32:20,791 --> 01:32:22,875
With your hands on your head, now.
1629
01:32:25,166 --> 01:32:26,333
This is your last chance.
1630
01:32:28,291 --> 01:32:29,291
For us.
1631
01:32:32,916 --> 01:32:35,750
[Brigadier] This is your last chance!
1632
01:32:47,166 --> 01:32:48,291
One more time.
1633
01:32:48,375 --> 01:32:49,541
[laughs]
1634
01:32:50,500 --> 01:32:51,500
[in Zulu] Hold fast.
1635
01:32:52,875 --> 01:32:53,875
Hold fast.
1636
01:32:54,500 --> 01:32:56,583
[intense music playing]
1637
01:32:56,666 --> 01:32:57,791
[in Afrikaans] Damn it.
1638
01:32:59,458 --> 01:33:01,375
Get ready to breach again.
1639
01:33:06,916 --> 01:33:09,750
[suspenseful music playing]
1640
01:33:24,750 --> 01:33:26,750
[music crescendos]
1641
01:33:27,375 --> 01:33:29,375
[machine gun fire]
1642
01:33:31,125 --> 01:33:33,125
[gunfire fades to silence]
1643
01:33:36,833 --> 01:33:38,875
["Asimbonanga" by Zamo Mbutho playing]
1644
01:33:53,250 --> 01:33:59,750
♪ All the sea is cold
And the sky is gray ♪
1645
01:34:02,375 --> 01:34:07,583
♪ Look across an island into the bay ♪
1646
01:34:10,875 --> 01:34:13,750
♪ We are all islands ♪
1647
01:34:13,833 --> 01:34:16,083
♪ Till comes the day ♪
1648
01:34:16,166 --> 01:34:19,750
♪ We cross the burning water ♪
1649
01:34:54,291 --> 01:35:00,416
♪ A seagull wings across the sea ♪
1650
01:35:03,416 --> 01:35:09,208
♪ Broken silence is what I dream ♪
1651
01:35:11,583 --> 01:35:16,791
♪ Who has the words
To close the distance ♪
1652
01:35:16,875 --> 01:35:19,958
♪ Between me and you? ♪
1653
01:37:37,333 --> 01:37:39,333
[song fades]
1654
01:37:40,305 --> 01:38:40,153
Who are the real-world Illuminati ?
Find out @ saveanilluminati.com115130
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.