All language subtitles for Recipe_for_Love_S1_E39_English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,367 --> 00:00:02,167 (Child actors were accompanied by a guardian...) 2 00:00:02,237 --> 00:00:03,667 (and filmed in a safe, supervised environment.) 3 00:01:01,657 --> 00:01:04,057 Honey. 4 00:01:04,627 --> 00:01:05,627 Honey! 5 00:01:11,267 --> 00:01:14,877 The thing is, I lost my memory in an accident. 6 00:01:16,307 --> 00:01:20,247 So I called to ask in case you might know who I am. 7 00:01:22,017 --> 00:01:23,547 When did you lose... 8 00:01:24,047 --> 00:01:25,347 I mean... 9 00:01:25,687 --> 00:01:27,817 When did you lose your memory? 10 00:01:28,217 --> 00:01:31,227 It's just been exactly 30 years. 11 00:01:32,057 --> 00:01:34,357 Thirty years? 12 00:01:35,157 --> 00:01:38,367 Sir. We're actually looking for our father right now. 13 00:01:38,427 --> 00:01:40,997 Your father? 14 00:01:41,067 --> 00:01:44,807 Yes, where are you right now? I'll come over. 15 00:01:44,867 --> 00:01:46,267 Well, I'm at... 16 00:01:52,707 --> 00:01:55,547 See? He said he's looking for his father. 17 00:01:58,687 --> 00:02:00,287 Snap out of it. 18 00:02:02,517 --> 00:02:04,587 Let's go. Hurry. 19 00:02:08,327 --> 00:02:10,227 Hello? Sir? 20 00:02:10,427 --> 00:02:11,897 Hello? 21 00:02:12,667 --> 00:02:14,797 What? Did he hang up? 22 00:02:15,967 --> 00:02:18,807 - Yes, he did. - Wait, Jeong Han. 23 00:02:19,107 --> 00:02:22,677 The caller ID! There's a number. Call him back. Quick. 24 00:02:22,737 --> 00:02:24,577 Right. The caller ID. Right. 25 00:02:26,507 --> 00:02:29,877 The number you have dialled is not accepting incoming calls. 26 00:02:30,147 --> 00:02:33,087 - Check the number, then redial. - What's wrong? 27 00:02:33,417 --> 00:02:36,387 It says the number isn't accepting calls. 28 00:02:36,757 --> 00:02:40,327 Gosh. What is going on? Was that another prank call? 29 00:02:40,387 --> 00:02:42,657 Gosh, why are people like that? 30 00:02:43,797 --> 00:02:47,597 Mom, you go on ahead. I'll stop by the police station. 31 00:02:47,667 --> 00:02:50,967 Right, Jeong Han. Good idea. They said to report everything. 32 00:02:51,507 --> 00:02:54,137 - Okay, Mom. Go on home. - You sure? 33 00:02:54,307 --> 00:02:55,307 Gosh. 34 00:03:04,177 --> 00:03:06,147 It's from a pay phone line. 35 00:03:06,547 --> 00:03:07,957 A pay phone? 36 00:03:08,317 --> 00:03:11,987 So it was a prank call. A really elaborate one at that. 37 00:03:13,787 --> 00:03:17,127 But wait. I get that people might know... 38 00:03:17,197 --> 00:03:21,497 our father disappeared 30 years ago, but that he might have amnesia? 39 00:03:21,737 --> 00:03:23,867 We've never told that to anyone. 40 00:03:24,707 --> 00:03:28,907 The line may be too old, but the location isn't coming up. 41 00:03:30,177 --> 00:03:33,577 Just in case, I'll request a formal trace. 42 00:03:33,777 --> 00:03:37,017 Try not to worry too much. For now, you should just head home. 43 00:03:37,377 --> 00:03:39,647 - Yes, I understand. - Thank you so much. 44 00:03:39,717 --> 00:03:42,017 - All right. Get home safe. - Keep us posted. 45 00:03:42,717 --> 00:03:45,727 (Onjeong Police Substation) 46 00:03:47,087 --> 00:03:49,357 Do you really think it was a prank call? 47 00:03:49,997 --> 00:03:52,967 The police will look into it. What's wrong? 48 00:03:54,067 --> 00:03:55,267 It's just... 49 00:03:55,667 --> 00:03:58,107 for some reason, his voice sounded like Father's. 50 00:04:01,437 --> 00:04:05,477 Anyway, I'm heading home. Are you going to see Dong Suk? 51 00:04:05,547 --> 00:04:07,177 Right. Go home first, Jeong Han. 52 00:04:07,507 --> 00:04:09,177 - I'm off. - Right. Okay. 53 00:04:10,117 --> 00:04:11,517 - Go on. - Bye. 54 00:04:15,657 --> 00:04:20,587 Okay, interlace your fingers and slowly raise them overhead. 55 00:04:21,527 --> 00:04:25,667 That's it. And now slowly bring them back down. 56 00:04:26,667 --> 00:04:29,667 - Perfect. - It's so nice having you home. 57 00:04:30,297 --> 00:04:32,737 So, how did your interview go? 58 00:04:33,407 --> 00:04:34,677 It didn't go well. 59 00:04:34,977 --> 00:04:36,407 Gosh. 60 00:04:36,407 --> 00:04:40,947 For them to turn down a designer as talented as you. It's their loss. 61 00:04:41,747 --> 00:04:44,487 What's gotten into you? I was sure you'd tell me to quit... 62 00:04:44,547 --> 00:04:46,047 and just become a doctor already. 63 00:04:46,417 --> 00:04:47,887 I'm not like that anymore. 64 00:04:48,587 --> 00:04:49,757 So, what's your plan? 65 00:04:49,757 --> 00:04:51,157 Are you going to look somewhere else? 66 00:04:51,787 --> 00:04:53,457 I'll have to. 67 00:04:56,157 --> 00:05:00,267 Still, don't you regret quitting Taehan? 68 00:05:00,567 --> 00:05:02,837 That's a really hard company to get into. 69 00:05:03,397 --> 00:05:04,667 It sure is. 70 00:05:05,107 --> 00:05:08,837 Besides, I poured my heart and soul into that company. 71 00:05:11,007 --> 00:05:14,507 Mom, don't give me that look. It was my call. 72 00:05:14,747 --> 00:05:16,277 All right. 73 00:05:17,917 --> 00:05:19,617 - Mother. - Hey. 74 00:05:19,687 --> 00:05:20,687 Oh my, you came by yourself? 75 00:05:21,287 --> 00:05:22,787 Oh, well... 76 00:05:23,087 --> 00:05:26,527 Some guy called the hospital today... 77 00:05:27,057 --> 00:05:30,227 and said he lost his memory thirty years ago. 78 00:05:30,427 --> 00:05:31,727 Oh my, and then what? 79 00:05:32,567 --> 00:05:35,537 But then he just hung up. 80 00:05:35,737 --> 00:05:38,467 What the heck? Was it a prank call? 81 00:05:39,007 --> 00:05:42,137 Your dad and uncle are stopping by the police substation. 82 00:05:42,777 --> 00:05:44,437 - I'm heading in. - Oh, Grandma. 83 00:05:44,507 --> 00:05:45,507 Get some rest, Mother. 84 00:05:49,447 --> 00:05:52,187 (Damga Charcoal Grill) 85 00:05:54,887 --> 00:05:55,887 Dong Suk. 86 00:05:57,017 --> 00:05:59,687 - You're here? - Yes. Hey, Woo Jae. 87 00:05:59,757 --> 00:06:03,427 - Here for your daily check-in? - You know it. Every day, forever. 88 00:06:05,227 --> 00:06:06,327 Ma'am? 89 00:06:06,597 --> 00:06:09,167 If Ji Hu can't stay here because you're out of rooms, 90 00:06:09,237 --> 00:06:11,407 he can just stay with me in my room. 91 00:06:12,367 --> 00:06:13,737 Hey, Woo Jae. 92 00:06:14,367 --> 00:06:16,237 I'm going to be tutoring him anyway. 93 00:06:16,677 --> 00:06:17,737 No, that's all right. 94 00:06:18,277 --> 00:06:19,947 I appreciate the offer, though, Woo Jae. 95 00:06:25,947 --> 00:06:30,117 Ji Hu, are you sure you're okay not living with your mom? 96 00:06:30,257 --> 00:06:33,487 Aunt Se Ri, am I making you uncomfortable by staying here? 97 00:06:33,757 --> 00:06:35,527 Oh my gosh, Ji Hu. 98 00:06:35,957 --> 00:06:39,067 How could you say that? That really hurts. 99 00:06:39,427 --> 00:06:40,627 I'm just kidding. 100 00:06:40,967 --> 00:06:43,367 Ji Hu, are you really okay, though? 101 00:06:43,637 --> 00:06:46,767 Do you feel like you have to walk on eggshells over there? 102 00:06:47,107 --> 00:06:49,077 No, not at all. 103 00:06:49,707 --> 00:06:51,677 I just like it here. 104 00:06:51,877 --> 00:06:55,447 Mr. Ambitious, playing the long game to inherit the medicine clinic, 105 00:06:55,517 --> 00:06:57,217 are you? 106 00:06:57,617 --> 00:06:59,787 You got it, Eun Bin. 107 00:07:00,087 --> 00:07:03,257 Gosh, if that's all it is, I'm relieved. 108 00:07:04,017 --> 00:07:05,757 Sure, a man needs ambition, right? 109 00:07:06,157 --> 00:07:09,257 At your age, Hyun Bin even went to study abroad by himself. 110 00:07:18,207 --> 00:07:19,307 Se Ri. 111 00:07:20,007 --> 00:07:22,037 How long are we going to sleep in separate rooms? 112 00:07:23,677 --> 00:07:24,807 Se Ri. 113 00:07:26,877 --> 00:07:28,047 I don't know. 114 00:07:28,617 --> 00:07:32,287 I'm just not ready to lie next to you yet. 115 00:07:44,797 --> 00:07:46,027 Hey. 116 00:07:46,697 --> 00:07:49,137 You said you'd help me get to the root of the problem. 117 00:07:49,467 --> 00:07:51,567 So when is this sit-down happening? 118 00:07:53,467 --> 00:07:55,977 Hey, what's the big rush? 119 00:07:57,507 --> 00:08:01,717 All right. Let me ask Seong Mi. Hold on. 120 00:08:02,247 --> 00:08:05,087 Bucket is asking when we're having our big meeting. 121 00:08:05,247 --> 00:08:08,987 - Tell him tomorrow. Sooner is best. - Okay. 122 00:08:09,257 --> 00:08:13,157 She says tomorrow works. Pick a time with your wife and let me know. 123 00:08:13,527 --> 00:08:14,527 Okay. 124 00:08:14,957 --> 00:08:17,727 Gosh, he's really chomping at the bit. 125 00:08:19,067 --> 00:08:20,927 What did they say at the substation? 126 00:08:21,467 --> 00:08:23,897 They can probably trace its location if it was a payphone. 127 00:08:23,967 --> 00:08:26,567 Right. They'll look into it and get back to us. 128 00:08:27,707 --> 00:08:31,547 But it really sounded like my father. 129 00:08:31,907 --> 00:08:36,717 - Really? - Yes. His slow, gentle talking... 130 00:08:36,977 --> 00:08:39,087 was exactly the same. 131 00:08:39,617 --> 00:08:42,757 Don't you think you're just hearing what you want to hear? 132 00:08:53,897 --> 00:08:54,897 What are you... 133 00:08:55,697 --> 00:08:58,407 Why are you doing this? Are you trying to drive me crazy, 134 00:08:58,467 --> 00:09:01,237 - is that it? - No, it's just that hospital... 135 00:09:01,537 --> 00:09:03,477 felt familiar to me. 136 00:09:03,977 --> 00:09:06,207 Familiar how? What about it? 137 00:09:06,547 --> 00:09:10,717 I told you what happened. You climbed on a chair... 138 00:09:10,777 --> 00:09:12,487 to change a light, fell, and hit your head. 139 00:09:13,317 --> 00:09:16,657 What? "Father?" Wow, that's just ridiculous. 140 00:09:16,717 --> 00:09:17,717 Does that even make sense? 141 00:09:17,987 --> 00:09:22,527 Would a useless bum like you have some great doctor for a son? 142 00:09:22,627 --> 00:09:24,997 Making pennies with those worthless hands! 143 00:09:28,137 --> 00:09:29,167 (Oral Medication) 144 00:09:30,867 --> 00:09:32,207 Did you take your medicine today? 145 00:09:32,967 --> 00:09:37,207 - No. I feel clearer without it. - Are you out of your mind? 146 00:09:37,777 --> 00:09:41,277 Gosh, do you have a death wish? 147 00:09:41,647 --> 00:09:44,247 Hurry up and take it. Hurry. Here, come on. 148 00:09:45,747 --> 00:09:46,847 Hurry up. 149 00:09:48,717 --> 00:09:49,957 Is it in? Here. 150 00:10:00,227 --> 00:10:01,327 That rotten Director Baek. 151 00:10:02,937 --> 00:10:06,437 The second my father passes, he'd call an emergency meeting... 152 00:10:06,507 --> 00:10:08,707 and he'd sell off the fashion division in a heartbeat. 153 00:10:11,237 --> 00:10:13,707 If I were you, I'd feel so resentful and furious. 154 00:10:13,977 --> 00:10:17,247 While Hye Su lived it up as the sole heiress. 155 00:10:20,247 --> 00:10:21,757 Hey, why is everyone so quiet? 156 00:10:22,557 --> 00:10:23,717 Am I invisible or something? 157 00:10:24,757 --> 00:10:28,127 Fine. I get that Pacu Nacho is gloomy from Ms. Gong withdrawal. 158 00:10:29,397 --> 00:10:30,497 But what's your excuse, Mr. Park? 159 00:10:30,857 --> 00:10:34,027 Playing the serious type because you're "undercover?" Is that it? 160 00:10:34,267 --> 00:10:37,767 Undercover. Hey, you need to be more careful when you say that. 161 00:10:37,837 --> 00:10:39,607 What if you slip up and say that somewhere else? 162 00:10:39,737 --> 00:10:42,407 What, so I can't even say it here? 163 00:10:42,737 --> 00:10:44,877 Seriously? You brought us here so we wouldn't be overheard. 164 00:10:47,607 --> 00:10:50,477 Vice President, about what you said before... 165 00:10:51,077 --> 00:10:53,447 You mentioned you might have a half-sibling, right? 166 00:10:54,187 --> 00:10:56,887 I did. Why are you bringing that up all of a sudden? 167 00:10:57,217 --> 00:10:58,757 No reason. 168 00:11:00,587 --> 00:11:05,327 Would you be happy to meet them? Would it be reassuring? 169 00:11:08,437 --> 00:11:09,437 No. 170 00:11:09,937 --> 00:11:12,307 Actually, I've been thinking, and you were right. 171 00:11:13,007 --> 00:11:14,977 I could lose everything to them. 172 00:11:15,907 --> 00:11:16,907 I need to be careful. 173 00:11:22,017 --> 00:11:23,017 Right. 174 00:11:24,347 --> 00:11:26,287 My father's caregiver told me something. 175 00:11:26,887 --> 00:11:29,387 My father said Mr. Park resembles someone named Hyang Sook. 176 00:11:31,117 --> 00:11:33,327 - Hyang Sook? - Yes, Hyang Sook. 177 00:11:33,727 --> 00:11:34,727 Kim Hyang Sook. 178 00:11:35,457 --> 00:11:37,497 Apparently, she was the woman my father was in love with long ago. 179 00:11:38,797 --> 00:11:39,797 But isn't that ridiculous? 180 00:11:40,897 --> 00:11:43,067 I mean, just because he's on his deathbed, 181 00:11:43,267 --> 00:11:46,937 how can he talk about his affair to his daughter? It's unbelievable. 182 00:11:48,207 --> 00:11:50,337 Did he say if she had any children? 183 00:11:51,277 --> 00:11:52,577 Of course I asked. 184 00:11:53,247 --> 00:11:55,677 But he said he doesn't know. Just that... 185 00:11:56,517 --> 00:11:58,517 he did say he wished they'd had a child. 186 00:12:00,617 --> 00:12:04,217 Jun Hyeok, what's your mother's name? 187 00:12:04,687 --> 00:12:05,727 Excuse me? 188 00:12:07,057 --> 00:12:09,957 Hey, come on. What's this about? 189 00:12:10,297 --> 00:12:12,927 He's been bringing up her name a lot more lately. 190 00:12:14,027 --> 00:12:17,067 I guess you never forget the woman you truly loved. 191 00:12:18,307 --> 00:12:20,167 What's poor Pacu Nacho to do? 192 00:12:21,467 --> 00:12:24,977 You can't forget. You can't forget, Gong Ju Ah. You can't forget. 193 00:12:30,277 --> 00:12:33,047 No calls came from the police substation overnight, right? 194 00:12:33,517 --> 00:12:34,517 Right. 195 00:12:36,287 --> 00:12:39,387 Let's try not to worry too much and just wait. 196 00:12:40,427 --> 00:12:41,427 Okay. 197 00:12:42,557 --> 00:12:46,567 By the way, Dae Han, since you're skipping a wedding, 198 00:12:46,627 --> 00:12:50,267 you should at least spend the night in a nice hotel, don't you think? 199 00:12:51,137 --> 00:12:52,407 Our wedding night? 200 00:12:52,537 --> 00:12:56,807 Right, great idea! Hey, I'll get you a suite. How's that? 201 00:12:57,537 --> 00:12:59,047 You'd really do that? 202 00:12:59,777 --> 00:13:01,407 Oh, Uncle! 203 00:13:01,677 --> 00:13:05,187 Uncle, how about I make you two matching pyjamas as a wedding gift? 204 00:13:05,417 --> 00:13:08,087 Wow, really? With your top designer skills? 205 00:13:08,457 --> 00:13:09,757 Oh my, thanks, Ju Ah. 206 00:13:10,717 --> 00:13:14,557 Dae Han, have Dong Suk come over for dinner tonight. 207 00:13:14,957 --> 00:13:16,097 Her son, too. 208 00:13:16,627 --> 00:13:17,627 Tonight? 209 00:13:17,957 --> 00:13:19,497 She's moving in next week, isn't she? 210 00:13:19,767 --> 00:13:23,997 Tell her to come see her room and check if anything needs fixing. 211 00:13:24,467 --> 00:13:25,537 Okay, Mom. 212 00:13:26,007 --> 00:13:29,677 In that case, I'll make myself scarce for a while. 213 00:13:29,807 --> 00:13:32,707 She'll be uncomfortable seeing me after the formal family meeting. 214 00:13:32,877 --> 00:13:34,347 No, Ju Ah. 215 00:13:34,577 --> 00:13:38,017 I'm settling things with the Buckets in an hour. 216 00:13:38,277 --> 00:13:40,987 What? This early in the morning? 217 00:13:41,147 --> 00:13:45,487 Yes, Mrs. Bucket wanted to meet in the morning because of work. 218 00:13:46,057 --> 00:13:48,657 You shouldn't get so stressed out again. 219 00:13:48,927 --> 00:13:52,797 This meeting is to stop the stress. It's time to put an end to this. 220 00:13:58,507 --> 00:13:59,507 What? 221 00:14:01,667 --> 00:14:03,377 Oh, Ji Hu. 222 00:14:04,337 --> 00:14:08,007 Mr. Gong invited us to his house for dinner tonight. 223 00:14:08,977 --> 00:14:11,887 - Awesome! - I finally get to go to his house? 224 00:14:12,517 --> 00:14:15,357 Wait, you're moving in next week. Why does he want you over so soon? 225 00:14:15,357 --> 00:14:16,387 You don't think he's plotting... 226 00:14:16,387 --> 00:14:17,617 - to put you through the wringer? - Enough! 227 00:14:19,657 --> 00:14:24,297 No, they want me to see the room so I can change the furniture. 228 00:14:24,827 --> 00:14:26,397 They said they'd even help me fix it up. 229 00:14:26,897 --> 00:14:28,937 That house is a little old. 230 00:14:29,167 --> 00:14:30,367 Is the house the only thing that's old? 231 00:14:30,767 --> 00:14:34,107 The furniture needs to be replaced, and it'll need new wallpaper too. 232 00:14:34,237 --> 00:14:35,707 Do you want to come see it with me, Se Ri? 233 00:14:36,007 --> 00:14:38,337 You should go. This is a good chance. 234 00:14:38,407 --> 00:14:41,917 Why would I go over there? No, thank you. 235 00:14:42,617 --> 00:14:43,617 All right, then. 236 00:14:44,347 --> 00:14:48,087 Go look, and if you need anything, just tell me. 237 00:14:48,217 --> 00:14:49,217 Okay. 238 00:14:50,387 --> 00:14:53,087 - Thanks. I'll get ready for school. - Okay. 239 00:14:58,127 --> 00:15:01,397 But now the family misunderstanding has been cleared up, 240 00:15:01,667 --> 00:15:04,437 Mom, why do you hate Dr. Han so much? 241 00:15:09,937 --> 00:15:11,637 Is it because of you, Dr. Yang? 242 00:15:12,977 --> 00:15:15,847 Here's what happened. 243 00:15:16,277 --> 00:15:21,047 - Dr. Han was Dad's first love. - Really? 244 00:15:22,157 --> 00:15:25,057 So you two used to date? 245 00:15:25,627 --> 00:15:27,927 No, that's not it at all. 246 00:15:28,057 --> 00:15:31,997 He told me when we signed our marriage certificate... 247 00:15:32,297 --> 00:15:33,597 Honey, when did I ever... 248 00:15:34,127 --> 00:15:35,367 In front of the kids? 249 00:15:35,767 --> 00:15:38,807 That the only person he'd ever devoted himself to, 250 00:15:38,907 --> 00:15:43,177 and loved with all his heart, was Han Seong Mi. 251 00:15:43,707 --> 00:15:44,737 Really? 252 00:15:45,377 --> 00:15:48,347 Why on earth would you say something like that? 253 00:15:48,577 --> 00:15:51,647 Why? He was just trying to act tough in front of Mom. 254 00:15:51,717 --> 00:15:54,687 Like, "I used to date such an amazing Dr. Han." 255 00:15:54,747 --> 00:15:57,317 Hey, Yang Eun Bin. You'll say anything, won't you? 256 00:15:57,887 --> 00:16:01,457 Look, I told you, we weren't dating. 257 00:16:02,197 --> 00:16:03,297 We really weren't. 258 00:16:03,557 --> 00:16:06,197 Of course she'd hate hearing something like that. 259 00:16:06,997 --> 00:16:08,197 Anyway! 260 00:16:09,297 --> 00:16:11,667 Just talk it out today and try to smooth things over. 261 00:16:11,837 --> 00:16:15,007 I'm married now. If this keeps up, it's going to be awkward for me. 262 00:16:15,707 --> 00:16:18,847 I'm sorry, Dong Suk. I'll make an effort. 263 00:16:29,117 --> 00:16:30,417 I wonder what you want to discuss... 264 00:16:30,717 --> 00:16:33,257 that you insisted on a sit-down with all four of us? 265 00:16:33,627 --> 00:16:35,397 Now that we're about to be a family, 266 00:16:35,957 --> 00:16:39,027 to prevent another disaster like the last formal family meeting, 267 00:16:39,627 --> 00:16:42,697 I called this meeting to resolve the root of the problem. 268 00:16:43,467 --> 00:16:44,697 You've said this before, haven't you? 269 00:16:45,067 --> 00:16:46,667 That you really, really can't stand me. 270 00:16:48,107 --> 00:16:50,177 Yes, I have. 271 00:16:50,777 --> 00:16:52,447 I've been thinking about why that is, 272 00:16:53,007 --> 00:16:57,317 so the core issue is my relationship with Dr. Yang, correct? 273 00:17:00,517 --> 00:17:03,417 - Relationship? - Wait, Se Ri... 274 00:17:03,617 --> 00:17:06,627 Wow, she's quick to jump on a word, isn't she? 275 00:17:07,887 --> 00:17:10,327 What on earth do you think our relationship was? 276 00:17:10,497 --> 00:17:14,367 What do you mean? Weren't you each other's first love? 277 00:17:14,897 --> 00:17:15,997 - Each other's? - Each other's? 278 00:17:16,497 --> 00:17:19,637 I never said that. 279 00:17:21,567 --> 00:17:25,347 Then where did this story get so twisted? 280 00:17:25,607 --> 00:17:27,107 I told you clearly, 281 00:17:27,507 --> 00:17:30,377 I had absolutely zero interest in Dr. Yang. 282 00:17:30,677 --> 00:17:31,677 Zero? 283 00:17:31,917 --> 00:17:33,147 Right, zero. 284 00:17:33,587 --> 00:17:35,087 Of course she didn't, you moron. 285 00:17:35,387 --> 00:17:38,787 She was dating me, so why would she want you? 286 00:17:39,027 --> 00:17:41,357 No, it's not that, but... 287 00:17:43,397 --> 00:17:45,767 Still, I was the one who first... 288 00:17:46,267 --> 00:17:47,427 You were the one who first what? 289 00:17:49,297 --> 00:17:51,667 You better get your story straight. 290 00:17:52,037 --> 00:17:54,407 You always said Dr. Gong stole her from you! 291 00:17:54,967 --> 00:17:56,207 That's right. 292 00:17:56,577 --> 00:17:59,077 Hey, what are you talking about? 293 00:17:59,277 --> 00:18:00,747 How can I steal Seong Mi from you... 294 00:18:00,747 --> 00:18:01,907 when you didn't even go out with her? 295 00:18:02,217 --> 00:18:05,747 Yang Dong Ik, explain yourself. Right here, in front of everyone. 296 00:18:06,147 --> 00:18:07,147 It's just that... 297 00:18:10,117 --> 00:18:11,117 Fine. 298 00:18:13,987 --> 00:18:14,987 Seong Mi... 299 00:18:15,827 --> 00:18:17,957 I was the one who saw you first. 300 00:18:24,367 --> 00:18:25,367 Don't you have anything else? 301 00:18:29,177 --> 00:18:32,147 Something with a real beat to it. 302 00:18:32,677 --> 00:18:33,677 Something faster? 303 00:18:47,627 --> 00:18:49,527 I fell for her the moment I laid eyes on her. 304 00:18:50,197 --> 00:18:52,667 And I've had a crush on her ever since. 305 00:18:56,837 --> 00:19:00,137 I'm too hungry to focus. I'll run to the snack bar to eat. 306 00:19:00,367 --> 00:19:03,277 Are you crazy? Class starts in under 30 minutes. 307 00:19:03,377 --> 00:19:05,607 Come on, I'm a super fast eater. You know that. 308 00:19:05,777 --> 00:19:07,977 Whatever. If you're late, I'm going without you. 309 00:19:09,247 --> 00:19:11,647 It's not even raining. Why do you always carry that thing? 310 00:19:11,777 --> 00:19:12,817 This? 311 00:19:14,287 --> 00:19:16,517 You never know when an opportunity might come up. 312 00:19:16,917 --> 00:19:17,957 An opportunity? 313 00:19:18,317 --> 00:19:19,327 Be right back. 314 00:19:20,057 --> 00:19:21,287 What's he talking about? 315 00:19:33,637 --> 00:19:34,637 It's raining. 316 00:19:35,807 --> 00:19:36,807 My umbrella. 317 00:19:37,477 --> 00:19:39,007 I need to give Seong Mi my umbrella. 318 00:19:42,747 --> 00:19:43,847 Darn it. 319 00:19:48,517 --> 00:19:50,657 They didn't even say it was going to rain. 320 00:19:51,017 --> 00:19:52,187 What do I do? 321 00:20:13,977 --> 00:20:14,977 Want to come under? 322 00:20:21,447 --> 00:20:22,957 This rain came out of nowhere, right? 323 00:20:41,137 --> 00:20:42,207 That's when it all started. 324 00:20:42,837 --> 00:20:44,907 When Jeong Han and I started to drift apart. 325 00:20:47,547 --> 00:20:49,947 Wait, that's it? 326 00:20:51,377 --> 00:20:52,447 What? 327 00:20:53,517 --> 00:20:54,547 I guess... 328 00:20:58,057 --> 00:20:59,127 Here I was thinking it was something big. 329 00:21:00,127 --> 00:21:01,827 So you did steal something from him after all. 330 00:21:03,457 --> 00:21:05,897 - What did I steal? - The umbrella. 331 00:21:06,767 --> 00:21:07,767 Exactly. 332 00:21:08,127 --> 00:21:12,707 If you hadn't stolen my umbrella to share with Seong Mi back then... 333 00:21:12,867 --> 00:21:14,107 If he hadn't, then what? 334 00:21:14,537 --> 00:21:17,177 You think I would've dated you if you had the umbrella? 335 00:21:18,977 --> 00:21:21,047 I thought it was a possibility... 336 00:21:22,077 --> 00:21:26,847 Seriously? Still holding a grudge over that silly thing back then? 337 00:21:26,917 --> 00:21:30,157 Why do you keep bringing it up in front of your wife, hurting her? 338 00:21:32,627 --> 00:21:33,687 So, what do you think? 339 00:21:34,457 --> 00:21:36,927 After hearing all this, do you still resent me so much? 340 00:21:38,527 --> 00:21:42,867 When someone's first spark ends in rejection, 341 00:21:43,067 --> 00:21:45,637 they may not see that feeling as just a memory, 342 00:21:45,807 --> 00:21:48,567 but carry it for years like an unfilled void. 343 00:21:49,177 --> 00:21:53,677 It's the regret of "I was first" and the hurt of not being chosen. 344 00:21:55,077 --> 00:21:58,277 What your husband can't let go of isn't his first love, 345 00:21:59,617 --> 00:22:03,487 but his 20-year-old self who experienced that sense of loss. 346 00:22:06,657 --> 00:22:09,727 When those unresolved feelings are brought up repeatedly, 347 00:22:10,027 --> 00:22:14,127 the wife being compared to the past begins to doubt her own worth. 348 00:22:15,197 --> 00:22:20,137 It starts as simple jealousy, but turns into inferiority, 349 00:22:20,537 --> 00:22:23,277 and leads to anxiety within the relationship. 350 00:22:26,077 --> 00:22:30,617 Next to you now isn't your unrequited first love, 351 00:22:30,977 --> 00:22:34,617 but a devoted and loving wife who supports and stands by you... 352 00:22:35,147 --> 00:22:38,057 no matter what. 353 00:22:39,357 --> 00:22:42,057 Let those old feelings become memories, 354 00:22:42,557 --> 00:22:44,557 and cherish the wife you have... 355 00:22:45,257 --> 00:22:46,497 by your side now. 356 00:22:52,837 --> 00:22:53,907 I'm sorry... 357 00:22:59,907 --> 00:23:02,007 Se Ri, it's all in the past, okay? 358 00:23:02,417 --> 00:23:03,517 Se Ri! 359 00:23:03,947 --> 00:23:05,947 I promise, I'll never do it again. Okay? 360 00:23:10,787 --> 00:23:14,157 And here I thought you'd at least held her hand. 361 00:23:16,457 --> 00:23:18,457 And I'm stuck here as a squid keeper. 362 00:23:18,897 --> 00:23:19,967 What did you say? 363 00:23:20,897 --> 00:23:24,097 - So I'm the squid? - Forget it. 364 00:23:24,497 --> 00:23:28,267 - This is ridiculous. - Se Ri, from now on, 365 00:23:28,367 --> 00:23:30,737 Seong Mi is the doctor and I'm the patient... 366 00:23:30,807 --> 00:23:31,877 No, the client. 367 00:23:32,507 --> 00:23:35,547 So from now on, Dr. Han will come once a week... 368 00:23:35,607 --> 00:23:37,817 for couples counselling, 369 00:23:38,077 --> 00:23:39,887 so let's be good and go to our sessions, 370 00:23:39,947 --> 00:23:43,117 and work through this rough patch, okay? 371 00:23:44,257 --> 00:23:48,287 - That's right. Let's hold hands... - Let go. I don't care anymore. 372 00:23:49,627 --> 00:23:51,497 You're my one true love, Se Ri! 373 00:23:51,997 --> 00:23:54,327 Se Ri! 374 00:23:56,837 --> 00:24:00,537 You've always been incredible, but watching you counsel today... 375 00:24:00,607 --> 00:24:02,437 You were just so impressive. Really. 376 00:24:02,837 --> 00:24:04,107 You're just realising that now? 377 00:24:05,107 --> 00:24:08,107 Hey, but did you know something? 378 00:24:08,647 --> 00:24:09,647 What? 379 00:24:10,077 --> 00:24:13,017 Back on that rainy day, before you showed up, 380 00:24:13,087 --> 00:24:16,017 a lot of guys offered to let me under their umbrella. 381 00:24:16,557 --> 00:24:17,817 They did? 382 00:24:18,287 --> 00:24:20,127 Then why didn't you go with one of them? 383 00:24:21,487 --> 00:24:22,527 I was... 384 00:24:23,227 --> 00:24:24,697 waiting for you. 385 00:24:25,427 --> 00:24:26,767 Really? 386 00:24:27,897 --> 00:24:29,297 Actually, 387 00:24:30,237 --> 00:24:32,407 I was in the Gong Jeong Han fan club. 388 00:24:32,707 --> 00:24:33,737 Gongjeongdan. 389 00:24:35,877 --> 00:24:37,937 I had a crush on you first. 390 00:24:38,637 --> 00:24:42,617 I can't believe I'm only just now finding this out! 391 00:24:42,717 --> 00:24:45,617 Thank you! Come here. Let me carry you. 392 00:24:45,847 --> 00:24:47,487 What are you doing? We're on the street. 393 00:24:47,547 --> 00:24:50,857 So what if we are? We're married. Come on, hold my hand. 394 00:24:50,917 --> 00:24:54,427 Hey! Han Seong Mi had a crush on me first! 395 00:24:54,487 --> 00:24:55,487 Will you be quiet, please. 396 00:24:55,997 --> 00:24:59,067 Everyone, Han Seong Mi liked me first! 397 00:24:59,127 --> 00:25:02,097 (Taehan) 398 00:25:03,397 --> 00:25:04,967 Yes, I'll wait. 399 00:25:06,767 --> 00:25:09,707 I was born and raised without a father. 400 00:25:10,107 --> 00:25:11,777 To this day, I still don't know who he is. 401 00:25:12,607 --> 00:25:15,677 What some might call a child born out of wedlock. 402 00:25:20,687 --> 00:25:21,717 About what you said before... 403 00:25:22,587 --> 00:25:25,217 You mentioned you might have a half-sibling, right? 404 00:25:25,287 --> 00:25:28,987 Jun Hyeok, what's your mother's name? 405 00:25:29,357 --> 00:25:30,357 Excuse me? 406 00:25:31,757 --> 00:25:34,227 Hey, come on. What's this about? 407 00:25:36,337 --> 00:25:37,667 Thank you for your patience. 408 00:25:38,597 --> 00:25:41,767 What information are you looking for in Park Jun Hyeok's file? 409 00:25:42,637 --> 00:25:47,247 Can you confirm if his mother's name is Kim Hyang Sook? 410 00:25:47,307 --> 00:25:48,377 One moment, please. 411 00:25:49,377 --> 00:25:50,947 Yes, that's correct. 412 00:25:53,017 --> 00:25:54,117 Thank you. 413 00:26:05,527 --> 00:26:09,197 How does it feel to look at her, knowing she's your older sister? 414 00:26:10,637 --> 00:26:15,307 Not much different, really. She's always been an open book. 415 00:26:17,077 --> 00:26:20,307 Speaking of which, they seem to know all about your plans, Director Baek. 416 00:26:20,747 --> 00:26:22,977 That you're planning to shut down the Fashion Division. 417 00:26:24,677 --> 00:26:26,817 Isn't that common knowledge by now? 418 00:26:27,147 --> 00:26:30,087 You must be decisive and cut losses on unprofitable businesses... 419 00:26:30,287 --> 00:26:33,487 and focus on promising areas. It's just common sense. 420 00:26:34,187 --> 00:26:37,557 It's the only way to save the group. And it's what's best for you, too. 421 00:26:39,797 --> 00:26:40,797 I agree. 422 00:26:42,467 --> 00:26:43,797 Still, 423 00:26:44,467 --> 00:26:45,837 I'm a guy with manners. 424 00:26:46,307 --> 00:26:48,767 I'm waiting till the Chairman passes, aren't I? 425 00:26:49,377 --> 00:26:52,207 As soon as the Chairman passes, I'll convene the board... 426 00:26:52,277 --> 00:26:54,277 and I'll officially announce who you are. 427 00:26:55,077 --> 00:26:57,047 You really don't have to go that far. 428 00:26:57,117 --> 00:26:59,947 Being a direct blood descendant of the founder... 429 00:27:01,187 --> 00:27:02,487 is not something to be underestimated. 430 00:27:04,157 --> 00:27:06,657 Who's going to see a nobody like me as a threat anyway? 431 00:27:30,847 --> 00:27:32,077 Hey. Your posture. 432 00:27:32,347 --> 00:27:34,917 How long are you going to sit there with that disrespectful slouch? 433 00:27:36,157 --> 00:27:38,487 I'm a guy who can sit however he wants. 434 00:27:38,917 --> 00:27:39,927 And why is that? 435 00:27:41,187 --> 00:27:42,487 Find anything interesting? 436 00:27:49,697 --> 00:27:51,767 I think you need to take a look at this. 437 00:27:58,507 --> 00:27:59,907 (DNA Parentage Test Report) 438 00:28:01,347 --> 00:28:04,447 I'm the Chairman's illegitimate son. 439 00:28:09,917 --> 00:28:11,917 - Aren't you surprised? - I already knew. 440 00:28:11,987 --> 00:28:13,657 You've got to be kidding me. 441 00:28:14,957 --> 00:28:17,057 So why are you telling me this now? 442 00:28:17,057 --> 00:28:19,297 I'm sure Director Baek told you to keep this a secret. 443 00:28:22,327 --> 00:28:23,337 Let's make a deal. 444 00:28:24,167 --> 00:28:27,137 Director Baek offered me Taehan. 445 00:28:27,337 --> 00:28:31,507 So, what can you offer me, Director Yang? 446 00:28:32,537 --> 00:28:35,607 Offer you? What could I possibly have to offer? 447 00:28:35,677 --> 00:28:37,447 Really? You're going to play it like that? 448 00:28:38,577 --> 00:28:40,487 When you didn't say anything yesterday, 449 00:28:40,847 --> 00:28:42,317 I figured you'd gone over to Director Baek's side. 450 00:28:44,687 --> 00:28:45,817 I almost did. 451 00:28:46,187 --> 00:28:49,187 Director Baek is a master at gaslighting. 452 00:28:49,797 --> 00:28:53,667 I almost resented and betrayed the Vice President and the Chairman. 453 00:28:54,297 --> 00:28:55,297 And? 454 00:28:55,997 --> 00:28:56,997 But then... 455 00:29:00,037 --> 00:29:04,437 When I heard how much the Chairman missed my mother, 456 00:29:05,437 --> 00:29:07,247 I just couldn't bring myself to betray him. 457 00:29:09,477 --> 00:29:10,917 Are you going to tell Hye Su? 458 00:29:12,317 --> 00:29:13,317 Of course. 459 00:29:14,047 --> 00:29:15,347 I think she'll be thrilled. 460 00:29:15,887 --> 00:29:16,887 I'm sure she will. 461 00:29:17,187 --> 00:29:18,857 She was always going on about family. 462 00:29:20,857 --> 00:29:24,257 So, does this mean I can stop being undercover? 463 00:29:25,397 --> 00:29:28,727 Aren't I the ace up your sleeve to save the fashion division? 464 00:29:29,197 --> 00:29:30,637 I suppose you could be. 465 00:29:32,367 --> 00:29:33,367 So? 466 00:29:33,767 --> 00:29:36,637 So I guess I've earned the right to sit like this, haven't I? 467 00:29:48,517 --> 00:29:49,857 How much more time do you need? 468 00:29:50,457 --> 00:29:51,457 He's waiting. 469 00:29:58,297 --> 00:29:59,297 Let's go. 470 00:30:35,897 --> 00:30:36,897 Gosh. 471 00:30:38,267 --> 00:30:39,767 Welcome, little brother. 472 00:30:43,277 --> 00:30:46,647 - Let me get a good look at you. - Stop it. You're making it weird. 473 00:30:47,147 --> 00:30:48,147 Seriously. 474 00:30:48,907 --> 00:30:51,317 - Come on. - No wonder. 475 00:30:53,117 --> 00:30:55,047 Right. No wonder. 476 00:30:56,317 --> 00:30:57,617 Gosh. 477 00:31:01,757 --> 00:31:03,727 Finally showed up! 478 00:31:04,497 --> 00:31:07,397 (Hanguk University Hospital) 479 00:31:12,367 --> 00:31:13,367 Father. 480 00:31:14,407 --> 00:31:15,707 Come on, wake up. 481 00:31:16,707 --> 00:31:18,307 Look who's here. 482 00:31:19,107 --> 00:31:20,107 Look. 483 00:31:23,217 --> 00:31:25,817 Hyang Sook's son is here. The one you missed so much. 484 00:31:36,857 --> 00:31:37,857 Go on, say it. 485 00:31:38,557 --> 00:31:39,797 Say, "Father." 486 00:31:50,107 --> 00:31:51,107 Father. 487 00:31:51,507 --> 00:31:54,977 Were you holding on this long just to give me a parting gift? 488 00:31:56,217 --> 00:31:57,277 Open your eyes. 489 00:31:57,977 --> 00:32:00,517 Your son is here. Please? 490 00:32:19,197 --> 00:32:21,337 About returning my employee ID? 491 00:32:22,307 --> 00:32:23,307 Right. 492 00:32:23,737 --> 00:32:27,007 I understand. I'll stop by the office tomorrow to drop it off. 493 00:32:27,647 --> 00:32:28,647 Okay. 494 00:32:37,917 --> 00:32:41,427 - Hello? - We're the Harben Design Team. 495 00:32:41,757 --> 00:32:44,857 We're calling about the application and portfolio you sent us. 496 00:32:45,297 --> 00:32:46,767 Oh, yes. 497 00:32:47,827 --> 00:32:51,997 Your experience is very impressive, and we're reviewing it favourably. 498 00:32:52,537 --> 00:32:54,467 Thank you so much. 499 00:32:56,237 --> 00:33:00,447 Why did Ceviel ultimately decide against hiring designer Gong Ju Ah? 500 00:33:00,947 --> 00:33:02,747 Was there any particular reason? 501 00:33:03,317 --> 00:33:04,317 Well... 502 00:33:04,677 --> 00:33:07,147 The thing is, her qualifications are outstanding. 503 00:33:07,617 --> 00:33:11,987 We couldn't meet her salary expectations. 504 00:33:12,787 --> 00:33:16,627 - I see. - She's a sought-after talent. 505 00:33:17,627 --> 00:33:19,227 And this is just a rumour, 506 00:33:19,567 --> 00:33:23,197 but I heard Harben is also interested in Ms. Gong Ju Ah. 507 00:33:23,497 --> 00:33:24,497 Harben? 508 00:33:25,267 --> 00:33:27,037 Yes. Thank you for letting me know. 509 00:33:27,537 --> 00:33:28,537 Okay. 510 00:33:33,677 --> 00:33:36,347 (Mother) 511 00:33:36,517 --> 00:33:41,817 (Executive Director Pacundo Ignacio de la Cruz Yang) 512 00:33:41,987 --> 00:33:42,987 Yes? What is it? 513 00:33:43,587 --> 00:33:44,587 What do you mean, "what is it?" 514 00:33:44,657 --> 00:33:47,057 Just get to the point. I'm working right now. 515 00:33:47,587 --> 00:33:49,527 Are you really going to act like this? 516 00:33:49,997 --> 00:33:52,797 If it's not urgent, send me a text. I'm hanging up now. 517 00:33:53,127 --> 00:33:54,127 Wait, wait... 518 00:33:54,867 --> 00:33:55,967 It's about your aunt. 519 00:33:56,437 --> 00:33:59,337 She's moving in with her fiance's family next week. 520 00:34:00,367 --> 00:34:04,237 They'll register the marriage later, but still, before she moves out, 521 00:34:04,507 --> 00:34:06,107 you should at least get her a gift. 522 00:34:06,547 --> 00:34:08,177 It's the least you can do as her nephew. 523 00:34:09,007 --> 00:34:10,017 Fine. 524 00:34:17,117 --> 00:34:20,027 What? The nerve of you, Yang Hyun Bin. 525 00:34:20,587 --> 00:34:21,887 Gosh, I'm just speechless. 526 00:34:22,057 --> 00:34:27,867 (3H Acupressure Bed) 527 00:34:28,027 --> 00:34:31,467 - Hey. - You're here. Where's Ji Hu? 528 00:34:31,637 --> 00:34:33,367 I'm supposed to meet him in front of Dae Han's house. 529 00:34:33,737 --> 00:34:35,737 So why did you ask me to stop by? 530 00:34:37,377 --> 00:34:38,377 Well... 531 00:34:38,437 --> 00:34:40,207 (3H Acupressure Bed) 532 00:34:42,547 --> 00:34:44,417 I wanted to give you this. 533 00:34:45,617 --> 00:34:46,947 What's this? 534 00:34:47,417 --> 00:34:48,517 It's a wedding gift. 535 00:34:49,047 --> 00:34:50,817 Please give it to Ms. Na for me. 536 00:34:52,257 --> 00:34:53,327 Se Ri. 537 00:34:55,627 --> 00:34:57,627 You shouldn't have. 538 00:34:58,097 --> 00:34:59,097 Dong Suk. 539 00:34:59,697 --> 00:35:03,437 If you ever go through a hard time, don't just suffer in silence. 540 00:35:03,867 --> 00:35:06,667 Promise you'll talk to me about it, okay? 541 00:35:08,007 --> 00:35:09,007 I will. 542 00:35:10,437 --> 00:35:11,507 Thank you. 543 00:35:12,737 --> 00:35:16,207 Right. How did your meeting go today? 544 00:35:18,377 --> 00:35:23,287 We're going to see Dr. Han Seong Mi for marriage counselling. 545 00:35:23,857 --> 00:35:24,917 Really? 546 00:35:25,387 --> 00:35:26,387 Yes. 547 00:35:26,957 --> 00:35:29,427 We're doing all of this for you. 548 00:35:29,997 --> 00:35:31,427 You're about to start a new chapter, 549 00:35:31,827 --> 00:35:34,567 so we don't want you to worry about our marriage. 550 00:35:36,097 --> 00:35:37,597 Thank you so much, Se Ri. 551 00:35:44,737 --> 00:35:46,907 - Hello. - Come on in. 552 00:35:47,247 --> 00:35:49,917 - Hello. - Hey, Ji Hu. Glad you could come. 553 00:35:51,517 --> 00:35:52,877 Thank you for having me, Grandma. 554 00:35:52,947 --> 00:35:56,717 You should have come empty-handed. You didn't have to bring a gift. 555 00:35:57,287 --> 00:36:00,227 It's a good luck tree. They say it brings good fortune. 556 00:36:00,357 --> 00:36:01,757 I see. 557 00:36:02,357 --> 00:36:03,357 Thank you. 558 00:36:04,657 --> 00:36:05,657 Want to see the room first? 559 00:36:16,337 --> 00:36:17,377 Hey, Ji Hu. 560 00:36:18,277 --> 00:36:19,377 Why am I so nervous? 561 00:36:20,047 --> 00:36:21,747 It's normal to be nervous, Mr. Gong. 562 00:36:23,047 --> 00:36:25,077 Are you sure you'll be okay living here? 563 00:36:25,747 --> 00:36:27,387 It's a bit smaller than expected, right? 564 00:36:27,917 --> 00:36:30,287 Not at all. It's cosy. I like it. 565 00:36:30,917 --> 00:36:34,227 We're going to put up some brighter wallpaper, 566 00:36:34,287 --> 00:36:37,357 get a new bed and furniture, and with a few other touches, 567 00:36:37,727 --> 00:36:39,767 the whole feel of the room will change. 568 00:36:39,897 --> 00:36:42,597 No, really, it's perfectly clean as it is. 569 00:36:42,697 --> 00:36:45,267 I really don't think you need to do much at all, Mother. 570 00:36:46,737 --> 00:36:48,567 I like the sound of you calling me Mother. 571 00:36:55,977 --> 00:36:58,017 I hope you all enjoyed the food. 572 00:36:58,377 --> 00:36:59,917 It was absolutely delicious, Mother. 573 00:37:00,647 --> 00:37:02,617 I agree. Thank you for the meal, Grandma. 574 00:37:02,817 --> 00:37:04,087 Good, I'm glad to hear that. 575 00:37:04,687 --> 00:37:05,987 I just... 576 00:37:06,727 --> 00:37:10,227 I want to apologise for my behaviour at the formal family meeting. 577 00:37:11,657 --> 00:37:14,667 It's okay. You said what was on your mind. 578 00:37:15,097 --> 00:37:17,137 Still, I am sorry. 579 00:37:17,667 --> 00:37:22,437 But when I saw my sister-in-law, she seemed to be in a better mood. 580 00:37:23,637 --> 00:37:25,507 I heard you agreed to give her a consultation? 581 00:37:26,007 --> 00:37:27,277 Yes, I did. 582 00:37:27,877 --> 00:37:28,877 Hey, Dae Han. 583 00:37:29,477 --> 00:37:32,017 I'm going to give you a raise starting this month. 584 00:37:32,317 --> 00:37:36,387 No, you don't have to. I know things are tight for you. 585 00:37:36,687 --> 00:37:40,627 You're not alone anymore, Dae Han. You have a new family now. 586 00:37:40,827 --> 00:37:42,627 You need to get on your feet. 587 00:37:44,597 --> 00:37:45,697 Thank you. 588 00:37:46,297 --> 00:37:47,297 Thanks, Jeong Han. 589 00:37:47,627 --> 00:37:51,567 Then, for your wedding gift, I'll make you matching pyjamas. 590 00:37:52,297 --> 00:37:53,807 Oh my gosh, really? 591 00:37:54,207 --> 00:37:57,907 Yes, of course. I'll measure you before you leave. 592 00:37:58,107 --> 00:37:59,437 Okay, thank you. 593 00:38:00,277 --> 00:38:05,077 - You don't have to be so formal. - She's right. 594 00:38:07,817 --> 00:38:08,817 Okay. 595 00:38:11,087 --> 00:38:12,817 All right, now that we're all one family, 596 00:38:12,887 --> 00:38:16,357 let's take our time and grow closer, okay? 597 00:38:16,657 --> 00:38:20,327 Yes. Thank you for the warm welcome. I'll do my best for the family. 598 00:38:20,927 --> 00:38:21,927 Good. 599 00:38:22,367 --> 00:38:26,967 And Ji Hu, don't be a stranger. Think of this as your home. 600 00:38:27,237 --> 00:38:29,567 Feel free to come over whenever you like. 601 00:38:30,207 --> 00:38:31,307 Thank you, Grandma. 602 00:38:32,077 --> 00:38:34,107 Please take good care of my mom. 603 00:38:34,647 --> 00:38:39,547 - Oh my. - I'll treat her like my own. 604 00:38:40,917 --> 00:38:42,447 Oh, right. 605 00:38:43,287 --> 00:38:45,557 - Here you go. - Oh my, what is it? 606 00:38:46,657 --> 00:38:48,957 Se Ri asked me to give this to you. 607 00:38:49,487 --> 00:38:50,497 Se Ri? 608 00:38:53,397 --> 00:38:54,397 When you leave, 609 00:38:55,567 --> 00:38:57,167 your mom's going to miss you so much. 610 00:38:58,367 --> 00:39:01,407 I was hoping you two would make up before I leave. 611 00:39:02,107 --> 00:39:03,477 We've cleared up the misunderstanding, 612 00:39:04,077 --> 00:39:07,007 but hurt feelings don't go away overnight. 613 00:39:10,877 --> 00:39:12,717 - I'm home. - Mom. 614 00:39:12,777 --> 00:39:13,787 You're home? 615 00:39:15,317 --> 00:39:16,317 I'm going to go wash up. 616 00:39:34,737 --> 00:39:38,077 Yes, Dr. Han. What can I do for you? 617 00:39:38,337 --> 00:39:40,947 Hello, let me put her on. One moment. 618 00:39:45,477 --> 00:39:48,187 Hello, this is Dae Han's mother. 619 00:39:49,317 --> 00:39:50,817 Yes, Ms. Na. 620 00:39:51,457 --> 00:39:52,457 Hello. 621 00:39:52,957 --> 00:39:56,827 I received your thoughtful gift. Thank you. 622 00:39:57,297 --> 00:40:01,067 But I've sent the envelope back to you. 623 00:40:01,497 --> 00:40:05,697 Why? Was it not enough? 624 00:40:06,067 --> 00:40:07,237 No, that's not it. 625 00:40:07,867 --> 00:40:10,307 Just having Dong Suk join our family... 626 00:40:10,577 --> 00:40:13,347 is the greatest gift I could ever ask for. 627 00:40:14,077 --> 00:40:15,747 I see. 628 00:40:16,847 --> 00:40:18,847 Listen, instead of that, 629 00:40:19,247 --> 00:40:21,287 why don't we all have dinner together sometime? 630 00:40:21,447 --> 00:40:24,817 I felt awful about how things ended at the family meeting. 631 00:40:25,787 --> 00:40:27,627 About that day... 632 00:40:28,527 --> 00:40:30,697 I'm so incredibly sorry. 633 00:40:30,897 --> 00:40:33,367 Please. My granddaughter wasn't blameless either. 634 00:40:34,027 --> 00:40:35,527 Let's just put it all behind us... 635 00:40:35,867 --> 00:40:38,697 and try to be on good terms from now on. 636 00:40:39,337 --> 00:40:42,507 Yes, thank you. Would it be possible... 637 00:40:42,807 --> 00:40:45,937 to put Dr. Han back on the phone? 638 00:40:46,537 --> 00:40:47,547 Sure. 639 00:40:48,707 --> 00:40:50,817 - She's asking for you. - Oh, right. 640 00:40:52,377 --> 00:40:53,387 Hello? 641 00:40:55,817 --> 00:40:57,087 Dr. Han... 642 00:40:57,687 --> 00:41:01,627 About the comment I made about nursing a sick family... 643 00:41:02,287 --> 00:41:03,287 Yes. 644 00:41:03,657 --> 00:41:06,197 The thing is, Dong Suk really struggled... 645 00:41:06,197 --> 00:41:11,367 taking care of her ex-mother-in-law right up until she passed away. 646 00:41:11,937 --> 00:41:14,367 That's why the subject came up. 647 00:41:15,807 --> 00:41:17,137 I see. 648 00:41:17,837 --> 00:41:21,807 But even so, I feel I crossed a line with that comment. 649 00:41:22,647 --> 00:41:23,647 I'm sorry. 650 00:41:24,617 --> 00:41:26,377 All right. I understand. 651 00:41:27,047 --> 00:41:28,687 I'll see you at our session. 652 00:41:29,687 --> 00:41:30,687 Okay. 653 00:41:41,697 --> 00:41:44,167 Doing homework for your meeting with Jason tomorrow? 654 00:41:44,497 --> 00:41:45,667 Yes. 655 00:41:45,937 --> 00:41:48,707 I'm swamped with my own homework. 656 00:41:49,107 --> 00:41:53,947 Give up. You'll never finish that before you have to leave. 657 00:41:54,277 --> 00:41:55,277 That's not true. 658 00:41:56,207 --> 00:42:00,387 I have a great idea to fix things between my mom and Dr. Yang. 659 00:42:01,017 --> 00:42:03,087 - Really? - Yes. Want to hear it? 660 00:42:03,217 --> 00:42:04,617 Sure! What is it? Tell me! 661 00:42:06,987 --> 00:42:10,857 - Goodness. - Wow. You saved me. 662 00:42:12,327 --> 00:42:14,127 But this is the one you used in college, right? 663 00:42:14,467 --> 00:42:15,467 Yes. 664 00:42:16,067 --> 00:42:19,467 I was meant to study for med school, but I was always distracted by this, 665 00:42:19,537 --> 00:42:22,667 so Mom got mad and hid this "relic" in the storage room. 666 00:42:23,337 --> 00:42:24,477 You were making matching pyjamas, right? 667 00:42:24,977 --> 00:42:26,637 Gosh, what should I get them? 668 00:42:31,677 --> 00:42:32,677 Yes, hello? 669 00:42:33,847 --> 00:42:34,847 Yes. 670 00:42:37,957 --> 00:42:39,817 Woo Jae, are you busy tomorrow morning? 671 00:42:40,257 --> 00:42:42,987 No, I'm free before work. Why do you ask? 672 00:42:43,057 --> 00:42:46,427 I should brief you on tutoring Ji Hu. 673 00:42:46,427 --> 00:42:47,727 Can we meet tomorrow? 674 00:42:48,727 --> 00:42:50,537 Sure. Where should we meet? 675 00:42:56,167 --> 00:42:57,577 It's been a while, you guys. 676 00:42:58,607 --> 00:43:03,147 Help me. I really want to make the most amazing matching pyjamas. 677 00:43:05,677 --> 00:43:08,987 Right. First, I'll just... 678 00:43:25,037 --> 00:43:26,937 What is this? Did you stay up all night? 679 00:43:28,007 --> 00:43:29,007 Hey! 680 00:43:30,377 --> 00:43:32,837 Hello? Can you hear me in there? 681 00:43:32,907 --> 00:43:35,447 Once I start, I just can't stop. 682 00:43:42,587 --> 00:43:43,587 What? 683 00:43:45,057 --> 00:43:48,587 What? Ju Ah, look at this. 684 00:43:49,687 --> 00:43:52,197 - Ju Ah! - Gosh, what is it? 685 00:43:52,457 --> 00:43:54,027 Jun Hyeok... 686 00:43:54,727 --> 00:43:56,297 He's the son of the Chairman of Taehan Group! 687 00:43:57,337 --> 00:43:59,537 Go back to sleep and stop talking nonsense. 688 00:43:59,737 --> 00:44:01,107 I'm not kidding! 689 00:44:02,037 --> 00:44:04,037 It says Park Jun Hyeok is... 690 00:44:04,037 --> 00:44:06,037 Chairman Hwangbo Jae Hoon's love child. Look! 691 00:44:06,107 --> 00:44:07,507 They even have his picture right here! 692 00:44:08,207 --> 00:44:10,077 ("Conglomerate Chairman's Secret Love Child Revealed") 693 00:44:10,147 --> 00:44:11,417 What the heck is this? 694 00:44:12,177 --> 00:44:13,177 Wait a minute, hold on. 695 00:44:14,347 --> 00:44:16,217 Am I dreaming? 696 00:44:17,417 --> 00:44:18,487 Ouch! 697 00:44:19,217 --> 00:44:20,227 No. Not a dream. 698 00:44:23,187 --> 00:44:25,757 Oh my goodness, everyone, look at this. 699 00:44:26,857 --> 00:44:29,127 What on earth is going on? 700 00:44:29,297 --> 00:44:32,167 So, that means we had dinner with a tycoon's son. 701 00:44:33,267 --> 00:44:37,207 Then, since Ju Ah broke up with Bucket's son anyway... 702 00:44:37,777 --> 00:44:41,007 - Back with Jun Hyeok? - Seriously... 703 00:44:41,977 --> 00:44:43,477 I was just kidding, all right? 704 00:44:43,917 --> 00:44:47,047 A tycoon son-in-law? Gosh, that's a lot of pressure for me. 705 00:44:48,547 --> 00:44:49,547 Good for him. 706 00:44:50,217 --> 00:44:52,587 I felt so bad for him, living alone after his single mom passed away. 707 00:44:52,657 --> 00:44:54,827 For him to finally have such a supportive family now, 708 00:44:54,887 --> 00:44:56,927 - it's such a relief. - Right. 709 00:44:58,027 --> 00:45:01,297 (Taehan Group) 710 00:45:02,467 --> 00:45:04,497 - This is insane. - Wait, has it been confirmed? 711 00:45:04,667 --> 00:45:07,207 I have no idea. Did anyone have a clue? 712 00:45:09,967 --> 00:45:11,477 Did you guys see the article? 713 00:45:11,637 --> 00:45:14,747 Right, I'm so shocked my head is spinning. 714 00:45:15,007 --> 00:45:18,617 Wait, so Mr. Park had no idea he was the Chairman's son... 715 00:45:18,717 --> 00:45:20,077 and just randomly ended up working here? 716 00:45:20,487 --> 00:45:22,487 Right. At the last workshop, 717 00:45:22,647 --> 00:45:24,817 he said he didn't know who his father was, remember? 718 00:45:24,987 --> 00:45:28,027 Wow, going from rags to riches overnight. 719 00:45:28,587 --> 00:45:29,727 I'm so jealous. 720 00:45:30,857 --> 00:45:32,557 What? Over there! Look! 721 00:45:36,627 --> 00:45:40,067 Yes, that's right. My little brother. 722 00:45:40,967 --> 00:45:43,237 - My little brother. - I can see the resemblance. 723 00:45:43,467 --> 00:45:44,807 He cleans up nice. 724 00:45:45,737 --> 00:45:47,377 Director Baek. 725 00:45:49,677 --> 00:45:51,117 You know my little brother, don't you? 726 00:45:53,117 --> 00:45:55,017 Of course. Park Jun Hyeok. 727 00:45:56,117 --> 00:45:58,087 Wait, or is it Hwangbo Jun Hyeok now? 728 00:45:58,657 --> 00:45:59,887 We still have to follow proper procedures. 729 00:46:00,487 --> 00:46:03,657 We're going to have a little sibling catch-up. 730 00:46:10,897 --> 00:46:12,897 No way. 731 00:46:20,237 --> 00:46:21,777 Gosh, you scared me. 732 00:46:23,147 --> 00:46:26,177 So, about your plan to sell off the Fashion Division... 733 00:46:26,347 --> 00:46:27,787 This doesn't complicate things, does it? 734 00:46:30,047 --> 00:46:34,127 Come on, you have to tell me. I need to figure out my next move. 735 00:46:37,527 --> 00:46:40,967 - Come on, Director Baek! - Get your hands off me! 736 00:46:43,937 --> 00:46:46,667 You're a real psycho. 737 00:46:47,937 --> 00:46:48,937 I know. 738 00:46:59,617 --> 00:47:03,517 Wow, what the heck? Unbelievable! The real winner was here all along. 739 00:47:03,587 --> 00:47:04,887 I'm telling you, his whole vibe is different. 740 00:47:04,957 --> 00:47:07,187 I always thought there was something special about him. 741 00:47:07,457 --> 00:47:08,457 Liar. 742 00:47:08,827 --> 00:47:11,727 You said he looked pathetic here and couldn't stand to watch him. 743 00:47:11,797 --> 00:47:13,797 Hey! Mr. Park, no. That's not true! 744 00:47:14,867 --> 00:47:17,397 Mr. Hwangbo, you know me. I've always treated you well, right? 745 00:47:17,737 --> 00:47:21,807 You remember the rides I gave you and the late-night snacks, right? 746 00:47:21,907 --> 00:47:24,837 Come on, you guys. I remember it all. 747 00:47:24,907 --> 00:47:28,447 - Oh, please. - Oh! You're suddenly blinding me. 748 00:47:29,077 --> 00:47:30,747 Oh, now there is a wall between us. 749 00:47:32,577 --> 00:47:35,387 All right, that's enough. Let's get this meeting started! 750 00:47:36,087 --> 00:47:37,557 Is Mr. Park joining the meeting too? 751 00:47:38,057 --> 00:47:41,227 Of course he is. Why wouldn't he? I said everyone sit down! 752 00:47:41,457 --> 00:47:43,527 We thought you wouldn't be working with us anymore. 753 00:47:43,687 --> 00:47:46,157 Nothing's been decided yet. 754 00:47:46,327 --> 00:47:50,097 Come on, everyone. Let's go take our seats. Let's go. 755 00:47:50,167 --> 00:47:51,767 - Yes, after you. - This way, please. 756 00:47:51,837 --> 00:47:52,967 - All right. - After you. 757 00:47:54,067 --> 00:47:55,067 (Yang Eun Bin's Channel Plan) 758 00:47:57,337 --> 00:48:00,847 The problem is, when people think of your channel, 759 00:48:00,907 --> 00:48:02,807 there's no defining feature that sticks with them. 760 00:48:03,207 --> 00:48:04,717 A defining feature. 761 00:48:05,547 --> 00:48:09,747 So you're saying my editing skills aren't the problem. 762 00:48:09,987 --> 00:48:11,657 Technical stuff is secondary. 763 00:48:11,657 --> 00:48:13,887 The time subscribers spend with you... 764 00:48:13,987 --> 00:48:16,787 must provide solid entertainment so they feel it was time well spent. 765 00:48:17,227 --> 00:48:19,457 Solid entertainment. 766 00:48:20,567 --> 00:48:21,727 That's tough. 767 00:48:25,067 --> 00:48:26,967 What am I supposed to do? 768 00:48:27,937 --> 00:48:29,407 Jason. Hey, Eun Bin. 769 00:48:30,337 --> 00:48:31,837 Hey, Min Seo. 770 00:48:32,437 --> 00:48:33,607 What brings you here? 771 00:48:34,177 --> 00:48:36,277 I'm here to talk about Ji Hu's tutoring for a bit. 772 00:48:37,447 --> 00:48:38,677 Sure, go ahead. 773 00:48:45,957 --> 00:48:49,127 "Solid entertainment," I see... 774 00:48:49,487 --> 00:48:51,127 So, what am I supposed to do? 775 00:48:51,327 --> 00:48:55,227 Right. Woo Jae, where will you tutor Ji Hu? 776 00:48:55,427 --> 00:48:57,297 My place? Or yours? 777 00:49:00,807 --> 00:49:01,807 Woo Jae? 778 00:49:02,637 --> 00:49:04,777 I'll go to Eun Bin's place. 779 00:49:09,707 --> 00:49:10,717 Okay. 780 00:49:18,587 --> 00:49:22,787 So, you're moving into the VP's house now? 781 00:49:23,057 --> 00:49:24,057 Yes. 782 00:49:24,727 --> 00:49:28,997 I've been in studios my whole life. I'm finally moving into a palace! 783 00:49:29,367 --> 00:49:30,537 Nine rooms. 784 00:49:31,697 --> 00:49:33,037 So Jun Hyeok is Chairman Hwangbo's love child? 785 00:49:33,337 --> 00:49:37,167 Man, your life has totally flipped. That's rarer than the lottery. 786 00:49:37,907 --> 00:49:40,507 - Sweet. - Hey, so why are you here? 787 00:49:41,207 --> 00:49:43,277 Did you come for an audience with His Highness? 788 00:49:43,347 --> 00:49:46,217 "An audience," my butt. Hey, if you're the Chairman's son, 789 00:49:46,277 --> 00:49:47,817 then I'm the Chairman's son's friend. 790 00:49:48,087 --> 00:49:52,117 Okay, so why did the friend of the Chairman's son stop by? 791 00:49:52,487 --> 00:49:56,357 Let me ask the Chairman's son to run an errand for me. 792 00:49:58,097 --> 00:49:59,127 Return this for me. 793 00:49:59,197 --> 00:50:00,967 (Gong Ju Ah, Taehan Group) 794 00:50:01,027 --> 00:50:05,297 Man, it feels like just yesterday we were so happy when we got these. 795 00:50:06,297 --> 00:50:07,307 I know, right? 796 00:50:08,767 --> 00:50:10,007 You sure you're not going to miss this? 797 00:50:10,367 --> 00:50:12,237 You always said you'd be a lifer at Taehan. 798 00:50:12,477 --> 00:50:15,577 You be the lifer. You're Taehan's son, after all. 799 00:50:17,577 --> 00:50:20,217 Besides, I think I'm going to Harben. 800 00:50:21,117 --> 00:50:25,817 Hey, Harben? Seriously? They've been our arch-rivals. 801 00:50:25,987 --> 00:50:29,357 - How could you do this? - I have to make a living, you know. 802 00:50:29,827 --> 00:50:33,057 Forget all that and just come back. I'll pull some strings for you. 803 00:50:33,727 --> 00:50:36,397 That's rich. You're the one who should be quiet. 804 00:50:37,127 --> 00:50:40,967 I need a letter of recommendation from an executive at my old job. 805 00:50:41,207 --> 00:50:43,567 I was hoping you could ask Director Yang for me. 806 00:50:44,577 --> 00:50:45,977 Hey, ask him yourself. 807 00:50:46,207 --> 00:50:49,647 Hey, if we were on speaking terms, I wouldn't have left Taehan. 808 00:50:52,717 --> 00:50:53,717 Anyway... 809 00:50:54,287 --> 00:50:55,287 Congratulations. 810 00:50:55,887 --> 00:50:58,117 My family was thrilled, too. 811 00:50:58,557 --> 00:51:00,657 They said you were all alone, but now you have a family. 812 00:51:02,187 --> 00:51:03,887 The Vice President must be happy, too, right? 813 00:51:04,957 --> 00:51:06,697 Yes, totally. 814 00:51:10,127 --> 00:51:11,937 Ms. Gong asked for a letter of recommendation? 815 00:51:12,267 --> 00:51:15,507 Yes. And on top of that, she's joining Harben. 816 00:51:15,607 --> 00:51:18,207 What? Why Harben of all places? 817 00:51:18,277 --> 00:51:21,577 That's what I'm saying. Unbelievable. 818 00:51:21,947 --> 00:51:23,147 What are you going to do? 819 00:51:23,747 --> 00:51:24,817 About what? 820 00:51:25,317 --> 00:51:27,177 What do you mean, "about what?" Director Yang, you're... 821 00:51:27,987 --> 00:51:30,547 We're about to lose Ms. Gong to a competitor. 822 00:51:30,857 --> 00:51:32,917 - So what? - Well... 823 00:51:33,317 --> 00:51:34,757 Bring her back. Now! 824 00:51:35,027 --> 00:51:38,597 "Bring her back?" Are you ordering me around? 825 00:51:38,997 --> 00:51:40,897 Yes. It's an order. 826 00:51:41,297 --> 00:51:45,937 - Because I'm the Chairman's son. - So what? Seriously. 827 00:51:49,067 --> 00:51:50,137 Is he allowed to talk to me like that? 828 00:51:50,707 --> 00:51:51,707 Apparently. 829 00:51:51,977 --> 00:51:53,577 Pacu Nacho talks to me like that, too. 830 00:51:53,607 --> 00:51:57,517 Seriously. I'm the Chairman's son, but it's like nothing has changed. 831 00:51:58,247 --> 00:52:01,817 All right, first, let's sort out Mr. Park's position. 832 00:52:02,387 --> 00:52:05,887 I planned to propose his appointment at tomorrow's board meeting. 833 00:52:06,087 --> 00:52:08,987 Make him Senior Managing Director of Strategic Planning. 834 00:52:09,957 --> 00:52:14,797 Come on. I'll just stay on as a designer in Fashion Division. 835 00:52:15,067 --> 00:52:16,067 Why? 836 00:52:16,467 --> 00:52:19,267 You need to start learning the ropes of management under me right away. 837 00:52:19,667 --> 00:52:23,667 If I stay at the heart of the Fashion Division, our soul, 838 00:52:23,967 --> 00:52:28,247 - it'll give you more leverage. - I agree. 839 00:52:28,707 --> 00:52:32,947 Putting him in a key planning post will just draw unwanted attention. 840 00:52:33,047 --> 00:52:35,787 And our every move will be under a microscope. 841 00:52:36,417 --> 00:52:38,657 Fine. But... 842 00:52:39,057 --> 00:52:41,657 I'm going to have to tell Father to rewrite his will. 843 00:52:42,357 --> 00:52:46,057 - The will? Why now? That's morbid. - To be prepared for what's to come. 844 00:52:46,457 --> 00:52:49,297 I want to make sure your inheritance is clearly specified. 845 00:52:51,697 --> 00:52:54,367 That's what I've been dying to hear. 846 00:52:55,637 --> 00:52:57,267 But when Father wakes up, you better be ready. 847 00:52:57,777 --> 00:52:59,477 You'll be summoned to the hospital constantly. 848 00:53:00,507 --> 00:53:02,547 (Hanguk University Hospital) 849 00:53:03,407 --> 00:53:05,177 Look. It's the hospital. 850 00:53:05,677 --> 00:53:06,977 I think Father's woken up. 851 00:53:07,647 --> 00:53:09,847 Yes, is my father conscious? 852 00:53:22,027 --> 00:53:24,667 Any word from the police yet? 853 00:53:25,497 --> 00:53:26,667 No, not yet. 854 00:53:26,967 --> 00:53:29,867 We were already planning to put up more flyers after work. 855 00:53:29,937 --> 00:53:31,707 - Right. - Good. 856 00:53:32,637 --> 00:53:35,907 Ever since that call, I've been on edge. 857 00:53:37,177 --> 00:53:38,217 What call? 858 00:53:39,947 --> 00:53:41,787 Someone called our clinic. 859 00:53:42,487 --> 00:53:46,157 He lost his memory 30 years ago, but our clinic sounded familiar. 860 00:53:46,357 --> 00:53:48,187 Hey, didn't you catch his name? 861 00:53:48,787 --> 00:53:53,197 He said his name was Jo Mun Sik. 862 00:53:56,667 --> 00:53:57,697 Jo Mun Sik? 863 00:53:58,167 --> 00:53:59,197 What is it, Mom? 864 00:53:59,967 --> 00:54:03,967 One of my pharmacy's long time regulars... 865 00:54:04,537 --> 00:54:07,747 runs a tailor shop in Seongdam with her brother, 866 00:54:08,247 --> 00:54:10,107 and her name is Jo Mi Hyang. 867 00:54:10,777 --> 00:54:13,517 Jo Mi Hyang and Jo Mun Sik? 868 00:54:13,947 --> 00:54:16,417 Maybe I should call her... 869 00:54:16,487 --> 00:54:18,357 and ask what her brother's name is. 870 00:54:18,717 --> 00:54:22,427 - Wait, but that makes no sense. - What? 871 00:54:22,487 --> 00:54:23,487 - Why not? - Why not? 872 00:54:23,927 --> 00:54:28,797 If this Jo Mun Sik person is really him, 873 00:54:29,267 --> 00:54:33,437 she won't say her brother's name is Jo Mun Sik, even if you ask. 874 00:54:34,507 --> 00:54:36,337 Besides, do you really think she'd be a regular? She's not crazy. 875 00:54:40,237 --> 00:54:41,247 She's got a point. 876 00:54:41,777 --> 00:54:45,747 - Jo Mun Sik... - No, she can go to the pharmacy. 877 00:54:46,047 --> 00:54:47,647 To check if they're still looking for him around here. 878 00:54:48,087 --> 00:54:49,387 If that's what she was doing, 879 00:54:49,917 --> 00:54:51,317 she'd be glad they thought he ran off... 880 00:54:51,317 --> 00:54:52,487 with a woman and gave up the search. 881 00:54:52,557 --> 00:54:53,557 Exactly. 882 00:54:53,617 --> 00:54:54,857 (Information) 883 00:54:54,927 --> 00:54:57,357 Hold on. Yes, Detective Jang. 884 00:54:58,027 --> 00:54:59,057 What? 885 00:54:59,827 --> 00:55:01,597 Okay, got it. 886 00:55:02,367 --> 00:55:06,197 - What is it? - Chief, the call's from Seongdam. 887 00:55:06,737 --> 00:55:08,937 - What? - They're securing CCTV footage now. 888 00:55:09,437 --> 00:55:10,507 Seongdam? 889 00:55:10,567 --> 00:55:12,877 (Kim Chun Hyeon) 890 00:55:12,937 --> 00:55:14,707 Seongdam? 891 00:55:16,447 --> 00:55:17,477 Are we too late? 892 00:55:18,017 --> 00:55:20,647 Hey, who tore all these down? 893 00:55:21,317 --> 00:55:22,887 Not one of the flyers we posted is still up. 894 00:55:23,617 --> 00:55:24,657 You're right. 895 00:55:25,357 --> 00:55:28,487 - Let's get busy putting them up. - Let's do it. 896 00:55:29,787 --> 00:55:30,827 Gosh. 897 00:55:31,557 --> 00:55:33,957 Here's another one. My money. 898 00:55:34,297 --> 00:55:35,327 Oh my. 899 00:55:37,097 --> 00:55:38,497 (Missing Person) 900 00:55:38,897 --> 00:55:40,237 Excuse me, sir! 901 00:55:40,967 --> 00:55:42,237 - Hey! - Goodness. 902 00:55:42,307 --> 00:55:43,937 Why are you tearing that down? 903 00:55:45,407 --> 00:55:48,677 I get paid for every one of these I tear down. 904 00:55:48,977 --> 00:55:49,977 You get paid? 905 00:55:51,447 --> 00:55:54,647 Are you doing public service work for the city? 906 00:55:54,917 --> 00:55:55,917 No. 907 00:55:56,187 --> 00:55:58,117 The lady from the tailor shop pays me. 908 00:55:58,657 --> 00:56:00,357 Tailor shop? Wait a minute... 909 00:56:02,187 --> 00:56:04,727 Sir, do you happen to know the woman's name? 910 00:56:05,257 --> 00:56:08,067 Of course not. How would I know her name? 911 00:56:08,497 --> 00:56:12,567 Then when and where do you get paid? 912 00:56:14,307 --> 00:56:16,607 I'm not supposed to say. 913 00:56:16,937 --> 00:56:18,407 Hey... 914 00:56:26,417 --> 00:56:28,047 All right. 915 00:56:32,217 --> 00:56:33,257 Hey, So Hye. 916 00:56:35,157 --> 00:56:37,927 What? The Chairman passed away? 917 00:56:38,957 --> 00:56:40,127 My goodness. 918 00:56:40,797 --> 00:56:43,327 - How could this happen? - I know, right? 919 00:56:43,397 --> 00:56:46,197 - Grandma, Mom, I'm heading out. - Okay. 920 00:56:46,997 --> 00:56:48,867 Are you going to Jun Hyeok's father's funeral? 921 00:56:49,167 --> 00:56:50,167 Yes. 922 00:56:50,167 --> 00:56:54,077 It must have been in the news. I was too busy with work to know. 923 00:56:54,677 --> 00:56:56,407 That poor boy. 924 00:56:56,947 --> 00:57:00,077 I know. He just finally met his father. 925 00:57:00,447 --> 00:57:03,387 At least he got to see his son before he passed. 926 00:57:03,447 --> 00:57:05,857 Right. Mom, can I borrow the car? 927 00:57:06,117 --> 00:57:07,757 Okay, drive safe. 928 00:57:08,027 --> 00:57:10,027 - I'm off. - Okay, be careful. 929 00:57:12,897 --> 00:57:13,897 Oh, dear. 930 00:57:16,427 --> 00:57:18,597 (Hanguk University Hospital Funeral Hall) 931 00:57:42,987 --> 00:57:44,727 Thanks for coming. 932 00:57:45,527 --> 00:57:47,457 Were you with him at the end? 933 00:57:48,597 --> 00:57:51,967 - Yes. - And was he conscious? 934 00:57:52,667 --> 00:57:54,637 He miraculously woke up, 935 00:57:54,637 --> 00:57:56,567 recognised me and was glad to see me. 936 00:57:57,167 --> 00:57:58,437 We talked about Mom. 937 00:57:59,737 --> 00:58:02,147 He even shared his last words before he passed away. 938 00:58:07,677 --> 00:58:11,487 I've spent my whole life thinking I didn't have a father, 939 00:58:11,957 --> 00:58:15,127 so I'm grateful I got to meet him, even like this. 940 00:58:24,297 --> 00:58:26,137 I'll give you two some space. 941 00:58:26,467 --> 00:58:28,567 - I'm going to head back in. - Okay. 942 00:58:36,407 --> 00:58:39,377 I'm sorry about the formal family meeting. 943 00:58:39,647 --> 00:58:41,187 You don't need to apologise. 944 00:58:41,787 --> 00:58:45,287 - Right. - I emailed you that recommendation. 945 00:58:45,557 --> 00:58:47,687 Right. Thanks. 946 00:58:48,757 --> 00:58:50,087 I should get going. 947 00:58:50,387 --> 00:58:52,557 You want to save Taehan's Fashion Division, right? 948 00:58:54,357 --> 00:58:55,627 I need your help. 949 00:58:57,367 --> 00:58:58,837 But with Jun Hyeok, 950 00:58:58,837 --> 00:59:01,837 won't Director Baek be unable to touch the Fashion Division now? 951 00:59:02,037 --> 00:59:03,037 No. 952 00:59:04,267 --> 00:59:07,977 I don't know. To bring this up now feels a bit... 953 00:59:08,077 --> 00:59:09,847 This isn't about personal feelings. 954 00:59:10,377 --> 00:59:11,917 This is purely for the good of the company. 955 00:59:12,247 --> 00:59:14,177 I'm proposing a business partnership. 956 00:59:17,857 --> 00:59:19,617 This one gentleman... 957 00:59:19,957 --> 00:59:24,157 said a woman at the tailor shop paid him to remove Father's flyers. 958 00:59:24,227 --> 00:59:25,327 - What? - What? 959 00:59:25,427 --> 00:59:28,797 We found out when and where he's been spotted. 960 00:59:28,927 --> 00:59:32,967 You're better than the police, aren't you? 961 00:59:33,037 --> 00:59:35,607 As a matter of fact, we were just about to call you. 962 00:59:35,707 --> 00:59:38,307 Why? Did something happen? 963 00:59:38,377 --> 00:59:42,077 The last call came from a pay phone in Seongdam. 964 00:59:42,307 --> 00:59:43,477 Seongdam? 965 00:59:43,607 --> 00:59:46,517 We located about 20 pay phones in the eastern district... 966 00:59:46,577 --> 00:59:49,587 and secured nearby CCTV and dashcam footage. 967 00:59:49,847 --> 00:59:52,357 Among them, we found one that was filmed at the same time. 968 00:59:52,657 --> 00:59:55,287 Can we see it too? 969 00:59:55,357 --> 00:59:59,097 But it's low-resolution. The forensics team is currently... 970 00:59:59,157 --> 01:00:03,627 working on enhancing the quality, so we'll have it in about an hour. 971 01:00:05,337 --> 01:00:09,007 Also, regarding that text message that said to stop looking for him. 972 01:00:09,007 --> 01:00:10,007 - Yes. - Yes. 973 01:00:10,007 --> 01:00:12,277 The station suspected foul play, 974 01:00:12,277 --> 01:00:14,407 so a trace request has already been made. 975 01:00:14,577 --> 01:00:18,117 So does that mean you can find out who sent it? 976 01:00:18,177 --> 01:00:23,287 Yes, of course. And could you call Ms. Na? 977 01:00:23,287 --> 01:00:24,617 We need her to watch the footage... 978 01:00:24,687 --> 01:00:28,057 to confirm if it's really her husband. 979 01:00:28,557 --> 01:00:30,627 Yes. Of course. 980 01:00:37,727 --> 01:00:40,437 Okay, I'm going to go. You just stay here. 981 01:00:40,497 --> 01:00:42,167 Mother... 982 01:00:42,767 --> 01:00:44,837 It might not be Father. 983 01:00:45,377 --> 01:00:49,447 I know. I'll stay calm and take a good look, okay? 984 01:00:51,417 --> 01:00:53,477 - Please be careful. - I will. 985 01:00:57,687 --> 01:01:00,457 (Information) 986 01:01:00,517 --> 01:01:04,727 After comparing Dr. Gong's photo with the man in the video, 987 01:01:04,797 --> 01:01:08,327 the analysis came back with a high probability match. 988 01:01:08,667 --> 01:01:12,737 All right, everyone. Just relax. Take your time and look carefully. 989 01:01:12,737 --> 01:01:13,797 - Right. - Okay. 990 01:01:20,277 --> 01:01:23,677 Okay, you're about to see his face from the front. Look closely. 991 01:01:23,747 --> 01:01:24,747 Okay. 992 01:01:33,617 --> 01:01:34,627 Well? 993 01:01:35,087 --> 01:01:39,597 I think that's him. That's our father. 994 01:01:40,127 --> 01:01:42,527 That's him. That man. 995 01:01:42,927 --> 01:01:46,037 Where is this place? Where is it? 996 01:01:46,167 --> 01:01:49,307 Ma'am, could you take a look and see if you recognise her as well? 997 01:02:01,177 --> 01:02:04,417 Ma'am, please look. Do you recognise her? 998 01:02:13,757 --> 01:02:15,867 How could this be... 999 01:02:16,497 --> 01:02:18,567 Mom, do you know her? 1000 01:02:18,567 --> 01:02:21,037 I'll be praying you find him, Ms. Na. 1001 01:02:21,167 --> 01:02:22,537 Wait, Jeong Han. 1002 01:02:23,007 --> 01:02:25,037 I think I've seen that woman somewhere before too. 1003 01:02:27,907 --> 01:02:29,207 Yes, Detective Jang. 1004 01:02:30,207 --> 01:02:33,817 Yes. All right, I understand. Thank you. Yes. 1005 01:02:35,147 --> 01:02:38,117 - The number is registered to... - Jo Mi Hyang. 1006 01:02:39,617 --> 01:02:41,427 That woman is Jo Mi Hyang. 1007 01:02:42,357 --> 01:02:44,557 - What? Mom! - Mom! 1008 01:02:44,627 --> 01:02:45,957 Mom! 1009 01:02:46,627 --> 01:02:48,667 Mom. Stay with me, Mom! 1010 01:03:16,987 --> 01:03:19,627 (Recipe for Love) 1011 01:03:19,797 --> 01:03:20,797 Hwangbo Jun Hyeok! 1012 01:03:20,797 --> 01:03:22,627 Director Baek held an urgent meeting. 1013 01:03:22,697 --> 01:03:23,927 What are you doing over there? 1014 01:03:25,037 --> 01:03:27,067 - Well, well. To what do I owe... - Hello. 1015 01:03:27,067 --> 01:03:28,937 this greeting from a classless brat? 1016 01:03:29,037 --> 01:03:31,837 Wow, Dr. Han. You sure know how to hold a grudge. 1017 01:03:31,907 --> 01:03:33,607 Yang Hyun Bin is being incredibly cold. 1018 01:03:33,677 --> 01:03:36,277 Right now, I'm trying to protect the Fashion Division. 1019 01:03:36,347 --> 01:03:38,947 Getting back together under the guise of business? 1020 01:03:39,677 --> 01:03:42,547 When Father gets home, I want to show him the picture we took. 1021 01:03:42,617 --> 01:03:46,657 Min Seo gave me a great idea to get Mom and Dad to make up. 1022 01:03:46,717 --> 01:03:48,257 I need your help, Auntie. 1023 01:03:48,757 --> 01:03:50,757 Gi Cheol lost his memory? 1024 01:03:50,757 --> 01:03:53,097 We could've found him much sooner. 1025 01:03:53,157 --> 01:03:55,797 Are you saying my father could be in danger too? 76440

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.