All language subtitles for The.Fiery.Priest.S01E20.WEBRip.x264-ION10.English
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,052 --> 00:00:20,192
ALL PLACES, INCIDENTS AND NAMES
2
00:00:20,253 --> 00:00:21,523
IN THIS DRAMA ARE A WORK OF FICTION
3
00:00:56,256 --> 00:00:57,316
You came.
4
00:01:11,905 --> 00:01:15,005
Hey, I had to bring her here myself.
5
00:01:15,308 --> 00:01:17,678
This was the best option we had,
if we were going to deal with you.
6
00:01:24,017 --> 00:01:25,147
Did you bring the passport?
7
00:01:30,690 --> 00:01:31,560
Here.
8
00:01:32,258 --> 00:01:33,558
Your passport to hell.
9
00:01:34,828 --> 00:01:36,128
REPUBLIC OF KOREA
PASSPORT
10
00:01:36,362 --> 00:01:37,662
Take it if you can.
11
00:01:38,064 --> 00:01:39,474
Did you bring yours too?
12
00:02:05,391 --> 00:02:07,461
Tell me the reason
you're doing this to me.
13
00:02:08,394 --> 00:02:09,464
"Reason"?
14
00:02:11,231 --> 00:02:12,371
You're just so annoying.
15
00:02:14,467 --> 00:02:15,367
Hey.
16
00:02:15,835 --> 00:02:19,665
Do you know who killed the most people
in our counterterrorism team?
17
00:02:20,907 --> 00:02:21,807
It was you.
18
00:02:22,208 --> 00:02:25,178
Even without the 11 children,
it was still you.
19
00:02:25,745 --> 00:02:28,345
Do you know how many awards you got
for killing people?
20
00:02:28,815 --> 00:02:30,445
You used to be so merciless,
21
00:02:30,783 --> 00:02:32,923
but you're suddenly acting like a saint,
22
00:02:33,153 --> 00:02:35,563
picking on me and bruising my face.
23
00:02:36,089 --> 00:02:38,559
Don't you think you'd be annoyed as well?
24
00:02:44,831 --> 00:02:46,231
The children weren't our enemies.
25
00:02:46,399 --> 00:02:47,869
No, they weren't.
26
00:02:48,835 --> 00:02:51,565
You killed dozens of people
without batting an eye,
27
00:02:51,938 --> 00:02:54,508
so why are you crying
over those 11 children?
28
00:02:54,574 --> 00:02:56,944
It looks so fake to me.
29
00:02:58,845 --> 00:03:01,145
Gosh, you're so fucking chatty.
30
00:03:02,148 --> 00:03:03,318
Make it short.
31
00:03:03,483 --> 00:03:04,483
Hey.
32
00:03:05,151 --> 00:03:08,421
Let's end this bad relationship here.
33
00:03:09,255 --> 00:03:10,615
From this moment on,
34
00:03:11,791 --> 00:03:13,331
don't expect any kind of mercy.
35
00:03:16,829 --> 00:03:18,359
I'm no longer a priest.
36
00:05:05,505 --> 00:05:06,335
Hey.
37
00:05:06,973 --> 00:05:07,943
What are you waiting for?
38
00:05:17,984 --> 00:05:18,994
Hae-il!
39
00:05:25,058 --> 00:05:25,958
Why, that...
40
00:05:36,703 --> 00:05:37,643
Father!
41
00:05:38,638 --> 00:05:39,838
Even if these guys kill us,
42
00:05:39,906 --> 00:05:43,076
we will never blame you, Father!
43
00:05:43,142 --> 00:05:47,312
So please stay focused and fight it out!
44
00:05:48,481 --> 00:05:50,021
Hey, one moment.
45
00:06:11,237 --> 00:06:12,237
Hey.
46
00:06:12,805 --> 00:06:15,835
I did expect it,
but I'm still dumbfounded.
47
00:06:36,462 --> 00:06:38,332
Nothing's simple between us, is it?
48
00:06:38,698 --> 00:06:39,928
So let's end it in a simple way.
49
00:06:51,744 --> 00:06:53,354
I put in just one bullet.
50
00:07:06,959 --> 00:07:08,429
Hurry up!
51
00:07:09,395 --> 00:07:10,595
If it's just one shot,
52
00:07:12,198 --> 00:07:13,368
you'd better not miss.
53
00:07:18,771 --> 00:07:22,181
Father Michael. Please don't.
54
00:07:24,710 --> 00:07:25,850
Don't do it.
55
00:07:32,151 --> 00:07:34,091
-Father!
-Father!
56
00:07:38,024 --> 00:07:39,264
Sister!
57
00:07:41,160 --> 00:07:43,060
Father, don't.
58
00:07:44,030 --> 00:07:45,100
Sister.
59
00:07:48,568 --> 00:07:50,938
Father. You don't have to do this.
60
00:07:51,370 --> 00:07:52,640
You already got him.
61
00:07:53,439 --> 00:07:55,879
Hey, hurry up.
62
00:07:56,642 --> 00:07:57,942
It's what you do best.
63
00:07:58,010 --> 00:07:59,210
Shut up, you bastard!
64
00:08:01,180 --> 00:08:04,120
Even if you kill me, it's self-defense,
65
00:08:04,183 --> 00:08:05,753
so you won't go to jail.
66
00:08:06,652 --> 00:08:08,192
If you kill me,
67
00:08:08,788 --> 00:08:11,258
you can go on living
like a killing machine again.
68
00:08:11,691 --> 00:08:12,961
You'll make good money, too.
69
00:08:17,296 --> 00:08:19,366
Father, look at me.
70
00:08:19,499 --> 00:08:21,399
I'm a prosecutor. You need to trust me.
71
00:08:21,567 --> 00:08:25,707
I'll make sure he rots in jail forever,
okay?
72
00:08:25,805 --> 00:08:28,805
Father. I'll be the one to shoot, then.
73
00:08:29,242 --> 00:08:31,612
I'm the detective.
74
00:08:32,812 --> 00:08:34,782
Hey, Hae-il.
75
00:08:36,215 --> 00:08:39,345
You and I aren't that different.
76
00:08:43,689 --> 00:08:46,229
Why are you making things so hard?
77
00:08:46,993 --> 00:08:48,633
Just shoot me.
78
00:08:49,529 --> 00:08:50,659
Let's end this, already.
79
00:08:55,468 --> 00:08:56,468
Father.
80
00:08:57,436 --> 00:08:59,206
He's not worth it.
81
00:08:59,906 --> 00:09:02,876
Why do you have to withdraw
your priestship because of him?
82
00:09:03,109 --> 00:09:07,279
That's right, Father.
You need to remain at the cathedral.
83
00:09:07,480 --> 00:09:09,950
You can tell me off all you want, okay?
84
00:09:10,316 --> 00:09:13,886
Let's keep working together
like we used to, Father.
85
00:09:14,887 --> 00:09:17,357
They are all your people, Father.
86
00:09:18,324 --> 00:09:20,194
They will gladly take your side
87
00:09:20,593 --> 00:09:23,463
and they found salvation through you.
88
00:09:25,031 --> 00:09:28,101
You only need to save yourself now,
Father.
89
00:09:33,239 --> 00:09:35,809
There's no such thing as salvation.
90
00:09:36,842 --> 00:09:39,382
Just shoot. Kill me.
91
00:09:40,613 --> 00:09:42,053
Kill me, you bastard.
92
00:09:43,182 --> 00:09:46,692
Go on. I said, kill me!
93
00:10:10,543 --> 00:10:11,683
"I...
94
00:10:14,380 --> 00:10:15,950
tell you...
95
00:10:18,517 --> 00:10:20,147
to forgive...
96
00:10:23,255 --> 00:10:25,185
not just seven times...
97
00:10:28,260 --> 00:10:29,730
but even up to 77 times."
98
00:11:02,028 --> 00:11:03,558
Thank you, Lord.
99
00:11:11,203 --> 00:11:14,073
Call for backup and 911,
and tie them all up.
100
00:11:14,140 --> 00:11:15,370
-Yes, sir!
-Yes, sir!
101
00:11:21,981 --> 00:11:24,821
Good job, Father.
102
00:11:39,699 --> 00:11:42,299
-Blood pressure?
-It's 109 over 71.
103
00:11:44,737 --> 00:11:46,067
Keep the respirator on,
104
00:11:46,138 --> 00:11:48,108
and check his blood pressure
every two hours.
105
00:11:48,274 --> 00:11:49,484
Yes, sir.
106
00:12:03,389 --> 00:12:07,729
Gosh, Father. You're a complete mess.
107
00:12:08,561 --> 00:12:09,631
Goodness.
108
00:12:10,029 --> 00:12:11,159
I'm fine.
109
00:12:12,231 --> 00:12:15,531
Father,
why don't you just change your name?
110
00:12:15,601 --> 00:12:17,341
Instead of Kim Tsunami,
111
00:12:17,903 --> 00:12:21,143
what about Kim Pond or Kim Reservoir?
112
00:12:21,207 --> 00:12:22,677
Oh, gosh.
113
00:12:23,776 --> 00:12:25,976
It's nice to see you smile for a change.
114
00:12:28,214 --> 00:12:29,584
Is that true, though?
115
00:12:30,249 --> 00:12:31,279
What do you mean?
116
00:12:31,350 --> 00:12:33,750
That the evil in this world
doesn't see nor listen.
117
00:12:33,919 --> 00:12:35,589
So you got my message?
118
00:12:38,124 --> 00:12:41,334
Do you really think
everything is just a coincidence?
119
00:12:41,393 --> 00:12:42,603
Of course.
120
00:12:43,295 --> 00:12:44,995
It's not that the evil targeted you.
121
00:12:45,664 --> 00:12:47,534
You just happened to be in its path.
122
00:12:52,138 --> 00:12:54,838
I always thought the Lord was testing me.
123
00:12:55,674 --> 00:12:58,744
But I didn't have that feeling today.
124
00:13:01,413 --> 00:13:03,453
He wasn't testing me,
125
00:13:03,949 --> 00:13:08,089
but watching over me anxiously,
hoping I overcome it on my own.
126
00:13:08,154 --> 00:13:09,564
I realized that today.
127
00:13:10,389 --> 00:13:13,759
I don't think the Lord
will be anxious anymore.
128
00:13:22,535 --> 00:13:23,595
What about Sister Kim?
129
00:13:23,669 --> 00:13:25,599
I took her to the car so she could rest.
130
00:13:26,071 --> 00:13:27,811
She was just about to pass out.
131
00:13:29,208 --> 00:13:30,508
Of course she would be.
132
00:13:30,676 --> 00:13:33,046
Of course, after all that drama.
133
00:13:39,051 --> 00:13:40,121
Hey.
134
00:13:44,757 --> 00:13:47,187
Why is that jerk snickering like that
when he's being arrested?
135
00:13:48,661 --> 00:13:51,561
Just look at him glaring at us.
136
00:14:44,884 --> 00:14:47,924
It's all right.
It was the right way to handle it.
137
00:14:49,822 --> 00:14:51,222
Damn it.
138
00:15:12,044 --> 00:15:13,084
My Lord.
139
00:15:13,913 --> 00:15:16,523
Please shine your light unto this soul.
140
00:15:18,817 --> 00:15:22,187
Do not regard his sins,
but show mercy instead.
141
00:15:25,557 --> 00:15:27,957
I shall teach the sinners your paths
142
00:15:29,461 --> 00:15:32,431
and the sinners shall return to you.
143
00:15:36,468 --> 00:15:37,568
Amen.
144
00:15:49,682 --> 00:15:50,552
What happened?
145
00:15:50,616 --> 00:15:52,016
There was an accident,
146
00:15:52,084 --> 00:15:54,054
so the passport dealers all shut down.
147
00:15:54,119 --> 00:15:56,759
Damn it.
148
00:15:57,423 --> 00:15:58,723
What great timing.
149
00:15:58,791 --> 00:16:01,931
Should I look into China or Japan, sir?
150
00:16:02,628 --> 00:16:04,498
No, forget it.
151
00:16:05,230 --> 00:16:07,730
A stowaway is too disgraceful.
152
00:16:09,535 --> 00:16:13,835
Since we're at it,
let's finish it off with Lee Jung-gwon.
153
00:16:14,840 --> 00:16:16,140
Are you getting the gang ready?
154
00:16:16,608 --> 00:16:17,438
Yes, sir.
155
00:16:18,711 --> 00:16:20,151
If he can't get away,
156
00:16:21,146 --> 00:16:22,746
we should at least pay him
what he deserves.
157
00:16:25,250 --> 00:16:26,190
Seong-gyu.
158
00:16:27,353 --> 00:16:28,423
You'll be fine, won't you?
159
00:16:32,091 --> 00:16:33,391
You will wake up, right?
160
00:16:40,366 --> 00:16:42,026
I won't go anywhere until you do.
161
00:16:56,615 --> 00:16:58,175
Let me hear you call my name
one last time,
162
00:16:59,518 --> 00:17:00,818
and then I'll leave.
163
00:17:08,360 --> 00:17:09,460
So, wake up.
164
00:17:19,038 --> 00:17:20,708
Yo-han, what are you doing?
165
00:17:21,073 --> 00:17:24,113
Oh, I was just feeling the gravity.
166
00:17:24,977 --> 00:17:25,877
The what?
167
00:17:25,944 --> 00:17:30,054
This is the first time
I'm telling you this,
168
00:17:30,349 --> 00:17:33,389
but I had some changes in my body
after that day.
169
00:17:34,086 --> 00:17:35,246
"That day"?
170
00:17:37,523 --> 00:17:39,593
Oh, no. Yo-han.
171
00:17:40,459 --> 00:17:44,159
The moment they struck my spine,
I felt a twinge.
172
00:17:44,997 --> 00:17:46,297
And a few days later,
173
00:17:48,000 --> 00:17:51,270
I started seeing astral illusions
174
00:17:51,336 --> 00:17:52,636
and started sweating like crazy.
175
00:17:53,305 --> 00:17:54,935
Are you sure it's not an illness?
176
00:17:55,007 --> 00:17:56,277
I'm healthy.
177
00:17:56,508 --> 00:17:59,448
And once the sweating stopped,
I started feeling things.
178
00:17:59,511 --> 00:18:03,921
Whenever the moon is up, I feel this pull,
179
00:18:04,383 --> 00:18:08,093
and whenever an apple falls,
I can feel the flow of air.
180
00:18:08,320 --> 00:18:10,390
Should I really be listening to this?
181
00:18:10,456 --> 00:18:12,516
Yes, ma'am. That's not it.
182
00:18:13,125 --> 00:18:14,425
When I look up at the sky,
183
00:18:15,127 --> 00:18:16,657
I can see the remnants
of planet rotations.
184
00:18:17,429 --> 00:18:19,159
To be exact,
185
00:18:19,231 --> 00:18:23,041
I can see the remnants of the planets
rotating around the Earth
186
00:18:23,469 --> 00:18:25,439
as if it were computer graphics.
187
00:18:27,039 --> 00:18:30,339
Last week, I noticed a new movement,
188
00:18:31,643 --> 00:18:33,283
so I sent an email to NASA.
189
00:18:33,345 --> 00:18:36,475
"NASA"? The National Aeronautics
and Space Administration?
190
00:18:36,548 --> 00:18:37,578
Yes, ma'am.
191
00:18:37,783 --> 00:18:40,553
Am I just not getting it
when you're trying to say
192
00:18:40,619 --> 00:18:43,119
you want compensation
for getting hurt because of me?
193
00:18:43,188 --> 00:18:45,288
No, ma'am. Of course, not.
194
00:18:45,357 --> 00:18:48,887
It's just such a mysterious planet.
195
00:18:49,194 --> 00:18:52,304
All right.
You were quite mysterious, to begin with.
196
00:18:52,731 --> 00:18:54,901
Feel all you want.
197
00:18:54,967 --> 00:18:57,537
Go ahead and feel, okay? I'll get going.
198
00:18:57,603 --> 00:18:58,773
See you, ma'am.
199
00:19:00,639 --> 00:19:03,379
It's moving, ma'am! Amazing!
200
00:19:07,613 --> 00:19:09,183
He's not normal, either.
201
00:19:11,416 --> 00:19:13,316
I should send this to NASA. Okay!
202
00:19:14,353 --> 00:19:16,693
The suicide case of a priest
203
00:19:16,755 --> 00:19:18,585
at a church in Gudam-gu, Seoul,
204
00:19:18,657 --> 00:19:19,957
was revealed to be a murder case
205
00:19:20,025 --> 00:19:22,525
led by corrupt forces of the area
and a chief prosecutor
206
00:19:22,895 --> 00:19:24,025
{\an8}of the central district office,
207
00:19:24,096 --> 00:19:26,296
{\an8}not suicide due to pressure
from the investigation
208
00:19:26,365 --> 00:19:28,265
{\an8}of embezzlement of church funds
and sexual harassment.
209
00:19:28,867 --> 00:19:31,737
-Yes!
-The witnesses who testified earlier
210
00:19:31,803 --> 00:19:33,573
-We did it!
-were revealed to have been bribed.
211
00:19:34,573 --> 00:19:35,613
According to the police,
212
00:19:35,674 --> 00:19:38,414
the said corrupt forces
and chief prosecutor
213
00:19:38,677 --> 00:19:41,247
attempted to set up a foundation
to launder secret funds,
214
00:19:41,513 --> 00:19:43,853
and committed the crime
in the process of pressuring the priest,
215
00:19:43,916 --> 00:19:47,546
who had been running
the district orphanage.
216
00:19:47,853 --> 00:19:50,363
The police are currently investigating
the culprit
217
00:19:50,422 --> 00:19:52,592
directly involved in the murder.
218
00:19:56,628 --> 00:19:57,758
Father.
219
00:20:00,933 --> 00:20:02,203
It's all over.
220
00:20:08,040 --> 00:20:09,580
You can rest now.
221
00:20:30,929 --> 00:20:31,999
No, Father.
222
00:20:32,831 --> 00:20:36,701
How can you say you're leaving?
223
00:20:37,636 --> 00:20:40,006
While reinvestigating Father Lee's case,
224
00:20:40,305 --> 00:20:43,275
I did too many things
I should never have done as a priest.
225
00:20:45,043 --> 00:20:46,583
I'm no longer worthy.
226
00:20:50,816 --> 00:20:51,876
That...
227
00:20:52,784 --> 00:20:53,994
You had no choice
228
00:20:54,052 --> 00:20:55,722
-in order to fight Satan's evil--
-Sister Kim.
229
00:20:56,989 --> 00:20:59,319
I had been using that as an excuse,
230
00:21:00,993 --> 00:21:02,563
when I had become Satan myself.
231
00:21:03,895 --> 00:21:04,995
Father.
232
00:21:05,163 --> 00:21:08,003
I'll continue my duties as a priest
only until Father Han wakes up.
233
00:21:09,868 --> 00:21:11,568
Once he comes back,
234
00:21:12,638 --> 00:21:14,208
I'm going to withdraw my priestship.
235
00:21:18,343 --> 00:21:21,513
Please don't tell the others.
236
00:21:43,669 --> 00:21:45,939
PROSECUTOR PARK GYEONG-SEON
237
00:21:48,140 --> 00:21:50,640
The arrest warrant lacks evidence.
238
00:21:51,109 --> 00:21:54,349
And there is no possibility
of evidence destruction, is there?
239
00:21:54,413 --> 00:21:56,783
And there is also the question
240
00:21:56,848 --> 00:21:58,378
of your credibility, ma'am.
241
00:21:59,384 --> 00:22:00,424
Hey, Gyeong-seon.
242
00:22:00,852 --> 00:22:03,792
If you contact the press like that
before getting the facts straight,
243
00:22:04,222 --> 00:22:06,062
did you think I would get scared and say,
244
00:22:06,458 --> 00:22:08,288
"My goodness, I'm so sorry"?
245
00:22:08,894 --> 00:22:10,064
You idiot.
246
00:22:10,595 --> 00:22:12,995
Why are you so naive, Gyeong-seon?
247
00:22:13,732 --> 00:22:15,872
Is that all you learned from me?
248
00:22:16,501 --> 00:22:20,341
Good luck trying to win against lawyers
from the best law firms in the country.
249
00:22:20,739 --> 00:22:23,239
You think you can get away with anything
250
00:22:23,308 --> 00:22:25,178
with these lawyers from Hanju Group,
don't you?
251
00:22:26,178 --> 00:22:27,648
But too bad for you.
252
00:22:27,813 --> 00:22:31,183
How much longer do you think
you'll be able to get help
253
00:22:31,783 --> 00:22:33,893
from these mighty lawyers
you trust so much?
254
00:22:39,124 --> 00:22:42,164
We have obtained the voice recording of
Kim Geon-yong, the son of Kim Jung-cheol,
255
00:22:42,227 --> 00:22:44,357
who is the CEO of Hanju Group,
256
00:22:44,429 --> 00:22:47,099
hiring a killer at Rising Moon.
257
00:22:48,100 --> 00:22:51,570
That was the best timing!
258
00:22:51,837 --> 00:22:54,407
{\an8}Take care of someone for me.
It's a female prosecutor.
259
00:22:55,006 --> 00:22:56,776
Her name is Park Gyeong-seon.
260
00:22:57,442 --> 00:22:58,742
She lives here in Gudam-gu.
261
00:22:59,177 --> 00:23:01,077
Make it seem like it was just a robbery.
262
00:23:01,847 --> 00:23:03,177
How much do you charge these days?
263
00:23:03,715 --> 00:23:05,415
You... Where did you get...
264
00:23:05,484 --> 00:23:07,054
Next is the interview of the prosecutor
265
00:23:07,119 --> 00:23:08,719
who escaped the dangers of being murdered.
266
00:23:08,987 --> 00:23:10,957
It just creeps me out.
267
00:23:11,356 --> 00:23:13,856
{\an8}How could they even imagine
killing a prosecutor like that?
268
00:23:13,925 --> 00:23:15,525
{\an8}What am I, a cockroach?
269
00:23:15,594 --> 00:23:16,834
{\an8}INTERVIEW WITH PROSECUTOR PARK
270
00:23:16,895 --> 00:23:19,555
{\an8}I can't even fall asleep these days
271
00:23:19,631 --> 00:23:21,101
{\an8}due to the trauma.
272
00:23:24,035 --> 00:23:25,095
{\an8}It's coming!
273
00:23:26,972 --> 00:23:28,072
{\an8}Shock!
274
00:23:33,979 --> 00:23:35,649
It's coming!
275
00:23:36,982 --> 00:23:38,182
Shock!
276
00:23:41,453 --> 00:23:42,653
Would you like to continue?
277
00:23:44,756 --> 00:23:46,386
-Attorney Baek?
-It's me, sir.
278
00:23:46,458 --> 00:23:47,828
-Attorney Lee!
-Yes.
279
00:23:48,260 --> 00:23:49,730
-Yes, I got it, sir.
-Attorney Jeong!
280
00:23:49,895 --> 00:23:51,625
That's too bad.
281
00:23:51,696 --> 00:23:55,966
We don't have anyone left to help out
our former chief.
282
00:23:57,169 --> 00:23:58,469
What will you do now?
283
00:23:58,737 --> 00:24:00,707
It's only just the beginning.
284
00:24:02,007 --> 00:24:04,237
You are arrested without a warrant
on suspicion of murder
285
00:24:04,309 --> 00:24:05,779
of Father Lee Yeong-jun.
286
00:24:06,545 --> 00:24:08,375
-What?
-Come in, everyone!
287
00:24:11,550 --> 00:24:13,620
Why do you look so well
when you're on the run?
288
00:24:16,655 --> 00:24:18,815
I'll cuff you up beautifully.
289
00:24:29,201 --> 00:24:31,071
Go on and tell us.
290
00:24:31,703 --> 00:24:34,513
You shoved Father Lee
and killed him, didn't you?
291
00:24:35,774 --> 00:24:37,184
Hey, go and get me some coffee.
292
00:24:37,976 --> 00:24:39,636
I'll speak when my lawyer gets here.
293
00:24:40,679 --> 00:24:43,279
They all came and left.
294
00:24:43,782 --> 00:24:45,582
I know you don't have anyone else.
295
00:24:46,785 --> 00:24:48,845
You rude little brat.
296
00:24:48,920 --> 00:24:50,860
I have another lawyer coming.
297
00:24:53,358 --> 00:24:54,988
Gosh, you're in trouble.
298
00:24:57,796 --> 00:24:58,856
You...
299
00:24:59,831 --> 00:25:02,531
Don't you dare lay a finger on me.
300
00:25:06,972 --> 00:25:09,372
I told you it's almost over, didn't I?
301
00:25:10,208 --> 00:25:11,608
There's still more left.
302
00:25:14,145 --> 00:25:15,705
Don't talk if you don't want to.
303
00:25:16,448 --> 00:25:19,618
We'll make sure to get back at you
twice as much.
304
00:25:22,254 --> 00:25:24,694
Too bad I don't know anything.
305
00:25:25,757 --> 00:25:28,057
You should try harder.
306
00:25:33,765 --> 00:25:35,795
Well, we can't fight back
if he sticks to that strategy.
307
00:25:35,901 --> 00:25:37,701
Even if we put Chief Kang
and Mr. Hwang together,
308
00:25:37,769 --> 00:25:39,139
they're only going to blame each other.
309
00:25:40,105 --> 00:25:41,265
"You're the culprit."
310
00:25:41,740 --> 00:25:44,040
"No, I'm not!" Like that.
311
00:25:45,076 --> 00:25:47,746
It might be useless
even if we get Hwang Cheol-beom.
312
00:25:47,812 --> 00:25:49,012
We still need to get him.
313
00:25:49,414 --> 00:25:50,854
We'll see what happens from there.
314
00:25:52,183 --> 00:25:54,823
Where in the world is that jerk?
315
00:25:55,820 --> 00:25:58,720
We didn't announce
Lee Jung-gwon death yet, did we?
316
00:25:59,090 --> 00:26:01,930
No, sir.
We haven't notified the press yet.
317
00:26:07,866 --> 00:26:10,266
Are you sure
that's where Lee Jung-gwon is?
318
00:26:11,803 --> 00:26:14,443
Yes, sir. I checked with
the Night Mole of Mullae-dong.
319
00:26:16,575 --> 00:26:18,075
Be fully prepared.
320
00:26:19,277 --> 00:26:20,647
Are you sure you don't need me?
321
00:26:21,079 --> 00:26:24,149
Yes, we'll get him on our own today,
no matter what.
322
00:26:25,317 --> 00:26:26,817
We need to bring justice, don't we?
323
00:26:27,719 --> 00:26:28,749
All right.
324
00:26:29,754 --> 00:26:31,664
Call me if anything goes wrong.
I'll go right away.
325
00:26:32,157 --> 00:26:33,217
Be careful.
326
00:26:35,193 --> 00:26:37,063
Father, take a look at this.
327
00:26:38,196 --> 00:26:40,226
The forensics found this
under the passenger seat
328
00:26:40,298 --> 00:26:42,098
of Lee Jung-gwon's car.
329
00:26:46,338 --> 00:26:47,708
Aren't these spy cameras?
330
00:26:47,872 --> 00:26:49,982
Yes, sir. There are all kinds of them.
331
00:26:50,141 --> 00:26:52,181
There was even a button-type
with a microscopic lens.
332
00:26:53,845 --> 00:26:56,005
I think there are backup files
in the flash drive.
333
00:27:00,919 --> 00:27:03,249
Lee Jung-gwon, you fool.
334
00:27:08,593 --> 00:27:10,803
What's this? Why isn't anyone here?
335
00:27:11,496 --> 00:27:12,796
We're here.
336
00:27:18,203 --> 00:27:19,403
Gosh.
337
00:27:20,538 --> 00:27:23,208
I guess sad forebodings are never wrong.
338
00:27:23,475 --> 00:27:25,175
How stupid of me to fall for this trap.
339
00:27:25,677 --> 00:27:28,207
You seem friendly
with the Night Mole of Mullae-dong.
340
00:27:29,648 --> 00:27:31,018
Why don't you come with us, Mr. Hwang?
341
00:27:33,051 --> 00:27:34,421
You don't even have the priest,
342
00:27:34,486 --> 00:27:37,456
and there are one,
two, three, four, five...
343
00:27:37,956 --> 00:27:39,716
You think the five of you can manage?
344
00:27:39,791 --> 00:27:41,461
We're going to make it up
to Yeong-cheon today.
345
00:27:41,760 --> 00:27:44,700
And for living like a wuss all these years
because of you.
346
00:27:44,896 --> 00:27:46,256
Let's clear all the debts today.
347
00:27:48,867 --> 00:27:51,697
Gosh, look at you.
348
00:27:52,671 --> 00:27:53,671
All right.
349
00:27:54,339 --> 00:27:55,939
Come on. Bring it on!
350
00:28:15,293 --> 00:28:16,333
Move it!
351
00:28:18,163 --> 00:28:19,203
Why, you!
352
00:29:12,250 --> 00:29:14,720
I wasn't going to get involved at first,
353
00:29:15,086 --> 00:29:16,786
but I couldn't help but come.
354
00:29:16,855 --> 00:29:20,885
I had to see what kind of shit
you've been doing.
355
00:29:21,893 --> 00:29:25,603
Mr. Kang Seok-tae,
take a look with your own two eyes.
356
00:29:34,939 --> 00:29:36,139
This...
357
00:29:36,207 --> 00:29:38,077
How dare you...
358
00:29:39,944 --> 00:29:41,854
Lee Jung-gwon has no trust for people,
359
00:29:41,913 --> 00:29:44,523
so he always keeps a spy camera on him
whenever he meets people like you.
360
00:29:44,582 --> 00:29:47,592
Things that look like glasses,
watches, buttons, and more.
361
00:29:48,353 --> 00:29:49,823
They make perfect insurance.
362
00:29:50,255 --> 00:29:53,525
But that day,
he had it hidden in his button.
363
00:29:58,663 --> 00:30:00,173
Don't laugh.
364
00:30:00,799 --> 00:30:02,899
You're just as guilty for moving the body.
365
00:30:02,967 --> 00:30:04,797
And I will gladly accept the punishment.
366
00:30:05,537 --> 00:30:10,707
But it's time that you also payed
for Father Lee's case, isn't it?
367
00:30:10,775 --> 00:30:13,605
Of course. Did you think I'd sneak away?
368
00:30:16,681 --> 00:30:18,151
Are you serious?
369
00:30:18,349 --> 00:30:21,119
Sure. I already summed up my offenses
370
00:30:21,186 --> 00:30:22,946
and sentence into a document.
371
00:30:23,388 --> 00:30:25,418
Once we sort everything out,
372
00:30:25,490 --> 00:30:28,690
I'm going to hand it over
to the Supreme Office myself.
373
00:30:28,760 --> 00:30:31,530
I get that you want to repent, but...
374
00:30:32,530 --> 00:30:34,270
Are you really going to go to jail?
375
00:30:34,332 --> 00:30:35,432
Yes.
376
00:30:36,634 --> 00:30:39,504
I summed it up,
and there's just no other way.
377
00:30:39,571 --> 00:30:43,411
I thought you would just quit
and become a lawyer,
378
00:30:44,275 --> 00:30:45,705
or something like that.
379
00:30:45,777 --> 00:30:47,447
No way.
380
00:30:47,512 --> 00:30:50,152
That's not repenting.
It's just changing jobs.
381
00:30:50,949 --> 00:30:52,779
That's true, but...
382
00:30:52,851 --> 00:30:56,751
You used to tell me
that I'm going to have to pay, didn't you?
383
00:30:59,624 --> 00:31:01,794
Have you forgotten how persistent I am?
384
00:31:06,865 --> 00:31:08,295
I'll get going, then.
385
00:31:25,717 --> 00:31:28,287
I wanted to ask you something.
386
00:31:28,653 --> 00:31:29,753
Go ahead, sir.
387
00:31:30,021 --> 00:31:31,661
About the case files
388
00:31:31,956 --> 00:31:33,486
and ledger of Rising Moon,
389
00:31:33,858 --> 00:31:37,098
and the investigation records
on the corrupt forces of Gudam-gu.
390
00:31:37,495 --> 00:31:41,325
Did Prosecutor Kim really root it out
all on his own?
391
00:31:43,134 --> 00:31:45,804
-Yes, sir.
-I'm not trying to scold you.
392
00:31:47,338 --> 00:31:48,838
Someone's doing a good job,
393
00:31:48,907 --> 00:31:50,577
and I just want to acknowledge it.
394
00:31:51,175 --> 00:31:52,375
Go on and tell me.
395
00:31:53,378 --> 00:31:55,378
Stop pretending not to know.
396
00:31:57,282 --> 00:31:58,782
There's another senior who was in it.
397
00:31:59,884 --> 00:32:00,994
Prosecutor Park Gyeong-seon
398
00:32:01,052 --> 00:32:02,752
of the Central District Office.
399
00:32:04,389 --> 00:32:07,089
"Park Gyeong-seon
of the Central District Office"?
400
00:32:09,394 --> 00:32:10,864
It was our fault,
401
00:32:11,062 --> 00:32:13,102
so let's admit it and cooperate.
402
00:32:13,164 --> 00:32:15,004
What are you talking about, you fool?
403
00:32:15,066 --> 00:32:16,696
There's nothing to admit
or cooperate with.
404
00:32:17,568 --> 00:32:19,668
You were the ones who fooled me!
405
00:32:19,737 --> 00:32:22,707
You're the one who asked for help,
you psycho.
406
00:32:22,774 --> 00:32:25,584
I'm not even from around here.
407
00:32:26,077 --> 00:32:28,577
It's a hard fact that you walked in
out of nowhere
408
00:32:28,646 --> 00:32:30,176
and tried to take over our place.
409
00:32:30,248 --> 00:32:32,018
Hard facts, my ass.
410
00:32:32,083 --> 00:32:33,383
Anyways, I didn't do anything.
411
00:32:33,484 --> 00:32:34,754
I'm the real victim here.
412
00:32:34,819 --> 00:32:36,919
Why am I the only one wearing
hospital clothes?
413
00:32:37,555 --> 00:32:38,815
I'm the one...
414
00:32:41,459 --> 00:32:43,259
who is being wronged here.
415
00:32:43,594 --> 00:32:46,164
I only live for enlightenment,
416
00:32:46,230 --> 00:32:48,230
and this man demanded money from me.
417
00:32:48,299 --> 00:32:50,199
How could a high official do such a thing?
418
00:32:50,635 --> 00:32:51,735
What?
419
00:32:51,903 --> 00:32:54,073
You're the one who offered
that golden toad!
420
00:32:54,138 --> 00:32:55,168
How dare you hit me?
421
00:32:55,239 --> 00:32:57,439
Do you know how old I am?
422
00:32:57,508 --> 00:32:59,878
-What?
-Take a guess!
423
00:32:59,944 --> 00:33:01,954
-Go on!
-Enough!
424
00:33:02,413 --> 00:33:05,523
Gosh, can't I have a conversation here?
425
00:33:06,084 --> 00:33:07,324
Sit down.
426
00:33:07,385 --> 00:33:10,615
Shouldn't you also be stepping down
and joining us here?
427
00:33:10,888 --> 00:33:13,588
Exactly. You think you're safe, don't you?
428
00:33:13,658 --> 00:33:15,088
Don't worry.
429
00:33:15,159 --> 00:33:18,799
As soon as I take care of you all,
I'm going to step down as well.
430
00:33:19,630 --> 00:33:23,300
Anyway, Chief Kang ordered the murder
on Congressman Park,
431
00:33:23,534 --> 00:33:26,144
and Hwang Cheol-beom
and his sidekicks implemented it, right?
432
00:33:26,404 --> 00:33:28,774
Don't even try to lie,
since I was there with you.
433
00:33:29,140 --> 00:33:30,510
On that note,
434
00:33:30,808 --> 00:33:33,808
this is all Congressman Park's work.
435
00:33:34,612 --> 00:33:36,112
We were only dragged around,
436
00:33:36,180 --> 00:33:38,250
and he planned everything.
437
00:33:38,416 --> 00:33:41,346
That's right.
Congressman Park did everything.
438
00:33:41,419 --> 00:33:44,119
Gosh, that's enough.
439
00:33:44,188 --> 00:33:46,718
How dare you talk like that
just because he's not here?
440
00:33:47,959 --> 00:33:49,989
Mr. Park!
441
00:33:54,966 --> 00:33:56,826
Are you kidding me?
442
00:34:00,405 --> 00:34:02,665
Chief Kang. Chief Nam.
443
00:34:03,207 --> 00:34:07,277
Why, you little son of bitches!
444
00:34:08,446 --> 00:34:09,806
I did what?
445
00:34:09,981 --> 00:34:11,281
How did you...
446
00:34:11,883 --> 00:34:14,553
You died. You're supposed to be dead!
447
00:34:33,171 --> 00:34:34,211
PARK WON-MU
448
00:34:41,512 --> 00:34:42,882
Are you trying to kill me?
449
00:34:42,947 --> 00:34:45,617
-Gosh, sir.
-Act! Come on and act!
450
00:34:47,852 --> 00:34:48,992
Are you actually out of breath?
451
00:34:49,754 --> 00:34:51,064
He was killed by an assailant.
452
00:34:51,389 --> 00:34:53,389
But the nurse on TV was a witness...
453
00:34:54,692 --> 00:34:58,262
Those who lie will be lied to.
454
00:34:58,529 --> 00:35:01,229
I'm going to expose you all...
455
00:35:01,566 --> 00:35:02,626
Gosh.
456
00:35:03,267 --> 00:35:04,837
I'm going to expose you all.
457
00:35:05,036 --> 00:35:07,936
Even the ones
the director doesn't know about.
458
00:35:09,073 --> 00:35:10,683
Take your time, sir.
459
00:35:10,741 --> 00:35:13,241
Calm down. Relax.
460
00:35:14,745 --> 00:35:15,805
You...
461
00:35:18,449 --> 00:35:19,979
won't be able to get me that easily.
462
00:35:20,051 --> 00:35:21,791
My goodness. That was unexpected.
463
00:35:21,853 --> 00:35:26,723
My enlightened devotees
won't leave you alone.
464
00:35:26,991 --> 00:35:29,661
What will those enlightened devotees do?
465
00:35:29,727 --> 00:35:32,627
I'm going to use their faith in me
as my weapons
466
00:35:32,697 --> 00:35:33,797
to destroy you
467
00:35:34,932 --> 00:35:36,402
for good.
468
00:35:37,602 --> 00:35:40,472
Woo-ta.
469
00:35:41,072 --> 00:35:42,072
Me?
470
00:35:42,273 --> 00:35:45,113
Then shall we see how it goes?
471
00:35:47,612 --> 00:35:51,282
The truth about Maegakkyo was revealed,
bringing shock to the society.
472
00:35:51,582 --> 00:35:52,782
A video from an anonymous source
473
00:35:52,850 --> 00:35:55,850
revealed the speech and behavior
of Ki Yong-mun,
474
00:35:55,920 --> 00:35:57,990
the leader of Maegakkyo.
475
00:35:58,656 --> 00:36:01,626
Woo-ta.
476
00:36:01,692 --> 00:36:04,062
{\an8}Make sure the ugly ones don't join us.
It's annoying.
477
00:36:04,128 --> 00:36:05,828
{\an8}They'll never figure out
what enlightenment is.
478
00:36:05,897 --> 00:36:07,497
There's no enlightenment for those things.
479
00:36:07,932 --> 00:36:09,602
{\an8}Why do we have so little money this month?
480
00:36:09,967 --> 00:36:12,467
{\an8}Is it so hard for you
to convince those airheads?
481
00:36:14,405 --> 00:36:16,935
{\an8}Enlightenment!
482
00:36:17,842 --> 00:36:19,642
{\an8}Enlightenment, my ass.
483
00:36:20,211 --> 00:36:23,351
{\an8}Let's take every last bit from them
and make them penniless.
484
00:36:24,615 --> 00:36:27,415
Oh, my gosh! That was in my phone!
485
00:36:27,485 --> 00:36:28,515
Oh, no!
486
00:36:40,765 --> 00:36:43,725
Isn't that the witch's phone?
487
00:36:52,577 --> 00:36:54,477
Shall we pay that team a visit?
488
00:36:55,279 --> 00:36:56,609
Your pronunciation is amazing.
489
00:37:03,888 --> 00:37:07,018
We always succeed
490
00:37:07,258 --> 00:37:09,888
We do
491
00:37:15,266 --> 00:37:17,266
We can't get caught.
492
00:37:17,602 --> 00:37:19,472
Hang in there a bit longer.
493
00:37:19,537 --> 00:37:23,037
If we stay hidden,
they're bound to give up.
494
00:37:23,374 --> 00:37:25,744
How long do we have to wait?
495
00:37:25,810 --> 00:37:28,750
It's already been two weeks.
496
00:37:29,614 --> 00:37:31,584
We can still keep going.
497
00:37:32,083 --> 00:37:33,923
Take it easy on the food!
498
00:37:34,518 --> 00:37:38,218
I'm sure the police have started
to give up looking.
499
00:37:39,423 --> 00:37:41,033
Those stupid cops.
500
00:37:42,093 --> 00:37:44,503
They can't find us when we're right here.
501
00:37:47,331 --> 00:37:49,771
-Damn it!
-What?
502
00:37:53,938 --> 00:37:56,508
What's this? Were you still here?
503
00:37:57,408 --> 00:37:58,808
It's damp in here, isn't it?
504
00:37:59,677 --> 00:38:01,807
Did you know we were in here?
505
00:38:01,879 --> 00:38:04,219
Sure. We found out last week.
506
00:38:04,282 --> 00:38:06,982
Then why didn't you get us then?
507
00:38:07,051 --> 00:38:10,521
I'm sorry. We had something
more important than you guys.
508
00:38:10,588 --> 00:38:11,988
Damn it.
509
00:38:12,390 --> 00:38:14,790
Then should we return another time?
510
00:38:14,859 --> 00:38:16,459
Do you want me to cover you up again?
511
00:38:16,527 --> 00:38:18,657
No, we're coming.
512
00:38:19,330 --> 00:38:22,070
Order us some food!
513
00:38:22,500 --> 00:38:23,700
Order something!
514
00:38:23,768 --> 00:38:26,938
Hurry up and get something delivered!
515
00:38:27,071 --> 00:38:28,571
WOMEN'S UNIVERSITY
516
00:38:30,441 --> 00:38:33,381
Why did you have to come here?
This is embarrassing.
517
00:38:34,045 --> 00:38:35,845
How long do you have to stay here?
518
00:38:35,913 --> 00:38:37,153
I don't know!
519
00:38:38,249 --> 00:38:40,119
Are you trying to tease me?
520
00:38:40,351 --> 00:38:42,721
I don't know how long it may take,
521
00:38:43,421 --> 00:38:46,761
but if I'm still in Korea until then,
522
00:38:47,658 --> 00:38:49,828
I'll save up a lot of money,
523
00:38:50,995 --> 00:38:52,525
so you can come to me
524
00:38:53,431 --> 00:38:54,831
if you don't have anywhere to go.
525
00:38:58,002 --> 00:39:01,212
Forget it, punk.
You just take care of yourself.
526
00:39:01,939 --> 00:39:02,969
I'll...
527
00:39:03,774 --> 00:39:06,184
I'll be fine, so you go on with your life.
528
00:39:06,811 --> 00:39:08,111
Take care.
529
00:39:10,881 --> 00:39:12,221
My friend, Long-D.
530
00:39:14,585 --> 00:39:15,815
All right, you too.
531
00:39:16,654 --> 00:39:18,724
Be careful with that scooter.
I saw how much
532
00:39:19,056 --> 00:39:20,826
you speed up on that thing.
533
00:39:20,958 --> 00:39:22,458
You're going to get yourself killed.
534
00:39:25,062 --> 00:39:26,162
See you.
535
00:39:28,566 --> 00:39:29,666
Songsak.
536
00:39:32,703 --> 00:39:35,413
Thanks for coming, my friend.
537
00:40:24,422 --> 00:40:27,692
Don't try to say anything.
Just blink, okay?
538
00:40:33,531 --> 00:40:35,071
Thank you, Lord.
539
00:40:36,066 --> 00:40:37,836
-Thank you so much, Lord.
-Thank you, Lord.
540
00:40:49,113 --> 00:40:50,283
What?
541
00:40:51,449 --> 00:40:52,619
Hae-il.
542
00:41:03,427 --> 00:41:05,697
You did well. You really did.
543
00:41:16,574 --> 00:41:19,414
We're really finished, right?
544
00:41:19,477 --> 00:41:23,077
Yes, ma'am! It's finally over.
545
00:41:24,582 --> 00:41:27,052
You sent over all the case files
to the prosecutor's office, right?
546
00:41:27,518 --> 00:41:30,348
Of course. I sent every last detail.
547
00:41:31,856 --> 00:41:36,156
Good job, everyone. You did well.
548
00:41:37,761 --> 00:41:40,061
I wish Father Han was with us.
549
00:41:40,731 --> 00:41:42,331
He'll be back soon, won't he?
550
00:41:42,666 --> 00:41:44,536
I heard he's recovering quickly.
551
00:41:46,537 --> 00:41:48,537
I think this will be
the last week for me, too.
552
00:41:49,273 --> 00:41:50,443
As a police officer, I mean.
553
00:41:50,875 --> 00:41:54,005
All right. This is a true ending.
554
00:41:56,380 --> 00:41:59,650
When Father Han returns,
555
00:42:01,519 --> 00:42:02,789
I'm also withdrawing my priestship.
556
00:42:05,556 --> 00:42:07,686
What do you mean,
you're withdrawing your priestship?
557
00:42:08,292 --> 00:42:10,592
I've made too many mistakes,
558
00:42:10,661 --> 00:42:12,601
so I don't think I can remain a priest.
559
00:42:13,297 --> 00:42:15,927
No, Father. You should stay.
560
00:42:16,000 --> 00:42:18,870
Yes. We can't let you do that.
561
00:42:19,870 --> 00:42:21,810
I agree, Father.
562
00:42:22,406 --> 00:42:24,066
My decision will remain the same.
563
00:42:24,942 --> 00:42:26,712
So please just accept it.
564
00:42:37,888 --> 00:42:39,288
LETTER OF RESIGNATION
565
00:42:41,125 --> 00:42:43,925
VIOLENT CRIME SQUAD 1
566
00:42:46,363 --> 00:42:48,103
LETTER OF RESIGNATION
567
00:42:54,271 --> 00:42:55,711
You punks.
568
00:42:56,974 --> 00:42:58,444
I said I'll take full responsibility.
569
00:42:58,509 --> 00:43:01,949
No way, sir! We're all in this together.
570
00:43:02,780 --> 00:43:03,910
Just like how we began.
571
00:43:09,853 --> 00:43:11,493
LETTER OF RESIGNATION
572
00:43:29,873 --> 00:43:32,413
{\an8}MY SINS
573
00:43:32,743 --> 00:43:35,813
Good job. Very good.
574
00:43:36,547 --> 00:43:38,117
You're so cool, Park Gyeong-seon.
575
00:43:49,426 --> 00:43:51,826
What are you accompanying me for?
576
00:43:52,763 --> 00:43:54,933
At least you won't feel lonely.
577
00:43:55,566 --> 00:43:57,526
I guess it does make me less anxious,
578
00:43:58,135 --> 00:43:59,495
having you come with me.
579
00:44:00,037 --> 00:44:02,607
That's not why you're less anxious.
580
00:44:02,706 --> 00:44:04,306
It's because you have nothing to hide.
581
00:44:04,375 --> 00:44:05,575
Do you think so?
582
00:44:08,712 --> 00:44:09,812
Old lady.
583
00:44:11,682 --> 00:44:14,752
It's not too late yet.
Try to find another way.
584
00:44:14,818 --> 00:44:15,888
No.
585
00:44:16,553 --> 00:44:18,923
It's the only way I can apologize.
586
00:44:19,490 --> 00:44:21,590
Like you said,
587
00:44:22,192 --> 00:44:24,532
you need to apologize to the person
you wronged first
588
00:44:25,262 --> 00:44:28,802
if you want to confess
and become the Lord's child.
589
00:44:31,101 --> 00:44:34,871
But it turns out my job makes it hard
for me to apologize each time.
590
00:44:35,539 --> 00:44:37,039
So that's why I chose to do this.
591
00:44:38,275 --> 00:44:39,305
And...
592
00:44:40,844 --> 00:44:42,614
Also because of what happened
to Father Lee.
593
00:44:49,420 --> 00:44:51,460
The flowers are so pretty, aren't they?
594
00:44:58,729 --> 00:45:01,129
Come and take a look, Father. Hurry.
595
00:45:07,171 --> 00:45:08,611
We're almost here, already.
596
00:45:16,680 --> 00:45:17,780
Old lady.
597
00:45:20,918 --> 00:45:22,688
Thank you for following the words
598
00:45:23,821 --> 00:45:24,961
of the Lord.
599
00:45:26,924 --> 00:45:30,434
Thank you for leading me to that path.
600
00:45:32,463 --> 00:45:36,103
May the Lord's blessings
be upon you, always.
601
00:45:45,909 --> 00:45:48,209
SUPREME PROSECUTORS' OFFICE
602
00:45:58,522 --> 00:46:02,062
Where did that screw go?
Why am I so dazed?
603
00:47:01,185 --> 00:47:02,185
Thank you, Lord.
604
00:47:03,420 --> 00:47:04,690
Thank you!
605
00:47:05,355 --> 00:47:06,985
Let's go to NASA!
606
00:47:07,758 --> 00:47:11,128
Lord, thank you!
607
00:47:12,396 --> 00:47:14,796
SEOUL EASTERN DISTRICT PROSECUTOR'S OFFICE
608
00:47:18,202 --> 00:47:19,372
So you're Park Gyeong-seon?
609
00:47:20,204 --> 00:47:21,274
Yes, sir.
610
00:47:21,572 --> 00:47:23,842
I heard you handed in
your charges and sentence
611
00:47:24,174 --> 00:47:25,914
to the Supreme Court yourself?
612
00:47:26,577 --> 00:47:27,507
Yes, sir.
613
00:47:27,578 --> 00:47:31,418
Did you really do that to get punished?
614
00:47:32,382 --> 00:47:33,422
Yes, sir.
615
00:47:34,218 --> 00:47:37,518
I believe I should get a punishment,
since I did something wrong.
616
00:47:37,721 --> 00:47:38,991
If you know that,
617
00:47:39,723 --> 00:47:41,993
why did you join the corrupt forces
and take action with them?
618
00:47:44,394 --> 00:47:47,504
Even if you confess your crimes,
you won't be able to go to prison.
619
00:47:48,365 --> 00:47:49,725
If we take judicial action on you,
620
00:47:49,800 --> 00:47:51,800
things will get difficult for some of us.
621
00:47:55,138 --> 00:47:58,978
I'm sure you'll only be sent away
to a provincial office at most.
622
00:48:02,679 --> 00:48:04,309
But punishment is supposed to be
623
00:48:05,849 --> 00:48:06,949
agonizing
624
00:48:07,818 --> 00:48:09,788
and strenuous, don't you agree?
625
00:48:11,455 --> 00:48:12,385
Yes, sir.
626
00:48:12,456 --> 00:48:13,986
In that sense,
627
00:48:16,193 --> 00:48:17,763
would you consider working for me?
628
00:48:20,197 --> 00:48:22,267
-Sorry?
-You'll be chasing
629
00:48:23,166 --> 00:48:25,796
all those corrupt forces you like so much.
630
00:48:27,471 --> 00:48:31,781
And we need to get back
on the Rising Moon investigation, too.
631
00:48:32,142 --> 00:48:33,182
Will that be
632
00:48:34,645 --> 00:48:36,175
punishment enough for me, sir?
633
00:48:41,518 --> 00:48:44,248
You'll get death threats every day,
634
00:48:45,689 --> 00:48:48,629
the press will be attacking you
all the time,
635
00:48:49,726 --> 00:48:51,896
and your whole family
will be subject to tax investigations.
636
00:48:52,462 --> 00:48:55,072
Even the footsteps on the streets
will startle you.
637
00:49:00,904 --> 00:49:04,314
I wouldn't exactly call that heavenly.
638
00:49:09,279 --> 00:49:10,979
-I'll do it, sir.
-Great.
639
00:49:12,015 --> 00:49:14,145
I have a condition, though, sir.
640
00:49:14,451 --> 00:49:15,451
What is it?
641
00:49:16,019 --> 00:49:17,619
There's this great team I know.
642
00:49:18,121 --> 00:49:19,361
Please let me work with them.
643
00:49:28,498 --> 00:49:30,598
I'll make you a good shot, sir. Enjoy!
644
00:49:31,668 --> 00:49:33,438
-Enjoy, sir.
-Okay.
645
00:49:33,503 --> 00:49:35,243
Enjoy, sir. It's my honor.
646
00:49:36,440 --> 00:49:37,610
Come on, cheers!
647
00:49:37,674 --> 00:49:39,184
-Cheers!
-Cheers!
648
00:49:39,242 --> 00:49:40,842
-There you go.
-Thank you, sir.
649
00:49:46,383 --> 00:49:49,693
What are you going to do
about Congressman Shin, sir?
650
00:49:49,820 --> 00:49:51,320
We'll see how he goes.
651
00:49:51,388 --> 00:49:54,828
That rude jerk.
He keeps ordering me around.
652
00:50:23,520 --> 00:50:25,490
We were only looking out
for each other's kids.
653
00:50:25,555 --> 00:50:27,455
How dare they call it an abuse of power?
654
00:50:28,058 --> 00:50:29,588
Just let some time pass, sir.
655
00:50:30,560 --> 00:50:33,360
The people in this country
will get over it in no time.
656
00:50:33,797 --> 00:50:36,397
That's how it's always been.
657
00:50:37,134 --> 00:50:39,644
Ma'am, the recording is going well though.
658
00:51:01,058 --> 00:51:04,028
It is time you kept your promise.
659
00:51:05,862 --> 00:51:07,632
I shouldn't have made that bet.
660
00:51:08,131 --> 00:51:09,731
What if I solve this case?
661
00:51:12,502 --> 00:51:13,702
Beef, special cuts.
662
00:51:16,006 --> 00:51:17,136
It's a deal.
663
00:51:17,707 --> 00:51:20,037
I helped you sort everything out,
didn't I?
664
00:51:20,410 --> 00:51:22,310
I don't really think you did much.
665
00:51:22,379 --> 00:51:23,679
What do you mean?
666
00:51:24,214 --> 00:51:26,324
I can practically see every moment
flash before my eyes.
667
00:51:29,019 --> 00:51:30,619
Do you really have to eat this now?
668
00:51:30,687 --> 00:51:32,857
Don't go crazy. I don't have much money.
669
00:51:35,325 --> 00:51:36,485
We'll see.
670
00:51:45,836 --> 00:51:48,336
Bring all the beef! The beef!
671
00:51:55,412 --> 00:52:00,022
The Lord never abandons the brave.
672
00:52:03,820 --> 00:52:05,290
The kind of bravery the Lord expects
673
00:52:06,623 --> 00:52:08,363
is overcoming your fears to fight.
674
00:52:08,658 --> 00:52:10,128
How dare you make excuses?
675
00:52:10,494 --> 00:52:12,864
Hey! You're driving me nuts!
676
00:52:12,929 --> 00:52:14,559
Hurry up and spill it out.
677
00:52:14,631 --> 00:52:16,501
And putting yourself
678
00:52:17,501 --> 00:52:19,571
at the very last.
679
00:52:20,804 --> 00:52:21,844
That way!
680
00:52:27,511 --> 00:52:29,511
The justice brought with this bravery
681
00:52:30,013 --> 00:52:31,983
shall be strong and fair,
682
00:52:33,183 --> 00:52:35,353
and make a world where justice
overcomes power.
683
00:52:36,186 --> 00:52:39,616
A world where the power is used
with the right intentions.
684
00:52:41,658 --> 00:52:43,088
Now that I think of it,
685
00:52:44,194 --> 00:52:48,234
the kingdom of God I had been dreaming of
wasn't so far away.
686
00:52:50,567 --> 00:52:53,167
A world where scarred people
embrace each other,
687
00:52:54,171 --> 00:52:56,571
living in harmony without walls or lines,
688
00:52:57,507 --> 00:53:00,577
and are willing to sacrifice themselves
to make a better world.
689
00:53:02,179 --> 00:53:03,479
That was it.
690
00:53:12,522 --> 00:53:16,492
Even when in the Lord's kingdom,
I will be in fury.
691
00:53:18,195 --> 00:53:22,565
I shall lead the sinners in the right way
with the right intentions,
692
00:53:25,769 --> 00:53:28,139
and no matter where my assistance may be,
693
00:53:28,905 --> 00:53:33,375
it shall be my fate and calling.
694
00:53:37,514 --> 00:53:41,854
HOUSE OF GUDAM
695
00:53:43,186 --> 00:53:44,586
Why did you all follow me out?
696
00:53:45,055 --> 00:53:46,215
Two years will fly by.
697
00:53:46,856 --> 00:53:48,956
Stay out of trouble while you're abroad.
698
00:53:49,326 --> 00:53:52,096
You won't be able to explain yourself
because of the language barrier,
699
00:53:52,162 --> 00:53:54,362
so be careful, all right?
700
00:53:56,233 --> 00:53:59,403
Make sure to check your email
and texts often.
701
00:53:59,569 --> 00:54:00,869
I'll do that.
702
00:54:01,171 --> 00:54:04,741
Make sure to lead the people there
to the Lord.
703
00:54:05,275 --> 00:54:06,235
I'll do that.
704
00:54:06,309 --> 00:54:08,079
Take care, Father.
705
00:54:09,179 --> 00:54:10,809
Don't forget to take your medications.
706
00:54:20,023 --> 00:54:21,863
Goodbye, Father.
707
00:54:24,861 --> 00:54:25,831
Have a safe trip.
708
00:54:25,895 --> 00:54:28,295
We won't be going anywhere.
709
00:54:28,365 --> 00:54:30,365
All right. Take care, everyone.
710
00:54:32,235 --> 00:54:35,005
These goodbyes are taking so long.
Go on, you'll be late.
711
00:54:35,372 --> 00:54:36,412
All right.
712
00:55:01,698 --> 00:55:03,298
Did you do something wrong again, Father?
713
00:55:03,366 --> 00:55:04,996
No, of course not.
714
00:55:37,334 --> 00:55:38,944
Unbelievable!
715
00:55:39,636 --> 00:55:41,136
That's him, isn't it?
716
00:55:47,911 --> 00:55:48,951
Michael.
717
00:55:50,080 --> 00:55:51,880
Papa.
718
00:55:52,415 --> 00:55:53,475
-Papa.
-Papa.
719
00:55:56,152 --> 00:55:57,252
-Unbelievable.
-Papa.
720
00:55:58,054 --> 00:56:01,224
Thank you for protecting the honor
of the Catholic church
721
00:56:01,291 --> 00:56:03,091
and my friend, Father Gabriel.
722
00:56:14,337 --> 00:56:16,037
-Papa.
-Papa.
723
00:56:22,379 --> 00:56:23,979
-Papa!
-Papa!
724
00:56:28,051 --> 00:56:31,151
Michael, you are a true priest.
725
00:56:31,488 --> 00:56:33,118
You should remain at the cathedral.
726
00:56:34,524 --> 00:56:35,734
-Papa!
-Take pictures.
727
00:56:35,792 --> 00:56:36,962
Selfies!
728
00:56:37,026 --> 00:56:39,296
Me, first! I want selfies, too!
729
00:56:39,362 --> 00:56:41,562
-Me, too!
-Me, first!
730
00:56:42,165 --> 00:56:44,965
One, two, three! Oh, Papa.
731
00:57:02,085 --> 00:57:05,715
What's taking them so long?
Why are they so slow?
732
00:57:11,761 --> 00:57:14,031
Buddha mantra, my ass!
733
00:57:14,230 --> 00:57:15,970
May the Lord bless you.
734
00:57:16,866 --> 00:57:18,766
You don't live more than a hundred years,
735
00:57:18,835 --> 00:57:20,965
so why have the worries worth a thousand?
736
00:57:21,037 --> 00:57:22,437
Why, you...
737
00:57:23,006 --> 00:57:24,206
Hey, there.
738
00:57:27,544 --> 00:57:30,354
Goodness, what's this? Why are you a monk?
739
00:57:30,880 --> 00:57:34,120
You're supposed to be a priest!
You won't match each other!
740
00:57:37,954 --> 00:57:39,894
It's the great union of religions.
741
00:57:39,956 --> 00:57:42,026
Where is Detective Seo, anyway?
What's keeping her?
742
00:57:45,328 --> 00:57:49,628
Watch carefully.
It's a very graceful move.
743
00:57:51,334 --> 00:57:52,504
What's wrong with her?
744
00:57:53,269 --> 00:57:55,739
Just look at us. My goodness.
745
00:57:55,805 --> 00:57:57,905
Gosh, I never get my way.
746
00:57:58,908 --> 00:58:00,178
Oh, no.
747
00:58:06,115 --> 00:58:08,345
I guess we should let them take
the shuttle bus to hell.
748
00:58:11,287 --> 00:58:12,687
Let's go!
749
00:58:12,755 --> 00:58:14,455
Shall we go, then?
750
00:59:51,087 --> 00:59:53,087
Subtitle translation by Ji-hyeon Lee
53823
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.