All language subtitles for Enola.Holmes.3.2026.1080p.WEB.h264-ETHEL.en.cc

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,500 --> 00:00:08,500 [intriguing music plays] 2 00:00:26,000 --> 00:00:27,291 [tense music plays] 3 00:00:27,375 --> 00:00:29,791 [indistinct moaning] 4 00:00:37,208 --> 00:00:38,708 [man] I should begin by saying 5 00:00:38,791 --> 00:00:41,375 what an honor it is to make your acquaintance. 6 00:00:42,333 --> 00:00:44,166 I've read all about your games. 7 00:00:46,000 --> 00:00:47,541 Very impressive. 8 00:00:48,416 --> 00:00:49,541 It's a shame 9 00:00:50,041 --> 00:00:54,416 to leave a mind as brilliant as yours rotting in such a hole. 10 00:00:54,500 --> 00:00:55,500 [woman] Down! 11 00:00:55,583 --> 00:00:57,541 [ominous music plays] 12 00:01:00,000 --> 00:01:05,500 There are very few who have such power to lever you out of this place. 13 00:01:05,583 --> 00:01:09,541 I am among one such group of individuals. 14 00:01:11,041 --> 00:01:13,708 We can make it look like you escaped. 15 00:01:15,583 --> 00:01:19,291 Many years ago, some items of worth were misplaced. 16 00:01:20,791 --> 00:01:22,083 We want them back. 17 00:01:24,041 --> 00:01:26,875 Help us and you will be free. 18 00:01:28,625 --> 00:01:29,708 Does the name 19 00:01:30,375 --> 00:01:31,583 Tewkesbury 20 00:01:32,250 --> 00:01:33,583 mean anything to you? 21 00:01:35,625 --> 00:01:38,583 [bell tolls] 22 00:01:38,666 --> 00:01:40,666 [dramatic music plays] 23 00:01:46,791 --> 00:01:49,541 [Enola] I read somewhere that all good stories begin with a wedding. 24 00:01:53,083 --> 00:01:54,250 [woman 1] Where is she? 25 00:01:54,750 --> 00:01:56,458 [Enola] This one certainly does. 26 00:02:03,500 --> 00:02:04,833 [snores] 27 00:02:05,500 --> 00:02:07,000 [woman 2] She's very late. 28 00:02:08,875 --> 00:02:10,250 [woman 1] Someone's approaching. 29 00:02:10,333 --> 00:02:11,250 Nice. 30 00:02:11,333 --> 00:02:12,250 Here we go. 31 00:02:12,750 --> 00:02:15,291 ["Wedding March" by Mendelssohn plays] 32 00:02:20,583 --> 00:02:21,750 -[woman 1] Oh. -[man] Oh. 33 00:02:22,625 --> 00:02:23,500 [music stops] 34 00:02:25,083 --> 00:02:29,500 [Enola] Regrettably, however, this wedding is lacking one crucial element. 35 00:02:29,583 --> 00:02:31,666 [dramatic music plays] 36 00:02:31,750 --> 00:02:32,750 'Tis I. 37 00:02:34,416 --> 00:02:35,625 No, really. 38 00:02:35,708 --> 00:02:37,958 [Enola] You see, the bride in question is having doubts 39 00:02:38,041 --> 00:02:40,000 about what it means to become a lady. 40 00:02:41,166 --> 00:02:42,291 [gasps, yells] 41 00:02:43,583 --> 00:02:46,208 Don't touch the ginger cake. Plays hopscotch with your bowels. 42 00:02:49,041 --> 00:02:49,875 I do. 43 00:02:49,958 --> 00:02:52,750 [man] Lady Enola Tewkesbury. 44 00:02:52,833 --> 00:02:53,833 It doesn't sound right. 45 00:02:53,916 --> 00:02:54,750 I don't! 46 00:02:55,416 --> 00:02:58,625 [Enola] I've spent the six years making myself feel worthy of the Holmes name. 47 00:02:59,208 --> 00:03:00,666 Would I now be giving that up? 48 00:03:00,750 --> 00:03:02,708 And as I was once told by a wise woman… 49 00:03:02,791 --> 00:03:07,208 -Well, not a wise woman. My mother. -There are two paths you can take, Enola. 50 00:03:07,708 --> 00:03:11,083 Yours, or the path others choose for you. 51 00:03:12,041 --> 00:03:13,458 [Enola] But it's Tewkesbury. 52 00:03:15,125 --> 00:03:16,583 Ow! Will you stop that? 53 00:03:17,750 --> 00:03:19,166 I cannot leave him there. 54 00:03:20,500 --> 00:03:21,458 I won't. 55 00:03:23,166 --> 00:03:25,250 Coachman Eric? Coachman Eric? 56 00:03:25,333 --> 00:03:26,708 I thought you'd scarpered. 57 00:03:26,791 --> 00:03:27,833 Has Sherlock gone ahead? 58 00:03:27,916 --> 00:03:30,416 Darling girl, everyone's at your wedding, bar you. 59 00:03:30,500 --> 00:03:32,666 -Now, are you ready to go? -Yes, yes, go! 60 00:03:32,750 --> 00:03:34,041 [dramatic music plays] 61 00:03:34,125 --> 00:03:36,583 -Yah, yah! [laughs] -[Enola] Fast as you can! 62 00:03:40,458 --> 00:03:43,458 [Enola] Now might be a good time to tell you my wedding is in Malta, 63 00:03:44,083 --> 00:03:46,583 the small island in the Mediterranean Sea, 64 00:03:47,083 --> 00:03:50,458 for reasons that are complicated to understand. 65 00:03:52,875 --> 00:03:55,125 -She'll be here, don't worry. -Yes, of course. 66 00:03:55,958 --> 00:03:57,375 [Eric] Yah! Yah! 67 00:03:59,208 --> 00:04:00,291 [horse neighs] 68 00:04:01,125 --> 00:04:02,500 Excuse me, madam. 69 00:04:03,000 --> 00:04:04,833 To concern you a little, 70 00:04:05,333 --> 00:04:06,750 we have a man in pursuit. 71 00:04:09,750 --> 00:04:11,416 He does not look savory. 72 00:04:11,500 --> 00:04:14,416 [Eric] Highwaymen, vagabonds, thieves! 73 00:04:14,500 --> 00:04:16,791 Malta has more than its fair share. 74 00:04:16,875 --> 00:04:17,958 Yah! Yah! 75 00:04:20,041 --> 00:04:21,541 Whoa! 76 00:04:22,625 --> 00:04:25,083 [Eric] Keep down! Keep down, madam! 77 00:04:30,416 --> 00:04:31,666 [gasps] 78 00:04:33,166 --> 00:04:35,958 -[Eric] This is no place for a lady! -I'm not a lady yet! 79 00:04:36,541 --> 00:04:38,375 -Quicker! -Here, take this! 80 00:04:39,166 --> 00:04:41,041 Madam, what are you doing?! 81 00:04:42,375 --> 00:04:44,000 Come down from up there! 82 00:04:46,458 --> 00:04:49,000 Enola! It's me! 83 00:04:50,083 --> 00:04:52,000 Dr. Watson! [yelps] 84 00:04:52,083 --> 00:04:53,500 [music stops] 85 00:04:54,291 --> 00:04:57,333 [dramatic music sting] 86 00:04:58,083 --> 00:04:58,958 [groans] 87 00:04:59,458 --> 00:05:00,583 [Watson] Enola, are you okay? 88 00:05:00,666 --> 00:05:03,083 -[Enola groans] -[Eric shouts indistinctly] 89 00:05:03,583 --> 00:05:05,708 Why were you wearing a mask? 90 00:05:05,791 --> 00:05:07,166 Oh, it's a handkerchief. 91 00:05:07,250 --> 00:05:09,666 The dust plays havoc with my lungs. 92 00:05:10,750 --> 00:05:12,458 -You thought I was-- -[Enola] Murdering me? 93 00:05:12,541 --> 00:05:14,583 -[Watson] No. -Yes, that's exactly what I thought. 94 00:05:14,666 --> 00:05:16,750 [groans] Why were you pursuing me? 95 00:05:16,833 --> 00:05:18,125 It's your brother. 96 00:05:18,625 --> 00:05:19,458 He's missing. 97 00:05:21,125 --> 00:05:24,791 In fact, I'm more or less certain, Enola, that Sherlock has been kidnapped. 98 00:05:24,875 --> 00:05:25,875 I'm sorry? 99 00:05:25,958 --> 00:05:28,125 [ominous music plays] 100 00:05:28,208 --> 00:05:31,750 [Enola] I understand you may need some explanation as to how this all began. 101 00:05:32,250 --> 00:05:35,666 The truth is, we had our lives exactly as we wanted. 102 00:05:35,750 --> 00:05:40,083 Tewkesbury continued to be the champion for change and progress, 103 00:05:40,708 --> 00:05:44,625 and I had finally joined the pantheon of great Victorian detectives, 104 00:05:44,708 --> 00:05:45,916 alongside my brother. 105 00:05:46,541 --> 00:05:50,166 He helped those with means, and I helped those with needs. 106 00:05:50,750 --> 00:05:52,833 And on occasion, we worked together. 107 00:05:53,416 --> 00:05:54,416 I was happy. 108 00:05:54,916 --> 00:05:57,666 And here, the trail runs cold. 109 00:05:57,750 --> 00:06:00,375 Don't come any further. We have to keep it as clear as we can. 110 00:06:00,958 --> 00:06:03,000 -A horse was mounted. -[horse neighs] 111 00:06:03,083 --> 00:06:06,041 -And the man made his departure this way. -[Enola] A good suggestion. 112 00:06:06,125 --> 00:06:07,208 [Sherlock] You have another? 113 00:06:07,291 --> 00:06:10,750 The man was lassoed by a noose and hanged from here. 114 00:06:11,250 --> 00:06:13,708 Do you see the rope remnants that have not been fully cut away? 115 00:06:13,791 --> 00:06:17,333 And the marks here, where flailing feet aimed for purchase. 116 00:06:17,958 --> 00:06:20,291 Sherlock, this is not where the man disappeared. 117 00:06:20,875 --> 00:06:22,291 This is a murder scene. 118 00:06:22,875 --> 00:06:25,750 -[child] Is that Sherlock Holmes? -They're less fun than you'd think. 119 00:06:25,833 --> 00:06:27,375 Detection filled my weeks, 120 00:06:27,458 --> 00:06:30,416 and on the weekends were, well… 121 00:06:31,208 --> 00:06:32,875 Tewkesbury, what are you doing? 122 00:06:32,958 --> 00:06:34,375 Got a gift. [chuckles] 123 00:06:34,458 --> 00:06:35,708 -[Enola] Flowers? -No. 124 00:06:35,791 --> 00:06:36,791 [Enola] Herbs? 125 00:06:36,875 --> 00:06:37,958 Close your eyes. 126 00:06:38,041 --> 00:06:39,333 [Enola sighs] Okay. 127 00:06:39,833 --> 00:06:41,708 [chuckles] What have you found? 128 00:06:41,791 --> 00:06:43,458 [laughs] 129 00:06:44,000 --> 00:06:45,250 -Oh! -I just found him. 130 00:06:45,333 --> 00:06:47,250 -Sweet boy. -Can you believe it? 131 00:06:47,333 --> 00:06:48,166 Nice to meet you. 132 00:06:48,250 --> 00:06:50,000 -[Enola] It was glorious. -He's a bit shy. 133 00:06:51,000 --> 00:06:52,125 [Enola] It was fun. 134 00:06:53,833 --> 00:06:56,166 When it was neither fun nor glorious, 135 00:06:56,250 --> 00:06:59,875 when it was just the two of us, those were the best times of all. 136 00:06:59,958 --> 00:07:02,333 [Tewkesbury] Back. And when I go in, you back against that. 137 00:07:02,416 --> 00:07:04,208 [gentle music plays] 138 00:07:04,291 --> 00:07:05,125 [Enola squeals] 139 00:07:05,625 --> 00:07:07,333 No, Tewkesbury. Tewkesbury! 140 00:07:09,333 --> 00:07:10,375 [laughs] 141 00:07:10,458 --> 00:07:13,500 [Enola] So whilst my life seemed completely uncomplicated, 142 00:07:13,583 --> 00:07:17,083 my dear, dear lord decided to add a slight complication. 143 00:07:18,291 --> 00:07:19,916 Enola Eudoria Holmes, 144 00:07:21,125 --> 00:07:22,458 uh, will you take I, 145 00:07:23,375 --> 00:07:25,583 Earnest Augustus of the House of Tewkesbury… 146 00:07:26,625 --> 00:07:27,458 Yes. 147 00:07:27,541 --> 00:07:29,875 He has a first name. I… I was surprised too. 148 00:07:32,041 --> 00:07:33,125 …to be your husband? 149 00:07:39,791 --> 00:07:41,833 Read all about it! 150 00:07:41,916 --> 00:07:43,041 [dramatic music plays] 151 00:07:43,125 --> 00:07:46,208 [Enola] Suddenly, we had the attention of the whole of London. 152 00:07:46,291 --> 00:07:48,291 -[man 1] Delightful. -[man 2] Ravishing. 153 00:07:48,375 --> 00:07:51,333 [Enola] Well, except for one person. 154 00:07:51,958 --> 00:07:53,041 Sherlock Holmes. 155 00:07:53,125 --> 00:07:56,791 The world's most famous detective had become obsessed with something. 156 00:07:57,833 --> 00:07:58,666 Hello, Sherlock. 157 00:07:59,666 --> 00:08:03,791 [Enola] It was all maps and symbols, and nothing I could make any sense of. 158 00:08:03,875 --> 00:08:06,708 I couldn't understand why he was keeping it from me. 159 00:08:08,750 --> 00:08:09,708 [music stops] 160 00:08:10,750 --> 00:08:12,458 {\an8}[Tewkesbury] On the flowers… 161 00:08:12,541 --> 00:08:15,750 -We did discuss chrysanthemums. -Chrysanthemums? 162 00:08:15,833 --> 00:08:18,250 [Enola] Yes! They're my favorite. 163 00:08:18,833 --> 00:08:19,958 What's next? Oh! 164 00:08:20,041 --> 00:08:23,375 I have prepared a short list of our nearest and dearest. 165 00:08:23,458 --> 00:08:26,208 Yes, I do, uh, have one myself. 166 00:08:26,291 --> 00:08:27,333 [Enola chuckles] 167 00:08:27,416 --> 00:08:28,375 Can I borrow your pen? 168 00:08:28,458 --> 00:08:30,583 Just one more person. She won't be able to make it. 169 00:08:31,750 --> 00:08:32,666 Here you are. 170 00:08:36,875 --> 00:08:41,041 No room for your mother? She will be quite welcome. 171 00:08:41,125 --> 00:08:45,166 Since the passing of the Explosive Substances Act of 1883, 172 00:08:45,250 --> 00:08:47,208 my mother has become a… 173 00:08:47,291 --> 00:08:48,500 [inhales, sighs] 174 00:08:49,166 --> 00:08:50,458 …fugitive of the first class. 175 00:08:55,125 --> 00:08:57,500 So attending a well-advertised ceremony such as this 176 00:08:57,583 --> 00:08:59,333 would compromise her safety 177 00:09:00,458 --> 00:09:01,541 greatly. 178 00:09:02,416 --> 00:09:04,375 Might there be an uncle… 179 00:09:04,458 --> 00:09:06,416 -Mother. -…who might walk you down the aisle? 180 00:09:06,500 --> 00:09:08,458 Well, I spoke with Sherlock… 181 00:09:08,541 --> 00:09:10,541 [jaunty music plays] 182 00:09:11,916 --> 00:09:13,000 Ta-da. 183 00:09:14,416 --> 00:09:16,708 …and he consented to do so. 184 00:09:16,791 --> 00:09:17,791 -He will? -[Enola] Yes. 185 00:09:17,875 --> 00:09:19,250 Congratulations. 186 00:09:19,833 --> 00:09:21,875 And so he will do so curmudgeonly, 187 00:09:21,958 --> 00:09:25,916 and he will lack elegance and a sense of life behind his eyes, 188 00:09:26,000 --> 00:09:28,500 but he is all I have, so it will be great. 189 00:09:28,583 --> 00:09:31,416 Of course, not all will attend on Earnest's side. 190 00:09:31,500 --> 00:09:33,375 He is well-loved, but… 191 00:09:33,458 --> 00:09:37,166 [Sherlock] Given the family's history, I presume the wedding will be in Malta? 192 00:09:37,250 --> 00:09:38,416 Malta. 193 00:09:40,208 --> 00:09:41,041 Malta? 194 00:09:41,125 --> 00:09:43,000 [Tewkesbury] Where on earth has that come from? 195 00:09:43,083 --> 00:09:45,333 Well, I was taking tea with the ladies, 196 00:09:45,416 --> 00:09:48,375 and of course the wedding was the talk of the table. 197 00:09:48,875 --> 00:09:49,708 [bell rings] 198 00:09:50,583 --> 00:09:52,833 When the topic moved on to the matter of the venue, 199 00:09:52,916 --> 00:09:56,083 one of the ladies asked where Peter and I were wed, 200 00:09:56,166 --> 00:09:58,500 and I thought it just wonderful. 201 00:09:59,000 --> 00:09:59,875 Malta. 202 00:09:59,958 --> 00:10:01,833 What better way to honor your father? 203 00:10:02,416 --> 00:10:05,083 -[whispers] I'm sorry. -It was my husband's delight. 204 00:10:05,583 --> 00:10:08,250 His time in the military was spent there, we met there, 205 00:10:08,333 --> 00:10:09,250 we married there. 206 00:10:09,333 --> 00:10:12,750 And Earnest deeply loved his childhood summers there. 207 00:10:12,833 --> 00:10:14,041 I did. 208 00:10:14,125 --> 00:10:17,500 Of course, if you wish to do it elsewhere, that is the bride's prerogative. 209 00:10:17,583 --> 00:10:19,375 [intriguing music plays] 210 00:10:24,000 --> 00:10:26,333 [Enola] My wedding in Malta? 211 00:10:26,833 --> 00:10:28,291 I had so many questions. 212 00:10:28,791 --> 00:10:30,791 What does one wear to a Maltese wedding? 213 00:10:31,583 --> 00:10:33,250 Do I know anyone in Malta? 214 00:10:33,333 --> 00:10:35,916 Perhaps you're free this Saturday. Are you free this Saturday? 215 00:10:36,000 --> 00:10:38,666 Pretend to be my great-great-grandmother. 216 00:10:38,750 --> 00:10:41,541 [Enola] More importantly, how did Sherlock know before I did? 217 00:10:41,625 --> 00:10:43,416 And why was he so concerned? 218 00:10:43,500 --> 00:10:45,250 [Eudoria] Pay attention, Enola. 219 00:10:45,333 --> 00:10:47,125 [Enola] Here's what my mother taught me. 220 00:10:47,208 --> 00:10:49,541 [Eudoria] Though but a speck in the Mediterranean Sea, 221 00:10:49,625 --> 00:10:52,125 Malta has been invaded by the Phoenicians, 222 00:10:52,208 --> 00:10:54,625 the Romans, and even Napoleon, 223 00:10:54,708 --> 00:10:56,458 for its strategic importance. 224 00:10:56,541 --> 00:10:57,666 Since 1814, 225 00:10:57,750 --> 00:11:01,041 the island has been under military control of the British Empire. 226 00:11:01,125 --> 00:11:01,958 Oh, hello. 227 00:11:02,041 --> 00:11:03,125 [Eudoria] Oh, sorry, ma'am. 228 00:11:04,000 --> 00:11:06,541 [Enola] Before I knew it, the wedding was upon us. 229 00:11:07,041 --> 00:11:08,458 And that is how we found ourselves 230 00:11:08,541 --> 00:11:11,666 {\an8}in a room packed full of the great and the good. 231 00:11:11,750 --> 00:11:15,708 His family, delighted the young viscount had finally settled on a bride, 232 00:11:15,791 --> 00:11:16,833 and my family, 233 00:11:16,916 --> 00:11:20,125 well, behaving in a more complicated manner. 234 00:11:20,750 --> 00:11:24,333 Were no more of your family able to join for the wedding party? 235 00:11:24,833 --> 00:11:25,958 No. 236 00:11:26,041 --> 00:11:26,875 Oh. 237 00:11:27,666 --> 00:11:29,916 -[chair scrapes] -[tapping on wine glass] 238 00:11:30,000 --> 00:11:31,416 Ladies and gentlemen, 239 00:11:31,500 --> 00:11:34,583 as the British governor of this beautiful province, 240 00:11:34,666 --> 00:11:37,875 it is my honor to invite our great defender, 241 00:11:37,958 --> 00:11:40,166 Brigadier General Sampson, to make a toast. 242 00:11:40,250 --> 00:11:41,708 Brigadier General! 243 00:11:42,208 --> 00:11:43,458 You'll meet him. He's great. 244 00:11:43,541 --> 00:11:45,750 [clears throat] Thank you, everyone. Thank you. Uh… 245 00:11:46,250 --> 00:11:47,958 As godfather to the groom, 246 00:11:48,041 --> 00:11:52,291 it is an honor and delight to make tonight's toast. 247 00:11:52,375 --> 00:11:55,208 Now, my friend, uh, Lord Tewkesbury, 248 00:11:55,291 --> 00:11:56,208 uh, Peter, 249 00:11:57,041 --> 00:11:58,166 was a proud father, 250 00:11:58,250 --> 00:12:01,958 and he saw in his son an opportunity to make a man. 251 00:12:02,041 --> 00:12:04,208 And what Earnest has shown us 252 00:12:04,291 --> 00:12:06,666 since his ascension to the House of Lords 253 00:12:06,750 --> 00:12:08,875 has been most distinguished. 254 00:12:09,458 --> 00:12:12,416 Young revolutionary prepared to stand side by side 255 00:12:12,500 --> 00:12:14,750 with those less fortunate 256 00:12:14,833 --> 00:12:18,708 and see them almost as equals. 257 00:12:19,291 --> 00:12:22,250 Which, uh, perhaps explains his choice of bride. 258 00:12:22,333 --> 00:12:25,833 [laughter] 259 00:12:25,916 --> 00:12:27,000 [Sampson] I jest. 260 00:12:27,083 --> 00:12:29,208 [chuckles] Forgive me, I jest. 261 00:12:29,750 --> 00:12:32,333 Yes, uh, she's quite a remarkable young woman. 262 00:12:32,416 --> 00:12:34,000 As is my godson, 263 00:12:34,083 --> 00:12:36,958 a, well, a remarkable young man. 264 00:12:37,666 --> 00:12:39,333 What a couple they will make. 265 00:12:39,833 --> 00:12:41,291 [suspenseful music plays] 266 00:12:42,625 --> 00:12:44,250 Ladies and gentlemen, 267 00:12:44,333 --> 00:12:46,416 would you please be upstanding? 268 00:12:48,208 --> 00:12:49,333 If you'll excuse me. 269 00:12:49,416 --> 00:12:50,416 [Sampson] I give you… 270 00:12:50,500 --> 00:12:52,416 I'm sorry, I don't know what that was about. 271 00:12:52,500 --> 00:12:53,708 [Sampson] …the happy couple. 272 00:12:53,791 --> 00:12:55,250 -The happy couple. -The happy couple. 273 00:13:00,708 --> 00:13:03,041 [indistinct chatter] 274 00:13:03,750 --> 00:13:06,375 [door opens, creaks] 275 00:13:06,458 --> 00:13:07,458 [door closes] 276 00:13:11,416 --> 00:13:12,500 [Enola] Sherlock! 277 00:13:13,416 --> 00:13:14,750 Where have you been? 278 00:13:15,458 --> 00:13:17,041 That is none of your concern. 279 00:13:17,125 --> 00:13:18,791 What business have you in Malta? 280 00:13:18,875 --> 00:13:21,416 Is this a new case? And if so, why wouldn't you include me? 281 00:13:21,500 --> 00:13:22,958 Who is that man you were watching? 282 00:13:23,041 --> 00:13:24,583 Enola, I'm tired. 283 00:13:24,666 --> 00:13:26,375 Or are you simply just distracting yourself 284 00:13:26,458 --> 00:13:29,625 from the boredom of watching your sister commit to something you have no stake in? 285 00:13:29,708 --> 00:13:34,291 -Oh, it is I that is seeking distraction? -[Enola] You are making a judgment. 286 00:13:35,208 --> 00:13:36,375 It is not a subtle one. 287 00:13:36,458 --> 00:13:38,125 I do not blame you for it. 288 00:13:38,208 --> 00:13:41,083 If I were in your situation, I would seek distraction too. 289 00:13:43,000 --> 00:13:45,375 Why would you give away your freedom to these people? 290 00:13:45,458 --> 00:13:48,333 I am not giving away freedom. I am simply marrying a lord. 291 00:13:48,416 --> 00:13:51,791 -I knew what I was getting myself into. -What could tempt you to be predictable? 292 00:13:51,875 --> 00:13:53,625 Of course you can't understand an act of love. 293 00:13:53,708 --> 00:13:55,583 What can marriage offer a mind such as yours? 294 00:13:55,666 --> 00:13:57,333 You give up your name. 295 00:13:57,416 --> 00:13:59,708 -Your standing as a detective. -I will keep working. 296 00:13:59,791 --> 00:14:02,041 Take on title and tradition you cannot understand. 297 00:14:02,125 --> 00:14:04,875 No. You are better than that. 298 00:14:06,458 --> 00:14:07,625 You are a Holmes. 299 00:14:10,791 --> 00:14:12,625 And what good is that name? 300 00:14:12,708 --> 00:14:14,000 [somber music plays] 301 00:14:14,083 --> 00:14:15,166 My father's dead. 302 00:14:15,250 --> 00:14:17,041 My eldest brother a bore. 303 00:14:17,125 --> 00:14:19,916 My mother, a stick of dynamite long since exploded. 304 00:14:20,000 --> 00:14:22,250 And all that's left is you. 305 00:14:22,958 --> 00:14:25,083 And if this is how you choose to love me, 306 00:14:25,916 --> 00:14:28,458 then I would rather lose my name for eternity. 307 00:14:32,166 --> 00:14:33,666 [Sherlock] You're being emotional. 308 00:14:46,458 --> 00:14:48,541 I understand that you are upset, 309 00:14:49,250 --> 00:14:51,041 but I am also right. 310 00:14:52,000 --> 00:14:54,125 You have compromised yourself fatally. 311 00:14:54,208 --> 00:14:56,125 I am not so frightened of society 312 00:14:56,208 --> 00:14:58,333 that I will not conform to its wishes occasionally. 313 00:14:58,916 --> 00:15:01,833 Tewkesbury needs to be married. So I will… I must marry-- 314 00:15:01,916 --> 00:15:03,291 Do as you are told? 315 00:15:04,208 --> 00:15:05,166 Oh yes. 316 00:15:07,541 --> 00:15:10,708 You are a pig, Sherlock Holmes. 317 00:15:11,583 --> 00:15:13,875 This pig would like some peace and quiet. 318 00:15:15,625 --> 00:15:18,333 [Enola] That was the last time I saw him. 319 00:15:19,083 --> 00:15:20,416 But Sherlock Holmes 320 00:15:21,208 --> 00:15:22,375 kidnapped? 321 00:15:22,458 --> 00:15:24,291 [dramatic music plays] 322 00:15:24,875 --> 00:15:25,750 It's not possible. 323 00:15:26,250 --> 00:15:27,083 [music fades] 324 00:15:28,083 --> 00:15:29,708 It's not only possible, 325 00:15:30,875 --> 00:15:32,166 but probable. 326 00:15:32,875 --> 00:15:33,791 [sighs] 327 00:15:34,458 --> 00:15:36,166 -Interesting. -What's interesting? 328 00:15:37,375 --> 00:15:39,125 The room has been torn apart. 329 00:15:40,541 --> 00:15:41,541 Well, 330 00:15:42,208 --> 00:15:43,875 it looks perfectly normal to me. 331 00:15:43,958 --> 00:15:45,916 [Enola] His garments have been left untouched, 332 00:15:46,000 --> 00:15:49,083 so whoever did this knows he cares nothing for them, 333 00:15:49,166 --> 00:15:52,458 which means whoever did this has some knowledge of my brother. 334 00:15:52,958 --> 00:15:53,916 [tense music plays] 335 00:15:56,666 --> 00:15:57,708 It's warm. 336 00:15:58,833 --> 00:16:00,875 He was taken within the last few hours. 337 00:16:01,375 --> 00:16:02,625 [sniffs] 338 00:16:02,708 --> 00:16:05,333 He was smoking Bristol tobacco. 339 00:16:05,416 --> 00:16:07,208 Not his usual shag. 340 00:16:08,291 --> 00:16:09,541 His notebooks. 341 00:16:14,291 --> 00:16:15,458 A testing code. 342 00:16:19,375 --> 00:16:20,791 I will break it. 343 00:16:21,541 --> 00:16:24,291 -What case were you working on here? -In Malta? 344 00:16:24,791 --> 00:16:26,833 No case. We're here for your wedding. 345 00:16:26,916 --> 00:16:29,875 But last night at the banquet, he was watching someone. 346 00:16:30,375 --> 00:16:31,625 [Watson] Case? 347 00:16:32,125 --> 00:16:35,208 -What case? Why did I not know of this-- -Stop. 348 00:16:35,291 --> 00:16:36,166 [music fades] 349 00:16:39,291 --> 00:16:41,291 [intriguing music plays] 350 00:16:46,041 --> 00:16:49,208 A Holmes does not disappear without leaving clues for a Holmes. 351 00:16:49,958 --> 00:16:51,708 Other detectives may be available. 352 00:16:52,291 --> 00:16:55,625 My brother has left his mark somewhere. 353 00:16:55,708 --> 00:16:56,833 What if he hasn't? 354 00:16:56,916 --> 00:16:59,041 Then you do not know my brother at all. 355 00:16:59,125 --> 00:17:00,125 [music fades] 356 00:17:01,416 --> 00:17:03,083 I care for him too. 357 00:17:04,291 --> 00:17:05,208 I know. 358 00:17:06,500 --> 00:17:07,500 I apologize. 359 00:17:08,583 --> 00:17:11,083 You're scared. We both are. 360 00:17:11,750 --> 00:17:14,958 [Enola] I do not doubt Sherlock has doubted me, 361 00:17:15,041 --> 00:17:16,708 but he must have left me something. 362 00:17:20,083 --> 00:17:21,541 [Watson] Let's keep looking. 363 00:17:28,375 --> 00:17:30,375 [suspenseful music plays] 364 00:17:36,458 --> 00:17:38,750 K-H… 365 00:17:39,750 --> 00:17:40,791 O… 366 00:17:42,083 --> 00:17:44,000 S-T? 367 00:17:44,916 --> 00:17:45,750 [Watson] Khost? 368 00:17:47,625 --> 00:17:49,041 Yes. Isn't that a city in-- 369 00:17:49,125 --> 00:17:50,416 In Afghanistan, yes. 370 00:17:52,458 --> 00:17:54,458 -Where are you seeing this? -On the mirror. 371 00:17:54,958 --> 00:17:56,708 -On the mirror? -[Enola] Mm. 372 00:17:57,500 --> 00:17:59,333 Might they just be signs of a struggle? 373 00:18:03,708 --> 00:18:05,500 No, that's Morse code. 374 00:18:07,875 --> 00:18:08,791 Perhaps, 375 00:18:09,458 --> 00:18:11,166 whilst he was being taken, 376 00:18:11,791 --> 00:18:15,250 he was dragged out and left this for us. 377 00:18:15,833 --> 00:18:16,875 [Sherlock groans] 378 00:18:17,458 --> 00:18:18,416 [music fades] 379 00:18:19,708 --> 00:18:20,791 Khost? 380 00:18:23,458 --> 00:18:25,458 [horses approach] 381 00:18:26,125 --> 00:18:27,250 Ah. 382 00:18:30,333 --> 00:18:31,708 They're returning. 383 00:18:32,291 --> 00:18:33,500 The wedding party. 384 00:18:36,000 --> 00:18:36,916 [gasps] 385 00:18:37,583 --> 00:18:39,583 [poignant music plays] 386 00:18:45,250 --> 00:18:46,500 No, he needs to understand. 387 00:18:48,125 --> 00:18:49,500 Off we go. 388 00:18:50,083 --> 00:18:51,208 [woman] Surprising. 389 00:18:57,125 --> 00:18:57,958 [music fades] 390 00:18:58,833 --> 00:18:59,666 [grunts] 391 00:19:01,541 --> 00:19:02,375 The audacity. 392 00:19:02,458 --> 00:19:03,791 [man] Absolute disgrace. 393 00:19:03,875 --> 00:19:06,708 I'm not the most popular soul in Malta right now. 394 00:19:07,708 --> 00:19:08,833 Understandably. 395 00:19:09,333 --> 00:19:12,833 But he will understand when I tell him of Sherlock's disappearance. 396 00:19:13,333 --> 00:19:15,291 [intriguing music plays] 397 00:19:21,166 --> 00:19:23,125 -[Sherlock groans] -[kidnapper grunts] 398 00:19:23,208 --> 00:19:26,333 Pull on every loose thread you find. 399 00:19:31,583 --> 00:19:33,625 [Enola] Tewkesbury will understand. 400 00:19:33,708 --> 00:19:34,666 I hope. 401 00:19:34,750 --> 00:19:36,541 But I cannot let him escape. 402 00:19:37,708 --> 00:19:39,500 This is a clue. As my mother taught me, 403 00:19:39,583 --> 00:19:42,166 when you're solving a mystery, you pull on a ball of thread. 404 00:19:42,250 --> 00:19:43,916 [suspenseful music plays] 405 00:19:45,708 --> 00:19:47,125 I'm losing my mind. 406 00:19:49,041 --> 00:19:50,125 [man] Coming through! 407 00:19:50,625 --> 00:19:51,500 [Enola] No, wait! 408 00:19:53,583 --> 00:19:54,500 Sir! 409 00:19:55,250 --> 00:19:56,541 [man] Move, move, move! 410 00:19:57,291 --> 00:19:58,541 [Enola] Terribly sorry! 411 00:19:59,125 --> 00:20:00,333 -[man] Move! -[Enola] Just stop! 412 00:20:00,416 --> 00:20:01,375 [man] Excuse me! 413 00:20:01,458 --> 00:20:03,916 [traders speak Maltese] 414 00:20:06,375 --> 00:20:07,541 [Enola] Sorry! 415 00:20:08,750 --> 00:20:09,708 Stop him! 416 00:20:09,791 --> 00:20:11,083 -[grunts] -[yelps] 417 00:20:11,166 --> 00:20:12,750 [dramatic music plays] 418 00:20:12,833 --> 00:20:13,958 Excuse me! 419 00:20:16,000 --> 00:20:16,958 Make way! 420 00:20:17,041 --> 00:20:18,083 Make way! 421 00:20:18,583 --> 00:20:19,875 [clamoring] 422 00:20:19,958 --> 00:20:20,875 Move! 423 00:20:22,458 --> 00:20:23,541 -[gunshot] -[yelps] 424 00:20:23,625 --> 00:20:24,500 [music stops] 425 00:20:30,833 --> 00:20:32,083 [tense music plays] 426 00:20:35,166 --> 00:20:36,000 [Enola] Sir! 427 00:20:36,625 --> 00:20:39,291 Look at me. I will find you help. Please, just tell me your name. 428 00:20:39,375 --> 00:20:40,458 [groans] 429 00:20:40,541 --> 00:20:43,500 -Where's my brother? Where's my brother? -Wrath. 430 00:20:44,083 --> 00:20:45,000 Wrath? 431 00:20:45,625 --> 00:20:46,500 What's "wrath"? 432 00:20:46,583 --> 00:20:48,166 Wrath. 433 00:20:48,250 --> 00:20:50,250 [haunting music plays] 434 00:20:51,833 --> 00:20:54,875 What's "wrath"? Sir, wake up! 435 00:20:55,375 --> 00:20:57,083 Wake up. What's "wrath"? 436 00:21:00,041 --> 00:21:02,583 [bell tolls] 437 00:21:03,166 --> 00:21:05,250 Please, somebody help! 438 00:21:07,750 --> 00:21:09,291 [Sherlock] Look for what's there. 439 00:21:10,083 --> 00:21:11,958 Not what you want to be there. 440 00:21:12,666 --> 00:21:14,208 You'll see the truth soon enough. 441 00:21:14,291 --> 00:21:16,291 [suspenseful music plays] 442 00:21:23,500 --> 00:21:27,500 {\an8}[Enola] My brother is missing, and the man he was pursuing, dead. 443 00:21:28,291 --> 00:21:31,208 Why was Sherlock suspicious of that sergeant? 444 00:21:31,833 --> 00:21:32,916 Why was he killed? 445 00:21:33,000 --> 00:21:34,166 [man] Wrath. 446 00:21:34,250 --> 00:21:35,958 [Enola] And by who? 447 00:21:36,458 --> 00:21:37,916 {\an8}It's all connected. 448 00:21:38,000 --> 00:21:40,583 {\an8}But at this stage, I don't know how. 449 00:21:40,666 --> 00:21:42,833 All I really have are two words. 450 00:21:43,416 --> 00:21:45,125 Khost, we know. 451 00:21:45,708 --> 00:21:47,291 But what of wrath? 452 00:21:47,916 --> 00:21:49,500 Another place? 453 00:21:49,583 --> 00:21:50,791 A person? 454 00:21:51,291 --> 00:21:53,125 Perhaps Sherlock knew. 455 00:21:54,041 --> 00:21:55,208 His notebooks. 456 00:21:56,666 --> 00:21:58,375 Of course he wrote them in code. 457 00:21:59,375 --> 00:22:01,833 Well, you forget I, too, was raised on ciphers. 458 00:22:04,083 --> 00:22:05,625 Two five-letter words. 459 00:22:06,833 --> 00:22:12,000 The fourth letter in the first matches the last letter in the second. 460 00:22:15,500 --> 00:22:17,291 [Sherlock] Khost. Wrath. 461 00:22:18,333 --> 00:22:19,291 [door closes] 462 00:22:20,125 --> 00:22:21,625 [tense music plays] 463 00:22:40,791 --> 00:22:42,916 [tense music crescendos] 464 00:22:43,000 --> 00:22:44,916 -Agh! -Oh dear! 465 00:22:45,000 --> 00:22:46,250 -[groans] -[Enola] Tewkesbury! 466 00:22:46,833 --> 00:22:49,166 -[Tewkesbury groans] Good grief, Enola! -Oh my! 467 00:22:49,666 --> 00:22:52,416 -I hadn't even knocked, and you're-- -It was a scary shadow. 468 00:22:52,500 --> 00:22:53,583 Is it bleeding? 469 00:22:53,666 --> 00:22:56,166 -Yes, very much. -For goodness' sake. 470 00:22:56,250 --> 00:22:57,250 -Can I see it? -No, just-- 471 00:22:57,333 --> 00:22:58,166 Is it broken? 472 00:22:58,250 --> 00:23:00,666 -[Tewkesbury] No, just let me-- -If you wiggle your nose-- 473 00:23:00,750 --> 00:23:01,625 [Tewkesbury] Shh! 474 00:23:02,125 --> 00:23:04,125 [Tewkesbury breathes heavily] 475 00:23:09,041 --> 00:23:10,458 [Enola] Your poor nose. 476 00:23:12,458 --> 00:23:14,500 -Can I just take a look at your nose? -Whoa. 477 00:23:15,083 --> 00:23:16,083 Is that your blood? 478 00:23:17,083 --> 00:23:18,250 -No. -Enola. 479 00:23:18,333 --> 00:23:20,875 -No, it's the blood of another. -Oh, good. 480 00:23:21,666 --> 00:23:23,875 In any other hands, that would be horrifying to hear. 481 00:23:23,958 --> 00:23:25,166 With yours, it's a relief. 482 00:23:30,375 --> 00:23:32,458 -Well? -Sherlock is missing. 483 00:23:32,541 --> 00:23:33,458 I heard. 484 00:23:33,958 --> 00:23:35,208 And I'm scared. 485 00:23:46,250 --> 00:23:48,625 This is not how I imagined this moment. 486 00:23:49,250 --> 00:23:50,208 [Tewkesbury scoffs] 487 00:23:51,708 --> 00:23:54,208 In truth, this is not how I imagined this day. 488 00:23:54,291 --> 00:23:55,375 [somber music plays] 489 00:23:56,125 --> 00:23:57,625 I was on my way to you. 490 00:23:58,333 --> 00:24:02,291 I was traveling at great speed, and then Dr. Watson was following me. 491 00:24:02,375 --> 00:24:04,750 I thought he was a highwayman, so I tried to shoot at him, 492 00:24:04,833 --> 00:24:06,166 hence the state of my dress-- 493 00:24:06,250 --> 00:24:07,750 Let me play detective for once. 494 00:24:10,208 --> 00:24:12,125 Why were you traveling at great speed? 495 00:24:12,208 --> 00:24:13,041 To be with you. 496 00:24:13,125 --> 00:24:14,791 You were already late. 497 00:24:16,583 --> 00:24:17,666 To your own wedding. 498 00:24:19,750 --> 00:24:23,166 Your doubts about this have been clear for some time. 499 00:24:24,125 --> 00:24:25,541 -Tewkesbury-- -No, don't. 500 00:24:25,625 --> 00:24:29,750 I am sorry for any pain I have caused you. 501 00:24:33,000 --> 00:24:35,875 I truly hope you succeed in finding your brother. 502 00:24:37,500 --> 00:24:38,416 I'm sure you will. 503 00:24:58,291 --> 00:25:01,458 [Enola] Perhaps my mother was right. I am meant to be alone. 504 00:25:02,541 --> 00:25:05,125 You're gonna do very well on your own, Enola. 505 00:25:08,708 --> 00:25:11,666 This is the place he took me to when we first arrived here. 506 00:25:12,833 --> 00:25:14,166 [music fades] 507 00:25:14,250 --> 00:25:16,833 [Tewkesbury] This is where Father and I spent all our summers. 508 00:25:18,625 --> 00:25:20,583 -You see that cave? -[Enola] Yes. 509 00:25:20,666 --> 00:25:24,083 He told me when I was a boy that there was treasure hidden inside. 510 00:25:25,333 --> 00:25:27,750 So every summer, I'd ask him to take me to that cave, 511 00:25:27,833 --> 00:25:29,333 and we would strike matches. 512 00:25:29,416 --> 00:25:34,000 We'd walk into the darkness together, pretending to be pirates or something. 513 00:25:34,083 --> 00:25:35,416 [Lord Tewkesbury] Come on, matey. 514 00:25:35,500 --> 00:25:39,125 I remember vividly my heart beating like mad, 515 00:25:39,750 --> 00:25:43,833 truly thinking we might find a chest or something. 516 00:25:44,791 --> 00:25:46,791 I did adore his stories though. 517 00:25:47,458 --> 00:25:48,541 Yeah. 518 00:25:50,041 --> 00:25:53,000 Times spent here, they were some of the happiest of my life. 519 00:25:53,750 --> 00:25:55,750 [somber music plays] 520 00:25:59,291 --> 00:26:01,000 I did not mean to hurt him. 521 00:26:04,166 --> 00:26:06,541 I do not know if I can solve this case. 522 00:26:08,500 --> 00:26:13,208 But if whoever this is will kill a man to protect their identity… 523 00:26:17,958 --> 00:26:19,208 what will they do to my brother? 524 00:26:19,291 --> 00:26:20,250 [groans] 525 00:26:30,625 --> 00:26:31,666 [music fades] 526 00:26:43,000 --> 00:26:43,875 [groans softly] 527 00:26:43,958 --> 00:26:47,541 [bells ringing] 528 00:26:50,083 --> 00:26:51,125 [woman 1] Fire! 529 00:26:52,666 --> 00:26:53,875 [Enola] No! 530 00:26:53,958 --> 00:26:55,958 [dramatic music plays] 531 00:26:57,750 --> 00:27:00,041 Tewkesbury! Tewkesbury! 532 00:27:00,708 --> 00:27:03,000 -Where's Tewkesbury? -He… he went inside! 533 00:27:03,083 --> 00:27:05,125 -No! -He was looking for his mother! 534 00:27:05,208 --> 00:27:07,583 [woman 2] We tried to stop him! [sobs] 535 00:27:07,666 --> 00:27:08,625 [indistinct shouting] 536 00:27:09,208 --> 00:27:10,875 [woman 2] Enola, stop! 537 00:27:10,958 --> 00:27:13,708 [indistinct shouting] 538 00:27:21,208 --> 00:27:23,416 [Tewkesbury] Mother! Are you there? 539 00:27:23,500 --> 00:27:25,666 -Tewkesbury! -[Tewkesbury] Over here! 540 00:27:28,208 --> 00:27:29,458 [Tewkesbury yells] 541 00:27:30,041 --> 00:27:31,375 Where are you? 542 00:27:34,000 --> 00:27:35,041 [groans] 543 00:27:37,875 --> 00:27:39,208 [breathes heavily] 544 00:27:40,083 --> 00:27:41,291 [Tewkesbury] Mother! 545 00:27:42,166 --> 00:27:43,041 Mother! 546 00:27:44,833 --> 00:27:46,041 [Enola grunts] 547 00:27:47,083 --> 00:27:48,291 [Tewkesbury] Mother! 548 00:27:50,583 --> 00:27:51,500 [Enola yelps] 549 00:27:52,375 --> 00:27:54,041 -[Tewkesbury] Mother! -Tewkesbury! 550 00:27:54,125 --> 00:27:55,166 [coughs] 551 00:27:56,750 --> 00:27:58,291 Tewkesbury! 552 00:27:58,375 --> 00:27:59,375 [Tewkesbury coughs] 553 00:27:59,458 --> 00:28:02,916 [Enola] Tewkesbury. [coughs] We have to go. She's not here. 554 00:28:03,000 --> 00:28:04,875 -Nobody's seen her. -We have to go, please. 555 00:28:04,958 --> 00:28:07,041 [Tewkesbury] No. Mother! 556 00:28:08,416 --> 00:28:11,000 Tewkesbury, did you force the door when you came in here? 557 00:28:11,083 --> 00:28:12,208 [Tewkesbury] No, I didn't. 558 00:28:15,083 --> 00:28:16,291 -[screams] -Tewkesbury. 559 00:28:16,375 --> 00:28:18,416 -[Tewkesbury] Mother! -[Enola] Tewkesbury, look at me. 560 00:28:18,500 --> 00:28:20,083 -She has been kidnapped. -What? 561 00:28:20,166 --> 00:28:22,666 We have to leave. We have to go right now. 562 00:28:22,750 --> 00:28:23,791 Please! 563 00:28:24,500 --> 00:28:26,500 -[Enola coughs] -[Tewkesbury] Mother! 564 00:28:26,583 --> 00:28:27,708 [music stops] 565 00:28:27,791 --> 00:28:28,875 [Watson] Deep breath. 566 00:28:29,458 --> 00:28:30,625 [Enola exhales] 567 00:28:33,875 --> 00:28:34,958 [Watson] And again. 568 00:28:36,583 --> 00:28:37,583 One more. 569 00:28:38,250 --> 00:28:39,333 [Enola sighs] 570 00:28:40,500 --> 00:28:41,666 [Watson] Hmm. 571 00:28:41,750 --> 00:28:42,625 Well, 572 00:28:43,583 --> 00:28:46,291 you sound fine, though you may not feel that way. 573 00:28:47,833 --> 00:28:49,958 [Enola] Why would somebody take his mother? 574 00:28:55,500 --> 00:28:57,208 Dr. Watson, 575 00:28:58,416 --> 00:28:59,750 what would my brother do? 576 00:29:01,208 --> 00:29:02,708 -[Watson] Deep breath. -Ouch! 577 00:29:02,791 --> 00:29:04,541 -[Watson] I'm not a detective. -[winces] 578 00:29:05,291 --> 00:29:07,333 You know, when I first moved in, 579 00:29:08,083 --> 00:29:10,666 he didn't know what to make of me, if you can imagine that. 580 00:29:10,750 --> 00:29:11,791 [Enola chuckles] 581 00:29:11,875 --> 00:29:13,375 But I hoped we could be friends, 582 00:29:13,458 --> 00:29:15,875 so every day at teatime, I'd prepare a tray 583 00:29:16,666 --> 00:29:19,750 and I'd ask him how his latest case was progressing. 584 00:29:21,583 --> 00:29:23,041 -And every day… -[winces] 585 00:29:23,125 --> 00:29:24,750 [Watson] …he wouldn't know how to respond. 586 00:29:25,250 --> 00:29:28,916 You'd have thought a cup of tea was a gun to his head. [chuckles] 587 00:29:29,958 --> 00:29:34,250 He just… He couldn't… he couldn't quite fathom why I might be curious. 588 00:29:36,083 --> 00:29:37,791 And every day I tried. 589 00:29:38,791 --> 00:29:42,666 Finally, I thought, "It's making you unhappy, John. Let go." 590 00:29:43,958 --> 00:29:48,125 And then one day, I was sat by the fire, finishing some work of my own, 591 00:29:48,625 --> 00:29:51,458 and he appeared with a cup of tea. 592 00:29:52,958 --> 00:29:54,000 Terrible tea. 593 00:29:56,541 --> 00:29:58,583 Mm. Yes. Too much milk. 594 00:29:58,666 --> 00:30:00,000 Far too much. 595 00:30:01,750 --> 00:30:05,916 But he sat down, and for the first time, he told me about his case, 596 00:30:06,000 --> 00:30:08,916 and I found myself inexorably drawn in. 597 00:30:09,000 --> 00:30:10,166 What did he tell you? 598 00:30:10,250 --> 00:30:13,750 Well, that's between me and him and my diaries. 599 00:30:16,791 --> 00:30:17,958 [Watson sighs] 600 00:30:20,083 --> 00:30:21,000 But… 601 00:30:21,083 --> 00:30:22,833 [poignant music plays] 602 00:30:22,916 --> 00:30:24,000 …you asked me 603 00:30:25,333 --> 00:30:28,291 what would Sherlock truly say were he here. 604 00:30:31,666 --> 00:30:32,750 He isn't. 605 00:30:33,958 --> 00:30:34,791 And you are. 606 00:30:36,625 --> 00:30:38,875 He thinks your brain equal to his. 607 00:30:39,375 --> 00:30:41,625 Dear Doctor, I hope he's right. 608 00:30:51,125 --> 00:30:52,333 [Watson] Try, Enola. 609 00:30:53,375 --> 00:30:54,500 Talk to him. 610 00:31:03,250 --> 00:31:04,250 [music fades] 611 00:31:06,125 --> 00:31:07,083 Hello. 612 00:31:07,708 --> 00:31:08,833 [sighs] 613 00:31:12,916 --> 00:31:15,625 Do you think it was the same people that took Sherlock? 614 00:31:15,708 --> 00:31:17,166 I am certain of it. 615 00:31:18,375 --> 00:31:19,833 Why would they take my mother? 616 00:31:19,916 --> 00:31:22,500 I don't know. But I will find out. 617 00:31:22,583 --> 00:31:26,666 I know you are capable of finding her, but she has not Sherlock's strength. 618 00:31:26,750 --> 00:31:31,625 She has always lived a very… cosseted life. 619 00:31:39,833 --> 00:31:40,875 [Tewkesbury sighs] 620 00:31:46,416 --> 00:31:47,583 When did you last see her? 621 00:31:50,166 --> 00:31:51,416 I left her 622 00:31:52,416 --> 00:31:54,541 at nine. I went to say goodnight. 623 00:31:55,416 --> 00:31:57,750 She offered me comfort. 624 00:31:57,833 --> 00:32:00,791 Everything will be much improved by morning. 625 00:32:00,875 --> 00:32:02,875 [poignant music plays] 626 00:32:05,625 --> 00:32:08,583 [Tewkesbury sighs] She was wearing a nightgown, Enola. 627 00:32:15,125 --> 00:32:16,666 I cannot waste another moment. 628 00:32:18,000 --> 00:32:19,750 I'm going to ask the brigadier for help. 629 00:32:23,291 --> 00:32:24,791 [intriguing music plays] 630 00:32:24,875 --> 00:32:26,291 What would my brother say? 631 00:32:27,500 --> 00:32:31,500 [Sherlock] A lady would never leave her room unaccompanied at that hour. 632 00:32:32,500 --> 00:32:34,083 [Enola] She would have gone to sleep. 633 00:32:37,333 --> 00:32:38,750 [screams] 634 00:32:38,833 --> 00:32:41,375 [Sherlock] I was also taken from my room. 635 00:32:41,458 --> 00:32:43,416 They risked much returning to the scene. 636 00:32:44,333 --> 00:32:46,000 [Enola] Then there is the fire. 637 00:32:46,083 --> 00:32:51,208 Are we truly dealing with a kidnapper, a murderer, and an arsonist all in one? 638 00:32:51,708 --> 00:32:54,125 [Sherlock] You ask the wrong question. Go back. 639 00:32:55,125 --> 00:32:57,583 [Enola] Why did the kidnapper start the fire? 640 00:32:57,666 --> 00:32:58,958 [Sherlock] Precisely. 641 00:32:59,875 --> 00:33:00,958 [Lady Tewkesbury screams] 642 00:33:01,041 --> 00:33:03,750 [Enola] This kidnapper was looking for something. 643 00:33:03,833 --> 00:33:05,416 [suspenseful music plays] 644 00:33:05,500 --> 00:33:08,250 But whatever he was seeking, he did not find. 645 00:33:11,416 --> 00:33:13,500 [Sherlock] And if you cannot find an object… 646 00:33:20,250 --> 00:33:21,250 [music fades] 647 00:33:22,791 --> 00:33:25,541 Burn everything so no one will find it either. 648 00:33:26,291 --> 00:33:30,250 [Sherlock] Focus, Enola. Make no mistake, you are racing for my life. 649 00:33:30,333 --> 00:33:31,666 And possibly your own. 650 00:33:31,750 --> 00:33:34,000 [tense music plays] 651 00:33:42,083 --> 00:33:43,208 [coughs] 652 00:33:56,333 --> 00:33:57,333 [Enola] Medals. 653 00:34:04,625 --> 00:34:05,958 -[man grunts] -[gasps] 654 00:34:29,458 --> 00:34:30,375 Who are you? 655 00:34:30,458 --> 00:34:33,041 -Hey, hey, hey, whoa, whoa. Easy. -Who are you? 656 00:34:33,125 --> 00:34:34,208 Why are you here? 657 00:34:34,291 --> 00:34:35,500 I'm not telling you. 658 00:34:36,000 --> 00:34:37,708 -Where is Sherlock Holmes? -I do not know. 659 00:34:37,791 --> 00:34:39,541 -Where is Sherlock Holmes? -I do not know. 660 00:34:39,625 --> 00:34:41,625 -Where have you taken him? -I have not taken him. 661 00:34:42,375 --> 00:34:44,416 I can assure you I am desperate enough. 662 00:34:44,500 --> 00:34:47,000 Whoa, whoa, whoa. Well, that would be stupid. 663 00:34:47,083 --> 00:34:49,500 No, and you… you… you are not stupid. 664 00:34:49,583 --> 00:34:51,250 [dramatic music plays] 665 00:34:51,875 --> 00:34:53,500 -[groans] -[music fades] 666 00:34:53,583 --> 00:34:54,916 Now, that was stupid. 667 00:34:56,875 --> 00:34:58,500 Hey. 668 00:34:58,583 --> 00:35:00,333 -[groans] -[dramatic music resumes] 669 00:35:04,250 --> 00:35:05,916 [chuckles, speaks Maltese] 670 00:35:07,375 --> 00:35:08,750 [man groans] 671 00:35:13,375 --> 00:35:14,416 Whoa, whoa, whoa! 672 00:35:15,625 --> 00:35:16,791 -[chokes] -[Enola] You… 673 00:35:16,875 --> 00:35:18,250 Oh, lady. Oh, oh! 674 00:35:18,875 --> 00:35:20,375 Jeez, no! Ow, ow! 675 00:35:20,958 --> 00:35:22,208 All right, all right. I… 676 00:35:22,291 --> 00:35:24,791 I believe your brother was taken by Professor Adeline Rathe. 677 00:35:25,291 --> 00:35:26,375 Wrath. 678 00:35:26,458 --> 00:35:27,833 -Who is she? -[man] What? 679 00:35:27,916 --> 00:35:28,750 Where is she?! 680 00:35:28,833 --> 00:35:30,541 Look, I have been following you 681 00:35:30,625 --> 00:35:33,416 in the hope that you might find a way to her that I have not. 682 00:35:33,500 --> 00:35:35,458 She's a ghost, and a brutal one. 683 00:35:35,541 --> 00:35:37,875 She has the ear of the governor. 684 00:35:38,458 --> 00:35:42,250 She appeared a year ago, hearing everything. We do not trust her. 685 00:35:42,333 --> 00:35:44,583 And this woman has taken my brother and Lady Tewkesbury? 686 00:35:44,666 --> 00:35:46,916 Please get off me. 687 00:35:47,000 --> 00:35:49,000 [tense music plays] 688 00:35:51,833 --> 00:35:52,791 [gasps] 689 00:35:52,875 --> 00:35:54,083 [music stops] 690 00:35:54,166 --> 00:35:56,125 [man breathes deeply] 691 00:36:04,333 --> 00:36:05,291 Who are you? 692 00:36:08,041 --> 00:36:12,666 My name is Mikiel Mizzi of the Partito Anti-Riformista, 693 00:36:13,250 --> 00:36:16,500 {\an8}and we believe in a free Malta. 694 00:36:17,125 --> 00:36:19,500 And we wish to be rid of your Crown. 695 00:36:20,000 --> 00:36:21,333 Of your destruction. 696 00:36:21,833 --> 00:36:24,750 Of using our soldiers to fight your battles, 697 00:36:24,833 --> 00:36:27,041 not caring if they live or die. 698 00:36:27,125 --> 00:36:31,166 And your need to control a country that you know nothing about. 699 00:36:32,708 --> 00:36:35,750 I know who you are, Enola Holmes. 700 00:36:36,833 --> 00:36:38,291 [Mikiel speaks Maltese] 701 00:36:38,375 --> 00:36:39,875 You are a great detective. 702 00:36:40,625 --> 00:36:42,000 -Your brother-- -[whistle blows] 703 00:36:42,083 --> 00:36:42,916 [shouting in Maltese] 704 00:36:43,000 --> 00:36:44,458 [Mikiel speaks Maltese] 705 00:36:44,958 --> 00:36:47,416 If the police catch me here, they will throw me in jail. 706 00:36:47,500 --> 00:36:49,291 -I have to go. -[Enola] No, you have to talk. 707 00:36:49,375 --> 00:36:50,666 You will require my help again. 708 00:36:50,750 --> 00:36:52,166 -I will require yours. -You can't go. 709 00:36:52,250 --> 00:36:54,125 -Our paths will cross. -I have more questions. 710 00:36:54,208 --> 00:36:56,625 I'll be watching you. Goodbye, Enola. 711 00:36:56,708 --> 00:36:58,791 [suspenseful music plays] 712 00:36:58,875 --> 00:36:59,833 [window closes] 713 00:37:03,208 --> 00:37:04,041 Uh… 714 00:37:05,000 --> 00:37:06,041 [chuckles awkwardly] 715 00:37:07,458 --> 00:37:09,458 {\an8}[lively music plays] 716 00:37:12,000 --> 00:37:14,166 We are aware of you, Miss Holmes. 717 00:37:14,250 --> 00:37:18,041 Inspector Lestrade has been very useful to us. 718 00:37:18,541 --> 00:37:21,208 We told him you were troubling. He said that is your way. 719 00:37:21,291 --> 00:37:22,500 Troubling how? 720 00:37:22,583 --> 00:37:25,916 An eyewitness puts you next to a dead body at the scene of a crime. 721 00:37:26,000 --> 00:37:30,916 -The man was clearly shot from above. -A dead body you failed to report. 722 00:37:32,041 --> 00:37:35,125 -Then we find you inside a police-- -Sergeant, my brother is missing. 723 00:37:35,208 --> 00:37:36,583 My future mother-in-law is missing. 724 00:37:36,666 --> 00:37:37,583 I am a detective, 725 00:37:37,666 --> 00:37:41,041 and I am trying to find the woman held responsible for all of this. 726 00:37:41,125 --> 00:37:42,250 Which woman? 727 00:37:42,875 --> 00:37:44,708 Professor Adeline Rathe. 728 00:37:44,791 --> 00:37:46,375 Why might you be interested in-- 729 00:37:46,875 --> 00:37:48,875 -[governor] Sergeant Indri. -Yes, Governor. 730 00:37:48,958 --> 00:37:51,791 -You appear to have made a mistake. -[Indri] Sir, I-- 731 00:37:51,875 --> 00:37:54,375 You are here under a remit for Maltese crimes. 732 00:37:54,458 --> 00:37:56,208 Enola Holmes is English. 733 00:37:57,750 --> 00:37:58,666 She is your better. 734 00:37:58,750 --> 00:38:01,416 -Oh, sir. -Uh, I do not think I am better. It-- 735 00:38:01,500 --> 00:38:04,291 Sir, respectfully, she is here for a criminal investigation. 736 00:38:04,375 --> 00:38:07,833 -I do not believe-- -I do not care what you believe, Sergeant. 737 00:38:10,916 --> 00:38:12,416 Miss Holmes, 738 00:38:12,916 --> 00:38:14,250 you may leave. 739 00:38:22,916 --> 00:38:26,541 Once again, Miss Holmes, I apologize for our misjudgment. 740 00:38:26,625 --> 00:38:28,750 [Tewkesbury] Thank you, sir. You've been a huge help. 741 00:38:28,833 --> 00:38:30,250 [governor] Absolutely, sir. 742 00:38:31,083 --> 00:38:33,458 -[Enola] What is this? -[Tewkesbury] The summer carnival. 743 00:38:34,541 --> 00:38:35,625 How jolly. 744 00:38:36,916 --> 00:38:39,875 -I did not like that any more than you. -Is that how people here are treated? 745 00:38:39,958 --> 00:38:42,333 -It is the system. -[Enola] The system is not serviceable. 746 00:38:42,416 --> 00:38:45,291 Why was he so eager for me to stop speaking to the sergeant? 747 00:38:45,375 --> 00:38:48,125 Also, I found these in your mother's room. 748 00:38:48,625 --> 00:38:49,541 Whose are they? 749 00:38:50,708 --> 00:38:54,375 These are my father's war medals. Maybe they were meant as a wedding gift? 750 00:38:55,541 --> 00:38:56,375 Enola? 751 00:38:56,458 --> 00:38:58,000 [tense music plays] 752 00:38:58,083 --> 00:38:59,291 What are you looking at? 753 00:39:04,958 --> 00:39:06,000 Enola? 754 00:39:06,875 --> 00:39:08,208 [Lady Tewkesbury screams] 755 00:39:08,291 --> 00:39:11,125 -[dying man] Wrath… -[Mikiel] She has the ear of the governor. 756 00:39:11,208 --> 00:39:12,250 [Tewkesbury] Enola! 757 00:39:12,333 --> 00:39:13,166 [music stops] 758 00:39:15,833 --> 00:39:18,666 -[Enola] Tewkesbury, I have to go. -Enola-- Shall I join? 759 00:39:19,291 --> 00:39:21,708 [Enola] Speak to that sergeant. Find out what he knows. 760 00:39:25,458 --> 00:39:26,583 [lively music plays] 761 00:39:26,666 --> 00:39:28,500 [man] Viva carnival! 762 00:39:28,583 --> 00:39:30,958 [laughter, indistinct chatter] 763 00:39:49,041 --> 00:39:50,625 [man] Hey, hey, hey, hey! 764 00:39:55,041 --> 00:39:57,250 [suspenseful music plays] 765 00:40:21,083 --> 00:40:22,166 [lively music plays] 766 00:40:22,250 --> 00:40:23,416 [man] Hey! 767 00:40:24,041 --> 00:40:26,875 [fireworks explode] 768 00:40:26,958 --> 00:40:28,958 [suspenseful music plays] 769 00:40:38,125 --> 00:40:39,125 [music fades] 770 00:40:43,291 --> 00:40:44,666 Wait. 771 00:40:45,625 --> 00:40:46,500 No! 772 00:40:47,208 --> 00:40:48,500 [tense music plays] 773 00:40:48,583 --> 00:40:49,625 Wait! 774 00:40:53,625 --> 00:40:55,541 [panting] 775 00:40:59,375 --> 00:41:00,416 Hello? 776 00:41:03,666 --> 00:41:05,333 You should not have followed me. 777 00:41:05,416 --> 00:41:07,166 Are you Professor Adeline Rathe? 778 00:41:07,833 --> 00:41:08,875 No. No. 779 00:41:08,958 --> 00:41:11,416 -I need to know where my brother is. -You have made a mistake. 780 00:41:12,375 --> 00:41:13,791 -[gunshot] -[screams] 781 00:41:14,875 --> 00:41:17,083 [wheezes] 782 00:41:17,166 --> 00:41:18,458 [somber music plays] 783 00:41:19,333 --> 00:41:20,500 [wheezes] 784 00:41:20,583 --> 00:41:22,541 -Look at me. I can help you. -She will kill you. 785 00:41:22,625 --> 00:41:23,875 [tense music plays] 786 00:41:23,958 --> 00:41:26,041 -She will kill you. -Who will kill me? 787 00:41:26,125 --> 00:41:27,708 Who is she? 788 00:41:28,875 --> 00:41:31,083 Tell me. Tell me! Please, tell me. 789 00:41:32,000 --> 00:41:32,916 Not again. 790 00:41:34,000 --> 00:41:35,000 Oh no. 791 00:41:56,708 --> 00:41:59,166 [woman laughs] 792 00:42:02,291 --> 00:42:04,041 -Who is she? -She will kill you. 793 00:42:04,125 --> 00:42:05,666 [Enola] Hearing everything. 794 00:42:07,750 --> 00:42:09,416 Ignored for years. 795 00:42:09,500 --> 00:42:11,958 -Playing them all. -It's all a game. 796 00:42:13,291 --> 00:42:14,958 -She's having… -Fun. 797 00:42:15,041 --> 00:42:17,083 Perhaps we shall take to the floor again. 798 00:42:17,166 --> 00:42:19,916 We make it look like you escaped, Professor. 799 00:42:21,833 --> 00:42:23,708 Moriarty. [gasps] 800 00:42:26,208 --> 00:42:29,541 [Moriarty] What a clever girl you are, Enola Holmes. 801 00:42:29,625 --> 00:42:30,625 [gasps] 802 00:42:31,458 --> 00:42:32,291 [gasps] 803 00:42:32,375 --> 00:42:33,291 [Enola] Stop! 804 00:42:37,416 --> 00:42:38,291 [grunts] 805 00:42:41,041 --> 00:42:43,458 [Enola] Where is my brother? Is he dead? 806 00:42:43,541 --> 00:42:45,041 Is he dead?! 807 00:42:45,125 --> 00:42:46,500 Not yet. 808 00:42:46,583 --> 00:42:48,458 It pleases me to keep him. 809 00:42:48,541 --> 00:42:51,083 Though he has given up on hoping you will come to save him. 810 00:42:51,166 --> 00:42:52,333 [screams] 811 00:42:52,416 --> 00:42:53,333 [Moriarty groans] 812 00:42:56,958 --> 00:42:59,958 -[Enola] Why are you here? -Isn't this splendid? 813 00:43:00,458 --> 00:43:03,208 The British government are building Malta a sewage network. 814 00:43:03,833 --> 00:43:06,375 A wonderful place to hide. [laughs] 815 00:43:07,000 --> 00:43:08,833 [dramatic music plays] 816 00:43:10,458 --> 00:43:12,583 Of course, there's the matter of the wedding. 817 00:43:12,666 --> 00:43:17,458 With all those newspaper announcements, you practically invited me. 818 00:43:20,500 --> 00:43:24,166 That sad expression on his face, waiting for you. 819 00:43:24,250 --> 00:43:26,625 Did you get cold feet, Enola? 820 00:43:28,000 --> 00:43:30,208 Though perhaps he deserved to suffer. 821 00:43:32,208 --> 00:43:33,250 [Moriarty laughs] 822 00:43:34,416 --> 00:43:35,541 [Enola groans] 823 00:43:37,708 --> 00:43:39,583 You came here to ruin my family? 824 00:43:39,666 --> 00:43:41,875 Amongst other things, yes. 825 00:43:45,000 --> 00:43:46,541 [Moriarty groans] 826 00:43:52,541 --> 00:43:54,958 [Moriarty growls] 827 00:43:56,250 --> 00:43:59,833 You're further behind the curve than I thought, Detective Holmes. 828 00:44:01,291 --> 00:44:02,833 [gasps] No! 829 00:44:03,916 --> 00:44:05,916 -[gasps] -[Eudoria] Step away from my daughter! 830 00:44:06,000 --> 00:44:08,500 Mother! Get off of me! 831 00:44:08,583 --> 00:44:10,958 Eudoria Holmes. 832 00:44:11,041 --> 00:44:13,125 -How delightful. -[Eudoria] Oh, no. 833 00:44:13,916 --> 00:44:14,958 The pleasure's mine. 834 00:44:15,041 --> 00:44:17,125 Your children vex me. 835 00:44:17,208 --> 00:44:19,291 Well, they vex me too. 836 00:44:19,375 --> 00:44:21,916 [dramatic music crescendos] 837 00:44:28,833 --> 00:44:30,458 [Moriarty laughing] 838 00:44:33,041 --> 00:44:37,666 [coughing] 839 00:44:38,750 --> 00:44:40,625 [coughs, wheezes] 840 00:44:41,125 --> 00:44:43,208 -[Eudoria] You all right? -[Enola] Yes. 841 00:44:44,916 --> 00:44:45,791 [Enola exhales] 842 00:44:46,375 --> 00:44:47,458 [Eudoria] She's gone. 843 00:44:49,958 --> 00:44:51,166 'Tis I. 844 00:44:52,041 --> 00:44:55,583 Well, this is all a ridiculous merry mess. 845 00:44:55,666 --> 00:44:57,750 Ridiculous is you being here, Mother. 846 00:44:58,708 --> 00:45:00,416 You walking away from me? 847 00:45:00,500 --> 00:45:01,333 Yes, I am. 848 00:45:01,833 --> 00:45:03,166 Because I have work to do. 849 00:45:03,666 --> 00:45:07,000 My brother is missing, my soon-to-be mother-in-law is, and… 850 00:45:09,250 --> 00:45:11,000 You have been absent for far too long. 851 00:45:11,083 --> 00:45:12,000 Well, 852 00:45:13,291 --> 00:45:14,583 I was here for your wedding. 853 00:45:17,625 --> 00:45:20,958 One is a wanted woman. One could hardly advertise it. 854 00:45:21,041 --> 00:45:25,041 So you just expected to watch my wedding in secret and then flee back to London? 855 00:45:27,833 --> 00:45:31,458 -That sounds less romantic than I had it. -How did you have it? 856 00:45:33,041 --> 00:45:35,500 Well, I wanted to see you walk down the aisle. 857 00:45:36,416 --> 00:45:37,958 I wanted, um, 858 00:45:39,500 --> 00:45:40,416 to see you. 859 00:45:45,375 --> 00:45:46,625 May we hug now? 860 00:45:46,708 --> 00:45:47,875 [poignant music plays] 861 00:45:47,958 --> 00:45:48,916 Mother. 862 00:45:55,625 --> 00:45:57,875 Now, I have other matters to attend to. 863 00:45:58,666 --> 00:46:01,875 Namely, the kidnap of my favorite child. 864 00:46:03,125 --> 00:46:05,625 -Favorite? -Mm. Have you met Sherlock? 865 00:46:05,708 --> 00:46:07,916 Glorious in combat, but what a mind. 866 00:46:08,666 --> 00:46:10,916 Now it is up to you to find him. 867 00:46:11,000 --> 00:46:12,791 You do not think me capable? 868 00:46:12,875 --> 00:46:15,791 On the contrary. I think you're extraordinary. 869 00:46:17,625 --> 00:46:19,041 Word of advice, if I may. 870 00:46:20,208 --> 00:46:23,208 Moriarty has the same brain as your brother's. 871 00:46:23,791 --> 00:46:27,958 So look for what's in front of you, yes, 872 00:46:28,041 --> 00:46:31,666 but do not forget to look behind that front. 873 00:46:33,125 --> 00:46:36,708 The puzzle is always as devious as the setter. 874 00:46:37,291 --> 00:46:38,375 Write that down. 875 00:46:39,166 --> 00:46:40,041 Can you tie it? 876 00:46:41,458 --> 00:46:43,041 What was your dress like? 877 00:46:43,125 --> 00:46:44,333 Ill-used. 878 00:46:46,125 --> 00:46:48,375 [Eudoria] And why weren't you at the church? 879 00:46:50,833 --> 00:46:53,750 -Perhaps a question for another time. -[Eudoria] Mm. 880 00:46:55,333 --> 00:46:58,625 Don't despair, darling. You learnt the most important thing. 881 00:46:59,500 --> 00:47:01,833 Sherlock is alive. 882 00:47:05,000 --> 00:47:06,250 -[Eudoria howls] -[Enola yelps] 883 00:47:06,333 --> 00:47:08,833 [Eudoria howls] 884 00:47:10,208 --> 00:47:11,208 [music fades] 885 00:47:11,291 --> 00:47:13,666 -[Tewkesbury] They're both alive? -[Enola] Yes. 886 00:47:13,750 --> 00:47:15,833 This is all Moriarty? 887 00:47:16,791 --> 00:47:18,000 Yes. 888 00:47:18,083 --> 00:47:19,166 All along. 889 00:47:20,500 --> 00:47:21,708 And you nearly died? 890 00:47:24,000 --> 00:47:26,791 I fell for her trap. Twice, Tewkesbury. Twice. 891 00:47:26,875 --> 00:47:28,666 -You were… -That's so unlike me. 892 00:47:28,750 --> 00:47:29,750 You were brave. 893 00:47:38,541 --> 00:47:39,375 Oh! 894 00:47:40,833 --> 00:47:42,958 -I… I can manage. It's all right. -I insist. 895 00:47:44,750 --> 00:47:45,583 Please. 896 00:47:50,666 --> 00:47:52,666 [poignant music plays] 897 00:47:57,166 --> 00:47:58,041 Wh… 898 00:48:01,083 --> 00:48:02,666 Why are you so good to me? 899 00:48:05,500 --> 00:48:07,000 Because I'm choosing to be. 900 00:48:10,833 --> 00:48:13,291 You're all I have, Enola. 901 00:48:14,166 --> 00:48:15,666 And I'm not going to lose you. 902 00:48:27,583 --> 00:48:28,833 [music fades] 903 00:48:30,041 --> 00:48:31,666 [Enola] Is that a bathing cabin? 904 00:48:31,750 --> 00:48:32,708 What? 905 00:48:34,125 --> 00:48:35,208 Enola, did-- 906 00:48:35,875 --> 00:48:37,250 Take off your shoes. You'll slip. 907 00:48:44,458 --> 00:48:47,375 I have never been in one of these. 908 00:48:48,083 --> 00:48:50,708 All so that a woman could take a swim in the sea. 909 00:48:51,583 --> 00:48:53,000 [Tewkesbury] Shall we take a swim? 910 00:48:55,083 --> 00:48:56,291 [gentle music plays] 911 00:49:29,000 --> 00:49:30,291 [both chuckle softly] 912 00:50:01,166 --> 00:50:02,500 [Tewkesbury] I missed you. 913 00:50:02,583 --> 00:50:03,500 [Enola] Me too. 914 00:50:15,083 --> 00:50:16,333 [Enola squeals happily] 915 00:50:19,791 --> 00:50:20,833 [Enola laughs] 916 00:50:21,333 --> 00:50:22,333 [Enola laughs] 917 00:50:32,416 --> 00:50:33,458 [music fades] 918 00:50:33,541 --> 00:50:37,125 [Tewkesbury] I was never forcing you into this marriage? 919 00:50:38,333 --> 00:50:39,166 [Enola] No. 920 00:50:39,250 --> 00:50:42,583 Look, I was never saying, "You must marry me," was I? 921 00:50:48,333 --> 00:50:49,416 [Enola sighs] 922 00:50:50,625 --> 00:50:52,041 When I said yes, 923 00:50:53,041 --> 00:50:54,250 I said yes to you. 924 00:50:56,541 --> 00:50:59,791 And then it felt like everyone was crowding in 925 00:50:59,875 --> 00:51:04,166 with what I must say and how I must behave and who I should invite and… 926 00:51:04,250 --> 00:51:05,416 Yeah. 927 00:51:05,500 --> 00:51:07,333 [Enola] I started to feel I wasn't enough. 928 00:51:11,708 --> 00:51:13,166 But any doubt was never of you. 929 00:51:14,666 --> 00:51:16,541 Never of spending my life with you or 930 00:51:18,208 --> 00:51:19,666 committing to you. 931 00:51:30,416 --> 00:51:31,500 I'm sorry. 932 00:51:32,500 --> 00:51:34,583 I know I hurt you terribly. 933 00:51:40,625 --> 00:51:41,625 Thank you. 934 00:51:49,291 --> 00:51:51,291 [ominous music plays] 935 00:52:12,958 --> 00:52:13,958 Drink. 936 00:52:19,083 --> 00:52:20,083 [Moriarty laughs] 937 00:52:20,750 --> 00:52:22,750 I could get used to this. 938 00:52:22,833 --> 00:52:24,375 [Moriarty laughs] 939 00:52:27,333 --> 00:52:28,416 Give her water. 940 00:52:29,083 --> 00:52:32,750 [Moriarty] I will quench her after I am done with you. 941 00:52:34,666 --> 00:52:35,625 I say, 942 00:52:36,958 --> 00:52:38,000 here's fun. 943 00:52:39,166 --> 00:52:42,000 Why don't you tell me what I'm planning? 944 00:52:44,166 --> 00:52:46,125 I've left enough clues. 945 00:52:46,208 --> 00:52:47,166 Yes. 946 00:52:49,833 --> 00:52:52,166 You came to Malta a year ago. 947 00:52:53,208 --> 00:52:55,541 I suspect at the behest of someone in power 948 00:52:55,625 --> 00:52:57,875 who could have negotiated your early release from prison. 949 00:52:58,375 --> 00:53:02,916 I believe you contrived to bring my sister here and her wedding here. 950 00:53:03,000 --> 00:53:05,708 How, I do not know. 951 00:53:06,208 --> 00:53:08,625 But impressively, you accomplished it. 952 00:53:08,708 --> 00:53:11,458 Well, perhaps you should ask your cellmate. 953 00:53:12,541 --> 00:53:17,500 And how easy you were to manipulate, Lady Tewkesbury. 954 00:53:18,208 --> 00:53:21,291 Wanting your exotic wedding. 955 00:53:22,166 --> 00:53:24,666 Remind me, where did you and your husband marry? 956 00:53:25,583 --> 00:53:26,416 Malta. 957 00:53:27,041 --> 00:53:27,875 Hmm. 958 00:53:30,958 --> 00:53:31,791 [music fades] 959 00:53:33,583 --> 00:53:34,500 [Sherlock] Ah. 960 00:53:35,833 --> 00:53:37,000 Masterful stroke. 961 00:53:37,083 --> 00:53:39,041 That's high praise from you. 962 00:53:39,125 --> 00:53:42,583 [Sherlock] When we got to the island, you set a stone rolling down a slope. 963 00:53:42,666 --> 00:53:45,583 You kidnapped me to make Enola 964 00:53:46,625 --> 00:53:48,041 perform for you. 965 00:53:48,125 --> 00:53:51,166 So I trap you in order to make her work. 966 00:53:51,250 --> 00:53:52,416 Why would I do that? 967 00:53:52,500 --> 00:53:54,458 Because you know she cares. 968 00:53:56,916 --> 00:53:58,166 That is not the question. 969 00:54:00,000 --> 00:54:01,875 Enola is behaving rationally. 970 00:54:02,375 --> 00:54:05,958 She is doing all she can to right this situation, whereas you… 971 00:54:07,083 --> 00:54:09,208 Is it in service to others? No. 972 00:54:09,708 --> 00:54:11,833 You never truly work for others, or with them. 973 00:54:11,916 --> 00:54:14,833 They believe you do, but then you just do away with them 974 00:54:15,416 --> 00:54:17,416 as soon as their purpose is served. 975 00:54:17,916 --> 00:54:20,208 Is it an act of revenge? 976 00:54:20,708 --> 00:54:21,666 No. 977 00:54:22,625 --> 00:54:25,750 Far too base for Professor Moriarty. 978 00:54:26,500 --> 00:54:28,541 Did I mention I met your mother? 979 00:54:29,666 --> 00:54:33,208 She blows up a post office, and you celebrate. 980 00:54:33,291 --> 00:54:34,250 I do not. 981 00:54:34,333 --> 00:54:39,791 Yet I steal from the truly corrupt, and you watch me carted to prison. 982 00:54:39,875 --> 00:54:41,083 Ah. 983 00:54:41,166 --> 00:54:42,875 [tense music plays] 984 00:54:42,958 --> 00:54:44,625 This is an anger with us. 985 00:54:44,708 --> 00:54:47,166 My anger is with hypocrisy. 986 00:54:47,833 --> 00:54:49,500 My boredom is with you. 987 00:54:50,500 --> 00:54:52,750 Your suppositions are moderate. 988 00:54:53,541 --> 00:54:55,000 I expected better. 989 00:54:57,541 --> 00:54:58,875 I played your game. 990 00:55:01,041 --> 00:55:02,500 You promised her water. 991 00:55:04,125 --> 00:55:05,208 Indeed. 992 00:55:36,583 --> 00:55:38,041 I need little from you… 993 00:55:40,125 --> 00:55:41,541 and less from her. 994 00:55:53,333 --> 00:55:54,541 Worry not. 995 00:55:55,916 --> 00:55:57,833 I have no great thirst. 996 00:55:58,916 --> 00:56:01,750 Do not worry, Lady Tewkesbury. 997 00:56:02,916 --> 00:56:04,583 Enola will succeed. 998 00:56:14,291 --> 00:56:15,250 [music fades] 999 00:56:15,333 --> 00:56:17,500 [Enola] It was Moriarty all along. 1000 00:56:17,583 --> 00:56:18,833 [suspenseful music plays] 1001 00:56:18,916 --> 00:56:20,125 But why? 1002 00:56:20,666 --> 00:56:22,583 You came here to ruin my family. 1003 00:56:23,958 --> 00:56:25,291 [Enola] Revenge on us? 1004 00:56:25,375 --> 00:56:27,583 Far too simple for her, surely? 1005 00:56:27,666 --> 00:56:31,083 [Eudoria] Moriarty has the same brain as your brother's. 1006 00:56:31,166 --> 00:56:32,833 Look for what's in front of you, 1007 00:56:32,916 --> 00:56:36,375 but do not forget to look behind that front. 1008 00:56:37,125 --> 00:56:39,500 [Enola] There is more to understand here. 1009 00:56:39,583 --> 00:56:40,625 But what? 1010 00:56:41,708 --> 00:56:43,625 -[Tewkesbury] Enola, are you awake? -[music stops] 1011 00:56:44,583 --> 00:56:46,458 -I've had a thought. -Yes? 1012 00:56:48,375 --> 00:56:49,708 The woman in the purple dress-- 1013 00:56:49,791 --> 00:56:52,500 [Eudoria] The family you're marrying into are intolerable. 1014 00:56:52,583 --> 00:56:54,958 This woman gave me a bedpan, thought I was her maid. 1015 00:56:55,041 --> 00:56:56,000 Mother. 1016 00:56:56,500 --> 00:56:58,750 Oh! Aha, son-in-law. 1017 00:56:59,333 --> 00:57:01,208 Well, almost. Uh, back together? 1018 00:57:03,333 --> 00:57:04,500 [Tewkesbury] Uh… 1019 00:57:04,583 --> 00:57:07,791 I quite agree, by the way. My family are rather intolerable. 1020 00:57:07,875 --> 00:57:09,125 -Earnest. -Tewkesbury. 1021 00:57:09,208 --> 00:57:10,791 Eudoria Holmes. 1022 00:57:11,291 --> 00:57:13,041 -It's an honor. -I like him. 1023 00:57:13,125 --> 00:57:14,166 [chuckles] 1024 00:57:14,250 --> 00:57:15,750 Would you like a bedpan? 1025 00:57:15,833 --> 00:57:17,125 Yes, please. 1026 00:57:17,208 --> 00:57:21,208 Now, daughter, have you found a thread that is worth pulling on? 1027 00:57:21,291 --> 00:57:23,916 We are all out of morphine and bandages. I'm quite exhausted. 1028 00:57:24,000 --> 00:57:26,458 Please tell me we're close on finding Sherlock. 1029 00:57:26,541 --> 00:57:28,166 You must be Dr. Watson. 1030 00:57:28,250 --> 00:57:29,958 Eudoria Holmes. 1031 00:57:30,458 --> 00:57:31,458 A… a great pleasure. 1032 00:57:31,541 --> 00:57:34,291 Two handsome men in a tent. We are very lucky. 1033 00:57:34,375 --> 00:57:36,833 Do you wish to say everything that comes to your mind? 1034 00:57:36,916 --> 00:57:37,750 Yes. 1035 00:57:38,250 --> 00:57:41,875 Dr. Watson, I feel we are getting closer to Sherlock, 1036 00:57:41,958 --> 00:57:44,958 but I have no firm leads, and I need time to think. 1037 00:57:45,041 --> 00:57:48,125 -We'd do better to let you sit alone. -[Enola] Thank you. 1038 00:57:48,208 --> 00:57:50,416 When Sherlock's deducing, he prefers complete silence. 1039 00:57:50,500 --> 00:57:52,083 [Eudoria] Sherlock is a bore. 1040 00:57:52,166 --> 00:57:55,125 A little discussion I don't think is gonna hurt Enola's thoughts. 1041 00:57:55,208 --> 00:57:56,625 -I-- -[Mikiel] I have a thought. 1042 00:57:56,708 --> 00:57:58,666 -Three men. It's an avalanche. -[Tewkesbury] Hello? 1043 00:57:58,750 --> 00:58:00,208 I apologize. I was close at hand. 1044 00:58:00,291 --> 00:58:02,125 -No, you were listening in. -[speaks Maltese] 1045 00:58:02,208 --> 00:58:04,583 -Do you know how loud you all are? -Who's this? 1046 00:58:04,666 --> 00:58:09,250 My name is Mikiel Mizzi of the Partito Anti-Riformista. 1047 00:58:09,333 --> 00:58:10,708 "We wish to be rid of your Crown." 1048 00:58:10,791 --> 00:58:12,083 And you want a free Malta. 1049 00:58:12,166 --> 00:58:14,500 -Actually, I'd like everyone to leave. -[Tewkesbury] I can't. 1050 00:58:14,583 --> 00:58:17,333 Um, I fear there is something you have missed. 1051 00:58:17,833 --> 00:58:20,583 The woman in the purple dress. All right? Her hat. 1052 00:58:21,125 --> 00:58:22,791 Her hat was from Garrett & Co.'s. 1053 00:58:22,875 --> 00:58:25,000 Mm-hmm. And this year's style. 1054 00:58:29,583 --> 00:58:30,416 Good for her. 1055 00:58:31,208 --> 00:58:34,916 Oh, yes, uh, that… Uh, sorry, that is a society hat. 1056 00:58:35,875 --> 00:58:40,250 Money had been invested into making her fit into polite society. 1057 00:58:40,333 --> 00:58:44,125 It is my contention that woman was not Moriarty's assassin, nor a soldier, 1058 00:58:44,208 --> 00:58:46,000 but Moriarty's spy. 1059 00:58:46,916 --> 00:58:49,166 -A good suggestion, Tewkesbury. -Mm-hmm. 1060 00:58:49,250 --> 00:58:51,708 If we can figure out who she was spying on, 1061 00:58:52,291 --> 00:58:54,458 if she was indeed working for Moriarty, 1062 00:58:54,541 --> 00:58:57,041 then the question of her motive might become easier to answer. 1063 00:58:59,458 --> 00:59:00,625 Let me think. 1064 00:59:01,666 --> 00:59:04,500 [Enola] She was speaking with two men before the carnival. 1065 00:59:05,000 --> 00:59:06,833 One was the governor, 1066 00:59:07,416 --> 00:59:11,166 but the other one, he was wearing a fox mask 1067 00:59:11,666 --> 00:59:13,791 and medals. 1068 00:59:14,750 --> 00:59:16,125 The brigadier. 1069 00:59:16,625 --> 00:59:18,833 [suspenseful music plays] 1070 00:59:18,916 --> 00:59:22,083 [Eudoria] Why would he be talking to Moriarty's spy? 1071 00:59:23,125 --> 00:59:25,583 Tewkesbury, where are those medals I gave you? 1072 00:59:25,666 --> 00:59:26,625 Uh… 1073 00:59:33,583 --> 00:59:35,041 [Enola] He was wearing this one. 1074 00:59:35,791 --> 00:59:38,708 It's the same one the soldier at the banquet was wearing. 1075 00:59:38,791 --> 00:59:40,583 [Sampson] Please be upstanding. 1076 00:59:45,708 --> 00:59:46,583 Afghanistan. 1077 00:59:47,291 --> 00:59:48,916 It's from the Anglo-Afghan War. 1078 00:59:49,000 --> 00:59:50,958 It was given to those who saw conflict 1079 00:59:51,041 --> 00:59:53,041 -in the Battle of Khost. -Khost. 1080 00:59:53,750 --> 00:59:54,833 [Enola] Khost. 1081 00:59:55,333 --> 00:59:58,125 My father fought with my godfather in the Battle of Khost. 1082 00:59:58,208 --> 01:00:00,250 -The brigadier? -We need to speak to him. 1083 01:00:00,333 --> 01:00:01,500 How do we speak to him? 1084 01:00:01,583 --> 01:00:02,583 [Eudoria] Hmm. 1085 01:00:05,291 --> 01:00:06,958 [fanfare plays] 1086 01:00:07,041 --> 01:00:09,708 [Eudoria] These military men are very good at busily saying nothing. 1087 01:00:10,583 --> 01:00:13,625 [soldier 1] The brigadier's office is this way. Follow me, gentlemen. 1088 01:00:13,708 --> 01:00:15,041 [intriguing music plays] 1089 01:00:15,125 --> 01:00:17,958 [Eudoria] No. We need to do as Moriarty was. 1090 01:00:18,833 --> 01:00:20,583 We need to be a bit devious. 1091 01:00:21,083 --> 01:00:24,833 Now, who here… is good at that? 1092 01:00:34,708 --> 01:00:35,833 Incoming. 1093 01:00:37,958 --> 01:00:40,333 -There you are. -That was easier with younger bones. 1094 01:00:40,416 --> 01:00:42,166 Here. All right, come on. 1095 01:00:42,250 --> 01:00:45,208 You must walk ahead. I will stay behind you as your man-servant. 1096 01:00:45,291 --> 01:00:46,125 No! Why? 1097 01:00:46,208 --> 01:00:49,708 Far be it from me to explain the colonies to a colonizer. 1098 01:00:49,791 --> 01:00:52,583 Sadly, no one here will understand 1099 01:00:52,666 --> 01:00:55,833 a man from his country walking beside women from ours. 1100 01:00:55,916 --> 01:00:59,208 -Mother, what's the plan? -We'll be posh. Don't worry about it. 1101 01:00:59,291 --> 01:01:00,375 You're discussing this now? 1102 01:01:00,458 --> 01:01:02,833 We are discussing this now, sir. Because this is important. 1103 01:01:02,916 --> 01:01:05,000 Did you bring a floor plan? 1104 01:01:05,083 --> 01:01:08,000 [clears throat] I beg your pardon, madam. 1105 01:01:08,083 --> 01:01:09,750 What's going on? Can I help you? 1106 01:01:10,375 --> 01:01:13,291 [in exaggerated accent] Excuse me. Yes, hello. Just the man I want. 1107 01:01:14,166 --> 01:01:16,041 Could you show us the way to the records room? 1108 01:01:16,125 --> 01:01:17,833 -Recor… -[Enola] The records room. 1109 01:01:17,916 --> 01:01:20,250 Yes. I've been sent by the brigadier. 1110 01:01:20,333 --> 01:01:21,875 Brigadier Sampson. 1111 01:01:21,958 --> 01:01:25,958 To surprise, uh, my… my… my husband, Colonel Remington. 1112 01:01:26,041 --> 01:01:27,166 [Enola] Remington. 1113 01:01:27,250 --> 01:01:28,708 Colonel Remington. 1114 01:01:29,333 --> 01:01:31,125 I do not know the name. 1115 01:01:32,125 --> 01:01:33,833 -Really? -[soldier 2] No. 1116 01:01:33,916 --> 01:01:34,958 [suspenseful music plays] 1117 01:01:35,541 --> 01:01:36,625 Are you quite sure of that? 1118 01:01:37,291 --> 01:01:39,791 Y… yes, ma'am, I… I know him. 1119 01:01:39,875 --> 01:01:44,166 L… let me… Let me show you him… Records room, you say? 1120 01:01:44,250 --> 01:01:45,083 Good. 1121 01:01:45,166 --> 01:01:48,625 Do not forget one led the life of a lady before one fled. 1122 01:01:50,500 --> 01:01:51,458 [music fades] 1123 01:01:51,541 --> 01:01:54,125 I… I'm sorry. I have no news of your mother. 1124 01:01:54,208 --> 01:01:56,458 -Oh. -But the concern is palpable. I have… 1125 01:01:56,541 --> 01:01:59,833 -Everything I have is out there searching. -[Tewkesbury] Thank you for your efforts. 1126 01:01:59,916 --> 01:02:01,750 I am actually here for a different reason, sir. 1127 01:02:01,833 --> 01:02:05,541 I hoped to ask you about a city called Khost. 1128 01:02:06,791 --> 01:02:09,625 Yes, Khost. Yes, I think I know it. 1129 01:02:10,791 --> 01:02:12,000 You were there with my father. 1130 01:02:12,083 --> 01:02:13,458 In the Anglo-Afghan war. 1131 01:02:13,541 --> 01:02:16,041 Khost, I remember it, yes. 1132 01:02:17,375 --> 01:02:19,583 Oh, I'm so sorry. How rude. You are? 1133 01:02:19,666 --> 01:02:21,291 Dr. Watson, sir. 1134 01:02:21,791 --> 01:02:23,500 Captain Watson. I served in Ashanti. 1135 01:02:25,000 --> 01:02:26,125 A testing time. 1136 01:02:26,708 --> 01:02:27,583 Yes, sir. 1137 01:02:28,625 --> 01:02:30,958 [Enola strains] 1138 01:02:31,041 --> 01:02:34,541 [Eudoria] You all right there, darling? We must move quickly before he wakes. 1139 01:02:34,625 --> 01:02:35,625 [strains] 1140 01:02:35,708 --> 01:02:37,708 [suspenseful music plays] 1141 01:02:38,916 --> 01:02:40,291 -[body thuds] -[Enola sighs] 1142 01:02:40,791 --> 01:02:41,875 Where do we begin? 1143 01:02:42,958 --> 01:02:44,375 We read, darling. 1144 01:02:45,208 --> 01:02:46,333 We read. 1145 01:02:48,416 --> 01:02:51,625 Anything relating to Khost or the Anglo-Afghan war. 1146 01:02:52,125 --> 01:02:56,875 Lord Tewkesbury, Sr., spoke with me at length of what happened at Khost. 1147 01:02:56,958 --> 01:02:59,000 -So, you knew Peter? -Oh yeah. 1148 01:02:59,083 --> 01:03:03,291 And Peter told me he wished for his son to be a part of the solution. 1149 01:03:04,458 --> 01:03:07,250 I do not like the tone of this conversation. 1150 01:03:07,333 --> 01:03:09,333 We come seeking your help. 1151 01:03:10,041 --> 01:03:13,125 We feel there is a threat towards the people of Malta. 1152 01:03:13,625 --> 01:03:16,583 And we need to know what you know 1153 01:03:16,666 --> 01:03:18,500 of what happened in Khost. 1154 01:03:19,000 --> 01:03:21,791 Trust me, there are some things you don't need to know about, boy. 1155 01:03:21,875 --> 01:03:25,458 I know what can happen in battle. 1156 01:03:26,750 --> 01:03:28,625 The lines that can be crossed. 1157 01:03:28,708 --> 01:03:32,583 An army medic, even at the rank of captain, 1158 01:03:33,375 --> 01:03:34,833 does not understand the decision-- 1159 01:03:34,916 --> 01:03:37,291 It was my job to pull the dead from the field. 1160 01:03:39,833 --> 01:03:41,583 I faced bullets. I took them. 1161 01:03:43,750 --> 01:03:46,000 Have no doubt I understand the consequences. 1162 01:03:47,208 --> 01:03:48,666 [suspenseful music plays] 1163 01:03:59,333 --> 01:04:00,416 Khost. 1164 01:04:02,208 --> 01:04:03,291 I found it. 1165 01:04:09,083 --> 01:04:10,125 Look. 1166 01:04:11,041 --> 01:04:13,083 Oh, these files, they have been damaged. 1167 01:04:13,166 --> 01:04:14,791 Yes, pages ripped. 1168 01:04:14,875 --> 01:04:18,375 [Eudoria] Whatever it is, it has permeated far deeper than we thought. 1169 01:04:18,458 --> 01:04:21,250 Look… at the indentations. 1170 01:04:21,750 --> 01:04:23,500 I can retrace these. 1171 01:04:24,000 --> 01:04:26,083 Mother, do you have a pen…cil? 1172 01:04:26,166 --> 01:04:27,208 Thank you. 1173 01:04:32,583 --> 01:04:34,250 [soldier 2 groans] 1174 01:04:35,708 --> 01:04:37,291 [soldier 2 groans] 1175 01:04:38,166 --> 01:04:39,000 [soldier 2] No! 1176 01:04:39,083 --> 01:04:39,958 [music stops] 1177 01:04:40,500 --> 01:04:41,750 [Eudoria sighs] 1178 01:04:42,458 --> 01:04:43,541 He's fine. 1179 01:04:45,041 --> 01:04:46,375 Anything? 1180 01:04:46,458 --> 01:04:49,541 [Enola] There were British and Maltese soldiers in the battle. 1181 01:04:51,125 --> 01:04:54,583 {\an8}"Mission complete. Death toll incalculable." 1182 01:04:55,458 --> 01:04:58,500 "Reparations, one tonne Afghan gold." 1183 01:04:59,000 --> 01:05:02,458 {\an8}"Locals labeled it 'cleansing.' It was theft." 1184 01:05:02,541 --> 01:05:03,791 {\an8}[somber music plays] 1185 01:05:05,333 --> 01:05:07,333 {\an8}Moriarty knows about the gold. 1186 01:05:09,041 --> 01:05:10,083 But how? 1187 01:05:11,416 --> 01:05:13,500 Sergeant N. Smith. 1188 01:05:14,000 --> 01:05:15,000 Of course. 1189 01:05:16,250 --> 01:05:18,000 He was her inside man. 1190 01:05:18,708 --> 01:05:19,833 Oh, this is horrible. 1191 01:05:20,416 --> 01:05:24,500 Well, the answers we receive are rarely the answers we seek. 1192 01:05:28,250 --> 01:05:29,875 All right, my darling. 1193 01:05:29,958 --> 01:05:33,000 We criminals, we've taken you as far as we can. 1194 01:05:33,625 --> 01:05:35,083 -Pencil? -Yes. 1195 01:05:35,166 --> 01:05:37,458 Now, on you go. Make hell. 1196 01:05:40,458 --> 01:05:41,500 [music stops] 1197 01:05:41,583 --> 01:05:44,083 -[Enola] Tewkesbury! -I say! I say! 1198 01:05:44,166 --> 01:05:45,083 They stole! 1199 01:05:45,583 --> 01:05:48,375 They stole. They looted, and they stole in Khost. 1200 01:05:48,458 --> 01:05:51,208 -What are you talking about? -I recognize who she is and what she is-- 1201 01:05:51,291 --> 01:05:54,916 They killed innocent people, stole gold from a shrine in Afghanistan. 1202 01:05:55,000 --> 01:05:57,416 And they did so from the orders of the British government. 1203 01:05:57,500 --> 01:06:00,333 They brought it here to Malta, and they hid it. 1204 01:06:01,625 --> 01:06:02,750 Is this true? 1205 01:06:03,541 --> 01:06:04,583 Yes. 1206 01:06:09,083 --> 01:06:11,791 Now, sir, my father was a good man. You… you know. 1207 01:06:12,375 --> 01:06:13,375 Now, tell me… 1208 01:06:15,750 --> 01:06:17,041 he was a good man. 1209 01:06:17,125 --> 01:06:20,500 There are practicalities in war that go beyond the mere morality of good. 1210 01:06:20,583 --> 01:06:21,958 What are you talking about? 1211 01:06:23,291 --> 01:06:26,125 The British government and the armed forces were at loggerheads. 1212 01:06:26,625 --> 01:06:30,666 We were under pressure to reduce costs. But there was no way of reducing costs. 1213 01:06:30,750 --> 01:06:31,750 This was war. 1214 01:06:32,750 --> 01:06:37,541 So the decision was made to right matters by… 1215 01:06:37,625 --> 01:06:38,750 Thievery? 1216 01:06:39,458 --> 01:06:41,958 -Murder? -No, we saw it as advanced reparations. 1217 01:06:42,708 --> 01:06:44,958 It's established practice after war, 1218 01:06:46,041 --> 01:06:48,250 for our cost and our loss. 1219 01:06:48,333 --> 01:06:49,958 And what of their losses? 1220 01:06:52,125 --> 01:06:55,291 Well, you have to understand that we were fighting for an empire. 1221 01:06:55,375 --> 01:06:56,666 And some 1222 01:06:57,958 --> 01:06:59,291 miscalculations were made. 1223 01:06:59,375 --> 01:07:00,958 [Watson] Miscalculations? 1224 01:07:02,000 --> 01:07:05,166 Miscalculations? Where is your honor? 1225 01:07:08,208 --> 01:07:11,958 I'm sorry, sir, what was my father's role in this? 1226 01:07:12,625 --> 01:07:14,541 Was he told to do this? 1227 01:07:18,500 --> 01:07:19,916 Your father loved you. 1228 01:07:20,666 --> 01:07:21,541 Immensely. 1229 01:07:26,500 --> 01:07:27,833 The operation… 1230 01:07:30,666 --> 01:07:31,833 was his. 1231 01:07:31,916 --> 01:07:33,250 [breathes shakily] 1232 01:07:33,333 --> 01:07:35,333 [somber music plays] 1233 01:07:35,958 --> 01:07:37,416 -Excuse me. -Tewkesbury. 1234 01:07:37,500 --> 01:07:38,333 I'm sorry. 1235 01:07:39,000 --> 01:07:39,958 Let me. 1236 01:07:40,750 --> 01:07:41,833 [door opens] 1237 01:07:44,083 --> 01:07:44,916 [door closes] 1238 01:08:02,291 --> 01:08:04,208 My father was a soldier as well. 1239 01:08:08,125 --> 01:08:10,666 A loyal servant of the British Raj. 1240 01:08:13,083 --> 01:08:14,416 He loved the Crown. 1241 01:08:15,875 --> 01:08:18,125 Believed in its right to rule India. 1242 01:08:19,791 --> 01:08:22,750 And I thought he was right to do so. I was a child. 1243 01:08:22,833 --> 01:08:24,083 He was my hero. 1244 01:08:24,166 --> 01:08:26,625 The gold, what happened to it? 1245 01:08:28,875 --> 01:08:31,875 You do understand what could happen to Lady Tewkesbury and Sherlock 1246 01:08:31,958 --> 01:08:33,083 if you say nothing? 1247 01:08:33,166 --> 01:08:36,000 Well, the… [sighs] The gold was transported here. 1248 01:08:36,083 --> 01:08:37,208 Why? 1249 01:08:37,750 --> 01:08:40,791 It was to be produced as though Malta was where it was found, 1250 01:08:40,875 --> 01:08:42,166 or, in fact, where it was taken. 1251 01:08:42,833 --> 01:08:45,208 But it never returned to Britain. Am I right? 1252 01:08:47,041 --> 01:08:49,250 Peter had a crisis of conscience. 1253 01:08:50,166 --> 01:08:54,541 Took me until the Ashanti to realize the damage our Crown had done. 1254 01:08:55,125 --> 01:08:58,875 The way we treated the people brutally. 1255 01:08:59,541 --> 01:09:01,500 I suddenly saw it so clearly. 1256 01:09:03,083 --> 01:09:05,208 I suppose I saw him clearly. 1257 01:09:05,291 --> 01:09:07,583 [Sampson] As we returned to Malta, 1258 01:09:07,666 --> 01:09:09,583 he waited for his men to come to land, 1259 01:09:09,666 --> 01:09:11,666 and then he sunk the ship 1260 01:09:11,750 --> 01:09:13,750 and claimed that the gold went down with it. 1261 01:09:13,833 --> 01:09:16,250 -He should have returned the gold. -No. 1262 01:09:16,833 --> 01:09:20,458 No, my dear, the British Empire, it cannot admit guilt. 1263 01:09:20,541 --> 01:09:21,541 And the embarrassment… 1264 01:09:21,625 --> 01:09:24,333 [Sampson] Such was the rage amongst our senior officers, that we… 1265 01:09:24,416 --> 01:09:26,833 we feared for our careers, so we… 1266 01:09:27,416 --> 01:09:31,375 we blamed the Maltese soldiers in our unit. Said it was a mutiny. 1267 01:09:31,958 --> 01:09:35,208 We allowed them to take the fall for the missing gold. 1268 01:09:36,291 --> 01:09:37,500 We are all made, 1269 01:09:38,208 --> 01:09:41,625 but the truth… makes us in turn. 1270 01:09:45,750 --> 01:09:47,125 More than our heroes. 1271 01:09:49,625 --> 01:09:51,083 More than our fathers. 1272 01:09:57,083 --> 01:09:59,833 I always thought my father a great man. 1273 01:09:59,916 --> 01:10:02,333 Many men get distracted by what it means to be great 1274 01:10:02,416 --> 01:10:04,166 and lose themselves in the process. 1275 01:10:04,250 --> 01:10:06,416 But to be capable of such horrendous things… 1276 01:10:06,500 --> 01:10:09,500 I can't make it any better for you, Lord Tewkesbury. 1277 01:10:13,583 --> 01:10:18,041 All I can tell you is, you needn't walk the same path. 1278 01:10:18,125 --> 01:10:19,750 [gentle music plays] 1279 01:10:19,833 --> 01:10:21,375 [Enola] Where is the gold now? 1280 01:10:21,458 --> 01:10:22,916 Well, I don't know, do I? 1281 01:10:24,125 --> 01:10:26,916 He didn't want me to hold responsibility for it. 1282 01:10:27,833 --> 01:10:29,666 Oh, Peter said that it was pirate gold 1283 01:10:29,750 --> 01:10:32,583 and that he didn't want me to be tarnished by it, and I was… 1284 01:10:33,708 --> 01:10:35,125 Pirate gold? 1285 01:10:38,500 --> 01:10:39,541 [Tewkesbury] See that cave? 1286 01:10:40,041 --> 01:10:43,000 He told me when I was a boy that there was treasure hidden inside. 1287 01:10:43,833 --> 01:10:44,916 Of course. 1288 01:10:45,000 --> 01:10:45,916 [music fades] 1289 01:10:46,750 --> 01:10:47,750 Of course. 1290 01:10:48,458 --> 01:10:50,750 [Enola] With Moriarty, it's never just one thing. 1291 01:10:50,833 --> 01:10:54,666 Why shouldn't I have a share of your ill-begotten riches 1292 01:10:54,750 --> 01:10:56,916 and punish you at the same time? 1293 01:10:57,000 --> 01:11:01,000 [Enola] She wants to wrong us, but she also wants the stolen riches. 1294 01:11:01,500 --> 01:11:04,291 I know where the gold is, but she doesn't. 1295 01:11:04,375 --> 01:11:05,333 Who? 1296 01:11:05,416 --> 01:11:08,916 -The puzzle is as devious as the setter. -The puzzle is as devious as the setter. 1297 01:11:09,000 --> 01:11:10,625 How could I have missed this? 1298 01:11:10,708 --> 01:11:13,333 I should have known it from the moment she tried to kill me. 1299 01:11:15,208 --> 01:11:16,291 [strains] 1300 01:11:16,375 --> 01:11:17,833 She should have killed me. 1301 01:11:18,333 --> 01:11:19,250 [gasps] 1302 01:11:19,833 --> 01:11:22,291 It would have protected her identity. 1303 01:11:22,375 --> 01:11:24,083 I agree that would be useful. 1304 01:11:25,541 --> 01:11:26,916 It was a goose chase. 1305 01:11:27,000 --> 01:11:29,041 A constructed goose chase. 1306 01:11:29,125 --> 01:11:32,083 [Enola] She laid the traps, and we fell for them. 1307 01:11:32,166 --> 01:11:33,125 Wrath. 1308 01:11:33,208 --> 01:11:34,916 [Enola] The discoveries. 1309 01:11:35,916 --> 01:11:38,291 Sherlock and Lady Tewkesbury's abductions. 1310 01:11:38,375 --> 01:11:39,708 [screams] 1311 01:11:40,291 --> 01:11:41,916 [Enola] The fire at the hotel. 1312 01:11:42,500 --> 01:11:45,208 I'm entirely lost as to what is happening here. 1313 01:11:45,291 --> 01:11:48,083 I wouldn't be surprised if she was held responsible 1314 01:11:48,166 --> 01:11:50,708 for the smudges of Morse code on his mirror. 1315 01:11:50,791 --> 01:11:52,250 [tense music plays] 1316 01:11:56,250 --> 01:11:59,250 The only missing piece that we had was Tewkesbury's father. 1317 01:11:59,333 --> 01:12:03,750 A… and she knew of Khost, and she knew of he. 1318 01:12:03,833 --> 01:12:06,125 And she knows Tewkesbury loves me. 1319 01:12:06,208 --> 01:12:08,208 And only Tewkesbury could bring me to him. 1320 01:12:08,291 --> 01:12:09,166 -Me? -Yes, you. 1321 01:12:09,250 --> 01:12:11,083 And you could bring me 1322 01:12:11,750 --> 01:12:12,958 to the gold. 1323 01:12:19,416 --> 01:12:21,583 She has led us every step of the way. 1324 01:12:22,583 --> 01:12:23,916 [exhales] Tewkesbury. 1325 01:12:26,166 --> 01:12:27,041 Hmm. 1326 01:12:29,083 --> 01:12:31,083 [suspenseful music plays] 1327 01:12:33,333 --> 01:12:34,625 Tewkesbury, I have… 1328 01:12:35,125 --> 01:12:37,583 -I have solved the case. -You have? 1329 01:12:39,125 --> 01:12:40,500 And I have a plan. 1330 01:12:41,041 --> 01:12:43,041 [dramatic music plays] 1331 01:12:46,333 --> 01:12:48,500 [Enola] Moriarty has spun her web, 1332 01:12:48,583 --> 01:12:50,958 and now I must fly into it. 1333 01:12:53,666 --> 01:12:55,666 [tense music plays] 1334 01:12:59,333 --> 01:13:01,166 You thinking what I'm thinking? 1335 01:13:03,708 --> 01:13:04,833 [Enola] Yes. 1336 01:13:05,416 --> 01:13:06,583 She is watching us somewhere, 1337 01:13:06,666 --> 01:13:09,166 but she does not know where the gold is yet. 1338 01:13:09,666 --> 01:13:11,791 I will take her there. You know what to do. 1339 01:13:11,875 --> 01:13:14,708 -Stay here. -What if she's hiding deeper in the cave? 1340 01:13:18,666 --> 01:13:19,791 Dr. Watson, 1341 01:13:21,166 --> 01:13:22,500 this is a good plan. 1342 01:13:23,583 --> 01:13:25,708 If she is there, I will deal with her. 1343 01:13:29,041 --> 01:13:30,208 Good luck. 1344 01:13:34,541 --> 01:13:35,541 [sighs] 1345 01:13:54,916 --> 01:13:56,125 [music fades] 1346 01:14:22,416 --> 01:14:23,291 [Enola yelps] 1347 01:14:24,041 --> 01:14:26,375 [gasps] 1348 01:14:32,375 --> 01:14:35,000 -[dramatic music sting] -[bat squeaks] 1349 01:14:35,083 --> 01:14:36,166 Oh, get away! 1350 01:14:38,041 --> 01:14:40,083 [breathes heavily] 1351 01:14:40,166 --> 01:14:42,166 [tense music plays] 1352 01:15:14,250 --> 01:15:16,250 [haunting music plays] 1353 01:15:28,833 --> 01:15:30,083 [tense music plays] 1354 01:15:40,875 --> 01:15:42,125 [suspenseful music plays] 1355 01:15:49,666 --> 01:15:50,583 [Enola grunts] 1356 01:15:51,250 --> 01:15:53,000 [strains] 1357 01:15:53,083 --> 01:15:53,958 [pants] 1358 01:15:54,708 --> 01:15:56,416 [strains] 1359 01:15:56,958 --> 01:15:58,500 [chain rattles] 1360 01:16:02,583 --> 01:16:03,541 [Enola strains] 1361 01:16:09,250 --> 01:16:10,333 [strains] 1362 01:16:13,000 --> 01:16:14,416 [panting] 1363 01:16:14,500 --> 01:16:15,541 [music fades] 1364 01:16:22,333 --> 01:16:23,375 [grunts] 1365 01:16:24,000 --> 01:16:25,041 [grunts] 1366 01:16:25,625 --> 01:16:27,958 [tense music plays] 1367 01:16:31,166 --> 01:16:32,666 [haunting music plays] 1368 01:16:54,791 --> 01:16:55,833 [music fades] 1369 01:16:57,625 --> 01:16:58,916 Dr. Watson? 1370 01:17:01,375 --> 01:17:02,375 [bird flutters] 1371 01:17:03,833 --> 01:17:05,833 [tense music plays] 1372 01:17:07,250 --> 01:17:08,083 Dr. Watson? 1373 01:17:13,583 --> 01:17:14,500 Sorry. 1374 01:17:14,583 --> 01:17:16,583 [dramatic music plays] 1375 01:17:17,750 --> 01:17:19,791 [men speak Maltese] 1376 01:17:32,416 --> 01:17:33,458 [music fades] 1377 01:17:33,541 --> 01:17:34,708 Where's my brother? 1378 01:17:34,791 --> 01:17:37,500 He will be released as soon as I have what I need. 1379 01:17:37,583 --> 01:17:40,458 How can we trust you? I have seen two dead by your hands. 1380 01:17:40,541 --> 01:17:41,541 [scoffs] 1381 01:17:41,625 --> 01:17:43,750 Always so superior. 1382 01:17:44,250 --> 01:17:47,291 Must you protect gold that is filthy with blood? 1383 01:17:47,375 --> 01:17:49,500 [tense music plays] 1384 01:17:49,583 --> 01:17:50,875 Stained you, 1385 01:17:51,375 --> 01:17:55,791 as it has stained that floppy boy whose dirty name you almost took. 1386 01:17:56,291 --> 01:17:59,250 But then what of the Holmes name? 1387 01:18:00,375 --> 01:18:03,333 I wonder what privilege that is built on. 1388 01:18:03,416 --> 01:18:04,375 Hmm? 1389 01:18:05,333 --> 01:18:08,333 Sugar? From Jamaica, perhaps? 1390 01:18:08,958 --> 01:18:10,791 Silk or cotton from India? 1391 01:18:13,458 --> 01:18:16,375 There are few British names that are not tarnished 1392 01:18:16,458 --> 01:18:19,375 with the pain of its empire. 1393 01:18:21,041 --> 01:18:22,250 [man speaks Maltese] 1394 01:18:24,166 --> 01:18:26,166 [suspenseful music plays] 1395 01:18:32,541 --> 01:18:35,000 [Moriarty speaks Maltese] 1396 01:18:35,500 --> 01:18:36,416 [man speaks Maltese] 1397 01:18:38,625 --> 01:18:39,458 [man grunts] 1398 01:18:40,291 --> 01:18:42,333 [man in Maltese] There are 20 more boxes inside. 1399 01:18:43,666 --> 01:18:46,041 [Enola in English] There. You have the gold. 1400 01:18:46,125 --> 01:18:47,625 Now where is my brother? 1401 01:18:48,708 --> 01:18:51,125 You and your heart. 1402 01:18:51,666 --> 01:18:56,750 Do you really think I would hand him over to you so easily? [chuckles] 1403 01:18:57,333 --> 01:19:02,625 I will not allow you or your brother to foil my plans for another moment. 1404 01:19:03,416 --> 01:19:08,375 [inhales deeply] Once again, you are behind the curve, Miss Holmes. 1405 01:19:10,958 --> 01:19:12,666 Are you quite sure of that? 1406 01:19:13,708 --> 01:19:14,666 [Mikiel speaks Maltese] 1407 01:19:14,750 --> 01:19:16,083 You are surrounded! 1408 01:19:16,166 --> 01:19:19,208 [men shout in Maltese] 1409 01:19:19,791 --> 01:19:22,833 [Enola] You are not the only one with friends in Malta, Professor. 1410 01:19:23,333 --> 01:19:25,416 -[dramatic music plays] -[chuckles] 1411 01:19:28,125 --> 01:19:29,958 Drop your weapons! 1412 01:19:33,583 --> 01:19:35,416 [uplifting music plays] 1413 01:19:50,291 --> 01:19:52,208 [music fades] 1414 01:19:55,333 --> 01:19:56,583 [suspenseful music plays] 1415 01:20:12,333 --> 01:20:14,166 -[Enola] Now! -[Tewkesbury] Enola! 1416 01:20:14,250 --> 01:20:16,208 [men shout in Maltese] 1417 01:20:16,291 --> 01:20:17,875 -[screams in pain] -[grunts] 1418 01:20:17,958 --> 01:20:19,208 [Mikiel shouts in Maltese] 1419 01:20:24,000 --> 01:20:25,208 [Enola] No! 1420 01:20:25,750 --> 01:20:26,583 No! 1421 01:20:27,083 --> 01:20:27,916 -No! -Enola, wait! 1422 01:20:28,000 --> 01:20:29,291 Enola! 1423 01:20:29,375 --> 01:20:30,708 [dramatic music plays] 1424 01:20:36,250 --> 01:20:38,250 [tense music plays] 1425 01:20:39,416 --> 01:20:40,375 Hyah! 1426 01:20:40,458 --> 01:20:42,458 [dramatic music plays] 1427 01:20:50,833 --> 01:20:51,833 Hyah! 1428 01:21:02,625 --> 01:21:03,750 [Enola yells] 1429 01:21:04,750 --> 01:21:06,333 [tense music plays] 1430 01:21:09,250 --> 01:21:10,458 [dramatic music plays] 1431 01:21:23,583 --> 01:21:24,583 [Enola groans] 1432 01:21:26,666 --> 01:21:27,666 [music fades] 1433 01:21:32,000 --> 01:21:34,541 [Lady Tewkesbury] Help! Help! 1434 01:21:35,541 --> 01:21:36,625 We're in here! 1435 01:21:37,125 --> 01:21:38,958 [haunting music plays] 1436 01:21:39,625 --> 01:21:40,666 [Tewkesbury] I love you. 1437 01:21:41,208 --> 01:21:43,125 She's full of this fight. 1438 01:21:58,583 --> 01:22:01,125 [dramatic music plays] 1439 01:22:03,125 --> 01:22:04,000 [yells] 1440 01:22:11,791 --> 01:22:13,458 [Moriarty yells] 1441 01:22:16,708 --> 01:22:17,958 [music fades] 1442 01:22:19,083 --> 01:22:21,083 [panting] 1443 01:22:21,166 --> 01:22:23,583 [poignant music plays] 1444 01:22:41,250 --> 01:22:42,125 [music fades] 1445 01:22:42,208 --> 01:22:43,291 [Enola] Sherlock! 1446 01:22:43,875 --> 01:22:46,041 Sherlock! Sherlock! Sherlock. 1447 01:22:47,916 --> 01:22:50,375 Free her! Free her, Enola! 1448 01:22:50,458 --> 01:22:51,333 [Enola] All right. 1449 01:22:55,166 --> 01:22:56,625 Okay. All right. 1450 01:22:57,375 --> 01:22:59,333 [coughs] 1451 01:23:01,541 --> 01:23:03,333 [Enola] I'm sorry if this hurts. 1452 01:23:04,250 --> 01:23:06,125 -[Lady Tewkesbury] No. -I'll be back. Breathe. 1453 01:23:06,208 --> 01:23:07,750 -[gunshot] -[Enola yelps] 1454 01:23:12,250 --> 01:23:13,250 There! 1455 01:23:13,333 --> 01:23:14,625 There, there, there! 1456 01:23:14,708 --> 01:23:16,041 No. 1457 01:23:16,125 --> 01:23:18,875 -No! No, no, no! -[whimpers] 1458 01:23:18,958 --> 01:23:23,666 Shooting you would make a dull end. [grunts] 1459 01:23:23,750 --> 01:23:24,958 [Enola groans] 1460 01:23:26,875 --> 01:23:28,416 [Enola] You baited me. 1461 01:23:30,291 --> 01:23:31,791 I'm impressed. 1462 01:23:32,291 --> 01:23:34,125 Oh, you made it easy. 1463 01:23:34,958 --> 01:23:37,666 You're so unlike your brother. 1464 01:23:37,750 --> 01:23:38,875 [yells] 1465 01:23:40,416 --> 01:23:42,375 [Moriarty] He shows me nothing. 1466 01:23:43,916 --> 01:23:45,291 But you? 1467 01:23:45,791 --> 01:23:47,541 -[laughs] -[groans] 1468 01:23:50,250 --> 01:23:51,083 [whimpers] 1469 01:23:51,166 --> 01:23:52,791 You're so 1470 01:23:53,833 --> 01:23:55,458 emotional! 1471 01:23:56,500 --> 01:23:58,125 [Sherlock] You're being emotional. 1472 01:23:59,000 --> 01:24:00,000 It's understandable, 1473 01:24:00,958 --> 01:24:02,291 but unnecessary. 1474 01:24:02,375 --> 01:24:03,791 [dramatic music plays] 1475 01:24:08,416 --> 01:24:11,208 I find it quite understandable… 1476 01:24:14,666 --> 01:24:17,750 and very, very necessary. 1477 01:24:26,958 --> 01:24:27,916 Days. 1478 01:24:32,083 --> 01:24:33,125 [music fades] 1479 01:24:33,208 --> 01:24:34,375 Days. 1480 01:24:34,458 --> 01:24:36,375 [tense music plays] 1481 01:24:36,458 --> 01:24:37,958 Sherlock, no. 1482 01:24:38,041 --> 01:24:39,083 Tell me… 1483 01:24:41,708 --> 01:24:42,875 why I should not. 1484 01:24:42,958 --> 01:24:44,166 [Enola] It's not us. 1485 01:24:44,250 --> 01:24:45,958 It's not what we believe in. 1486 01:24:46,833 --> 01:24:50,041 If we give her to the police, she'll just escape again. 1487 01:24:51,750 --> 01:24:54,333 She'll come after us again. 1488 01:24:54,958 --> 01:24:56,375 And this whole 1489 01:24:58,291 --> 01:25:01,875 bloody affair… will be on repeat. 1490 01:25:03,125 --> 01:25:04,625 And repeat. 1491 01:25:06,291 --> 01:25:07,583 And repeat. 1492 01:25:07,666 --> 01:25:08,750 Shut up! 1493 01:25:08,833 --> 01:25:10,291 - Shut up! -[Moriarty laughs] 1494 01:25:11,083 --> 01:25:12,750 [Enola] Sherlock, look at me, please! 1495 01:25:13,250 --> 01:25:14,458 Don't do this. 1496 01:25:20,500 --> 01:25:22,041 [laughs] 1497 01:25:25,583 --> 01:25:26,583 [Enola] Think. 1498 01:25:28,458 --> 01:25:30,416 You're being emotional. 1499 01:25:32,291 --> 01:25:33,416 [music fades] 1500 01:25:34,166 --> 01:25:35,125 [Sherlock exhales] 1501 01:25:36,125 --> 01:25:38,041 [Moriarty breathes heavily] 1502 01:25:38,125 --> 01:25:39,416 [yells] 1503 01:26:07,291 --> 01:26:10,875 I've been given word that Moriarty will be transported back to Blighty 1504 01:26:10,958 --> 01:26:12,416 with no chance of escape. 1505 01:26:12,916 --> 01:26:17,375 Meanwhile, the gold will be traveling back to Afghanistan with Dr. Watson and I, 1506 01:26:17,458 --> 01:26:19,500 where it will be returned to those it was stolen from. 1507 01:26:19,583 --> 01:26:21,916 Thanks to Lord Tewkesbury, I have been granted responsibility 1508 01:26:22,000 --> 01:26:23,666 to undertake investigations. 1509 01:26:23,750 --> 01:26:26,583 We intend to prosecute all those involved in crimes on Maltese soil. 1510 01:26:26,666 --> 01:26:29,500 [Mikiel] Moriarty's actions exposed a great wrong. 1511 01:26:30,000 --> 01:26:33,750 The time may have even come for Malta to be free of the British. 1512 01:26:33,833 --> 01:26:34,791 Yes. 1513 01:26:35,333 --> 01:26:37,375 Yes, you might be right about that. 1514 01:26:40,375 --> 01:26:41,583 [somber music plays] 1515 01:26:42,416 --> 01:26:44,791 [Tewkesbury] I hope you understand why I had to do this. 1516 01:26:45,541 --> 01:26:47,250 Your father would be so proud of you. 1517 01:26:51,208 --> 01:26:52,208 Is it time? 1518 01:27:01,208 --> 01:27:03,791 For Queen and country 1519 01:27:04,958 --> 01:27:06,666 and all that that means. 1520 01:27:07,500 --> 01:27:09,083 [dramatic music plays] 1521 01:27:13,250 --> 01:27:14,500 [cheering] 1522 01:27:21,291 --> 01:27:23,291 [inaudible] 1523 01:27:23,375 --> 01:27:24,333 [music fades] 1524 01:27:24,416 --> 01:27:25,708 She was brave. 1525 01:27:27,666 --> 01:27:30,875 She had a resilience at times that I did not. 1526 01:27:30,958 --> 01:27:33,708 Moriarty saw that, tried to stamp it out. 1527 01:27:34,958 --> 01:27:37,541 Yet I think she did not succeed. 1528 01:27:38,041 --> 01:27:38,875 Share. 1529 01:27:38,958 --> 01:27:40,041 Share. 1530 01:27:40,541 --> 01:27:41,833 Your notebooks. 1531 01:27:42,333 --> 01:27:44,583 They were not easy to decipher. 1532 01:27:46,333 --> 01:27:49,125 Do you think I would have hope of deciphering yours? 1533 01:27:50,541 --> 01:27:51,958 We are siblings, 1534 01:27:52,541 --> 01:27:56,041 but our notebooks, like our minds, are our own. 1535 01:27:56,833 --> 01:27:58,541 Yes, indeed. 1536 01:27:58,625 --> 01:28:00,416 And your mind, Enola, 1537 01:28:02,041 --> 01:28:04,041 is one I admire hugely. 1538 01:28:06,000 --> 01:28:07,000 Thank you. 1539 01:28:09,208 --> 01:28:10,125 [sighs] 1540 01:28:11,083 --> 01:28:12,625 Thank you for everything. 1541 01:28:15,083 --> 01:28:16,125 For I… 1542 01:28:23,000 --> 01:28:24,208 I forgot myself. 1543 01:28:28,250 --> 01:28:30,000 You remembered soon enough. 1544 01:28:30,625 --> 01:28:32,458 You think you know fear, 1545 01:28:33,291 --> 01:28:34,416 then suddenly, 1546 01:28:35,458 --> 01:28:37,000 you're in a dark place… 1547 01:28:39,333 --> 01:28:40,958 with someone that you cannot protect. 1548 01:28:45,500 --> 01:28:48,583 Dr. Watson was there… [sniffs] …fighting for you too. 1549 01:28:48,666 --> 01:28:50,416 Good. [grunts] 1550 01:28:53,833 --> 01:28:55,041 He's a good man. 1551 01:28:55,125 --> 01:28:57,791 And Tewkesbury, he has more than I thought about him. 1552 01:28:57,875 --> 01:28:59,750 [Sherlock] Yes. He's worth something. 1553 01:29:00,666 --> 01:29:01,791 And Mother, of course. 1554 01:29:02,541 --> 01:29:04,333 Her, I'm not so sure about. 1555 01:29:04,416 --> 01:29:05,333 [chuckles] 1556 01:29:07,291 --> 01:29:08,416 [Sherlock] What I said 1557 01:29:09,708 --> 01:29:10,750 in our 1558 01:29:11,750 --> 01:29:12,583 disagreement-- 1559 01:29:12,666 --> 01:29:15,333 It… it's all right. Consider it forgotten. 1560 01:29:15,416 --> 01:29:17,208 I… I said things I didn't mean too. 1561 01:29:17,291 --> 01:29:18,458 Enola. 1562 01:29:20,708 --> 01:29:22,416 You are a Holmes. 1563 01:29:23,375 --> 01:29:25,333 But what I failed to say… 1564 01:29:28,541 --> 01:29:29,458 is that truly… 1565 01:29:33,250 --> 01:29:34,583 you are so much more. 1566 01:29:38,125 --> 01:29:39,458 You might even be 1567 01:29:40,291 --> 01:29:41,375 extraordinary. 1568 01:29:41,958 --> 01:29:43,958 [poignant music plays] 1569 01:29:53,833 --> 01:29:56,375 Though I do not know when you grew so old. 1570 01:29:57,708 --> 01:29:59,708 Turns out, I've been getting older every day. 1571 01:29:59,791 --> 01:30:01,583 [chuckles] Yes. 1572 01:30:03,291 --> 01:30:04,125 You have. 1573 01:30:23,875 --> 01:30:25,000 [music fades] 1574 01:30:27,750 --> 01:30:31,958 [Tewkesbury] I never wanted to marry a future Lady of Tewkesbury. I… 1575 01:30:32,041 --> 01:30:34,125 But I do wish to be your husband. 1576 01:30:38,416 --> 01:30:39,958 I do not wish to take your name. 1577 01:30:40,041 --> 01:30:43,916 Nor would I. My name is tarnished beyond all measure. 1578 01:30:44,000 --> 01:30:47,375 No, I mean… your title. 1579 01:30:47,875 --> 01:30:49,583 I'm giving up my title. 1580 01:30:50,791 --> 01:30:53,166 I'm in the process of… of resigning it. 1581 01:30:53,916 --> 01:30:55,458 I'll be a lord no more. 1582 01:30:55,541 --> 01:30:56,500 Are you sure? 1583 01:30:56,583 --> 01:30:58,666 I'll take on our blood name, Tebbity-Gore. 1584 01:31:02,291 --> 01:31:03,458 Tebbity… 1585 01:31:03,541 --> 01:31:05,500 -Tebbity-Gore? -Tewkesbury is my given name. 1586 01:31:05,583 --> 01:31:08,416 Viscount Tewkesbury, the Marquess of Basilwether. 1587 01:31:09,375 --> 01:31:12,208 But, yeah, my… my real name is… is Tebbity-Gore. 1588 01:31:14,958 --> 01:31:16,458 You don't like it, do you? 1589 01:31:18,875 --> 01:31:20,625 Tewkesbury is my favorite. 1590 01:31:20,708 --> 01:31:21,791 [both chuckle] 1591 01:31:22,416 --> 01:31:23,708 But I don't mind. 1592 01:31:24,541 --> 01:31:26,541 All I've ever wanted was for you to be you, 1593 01:31:27,333 --> 01:31:28,791 and for me to be me. 1594 01:31:28,875 --> 01:31:30,625 Enola Holmes. 1595 01:31:30,708 --> 01:31:32,000 [gentle music plays] 1596 01:31:32,958 --> 01:31:34,875 [Enola] Earnest Tebbity… 1597 01:31:35,375 --> 01:31:37,500 -It just hurts to say. -[Tewkesbury] It's bad, isn't it? 1598 01:31:37,583 --> 01:31:39,666 [Enola] Does it feel right for you? [laughs] 1599 01:31:40,458 --> 01:31:42,458 [wind rushes] 1600 01:31:47,375 --> 01:31:50,625 [Enola] I made a mistake with what I said at the beginning of this tale. 1601 01:31:51,958 --> 01:31:54,416 As it turns out, I misunderstood. 1602 01:31:56,166 --> 01:31:58,791 It's not that good stories begin with a wedding. 1603 01:32:00,375 --> 01:32:01,333 No. 1604 01:32:01,958 --> 01:32:03,416 They end with one. 1605 01:32:09,750 --> 01:32:11,625 -You look beautiful. -Thank you. 1606 01:32:11,708 --> 01:32:12,875 [music fades] 1607 01:32:13,583 --> 01:32:14,875 Did you like being married? 1608 01:32:15,666 --> 01:32:17,041 Well, I married the wrong man. 1609 01:32:18,916 --> 01:32:21,500 I think you're pairing yourself with the right one. 1610 01:32:21,583 --> 01:32:22,708 [Enola] Mm. 1611 01:32:24,166 --> 01:32:25,166 And now, 1612 01:32:26,333 --> 01:32:28,083 in the spirit of great partnership… 1613 01:32:28,166 --> 01:32:30,791 -[Enola] Mm-hmm? -The matter of your wedding gift. 1614 01:32:30,875 --> 01:32:31,708 Oh dear. 1615 01:32:31,791 --> 01:32:34,458 I thought of jewels, and I thought of books, 1616 01:32:34,541 --> 01:32:37,375 and I thought of paintings, flowers, 1617 01:32:37,458 --> 01:32:40,583 um, and I decided upon… 1618 01:32:40,666 --> 01:32:41,583 Hello. 1619 01:32:42,458 --> 01:32:43,291 'Tis I. 1620 01:32:44,541 --> 01:32:46,500 -[Enola squeals] -[both laugh] 1621 01:32:46,583 --> 01:32:49,916 -[Enola] Edith. What are you doing here? -[chuckles] 1622 01:32:50,000 --> 01:32:54,291 Your mother sent me a telegram. Told me I must find my way here. 1623 01:32:54,375 --> 01:32:56,583 Though she is little, she is fierce. 1624 01:32:57,083 --> 01:32:58,125 Your name… 1625 01:32:58,208 --> 01:32:59,208 [gentle music plays] 1626 01:32:59,291 --> 01:33:00,500 Enola. 1627 01:33:01,083 --> 01:33:02,125 I'm, um… 1628 01:33:02,791 --> 01:33:03,750 Well, I'm glad 1629 01:33:04,250 --> 01:33:06,250 it hasn't limited you. 1630 01:33:06,333 --> 01:33:08,541 Ah, yes, "alone" backwards. 1631 01:33:08,625 --> 01:33:10,791 What a curse to give to your only daughter. 1632 01:33:13,458 --> 01:33:16,000 I love my name, Mother. I love all of my name. 1633 01:33:17,250 --> 01:33:19,416 Enola Eudoria Holmes. 1634 01:33:21,041 --> 01:33:22,458 I will still be a Holmes. 1635 01:33:22,541 --> 01:33:26,875 Oh, sadly, my darling, we are all still tarred with that brush. 1636 01:33:28,291 --> 01:33:29,916 I'll see you down there. 1637 01:33:38,500 --> 01:33:41,666 I'm Viscount Tewkesbury, the Marquess of Basilwether. 1638 01:33:41,750 --> 01:33:42,833 You're a nincompoop. 1639 01:33:42,916 --> 01:33:44,708 Shall we, um, stick together? 1640 01:33:45,500 --> 01:33:47,833 -People don't seem to want us, do they? -[Enola] No. 1641 01:33:48,416 --> 01:33:50,166 [Tewkesbury] At least we've got each other. 1642 01:33:51,625 --> 01:33:54,833 Look into my eyes. The rhythm is always there. 1643 01:33:55,583 --> 01:33:56,708 [Enola] I can feel it. 1644 01:34:02,333 --> 01:34:05,083 That message with the fan at the ball, what did it mean? 1645 01:34:05,166 --> 01:34:06,458 It means I love you. 1646 01:34:11,250 --> 01:34:12,791 I have something for you. 1647 01:34:13,541 --> 01:34:15,083 [Tewkesbury laughs] 1648 01:34:16,083 --> 01:34:17,583 Enola, did you understand what I said? 1649 01:34:18,208 --> 01:34:21,333 You love me. And as it turns out, I love you too. 1650 01:34:26,125 --> 01:34:28,208 -[Eudoria] Oi! Not yet. -[guests chuckle] 1651 01:34:28,291 --> 01:34:29,333 [music stops] 1652 01:34:29,416 --> 01:34:30,500 Let's begin. 1653 01:34:31,791 --> 01:34:33,333 -Hello. -Hi. 1654 01:34:34,083 --> 01:34:38,583 I am Mikiel Mizzi of the Partito Anti-Riformista. 1655 01:34:39,958 --> 01:34:42,208 We believe in a free Malta. 1656 01:34:42,708 --> 01:34:44,333 Okay. All right. 1657 01:34:44,916 --> 01:34:45,958 We wish to be rid of your-- 1658 01:34:46,041 --> 01:34:48,125 -Okay, listen to the wedding. -Yeah. 1659 01:34:51,791 --> 01:34:53,375 [gentle music plays] 1660 01:34:54,250 --> 01:34:55,666 Oh, my darling. 1661 01:34:56,833 --> 01:34:59,291 I can see how you look at Enola, 1662 01:35:00,250 --> 01:35:02,208 and I can see how she looks at you. 1663 01:35:03,875 --> 01:35:06,541 I wish you the greatest happiness. 1664 01:35:09,416 --> 01:35:10,416 -Thank you. -I love you. 1665 01:35:13,125 --> 01:35:15,333 [clears throat] Right. 1666 01:35:16,125 --> 01:35:17,791 All right. [clears throat] 1667 01:35:17,875 --> 01:35:21,375 Um, dearly beloved, 1668 01:35:21,875 --> 01:35:23,875 uh, new family… 1669 01:35:23,958 --> 01:35:25,083 [chuckling] 1670 01:35:25,166 --> 01:35:26,291 [Eudoria] …welcome. 1671 01:35:27,208 --> 01:35:29,166 We are gathered here today 1672 01:35:29,250 --> 01:35:34,666 for the partnership of Earnest and Enola. 1673 01:35:35,333 --> 01:35:37,291 It'll be a simple ceremony 1674 01:35:37,375 --> 01:35:41,291 because I really don't know much of the original by heart. 1675 01:35:41,375 --> 01:35:42,375 [laughter] 1676 01:35:42,458 --> 01:35:44,875 -Rings. Who has the rings? -Ah. 1677 01:35:45,791 --> 01:35:46,875 Here. 1678 01:35:50,375 --> 01:35:51,458 [Tewkesbury] Thank you, sir. 1679 01:35:52,125 --> 01:35:53,125 [sniffles] 1680 01:35:54,000 --> 01:35:55,583 Right. Ready? 1681 01:35:56,666 --> 01:35:57,666 [Tewkesbury] Yes. 1682 01:35:58,375 --> 01:35:59,208 Earnest, 1683 01:36:00,958 --> 01:36:04,000 will you… care for Enola? 1684 01:36:04,791 --> 01:36:06,666 Will you be a companion to her? 1685 01:36:07,625 --> 01:36:08,958 And will you love her 1686 01:36:09,916 --> 01:36:10,958 as she needs be loved? 1687 01:36:11,041 --> 01:36:12,625 Do you mind possibly asking her first? 1688 01:36:12,708 --> 01:36:15,875 She is rather more complicated in this matter than I. 1689 01:36:16,375 --> 01:36:17,416 Indeed. 1690 01:36:20,333 --> 01:36:21,958 -Enola-- -I want to be his. 1691 01:36:24,333 --> 01:36:25,291 Good. 1692 01:36:26,250 --> 01:36:27,583 'Cause I want to be hers. 1693 01:36:33,083 --> 01:36:34,000 Well, 1694 01:36:34,708 --> 01:36:39,000 then, by the power vested in me by, uh, no one at all… 1695 01:36:39,083 --> 01:36:40,625 [laughter] 1696 01:36:40,708 --> 01:36:44,416 [Eudoria] …I pronounce thee woman and husband. 1697 01:36:45,500 --> 01:36:48,833 You may now kiss the husband. 1698 01:36:49,333 --> 01:36:51,333 [uplifting music plays] 1699 01:36:51,416 --> 01:36:53,416 [cheering and applause] 1700 01:37:32,291 --> 01:37:34,291 [suspenseful music plays] 1701 01:37:50,750 --> 01:37:52,958 [woman] Adeline Rathe. Adeline Rathe. 1702 01:37:53,041 --> 01:37:53,958 [Moriarty] Wrath. 1703 01:37:54,041 --> 01:37:55,958 -[man] Adeline Rathe. -[woman] Adeline Rathe. 1704 01:37:57,541 --> 01:37:59,541 [dramatic uplifting music plays] 1705 01:39:31,458 --> 01:39:33,458 [suspenseful dramatic music plays] 1706 01:41:42,125 --> 01:41:44,125 [lively dramatic music plays] 1707 01:42:22,958 --> 01:42:24,041 [music fades] 1708 01:42:25,958 --> 01:42:27,958 [poignant music plays] 1709 01:44:08,125 --> 01:44:10,125 [gentle music plays] 1710 01:45:29,125 --> 01:45:30,333 [music fades] 122004

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.