All language subtitles for Moon.Lovers-Scarlet.Heart.Ryeo.E12

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,150 --> 00:00:02,150 [SCARLET HEART: RYEO] 2 00:00:02,150 --> 00:00:06,420 Synced & ripped by bozxphd Subtitles by DramaFever 3 00:00:06,420 --> 00:00:09,650 [THIS DRAMA HAS TAKEN A CREATIVE LICENSE TO HISTORY.] 4 00:00:09,650 --> 00:00:12,040 Go to Later Jin as an ambassador. 5 00:00:13,060 --> 00:00:16,500 [EPISODE 12] Find out how strong their forces are. 6 00:00:17,350 --> 00:00:20,040 It will be very dangerous. 7 00:00:20,040 --> 00:00:22,680 I will do as you command. 8 00:00:26,620 --> 00:00:28,690 You will not protest? 9 00:00:28,690 --> 00:00:30,620 It is your command. How could I refuse? 10 00:00:32,210 --> 00:00:34,990 I will leave Songak as you have commanded. 11 00:00:38,100 --> 00:00:40,640 However, Hae Soo has nowhere to go except the Damiwon. 12 00:00:41,590 --> 00:00:44,280 Please have mercy and be understanding. 13 00:00:44,870 --> 00:00:47,390 Are you still taking her side? 14 00:00:49,200 --> 00:00:51,300 She is not someone I can throw away. 15 00:00:53,490 --> 00:00:56,880 I will work hard as an ambassador to Jin. 16 00:01:21,470 --> 00:01:23,110 Get rid of Hae Soo. 17 00:01:24,670 --> 00:01:25,690 Pardon me? 18 00:01:25,690 --> 00:01:28,570 Send her away to a place where the princes will be unable to meet her. 19 00:01:30,320 --> 00:01:34,610 If he cannot throw her away himself, his father will have to do it for him. 20 00:01:46,190 --> 00:01:48,830 She had the dignity of a queen. 21 00:01:49,940 --> 00:01:52,990 However, she was not born under the star of a queen. 22 00:01:54,730 --> 00:01:57,450 Is that good luck or bad luck? 23 00:02:03,650 --> 00:02:05,510 I asked the obvious. 24 00:02:07,020 --> 00:02:09,790 She left this place after meeting someone like me. 25 00:02:11,940 --> 00:02:13,390 It is the worst luck. 26 00:02:13,390 --> 00:02:16,340 She left without grudges or bitterness. 27 00:02:16,340 --> 00:02:18,060 So, she was very lucky. 28 00:02:20,080 --> 00:02:21,360 You should believe that. 29 00:02:24,690 --> 00:02:26,800 You must leave the Damiwon. 30 00:02:28,270 --> 00:02:33,090 You've been instructed not to say goodbye to the princes or get involved with them. 31 00:02:38,430 --> 00:02:39,910 Where must I go? 32 00:02:41,330 --> 00:02:46,360 Where must I go in order to never see them again? 33 00:03:25,330 --> 00:03:26,950 How are you feeling? 34 00:03:28,150 --> 00:03:30,410 No matter how much my heart may ache, 35 00:03:30,810 --> 00:03:35,080 this world doesn't stop its course. 36 00:03:35,080 --> 00:03:38,110 I suppose if I keep watching its busy course, 37 00:03:38,750 --> 00:03:41,010 I may come to forget everything some day. 38 00:03:42,440 --> 00:03:44,080 Forget it quickly if you can. 39 00:03:44,780 --> 00:03:47,750 The more difficult things are, the better it is to work hard to forget. 40 00:03:50,130 --> 00:03:51,540 You too, Your Highness. 41 00:03:54,530 --> 00:03:56,310 You should forget me now. 42 00:04:07,710 --> 00:04:09,850 Do not say such things. 43 00:04:09,850 --> 00:04:13,440 Stay put and wait for me at the Damiwon until I return. 44 00:04:26,140 --> 00:04:28,040 I will not wait. 45 00:04:29,820 --> 00:04:32,350 This happened to you because you tried to help me. 46 00:04:33,020 --> 00:04:37,490 I remember how happy you were because you got to live in the palace. 47 00:04:39,510 --> 00:04:42,390 You don't want to leave, but you have to. 48 00:04:44,010 --> 00:04:45,530 It is all my fault. 49 00:04:48,480 --> 00:04:52,620 Now, please... learn to differentiate between friendship and love. 50 00:04:54,720 --> 00:04:57,130 If you give all your affection to one person 51 00:04:58,020 --> 00:04:59,430 it will make things harder for you. 52 00:04:59,470 --> 00:05:04,150 It is you who might run into bad luck if you get involved with me. 53 00:05:05,610 --> 00:05:06,910 Because it happens to everyone who does. 54 00:05:16,680 --> 00:05:18,480 I still won't let you go. 55 00:05:19,900 --> 00:05:24,070 Because with this face, all they can do is curse it, anyway. 56 00:05:35,620 --> 00:05:36,740 Dummy. 57 00:05:37,540 --> 00:05:39,430 I said I would get your permission. 58 00:05:53,250 --> 00:05:54,510 I lied. 59 00:05:59,410 --> 00:06:01,340 I'll borrow this for good luck. 60 00:06:02,730 --> 00:06:04,030 I'll be back soon. 61 00:06:18,580 --> 00:06:20,640 I will not be waiting. 62 00:06:22,020 --> 00:06:24,700 Though you risked your life for me... 63 00:06:24,700 --> 00:06:27,260 Though you called me your person... 64 00:06:28,940 --> 00:06:30,010 I cannot do it. 65 00:06:40,350 --> 00:06:42,740 I become afraid every time we meet. 66 00:06:44,580 --> 00:06:47,490 I know that I had feelings for another. 67 00:06:49,020 --> 00:06:52,140 So why is it that I can't let you go and ignore you? 68 00:09:14,130 --> 00:09:18,050 [HAE SOO] 69 00:09:28,920 --> 00:09:29,990 Wook! 70 00:09:31,670 --> 00:09:33,310 Soo is gone. 71 00:09:33,310 --> 00:09:35,030 She's not in the Damiwon. 72 00:09:35,830 --> 00:09:38,960 You don't think she's been kicked out, do you? 73 00:09:49,790 --> 00:09:52,680 S... Soo? 74 00:10:07,970 --> 00:10:09,580 Soo, no... 75 00:10:12,940 --> 00:10:13,970 You can't just vanish like this... 76 00:10:29,850 --> 00:10:33,130 Soo! 77 00:11:01,590 --> 00:11:04,230 There was a person who was a pesky creature 78 00:11:04,230 --> 00:11:06,060 and she has lost her life. 79 00:11:09,620 --> 00:11:10,870 Was it your doing? 80 00:11:10,870 --> 00:11:14,030 I'm sure you wanted to get rid of her too, Your Majesty. 81 00:11:17,050 --> 00:11:21,100 When I see you like this, you seem like a daughter I bore myself. 82 00:11:21,100 --> 00:11:24,610 You and I, we will get along very well. 83 00:11:25,800 --> 00:11:27,770 That will not happen. 84 00:11:30,030 --> 00:11:31,790 I just remembered. 85 00:11:32,370 --> 00:11:34,540 My mother was accused of causing the miscarriage 86 00:11:34,540 --> 00:11:35,880 of a court lady the king loved. 87 00:11:35,880 --> 00:11:38,100 My mother was exiled for it. 88 00:11:40,160 --> 00:11:42,590 That was Court Lady Oh. 89 00:11:43,640 --> 00:11:48,770 It is you, Your Majesty, who killed the woman that the king loves most. 90 00:11:49,780 --> 00:11:52,070 I cannot become close to you 91 00:11:52,070 --> 00:11:54,440 who could be caught and kicked out at any moment. 92 00:11:59,920 --> 00:12:01,730 You should get it straight. 93 00:12:02,810 --> 00:12:04,710 You are in the same boat. 94 00:12:04,710 --> 00:12:07,940 I drank the poison by my own hands. Who would doubt me? 95 00:12:08,940 --> 00:12:12,840 Anyone who knows the truth or abetted in the act are all gone now. 96 00:12:13,910 --> 00:12:15,870 You are alone now, Your Majesty. 97 00:12:23,330 --> 00:12:25,990 Do not make my mother get on her knees ever again. 98 00:12:27,800 --> 00:12:31,480 Protect yourself well. 99 00:12:55,190 --> 00:12:57,150 Yeon Hwa is different. 100 00:12:57,800 --> 00:12:59,800 Do you see why I can't help but like her? 101 00:12:59,800 --> 00:13:01,130 She is dangerous. 102 00:13:02,040 --> 00:13:04,560 She has more ambition than any man. 103 00:13:05,560 --> 00:13:07,160 Keep your distance from her. 104 00:13:07,160 --> 00:13:09,200 That's what makes her fun, though. 105 00:13:12,760 --> 00:13:14,760 Did you meet with your uncle, Wang Shik Ryeom? 106 00:13:15,900 --> 00:13:20,350 Uncle has agreed to support me whenever I need it. 107 00:13:22,420 --> 00:13:26,110 You will become a Queen Mother now. 108 00:13:27,100 --> 00:13:29,560 He wouldn't help without getting anything in return. 109 00:13:32,200 --> 00:13:33,410 What does he want? 110 00:13:34,420 --> 00:13:37,910 To make Seokyeong the capital city. (PRESENT DAY PYONGYANG) 111 00:13:43,860 --> 00:13:47,990 [ONE YEAR LATER (TAEJO YEAR 26)] 112 00:14:05,510 --> 00:14:08,270 Families from rural cities who don't ever come to the palace? 113 00:14:09,240 --> 00:14:11,010 Is something going on? 114 00:14:11,010 --> 00:14:13,550 The king has 10 instructions to give before he is to die. 115 00:14:13,550 --> 00:14:17,060 It could be the second son rather than the first who takes the throne. 116 00:14:17,060 --> 00:14:20,160 Many believe the king may choose me. 117 00:14:21,380 --> 00:14:22,640 I don't believe it. 118 00:14:23,680 --> 00:14:25,110 What have you been doing? 119 00:14:25,660 --> 00:14:28,200 I heard that you have been getting rid of the pirates. 120 00:14:28,200 --> 00:14:30,610 Why haven't you visited Mother? 121 00:14:30,610 --> 00:14:32,070 She is hurt. 122 00:14:32,070 --> 00:14:35,020 I am living just fine, so don't worry. 123 00:14:35,700 --> 00:14:37,730 Mother has you, doesn't she? 124 00:14:37,730 --> 00:14:39,440 Listen to the way you're talking. 125 00:14:40,070 --> 00:14:43,620 Wook, he has changed since he's been hanging around you. 126 00:14:49,880 --> 00:14:52,020 Now that anybody can succeed the throne, 127 00:14:52,620 --> 00:14:55,960 all my brothers are after me. 128 00:14:56,660 --> 00:15:00,630 His Majesty has pushed me into the tiger's mouth. 129 00:15:00,630 --> 00:15:03,150 His Majesty intends to use the 10 Instructions 130 00:15:03,150 --> 00:15:05,730 to see who is on your side, Crown Prince. 131 00:15:05,730 --> 00:15:07,570 I'm afraid that in the process, 132 00:15:08,000 --> 00:15:11,140 my loved ones will get hurt. 133 00:15:38,780 --> 00:15:40,380 You got it wrong! 134 00:15:42,430 --> 00:15:44,670 You got it wrong again. Wrong again. 135 00:15:44,670 --> 00:15:47,970 Why would you point the knife there? You should wind it in. 136 00:15:47,970 --> 00:15:50,560 You always get it wrong in the same place. 137 00:15:50,560 --> 00:15:53,240 You'll embarrass yourself at the peace gathering. 138 00:15:53,880 --> 00:15:55,860 - Let's try one more time. - No. 139 00:15:55,860 --> 00:15:56,870 What? 140 00:15:56,870 --> 00:16:00,790 There's a limit to how much you can overwork a person. 141 00:16:01,920 --> 00:16:03,780 Look, look, look. 142 00:16:03,780 --> 00:16:07,300 Do you see how swollen my lips are from helping you? 143 00:16:14,750 --> 00:16:16,750 My lady has prepared me food and she is waiting. 144 00:16:16,750 --> 00:16:17,840 I have to go. 145 00:16:17,840 --> 00:16:19,100 You're married? 146 00:16:22,230 --> 00:16:23,240 Why? 147 00:16:24,630 --> 00:16:26,400 Does it bother you that I'm married? 148 00:16:26,400 --> 00:16:28,020 Why would it bother me? 149 00:16:28,520 --> 00:16:30,360 What's it to me? 150 00:16:33,130 --> 00:16:36,640 Have you been married a long time? 151 00:16:38,130 --> 00:16:39,720 Do you have children too? 152 00:16:42,110 --> 00:16:43,460 Let me see. 153 00:16:43,900 --> 00:16:48,280 It's been over 20 years and there is a great son, too. 154 00:16:49,040 --> 00:16:51,550 - What? - There is a wife. 155 00:16:51,550 --> 00:16:53,610 It's my father's wife. 156 00:16:54,870 --> 00:16:58,910 My mother is waiting, so I must get going. 157 00:16:58,910 --> 00:17:02,250 Were you playing a joke on me? Have you no fear? 158 00:17:02,250 --> 00:17:05,210 You're the one who got fooled. You got fooled. 159 00:17:10,050 --> 00:17:12,980 It's good to practice and all, but don't get hurt. 160 00:17:14,400 --> 00:17:15,600 Okay? 161 00:17:16,110 --> 00:17:17,420 - O... - Okay. 162 00:17:23,400 --> 00:17:24,810 Works of Mencius? 163 00:17:24,810 --> 00:17:27,770 Are you testing your husband? 164 00:17:29,970 --> 00:17:33,570 I'm willing to bet my wrist that I read it all. 165 00:17:38,200 --> 00:17:39,680 This wrist is mine. 166 00:17:40,620 --> 00:17:41,880 Next! 167 00:17:44,270 --> 00:17:46,980 Take it. Take it all! 168 00:17:46,980 --> 00:17:50,420 My arm, leg, and throat. Take it all! 169 00:17:53,440 --> 00:17:54,640 Next. 170 00:17:55,190 --> 00:17:57,030 You can't have this. 171 00:17:57,530 --> 00:17:59,140 This belongs to Hae Soo. 172 00:18:14,200 --> 00:18:18,140 You're not crying, are you? 173 00:18:33,450 --> 00:18:34,760 Father! 174 00:18:38,720 --> 00:18:42,200 Wow, my daughter is still alive and well. 175 00:18:43,340 --> 00:18:47,010 Why do you look like crap someone has chewed and spat out? 176 00:18:48,060 --> 00:18:49,630 Why are you stuck on that desk? 177 00:18:49,630 --> 00:18:52,500 What would you have done if His Highness had been shocked to death? 178 00:18:53,010 --> 00:18:56,730 If that were enough to shock him, how would he live in this harsh world? 179 00:18:59,430 --> 00:19:02,550 Were you hurt? Should I blow on it? 180 00:19:13,520 --> 00:19:14,860 Once I get on the throne 181 00:19:14,860 --> 00:19:19,140 I will divorce my wife and make you queen. 182 00:19:20,180 --> 00:19:23,230 Your current wife's father is the Minister of the Left Park Young Gyu. 183 00:19:24,010 --> 00:19:27,070 You expect me to believe the lie that you will get rid of a close associate? 184 00:19:34,690 --> 00:19:36,950 Park Young Gyu is originally from Later Baekje. 185 00:19:36,950 --> 00:19:39,670 I will need that support before I become king. 186 00:19:40,670 --> 00:19:42,460 After, he will be a bother. 187 00:19:52,590 --> 00:19:55,740 I know how to find weaknesses in people. 188 00:19:56,470 --> 00:19:59,340 You can recognize darkness immediately. 189 00:20:01,120 --> 00:20:05,200 Don't you see that we are a match made in heaven? 190 00:20:08,224 --> 00:20:20,224 Synced & ripped by bozxphd Subtitles by DramaFever 191 00:20:21,790 --> 00:20:24,740 You are visiting often. I'm worried people will start to talk. 192 00:20:25,530 --> 00:20:29,550 As for you and I, do not forget that we are complete opposites. 193 00:20:30,350 --> 00:20:31,620 Don't worry. 194 00:20:31,620 --> 00:20:34,790 It was not you I came to see. I came for Yeon Hwa. 195 00:20:36,410 --> 00:20:39,330 We have cause now because of the 10 instructions the king will leave us. 196 00:20:40,940 --> 00:20:43,400 How about we attack the king now instead of waiting on it? 197 00:20:44,590 --> 00:20:48,580 It will be troublesome if the Crown Prince ends up on the throne. 198 00:20:49,870 --> 00:20:52,550 Still, I will not do something so immoral. 199 00:20:52,550 --> 00:20:54,980 How can a child kill his own parent? 200 00:20:54,980 --> 00:20:57,420 A father is willing to kill his child. 201 00:20:58,080 --> 00:20:59,580 Why can't a child do it? 202 00:21:06,700 --> 00:21:08,550 I am only joking... joking. 203 00:21:09,660 --> 00:21:12,650 Do not forget your promise to support me and not the Crown Prince. 204 00:21:15,020 --> 00:21:16,160 Of course. 205 00:21:28,550 --> 00:21:30,730 I do not understand you, Wook. 206 00:21:31,380 --> 00:21:33,650 Why wouldn't you take the throne yourself? 207 00:21:33,650 --> 00:21:36,010 Why are you acting as our third brother's shadow? 208 00:21:37,670 --> 00:21:39,550 If you push the Crown Prince out now 209 00:21:39,550 --> 00:21:41,900 you will be a traitor, even while on the throne. 210 00:21:42,940 --> 00:21:46,850 However, a traitor who kills a traitor... 211 00:21:47,730 --> 00:21:49,020 becomes a hero. 212 00:21:53,730 --> 00:21:56,150 It is far better to be in Yo's shadow right now. 213 00:21:56,150 --> 00:21:57,980 A very loyal shadow. 214 00:21:59,250 --> 00:22:01,830 What if our third brother ends up betraying you? 215 00:22:02,900 --> 00:22:04,730 You can help me. 216 00:22:05,880 --> 00:22:06,890 What? 217 00:22:10,150 --> 00:22:11,430 That ring... 218 00:22:12,900 --> 00:22:14,720 it suits you very well, Yeon Hwa. 219 00:22:19,300 --> 00:22:22,080 Are you telling me to become a hostage? 220 00:22:22,080 --> 00:22:24,070 Colleague, collateral... 221 00:22:24,620 --> 00:22:26,510 Use a term that makes you feel better. 222 00:22:27,130 --> 00:22:30,880 We are heavily indebted to one another, are we not? 223 00:22:32,330 --> 00:22:34,110 You should risk that much. 224 00:22:40,560 --> 00:22:43,220 I like the 8th Prince best. 225 00:22:44,730 --> 00:22:50,420 They say the 14th Prince cut the pirate's throat like he was cutting a flower. 226 00:22:51,220 --> 00:22:55,000 The king made him a general and favors him. 227 00:22:55,000 --> 00:22:56,570 He could become a king. 228 00:22:56,570 --> 00:22:57,800 Really? 229 00:22:58,870 --> 00:23:00,510 What about the 8th Prince? 230 00:23:00,510 --> 00:23:03,520 I heard that the king was close to the 8th Prince. 231 00:23:03,520 --> 00:23:08,470 I heard all the powerful families with daughters put in requests to marry him. 232 00:23:12,800 --> 00:23:17,260 Hae Soo! You were at the Damiwon, so you must've seen the princes. 233 00:23:17,780 --> 00:23:19,190 Which one is the best? 234 00:23:19,190 --> 00:23:20,800 Who's the best, huh? 235 00:23:22,700 --> 00:23:25,560 Hey, can't you hear me? 236 00:23:25,560 --> 00:23:27,540 Can you not hear? 237 00:23:27,540 --> 00:23:29,920 It's best not to talk about the princes. 238 00:23:30,760 --> 00:23:32,600 It's easy to get into trouble. 239 00:23:34,640 --> 00:23:38,250 So, you're saying water maids like us shouldn't even mention them? 240 00:23:39,360 --> 00:23:42,070 You got kicked out of there. Don't act like you're better than us. 241 00:23:43,540 --> 00:23:45,510 I'm just saying, be careful what you say. 242 00:23:45,510 --> 00:23:47,960 Oh my, oh my, oh my. 243 00:23:48,480 --> 00:23:51,200 She won't even let us bring up the princes. 244 00:23:51,220 --> 00:23:52,920 How funny of her. 245 00:23:52,920 --> 00:23:58,290 I told her to draw the 4th Prince's face and she ripped up the paper. 246 00:23:58,680 --> 00:24:02,660 I suppose we should just rinse the laundry. 247 00:24:02,660 --> 00:24:04,710 Goodness. Gosh! 248 00:24:26,670 --> 00:24:29,040 Hey, who are you glaring at? 249 00:24:29,510 --> 00:24:32,000 Who do you think you are? You little thing. 250 00:24:32,950 --> 00:24:34,270 Oh my gosh. 251 00:24:34,840 --> 00:24:36,320 I told you to stop. 252 00:24:38,310 --> 00:24:42,040 I heard that you caused your superior to die. 253 00:24:42,870 --> 00:24:46,480 I know all about how Court Lady Oh from the Damiwon died because of you. 254 00:24:46,480 --> 00:24:48,150 You unlucky wench. 255 00:24:48,150 --> 00:24:52,280 Everyone says that getting mixed up with you leads to bad things. 256 00:24:53,280 --> 00:24:54,690 She's bad luck. 257 00:25:14,860 --> 00:25:17,430 Must feel good. 258 00:25:17,430 --> 00:25:19,800 That must feel good. 259 00:25:24,130 --> 00:25:25,180 Wook! 260 00:25:28,340 --> 00:25:29,640 - Good job. - I'm so tired. 261 00:25:30,950 --> 00:25:32,410 That was hard work. 262 00:25:41,450 --> 00:25:42,630 Wook. 263 00:25:47,250 --> 00:25:49,000 I didn't recognize that path. 264 00:25:49,000 --> 00:25:51,520 Were you trying to show her to me? 265 00:25:51,520 --> 00:25:53,800 It's already been a year. 266 00:25:53,800 --> 00:25:56,070 Are you really going to leave her like that? 267 00:25:56,070 --> 00:25:57,340 She's a Gyobang water maid. 268 00:25:58,020 --> 00:25:59,960 It the lowest place in the palace. 269 00:26:00,540 --> 00:26:01,920 Why should I care? 270 00:26:06,800 --> 00:26:08,310 I know everything. 271 00:26:09,360 --> 00:26:12,630 You loved Soo. 272 00:26:17,450 --> 00:26:19,350 There's another reason, right? 273 00:26:19,350 --> 00:26:22,560 Otherwise, you wouldn't act this way. 274 00:26:22,560 --> 00:26:24,340 I can't die too. 275 00:26:25,520 --> 00:26:27,520 It was the king who kicked Hae Soo out. 276 00:26:27,520 --> 00:26:29,390 You cannot go against the king. 277 00:26:32,140 --> 00:26:33,460 You should be careful as well. 278 00:26:34,030 --> 00:26:38,720 Don't forget that you can be thrown out of the palace for one mistake. 279 00:27:43,990 --> 00:27:48,070 Is your leg still unwell? 280 00:27:49,600 --> 00:27:51,460 I heard Jung sent you medicine. 281 00:27:51,900 --> 00:27:55,630 Only when I work too long or I am by the water. 282 00:27:58,040 --> 00:27:59,340 I'm all right. 283 00:28:01,190 --> 00:28:02,530 Are you upset with me? 284 00:28:05,080 --> 00:28:08,460 Do you... hate me? 285 00:28:15,700 --> 00:28:19,550 I could not promise you anything. That is why I could not come. 286 00:28:23,490 --> 00:28:25,270 Because I've become so useless... 287 00:28:28,110 --> 00:28:30,080 Because I cannot do anything for you... 288 00:28:34,750 --> 00:28:37,350 I cannot get you back because the king's anger 289 00:28:37,350 --> 00:28:39,730 was too great over Court Lady Oh. 290 00:28:41,410 --> 00:28:43,320 I cannot dare to bring up marriage. 291 00:28:43,320 --> 00:28:45,010 Did you miss me? 292 00:28:51,300 --> 00:28:52,620 Even once? 293 00:28:54,980 --> 00:28:59,830 Did you ever miss me? 294 00:29:05,630 --> 00:29:06,810 Every day. 295 00:29:09,160 --> 00:29:10,840 I longed for you every moment. 296 00:29:23,440 --> 00:29:24,970 That is all I need, then. 297 00:29:28,420 --> 00:29:29,690 That's enough. 298 00:29:34,750 --> 00:29:39,390 The situation will get better now. 299 00:29:39,390 --> 00:29:43,020 So, once I get more power... 300 00:29:43,020 --> 00:29:44,970 Don't overextend yourself on my behalf. 301 00:29:46,660 --> 00:29:48,460 Don't put yourself in danger. 302 00:29:54,730 --> 00:29:56,810 I have seen enough of that. 303 00:30:00,830 --> 00:30:02,340 Please don't get hurt. 304 00:30:06,320 --> 00:30:08,150 Don't make me feel more sorry than I do. 305 00:30:36,174 --> 00:30:48,174 Synced & ripped by bozxphd Subtitles by DramaFever 306 00:30:49,950 --> 00:30:52,120 What is the situation like in Later Jin? 307 00:30:52,120 --> 00:30:56,190 Gaozu has died and his nephew, Yonghe, is leading now. 308 00:30:57,020 --> 00:30:58,920 It seems like they'll be going to war with Khitan 309 00:30:58,920 --> 00:31:00,820 over a territorial dispute soon. 310 00:31:01,160 --> 00:31:03,750 There are many conflicts over the succession of the throne. 311 00:31:03,750 --> 00:31:05,650 I do not think they will succeed. 312 00:31:05,720 --> 00:31:09,310 That means Khitan will be starting to dominate. 313 00:31:10,120 --> 00:31:12,840 Then, I want you to visit Khitan this time. 314 00:31:12,840 --> 00:31:14,040 I do not want to. 315 00:31:15,750 --> 00:31:16,860 Do not want to? 316 00:31:16,860 --> 00:31:19,170 You broke the promise you made to me when I left. 317 00:31:20,100 --> 00:31:21,570 I cannot comply either. 318 00:31:21,570 --> 00:31:24,350 You still have feelings for that girl? 319 00:31:24,950 --> 00:31:26,760 A king must be able to throw anyone away 320 00:31:26,760 --> 00:31:28,660 for the sake of his family or this nation! 321 00:31:28,660 --> 00:31:32,130 You should thank me for throwing her out for you! 322 00:31:32,130 --> 00:31:35,520 I am not the king nor will I become one. 323 00:31:36,880 --> 00:31:39,280 If you want to keep even one more ally for the Crown Prince 324 00:31:40,330 --> 00:31:42,050 do not tie a noose around my neck. 325 00:31:42,600 --> 00:31:46,200 I, too, will live like a person now. 326 00:31:55,300 --> 00:31:56,640 You... 327 00:32:00,010 --> 00:32:01,190 Your Majesty. 328 00:32:01,880 --> 00:32:06,390 Children all think they were raised on their own and act out of turn like that. 329 00:32:07,560 --> 00:32:09,910 Do not worry about it too much. 330 00:32:09,910 --> 00:32:11,500 You will get sick over it. 331 00:32:15,520 --> 00:32:17,960 He should've come at me like that to begin with. 332 00:32:19,530 --> 00:32:20,570 Excuse me? 333 00:32:20,570 --> 00:32:23,450 Now he will not lose no matter who he fights. 334 00:32:24,700 --> 00:32:29,320 He has to be at that level in order for me to close my eyes in peace. 335 00:32:31,490 --> 00:32:35,840 Your Majesty, your star is still bright. Why would you say such a thing? 336 00:32:35,840 --> 00:32:41,380 There are times you know yourself better than the heavens know you. 337 00:32:43,040 --> 00:32:45,790 You should all prepare yourselves. 338 00:33:58,720 --> 00:34:01,180 You never did listen. 339 00:34:03,210 --> 00:34:05,220 I told you to stay put at the Damiwon. 340 00:34:06,410 --> 00:34:11,060 Doing physical labor suited you better than being a court lady, anyway. 341 00:34:22,150 --> 00:34:23,730 I missed you. 342 00:34:30,240 --> 00:34:32,280 You should not be here. 343 00:34:34,360 --> 00:34:35,690 Pretend you didn't see me. 344 00:34:57,970 --> 00:34:59,280 Just as always... 345 00:35:01,070 --> 00:35:02,160 you are beautiful. 346 00:35:02,360 --> 00:35:03,410 Why? 347 00:35:04,680 --> 00:35:06,510 Why have you covered it again? 348 00:35:07,810 --> 00:35:10,580 Have you forgotten how to prepare the makeup? 349 00:35:10,580 --> 00:35:12,160 Has your scar gotten more prominent? 350 00:35:12,660 --> 00:35:15,010 You hated it so much, so why would you let it.... 351 00:35:27,190 --> 00:35:29,150 I didn't take it off so I wouldn't forget you. 352 00:35:31,910 --> 00:35:34,890 I was determined to come back and see you. 353 00:35:36,990 --> 00:35:40,380 I am not a Damiwon court lady, but a Gyobang water maid. 354 00:35:41,740 --> 00:35:44,180 I'm not at a level where I can meet you, Your Highness. 355 00:35:46,710 --> 00:35:48,730 You have returned safe and sound. 356 00:35:50,070 --> 00:35:51,940 You know that I am doing well. 357 00:35:54,390 --> 00:35:55,730 That's good enough. 358 00:36:05,850 --> 00:36:07,910 - Soo. - Please go. 359 00:36:08,890 --> 00:36:11,440 This isn't where you should be. Let's go. 360 00:36:11,440 --> 00:36:13,180 I'll resolve this somehow. 361 00:36:13,730 --> 00:36:15,990 Just leave me alone! 362 00:36:17,280 --> 00:36:22,180 I am only here like this because I can neither die nor live. 363 00:36:22,180 --> 00:36:24,830 Whether it's Court Lady Oh, who died because of me 364 00:36:24,830 --> 00:36:27,990 or the scary life in the palace waiting around every corner 365 00:36:27,990 --> 00:36:31,870 I can forget all of it if my body grows weary. 366 00:36:33,550 --> 00:36:36,620 You must stop caring about me. 367 00:36:37,390 --> 00:36:40,740 I will watch over you just like when you helped me. 368 00:36:40,740 --> 00:36:43,660 I will help you forget it all even without living this hard life. 369 00:36:43,660 --> 00:36:46,690 Please, don't abandon who you are for me. 370 00:36:46,690 --> 00:36:49,140 Even if the person I want to avoid most... 371 00:36:50,330 --> 00:36:52,090 is you, Your Highness? 372 00:36:54,200 --> 00:36:59,010 When I meet you, I recall everything I want to forget. 373 00:37:05,400 --> 00:37:06,900 Go back. 374 00:37:08,400 --> 00:37:12,070 I'm living just fine. I can survive. 375 00:37:12,070 --> 00:37:13,530 Your Highness... 376 00:37:16,480 --> 00:37:18,440 Please live in peace. 377 00:37:18,440 --> 00:37:22,330 Do not hate or hold grudges. Forget everything. 378 00:37:24,330 --> 00:37:25,970 Then no one will get hurt. 379 00:38:07,980 --> 00:38:09,700 Do not worry about it. 380 00:38:10,220 --> 00:38:12,580 I know my condition well. 381 00:38:33,650 --> 00:38:35,960 It's a new tea from the Damiwon. 382 00:38:35,960 --> 00:38:39,030 Nothing appeals to me and I don't want anything. 383 00:38:39,750 --> 00:38:42,340 A new court lady made a new mixture. 384 00:38:42,630 --> 00:38:44,630 At least try smelling the fragrance. 385 00:39:02,850 --> 00:39:04,870 Did that girl make it? 386 00:39:07,620 --> 00:39:10,120 I only wanted to bring your appetite back. 387 00:39:10,120 --> 00:39:11,700 I apologize, Your Majesty. 388 00:39:13,750 --> 00:39:15,510 Bring her to me. 389 00:39:37,780 --> 00:39:40,200 I want you to marry me. 390 00:39:43,940 --> 00:39:47,450 I don't think I heard you right. 391 00:39:48,110 --> 00:39:51,450 You want what with me? 392 00:39:51,950 --> 00:39:55,360 I've been thinking about what kind of a person I am. 393 00:39:55,360 --> 00:39:56,720 Although I was born as a princess 394 00:39:56,720 --> 00:39:59,760 and received undeserved love from the king and the princes, 395 00:39:59,760 --> 00:40:01,560 I was always missing something. 396 00:40:01,990 --> 00:40:05,100 I was never satisfied. 397 00:40:05,670 --> 00:40:08,070 When my whole household was on exile, I finally realized. 398 00:40:08,630 --> 00:40:11,270 I need power. 399 00:40:11,470 --> 00:40:14,770 The only thing that can fulfill my insatiable hunger is... 400 00:40:16,710 --> 00:40:19,010 the throne. 401 00:40:22,220 --> 00:40:23,890 I'm not that kind of person. 402 00:40:24,860 --> 00:40:29,190 I'm the opposite of the kind of person you want. 403 00:40:29,490 --> 00:40:33,110 Yes, I know. That's why I kept my distance. 404 00:40:34,630 --> 00:40:35,740 However... 405 00:40:37,490 --> 00:40:39,670 there was something I did not know. 406 00:40:43,910 --> 00:40:47,500 I am a girl too. 407 00:40:51,190 --> 00:40:53,770 I have loved you for a long time. 408 00:40:54,780 --> 00:40:57,950 I am destined to be with you. 409 00:41:00,974 --> 00:41:12,974 Synced & ripped by bozxphd Subtitles by DramaFever 410 00:41:13,030 --> 00:41:15,030 When I was little, 411 00:41:15,400 --> 00:41:19,670 somebody said that I had the star of a king. 412 00:41:19,970 --> 00:41:21,910 That same day, 413 00:41:21,910 --> 00:41:24,610 I got this scar on my face. 414 00:41:26,080 --> 00:41:27,780 I didn't even get treated as a prince, 415 00:41:28,050 --> 00:41:30,520 much less king. 416 00:41:31,520 --> 00:41:34,220 Your predestined one? 417 00:41:34,690 --> 00:41:36,690 I don't believe in such a thing as fate. 418 00:41:38,960 --> 00:41:40,330 Besides, 419 00:41:40,860 --> 00:41:42,930 there's someone else I have in mind. 420 00:41:47,930 --> 00:41:51,440 Is it... Hae Soo? 421 00:41:54,570 --> 00:41:56,110 She brings bad luck. 422 00:41:56,210 --> 00:41:58,110 She'll hinder your future! 423 00:41:58,110 --> 00:41:59,880 Without Soo, 424 00:42:00,780 --> 00:42:03,250 there would have been no future for me at all. 425 00:42:05,690 --> 00:42:06,950 Now that I've said that, 426 00:42:07,620 --> 00:42:09,460 it's become clear now. 427 00:42:11,720 --> 00:42:16,560 I am nothing without her. 428 00:42:59,220 --> 00:43:03,010 The way he looks... it reminds me of how Grandpa looked before dying. 429 00:43:04,740 --> 00:43:07,370 I don't know which year Taejo passed away. 430 00:43:08,770 --> 00:43:10,650 I'm sure he doesn't have much time left. 431 00:43:14,200 --> 00:43:17,160 You are thinking I don't have much time left. 432 00:43:25,840 --> 00:43:27,600 Where did you come from? 433 00:43:31,050 --> 00:43:35,030 After what happened with Court Lady Oh, I looked into you. 434 00:43:36,150 --> 00:43:39,330 Your childhood friends and hometown relatives... 435 00:43:40,490 --> 00:43:43,850 I questioned all of Wook's household embers. 436 00:43:48,830 --> 00:43:52,820 I could only conclude that you suddenly became a different person. 437 00:43:52,820 --> 00:43:55,050 You were a completely different person. 438 00:43:59,630 --> 00:44:03,520 My senses tell me that you are similar to Ji Mong. 439 00:44:05,190 --> 00:44:07,830 You know the future that we do not. 440 00:44:13,450 --> 00:44:17,420 Did you know that my 4th son was born with the star to become a king? 441 00:44:24,090 --> 00:44:27,930 Crown Prince Moo and So are both destined to become kings. 442 00:44:29,020 --> 00:44:33,130 No one knows what will happen here in this palace. 443 00:44:37,510 --> 00:44:40,130 You will be observing all of it. 444 00:44:42,830 --> 00:44:46,030 Even so, do not get involved. 445 00:44:46,480 --> 00:44:51,570 Can't you just send me far away? 446 00:44:53,200 --> 00:44:57,300 I no longer think I can handle living here. 447 00:44:57,300 --> 00:45:00,340 Close your eyes to the things you cannot control. 448 00:45:00,340 --> 00:45:03,150 If you cannot keep silent about what goes on here 449 00:45:05,830 --> 00:45:08,950 you will be in the same situation, no matter where you go. 450 00:45:15,310 --> 00:45:19,610 Do not get so hung up on the future that you lose what you have now. 451 00:45:24,210 --> 00:45:26,260 Soo Yeon called you her daughter. 452 00:45:27,090 --> 00:45:30,620 So you are a daughter to me and that is why I am giving you this advice. 453 00:46:31,980 --> 00:46:33,330 Are you all right? 454 00:46:34,630 --> 00:46:35,630 Let me see. 455 00:46:35,630 --> 00:46:36,870 It's fine. It's nothing. 456 00:46:36,870 --> 00:46:39,240 What do you mean? How many times is that now? 457 00:46:39,870 --> 00:46:40,870 Let me see. 458 00:46:55,160 --> 00:46:56,540 What happened? 459 00:46:59,110 --> 00:47:00,600 I shouldn't ask, right? 460 00:47:07,420 --> 00:47:08,850 How about if I hold you? 461 00:47:11,220 --> 00:47:12,360 Can I do that? 462 00:47:21,250 --> 00:47:26,500 When you went through a hard time, I'm sorry I wasn't there with you. 463 00:47:27,790 --> 00:47:29,130 It was before I met you. 464 00:47:29,130 --> 00:47:30,540 That's why I feel more sorry. 465 00:47:32,170 --> 00:47:34,380 I feel more sorry about that than anything. 466 00:47:36,160 --> 00:47:37,840 The fact that I didn't know you then. 467 00:47:39,740 --> 00:47:43,420 I want only good things to happen for you and to make you happy now. 468 00:47:46,300 --> 00:47:47,450 Trust in me. 469 00:47:51,550 --> 00:47:53,210 Who are you to be able to do that? 470 00:47:54,120 --> 00:47:56,400 I have never had those expectations of you. 471 00:48:00,200 --> 00:48:01,280 Woo Hee. 472 00:48:04,640 --> 00:48:06,490 I still have more to confess to you. 473 00:48:26,080 --> 00:48:28,040 Are you upset about something? 474 00:48:28,790 --> 00:48:30,600 Why do you look so down? 475 00:48:33,470 --> 00:48:37,240 Did something happen with Baek Ah? 476 00:48:39,170 --> 00:48:41,410 How did you say you met Baek Ah? 477 00:48:42,780 --> 00:48:43,810 Oh. 478 00:48:45,650 --> 00:48:49,700 It was before I entered the palace. I met him in the market. 479 00:48:49,700 --> 00:48:53,300 He knew my cousin too. That's how. 480 00:48:54,350 --> 00:48:56,190 He seems like a good person. 481 00:48:57,440 --> 00:48:59,610 I can guarantee that he is. 482 00:49:00,460 --> 00:49:02,360 If it were the old me... 483 00:49:04,060 --> 00:49:06,280 I would never had met him. 484 00:49:07,920 --> 00:49:12,210 Now that I was put into this position, I ended up meeting him. 485 00:49:14,530 --> 00:49:17,380 I can't tell you everything. 486 00:49:17,380 --> 00:49:21,740 He is only coming here because of you. 487 00:49:22,670 --> 00:49:24,410 So, don't push him away too much. 488 00:49:24,410 --> 00:49:25,490 No. 489 00:49:27,430 --> 00:49:29,920 We won't be getting any closer. 490 00:49:31,570 --> 00:49:32,730 Soon... 491 00:49:34,570 --> 00:49:35,730 I'll be leaving. 492 00:49:36,400 --> 00:49:39,000 Leaving? Where to? 493 00:49:40,140 --> 00:49:42,000 Do you remember when we first met? 494 00:49:43,200 --> 00:49:45,920 We became close because we had gone through similar hardships. 495 00:49:46,720 --> 00:49:49,050 Why did we go through something like that? 496 00:49:50,220 --> 00:49:51,890 We didn't ask each other. 497 00:49:53,700 --> 00:49:55,260 Let's keep it that way in the future. 498 00:49:56,600 --> 00:49:58,380 It's better not to know. 499 00:49:59,050 --> 00:50:03,470 That way, you won't be in a difficult situation if something happens. 500 00:50:06,860 --> 00:50:08,530 The peace gathering is tomorrow. 501 00:50:09,760 --> 00:50:11,450 You'll make me look good, won't you? 502 00:50:12,700 --> 00:50:14,150 Yes, of course. 503 00:50:15,050 --> 00:50:17,800 You'll be the prettiest girl from the Gyobang. 504 00:50:17,800 --> 00:50:19,890 I want them to see me once... 505 00:50:21,840 --> 00:50:23,730 and never be able to forget me. 506 00:50:26,030 --> 00:50:27,670 Make me look that way. 507 00:50:34,280 --> 00:50:35,810 That's how I want to be remembered. 508 00:50:47,320 --> 00:50:50,960 Is that girl prepared? 509 00:50:50,960 --> 00:50:53,600 The peace gathering will be the ideal opportunity. 510 00:50:53,600 --> 00:50:56,410 She is full of hatred for the king. 511 00:50:56,970 --> 00:50:58,280 Do not worry. 512 00:50:58,280 --> 00:51:00,440 It must be kept secret from my mother. 513 00:51:01,010 --> 00:51:05,220 As much as she hates the king, she also has great affection for him. 514 00:51:11,390 --> 00:51:13,750 You should cancel your appearance at the peace gathering. 515 00:51:13,750 --> 00:51:15,750 You do not look well at all. 516 00:51:16,530 --> 00:51:18,310 I agree. 517 00:51:18,310 --> 00:51:21,390 You usually do not attend the peace gathering. 518 00:51:21,390 --> 00:51:24,310 You are only going because of the powerful families attending. 519 00:51:24,310 --> 00:51:26,860 My uncle Wang Shik Ryeom will be there. 520 00:51:27,390 --> 00:51:30,940 But I can tend to him. You should rest. 521 00:51:36,690 --> 00:51:38,740 I think it would best to attend. 522 00:51:39,600 --> 00:51:43,930 The goal of your appearance today was to show how healthy you are, Your Majesty. 523 00:51:45,360 --> 00:51:48,470 You must be there even briefly in order to stop the rumors. 524 00:51:50,220 --> 00:51:51,980 You are right. 525 00:51:53,450 --> 00:51:56,310 I cannot give them any openings. 526 00:52:01,690 --> 00:52:03,000 Let us get going. 527 00:53:06,024 --> 00:53:18,024 Synced & ripped by bozxphd Subtitles by DramaFever 528 00:53:19,600 --> 00:53:20,760 Soo. 529 00:53:29,350 --> 00:53:32,350 Let's get married. 530 00:53:33,830 --> 00:53:34,900 What? 531 00:53:34,910 --> 00:53:38,260 If we get married, you can leave the Gyobang and palace. 532 00:53:38,260 --> 00:53:39,500 Let's do that. 533 00:53:41,600 --> 00:53:43,100 I can't do that. 534 00:53:48,610 --> 00:53:52,270 If you really do not like me, we can divorce once we leave the palace. 535 00:53:52,830 --> 00:53:55,850 I will do that for you, so let's leave. 536 00:53:57,250 --> 00:53:59,460 You have a lot of work to do, Your Highness. 537 00:54:00,540 --> 00:54:02,480 You don't need to leave because of me. 538 00:54:05,830 --> 00:54:07,320 And the king... 539 00:54:10,050 --> 00:54:12,780 worries and thinks about you a great deal. 540 00:54:12,780 --> 00:54:14,800 He is constantly testing his children. 541 00:54:15,640 --> 00:54:17,330 He is a king before he is a father. 542 00:54:18,330 --> 00:54:19,970 I do not want to be by his side. 543 00:54:26,950 --> 00:54:28,200 What if... 544 00:54:31,810 --> 00:54:33,510 you were to become king, Your Highness? 545 00:54:35,790 --> 00:54:37,760 Would you still leave? 546 00:54:40,620 --> 00:54:44,780 If I were king, would you leave with me? 547 00:54:47,330 --> 00:54:49,400 While it was hard to travel as an ambassador. 548 00:54:49,960 --> 00:54:51,530 I often felt very free. 549 00:54:52,540 --> 00:54:54,040 I thought of you every time. 550 00:54:56,080 --> 00:54:58,100 I wanted you to feel freedom like that. 551 00:54:59,690 --> 00:55:03,350 I want to be with you in peace, with nothing getting in our way. 552 00:55:04,490 --> 00:55:05,780 If that can't happen... 553 00:55:06,680 --> 00:55:10,490 being king or whatever else has no meaning to me. 554 00:55:24,270 --> 00:55:25,490 Come with me. 555 00:55:29,260 --> 00:55:30,640 You are my person, after all. 556 00:55:39,630 --> 00:55:40,860 No. 557 00:55:42,190 --> 00:55:46,230 I cannot marry you to leave the palace, Your Highness. 558 00:55:55,140 --> 00:55:56,270 Soo! 559 00:56:02,940 --> 00:56:05,040 A prince marrying a water maid? 560 00:56:08,230 --> 00:56:10,370 Don't manipulate Soo with such lies. 561 00:56:10,370 --> 00:56:12,550 If I say it is marriage, it is marriage. 562 00:56:15,740 --> 00:56:17,490 She was put in danger... 563 00:56:20,700 --> 00:56:21,950 all because of you. 564 00:56:24,080 --> 00:56:28,780 She ended up here because she got mixed up in a fight between you and Queen Yoo. 565 00:56:30,060 --> 00:56:31,540 It started with you. 566 00:56:33,870 --> 00:56:35,580 Now you want to marry her? 567 00:56:38,270 --> 00:56:40,150 I cannot forgive you. 568 00:56:40,150 --> 00:56:41,550 I feel the same way. 569 00:56:43,500 --> 00:56:46,580 I gave you everything you needed to prove Hae Soo's innocence. 570 00:56:47,370 --> 00:56:49,290 In the end, you couldn't do it. 571 00:56:51,710 --> 00:56:53,690 Your uselessness makes me shake in anger. 572 00:56:54,440 --> 00:56:55,740 You! 573 00:58:22,650 --> 00:58:23,970 You got it wrong! 574 00:58:23,970 --> 00:58:27,150 Why would you point the knife there? You should wind it in. 575 00:59:15,090 --> 00:59:17,100 Stop pretending to care about her 576 00:59:17,100 --> 00:59:19,210 and turn your back on her like you've been doing. 577 00:59:20,190 --> 00:59:22,390 You're no longer in-laws. 578 00:59:22,390 --> 00:59:24,220 She has nothing to do with you. 579 00:59:37,450 --> 00:59:49,600 Synced & ripped by bozxphd Subtitles by DramaFever 580 00:59:50,300 --> 00:59:53,300 [SCARLET HEART: RYEO] 581 00:59:53,300 --> 00:59:56,110 That girl is the only one who knows the condition of the king. 582 00:59:56,110 --> 00:59:57,730 Find her! Now! 583 00:59:57,730 --> 01:00:00,370 I do not know what you are truly thinking. 584 01:00:00,370 --> 01:00:02,070 I am setting my priorities. 585 01:00:02,070 --> 01:00:04,160 Who would be more advantageous to attack first? 586 01:00:04,680 --> 01:00:07,850 I cannot make a single mistake on my path to the throne. 587 01:00:07,850 --> 01:00:09,540 Why did you hide the truth from me? 588 01:00:09,540 --> 01:00:11,020 You have changed. 589 01:00:11,020 --> 01:00:14,040 I will become king. 44319

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.