1
00:00:06,500 --> 00:00:08,500
[intriguing music plays]

2
00:00:26,000 --> 00:00:27,291
[tense music plays]

3
00:00:27,375 --> 00:00:29,791
[indistinct moaning]

4
00:00:37,208 --> 00:00:38,708
[man] <i>I should begin by saying</i>

5
00:00:38,791 --> 00:00:41,375
<i>what an honor it is</i>
<i>to make your acquaintance.</i>

6
00:00:42,333 --> 00:00:44,166
<i>I've read all about your games.</i>

7
00:00:46,000 --> 00:00:47,541
<i>Very impressive.</i>

8
00:00:48,416 --> 00:00:49,541
<i>It's a shame</i>

9
00:00:50,041 --> 00:00:54,416
<i>to leave a mind as brilliant as yours</i>
<i>rotting in such a hole.</i>

10
00:00:54,500 --> 00:00:55,500
[woman] Down!

11
00:00:55,583 --> 00:00:57,541
[ominous music plays]

12
00:01:00,000 --> 00:01:05,500
There are very few who have such power
to lever you out of this place.

13
00:01:05,583 --> 00:01:09,541
I am among one such group of individuals.

14
00:01:11,041 --> 00:01:13,708
We can make it look like you escaped.

15
00:01:15,583 --> 00:01:19,291
Many years ago,
some items of worth were misplaced.

16
00:01:20,791 --> 00:01:22,083
We want them back.

17
00:01:24,041 --> 00:01:26,875
Help us and you will be free.

18
00:01:28,625 --> 00:01:29,708
Does the name

19
00:01:30,375 --> 00:01:31,583
Tewkesbury

20
00:01:32,250 --> 00:01:33,583
mean anything to you?

21
00:01:35,625 --> 00:01:38,583
[bell tolls]

22
00:01:38,666 --> 00:01:40,666
[dramatic music plays]

23
00:01:46,791 --> 00:01:49,541
[Enola] <i>I read somewhere that</i>
<i>all good stories begin with a wedding.</i>

24
00:01:53,083 --> 00:01:54,250
[woman 1] Where is she?

25
00:01:54,750 --> 00:01:56,458
[Enola] <i>This one certainly does.</i>

26
00:02:03,500 --> 00:02:04,833
[snores]

27
00:02:05,500 --> 00:02:07,000
[woman 2] She's very late.

28
00:02:08,875 --> 00:02:10,250
[woman 1] Someone's approaching.

29
00:02:10,333 --> 00:02:11,250
Nice.

30
00:02:11,333 --> 00:02:12,250
Here we go.

31
00:02:12,750 --> 00:02:15,291
["Wedding March" by Mendelssohn plays]

32
00:02:20,583 --> 00:02:21,750
-[woman 1] Oh.
-[man] Oh.

33
00:02:22,625 --> 00:02:23,500
[music stops]

34
00:02:25,083 --> 00:02:29,500
[Enola] <i>Regrettably, however, this wedding</i>
<i>is lacking one crucial element.</i>

35
00:02:29,583 --> 00:02:31,666
[dramatic music plays]

36
00:02:31,750 --> 00:02:32,750
'Tis I.

37
00:02:34,416 --> 00:02:35,625
No, really.

38
00:02:35,708 --> 00:02:37,958
[Enola] <i>You see, the bride in question</i>
<i>is having doubts</i>

39
00:02:38,041 --> 00:02:40,000
<i>about what it means to become a lady.</i>

40
00:02:41,166 --> 00:02:42,291
[gasps, yells]

41
00:02:43,583 --> 00:02:46,208
Don't touch the ginger cake.
Plays hopscotch with your bowels.

42
00:02:49,041 --> 00:02:49,875
I do.

43
00:02:49,958 --> 00:02:52,750
[man] <i>Lady Enola Tewkesbury.</i>

44
00:02:52,833 --> 00:02:53,833
It doesn't sound right.

45
00:02:53,916 --> 00:02:54,750
I don't!

46
00:02:55,416 --> 00:02:58,625
[Enola] <i>I've spent the six years making</i>
<i>myself feel worthy of the Holmes name.</i>

47
00:02:59,208 --> 00:03:00,666
<i>Would I now be giving that up?</i>

48
00:03:00,750 --> 00:03:02,708
And as I was once told by a wise woman…

49
00:03:02,791 --> 00:03:07,208
-Well, not a wise woman. My mother.
-There are two paths you can take, Enola.

50
00:03:07,708 --> 00:03:11,083
Yours, or the path others choose for you.

51
00:03:12,041 --> 00:03:13,458
[Enola] <i>But it's Tewkesbury.</i>

52
00:03:15,125 --> 00:03:16,583
Ow! Will you stop that?

53
00:03:17,750 --> 00:03:19,166
I cannot leave him there.

54
00:03:20,500 --> 00:03:21,458
I won't.

55
00:03:23,166 --> 00:03:25,250
Coachman Eric? Coachman Eric?

56
00:03:25,333 --> 00:03:26,708
I thought you'd scarpered.

57
00:03:26,791 --> 00:03:27,833
Has Sherlock gone ahead?

58
00:03:27,916 --> 00:03:30,416
Darling girl,
everyone's at your wedding, bar you.

59
00:03:30,500 --> 00:03:32,666
-Now, are you ready to go?
-Yes, yes, go!

60
00:03:32,750 --> 00:03:34,041
[dramatic music plays]

61
00:03:34,125 --> 00:03:36,583
-Yah, yah! [laughs]
-[Enola] Fast as you can!

62
00:03:40,458 --> 00:03:43,458
[Enola] <i>Now might be a good time</i>
<i>to tell you my wedding is in Malta,</i>

63
00:03:44,083 --> 00:03:46,583
<i>the small island in the Mediterranean Sea,</i>

64
00:03:47,083 --> 00:03:50,458
<i>for reasons that are complicated</i>
<i>to understand.</i>

65
00:03:52,875 --> 00:03:55,125
-She'll be here, don't worry.
-Yes, of course.

66
00:03:55,958 --> 00:03:57,375
[Eric] Yah! Yah!

67
00:03:59,208 --> 00:04:00,291
[horse neighs]

68
00:04:01,125 --> 00:04:02,500
Excuse me, madam.

69
00:04:03,000 --> 00:04:04,833
To concern you a little,

70
00:04:05,333 --> 00:04:06,750
we have a man in pursuit.

71
00:04:09,750 --> 00:04:11,416
He does not look savory.

72
00:04:11,500 --> 00:04:14,416
[Eric] Highwaymen, vagabonds, thieves!

73
00:04:14,500 --> 00:04:16,791
Malta has more than its fair share.

74
00:04:16,875 --> 00:04:17,958
Yah! Yah!

75
00:04:20,041 --> 00:04:21,541
Whoa!

76
00:04:22,625 --> 00:04:25,083
[Eric] Keep down! Keep down, madam!

77
00:04:30,416 --> 00:04:31,666
[gasps]

78
00:04:33,166 --> 00:04:35,958
-[Eric] This is no place for a lady!
-I'm not a lady yet!

79
00:04:36,541 --> 00:04:38,375
-Quicker!
-Here, take this!

80
00:04:39,166 --> 00:04:41,041
Madam, what are you doing?!

81
00:04:42,375 --> 00:04:44,000
Come down from up there!

82
00:04:46,458 --> 00:04:49,000
Enola! It's me!

83
00:04:50,083 --> 00:04:52,000
Dr. Watson! [yelps]

84
00:04:52,083 --> 00:04:53,500
[music stops]

85
00:04:54,291 --> 00:04:57,333
[dramatic music sting]

86
00:04:58,083 --> 00:04:58,958
[groans]

87
00:04:59,458 --> 00:05:00,583
[Watson] Enola, are you okay?

88
00:05:00,666 --> 00:05:03,083
-[Enola groans]
-[Eric shouts indistinctly]

89
00:05:03,583 --> 00:05:05,708
Why were you wearing a mask?

90
00:05:05,791 --> 00:05:07,166
Oh, it's a handkerchief.

91
00:05:07,250 --> 00:05:09,666
The dust plays havoc with my lungs.

92
00:05:10,750 --> 00:05:12,458
-You thought I was--
-[Enola] Murdering me?

93
00:05:12,541 --> 00:05:14,583
-[Watson] No.
-Yes, that's exactly what I thought.

94
00:05:14,666 --> 00:05:16,750
[groans] Why were you pursuing me?

95
00:05:16,833 --> 00:05:18,125
It's your brother.

96
00:05:18,625 --> 00:05:19,458
He's missing.

97
00:05:21,125 --> 00:05:24,791
In fact, I'm more or less certain, Enola,
that Sherlock has been kidnapped.

98
00:05:24,875 --> 00:05:25,875
I'm sorry?

99
00:05:25,958 --> 00:05:28,125
[ominous music plays]

100
00:05:28,208 --> 00:05:31,750
[Enola] <i>I understand you may need</i>
<i>some explanation as to how this all began.</i>

101
00:05:32,250 --> 00:05:35,666
<i>The truth is,</i>
<i>we had our lives exactly as we wanted.</i>

102
00:05:35,750 --> 00:05:40,083
<i>Tewkesbury continued to be the champion</i>
<i>for change and progress,</i>

103
00:05:40,708 --> 00:05:44,625
<i>and I had finally joined the pantheon</i>
<i>of great Victorian detectives,</i>

104
00:05:44,708 --> 00:05:45,916
<i>alongside my brother.</i>

105
00:05:46,541 --> 00:05:50,166
<i>He helped those with means,</i>
<i>and I helped those with needs.</i>

106
00:05:50,750 --> 00:05:52,833
<i>And on occasion, we worked together.</i>

107
00:05:53,416 --> 00:05:54,416
I was happy.

108
00:05:54,916 --> 00:05:57,666
And here, the trail runs cold.

109
00:05:57,750 --> 00:06:00,375
Don't come any further.
We have to keep it as clear as we can.

110
00:06:00,958 --> 00:06:03,000
-A horse was mounted.
-[horse neighs]

111
00:06:03,083 --> 00:06:06,041
-And the man made his departure this way.
-[Enola] A good suggestion.

112
00:06:06,125 --> 00:06:07,208
[Sherlock] You have another?

113
00:06:07,291 --> 00:06:10,750
The man was lassoed by a noose
and hanged from here.

114
00:06:11,250 --> 00:06:13,708
Do you see the rope remnants
that have not been fully cut away?

115
00:06:13,791 --> 00:06:17,333
And the marks here,
where flailing feet aimed for purchase.

116
00:06:17,958 --> 00:06:20,291
Sherlock, this is not
where the man disappeared.

117
00:06:20,875 --> 00:06:22,291
This is a murder scene.

118
00:06:22,875 --> 00:06:25,750
-[child] Is that Sherlock Holmes?
-They're less fun than you'd think.

119
00:06:25,833 --> 00:06:27,375
Detection filled my weeks,

120
00:06:27,458 --> 00:06:30,416
and on the weekends were, well…

121
00:06:31,208 --> 00:06:32,875
Tewkesbury, what are you doing?

122
00:06:32,958 --> 00:06:34,375
Got a gift. [chuckles]

123
00:06:34,458 --> 00:06:35,708
-[Enola] Flowers?
-No.

124
00:06:35,791 --> 00:06:36,791
[Enola] Herbs?

125
00:06:36,875 --> 00:06:37,958
Close your eyes.

126
00:06:38,041 --> 00:06:39,333
[Enola sighs] Okay.

127
00:06:39,833 --> 00:06:41,708
[chuckles] What have you found?

128
00:06:41,791 --> 00:06:43,458
[laughs]

129
00:06:44,000 --> 00:06:45,250
-Oh!
-I just found him.

130
00:06:45,333 --> 00:06:47,250
-Sweet boy.
-Can you believe it?

131
00:06:47,333 --> 00:06:48,166
Nice to meet you.

132
00:06:48,250 --> 00:06:50,000
-[Enola] <i>It was glorious.</i>
-He's a bit shy.

133
00:06:51,000 --> 00:06:52,125
[Enola] <i>It was fun.</i>

134
00:06:53,833 --> 00:06:56,166
When it was neither fun nor glorious,

135
00:06:56,250 --> 00:06:59,875
when it was just the two of us,
those were the best times of all.

136
00:06:59,958 --> 00:07:02,333
[Tewkesbury] Back. And when I go in,
you back against that.

137
00:07:02,416 --> 00:07:04,208
[gentle music plays]

138
00:07:04,291 --> 00:07:05,125
[Enola squeals]

139
00:07:05,625 --> 00:07:07,333
No, Tewkesbury. Tewkesbury!

140
00:07:09,333 --> 00:07:10,375
[laughs]

141
00:07:10,458 --> 00:07:13,500
[Enola] <i>So whilst my life</i>
<i>seemed completely uncomplicated,</i>

142
00:07:13,583 --> 00:07:17,083
<i>my dear, dear lord</i>
<i>decided to add a slight complication.</i>

143
00:07:18,291 --> 00:07:19,916
Enola Eudoria Holmes,

144
00:07:21,125 --> 00:07:22,458
uh, will you take I,

145
00:07:23,375 --> 00:07:25,583
Earnest Augustus
of the House of Tewkesbury…

146
00:07:26,625 --> 00:07:27,458
Yes.

147
00:07:27,541 --> 00:07:29,875
He has a first name.
I… I was surprised too.

148
00:07:32,041 --> 00:07:33,125
…to be your husband?

149
00:07:39,791 --> 00:07:41,833
Read all about it!

150
00:07:41,916 --> 00:07:43,041
[dramatic music plays]

151
00:07:43,125 --> 00:07:46,208
[Enola] <i>Suddenly, we had the attention</i>
<i>of the whole of London.</i>

152
00:07:46,291 --> 00:07:48,291
-[man 1] <i>Delightful.</i>
-[man 2] <i>Ravishing.</i>

153
00:07:48,375 --> 00:07:51,333
[Enola] <i>Well, except for one person.</i>

154
00:07:51,958 --> 00:07:53,041
<i>Sherlock Holmes.</i>

155
00:07:53,125 --> 00:07:56,791
<i>The world's most famous detective</i>
<i>had become obsessed with something.</i>

156
00:07:57,833 --> 00:07:58,666
Hello, Sherlock.

157
00:07:59,666 --> 00:08:03,791
[Enola] <i>It was all maps and symbols,</i>
<i>and nothing I could make any sense of.</i>

158
00:08:03,875 --> 00:08:06,708
<i>I couldn't understand</i>
<i>why he was keeping it from me.</i>

159
00:08:08,750 --> 00:08:09,708
[music stops]

160
00:08:10,750 --> 00:08:12,458
{\an8}[Tewkesbury] On the flowers…

161
00:08:12,541 --> 00:08:15,750
-We did discuss chrysanthemums.
-Chrysanthemums?

162
00:08:15,833 --> 00:08:18,250
[Enola] Yes! They're my favorite.

163
00:08:18,833 --> 00:08:19,958
What's next? Oh!

164
00:08:20,041 --> 00:08:23,375
I have prepared a short list
of our nearest and dearest.

165
00:08:23,458 --> 00:08:26,208
Yes, I do, uh, have one myself.

166
00:08:26,291 --> 00:08:27,333
[Enola chuckles]

167
00:08:27,416 --> 00:08:28,375
Can I borrow your pen?

168
00:08:28,458 --> 00:08:30,583
Just one more person.
She won't be able to make it.

169
00:08:31,750 --> 00:08:32,666
Here you are.

170
00:08:36,875 --> 00:08:41,041
No room for your mother?
She will be quite welcome.

171
00:08:41,125 --> 00:08:45,166
Since the passing
of the Explosive Substances Act of 1883,

172
00:08:45,250 --> 00:08:47,208
my mother has become a…

173
00:08:47,291 --> 00:08:48,500
[inhales, sighs]

174
00:08:49,166 --> 00:08:50,458
…fugitive of the first class.

175
00:08:55,125 --> 00:08:57,500
So attending
a well-advertised ceremony such as this

176
00:08:57,583 --> 00:08:59,333
would compromise her safety

177
00:09:00,458 --> 00:09:01,541
greatly.

178
00:09:02,416 --> 00:09:04,375
Might there be an uncle…

179
00:09:04,458 --> 00:09:06,416
-Mother.
-…who might walk you down the aisle?

180
00:09:06,500 --> 00:09:08,458
Well, I spoke with Sherlock…

181
00:09:08,541 --> 00:09:10,541
[jaunty music plays]

182
00:09:11,916 --> 00:09:13,000
Ta-da.

183
00:09:14,416 --> 00:09:16,708
…and he consented to do so.

184
00:09:16,791 --> 00:09:17,791
-He will?
-[Enola] Yes.

185
00:09:17,875 --> 00:09:19,250
Congratulations.

186
00:09:19,833 --> 00:09:21,875
And so he will do so curmudgeonly,

187
00:09:21,958 --> 00:09:25,916
and he will lack elegance
and a sense of life behind his eyes,

188
00:09:26,000 --> 00:09:28,500
but he is all I have, so it will be great.

189
00:09:28,583 --> 00:09:31,416
Of course, not all will attend
on Earnest's side.

190
00:09:31,500 --> 00:09:33,375
He is well-loved, but…

191
00:09:33,458 --> 00:09:37,166
[Sherlock] Given the family's history,
I presume the wedding will be in Malta?

192
00:09:37,250 --> 00:09:38,416
Malta.

193
00:09:40,208 --> 00:09:41,041
Malta?

194
00:09:41,125 --> 00:09:43,000
[Tewkesbury] Where on earth
has that come from?

195
00:09:43,083 --> 00:09:45,333
Well, I was taking tea with the ladies,

196
00:09:45,416 --> 00:09:48,375
and of course the wedding
was the talk of the table.

197
00:09:48,875 --> 00:09:49,708
[bell rings]

198
00:09:50,583 --> 00:09:52,833
<i>When the topic moved on</i>
<i>to the matter of the venue,</i>

199
00:09:52,916 --> 00:09:56,083
<i>one of the ladies asked</i>
<i>where Peter and I were wed,</i>

200
00:09:56,166 --> 00:09:58,500
<i>and I thought it just wonderful.</i>

201
00:09:59,000 --> 00:09:59,875
Malta.

202
00:09:59,958 --> 00:10:01,833
What better way to honor your father?

203
00:10:02,416 --> 00:10:05,083
-[whispers] I'm sorry.
-It was my husband's delight.

204
00:10:05,583 --> 00:10:08,250
His time in the military
was spent there, we met there,

205
00:10:08,333 --> 00:10:09,250
we married there.

206
00:10:09,333 --> 00:10:12,750
And Earnest deeply loved
his childhood summers there.

207
00:10:12,833 --> 00:10:14,041
I did.

208
00:10:14,125 --> 00:10:17,500
Of course, if you wish to do it elsewhere,
that is the bride's prerogative.

209
00:10:17,583 --> 00:10:19,375
[intriguing music plays]

210
00:10:24,000 --> 00:10:26,333
[Enola] <i>My wedding in Malta?</i>

211
00:10:26,833 --> 00:10:28,291
<i>I had so many questions.</i>

212
00:10:28,791 --> 00:10:30,791
<i>What does one wear to a Maltese wedding?</i>

213
00:10:31,583 --> 00:10:33,250
<i>Do I know anyone in Malta?</i>

214
00:10:33,333 --> 00:10:35,916
Perhaps you're free this Saturday.
Are you free this Saturday?

215
00:10:36,000 --> 00:10:38,666
Pretend to be my great-great-grandmother.

216
00:10:38,750 --> 00:10:41,541
[Enola] <i>More importantly,</i>
<i>how did Sherlock know before I did?</i>

217
00:10:41,625 --> 00:10:43,416
<i>And why was he so concerned?</i>

218
00:10:43,500 --> 00:10:45,250
[Eudoria] Pay attention, Enola.

219
00:10:45,333 --> 00:10:47,125
[Enola] <i>Here's what my mother taught me.</i>

220
00:10:47,208 --> 00:10:49,541
[Eudoria] <i>Though but a speck</i>
<i>in the Mediterranean Sea,</i>

221
00:10:49,625 --> 00:10:52,125
<i>Malta has been invaded by the Phoenicians,</i>

222
00:10:52,208 --> 00:10:54,625
<i>the Romans, and even Napoleon,</i>

223
00:10:54,708 --> 00:10:56,458
<i>for its strategic importance.</i>

224
00:10:56,541 --> 00:10:57,666
<i>Since 1814,</i>

225
00:10:57,750 --> 00:11:01,041
<i>the island has been under military control</i>
<i>of the British Empire.</i>

226
00:11:01,125 --> 00:11:01,958
Oh, hello.

227
00:11:02,041 --> 00:11:03,125
[Eudoria] <i>Oh, sorry, ma'am.</i>

228
00:11:04,000 --> 00:11:06,541
[Enola] <i>Before I knew it,</i>
<i>the wedding was upon us.</i>

229
00:11:07,041 --> 00:11:08,458
<i>And that is how we found ourselves</i>

230
00:11:08,541 --> 00:11:11,666
{\an8}<i>in a room packed full</i>
<i>of the great and the good.</i>

231
00:11:11,750 --> 00:11:15,708
His family, delighted the young viscount
had finally settled on a bride,

232
00:11:15,791 --> 00:11:16,833
and my family,

233
00:11:16,916 --> 00:11:20,125
well, behaving
in a more complicated manner.

234
00:11:20,750 --> 00:11:24,333
Were no more of your family
able to join for the wedding party?

235
00:11:24,833 --> 00:11:25,958
No.

236
00:11:26,041 --> 00:11:26,875
Oh.

237
00:11:27,666 --> 00:11:29,916
-[chair scrapes]
-[tapping on wine glass]

238
00:11:30,000 --> 00:11:31,416
Ladies and gentlemen,

239
00:11:31,500 --> 00:11:34,583
as the British governor
of this beautiful province,

240
00:11:34,666 --> 00:11:37,875
it is my honor
to invite our great defender,

241
00:11:37,958 --> 00:11:40,166
Brigadier General Sampson,
to make a toast.

242
00:11:40,250 --> 00:11:41,708
Brigadier General!

243
00:11:42,208 --> 00:11:43,458
You'll meet him. He's great.

244
00:11:43,541 --> 00:11:45,750
[clears throat] Thank you, everyone.
Thank you. Uh…

245
00:11:46,250 --> 00:11:47,958
As godfather to the groom,

246
00:11:48,041 --> 00:11:52,291
it is an honor and delight
to make tonight's toast.

247
00:11:52,375 --> 00:11:55,208
Now, my friend, uh, Lord Tewkesbury,

248
00:11:55,291 --> 00:11:56,208
uh, Peter,

249
00:11:57,041 --> 00:11:58,166
was a proud father,

250
00:11:58,250 --> 00:12:01,958
and he saw in his son
an opportunity to make a man.

251
00:12:02,041 --> 00:12:04,208
And what Earnest has shown us

252
00:12:04,291 --> 00:12:06,666
since his ascension to the House of Lords

253
00:12:06,750 --> 00:12:08,875
has been most distinguished.

254
00:12:09,458 --> 00:12:12,416
Young revolutionary
prepared to stand side by side

255
00:12:12,500 --> 00:12:14,750
with those less fortunate

256
00:12:14,833 --> 00:12:18,708
and see them almost as equals.

257
00:12:19,291 --> 00:12:22,250
Which, uh, perhaps explains
his choice of bride.

258
00:12:22,333 --> 00:12:25,833
[laughter]

259
00:12:25,916 --> 00:12:27,000
[Sampson] I jest.

260
00:12:27,083 --> 00:12:29,208
[chuckles] Forgive me, I jest.

261
00:12:29,750 --> 00:12:32,333
Yes, uh, she's quite
a remarkable young woman.

262
00:12:32,416 --> 00:12:34,000
As is my godson,

263
00:12:34,083 --> 00:12:36,958
a, well, a remarkable young man.

264
00:12:37,666 --> 00:12:39,333
What a couple they will make.

265
00:12:39,833 --> 00:12:41,291
[suspenseful music plays]

266
00:12:42,625 --> 00:12:44,250
Ladies and gentlemen,

267
00:12:44,333 --> 00:12:46,416
would you please be upstanding?

268
00:12:48,208 --> 00:12:49,333
If you'll excuse me.

269
00:12:49,416 --> 00:12:50,416
[Sampson] I give you…

270
00:12:50,500 --> 00:12:52,416
I'm sorry,
I don't know what that was about.

271
00:12:52,500 --> 00:12:53,708
[Sampson] …the happy couple.

272
00:12:53,791 --> 00:12:55,250
-The happy couple.
-The happy couple.

273
00:13:00,708 --> 00:13:03,041
[indistinct chatter]

274
00:13:03,750 --> 00:13:06,375
[door opens, creaks]

275
00:13:06,458 --> 00:13:07,458
[door closes]

276
00:13:11,416 --> 00:13:12,500
[Enola] Sherlock!

277
00:13:13,416 --> 00:13:14,750
Where have you been?

278
00:13:15,458 --> 00:13:17,041
That is none of your concern.

279
00:13:17,125 --> 00:13:18,791
What business have you in Malta?

280
00:13:18,875 --> 00:13:21,416
Is this a new case?
And if so, why wouldn't you include me?

281
00:13:21,500 --> 00:13:22,958
Who is that man you were watching?

282
00:13:23,041 --> 00:13:24,583
Enola, I'm tired.

283
00:13:24,666 --> 00:13:26,375
Or are you simply
just distracting yourself

284
00:13:26,458 --> 00:13:29,625
from the boredom of watching your sister
commit to something you have no stake in?

285
00:13:29,708 --> 00:13:34,291
-Oh, it is I that is seeking distraction?
-[Enola] You are making a judgment.

286
00:13:35,208 --> 00:13:36,375
It is not a subtle one.

287
00:13:36,458 --> 00:13:38,125
I do not blame you for it.

288
00:13:38,208 --> 00:13:41,083
If I were in your situation,
I would seek distraction too.

289
00:13:43,000 --> 00:13:45,375
Why would you give away
your freedom to these people?

290
00:13:45,458 --> 00:13:48,333
I am not giving away freedom.
I am simply marrying a lord.

291
00:13:48,416 --> 00:13:51,791
-I knew what I was getting myself into.
-What could tempt you to be predictable?

292
00:13:51,875 --> 00:13:53,625
Of course you can't understand
an act of love.

293
00:13:53,708 --> 00:13:55,583
What can marriage offer
a mind such as yours?

294
00:13:55,666 --> 00:13:57,333
You give up your name.

295
00:13:57,416 --> 00:13:59,708
-Your standing as a detective.
-I will keep working.

296
00:13:59,791 --> 00:14:02,041
Take on title and tradition
you cannot understand.

297
00:14:02,125 --> 00:14:04,875
No. You are better than that.

298
00:14:06,458 --> 00:14:07,625
You are a Holmes.

299
00:14:10,791 --> 00:14:12,625
And what good is that name?

300
00:14:12,708 --> 00:14:14,000
[somber music plays]

301
00:14:14,083 --> 00:14:15,166
My father's dead.

302
00:14:15,250 --> 00:14:17,041
My eldest brother a bore.

303
00:14:17,125 --> 00:14:19,916
My mother, a stick of dynamite
long since exploded.

304
00:14:20,000 --> 00:14:22,250
And all that's left is you.

305
00:14:22,958 --> 00:14:25,083
And if this is how you choose to love me,

306
00:14:25,916 --> 00:14:28,458
then I would rather
lose my name for eternity.

307
00:14:32,166 --> 00:14:33,666
[Sherlock] You're being emotional.

308
00:14:46,458 --> 00:14:48,541
I understand that you are upset,

309
00:14:49,250 --> 00:14:51,041
but I am also right.

310
00:14:52,000 --> 00:14:54,125
You have compromised yourself fatally.

311
00:14:54,208 --> 00:14:56,125
I am not so frightened of society

312
00:14:56,208 --> 00:14:58,333
that I will not conform
to its wishes occasionally.

313
00:14:58,916 --> 00:15:01,833
Tewkesbury needs to be married.
So I will… I must marry--

314
00:15:01,916 --> 00:15:03,291
Do as you are told?

315
00:15:04,208 --> 00:15:05,166
Oh yes.

316
00:15:07,541 --> 00:15:10,708
You are a pig, Sherlock Holmes.

317
00:15:11,583 --> 00:15:13,875
This pig would like some peace and quiet.

318
00:15:15,625 --> 00:15:18,333
[Enola] <i>That was the last time I saw him.</i>

319
00:15:19,083 --> 00:15:20,416
<i>But Sherlock Holmes</i>

320
00:15:21,208 --> 00:15:22,375
<i>kidnapped?</i>

321
00:15:22,458 --> 00:15:24,291
[dramatic music plays]

322
00:15:24,875 --> 00:15:25,750
<i>It's not possible.</i>

323
00:15:26,250 --> 00:15:27,083
[music fades]

324
00:15:28,083 --> 00:15:29,708
It's not only possible,

325
00:15:30,875 --> 00:15:32,166
but probable.

326
00:15:32,875 --> 00:15:33,791
[sighs]

327
00:15:34,458 --> 00:15:36,166
-Interesting.
-What's interesting?

328
00:15:37,375 --> 00:15:39,125
The room has been torn apart.

329
00:15:40,541 --> 00:15:41,541
Well,

330
00:15:42,208 --> 00:15:43,875
it looks perfectly normal to me.

331
00:15:43,958 --> 00:15:45,916
[Enola] His garments
have been left untouched,

332
00:15:46,000 --> 00:15:49,083
so whoever did this
knows he cares nothing for them,

333
00:15:49,166 --> 00:15:52,458
which means whoever did this
has some knowledge of my brother.

334
00:15:52,958 --> 00:15:53,916
[tense music plays]

335
00:15:56,666 --> 00:15:57,708
It's warm.

336
00:15:58,833 --> 00:16:00,875
He was taken within the last few hours.

337
00:16:01,375 --> 00:16:02,625
[sniffs]

338
00:16:02,708 --> 00:16:05,333
He was smoking Bristol tobacco.

339
00:16:05,416 --> 00:16:07,208
Not his usual shag.

340
00:16:08,291 --> 00:16:09,541
His notebooks.

341
00:16:14,291 --> 00:16:15,458
A testing code.

342
00:16:19,375 --> 00:16:20,791
I will break it.

343
00:16:21,541 --> 00:16:24,291
-What case were you working on here?
-In Malta?

344
00:16:24,791 --> 00:16:26,833
No case. We're here for your wedding.

345
00:16:26,916 --> 00:16:29,875
But last night at the banquet,
he was watching someone.

346
00:16:30,375 --> 00:16:31,625
[Watson] Case?

347
00:16:32,125 --> 00:16:35,208
-What case? Why did I not know of this--
-Stop.

348
00:16:35,291 --> 00:16:36,166
[music fades]

349
00:16:39,291 --> 00:16:41,291
[intriguing music plays]

350
00:16:46,041 --> 00:16:49,208
A Holmes does not disappear
without leaving clues for a Holmes.

351
00:16:49,958 --> 00:16:51,708
Other detectives may be available.

352
00:16:52,291 --> 00:16:55,625
My brother has left his mark somewhere.

353
00:16:55,708 --> 00:16:56,833
What if he hasn't?

354
00:16:56,916 --> 00:16:59,041
Then you do not know my brother at all.

355
00:16:59,125 --> 00:17:00,125
[music fades]

356
00:17:01,416 --> 00:17:03,083
I care for him too.

357
00:17:04,291 --> 00:17:05,208
I know.

358
00:17:06,500 --> 00:17:07,500
I apologize.

359
00:17:08,583 --> 00:17:11,083
You're scared. We both are.

360
00:17:11,750 --> 00:17:14,958
[Enola] I do not doubt
Sherlock has doubted me,

361
00:17:15,041 --> 00:17:16,708
but he must have left me something.

362
00:17:20,083 --> 00:17:21,541
[Watson] Let's keep looking.

363
00:17:28,375 --> 00:17:30,375
[suspenseful music plays]

364
00:17:36,458 --> 00:17:38,750
K-H…

365
00:17:39,750 --> 00:17:40,791
O…

366
00:17:42,083 --> 00:17:44,000
S-T?

367
00:17:44,916 --> 00:17:45,750
[Watson] Khost?

368
00:17:47,625 --> 00:17:49,041
Yes. Isn't that a city in--

369
00:17:49,125 --> 00:17:50,416
In Afghanistan, yes.

370
00:17:52,458 --> 00:17:54,458
-Where are you seeing this?
-On the mirror.

371
00:17:54,958 --> 00:17:56,708
-On the mirror?
-[Enola] Mm.

372
00:17:57,500 --> 00:17:59,333
Might they just be signs of a struggle?

373
00:18:03,708 --> 00:18:05,500
No, that's Morse code.

374
00:18:07,875 --> 00:18:08,791
Perhaps,

375
00:18:09,458 --> 00:18:11,166
<i>whilst he was being taken,</i>

376
00:18:11,791 --> 00:18:15,250
<i>he was dragged out and left this for us.</i>

377
00:18:15,833 --> 00:18:16,875
[Sherlock groans]

378
00:18:17,458 --> 00:18:18,416
[music fades]

379
00:18:19,708 --> 00:18:20,791
Khost?

380
00:18:23,458 --> 00:18:25,458
[horses approach]

381
00:18:26,125 --> 00:18:27,250
Ah.

382
00:18:30,333 --> 00:18:31,708
They're returning.

383
00:18:32,291 --> 00:18:33,500
The wedding party.

384
00:18:36,000 --> 00:18:36,916
[gasps]

385
00:18:37,583 --> 00:18:39,583
[poignant music plays]

386
00:18:45,250 --> 00:18:46,500
No, he needs to understand.

387
00:18:48,125 --> 00:18:49,500
Off we go.

388
00:18:50,083 --> 00:18:51,208
[woman] Surprising.

389
00:18:57,125 --> 00:18:57,958
[music fades]

390
00:18:58,833 --> 00:18:59,666
[grunts]

391
00:19:01,541 --> 00:19:02,375
The audacity.

392
00:19:02,458 --> 00:19:03,791
[man] Absolute disgrace.

393
00:19:03,875 --> 00:19:06,708
I'm not the most popular soul
in Malta right now.

394
00:19:07,708 --> 00:19:08,833
Understandably.

395
00:19:09,333 --> 00:19:12,833
But he will understand when I tell him
of Sherlock's disappearance.

396
00:19:13,333 --> 00:19:15,291
[intriguing music plays]

397
00:19:21,166 --> 00:19:23,125
-[Sherlock groans]
-[kidnapper grunts]

398
00:19:23,208 --> 00:19:26,333
Pull on every loose thread you find.

399
00:19:31,583 --> 00:19:33,625
[Enola] <i>Tewkesbury will understand.</i>

400
00:19:33,708 --> 00:19:34,666
<i>I hope.</i>

401
00:19:34,750 --> 00:19:36,541
<i>But I cannot let him escape.</i>

402
00:19:37,708 --> 00:19:39,500
This is a clue. As my mother taught me,

403
00:19:39,583 --> 00:19:42,166
when you're solving a mystery,
you pull on a ball of thread.

404
00:19:42,250 --> 00:19:43,916
[suspenseful music plays]

405
00:19:45,708 --> 00:19:47,125
I'm losing my mind.

406
00:19:49,041 --> 00:19:50,125
[man] Coming through!

407
00:19:50,625 --> 00:19:51,500
[Enola] No, wait!

408
00:19:53,583 --> 00:19:54,500
Sir!

409
00:19:55,250 --> 00:19:56,541
[man] Move, move, move!

410
00:19:57,291 --> 00:19:58,541
[Enola] Terribly sorry!

411
00:19:59,125 --> 00:20:00,333
-[man] Move!
-[Enola] Just stop!

412
00:20:00,416 --> 00:20:01,375
[man] Excuse me!

413
00:20:01,458 --> 00:20:03,916
[traders speak Maltese]

414
00:20:06,375 --> 00:20:07,541
[Enola] Sorry!

415
00:20:08,750 --> 00:20:09,708
Stop him!

416
00:20:09,791 --> 00:20:11,083
-[grunts]
-[yelps]

417
00:20:11,166 --> 00:20:12,750
[dramatic music plays]

418
00:20:12,833 --> 00:20:13,958
Excuse me!

419
00:20:16,000 --> 00:20:16,958
Make way!

420
00:20:17,041 --> 00:20:18,083
Make way!

421
00:20:18,583 --> 00:20:19,875
[clamoring]

422
00:20:19,958 --> 00:20:20,875
Move!

423
00:20:22,458 --> 00:20:23,541
-[gunshot]
-[yelps]

424
00:20:23,625 --> 00:20:24,500
[music stops]

425
00:20:30,833 --> 00:20:32,083
[tense music plays]

426
00:20:35,166 --> 00:20:36,000
[Enola] Sir!

427
00:20:36,625 --> 00:20:39,291
Look at me. I will find you help.
Please, just tell me your name.

428
00:20:39,375 --> 00:20:40,458
[groans]

429
00:20:40,541 --> 00:20:43,500
-Where's my brother? Where's my brother?
-Wrath.

430
00:20:44,083 --> 00:20:45,000
Wrath?

431
00:20:45,625 --> 00:20:46,500
What's "wrath"?

432
00:20:46,583 --> 00:20:48,166
Wrath.

433
00:20:48,250 --> 00:20:50,250
[haunting music plays]

434
00:20:51,833 --> 00:20:54,875
What's "wrath"? Sir, wake up!

435
00:20:55,375 --> 00:20:57,083
Wake up. What's "wrath"?

436
00:21:00,041 --> 00:21:02,583
[bell tolls]

437
00:21:03,166 --> 00:21:05,250
Please, somebody help!

438
00:21:07,750 --> 00:21:09,291
[Sherlock] Look for what's there.

439
00:21:10,083 --> 00:21:11,958
Not what you want to be there.

440
00:21:12,666 --> 00:21:14,208
You'll see the truth soon enough.

441
00:21:14,291 --> 00:21:16,291
[suspenseful music plays]

442
00:21:23,500 --> 00:21:27,500
{\an8}[Enola] <i>My brother is missing,</i>
<i>and the man he was pursuing, dead.</i>

443
00:21:28,291 --> 00:21:31,208
<i>Why was Sherlock</i>
<i>suspicious of that sergeant?</i>

444
00:21:31,833 --> 00:21:32,916
<i>Why was he killed?</i>

445
00:21:33,000 --> 00:21:34,166
[man] <i>Wrath.</i>

446
00:21:34,250 --> 00:21:35,958
[Enola] <i>And by who?</i>

447
00:21:36,458 --> 00:21:37,916
{\an8}<i>It's all connected.</i>

448
00:21:38,000 --> 00:21:40,583
{\an8}<i>But at this stage, I don't know how.</i>

449
00:21:40,666 --> 00:21:42,833
<i>All I really have are two words.</i>

450
00:21:43,416 --> 00:21:45,125
<i>Khost, we know.</i>

451
00:21:45,708 --> 00:21:47,291
<i>But what of wrath?</i>

452
00:21:47,916 --> 00:21:49,500
<i>Another place?</i>

453
00:21:49,583 --> 00:21:50,791
<i>A person?</i>

454
00:21:51,291 --> 00:21:53,125
<i>Perhaps Sherlock knew.</i>

455
00:21:54,041 --> 00:21:55,208
<i>His notebooks.</i>

456
00:21:56,666 --> 00:21:58,375
<i>Of course he wrote them in code.</i>

457
00:21:59,375 --> 00:22:01,833
<i>Well, you forget</i>
<i>I, too, was raised on ciphers.</i>

458
00:22:04,083 --> 00:22:05,625
<i>Two five-letter words.</i>

459
00:22:06,833 --> 00:22:12,000
<i>The fourth letter in the first</i>
<i>matches the last letter in the second.</i>

460
00:22:15,500 --> 00:22:17,291
[Sherlock] <i>Khost. Wrath.</i>

461
00:22:18,333 --> 00:22:19,291
[door closes]

462
00:22:20,125 --> 00:22:21,625
[tense music plays]

463
00:22:40,791 --> 00:22:42,916
[tense music crescendos]

464
00:22:43,000 --> 00:22:44,916
-Agh!
-Oh dear!

465
00:22:45,000 --> 00:22:46,250
-[groans]
-[Enola] Tewkesbury!

466
00:22:46,833 --> 00:22:49,166
-[Tewkesbury groans] Good grief, Enola!
-Oh my!

467
00:22:49,666 --> 00:22:52,416
-I hadn't even knocked, and you're--
-It was a scary shadow.

468
00:22:52,500 --> 00:22:53,583
Is it bleeding?

469
00:22:53,666 --> 00:22:56,166
-Yes, very much.
-For goodness' sake.

470
00:22:56,250 --> 00:22:57,250
-Can I see it?
-No, just--

471
00:22:57,333 --> 00:22:58,166
Is it broken?

472
00:22:58,250 --> 00:23:00,666
-[Tewkesbury] No, just let me--
-If you wiggle your nose--

473
00:23:00,750 --> 00:23:01,625
[Tewkesbury] Shh!

474
00:23:02,125 --> 00:23:04,125
[Tewkesbury breathes heavily]

475
00:23:09,041 --> 00:23:10,458
[Enola] Your poor nose.

476
00:23:12,458 --> 00:23:14,500
-Can I just take a look at your nose?
-Whoa.

477
00:23:15,083 --> 00:23:16,083
Is that your blood?

478
00:23:17,083 --> 00:23:18,250
-No.
-Enola.

479
00:23:18,333 --> 00:23:20,875
-No, it's the blood of another.
-Oh, good.

480
00:23:21,666 --> 00:23:23,875
In any other hands,
that would be horrifying to hear.

481
00:23:23,958 --> 00:23:25,166
With yours, it's a relief.

482
00:23:30,375 --> 00:23:32,458
-Well?
-Sherlock is missing.

483
00:23:32,541 --> 00:23:33,458
I heard.

484
00:23:33,958 --> 00:23:35,208
And I'm scared.

485
00:23:46,250 --> 00:23:48,625
This is not how I imagined this moment.

486
00:23:49,250 --> 00:23:50,208
[Tewkesbury scoffs]

487
00:23:51,708 --> 00:23:54,208
In truth,
this is not how I imagined this day.

488
00:23:54,291 --> 00:23:55,375
[somber music plays]

489
00:23:56,125 --> 00:23:57,625
I was on my way to you.

490
00:23:58,333 --> 00:24:02,291
I was traveling at great speed,
and then Dr. Watson was following me.

491
00:24:02,375 --> 00:24:04,750
I thought he was a highwayman,
so I tried to shoot at him,

492
00:24:04,833 --> 00:24:06,166
hence the state of my dress--

493
00:24:06,250 --> 00:24:07,750
Let me play detective for once.

494
00:24:10,208 --> 00:24:12,125
Why were you traveling at great speed?

495
00:24:12,208 --> 00:24:13,041
To be with you.

496
00:24:13,125 --> 00:24:14,791
You were already late.

497
00:24:16,583 --> 00:24:17,666
To your own wedding.

498
00:24:19,750 --> 00:24:23,166
Your doubts about this
have been clear for some time.

499
00:24:24,125 --> 00:24:25,541
-Tewkesbury--
-No, don't.

500
00:24:25,625 --> 00:24:29,750
I am sorry for any pain I have caused you.

501
00:24:33,000 --> 00:24:35,875
I truly hope you succeed
in finding your brother.

502
00:24:37,500 --> 00:24:38,416
I'm sure you will.

503
00:24:58,291 --> 00:25:01,458
[Enola] <i>Perhaps my mother was right.</i>
<i>I am meant to be alone.</i>

504
00:25:02,541 --> 00:25:05,125
You're gonna do very well
on your own, Enola.

505
00:25:08,708 --> 00:25:11,666
This is the place he took me to
when we first arrived here.

506
00:25:12,833 --> 00:25:14,166
[music fades]

507
00:25:14,250 --> 00:25:16,833
[Tewkesbury] This is where Father and I
spent all our summers.

508
00:25:18,625 --> 00:25:20,583
-You see that cave?
-[Enola] Yes.

509
00:25:20,666 --> 00:25:24,083
He told me when I was a boy
that there was treasure hidden inside.

510
00:25:25,333 --> 00:25:27,750
<i>So every summer,</i>
<i>I'd ask him to take me to that cave,</i>

511
00:25:27,833 --> 00:25:29,333
<i>and we would strike matches.</i>

512
00:25:29,416 --> 00:25:34,000
<i>We'd walk into the darkness together,</i>
<i>pretending to be pirates or something.</i>

513
00:25:34,083 --> 00:25:35,416
[Lord Tewkesbury] <i>Come on, matey.</i>

514
00:25:35,500 --> 00:25:39,125
I remember vividly
my heart beating like mad,

515
00:25:39,750 --> 00:25:43,833
<i>truly thinking</i>
<i>we might find a chest or something.</i>

516
00:25:44,791 --> 00:25:46,791
I did adore his stories though.

517
00:25:47,458 --> 00:25:48,541
Yeah.

518
00:25:50,041 --> 00:25:53,000
Times spent here,
they were some of the happiest of my life.

519
00:25:53,750 --> 00:25:55,750
[somber music plays]

520
00:25:59,291 --> 00:26:01,000
I did not mean to hurt him.

521
00:26:04,166 --> 00:26:06,541
I do not know if I can solve this case.

522
00:26:08,500 --> 00:26:13,208
But if whoever this is
will kill a man to protect their identity…

523
00:26:17,958 --> 00:26:19,208
what will they do to my brother?

524
00:26:19,291 --> 00:26:20,250
[groans]

525
00:26:30,625 --> 00:26:31,666
[music fades]

526
00:26:43,000 --> 00:26:43,875
[groans softly]

527
00:26:43,958 --> 00:26:47,541
[bells ringing]

528
00:26:50,083 --> 00:26:51,125
[woman 1] Fire!

529
00:26:52,666 --> 00:26:53,875
[Enola] No!

530
00:26:53,958 --> 00:26:55,958
[dramatic music plays]

531
00:26:57,750 --> 00:27:00,041
Tewkesbury! Tewkesbury!

532
00:27:00,708 --> 00:27:03,000
-Where's Tewkesbury?
-He… he went inside!

533
00:27:03,083 --> 00:27:05,125
-No!
-He was looking for his mother!

534
00:27:05,208 --> 00:27:07,583
[woman 2] We tried to stop him! [sobs]

535
00:27:07,666 --> 00:27:08,625
[indistinct shouting]

536
00:27:09,208 --> 00:27:10,875
[woman 2] Enola, stop!

537
00:27:10,958 --> 00:27:13,708
[indistinct shouting]

538
00:27:21,208 --> 00:27:23,416
[Tewkesbury] Mother! Are you there?

539
00:27:23,500 --> 00:27:25,666
-Tewkesbury!
-[Tewkesbury] Over here!

540
00:27:28,208 --> 00:27:29,458
[Tewkesbury yells]

541
00:27:30,041 --> 00:27:31,375
Where are you?

542
00:27:34,000 --> 00:27:35,041
[groans]

543
00:27:37,875 --> 00:27:39,208
[breathes heavily]

544
00:27:40,083 --> 00:27:41,291
[Tewkesbury] Mother!

545
00:27:42,166 --> 00:27:43,041
Mother!

546
00:27:44,833 --> 00:27:46,041
[Enola grunts]

547
00:27:47,083 --> 00:27:48,291
[Tewkesbury] Mother!

548
00:27:50,583 --> 00:27:51,500
[Enola yelps]

549
00:27:52,375 --> 00:27:54,041
-[Tewkesbury] Mother!
-Tewkesbury!

550
00:27:54,125 --> 00:27:55,166
[coughs]

551
00:27:56,750 --> 00:27:58,291
Tewkesbury!

552
00:27:58,375 --> 00:27:59,375
[Tewkesbury coughs]

553
00:27:59,458 --> 00:28:02,916
[Enola] Tewkesbury. [coughs]
We have to go. She's not here.

554
00:28:03,000 --> 00:28:04,875
-Nobody's seen her.
-We have to go, please.

555
00:28:04,958 --> 00:28:07,041
[Tewkesbury] No. Mother!

556
00:28:08,416 --> 00:28:11,000
Tewkesbury, did you force the door
when you came in here?

557
00:28:11,083 --> 00:28:12,208
[Tewkesbury] No, I didn't.

558
00:28:15,083 --> 00:28:16,291
-[screams]
-Tewkesbury.

559
00:28:16,375 --> 00:28:18,416
-[Tewkesbury] Mother!
-[Enola] Tewkesbury, look at me.

560
00:28:18,500 --> 00:28:20,083
-She has been kidnapped.
-What?

561
00:28:20,166 --> 00:28:22,666
We have to leave. We have to go right now.

562
00:28:22,750 --> 00:28:23,791
Please!

563
00:28:24,500 --> 00:28:26,500
-[Enola coughs]
-[Tewkesbury] Mother!

564
00:28:26,583 --> 00:28:27,708
[music stops]

565
00:28:27,791 --> 00:28:28,875
[Watson] Deep breath.

566
00:28:29,458 --> 00:28:30,625
[Enola exhales]

567
00:28:33,875 --> 00:28:34,958
[Watson] And again.

568
00:28:36,583 --> 00:28:37,583
One more.

569
00:28:38,250 --> 00:28:39,333
[Enola sighs]

570
00:28:40,500 --> 00:28:41,666
[Watson] Hmm.

571
00:28:41,750 --> 00:28:42,625
Well,

572
00:28:43,583 --> 00:28:46,291
you sound fine,
though you may not feel that way.

573
00:28:47,833 --> 00:28:49,958
[Enola] Why would somebody
take his mother?

574
00:28:55,500 --> 00:28:57,208
Dr. Watson,

575
00:28:58,416 --> 00:28:59,750
what would my brother do?

576
00:29:01,208 --> 00:29:02,708
-[Watson] Deep breath.
-Ouch!

577
00:29:02,791 --> 00:29:04,541
-[Watson] I'm not a detective.
-[winces]

578
00:29:05,291 --> 00:29:07,333
You know, when I first moved in,

579
00:29:08,083 --> 00:29:10,666
he didn't know what to make of me,
if you can imagine that.

580
00:29:10,750 --> 00:29:11,791
[Enola chuckles]

581
00:29:11,875 --> 00:29:13,375
But I hoped we could be friends,

582
00:29:13,458 --> 00:29:15,875
so every day at teatime,
I'd prepare a tray

583
00:29:16,666 --> 00:29:19,750
and I'd ask him
how his latest case was progressing.

584
00:29:21,583 --> 00:29:23,041
-And every day…
-[winces]

585
00:29:23,125 --> 00:29:24,750
[Watson] …he wouldn't know how to respond.

586
00:29:25,250 --> 00:29:28,916
You'd have thought a cup of tea
was a gun to his head. [chuckles]

587
00:29:29,958 --> 00:29:34,250
He just… He couldn't… he couldn't
quite fathom why I might be curious.

588
00:29:36,083 --> 00:29:37,791
And every day I tried.

589
00:29:38,791 --> 00:29:42,666
Finally, I thought,
"It's making you unhappy, John. Let go."

590
00:29:43,958 --> 00:29:48,125
<i>And then one day, I was sat by the fire,</i>
<i>finishing some work of my own,</i>

591
00:29:48,625 --> 00:29:51,458
<i>and he appeared with a cup of tea.</i>

592
00:29:52,958 --> 00:29:54,000
Terrible tea.

593
00:29:56,541 --> 00:29:58,583
Mm. Yes. Too much milk.

594
00:29:58,666 --> 00:30:00,000
Far too much.

595
00:30:01,750 --> 00:30:05,916
But he sat down, and for the first time,
he told me about his case,

596
00:30:06,000 --> 00:30:08,916
and I found myself inexorably drawn in.

597
00:30:09,000 --> 00:30:10,166
What did he tell you?

598
00:30:10,250 --> 00:30:13,750
Well, that's between me and him
and my diaries.

599
00:30:16,791 --> 00:30:17,958
[Watson sighs]

600
00:30:20,083 --> 00:30:21,000
But…

601
00:30:21,083 --> 00:30:22,833
[poignant music plays]

602
00:30:22,916 --> 00:30:24,000
…you asked me

603
00:30:25,333 --> 00:30:28,291
what would Sherlock truly say
were he here.

604
00:30:31,666 --> 00:30:32,750
He isn't.

605
00:30:33,958 --> 00:30:34,791
And you are.

606
00:30:36,625 --> 00:30:38,875
He thinks your brain equal to his.

607
00:30:39,375 --> 00:30:41,625
Dear Doctor, I hope he's right.

608
00:30:51,125 --> 00:30:52,333
[Watson] Try, Enola.

609
00:30:53,375 --> 00:30:54,500
Talk to him.

610
00:31:03,250 --> 00:31:04,250
[music fades]

611
00:31:06,125 --> 00:31:07,083
Hello.

612
00:31:07,708 --> 00:31:08,833
[sighs]

613
00:31:12,916 --> 00:31:15,625
Do you think it was the same people
that took Sherlock?

614
00:31:15,708 --> 00:31:17,166
I am certain of it.

615
00:31:18,375 --> 00:31:19,833
Why would they take my mother?

616
00:31:19,916 --> 00:31:22,500
I don't know. But I will find out.

617
00:31:22,583 --> 00:31:26,666
I know you are capable of finding her,
but she has not Sherlock's strength.

618
00:31:26,750 --> 00:31:31,625
She has always lived
a very… cosseted life.

619
00:31:39,833 --> 00:31:40,875
[Tewkesbury sighs]

620
00:31:46,416 --> 00:31:47,583
When did you last see her?

621
00:31:50,166 --> 00:31:51,416
I left her

622
00:31:52,416 --> 00:31:54,541
at nine. I went to say goodnight.

623
00:31:55,416 --> 00:31:57,750
<i>She offered me comfort.</i>

624
00:31:57,833 --> 00:32:00,791
Everything will be
much improved by morning.

625
00:32:00,875 --> 00:32:02,875
[poignant music plays]

626
00:32:05,625 --> 00:32:08,583
[Tewkesbury sighs] <i>She was</i>
<i>wearing a nightgown, Enola.</i>

627
00:32:15,125 --> 00:32:16,666
I cannot waste another moment.

628
00:32:18,000 --> 00:32:19,750
I'm going to ask the brigadier for help.

629
00:32:23,291 --> 00:32:24,791
[intriguing music plays]

630
00:32:24,875 --> 00:32:26,291
What would my brother say?

631
00:32:27,500 --> 00:32:31,500
[Sherlock] <i>A lady would never leave</i>
<i>her room unaccompanied at that hour.</i>

632
00:32:32,500 --> 00:32:34,083
[Enola] <i>She would have gone to sleep.</i>

633
00:32:37,333 --> 00:32:38,750
[screams]

634
00:32:38,833 --> 00:32:41,375
[Sherlock] <i>I was also taken from my room.</i>

635
00:32:41,458 --> 00:32:43,416
<i>They risked much returning to the scene.</i>

636
00:32:44,333 --> 00:32:46,000
[Enola] <i>Then there is the fire.</i>

637
00:32:46,083 --> 00:32:51,208
<i>Are we truly dealing with a kidnapper,</i>
<i>a murderer, and an arsonist all in one?</i>

638
00:32:51,708 --> 00:32:54,125
[Sherlock] <i>You ask</i>
<i>the wrong question. Go back.</i>

639
00:32:55,125 --> 00:32:57,583
[Enola] <i>Why did the kidnapper</i>
<i>start the fire?</i>

640
00:32:57,666 --> 00:32:58,958
[Sherlock] <i>Precisely.</i>

641
00:32:59,875 --> 00:33:00,958
[Lady Tewkesbury screams]

642
00:33:01,041 --> 00:33:03,750
[Enola] <i>This kidnapper</i>
<i>was looking for something.</i>

643
00:33:03,833 --> 00:33:05,416
[suspenseful music plays]

644
00:33:05,500 --> 00:33:08,250
<i>But whatever he was seeking,</i>
<i>he did not find.</i>

645
00:33:11,416 --> 00:33:13,500
[Sherlock] <i>And if you cannot</i>
<i>find an object…</i>

646
00:33:20,250 --> 00:33:21,250
[music fades]

647
00:33:22,791 --> 00:33:25,541
Burn everything
so no one will find it either.

648
00:33:26,291 --> 00:33:30,250
[Sherlock] <i>Focus, Enola. Make no mistake,</i>
<i>you are racing for my life.</i>

649
00:33:30,333 --> 00:33:31,666
<i>And possibly your own.</i>

650
00:33:31,750 --> 00:33:34,000
[tense music plays]

651
00:33:42,083 --> 00:33:43,208
[coughs]

652
00:33:56,333 --> 00:33:57,333
[Enola] Medals.

653
00:34:04,625 --> 00:34:05,958
-[man grunts]
-[gasps]

654
00:34:29,458 --> 00:34:30,375
Who are you?

655
00:34:30,458 --> 00:34:33,041
-Hey, hey, hey, whoa, whoa. Easy.
-Who are you?

656
00:34:33,125 --> 00:34:34,208
Why are you here?

657
00:34:34,291 --> 00:34:35,500
I'm not telling you.

658
00:34:36,000 --> 00:34:37,708
-Where is Sherlock Holmes?
-I do not know.

659
00:34:37,791 --> 00:34:39,541
-Where is Sherlock Holmes?
-I do not know.

660
00:34:39,625 --> 00:34:41,625
-Where have you taken him?
-I have not taken him.

661
00:34:42,375 --> 00:34:44,416
I can assure you I am desperate enough.

662
00:34:44,500 --> 00:34:47,000
Whoa, whoa, whoa.
Well, that would be stupid.

663
00:34:47,083 --> 00:34:49,500
No, and you… you… you are not stupid.

664
00:34:49,583 --> 00:34:51,250
[dramatic music plays]

665
00:34:51,875 --> 00:34:53,500
-[groans]
-[music fades]

666
00:34:53,583 --> 00:34:54,916
Now, that was stupid.

667
00:34:56,875 --> 00:34:58,500
Hey.

668
00:34:58,583 --> 00:35:00,333
-[groans]
-[dramatic music resumes]

669
00:35:04,250 --> 00:35:05,916
[chuckles, speaks Maltese]

670
00:35:07,375 --> 00:35:08,750
[man groans]

671
00:35:13,375 --> 00:35:14,416
Whoa, whoa, whoa!

672
00:35:15,625 --> 00:35:16,791
-[chokes]
-[Enola] You…

673
00:35:16,875 --> 00:35:18,250
Oh, lady. Oh, oh!

674
00:35:18,875 --> 00:35:20,375
Jeez, no! Ow, ow!

675
00:35:20,958 --> 00:35:22,208
All right, all right. I…

676
00:35:22,291 --> 00:35:24,791
I believe your brother was taken
by Professor Adeline Rathe.

677
00:35:25,291 --> 00:35:26,375
Wrath.

678
00:35:26,458 --> 00:35:27,833
-Who is she?
-[man] What?

679
00:35:27,916 --> 00:35:28,750
Where is she?!

680
00:35:28,833 --> 00:35:30,541
Look, I have been following you

681
00:35:30,625 --> 00:35:33,416
in the hope that you might
find a way to her that I have not.

682
00:35:33,500 --> 00:35:35,458
She's a ghost, and a brutal one.

683
00:35:35,541 --> 00:35:37,875
She has the ear of the governor.

684
00:35:38,458 --> 00:35:42,250
She appeared a year ago,
hearing everything. We do not trust her.

685
00:35:42,333 --> 00:35:44,583
And this woman has taken my brother
and Lady Tewkesbury?

686
00:35:44,666 --> 00:35:46,916
Please get off me.

687
00:35:47,000 --> 00:35:49,000
[tense music plays]

688
00:35:51,833 --> 00:35:52,791
[gasps]

689
00:35:52,875 --> 00:35:54,083
[music stops]

690
00:35:54,166 --> 00:35:56,125
[man breathes deeply]

691
00:36:04,333 --> 00:36:05,291
Who are you?

692
00:36:08,041 --> 00:36:12,666
My name is Mikiel Mizzi
of the Partito Anti-Riformista,

693
00:36:13,250 --> 00:36:16,500
{\an8}and we believe in a free Malta.

694
00:36:17,125 --> 00:36:19,500
And we wish to be rid of your Crown.

695
00:36:20,000 --> 00:36:21,333
Of your destruction.

696
00:36:21,833 --> 00:36:24,750
Of using our soldiers
to fight your battles,

697
00:36:24,833 --> 00:36:27,041
not caring if they live or die.

698
00:36:27,125 --> 00:36:31,166
And your need to control a country
that you know nothing about.

699
00:36:32,708 --> 00:36:35,750
I know who you are, Enola Holmes.

700
00:36:36,833 --> 00:36:38,291
[Mikiel speaks Maltese]

701
00:36:38,375 --> 00:36:39,875
You are a great detective.

702
00:36:40,625 --> 00:36:42,000
-Your brother--
-[whistle blows]

703
00:36:42,083 --> 00:36:42,916
[shouting in Maltese]

704
00:36:43,000 --> 00:36:44,458
[Mikiel speaks Maltese]

705
00:36:44,958 --> 00:36:47,416
If the police catch me here,
they will throw me in jail.

706
00:36:47,500 --> 00:36:49,291
-I have to go.
-[Enola] No, you have to talk.

707
00:36:49,375 --> 00:36:50,666
You will require my help again.

708
00:36:50,750 --> 00:36:52,166
-I will require yours.
-You can't go.

709
00:36:52,250 --> 00:36:54,125
-Our paths will cross.
-I have more questions.

710
00:36:54,208 --> 00:36:56,625
I'll be watching you. Goodbye, Enola.

711
00:36:56,708 --> 00:36:58,791
[suspenseful music plays]

712
00:36:58,875 --> 00:36:59,833
[window closes]

713
00:37:03,208 --> 00:37:04,041
Uh…

714
00:37:05,000 --> 00:37:06,041
[chuckles awkwardly]

715
00:37:07,458 --> 00:37:09,458
{\an8}[lively music plays]

716
00:37:12,000 --> 00:37:14,166
We are aware of you, Miss Holmes.

717
00:37:14,250 --> 00:37:18,041
Inspector Lestrade
has been very useful to us.

718
00:37:18,541 --> 00:37:21,208
We told him you were troubling.
He said that is your way.

719
00:37:21,291 --> 00:37:22,500
Troubling how?

720
00:37:22,583 --> 00:37:25,916
An eyewitness puts you next to a dead body
at the scene of a crime.

721
00:37:26,000 --> 00:37:30,916
-The man was clearly shot from above.
-A dead body you failed to report.

722
00:37:32,041 --> 00:37:35,125
-Then we find you inside a police--
-Sergeant, my brother is missing.

723
00:37:35,208 --> 00:37:36,583
My future mother-in-law is missing.

724
00:37:36,666 --> 00:37:37,583
I am a detective,

725
00:37:37,666 --> 00:37:41,041
and I am trying to find the woman
held responsible for all of this.

726
00:37:41,125 --> 00:37:42,250
Which woman?

727
00:37:42,875 --> 00:37:44,708
Professor Adeline Rathe.

728
00:37:44,791 --> 00:37:46,375
Why might you be interested in--

729
00:37:46,875 --> 00:37:48,875
-[governor] Sergeant Indri.
-Yes, Governor.

730
00:37:48,958 --> 00:37:51,791
-You appear to have made a mistake.
-[Indri] Sir, I--

731
00:37:51,875 --> 00:37:54,375
You are here under a remit
for Maltese crimes.

732
00:37:54,458 --> 00:37:56,208
Enola Holmes is English.

733
00:37:57,750 --> 00:37:58,666
She is your better.

734
00:37:58,750 --> 00:38:01,416
-Oh, sir.
-Uh, I do not think I am better. It--

735
00:38:01,500 --> 00:38:04,291
Sir, respectfully, she is here
for a criminal investigation.

736
00:38:04,375 --> 00:38:07,833
-I do not believe--
-I do not care what you believe, Sergeant.

737
00:38:10,916 --> 00:38:12,416
Miss Holmes,

738
00:38:12,916 --> 00:38:14,250
you may leave.

739
00:38:22,916 --> 00:38:26,541
Once again, Miss Holmes,
I apologize for our misjudgment.

740
00:38:26,625 --> 00:38:28,750
[Tewkesbury] Thank you, sir.
You've been a huge help.

741
00:38:28,833 --> 00:38:30,250
[governor] Absolutely, sir.

742
00:38:31,083 --> 00:38:33,458
-[Enola] What is this?
-[Tewkesbury] The summer carnival.

743
00:38:34,541 --> 00:38:35,625
How jolly.

744
00:38:36,916 --> 00:38:39,875
-I did not like that any more than you.
-Is that how people here are treated?

745
00:38:39,958 --> 00:38:42,333
-It is the system.
-[Enola] The system is not serviceable.

746
00:38:42,416 --> 00:38:45,291
Why was he so eager
for me to stop speaking to the sergeant?

747
00:38:45,375 --> 00:38:48,125
Also, I found these in your mother's room.

748
00:38:48,625 --> 00:38:49,541
Whose are they?

749
00:38:50,708 --> 00:38:54,375
These are my father's war medals.
Maybe they were meant as a wedding gift?

750
00:38:55,541 --> 00:38:56,375
Enola?

751
00:38:56,458 --> 00:38:58,000
[tense music plays]

752
00:38:58,083 --> 00:38:59,291
What are you looking at?

753
00:39:04,958 --> 00:39:06,000
Enola?

754
00:39:06,875 --> 00:39:08,208
[Lady Tewkesbury screams]

755
00:39:08,291 --> 00:39:11,125
-[dying man] <i>Wrath…</i>
-[Mikiel] <i>She has the ear of the governor.</i>

756
00:39:11,208 --> 00:39:12,250
[Tewkesbury] Enola!

757
00:39:12,333 --> 00:39:13,166
[music stops]

758
00:39:15,833 --> 00:39:18,666
-[Enola] Tewkesbury, I have to go.
-Enola-- Shall I join?

759
00:39:19,291 --> 00:39:21,708
[Enola] Speak to that sergeant.
Find out what he knows.

760
00:39:25,458 --> 00:39:26,583
[lively music plays]

761
00:39:26,666 --> 00:39:28,500
[man] Viva carnival!

762
00:39:28,583 --> 00:39:30,958
[laughter, indistinct chatter]

763
00:39:49,041 --> 00:39:50,625
[man] Hey, hey, hey, hey!

764
00:39:55,041 --> 00:39:57,250
[suspenseful music plays]

765
00:40:21,083 --> 00:40:22,166
[lively music plays]

766
00:40:22,250 --> 00:40:23,416
[man] Hey!

767
00:40:24,041 --> 00:40:26,875
[fireworks explode]

768
00:40:26,958 --> 00:40:28,958
[suspenseful music plays]

769
00:40:38,125 --> 00:40:39,125
[music fades]

770
00:40:43,291 --> 00:40:44,666
Wait.

771
00:40:45,625 --> 00:40:46,500
No!

772
00:40:47,208 --> 00:40:48,500
[tense music plays]

773
00:40:48,583 --> 00:40:49,625
Wait!

774
00:40:53,625 --> 00:40:55,541
[panting]

775
00:40:59,375 --> 00:41:00,416
Hello?

776
00:41:03,666 --> 00:41:05,333
You should not have followed me.

777
00:41:05,416 --> 00:41:07,166
Are you Professor Adeline Rathe?

778
00:41:07,833 --> 00:41:08,875
No. No.

779
00:41:08,958 --> 00:41:11,416
-I need to know where my brother is.
-You have made a mistake.

780
00:41:12,375 --> 00:41:13,791
-[gunshot]
-[screams]

781
00:41:14,875 --> 00:41:17,083
[wheezes]

782
00:41:17,166 --> 00:41:18,458
[somber music plays]

783
00:41:19,333 --> 00:41:20,500
[wheezes]

784
00:41:20,583 --> 00:41:22,541
-Look at me. I can help you.
-She will kill you.

785
00:41:22,625 --> 00:41:23,875
[tense music plays]

786
00:41:23,958 --> 00:41:26,041
-She will kill you.
-Who will kill me?

787
00:41:26,125 --> 00:41:27,708
Who is she?

788
00:41:28,875 --> 00:41:31,083
Tell me. Tell me! Please, tell me.

789
00:41:32,000 --> 00:41:32,916
Not again.

790
00:41:34,000 --> 00:41:35,000
Oh no.

791
00:41:56,708 --> 00:41:59,166
[woman laughs]

792
00:42:02,291 --> 00:42:04,041
-Who is she?
-She will kill you.

793
00:42:04,125 --> 00:42:05,666
[Enola] <i>Hearing everything.</i>

794
00:42:07,750 --> 00:42:09,416
Ignored for years.

795
00:42:09,500 --> 00:42:11,958
-Playing them all.
-It's all a game.

796
00:42:13,291 --> 00:42:14,958
-She's having…
-Fun.

797
00:42:15,041 --> 00:42:17,083
Perhaps we shall take to the floor again.

798
00:42:17,166 --> 00:42:19,916
We make it look like
you escaped, Professor.

799
00:42:21,833 --> 00:42:23,708
Moriarty. [gasps]

800
00:42:26,208 --> 00:42:29,541
[Moriarty] What a clever girl
you are, Enola Holmes.

801
00:42:29,625 --> 00:42:30,625
[gasps]

802
00:42:31,458 --> 00:42:32,291
[gasps]

803
00:42:32,375 --> 00:42:33,291
[Enola] Stop!

804
00:42:37,416 --> 00:42:38,291
[grunts]

805
00:42:41,041 --> 00:42:43,458
[Enola] Where is my brother? Is he dead?

806
00:42:43,541 --> 00:42:45,041
Is he dead?!

807
00:42:45,125 --> 00:42:46,500
Not yet.

808
00:42:46,583 --> 00:42:48,458
It pleases me to keep him.

809
00:42:48,541 --> 00:42:51,083
Though he has given up
on hoping you will come to save him.

810
00:42:51,166 --> 00:42:52,333
[screams]

811
00:42:52,416 --> 00:42:53,333
[Moriarty groans]

812
00:42:56,958 --> 00:42:59,958
-[Enola] Why are you here?
-Isn't this splendid?

813
00:43:00,458 --> 00:43:03,208
The British government
are building Malta a sewage network.

814
00:43:03,833 --> 00:43:06,375
A wonderful place to hide. [laughs]

815
00:43:07,000 --> 00:43:08,833
[dramatic music plays]

816
00:43:10,458 --> 00:43:12,583
Of course, there's the matter
of the wedding.

817
00:43:12,666 --> 00:43:17,458
With all those newspaper announcements,
you practically invited me.

818
00:43:20,500 --> 00:43:24,166
That sad expression on his face,
waiting for you.

819
00:43:24,250 --> 00:43:26,625
Did you get cold feet, Enola?

820
00:43:28,000 --> 00:43:30,208
Though perhaps he deserved to suffer.

821
00:43:32,208 --> 00:43:33,250
[Moriarty laughs]

822
00:43:34,416 --> 00:43:35,541
[Enola groans]

823
00:43:37,708 --> 00:43:39,583
You came here to ruin my family?

824
00:43:39,666 --> 00:43:41,875
Amongst other things, yes.

825
00:43:45,000 --> 00:43:46,541
[Moriarty groans]

826
00:43:52,541 --> 00:43:54,958
[Moriarty growls]

827
00:43:56,250 --> 00:43:59,833
You're further behind the curve
than I thought, Detective Holmes.

828
00:44:01,291 --> 00:44:02,833
[gasps] No!

829
00:44:03,916 --> 00:44:05,916
-[gasps]
-[Eudoria] Step away from my daughter!

830
00:44:06,000 --> 00:44:08,500
Mother! Get off of me!

831
00:44:08,583 --> 00:44:10,958
Eudoria Holmes.

832
00:44:11,041 --> 00:44:13,125
-How delightful.
-[Eudoria] Oh, no.

833
00:44:13,916 --> 00:44:14,958
The pleasure's mine.

834
00:44:15,041 --> 00:44:17,125
Your children vex me.

835
00:44:17,208 --> 00:44:19,291
Well, they vex me too.

836
00:44:19,375 --> 00:44:21,916
[dramatic music crescendos]

837
00:44:28,833 --> 00:44:30,458
[Moriarty laughing]

838
00:44:33,041 --> 00:44:37,666
[coughing]

839
00:44:38,750 --> 00:44:40,625
[coughs, wheezes]

840
00:44:41,125 --> 00:44:43,208
-[Eudoria] You all right?
-[Enola] Yes.

841
00:44:44,916 --> 00:44:45,791
[Enola exhales]

842
00:44:46,375 --> 00:44:47,458
[Eudoria] She's gone.

843
00:44:49,958 --> 00:44:51,166
'Tis I.

844
00:44:52,041 --> 00:44:55,583
Well, this is all a ridiculous merry mess.

845
00:44:55,666 --> 00:44:57,750
Ridiculous is you being here, Mother.

846
00:44:58,708 --> 00:45:00,416
You walking away from me?

847
00:45:00,500 --> 00:45:01,333
Yes, I am.

848
00:45:01,833 --> 00:45:03,166
Because I have work to do.

849
00:45:03,666 --> 00:45:07,000
My brother is missing,
my soon-to-be mother-in-law is, and…

850
00:45:09,250 --> 00:45:11,000
You have been absent for far too long.

851
00:45:11,083 --> 00:45:12,000
Well,

852
00:45:13,291 --> 00:45:14,583
I was here for your wedding.

853
00:45:17,625 --> 00:45:20,958
One is a wanted woman.
One could hardly advertise it.

854
00:45:21,041 --> 00:45:25,041
So you just expected to watch my wedding
in secret and then flee back to London?

855
00:45:27,833 --> 00:45:31,458
-That sounds less romantic than I had it.
-How did you have it?

856
00:45:33,041 --> 00:45:35,500
Well, I wanted to see you
walk down the aisle.

857
00:45:36,416 --> 00:45:37,958
I wanted, um,

858
00:45:39,500 --> 00:45:40,416
to see you.

859
00:45:45,375 --> 00:45:46,625
May we hug now?

860
00:45:46,708 --> 00:45:47,875
[poignant music plays]

861
00:45:47,958 --> 00:45:48,916
Mother.

862
00:45:55,625 --> 00:45:57,875
Now, I have other matters to attend to.

863
00:45:58,666 --> 00:46:01,875
Namely, the kidnap of my favorite child.

864
00:46:03,125 --> 00:46:05,625
-Favorite?
-Mm. Have you met Sherlock?

865
00:46:05,708 --> 00:46:07,916
Glorious in combat, but what a mind.

866
00:46:08,666 --> 00:46:10,916
Now it is up to you to find him.

867
00:46:11,000 --> 00:46:12,791
You do not think me capable?

868
00:46:12,875 --> 00:46:15,791
On the contrary.
I think you're extraordinary.

869
00:46:17,625 --> 00:46:19,041
Word of advice, if I may.

870
00:46:20,208 --> 00:46:23,208
Moriarty has the same brain
as your brother's.

871
00:46:23,791 --> 00:46:27,958
So look for what's in front of you, yes,

872
00:46:28,041 --> 00:46:31,666
but do not forget
to look behind that front.

873
00:46:33,125 --> 00:46:36,708
The puzzle is always as devious
as the setter.

874
00:46:37,291 --> 00:46:38,375
Write that down.

875
00:46:39,166 --> 00:46:40,041
Can you tie it?

876
00:46:41,458 --> 00:46:43,041
What was your dress like?

877
00:46:43,125 --> 00:46:44,333
Ill-used.

878
00:46:46,125 --> 00:46:48,375
[Eudoria] And why weren't you
at the church?

879
00:46:50,833 --> 00:46:53,750
-Perhaps a question for another time.
-[Eudoria] Mm.

880
00:46:55,333 --> 00:46:58,625
Don't despair, darling.
You learnt the most important thing.

881
00:46:59,500 --> 00:47:01,833
Sherlock is alive.

882
00:47:05,000 --> 00:47:06,250
-[Eudoria howls]
-[Enola yelps]

883
00:47:06,333 --> 00:47:08,833
[Eudoria howls]

884
00:47:10,208 --> 00:47:11,208
[music fades]

885
00:47:11,291 --> 00:47:13,666
-[Tewkesbury] <i>They're both alive?</i>
-[Enola] <i>Yes.</i>

886
00:47:13,750 --> 00:47:15,833
This is all Moriarty?

887
00:47:16,791 --> 00:47:18,000
Yes.

888
00:47:18,083 --> 00:47:19,166
All along.

889
00:47:20,500 --> 00:47:21,708
And you nearly died?

890
00:47:24,000 --> 00:47:26,791
I fell for her trap.
Twice, Tewkesbury. Twice.

891
00:47:26,875 --> 00:47:28,666
-You were…
-That's so unlike me.

892
00:47:28,750 --> 00:47:29,750
You were brave.

893
00:47:38,541 --> 00:47:39,375
Oh!

894
00:47:40,833 --> 00:47:42,958
-I… I can manage. It's all right.
-I insist.

895
00:47:44,750 --> 00:47:45,583
Please.

896
00:47:50,666 --> 00:47:52,666
[poignant music plays]

897
00:47:57,166 --> 00:47:58,041
Wh…

898
00:48:01,083 --> 00:48:02,666
Why are you so good to me?

899
00:48:05,500 --> 00:48:07,000
Because I'm choosing to be.

900
00:48:10,833 --> 00:48:13,291
You're all I have, Enola.

901
00:48:14,166 --> 00:48:15,666
And I'm not going to lose you.

902
00:48:27,583 --> 00:48:28,833
[music fades]

903
00:48:30,041 --> 00:48:31,666
[Enola] Is that a bathing cabin?

904
00:48:31,750 --> 00:48:32,708
What?

905
00:48:34,125 --> 00:48:35,208
Enola, did--

906
00:48:35,875 --> 00:48:37,250
Take off your shoes. You'll slip.

907
00:48:44,458 --> 00:48:47,375
I have never been in one of these.

908
00:48:48,083 --> 00:48:50,708
All so that a woman
could take a swim in the sea.

909
00:48:51,583 --> 00:48:53,000
[Tewkesbury] Shall we take a swim?

910
00:48:55,083 --> 00:48:56,291
[gentle music plays]

911
00:49:29,000 --> 00:49:30,291
[both chuckle softly]

912
00:50:01,166 --> 00:50:02,500
[Tewkesbury] I missed you.

913
00:50:02,583 --> 00:50:03,500
[Enola] Me too.

914
00:50:15,083 --> 00:50:16,333
[Enola squeals happily]

915
00:50:19,791 --> 00:50:20,833
[Enola laughs]

916
00:50:21,333 --> 00:50:22,333
[Enola laughs]

917
00:50:32,416 --> 00:50:33,458
[music fades]

918
00:50:33,541 --> 00:50:37,125
[Tewkesbury] I was never
forcing you into this marriage?

919
00:50:38,333 --> 00:50:39,166
[Enola] No.

920
00:50:39,250 --> 00:50:42,583
Look, I was never saying,
"You must marry me," was I?

921
00:50:48,333 --> 00:50:49,416
[Enola sighs]

922
00:50:50,625 --> 00:50:52,041
When I said yes,

923
00:50:53,041 --> 00:50:54,250
I said yes to you.

924
00:50:56,541 --> 00:50:59,791
And then it felt like
everyone was crowding in

925
00:50:59,875 --> 00:51:04,166
with what I must say and how I must behave
and who I should invite and…

926
00:51:04,250 --> 00:51:05,416
Yeah.

927
00:51:05,500 --> 00:51:07,333
[Enola] I started to feel I wasn't enough.

928
00:51:11,708 --> 00:51:13,166
But any doubt was never of you.

929
00:51:14,666 --> 00:51:16,541
Never of spending my life with you or

930
00:51:18,208 --> 00:51:19,666
committing to you.

931
00:51:30,416 --> 00:51:31,500
I'm sorry.

932
00:51:32,500 --> 00:51:34,583
I know I hurt you terribly.

933
00:51:40,625 --> 00:51:41,625
Thank you.

934
00:51:49,291 --> 00:51:51,291
[ominous music plays]

935
00:52:12,958 --> 00:52:13,958
Drink.

936
00:52:19,083 --> 00:52:20,083
[Moriarty laughs]

937
00:52:20,750 --> 00:52:22,750
I could get used to this.

938
00:52:22,833 --> 00:52:24,375
[Moriarty laughs]

939
00:52:27,333 --> 00:52:28,416
Give her water.

940
00:52:29,083 --> 00:52:32,750
[Moriarty] I will quench her
after I am done with you.

941
00:52:34,666 --> 00:52:35,625
I say,

942
00:52:36,958 --> 00:52:38,000
here's fun.

943
00:52:39,166 --> 00:52:42,000
Why don't you tell me what I'm planning?

944
00:52:44,166 --> 00:52:46,125
I've left enough clues.

945
00:52:46,208 --> 00:52:47,166
Yes.

946
00:52:49,833 --> 00:52:52,166
You came to Malta a year ago.

947
00:52:53,208 --> 00:52:55,541
I suspect at the behest
of someone in power

948
00:52:55,625 --> 00:52:57,875
who could have negotiated
your early release from prison.

949
00:52:58,375 --> 00:53:02,916
I believe you contrived to bring
my sister here and her wedding here.

950
00:53:03,000 --> 00:53:05,708
How, I do not know.

951
00:53:06,208 --> 00:53:08,625
But impressively, you accomplished it.

952
00:53:08,708 --> 00:53:11,458
Well, perhaps
you should ask your cellmate.

953
00:53:12,541 --> 00:53:17,500
And how easy you were
to manipulate, Lady Tewkesbury.

954
00:53:18,208 --> 00:53:21,291
Wanting your exotic wedding.

955
00:53:22,166 --> 00:53:24,666
Remind me,
where did you and your husband marry?

956
00:53:25,583 --> 00:53:26,416
Malta.

957
00:53:27,041 --> 00:53:27,875
Hmm.

958
00:53:30,958 --> 00:53:31,791
[music fades]

959
00:53:33,583 --> 00:53:34,500
[Sherlock] Ah.

960
00:53:35,833 --> 00:53:37,000
Masterful stroke.

961
00:53:37,083 --> 00:53:39,041
That's high praise from you.

962
00:53:39,125 --> 00:53:42,583
[Sherlock] When we got to the island,
you set a stone rolling down a slope.

963
00:53:42,666 --> 00:53:45,583
You kidnapped me to make Enola

964
00:53:46,625 --> 00:53:48,041
perform for you.

965
00:53:48,125 --> 00:53:51,166
So I trap you in order to make her work.

966
00:53:51,250 --> 00:53:52,416
Why would I do that?

967
00:53:52,500 --> 00:53:54,458
Because you know she cares.

968
00:53:56,916 --> 00:53:58,166
That is not the question.

969
00:54:00,000 --> 00:54:01,875
Enola is behaving rationally.

970
00:54:02,375 --> 00:54:05,958
She is doing all she can
to right this situation, whereas you…

971
00:54:07,083 --> 00:54:09,208
Is it in service to others? No.

972
00:54:09,708 --> 00:54:11,833
You never truly work for others,
or with them.

973
00:54:11,916 --> 00:54:14,833
They believe you do,
but then you just do away with them

974
00:54:15,416 --> 00:54:17,416
as soon as their purpose is served.

975
00:54:17,916 --> 00:54:20,208
Is it an act of revenge?

976
00:54:20,708 --> 00:54:21,666
No.

977
00:54:22,625 --> 00:54:25,750
Far too base for Professor Moriarty.

978
00:54:26,500 --> 00:54:28,541
Did I mention I met your mother?

979
00:54:29,666 --> 00:54:33,208
She blows up a post office,
and you celebrate.

980
00:54:33,291 --> 00:54:34,250
I do not.

981
00:54:34,333 --> 00:54:39,791
Yet I steal from the truly corrupt,
and you watch me carted to prison.

982
00:54:39,875 --> 00:54:41,083
Ah.

983
00:54:41,166 --> 00:54:42,875
[tense music plays]

984
00:54:42,958 --> 00:54:44,625
This is an anger with us.

985
00:54:44,708 --> 00:54:47,166
My anger is with hypocrisy.

986
00:54:47,833 --> 00:54:49,500
My boredom is with you.

987
00:54:50,500 --> 00:54:52,750
Your suppositions are moderate.

988
00:54:53,541 --> 00:54:55,000
I expected better.

989
00:54:57,541 --> 00:54:58,875
I played your game.

990
00:55:01,041 --> 00:55:02,500
You promised her water.

991
00:55:04,125 --> 00:55:05,208
Indeed.

992
00:55:36,583 --> 00:55:38,041
I need little from you…

993
00:55:40,125 --> 00:55:41,541
and less from her.

994
00:55:53,333 --> 00:55:54,541
Worry not.

995
00:55:55,916 --> 00:55:57,833
I have no great thirst.

996
00:55:58,916 --> 00:56:01,750
Do not worry, Lady Tewkesbury.

997
00:56:02,916 --> 00:56:04,583
Enola will succeed.

998
00:56:14,291 --> 00:56:15,250
[music fades]

999
00:56:15,333 --> 00:56:17,500
[Enola] <i>It was Moriarty all along.</i>

1000
00:56:17,583 --> 00:56:18,833
[suspenseful music plays]

1001
00:56:18,916 --> 00:56:20,125
<i>But why?</i>

1002
00:56:20,666 --> 00:56:22,583
You came here to ruin my family.

1003
00:56:23,958 --> 00:56:25,291
[Enola] <i>Revenge on us?</i>

1004
00:56:25,375 --> 00:56:27,583
<i>Far too simple for her, surely?</i>

1005
00:56:27,666 --> 00:56:31,083
[Eudoria] <i>Moriarty has the same brain</i>
<i>as your brother's.</i>

1006
00:56:31,166 --> 00:56:32,833
Look for what's in front of you,

1007
00:56:32,916 --> 00:56:36,375
but do not forget
to look behind that front.

1008
00:56:37,125 --> 00:56:39,500
[Enola] <i>There is more to understand here.</i>

1009
00:56:39,583 --> 00:56:40,625
<i>But what?</i>

1010
00:56:41,708 --> 00:56:43,625
-[Tewkesbury] Enola, are you awake?
-[music stops]

1011
00:56:44,583 --> 00:56:46,458
-I've had a thought.
-Yes?

1012
00:56:48,375 --> 00:56:49,708
The woman in the purple dress--

1013
00:56:49,791 --> 00:56:52,500
[Eudoria] The family
you're marrying into are intolerable.

1014
00:56:52,583 --> 00:56:54,958
This woman gave me a bedpan,
thought I was her maid.

1015
00:56:55,041 --> 00:56:56,000
Mother.

1016
00:56:56,500 --> 00:56:58,750
Oh! Aha, son-in-law.

1017
00:56:59,333 --> 00:57:01,208
Well, almost. Uh, back together?

1018
00:57:03,333 --> 00:57:04,500
[Tewkesbury] Uh…

1019
00:57:04,583 --> 00:57:07,791
I quite agree, by the way.
My family are rather intolerable.

1020
00:57:07,875 --> 00:57:09,125
-Earnest.
-Tewkesbury.

1021
00:57:09,208 --> 00:57:10,791
Eudoria Holmes.

1022
00:57:11,291 --> 00:57:13,041
-It's an honor.
-I like him.

1023
00:57:13,125 --> 00:57:14,166
[chuckles]

1024
00:57:14,250 --> 00:57:15,750
Would you like a bedpan?

1025
00:57:15,833 --> 00:57:17,125
Yes, please.

1026
00:57:17,208 --> 00:57:21,208
Now, daughter, have you found a thread
that is worth pulling on?

1027
00:57:21,291 --> 00:57:23,916
We are all out of morphine and bandages.
I'm quite exhausted.

1028
00:57:24,000 --> 00:57:26,458
Please tell me we're close
on finding Sherlock.

1029
00:57:26,541 --> 00:57:28,166
You must be Dr. Watson.

1030
00:57:28,250 --> 00:57:29,958
Eudoria Holmes.

1031
00:57:30,458 --> 00:57:31,458
A… a great pleasure.

1032
00:57:31,541 --> 00:57:34,291
Two handsome men in a tent.
We are very lucky.

1033
00:57:34,375 --> 00:57:36,833
Do you wish to say everything
that comes to your mind?

1034
00:57:36,916 --> 00:57:37,750
Yes.

1035
00:57:38,250 --> 00:57:41,875
Dr. Watson,
I feel we are getting closer to Sherlock,

1036
00:57:41,958 --> 00:57:44,958
but I have no firm leads,
and I need time to think.

1037
00:57:45,041 --> 00:57:48,125
-We'd do better to let you sit alone.
-[Enola] Thank you.

1038
00:57:48,208 --> 00:57:50,416
When Sherlock's deducing,
he prefers complete silence.

1039
00:57:50,500 --> 00:57:52,083
[Eudoria] Sherlock is a bore.

1040
00:57:52,166 --> 00:57:55,125
A little discussion I don't think
is gonna hurt Enola's thoughts.

1041
00:57:55,208 --> 00:57:56,625
-I--
-[Mikiel] I have a thought.

1042
00:57:56,708 --> 00:57:58,666
-Three men. It's an avalanche.
-[Tewkesbury] Hello?

1043
00:57:58,750 --> 00:58:00,208
I apologize. I was close at hand.

1044
00:58:00,291 --> 00:58:02,125
-No, you were listening in.
-[speaks Maltese]

1045
00:58:02,208 --> 00:58:04,583
-Do you know how loud you all are?
-Who's this?

1046
00:58:04,666 --> 00:58:09,250
My name is Mikiel Mizzi
of the Partito Anti-Riformista.

1047
00:58:09,333 --> 00:58:10,708
"We wish to be rid of your Crown."

1048
00:58:10,791 --> 00:58:12,083
And you want a free Malta.

1049
00:58:12,166 --> 00:58:14,500
-Actually, I'd like everyone to leave.
-[Tewkesbury] I can't.

1050
00:58:14,583 --> 00:58:17,333
Um, I fear
there is something you have missed.

1051
00:58:17,833 --> 00:58:20,583
The woman in the purple dress.
All right? Her hat.

1052
00:58:21,125 --> 00:58:22,791
Her hat was from Garrett and Co.'s.

1053
00:58:22,875 --> 00:58:25,000
Mm-hmm. And this year's style.

1054
00:58:29,583 --> 00:58:30,416
Good for her.

1055
00:58:31,208 --> 00:58:34,916
Oh, yes, uh, that…
Uh, sorry, that is a society hat.

1056
00:58:35,875 --> 00:58:40,250
Money had been invested
into making her fit into polite society.

1057
00:58:40,333 --> 00:58:44,125
It is my contention that woman was not
Moriarty's assassin, nor a soldier,

1058
00:58:44,208 --> 00:58:46,000
but Moriarty's spy.

1059
00:58:46,916 --> 00:58:49,166
-A good suggestion, Tewkesbury.
-Mm-hmm.

1060
00:58:49,250 --> 00:58:51,708
If we can figure out
who she was spying on,

1061
00:58:52,291 --> 00:58:54,458
if she was indeed working for Moriarty,

1062
00:58:54,541 --> 00:58:57,041
then the question of her motive
might become easier to answer.

1063
00:58:59,458 --> 00:59:00,625
Let me think.

1064
00:59:01,666 --> 00:59:04,500
[Enola] <i>She was speaking with two men</i>
<i>before the carnival.</i>

1065
00:59:05,000 --> 00:59:06,833
<i>One was the governor,</i>

1066
00:59:07,416 --> 00:59:11,166
<i>but the other one,</i>
<i>he was wearing a fox mask</i>

1067
00:59:11,666 --> 00:59:13,791
<i>and medals.</i>

1068
00:59:14,750 --> 00:59:16,125
<i>The brigadier.</i>

1069
00:59:16,625 --> 00:59:18,833
[suspenseful music plays]

1070
00:59:18,916 --> 00:59:22,083
[Eudoria] <i>Why would he be talking</i>
<i>to Moriarty's spy?</i>

1071
00:59:23,125 --> 00:59:25,583
Tewkesbury, where are those medals
I gave you?

1072
00:59:25,666 --> 00:59:26,625
Uh…

1073
00:59:33,583 --> 00:59:35,041
[Enola] He was wearing this one.

1074
00:59:35,791 --> 00:59:38,708
It's the same one
the soldier at the banquet was wearing.

1075
00:59:38,791 --> 00:59:40,583
[Sampson] Please be upstanding.

1076
00:59:45,708 --> 00:59:46,583
Afghanistan.

1077
00:59:47,291 --> 00:59:48,916
It's from the Anglo-Afghan War.

1078
00:59:49,000 --> 00:59:50,958
It was given to those who saw conflict

1079
00:59:51,041 --> 00:59:53,041
-in the Battle of Khost.
-Khost.

1080
00:59:53,750 --> 00:59:54,833
[Enola] <i>Khost.</i>

1081
00:59:55,333 --> 00:59:58,125
My father fought with my godfather
in the Battle of Khost.

1082
00:59:58,208 --> 01:00:00,250
-The brigadier?
-We need to speak to him.

1083
01:00:00,333 --> 01:00:01,500
How do we speak to him?

1084
01:00:01,583 --> 01:00:02,583
[Eudoria] Hmm.

1085
01:00:05,291 --> 01:00:06,958
[fanfare plays]

1086
01:00:07,041 --> 01:00:09,708
[Eudoria] <i>These military men</i>
<i>are very good at busily saying nothing.</i>

1087
01:00:10,583 --> 01:00:13,625
[soldier 1] The brigadier's office
is this way. Follow me, gentlemen.

1088
01:00:13,708 --> 01:00:15,041
[intriguing music plays]

1089
01:00:15,125 --> 01:00:17,958
[Eudoria] <i>No.</i>
<i>We need to do as Moriarty was.</i>

1090
01:00:18,833 --> 01:00:20,583
<i>We need to be a bit devious.</i>

1091
01:00:21,083 --> 01:00:24,833
Now, who here… is good at that?

1092
01:00:34,708 --> 01:00:35,833
Incoming.

1093
01:00:37,958 --> 01:00:40,333
-There you are.
-That was easier with younger bones.

1094
01:00:40,416 --> 01:00:42,166
Here. All right, come on.

1095
01:00:42,250 --> 01:00:45,208
You must walk ahead. I will stay
behind you as your man-servant.

1096
01:00:45,291 --> 01:00:46,125
No! Why?

1097
01:00:46,208 --> 01:00:49,708
Far be it from me
to explain the colonies to a colonizer.

1098
01:00:49,791 --> 01:00:52,583
Sadly, no one here will understand

1099
01:00:52,666 --> 01:00:55,833
a man from his country
walking beside women from ours.

1100
01:00:55,916 --> 01:00:59,208
-Mother, what's the plan?
-We'll be posh. Don't worry about it.

1101
01:00:59,291 --> 01:01:00,375
You're discussing this now?

1102
01:01:00,458 --> 01:01:02,833
We are discussing this now, sir.
Because this is important.

1103
01:01:02,916 --> 01:01:05,000
Did you bring a floor plan?

1104
01:01:05,083 --> 01:01:08,000
[clears throat] I beg your pardon, madam.

1105
01:01:08,083 --> 01:01:09,750
What's going on? Can I help you?

1106
01:01:10,375 --> 01:01:13,291
[in exaggerated accent] Excuse me.
Yes, hello. Just the man I want.

1107
01:01:14,166 --> 01:01:16,041
Could you show us
the way to the records room?

1108
01:01:16,125 --> 01:01:17,833
-Recor…
-[Enola] The records room.

1109
01:01:17,916 --> 01:01:20,250
Yes. I've been sent by the brigadier.

1110
01:01:20,333 --> 01:01:21,875
Brigadier Sampson.

1111
01:01:21,958 --> 01:01:25,958
To surprise, uh, my… my…
my husband, Colonel Remington.

1112
01:01:26,041 --> 01:01:27,166
[Enola] Remington.

1113
01:01:27,250 --> 01:01:28,708
Colonel Remington.

1114
01:01:29,333 --> 01:01:31,125
I do not know the name.

1115
01:01:32,125 --> 01:01:33,833
-Really?
-[soldier 2] No.

1116
01:01:33,916 --> 01:01:34,958
[suspenseful music plays]

1117
01:01:35,541 --> 01:01:36,625
Are you quite sure of that?

1118
01:01:37,291 --> 01:01:39,791
Y… yes, ma'am, I… I know him.

1119
01:01:39,875 --> 01:01:44,166
L… let me… Let me show you him…
Records room, you say?

1120
01:01:44,250 --> 01:01:45,083
Good.

1121
01:01:45,166 --> 01:01:48,625
Do not forget one led
the life of a lady before one fled.

1122
01:01:50,500 --> 01:01:51,458
[music fades]

1123
01:01:51,541 --> 01:01:54,125
I… I'm sorry.
I have no news of your mother.

1124
01:01:54,208 --> 01:01:56,458
-Oh.
-But the concern is palpable. I have…

1125
01:01:56,541 --> 01:01:59,833
-Everything I have is out there searching.
-[Tewkesbury] Thank you for your efforts.

1126
01:01:59,916 --> 01:02:01,750
I am actually here
for a different reason, sir.

1127
01:02:01,833 --> 01:02:05,541
I hoped to ask you
about a city called Khost.

1128
01:02:06,791 --> 01:02:09,625
Yes, Khost. Yes, I think I know it.

1129
01:02:10,791 --> 01:02:12,000
You were there with my father.

1130
01:02:12,083 --> 01:02:13,458
In the Anglo-Afghan war.

1131
01:02:13,541 --> 01:02:16,041
Khost, I remember it, yes.

1132
01:02:17,375 --> 01:02:19,583
Oh, I'm so sorry. How rude. You are?

1133
01:02:19,666 --> 01:02:21,291
Dr. Watson, sir.

1134
01:02:21,791 --> 01:02:23,500
Captain Watson. I served in Ashanti.

1135
01:02:25,000 --> 01:02:26,125
A testing time.

1136
01:02:26,708 --> 01:02:27,583
Yes, sir.

1137
01:02:28,625 --> 01:02:30,958
[Enola strains]

1138
01:02:31,041 --> 01:02:34,541
[Eudoria] You all right there, darling?
We must move quickly before he wakes.

1139
01:02:34,625 --> 01:02:35,625
[strains]

1140
01:02:35,708 --> 01:02:37,708
[suspenseful music plays]

1141
01:02:38,916 --> 01:02:40,291
-[body thuds]
-[Enola sighs]

1142
01:02:40,791 --> 01:02:41,875
Where do we begin?

1143
01:02:42,958 --> 01:02:44,375
We read, darling.

1144
01:02:45,208 --> 01:02:46,333
We read.

1145
01:02:48,416 --> 01:02:51,625
Anything relating to Khost
or the Anglo-Afghan war.

1146
01:02:52,125 --> 01:02:56,875
Lord Tewkesbury, Sr., spoke with me
at length of what happened at Khost.

1147
01:02:56,958 --> 01:02:59,000
-So, you knew Peter?
-Oh yeah.

1148
01:02:59,083 --> 01:03:03,291
And Peter told me he wished for his son
to be a part of the solution.

1149
01:03:04,458 --> 01:03:07,250
I do not like
the tone of this conversation.

1150
01:03:07,333 --> 01:03:09,333
We come seeking your help.

1151
01:03:10,041 --> 01:03:13,125
We feel there is a threat
towards the people of Malta.

1152
01:03:13,625 --> 01:03:16,583
And we need to know what you know

1153
01:03:16,666 --> 01:03:18,500
of what happened in Khost.

1154
01:03:19,000 --> 01:03:21,791
Trust me, there are some things
you don't need to know about, boy.

1155
01:03:21,875 --> 01:03:25,458
I know what can happen in battle.

1156
01:03:26,750 --> 01:03:28,625
The lines that can be crossed.

1157
01:03:28,708 --> 01:03:32,583
An army medic,
even at the rank of captain,

1158
01:03:33,375 --> 01:03:34,833
does not understand the decision--

1159
01:03:34,916 --> 01:03:37,291
It was my job
to pull the dead from the field.

1160
01:03:39,833 --> 01:03:41,583
I faced bullets. I took them.

1161
01:03:43,750 --> 01:03:46,000
Have no doubt
I understand the consequences.

1162
01:03:47,208 --> 01:03:48,666
[suspenseful music plays]

1163
01:03:59,333 --> 01:04:00,416
Khost.

1164
01:04:02,208 --> 01:04:03,291
I found it.

1165
01:04:09,083 --> 01:04:10,125
Look.

1166
01:04:11,041 --> 01:04:13,083
Oh, these files, they have been damaged.

1167
01:04:13,166 --> 01:04:14,791
Yes, pages ripped.

1168
01:04:14,875 --> 01:04:18,375
[Eudoria] Whatever it is, it has permeated
far deeper than we thought.

1169
01:04:18,458 --> 01:04:21,250
Look… at the indentations.

1170
01:04:21,750 --> 01:04:23,500
I can retrace these.

1171
01:04:24,000 --> 01:04:26,083
Mother, do you have a pen…cil?

1172
01:04:26,166 --> 01:04:27,208
Thank you.

1173
01:04:32,583 --> 01:04:34,250
[soldier 2 groans]

1174
01:04:35,708 --> 01:04:37,291
[soldier 2 groans]

1175
01:04:38,166 --> 01:04:39,000
[soldier 2] No!

1176
01:04:39,083 --> 01:04:39,958
[music stops]

1177
01:04:40,500 --> 01:04:41,750
[Eudoria sighs]

1178
01:04:42,458 --> 01:04:43,541
He's fine.

1179
01:04:45,041 --> 01:04:46,375
Anything?

1180
01:04:46,458 --> 01:04:49,541
[Enola] There were British
and Maltese soldiers in the battle.

1181
01:04:51,125 --> 01:04:54,583
{\an8}"Mission complete.
Death toll incalculable."

1182
01:04:55,458 --> 01:04:58,500
"Reparations, one tonne Afghan gold."

1183
01:04:59,000 --> 01:05:02,458
{\an8}"Locals labeled it 'cleansing.'
It was theft."

1184
01:05:02,541 --> 01:05:03,791
{\an8}[somber music plays]

1185
01:05:05,333 --> 01:05:07,333
{\an8}Moriarty knows about the gold.

1186
01:05:09,041 --> 01:05:10,083
But how?

1187
01:05:11,416 --> 01:05:13,500
Sergeant N. Smith.

1188
01:05:14,000 --> 01:05:15,000
Of course.

1189
01:05:16,250 --> 01:05:18,000
<i>He was her inside man.</i>

1190
01:05:18,708 --> 01:05:19,833
Oh, this is horrible.

1191
01:05:20,416 --> 01:05:24,500
Well, the answers we receive
are rarely the answers we seek.

1192
01:05:28,250 --> 01:05:29,875
All right, my darling.

1193
01:05:29,958 --> 01:05:33,000
We criminals, we've taken you
as far as we can.

1194
01:05:33,625 --> 01:05:35,083
-Pencil?
-Yes.

1195
01:05:35,166 --> 01:05:37,458
Now, on you go. Make hell.

1196
01:05:40,458 --> 01:05:41,500
[music stops]

1197
01:05:41,583 --> 01:05:44,083
-[Enola] Tewkesbury!
-I say! I say!

1198
01:05:44,166 --> 01:05:45,083
They stole!

1199
01:05:45,583 --> 01:05:48,375
They stole. They looted,
and they stole in Khost.

1200
01:05:48,458 --> 01:05:51,208
-What are you talking about?
-I recognize who she is and what she is--

1201
01:05:51,291 --> 01:05:54,916
They killed innocent people,
stole gold from a shrine in Afghanistan.

1202
01:05:55,000 --> 01:05:57,416
And they did so from the orders
of the British government.

1203
01:05:57,500 --> 01:06:00,333
They brought it here to Malta,
and they hid it.

1204
01:06:01,625 --> 01:06:02,750
Is this true?

1205
01:06:03,541 --> 01:06:04,583
Yes.

1206
01:06:09,083 --> 01:06:11,791
Now, sir, my father was a good man.
You… you know.

1207
01:06:12,375 --> 01:06:13,375
Now, tell me…

1208
01:06:15,750 --> 01:06:17,041
he was a good man.

1209
01:06:17,125 --> 01:06:20,500
There are practicalities in war
that go beyond the mere morality of good.

1210
01:06:20,583 --> 01:06:21,958
What are you talking about?

1211
01:06:23,291 --> 01:06:26,125
The British government
and the armed forces were at loggerheads.

1212
01:06:26,625 --> 01:06:30,666
We were under pressure to reduce costs.
But there was no way of reducing costs.

1213
01:06:30,750 --> 01:06:31,750
This was war.

1214
01:06:32,750 --> 01:06:37,541
So the decision was made
to right matters by…

1215
01:06:37,625 --> 01:06:38,750
Thievery?

1216
01:06:39,458 --> 01:06:41,958
-Murder?
-No, we saw it as advanced reparations.

1217
01:06:42,708 --> 01:06:44,958
It's established practice after war,

1218
01:06:46,041 --> 01:06:48,250
for our cost and our loss.

1219
01:06:48,333 --> 01:06:49,958
And what of their losses?

1220
01:06:52,125 --> 01:06:55,291
Well, you have to understand
that we were fighting for an empire.

1221
01:06:55,375 --> 01:06:56,666
And some

1222
01:06:57,958 --> 01:06:59,291
miscalculations were made.

1223
01:06:59,375 --> 01:07:00,958
[Watson] Miscalculations?

1224
01:07:02,000 --> 01:07:05,166
Miscalculations? Where is your honor?

1225
01:07:08,208 --> 01:07:11,958
I'm sorry, sir,
what was my father's role in this?

1226
01:07:12,625 --> 01:07:14,541
Was he told to do this?

1227
01:07:18,500 --> 01:07:19,916
Your father loved you.

1228
01:07:20,666 --> 01:07:21,541
Immensely.

1229
01:07:26,500 --> 01:07:27,833
The operation…

1230
01:07:30,666 --> 01:07:31,833
was his.

1231
01:07:31,916 --> 01:07:33,250
[breathes shakily]

1232
01:07:33,333 --> 01:07:35,333
[somber music plays]

1233
01:07:35,958 --> 01:07:37,416
-Excuse me.
-Tewkesbury.

1234
01:07:37,500 --> 01:07:38,333
I'm sorry.

1235
01:07:39,000 --> 01:07:39,958
Let me.

1236
01:07:40,750 --> 01:07:41,833
[door opens]

1237
01:07:44,083 --> 01:07:44,916
[door closes]

1238
01:08:02,291 --> 01:08:04,208
My father was a soldier as well.

1239
01:08:08,125 --> 01:08:10,666
A loyal servant of the British Raj.

1240
01:08:13,083 --> 01:08:14,416
He loved the Crown.

1241
01:08:15,875 --> 01:08:18,125
Believed in its right to rule India.

1242
01:08:19,791 --> 01:08:22,750
And I thought he was right to do so.
I was a child.

1243
01:08:22,833 --> 01:08:24,083
He was my hero.

1244
01:08:24,166 --> 01:08:26,625
The gold, what happened to it?

1245
01:08:28,875 --> 01:08:31,875
You do understand what could happen
to Lady Tewkesbury and Sherlock

1246
01:08:31,958 --> 01:08:33,083
if you say nothing?

1247
01:08:33,166 --> 01:08:36,000
Well, the… [sighs]
The gold was transported here.

1248
01:08:36,083 --> 01:08:37,208
Why?

1249
01:08:37,750 --> 01:08:40,791
It was to be produced
as though Malta was where it was found,

1250
01:08:40,875 --> 01:08:42,166
or, in fact, where it was taken.

1251
01:08:42,833 --> 01:08:45,208
But it never returned to Britain.
Am I right?

1252
01:08:47,041 --> 01:08:49,250
Peter had a crisis of conscience.

1253
01:08:50,166 --> 01:08:54,541
Took me until the Ashanti to realize
the damage our Crown had done.

1254
01:08:55,125 --> 01:08:58,875
The way we treated the people brutally.

1255
01:08:59,541 --> 01:09:01,500
I suddenly saw it so clearly.

1256
01:09:03,083 --> 01:09:05,208
I suppose I saw <i>him </i>clearly.

1257
01:09:05,291 --> 01:09:07,583
[Sampson] <i>As we returned to Malta,</i>

1258
01:09:07,666 --> 01:09:09,583
he waited for his men to come to land,

1259
01:09:09,666 --> 01:09:11,666
and then he sunk the ship

1260
01:09:11,750 --> 01:09:13,750
and claimed that the gold
went down with it.

1261
01:09:13,833 --> 01:09:16,250
-He should have returned the gold.
-No.

1262
01:09:16,833 --> 01:09:20,458
No, my dear, the British Empire,
it cannot admit guilt.

1263
01:09:20,541 --> 01:09:21,541
And the embarrassment…

1264
01:09:21,625 --> 01:09:24,333
[Sampson] <i>Such was the rage</i>
<i>amongst our senior officers, that we…</i>

1265
01:09:24,416 --> 01:09:26,833
<i>we feared for our careers, so we…</i>

1266
01:09:27,416 --> 01:09:31,375
<i>we blamed the Maltese soldiers</i>
<i>in our unit. Said it was a mutiny.</i>

1267
01:09:31,958 --> 01:09:35,208
<i>We allowed them</i>
<i>to take the fall for the missing gold.</i>

1268
01:09:36,291 --> 01:09:37,500
We are all made,

1269
01:09:38,208 --> 01:09:41,625
but the truth… makes us in turn.

1270
01:09:45,750 --> 01:09:47,125
More than our heroes.

1271
01:09:49,625 --> 01:09:51,083
More than our fathers.

1272
01:09:57,083 --> 01:09:59,833
I always thought my father a great man.

1273
01:09:59,916 --> 01:10:02,333
Many men get distracted
by what it means to be great

1274
01:10:02,416 --> 01:10:04,166
and lose themselves in the process.

1275
01:10:04,250 --> 01:10:06,416
But to be capable
of such horrendous things…

1276
01:10:06,500 --> 01:10:09,500
I can't make it any better for you,
Lord Tewkesbury.

1277
01:10:13,583 --> 01:10:18,041
All I can tell you is,
you needn't walk the same path.

1278
01:10:18,125 --> 01:10:19,750
[gentle music plays]

1279
01:10:19,833 --> 01:10:21,375
[Enola] <i>Where is the gold now?</i>

1280
01:10:21,458 --> 01:10:22,916
Well, I don't know, do I?

1281
01:10:24,125 --> 01:10:26,916
He didn't want me
to hold responsibility for it.

1282
01:10:27,833 --> 01:10:29,666
Oh, Peter said that it was pirate gold

1283
01:10:29,750 --> 01:10:32,583
and that he didn't want me
to be tarnished by it, and I was…

1284
01:10:33,708 --> 01:10:35,125
Pirate gold?

1285
01:10:38,500 --> 01:10:39,541
[Tewkesbury] See that cave?

1286
01:10:40,041 --> 01:10:43,000
He told me when I was a boy
that there was treasure hidden inside.

1287
01:10:43,833 --> 01:10:44,916
Of course.

1288
01:10:45,000 --> 01:10:45,916
[music fades]

1289
01:10:46,750 --> 01:10:47,750
Of course.

1290
01:10:48,458 --> 01:10:50,750
[Enola] <i>With Moriarty,</i>
<i>it's never just one thing.</i>

1291
01:10:50,833 --> 01:10:54,666
Why shouldn't I have a share
of your ill-begotten riches

1292
01:10:54,750 --> 01:10:56,916
and punish you at the same time?

1293
01:10:57,000 --> 01:11:01,000
[Enola] <i>She wants to wrong us,</i>
<i>but she also wants the stolen riches.</i>

1294
01:11:01,500 --> 01:11:04,291
I know where the gold is, but she doesn't.

1295
01:11:04,375 --> 01:11:05,333
Who?

1296
01:11:05,416 --> 01:11:08,916
-The puzzle is as devious as the setter.
-The puzzle is as devious as the setter.

1297
01:11:09,000 --> 01:11:10,625
How could I have missed this?

1298
01:11:10,708 --> 01:11:13,333
I should have known it
from the moment she tried to kill me.

1299
01:11:15,208 --> 01:11:16,291
[strains]

1300
01:11:16,375 --> 01:11:17,833
She should have killed me.

1301
01:11:18,333 --> 01:11:19,250
[gasps]

1302
01:11:19,833 --> 01:11:22,291
It would have protected her identity.

1303
01:11:22,375 --> 01:11:24,083
I agree that would be useful.

1304
01:11:25,541 --> 01:11:26,916
It was a goose chase.

1305
01:11:27,000 --> 01:11:29,041
A constructed goose chase.

1306
01:11:29,125 --> 01:11:32,083
[Enola] <i>She laid the traps,</i>
<i>and we fell for them.</i>

1307
01:11:32,166 --> 01:11:33,125
Wrath.

1308
01:11:33,208 --> 01:11:34,916
[Enola] <i>The discoveries.</i>

1309
01:11:35,916 --> 01:11:38,291
<i>Sherlock and Lady Tewkesbury's abductions.</i>

1310
01:11:38,375 --> 01:11:39,708
[screams]

1311
01:11:40,291 --> 01:11:41,916
[Enola] <i>The fire at the hotel.</i>

1312
01:11:42,500 --> 01:11:45,208
I'm entirely lost
as to what is happening here.

1313
01:11:45,291 --> 01:11:48,083
I wouldn't be surprised
if she was held responsible

1314
01:11:48,166 --> 01:11:50,708
for the smudges of Morse code
on his mirror.

1315
01:11:50,791 --> 01:11:52,250
[tense music plays]

1316
01:11:56,250 --> 01:11:59,250
The only missing piece that we had
was Tewkesbury's father.

1317
01:11:59,333 --> 01:12:03,750
A… and she knew of Khost,
and she knew of he.

1318
01:12:03,833 --> 01:12:06,125
And she knows Tewkesbury loves me.

1319
01:12:06,208 --> 01:12:08,208
And only Tewkesbury could bring me to him.

1320
01:12:08,291 --> 01:12:09,166
-Me?
-Yes, you.

1321
01:12:09,250 --> 01:12:11,083
And you could bring me

1322
01:12:11,750 --> 01:12:12,958
to the gold.

1323
01:12:19,416 --> 01:12:21,583
She has led us every step of the way.

1324
01:12:22,583 --> 01:12:23,916
[exhales] Tewkesbury.

1325
01:12:26,166 --> 01:12:27,041
Hmm.

1326
01:12:29,083 --> 01:12:31,083
[suspenseful music plays]

1327
01:12:33,333 --> 01:12:34,625
Tewkesbury, I have…

1328
01:12:35,125 --> 01:12:37,583
-I have solved the case.
-You have?

1329
01:12:39,125 --> 01:12:40,500
And I have a plan.

1330
01:12:41,041 --> 01:12:43,041
[dramatic music plays]

1331
01:12:46,333 --> 01:12:48,500
[Enola] <i>Moriarty has spun her web,</i>

1332
01:12:48,583 --> 01:12:50,958
<i>and now I must fly into it.</i>

1333
01:12:53,666 --> 01:12:55,666
[tense music plays]

1334
01:12:59,333 --> 01:13:01,166
You thinking what I'm thinking?

1335
01:13:03,708 --> 01:13:04,833
[Enola] Yes.

1336
01:13:05,416 --> 01:13:06,583
She is watching us somewhere,

1337
01:13:06,666 --> 01:13:09,166
but she does not know
where the gold is yet.

1338
01:13:09,666 --> 01:13:11,791
I will take her there.
You know what to do.

1339
01:13:11,875 --> 01:13:14,708
-Stay here.
-What if she's hiding deeper in the cave?

1340
01:13:18,666 --> 01:13:19,791
Dr. Watson,

1341
01:13:21,166 --> 01:13:22,500
this is a good plan.

1342
01:13:23,583 --> 01:13:25,708
If she is there, I will deal with her.

1343
01:13:29,041 --> 01:13:30,208
Good luck.

1344
01:13:34,541 --> 01:13:35,541
[sighs]

1345
01:13:54,916 --> 01:13:56,125
[music fades]

1346
01:14:22,416 --> 01:14:23,291
[Enola yelps]

1347
01:14:24,041 --> 01:14:26,375
[gasps]

1348
01:14:32,375 --> 01:14:35,000
-[dramatic music sting]
-[bat squeaks]

1349
01:14:35,083 --> 01:14:36,166
Oh, get away!

1350
01:14:38,041 --> 01:14:40,083
[breathes heavily]

1351
01:14:40,166 --> 01:14:42,166
[tense music plays]

1352
01:15:14,250 --> 01:15:16,250
[haunting music plays]

1353
01:15:28,833 --> 01:15:30,083
[tense music plays]

1354
01:15:40,875 --> 01:15:42,125
[suspenseful music plays]

1355
01:15:49,666 --> 01:15:50,583
[Enola grunts]

1356
01:15:51,250 --> 01:15:53,000
[strains]

1357
01:15:53,083 --> 01:15:53,958
[pants]

1358
01:15:54,708 --> 01:15:56,416
[strains]

1359
01:15:56,958 --> 01:15:58,500
[chain rattles]

1360
01:16:02,583 --> 01:16:03,541
[Enola strains]

1361
01:16:09,250 --> 01:16:10,333
[strains]

1362
01:16:13,000 --> 01:16:14,416
[panting]

1363
01:16:14,500 --> 01:16:15,541
[music fades]

1364
01:16:22,333 --> 01:16:23,375
[grunts]

1365
01:16:24,000 --> 01:16:25,041
[grunts]

1366
01:16:25,625 --> 01:16:27,958
[tense music plays]

1367
01:16:31,166 --> 01:16:32,666
[haunting music plays]

1368
01:16:54,791 --> 01:16:55,833
[music fades]

1369
01:16:57,625 --> 01:16:58,916
Dr. Watson?

1370
01:17:01,375 --> 01:17:02,375
[bird flutters]

1371
01:17:03,833 --> 01:17:05,833
[tense music plays]

1372
01:17:07,250 --> 01:17:08,083
Dr. Watson?

1373
01:17:13,583 --> 01:17:14,500
Sorry.

1374
01:17:14,583 --> 01:17:16,583
[dramatic music plays]

1375
01:17:17,750 --> 01:17:19,791
[men speak Maltese]

1376
01:17:32,416 --> 01:17:33,458
[music fades]

1377
01:17:33,541 --> 01:17:34,708
Where's my brother?

1378
01:17:34,791 --> 01:17:37,500
He will be released
as soon as I have what I need.

1379
01:17:37,583 --> 01:17:40,458
How can we trust you?
I have seen two dead by your hands.

1380
01:17:40,541 --> 01:17:41,541
[scoffs]

1381
01:17:41,625 --> 01:17:43,750
Always so superior.

1382
01:17:44,250 --> 01:17:47,291
Must you protect gold
that is filthy with blood?

1383
01:17:47,375 --> 01:17:49,500
[tense music plays]

1384
01:17:49,583 --> 01:17:50,875
Stained you,

1385
01:17:51,375 --> 01:17:55,791
as it has stained that floppy boy
whose dirty name you almost took.

1386
01:17:56,291 --> 01:17:59,250
But then what of the Holmes name?

1387
01:18:00,375 --> 01:18:03,333
I wonder what privilege that is built on.

1388
01:18:03,416 --> 01:18:04,375
Hmm?

1389
01:18:05,333 --> 01:18:08,333
Sugar? From Jamaica, perhaps?

1390
01:18:08,958 --> 01:18:10,791
Silk or cotton from India?

1391
01:18:13,458 --> 01:18:16,375
There are few British names
that are not tarnished

1392
01:18:16,458 --> 01:18:19,375
with the pain of its empire.

1393
01:18:21,041 --> 01:18:22,250
[man speaks Maltese]

1394
01:18:24,166 --> 01:18:26,166
[suspenseful music plays]

1395
01:18:32,541 --> 01:18:35,000
[Moriarty speaks Maltese]

1396
01:18:35,500 --> 01:18:36,416
[man speaks Maltese]

1397
01:18:38,625 --> 01:18:39,458
[man grunts]

1398
01:18:40,291 --> 01:18:42,333
[man in Maltese] There are
20 more boxes inside.

1399
01:18:43,666 --> 01:18:46,041
[Enola in English] There.
You have the gold.

1400
01:18:46,125 --> 01:18:47,625
Now where is my brother?

1401
01:18:48,708 --> 01:18:51,125
You and your heart.

1402
01:18:51,666 --> 01:18:56,750
Do you really think I would
hand him over to you so easily? [chuckles]

1403
01:18:57,333 --> 01:19:02,625
I will not allow you or your brother
to foil my plans for another moment.

1404
01:19:03,416 --> 01:19:08,375
[inhales deeply] Once again,
you are behind the curve, Miss Holmes.

1405
01:19:10,958 --> 01:19:12,666
Are you quite sure of that?

1406
01:19:13,708 --> 01:19:14,666
[Mikiel speaks Maltese]

1407
01:19:14,750 --> 01:19:16,083
You are surrounded!

1408
01:19:16,166 --> 01:19:19,208
[men shout in Maltese]

1409
01:19:19,791 --> 01:19:22,833
[Enola] You are not the only one
with friends in Malta, Professor.

1410
01:19:23,333 --> 01:19:25,416
-[dramatic music plays]
-[chuckles]

1411
01:19:28,125 --> 01:19:29,958
Drop your weapons!

1412
01:19:33,583 --> 01:19:35,416
[uplifting music plays]

1413
01:19:50,291 --> 01:19:52,208
[music fades]

1414
01:19:55,333 --> 01:19:56,583
[suspenseful music plays]

1415
01:20:12,333 --> 01:20:14,166
-[Enola] Now!
-[Tewkesbury] Enola!

1416
01:20:14,250 --> 01:20:16,208
[men shout in Maltese]

1417
01:20:16,291 --> 01:20:17,875
-[screams in pain]
-[grunts]

1418
01:20:17,958 --> 01:20:19,208
[Mikiel shouts in Maltese]

1419
01:20:24,000 --> 01:20:25,208
[Enola] No!

1420
01:20:25,750 --> 01:20:26,583
No!

1421
01:20:27,083 --> 01:20:27,916
-No!
-Enola, wait!

1422
01:20:28,000 --> 01:20:29,291
Enola!

1423
01:20:29,375 --> 01:20:30,708
[dramatic music plays]

1424
01:20:36,250 --> 01:20:38,250
[tense music plays]

1425
01:20:39,416 --> 01:20:40,375
Hyah!

1426
01:20:40,458 --> 01:20:42,458
[dramatic music plays]

1427
01:20:50,833 --> 01:20:51,833
Hyah!

1428
01:21:02,625 --> 01:21:03,750
[Enola yells]

1429
01:21:04,750 --> 01:21:06,333
[tense music plays]

1430
01:21:09,250 --> 01:21:10,458
[dramatic music plays]

1431
01:21:23,583 --> 01:21:24,583
[Enola groans]

1432
01:21:26,666 --> 01:21:27,666
[music fades]

1433
01:21:32,000 --> 01:21:34,541
[Lady Tewkesbury] Help! Help!

1434
01:21:35,541 --> 01:21:36,625
We're in here!

1435
01:21:37,125 --> 01:21:38,958
[haunting music plays]

1436
01:21:39,625 --> 01:21:40,666
[Tewkesbury] <i>I love you.</i>

1437
01:21:41,208 --> 01:21:43,125
She's full of this fight.

1438
01:21:58,583 --> 01:22:01,125
[dramatic music plays]

1439
01:22:03,125 --> 01:22:04,000
[yells]

1440
01:22:11,791 --> 01:22:13,458
[Moriarty yells]

1441
01:22:16,708 --> 01:22:17,958
[music fades]

1442
01:22:19,083 --> 01:22:21,083
[panting]

1443
01:22:21,166 --> 01:22:23,583
[poignant music plays]

1444
01:22:41,250 --> 01:22:42,125
[music fades]

1445
01:22:42,208 --> 01:22:43,291
[Enola] Sherlock!

1446
01:22:43,875 --> 01:22:46,041
Sherlock! Sherlock! Sherlock.

1447
01:22:47,916 --> 01:22:50,375
Free her! Free her, Enola!

1448
01:22:50,458 --> 01:22:51,333
[Enola] All right.

1449
01:22:55,166 --> 01:22:56,625
Okay. All right.

1450
01:22:57,375 --> 01:22:59,333
[coughs]

1451
01:23:01,541 --> 01:23:03,333
[Enola] I'm sorry if this hurts.

1452
01:23:04,250 --> 01:23:06,125
-[Lady Tewkesbury] No.
-I'll be back. Breathe.

1453
01:23:06,208 --> 01:23:07,750
-[gunshot]
-[Enola yelps]

1454
01:23:12,250 --> 01:23:13,250
There!

1455
01:23:13,333 --> 01:23:14,625
There, there, there!

1456
01:23:14,708 --> 01:23:16,041
No.

1457
01:23:16,125 --> 01:23:18,875
-No! No, no, no!
-[whimpers]

1458
01:23:18,958 --> 01:23:23,666
Shooting you
would make a dull end. [grunts]

1459
01:23:23,750 --> 01:23:24,958
[Enola groans]

1460
01:23:26,875 --> 01:23:28,416
[Enola] You baited me.

1461
01:23:30,291 --> 01:23:31,791
I'm impressed.

1462
01:23:32,291 --> 01:23:34,125
Oh, you made it easy.

1463
01:23:34,958 --> 01:23:37,666
You're so unlike your brother.

1464
01:23:37,750 --> 01:23:38,875
[yells]

1465
01:23:40,416 --> 01:23:42,375
[Moriarty] He shows me nothing.

1466
01:23:43,916 --> 01:23:45,291
But you?

1467
01:23:45,791 --> 01:23:47,541
-[laughs]
-[groans]

1468
01:23:50,250 --> 01:23:51,083
[whimpers]

1469
01:23:51,166 --> 01:23:52,791
You're so

1470
01:23:53,833 --> 01:23:55,458
emotional!

1471
01:23:56,500 --> 01:23:58,125
[Sherlock] <i>You're being emotional.</i>

1472
01:23:59,000 --> 01:24:00,000
It's understandable,

1473
01:24:00,958 --> 01:24:02,291
but unnecessary.

1474
01:24:02,375 --> 01:24:03,791
[dramatic music plays]

1475
01:24:08,416 --> 01:24:11,208
I find it quite understandable…

1476
01:24:14,666 --> 01:24:17,750
and very, very necessary.

1477
01:24:26,958 --> 01:24:27,916
Days.

1478
01:24:32,083 --> 01:24:33,125
[music fades]

1479
01:24:33,208 --> 01:24:34,375
Days.

1480
01:24:34,458 --> 01:24:36,375
[tense music plays]

1481
01:24:36,458 --> 01:24:37,958
Sherlock, no.

1482
01:24:38,041 --> 01:24:39,083
Tell me…

1483
01:24:41,708 --> 01:24:42,875
why I should not.

1484
01:24:42,958 --> 01:24:44,166
[Enola] It's not us.

1485
01:24:44,250 --> 01:24:45,958
It's not what we believe in.

1486
01:24:46,833 --> 01:24:50,041
If we give her to the police,
she'll just escape again.

1487
01:24:51,750 --> 01:24:54,333
She'll come after us again.

1488
01:24:54,958 --> 01:24:56,375
And this whole

1489
01:24:58,291 --> 01:25:01,875
bloody affair… will be on repeat.

1490
01:25:03,125 --> 01:25:04,625
And repeat.

1491
01:25:06,291 --> 01:25:07,583
And repeat.

1492
01:25:07,666 --> 01:25:08,750
Shut up!

1493
01:25:08,833 --> 01:25:10,291
- Shut up!
-[Moriarty laughs]

1494
01:25:11,083 --> 01:25:12,750
[Enola] Sherlock, look at me, please!

1495
01:25:13,250 --> 01:25:14,458
Don't do this.

1496
01:25:20,500 --> 01:25:22,041
[laughs]

1497
01:25:25,583 --> 01:25:26,583
[Enola] Think.

1498
01:25:28,458 --> 01:25:30,416
You're being emotional.

1499
01:25:32,291 --> 01:25:33,416
[music fades]

1500
01:25:34,166 --> 01:25:35,125
[Sherlock exhales]

1501
01:25:36,125 --> 01:25:38,041
[Moriarty breathes heavily]

1502
01:25:38,125 --> 01:25:39,416
[yells]

1503
01:26:07,291 --> 01:26:10,875
I've been given word that Moriarty
will be transported back to Blighty

1504
01:26:10,958 --> 01:26:12,416
with no chance of escape.

1505
01:26:12,916 --> 01:26:17,375
Meanwhile, the gold will be traveling
back to Afghanistan with Dr. Watson and I,

1506
01:26:17,458 --> 01:26:19,500
where it will be returned
to those it was stolen from.

1507
01:26:19,583 --> 01:26:21,916
Thanks to Lord Tewkesbury,
I have been granted responsibility

1508
01:26:22,000 --> 01:26:23,666
to undertake investigations.

1509
01:26:23,750 --> 01:26:26,583
We intend to prosecute all those
involved in crimes on Maltese soil.

1510
01:26:26,666 --> 01:26:29,500
[Mikiel] Moriarty's actions
exposed a great wrong.

1511
01:26:30,000 --> 01:26:33,750
The time may have even come
for Malta to be free of the British.

1512
01:26:33,833 --> 01:26:34,791
Yes.

1513
01:26:35,333 --> 01:26:37,375
Yes, you might be right about that.

1514
01:26:40,375 --> 01:26:41,583
[somber music plays]

1515
01:26:42,416 --> 01:26:44,791
[Tewkesbury] I hope you understand
why I had to do this.

1516
01:26:45,541 --> 01:26:47,250
Your father would be so proud of you.

1517
01:26:51,208 --> 01:26:52,208
Is it time?

1518
01:27:01,208 --> 01:27:03,791
For Queen and country

1519
01:27:04,958 --> 01:27:06,666
and all that that means.

1520
01:27:07,500 --> 01:27:09,083
[dramatic music plays]

1521
01:27:13,250 --> 01:27:14,500
[cheering]

1522
01:27:21,291 --> 01:27:23,291
[inaudible]

1523
01:27:23,375 --> 01:27:24,333
[music fades]

1524
01:27:24,416 --> 01:27:25,708
She was brave.

1525
01:27:27,666 --> 01:27:30,875
She had a resilience at times
that I did not.

1526
01:27:30,958 --> 01:27:33,708
Moriarty saw that, tried to stamp it out.

1527
01:27:34,958 --> 01:27:37,541
Yet I think she did not succeed.

1528
01:27:38,041 --> 01:27:38,875
Share.

1529
01:27:38,958 --> 01:27:40,041
Share.

1530
01:27:40,541 --> 01:27:41,833
Your notebooks.

1531
01:27:42,333 --> 01:27:44,583
They were not easy to decipher.

1532
01:27:46,333 --> 01:27:49,125
Do you think I would have hope
of deciphering yours?

1533
01:27:50,541 --> 01:27:51,958
We are siblings,

1534
01:27:52,541 --> 01:27:56,041
but our notebooks,
like our minds, are our own.

1535
01:27:56,833 --> 01:27:58,541
Yes, indeed.

1536
01:27:58,625 --> 01:28:00,416
And your mind, Enola,

1537
01:28:02,041 --> 01:28:04,041
is one I admire hugely.

1538
01:28:06,000 --> 01:28:07,000
Thank you.

1539
01:28:09,208 --> 01:28:10,125
[sighs]

1540
01:28:11,083 --> 01:28:12,625
Thank you for everything.

1541
01:28:15,083 --> 01:28:16,125
For I…

1542
01:28:23,000 --> 01:28:24,208
I forgot myself.

1543
01:28:28,250 --> 01:28:30,000
You remembered soon enough.

1544
01:28:30,625 --> 01:28:32,458
You think you know fear,

1545
01:28:33,291 --> 01:28:34,416
then suddenly,

1546
01:28:35,458 --> 01:28:37,000
you're in a dark place…

1547
01:28:39,333 --> 01:28:40,958
with someone that you cannot protect.

1548
01:28:45,500 --> 01:28:48,583
Dr. Watson was there… [sniffs]
…fighting for you too.

1549
01:28:48,666 --> 01:28:50,416
Good. [grunts]

1550
01:28:53,833 --> 01:28:55,041
He's a good man.

1551
01:28:55,125 --> 01:28:57,791
And Tewkesbury, he has more
than I thought about him.

1552
01:28:57,875 --> 01:28:59,750
[Sherlock] Yes. He's worth something.

1553
01:29:00,666 --> 01:29:01,791
And Mother, of course.

1554
01:29:02,541 --> 01:29:04,333
Her, I'm not so sure about.

1555
01:29:04,416 --> 01:29:05,333
[chuckles]

1556
01:29:07,291 --> 01:29:08,416
[Sherlock] What I said

1557
01:29:09,708 --> 01:29:10,750
in our

1558
01:29:11,750 --> 01:29:12,583
disagreement--

1559
01:29:12,666 --> 01:29:15,333
It… it's all right. Consider it forgotten.

1560
01:29:15,416 --> 01:29:17,208
I… I said things I didn't mean too.

1561
01:29:17,291 --> 01:29:18,458
Enola.

1562
01:29:20,708 --> 01:29:22,416
You are a Holmes.

1563
01:29:23,375 --> 01:29:25,333
But what I failed to say…

1564
01:29:28,541 --> 01:29:29,458
is that truly…

1565
01:29:33,250 --> 01:29:34,583
you are so much more.

1566
01:29:38,125 --> 01:29:39,458
You might even be

1567
01:29:40,291 --> 01:29:41,375
extraordinary.

1568
01:29:41,958 --> 01:29:43,958
[poignant music plays]

1569
01:29:53,833 --> 01:29:56,375
Though I do not know when you grew so old.

1570
01:29:57,708 --> 01:29:59,708
Turns out,
I've been getting older every day.

1571
01:29:59,791 --> 01:30:01,583
[chuckles] Yes.

1572
01:30:03,291 --> 01:30:04,125
You have.

1573
01:30:23,875 --> 01:30:25,000
[music fades]

1574
01:30:27,750 --> 01:30:31,958
[Tewkesbury] I never wanted to marry
a future Lady of Tewkesbury. I…

1575
01:30:32,041 --> 01:30:34,125
But I do wish to be your husband.

1576
01:30:38,416 --> 01:30:39,958
I do not wish to take your name.

1577
01:30:40,041 --> 01:30:43,916
Nor would I.
My name is tarnished beyond all measure.

1578
01:30:44,000 --> 01:30:47,375
No, I mean… your title.

1579
01:30:47,875 --> 01:30:49,583
I'm giving up my title.

1580
01:30:50,791 --> 01:30:53,166
I'm in the process of… of resigning it.

1581
01:30:53,916 --> 01:30:55,458
I'll be a lord no more.

1582
01:30:55,541 --> 01:30:56,500
Are you sure?

1583
01:30:56,583 --> 01:30:58,666
I'll take on our blood name, Tebbity-Gore.

1584
01:31:02,291 --> 01:31:03,458
Tebbity…

1585
01:31:03,541 --> 01:31:05,500
-Tebbity-Gore?
-Tewkesbury is my given name.

1586
01:31:05,583 --> 01:31:08,416
Viscount Tewkesbury,
the Marquess of Basilwether.

1587
01:31:09,375 --> 01:31:12,208
But, yeah, my…
my real name is… is Tebbity-Gore.

1588
01:31:14,958 --> 01:31:16,458
You don't like it, do you?

1589
01:31:18,875 --> 01:31:20,625
Tewkesbury is my favorite.

1590
01:31:20,708 --> 01:31:21,791
[both chuckle]

1591
01:31:22,416 --> 01:31:23,708
But I don't mind.

1592
01:31:24,541 --> 01:31:26,541
All I've ever wanted
was for you to be you,

1593
01:31:27,333 --> 01:31:28,791
and for me to be me.

1594
01:31:28,875 --> 01:31:30,625
Enola Holmes.

1595
01:31:30,708 --> 01:31:32,000
[gentle music plays]

1596
01:31:32,958 --> 01:31:34,875
[Enola] Earnest Tebbity…

1597
01:31:35,375 --> 01:31:37,500
-It just hurts to say.
-[Tewkesbury] It's bad, isn't it?

1598
01:31:37,583 --> 01:31:39,666
[Enola] Does it feel right
for you? [laughs]

1599
01:31:40,458 --> 01:31:42,458
[wind rushes]

1600
01:31:47,375 --> 01:31:50,625
[Enola] <i>I made a mistake with what I said</i>
<i>at the beginning of this tale.</i>

1601
01:31:51,958 --> 01:31:54,416
<i>As it turns out, I misunderstood.</i>

1602
01:31:56,166 --> 01:31:58,791
<i>It's not that good stories</i>
<i>begin with a wedding.</i>

1603
01:32:00,375 --> 01:32:01,333
<i>No.</i>

1604
01:32:01,958 --> 01:32:03,416
<i>They end with one.</i>

1605
01:32:09,750 --> 01:32:11,625
-You look beautiful.
-Thank you.

1606
01:32:11,708 --> 01:32:12,875
[music fades]

1607
01:32:13,583 --> 01:32:14,875
Did you like being married?

1608
01:32:15,666 --> 01:32:17,041
Well, I married the wrong man.

1609
01:32:18,916 --> 01:32:21,500
I think you're pairing yourself
with the right one.

1610
01:32:21,583 --> 01:32:22,708
[Enola] Mm.

1611
01:32:24,166 --> 01:32:25,166
And now,

1612
01:32:26,333 --> 01:32:28,083
in the spirit of great partnership…

1613
01:32:28,166 --> 01:32:30,791
-[Enola] Mm-hmm?
-The matter of your wedding gift.

1614
01:32:30,875 --> 01:32:31,708
Oh dear.

1615
01:32:31,791 --> 01:32:34,458
I thought of jewels,
and I thought of books,

1616
01:32:34,541 --> 01:32:37,375
and I thought of paintings, flowers,

1617
01:32:37,458 --> 01:32:40,583
um, and I decided upon…

1618
01:32:40,666 --> 01:32:41,583
Hello.

1619
01:32:42,458 --> 01:32:43,291
'Tis I.

1620
01:32:44,541 --> 01:32:46,500
-[Enola squeals]
-[both laugh]

1621
01:32:46,583 --> 01:32:49,916
-[Enola] Edith. What are you doing here?
-[chuckles]

1622
01:32:50,000 --> 01:32:54,291
Your mother sent me a telegram.
Told me I must find my way here.

1623
01:32:54,375 --> 01:32:56,583
Though she is little, she is fierce.

1624
01:32:57,083 --> 01:32:58,125
Your name…

1625
01:32:58,208 --> 01:32:59,208
[gentle music plays]

1626
01:32:59,291 --> 01:33:00,500
Enola.

1627
01:33:01,083 --> 01:33:02,125
I'm, um…

1628
01:33:02,791 --> 01:33:03,750
Well, I'm glad

1629
01:33:04,250 --> 01:33:06,250
it hasn't limited you.

1630
01:33:06,333 --> 01:33:08,541
Ah, yes, "alone" backwards.

1631
01:33:08,625 --> 01:33:10,791
What a curse to give
to your only daughter.

1632
01:33:13,458 --> 01:33:16,000
I love my name, Mother.
I love all of my name.

1633
01:33:17,250 --> 01:33:19,416
Enola Eudoria Holmes.

1634
01:33:21,041 --> 01:33:22,458
I will still be a Holmes.

1635
01:33:22,541 --> 01:33:26,875
Oh, sadly, my darling,
we are all still tarred with that brush.

1636
01:33:28,291 --> 01:33:29,916
I'll see you down there.

1637
01:33:38,500 --> 01:33:41,666
<i>I'm Viscount Tewkesbury,</i>
<i>the Marquess of Basilwether.</i>

1638
01:33:41,750 --> 01:33:42,833
You're a nincompoop.

1639
01:33:42,916 --> 01:33:44,708
Shall we, um, stick together?

1640
01:33:45,500 --> 01:33:47,833
<i>-People don't seem to want us, do they?</i>
-[Enola] <i>No.</i>

1641
01:33:48,416 --> 01:33:50,166
[Tewkesbury] <i>At least</i>
<i>we've got each other.</i>

1642
01:33:51,625 --> 01:33:54,833
<i>Look into my eyes.</i>
<i>The rhythm is always there.</i>

1643
01:33:55,583 --> 01:33:56,708
[Enola] <i>I can feel it.</i>

1644
01:34:02,333 --> 01:34:05,083
That message with the fan at the ball,
what did it mean?

1645
01:34:05,166 --> 01:34:06,458
It means I love you.

1646
01:34:11,250 --> 01:34:12,791
I have something for you.

1647
01:34:13,541 --> 01:34:15,083
[Tewkesbury laughs]

1648
01:34:16,083 --> 01:34:17,583
<i>Enola, did you understand what I said?</i>

1649
01:34:18,208 --> 01:34:21,333
You love me.
And as it turns out, I love you too.

1650
01:34:26,125 --> 01:34:28,208
-[Eudoria] Oi! Not yet.
-[guests chuckle]

1651
01:34:28,291 --> 01:34:29,333
[music stops]

1652
01:34:29,416 --> 01:34:30,500
Let's begin.

1653
01:34:31,791 --> 01:34:33,333
-Hello.
-Hi.

1654
01:34:34,083 --> 01:34:38,583
I am Mikiel Mizzi
of the Partito Anti-Riformista.

1655
01:34:39,958 --> 01:34:42,208
We believe in a free Malta.

1656
01:34:42,708 --> 01:34:44,333
Okay. All right.

1657
01:34:44,916 --> 01:34:45,958
We wish to be rid of your--

1658
01:34:46,041 --> 01:34:48,125
-Okay, listen to the wedding.
-Yeah.

1659
01:34:51,791 --> 01:34:53,375
[gentle music plays]

1660
01:34:54,250 --> 01:34:55,666
Oh, my darling.

1661
01:34:56,833 --> 01:34:59,291
I can see how you look at Enola,

1662
01:35:00,250 --> 01:35:02,208
and I can see how she looks at you.

1663
01:35:03,875 --> 01:35:06,541
I wish you the greatest happiness.

1664
01:35:09,416 --> 01:35:10,416
-Thank you.
-I love you.

1665
01:35:13,125 --> 01:35:15,333
[clears throat] Right.

1666
01:35:16,125 --> 01:35:17,791
All right. [clears throat]

1667
01:35:17,875 --> 01:35:21,375
Um, dearly beloved,

1668
01:35:21,875 --> 01:35:23,875
uh, new family…

1669
01:35:23,958 --> 01:35:25,083
[chuckling]

1670
01:35:25,166 --> 01:35:26,291
[Eudoria] …welcome.

1671
01:35:27,208 --> 01:35:29,166
We are gathered here today

1672
01:35:29,250 --> 01:35:34,666
for the partnership of Earnest and Enola.

1673
01:35:35,333 --> 01:35:37,291
It'll be a simple ceremony

1674
01:35:37,375 --> 01:35:41,291
because I really don't know
much of the original by heart.

1675
01:35:41,375 --> 01:35:42,375
[laughter]

1676
01:35:42,458 --> 01:35:44,875
-Rings. Who has the rings?
-Ah.

1677
01:35:45,791 --> 01:35:46,875
Here.

1678
01:35:50,375 --> 01:35:51,458
[Tewkesbury] Thank you, sir.

1679
01:35:52,125 --> 01:35:53,125
[sniffles]

1680
01:35:54,000 --> 01:35:55,583
Right. Ready?

1681
01:35:56,666 --> 01:35:57,666
[Tewkesbury] Yes.

1682
01:35:58,375 --> 01:35:59,208
Earnest,

1683
01:36:00,958 --> 01:36:04,000
will you… care for Enola?

1684
01:36:04,791 --> 01:36:06,666
Will you be a companion to her?

1685
01:36:07,625 --> 01:36:08,958
And will you love her

1686
01:36:09,916 --> 01:36:10,958
as she needs be loved?

1687
01:36:11,041 --> 01:36:12,625
Do you mind possibly asking her first?

1688
01:36:12,708 --> 01:36:15,875
She is rather more complicated
in this matter than I.

1689
01:36:16,375 --> 01:36:17,416
Indeed.

1690
01:36:20,333 --> 01:36:21,958
-Enola--
-I want to be his.

1691
01:36:24,333 --> 01:36:25,291
Good.

1692
01:36:26,250 --> 01:36:27,583
'Cause I want to be hers.

1693
01:36:33,083 --> 01:36:34,000
Well,

1694
01:36:34,708 --> 01:36:39,000
then, by the power
vested in me by, uh, no one at all…

1695
01:36:39,083 --> 01:36:40,625
[laughter]

1696
01:36:40,708 --> 01:36:44,416
[Eudoria] …I pronounce thee
woman and husband.

1697
01:36:45,500 --> 01:36:48,833
You may now kiss the husband.

1698
01:36:49,333 --> 01:36:51,333
[uplifting music plays]

1699
01:36:51,416 --> 01:36:53,416
[cheering and applause]

1700
01:37:32,291 --> 01:37:34,291
[suspenseful music plays]

1701
01:37:50,750 --> 01:37:52,958
[woman] <i>Adeline Rathe. Adeline Rathe.</i>

1702
01:37:53,041 --> 01:37:53,958
[Moriarty] <i>Wrath.</i>

1703
01:37:54,041 --> 01:37:55,958
-[man] <i>Adeline Rathe.</i>
-[woman] <i>Adeline Rathe.</i>

1704
01:37:57,541 --> 01:37:59,541
[dramatic uplifting music plays]

1705
01:39:31,458 --> 01:39:33,458
[suspenseful dramatic music plays]

1706
01:41:42,125 --> 01:41:44,125
[lively dramatic music plays]

1707
01:42:22,958 --> 01:42:24,041
[music fades]

1708
01:42:25,958 --> 01:42:27,958
[poignant music plays]

1709
01:44:08,125 --> 01:44:10,125
[gentle music plays]

1710
01:45:29,125 --> 01:45:30,333
[music fades]


