All language subtitles for Another.Self.S03E02.1080p.HEVC.x265-MeGusta

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,583 --> 00:00:12,708 Sanoin, että riittää jo! 2 00:00:12,791 --> 00:00:14,458 Sattuuko tähän? 3 00:00:16,250 --> 00:00:17,250 Entä tähän? 4 00:00:19,125 --> 00:00:20,541 Hengitä sisään. 5 00:00:22,750 --> 00:00:24,291 Ja ulos. 6 00:00:24,791 --> 00:00:26,375 Yskäise. 7 00:00:28,500 --> 00:00:31,416 Teillä on nuha, neiti. Määrään teille lääkettä. 8 00:00:31,500 --> 00:00:34,875 Minnekö? Helvettiin! -Kauanko tällä kertaa olet? 9 00:00:36,083 --> 00:00:41,000 Montako kuukautta? Vastaa! -Ole vaiti! Minä painun helvettiin! 10 00:00:41,083 --> 00:00:42,458 Ala mennä jo! 11 00:00:55,625 --> 00:00:58,625 Rakas tyttöni, minä lähden nyt. 12 00:00:59,791 --> 00:01:00,875 Olen kauan poissa. 13 00:01:01,833 --> 00:01:06,791 Selitän kaiken, kun olet vanhempi. Sitten ymmärrät minua paremmin. 14 00:01:08,208 --> 00:01:12,166 Olet nokkela tyttö. Muista auttaa äitiäsi. 15 00:01:34,041 --> 00:01:35,875 Millainen olo pikku-Adalla on? 16 00:01:36,750 --> 00:01:37,750 Yksinäinen. 17 00:01:40,125 --> 00:01:44,500 Mitä muuta tunnet? Tarkkaile kehosi tuntemuksia. 18 00:01:46,166 --> 00:01:47,333 Tunnen surua. 19 00:01:47,416 --> 00:01:51,750 SITGES, BARCELONA 2024 20 00:01:51,833 --> 00:01:53,250 Minut on hylätty. 21 00:01:54,625 --> 00:01:58,000 Mitä kehossasi tapahtuu, kun olet surullinen? 22 00:02:00,708 --> 00:02:02,541 Tunnen jotain tässä. 23 00:02:04,375 --> 00:02:05,625 Kuin kipua. 24 00:02:06,375 --> 00:02:08,708 Pääni on tunnoton. 25 00:02:09,416 --> 00:02:10,250 Tästä. 26 00:02:11,208 --> 00:02:12,833 Jalkani tärisevät. 27 00:02:13,333 --> 00:02:17,166 Miksi tunnen yhä yksinäisyyttä, Carla? 28 00:02:17,666 --> 00:02:23,500 Kertomasi mukaan isäsi kasvoi perheensä ulkopuolella. 29 00:02:24,083 --> 00:02:27,500 Isääsi satutti se, 30 00:02:27,583 --> 00:02:31,166 ettei hän saanut kasvaa perheensä kanssa. 31 00:02:32,000 --> 00:02:38,166 Äitisi taas saattoi tuntea, että isäsi hylkäsi hänet, 32 00:02:38,666 --> 00:02:42,583 koska joku toinen oli tärkeämpi. 33 00:02:43,375 --> 00:02:47,166 Näemme yksinäisyyttä molemmin puolin. 34 00:02:49,541 --> 00:02:50,541 Carla. 35 00:02:51,500 --> 00:02:55,708 Tulin tänne, koska tarjosit työpaikkaa klinikallasi. 36 00:02:56,541 --> 00:03:03,000 Sevgi tarvitsee hoitoa, en minä. Voimmeko puhua hänen tilanteestaan? 37 00:03:03,083 --> 00:03:07,583 Sevgi saa kyllä vuoronsa. Nyt puhutaan sinusta. 38 00:03:08,166 --> 00:03:10,458 Mitä sinä tarvitset? 39 00:03:12,208 --> 00:03:16,125 Haluan auttaa muita parantamaan sairautensa. 40 00:03:16,708 --> 00:03:20,458 Mitä pikku-Ada teki, kun hän tunsi olonsa yksinäiseksi? 41 00:03:25,250 --> 00:03:27,666 Hän yritti parantaa nukkeaan. 42 00:03:28,166 --> 00:03:33,041 Jos haluat auttaa muita, sinun on aloitettava itsestäsi. 43 00:03:56,375 --> 00:03:58,250 Tiedän, että pelästyit, 44 00:03:59,458 --> 00:04:00,708 ja sinuun sattuu. 45 00:04:03,666 --> 00:04:05,666 Mutta me saavutimme paljon. 46 00:04:07,375 --> 00:04:09,208 Nyt sinulla on minut. 47 00:04:10,708 --> 00:04:11,916 Olet turvassa. 48 00:04:13,500 --> 00:04:16,416 Voin antaa sinulle kaiken tarvitsemasi. 49 00:04:18,875 --> 00:04:20,125 Olen tässä. 50 00:04:31,458 --> 00:04:33,875 Pyydän sinua laatimaan sukupuun. 51 00:04:34,500 --> 00:04:37,208 Kutsumme sitä árbol genealógicoksi. 52 00:04:37,791 --> 00:04:43,416 Aloitat itsestäsi ja lisäät sitten koko isän ja äidin puolen suvun. 53 00:04:54,083 --> 00:04:57,625 Katsotaan, kuka jäi perheenne ulkopuolelle. 54 00:04:58,833 --> 00:05:02,541 On tärkeää, että löydät oman paikkasi. 55 00:05:09,000 --> 00:05:15,125 ANOTHER SELF 56 00:05:33,958 --> 00:05:37,000 Tytöt, meidän on tavattava heti. 57 00:05:46,041 --> 00:05:47,750 Olkaa hyvä. 58 00:05:54,333 --> 00:05:57,666 Yllätyimme todella paljon, isä. 59 00:05:58,416 --> 00:06:04,583 Ilmestyit yhtäkkiä… Olen iloinen, että tulit. Tervetuloa. 60 00:06:05,250 --> 00:06:08,416 Fiko on kertonut teistä paljon, Rıza-herra. 61 00:06:08,500 --> 00:06:10,666 Emme olekaan tavanneet aiemmin. 62 00:06:11,625 --> 00:06:15,500 Mietimme molemmat käyntinne syytä. 63 00:06:19,500 --> 00:06:20,583 Missä on huussi? 64 00:06:21,916 --> 00:06:22,916 Huussi… 65 00:06:24,125 --> 00:06:25,125 Minä näytän. 66 00:06:33,791 --> 00:06:34,958 Varovasti. 67 00:06:42,416 --> 00:06:46,208 Hän ei soita vuosiin, vaan katoaa kuin savuna ilmaan, 68 00:06:46,291 --> 00:06:50,083 ja ilmestyy nyt pilaamaan elämämme tärkeimmän päivän. 69 00:06:50,166 --> 00:06:53,000 Fiko esitteli hänet isänään, 70 00:06:53,083 --> 00:06:56,375 ja Songül-rouva kehotti huolehtimaan vieraasta. 71 00:06:59,000 --> 00:07:03,458 Tilaan sinulle teetä. -Älä edes mainitse teetä. 72 00:07:03,541 --> 00:07:06,416 Milloin Fiko näki isänsä viimeksi? 73 00:07:06,500 --> 00:07:10,333 Isä jätti Rikon väkivaltaisen äitipuolen armoille. 74 00:07:10,416 --> 00:07:15,625 Fiko lähti 18-vuotiaana armeijaan. Siinä se. Ei hän ollut läsnä. 75 00:07:15,708 --> 00:07:20,166 Ymmärrän, että olet vihainen, mutta hän on Fikon isä. 76 00:07:20,250 --> 00:07:22,416 Etkö nyt ylireagoi? 77 00:07:22,500 --> 00:07:29,375 En halua kuulla mitään saarnaa. Näin kauheasti vaivaa kotikäynnin eteen. 78 00:07:29,458 --> 00:07:32,125 Ajankohta ei ole paras mahdollinen, 79 00:07:32,208 --> 00:07:35,916 mutta ehkä isä on sairas ja tarvitsee apua. 80 00:07:36,000 --> 00:07:39,041 Häntä vaivaa vain alkoholismi. 81 00:07:39,833 --> 00:07:41,291 Olet aika kireä. 82 00:07:41,375 --> 00:07:46,583 Rentouta hartiat. Hengitä nenästä sisään ja suusta ulos. 83 00:07:47,333 --> 00:07:49,708 Rentouduhan nyt. 84 00:07:50,875 --> 00:07:54,458 Sehän toimii. -Minne olet menossa? 85 00:07:57,541 --> 00:07:59,166 Minäkö? -Sinä. 86 00:07:59,875 --> 00:08:03,666 Torille. -Meikkaatko sinä toria varten? 87 00:08:03,750 --> 00:08:06,041 Menen ruokaostoksille. 88 00:08:06,125 --> 00:08:10,625 Koska Fiko ei voi mennä, minun on hoidettava sekin. 89 00:08:10,708 --> 00:08:12,458 Minun pitää lähteä. 90 00:08:12,541 --> 00:08:14,375 Hetkinen. -Minne? 91 00:08:14,458 --> 00:08:17,083 Kutsuit meidät tänne kiireellä. 92 00:08:17,166 --> 00:08:21,291 En antanut hänelle suunvuoroa. Kerro. 93 00:08:21,791 --> 00:08:23,208 Tytöt. -Niin? 94 00:08:23,875 --> 00:08:26,208 Löysin siskoni Denizin. 95 00:08:26,291 --> 00:08:28,708 Et ole tosissasi! -Denizinkö? 96 00:08:28,791 --> 00:08:31,166 Ei voi olla totta! -Milloin? 97 00:08:31,250 --> 00:08:32,416 Özgür auttoi minua. 98 00:08:32,500 --> 00:08:34,500 Kuka on Özgür? -Özgür? 99 00:08:34,583 --> 00:08:36,000 Tapasin hänet lennolla. 100 00:08:36,083 --> 00:08:39,083 Tapasit lennolla jonkun. -Jonka nimi on Özgür. 101 00:08:39,166 --> 00:08:43,041 Menen linja-autoasemalla Deniziä vastaan. 102 00:08:43,125 --> 00:08:45,000 Tuleeko Deniz luoksesi? -Tulee. 103 00:08:45,083 --> 00:08:46,750 Tuleeko hän bussilla? -Tulee. 104 00:08:46,833 --> 00:08:49,333 Jääkö hän luoksesi? Mikä on suunnitelma? 105 00:08:49,416 --> 00:08:50,958 Kerron myöhemmin. -Milloin? 106 00:08:51,041 --> 00:08:53,375 Soita heti. -Et koskaan kerro mitään. 107 00:08:53,458 --> 00:08:55,125 Puhutaan pian. Pitää mennä. 108 00:08:57,500 --> 00:09:00,000 Hän salailee taas asioita meiltä. 109 00:09:00,916 --> 00:09:02,958 Hän ei rakasta meitä enää. 110 00:09:03,458 --> 00:09:05,708 Eipäs. En vain antanut suunvuoroa. 111 00:09:05,791 --> 00:09:11,041 Olisi hän voinut sanoa. Sovitamme aina sanamme toistemme väliin. 112 00:09:11,125 --> 00:09:13,583 Keskity sinä vain huulipunaan. 113 00:09:22,833 --> 00:09:23,958 Isä. 114 00:09:24,541 --> 00:09:26,750 Saanko tulla? -Tule vain. 115 00:09:30,708 --> 00:09:31,708 Isä. 116 00:09:32,708 --> 00:09:34,416 Laitoin sinulle keittoa. 117 00:09:34,500 --> 00:09:36,333 Asiye on kuollut. 118 00:09:40,625 --> 00:09:42,083 Kuoliko sikapossu? 119 00:09:43,416 --> 00:09:47,708 Jumala siunatkoon hänen sieluaan. Hän teki paljon teidän eteenne. 120 00:09:48,333 --> 00:09:49,916 Osanottoni, isä. 121 00:09:50,666 --> 00:09:52,125 Rauha hänen sielulleen. 122 00:09:52,791 --> 00:09:58,291 Hae minulle iso pullo rakia. -Ei tähän aikaa juoda. Syö ensin keittoa. 123 00:10:01,166 --> 00:10:02,958 Hae rakia. 124 00:10:21,375 --> 00:10:22,708 Chilipaprikaa. 125 00:10:24,166 --> 00:10:26,708 Entä tomaatit? -Ne tuoksuvat hyvältä. 126 00:10:33,083 --> 00:10:35,000 Ne ovat hyviä. -Pannaan pussiin. 127 00:10:35,083 --> 00:10:37,166 Yksi kilo. -Yksi kilo. 128 00:10:40,875 --> 00:10:42,166 Kalimera, Leyla! 129 00:10:42,250 --> 00:10:45,583 Sinun kuuluu sanoa "tervetuloa, patron". 130 00:10:45,666 --> 00:10:49,458 Patron tarkoittaa pomoa. -Patron. 131 00:10:50,291 --> 00:10:52,916 Tervetuloa, patron. -Hyvä. 132 00:10:53,625 --> 00:10:58,416 Anna listasi, niin hoidamme ostokset. Minulla ei ole paljon aikaa. 133 00:11:02,166 --> 00:11:06,000 Mitä se tarkoittaa? -Se tarkoittaa että ela. 134 00:11:06,625 --> 00:11:07,458 Ela. 135 00:11:11,208 --> 00:11:14,791 Huomenta. -Käymme tuolla ja palaamme sitten. 136 00:11:14,875 --> 00:11:16,958 Tämä on hyvä koju. 137 00:11:17,041 --> 00:11:19,375 Katsotaan lehtien väliin. -Niinkö? 138 00:11:19,458 --> 00:11:21,750 Siitä näkee, onko tämä tuore. 139 00:11:21,833 --> 00:11:24,083 Toimme kokin Kreikasta asti. 140 00:11:24,166 --> 00:11:26,083 Pitäisikö haistaa? -Pitäisi. 141 00:11:28,333 --> 00:11:29,708 Ela, ela. 142 00:11:29,791 --> 00:11:32,166 Tuo paprikakoju on myös hyvä. 143 00:11:32,250 --> 00:11:34,541 Haistatko näitä? -Ei kaikkea haistella. 144 00:11:34,625 --> 00:11:37,541 Lehtivihanneksia. -Todella hyviä. 145 00:11:37,625 --> 00:11:39,833 Valitse sinä vain. 146 00:11:41,500 --> 00:11:42,791 Hei, rakkaat! 147 00:11:42,875 --> 00:11:44,250 Katsokaa, missä olemme. 148 00:11:44,333 --> 00:11:48,083 Noudamme aineksia tavernan herkullisiin annoksiin. 149 00:11:48,166 --> 00:11:50,333 Olemme torilla! 150 00:11:50,416 --> 00:11:55,708 Ostamme tuoreimmat mahdolliset ainekset. Puutarhasta suoraan pöytään. 151 00:11:55,791 --> 00:11:59,208 Minulla on teille tänään yllätys. 152 00:11:59,291 --> 00:12:01,083 Uutta verta. 153 00:12:01,166 --> 00:12:05,625 Tässä on Elenin tavernan uusi kokki, Yorgos, suoraan Kreikasta! 154 00:12:06,208 --> 00:12:07,333 Say "hi". 155 00:12:07,833 --> 00:12:11,291 -Kalimera! -Aivan. Kalimera. Anteeksi, väärä kieli. 156 00:12:11,375 --> 00:12:14,500 Muistakaa tehdä pöytävaraus. 157 00:12:14,583 --> 00:12:15,625 Suukkoja. 158 00:12:20,500 --> 00:12:21,500 Mikä tuo on? 159 00:12:22,166 --> 00:12:26,708 Aion laittaa hortopitaa. -Mitä ortopediaa? 160 00:12:27,375 --> 00:12:31,750 Se on isoäitini erikoisresepti. Hortopita. -Hortopi… 161 00:12:39,000 --> 00:12:40,958 Oletteko kunnossa? -Olen. 162 00:12:42,541 --> 00:12:43,541 Kello käy. 163 00:12:44,250 --> 00:12:46,875 Palataan ravintolalle. Osta loput. 164 00:12:53,541 --> 00:12:54,541 Fiko? 165 00:12:58,458 --> 00:13:01,041 Tervetuloa, kulta. -Hei. 166 00:13:02,291 --> 00:13:05,125 Voitko pitää huolta isästä? Myöhästyn töistä. 167 00:13:05,208 --> 00:13:06,208 Rakas Fiko. 168 00:13:08,666 --> 00:13:11,291 Saitko puhuttua isällesi? Milloin hän lähtee? 169 00:13:11,375 --> 00:13:13,416 En saanut tilaisuutta. 170 00:13:13,500 --> 00:13:19,000 Aioin sanoa jotain, mutta kävi ilmi, että hänen vaimonsa on kuollut. 171 00:13:19,083 --> 00:13:21,458 Vai niin. Otan osaa. 172 00:13:21,541 --> 00:13:26,208 Olisitpa nähnyt hänet. Hän on murheen murtama. 173 00:13:26,291 --> 00:13:27,916 Siksi en voinut… 174 00:13:28,750 --> 00:13:32,541 Kuule, Sevgi. Kai isä voi jäädä vähäksi aikaa? 175 00:13:34,791 --> 00:13:39,250 Voimmeko puhua hetken? Tule istumaan, ole hyvä. 176 00:13:43,666 --> 00:13:47,958 Sanon asian nyt suoraan. 177 00:13:48,041 --> 00:13:51,125 Ethän loukkaannu? -En. 178 00:13:51,875 --> 00:13:55,833 Kun isäsi on täällä, emme voi adoptoida lasta. 179 00:13:55,916 --> 00:13:57,125 Tiedät kai sen? 180 00:13:57,625 --> 00:14:03,125 Tiedän, mutta mitä voin tehdä? Heittäisinkö isäni kadulle? 181 00:14:03,208 --> 00:14:05,875 Ei häntä tarvitse kadulle heittää. 182 00:14:05,958 --> 00:14:09,416 Etsitään mukava ja siisti hotelli tai vuokra-asunto. 183 00:14:09,500 --> 00:14:13,666 Voimme huolehtia hänen tarpeistaan, mutta ei täällä. 184 00:14:13,750 --> 00:14:18,541 Entä jos hakemuksemme hylätään? Ponnistelumme olisivat turhia. 185 00:14:22,291 --> 00:14:23,291 Hyvä on. 186 00:14:23,375 --> 00:14:26,291 Keksin kyllä jonkin keinon. 187 00:14:26,875 --> 00:14:27,875 Hyvä on. 188 00:14:29,416 --> 00:14:32,000 Minun pitää mennä. -Hyvää työpäivää. 189 00:14:32,083 --> 00:14:33,125 Kiitos. 190 00:14:42,958 --> 00:14:46,541 Kivuliaat kokemukset eivät jää vain muistoihimme. 191 00:14:46,625 --> 00:14:48,291 Ne jäävät myös kehoomme. 192 00:14:48,791 --> 00:14:52,375 Trauma ei ole psykologinen ongelma, kuten usein luullaan. 193 00:14:52,458 --> 00:14:54,791 Se on fysiologinen ongelma. 194 00:14:54,875 --> 00:14:57,291 Mieli luo tuttuja tuntemuksia, 195 00:14:57,375 --> 00:15:00,833 kun se yrittää ymmärtää kehomme epämukavuutta. 196 00:15:00,916 --> 00:15:04,791 Ne tunteet eivät heijasta nykyhetkeä, vaan menneisyyttä. 197 00:15:04,875 --> 00:15:08,750 Jos huomaamme, kun mennyt ottaa meistä vallan, 198 00:15:08,833 --> 00:15:10,541 voimme muuttaa tunteitamme. 199 00:15:10,625 --> 00:15:13,833 Kun tunteet muuttuvat, myös päätökset muuttuvat. 200 00:15:14,333 --> 00:15:15,708 Olen asemalla. 201 00:15:16,416 --> 00:15:18,083 Deniz tulee pian. 202 00:15:18,583 --> 00:15:22,291 Ehkä tämä ei ollutkaan hyvä idea. 203 00:15:22,791 --> 00:15:27,125 Olisiko liian hullua vain lähteä ja sanoa, että tuli este? 204 00:15:38,000 --> 00:15:44,541 "Ehkä Ada ja Deniz tapaavat joskus, ja Ada voi olla hänelle isosisko." 205 00:16:19,250 --> 00:16:20,250 Deniz? 206 00:16:23,583 --> 00:16:24,583 Ada? 207 00:16:27,416 --> 00:16:28,416 Terve. 208 00:16:38,708 --> 00:16:41,541 Anteeksi. Innostuin liikaa. 209 00:16:42,666 --> 00:16:43,750 Miten matka meni? 210 00:16:43,833 --> 00:16:47,791 Hyvin. Oli vain kuuma. -On tosiaan ollut lämmintä. 211 00:16:51,791 --> 00:16:54,541 Olet tyrmäävän kaunis. 212 00:16:54,625 --> 00:16:58,000 Kunpa olisin saanut samaa näköä. -Olet sinäkin kaunis. 213 00:17:01,916 --> 00:17:04,375 Minulla on kauhea nälkä. 214 00:17:04,458 --> 00:17:06,583 Mennäänkö syömään? -Mennään. 215 00:17:08,125 --> 00:17:09,916 Autoni on tuolla. -Selvä. 216 00:17:17,125 --> 00:17:18,750 Takaan teille enemmänkin. 217 00:17:18,833 --> 00:17:21,375 Leyla-kulta! Voitko tulla tänne? 218 00:17:22,208 --> 00:17:23,208 Erdem? 219 00:17:24,250 --> 00:17:25,250 Terve. 220 00:17:27,458 --> 00:17:31,500 Esittelen teidät. Tässä on herra Yavuz. Vaimoni Leyla. 221 00:17:32,333 --> 00:17:33,208 Päivää. 222 00:17:34,291 --> 00:17:35,416 Hauska tavata. 223 00:17:36,583 --> 00:17:39,375 Herra Yavuz pitää tästä paikasta. 224 00:17:39,458 --> 00:17:44,166 Se on ymmärrettävää. Olemme nähneet paljon vaivaa sen eteen. 225 00:17:44,750 --> 00:17:49,416 Herra Yavuz teki meille tarjouksen. Kerron yksityiskohdat myöhemmin. 226 00:17:49,500 --> 00:17:55,000 Jos kyse on isosta tapahtumasta, emme voi järjestää sitä nyt. 227 00:17:55,083 --> 00:17:56,583 Ehkä tulevaisuudessa. 228 00:17:56,666 --> 00:18:01,125 Teimme Erdem-herralle tarjouksen koko paikan ostamisesta. 229 00:18:01,208 --> 00:18:04,083 Harkitkaa asiaa ja kertokaa vastaus myöhemmin. 230 00:18:04,583 --> 00:18:08,750 Hyvää päivänjatkoa. -Hyvää päivänjatkoa. Tulkaa taas pian. 231 00:18:08,833 --> 00:18:11,083 Nähdään pian. 232 00:18:11,166 --> 00:18:13,291 Tässä. Hyvää jatkoa. 233 00:18:13,375 --> 00:18:15,375 Nähdään, İlhan. 234 00:18:17,166 --> 00:18:21,458 Tiedät, että tapan sinut. -Hymyillään, kunnes he lähtevät. 235 00:18:21,958 --> 00:18:23,666 Juuri niin. 236 00:18:24,333 --> 00:18:29,250 Mitä ihmettä hän tarkoitti? -Et ole edes kuullut tarjousta! 237 00:18:29,333 --> 00:18:33,916 Enkä kuulekaan! Elenin tavernaa ei myydä! -Eikö? 238 00:18:35,166 --> 00:18:37,458 Missä olit kokin kanssa? 239 00:18:38,041 --> 00:18:38,958 Leyla! 240 00:18:41,583 --> 00:18:43,916 Pakotit ärähtämään mafian nähden. 241 00:18:46,875 --> 00:18:49,041 Kerro minulle itsestäsi. 242 00:18:51,750 --> 00:18:53,458 Mistä aloittaisin? 243 00:18:55,041 --> 00:18:58,041 Olen tanssija. Opiskelen tanssia. 244 00:18:58,791 --> 00:19:02,041 Työskentelen risteilyaluksilla. Meillä on kiva ryhmä. 245 00:19:02,541 --> 00:19:04,041 Kuljet siis maailmalla. 246 00:19:04,125 --> 00:19:07,875 Olen merillä neljä viikkoa ja kotona kaksi. 247 00:19:07,958 --> 00:19:10,291 Missä asut? -Istanbulissa. 248 00:19:10,375 --> 00:19:15,250 En halua asettua aloilleni, joten asun kaverini nurkissa. 249 00:19:16,583 --> 00:19:20,333 Tahdon avata tanssikoulun. Säästän sitä varten. 250 00:19:20,416 --> 00:19:22,458 Sehän on hienoa. 251 00:19:23,041 --> 00:19:24,625 Kadehdin sinua. 252 00:19:24,708 --> 00:19:28,916 En ole koskaan ollut tanssija. Olen surkea siinä. 253 00:19:29,000 --> 00:19:34,041 Älä viitsi. Kaikki osaavat tanssia. -Minä en osaa. 254 00:19:34,541 --> 00:19:35,875 Mikä olisi tyylisi? 255 00:19:40,500 --> 00:19:41,666 Sinulle sopisi - 256 00:19:43,083 --> 00:19:44,416 jazz-tanssi. 257 00:19:44,500 --> 00:19:45,750 Jazz-tanssiko? 258 00:19:45,833 --> 00:19:50,750 Se on itsenäinen tanssityyli, jossa ei tarvita paria. 259 00:19:52,625 --> 00:19:53,958 Miksi sanot noin? 260 00:19:54,541 --> 00:19:58,166 Kun tapaan uuden ihmisen, kuvittelen hänet tanssimassa. 261 00:19:59,416 --> 00:20:02,250 Mielenkiintoista. -Tanssi kertoo paljon. 262 00:20:02,958 --> 00:20:07,291 Mistä joustaa ja mistä on jäykkä? Missä rajat kulkevat? 263 00:20:07,833 --> 00:20:11,375 Onko romanttisessa suhteessa alistuva vai hallitseva? 264 00:20:11,458 --> 00:20:13,000 Kaiken näkee tanssista. 265 00:20:15,875 --> 00:20:17,500 En taida tanssia nähtesi. 266 00:20:19,583 --> 00:20:23,000 Puhutaan nyt sinusta. Mitä sinun elämääsi kuuluu? 267 00:20:23,083 --> 00:20:27,958 Sen lisäksi että olet kaunis, karismaattinen ja palkittu kirurgi. 268 00:20:28,041 --> 00:20:31,208 Olet tainnut tukia taustoja etukäteen. 269 00:20:31,708 --> 00:20:36,000 Stalkkasin vain vähän. Olen aina miettinyt sinua. 270 00:20:37,416 --> 00:20:39,250 Isä puhui sinusta usein. 271 00:20:42,500 --> 00:20:43,583 Puhuiko? 272 00:20:45,041 --> 00:20:46,541 Millä tavalla? 273 00:20:48,375 --> 00:20:49,250 Mukavalla. 274 00:20:50,541 --> 00:20:51,708 Mukavalla tavalla. 275 00:20:54,291 --> 00:20:55,416 Anteeksi. -Niin? 276 00:20:55,500 --> 00:20:58,291 Saanko toisen oluen? Mitä sinä otat? 277 00:20:59,083 --> 00:21:03,250 Mitä jos ottaisimme lasilliset minun luonani. 278 00:21:03,333 --> 00:21:06,166 Mitä sanot? -Sopii minulle. 279 00:21:09,541 --> 00:21:11,458 Lämmitin keiton. 280 00:21:12,041 --> 00:21:17,208 On myös riisiä ja patapaistia. Fiko on erinomainen kokki. 281 00:21:24,250 --> 00:21:26,750 Olet kuulemma asianajaja. -Niin olen. 282 00:21:31,583 --> 00:21:33,750 Minulla on toimisto kaupungissa. 283 00:21:33,833 --> 00:21:40,458 En tehnyt sairauden vuoksi töitä pitkään aikaan. Ehkä Fiko mainitsi siitä. 284 00:21:44,458 --> 00:21:49,000 Tapasin Fikon täällä Ayvalıkissa. -Onko sitruunaa? 285 00:22:05,750 --> 00:22:09,083 Kuulin, että menetitte vaimonne. Osanottoni. 286 00:22:10,916 --> 00:22:17,708 Teillä on varmasti paljon ystäviä ja perhettä Adanassa. Oma kauppannekin. 287 00:22:20,708 --> 00:22:23,208 Adanassa ei ole minulle enää mitään. 288 00:22:24,833 --> 00:22:28,000 Jään tänne, jos Luoja suo. 289 00:22:38,958 --> 00:22:40,916 Jääkaapissa on rakia. 290 00:22:41,416 --> 00:22:46,375 Kaada minulle tuplashotti ja tuo myös juustoa. 291 00:22:49,500 --> 00:22:52,291 Tervetuloa. Ole kuin kotonasi. 292 00:23:03,916 --> 00:23:07,125 Sinulla on kiva koti, Ada. -Kiitos. 293 00:23:07,833 --> 00:23:11,500 Maistuisiko viini? -Se käy. 294 00:23:11,583 --> 00:23:12,458 Selvä. 295 00:23:21,125 --> 00:23:23,708 Onko tämä vuokralla vai oma? 296 00:23:23,791 --> 00:23:27,041 Omistan sen. Muutin tänne avioeron jälkeen. 297 00:23:27,708 --> 00:23:34,041 Hyvä päätös. Sekä ero että tänne muuttaminen. 298 00:23:35,083 --> 00:23:36,708 Onko sinulla lapsia? 299 00:23:39,666 --> 00:23:40,500 Ei vielä. 300 00:23:41,625 --> 00:23:44,000 Sekin on hyvä päätös. 301 00:23:45,000 --> 00:23:48,958 Eikö sinulla ole poikaystävää? -Ei. 302 00:23:49,041 --> 00:23:52,583 Sinunlaisesi nainen sinkkuna. En usko. 303 00:23:53,250 --> 00:23:54,791 Eikö ole edes säätöjä? 304 00:23:56,000 --> 00:23:56,875 Ei. 305 00:23:57,875 --> 00:24:01,625 Tapasin äskettäin jonkun. Löysin sinut hänen ansiostaan. 306 00:24:01,708 --> 00:24:05,458 Kiva. Pidän tulevasta langostani jo nyt. 307 00:24:21,750 --> 00:24:23,208 Tapaamisellemme. 308 00:24:50,375 --> 00:24:51,583 Mikä tuo on? 309 00:25:00,833 --> 00:25:02,458 Onko tämä jokin projekti? 310 00:25:06,291 --> 00:25:07,750 Tuossa on minun nimeni. 311 00:25:09,166 --> 00:25:12,666 Se on sukupuu. Sitä kutsutaan myös genogrammiksi. 312 00:25:13,791 --> 00:25:16,958 Voin selittää, jos ihmettelet sitä. 313 00:25:18,125 --> 00:25:22,500 En halua pilata tunnelmaa juuri nyt. 314 00:25:23,875 --> 00:25:28,166 Älä polta sisällä. Takapihalla voit polttaa. 315 00:25:29,000 --> 00:25:31,791 Selvä. Teen niin. 316 00:25:56,833 --> 00:25:57,791 Isä? 317 00:25:59,875 --> 00:26:01,583 Mitä teet pimeässä? 318 00:26:07,333 --> 00:26:08,375 Isä? 319 00:26:09,000 --> 00:26:10,375 Toitko rakia? 320 00:26:21,916 --> 00:26:22,791 Isä. 321 00:26:23,750 --> 00:26:25,416 Puhutaan vähän. 322 00:26:27,333 --> 00:26:32,041 Minulla ja Sevgillä on ollut vaikeaa. 323 00:26:33,541 --> 00:26:35,625 Rakensimme itsellemme elämän. 324 00:26:36,500 --> 00:26:40,833 Vaimoni oli kuoleman portilla. Se oli kova taistelu. 325 00:26:42,083 --> 00:26:44,458 Yritämme adoptoida lasta. 326 00:26:47,125 --> 00:26:49,000 Prosessi on vaikea. 327 00:26:51,041 --> 00:26:52,041 Mutta… 328 00:26:52,625 --> 00:26:54,958 Miten tämän sanoisi? 329 00:26:55,583 --> 00:26:59,541 Läsnäolosi saattaa meidät vaikeaan tilanteeseen. 330 00:26:59,625 --> 00:27:03,125 Tämä ei toimi. -Mikä minussa on vikana? 331 00:27:03,625 --> 00:27:08,208 Ehdotan jotain. Mennään huomenna sairaalaan. 332 00:27:08,916 --> 00:27:10,791 Sinut tutkitaan kunnolla. 333 00:27:12,375 --> 00:27:17,375 Sitten etsin sinulle siistin ja hyvän asuinpaikan. 334 00:27:19,166 --> 00:27:23,375 Häädät isäsi. Heität hänet kadulle kuin tyhjän säkin! 335 00:27:23,958 --> 00:27:26,875 Häpeäisit, kiittämätön! 336 00:27:29,250 --> 00:27:31,416 Rıza-herra. -Sevgi. 337 00:27:31,500 --> 00:27:34,458 Ette saa puhua Fikolle noin. 338 00:27:35,625 --> 00:27:39,875 Missä olette ollut? Missä olitte kaikki nämä vuodet? 339 00:27:39,958 --> 00:27:44,750 Kutsut poikaasi kiittämättömäksi, vaikket itse ollut hänen tukenaan. 340 00:27:45,333 --> 00:27:48,875 Sevgi. -Miehelleni ei puhuta näin. 341 00:27:48,958 --> 00:27:51,625 Hyvä on, Sevgi. -Riittää jo, Fiko! 342 00:27:51,708 --> 00:27:54,333 Oletko yhtä mieltä vaimosi kanssa? 343 00:28:05,416 --> 00:28:09,583 Olisi parempi, jos lähtisit. 344 00:28:13,541 --> 00:28:15,458 Haen sinulle rahaa. 345 00:28:45,333 --> 00:28:49,000 Isä! -Fiko, älä. Pyydän kauniisti. 346 00:28:49,083 --> 00:28:52,333 Hän vain ostaisi rahalla viinaa. 347 00:29:08,666 --> 00:29:09,791 Voi luoja. 348 00:29:11,666 --> 00:29:12,875 Hitto vieköön! 349 00:29:18,000 --> 00:29:20,541 Toimiiko se oikeasti? 350 00:29:21,416 --> 00:29:27,791 Se menneisyyden kaivelu ja suvun tutkiminen. 351 00:29:28,875 --> 00:29:30,791 Luin kirjoittamasi jutut. 352 00:29:31,458 --> 00:29:33,291 Sen, missä sanot, 353 00:29:34,791 --> 00:29:37,458 että jos hyväksymme menneisyytemme, 354 00:29:39,958 --> 00:29:43,500 voimme ratkaista nykyiset ongelmamme. 355 00:29:44,791 --> 00:29:49,166 Ei menneisyyden kaivelu ratkaise kaikkea tuosta vain, 356 00:29:49,250 --> 00:29:52,708 mutta menneisyyden huomioiminen ja ymmärtäminen - 357 00:29:52,791 --> 00:29:57,208 antaa mahdollisuuden muuttaa sen vaikutusta meihin. 358 00:30:02,750 --> 00:30:06,958 Olen pahoillani, mutta tuo on silkkaa - 359 00:30:07,500 --> 00:30:08,541 sontaa. 360 00:30:11,791 --> 00:30:14,791 Puhutaan myöhemmin, kun olet rauhallisempi. 361 00:30:17,083 --> 00:30:22,000 Pidän korvakoruistasi. Ne ovat kauniit. Saanko katsoa? 362 00:30:25,208 --> 00:30:28,500 Rakastan auringonkukkia. 363 00:30:29,416 --> 00:30:33,583 Kiva, että pidät niistä. Isä osti ne, kun pääsin lääkikseen. 364 00:30:43,416 --> 00:30:44,666 Missä on kylpyhuone? 365 00:30:45,541 --> 00:30:48,875 Löydän sen kyllä. -Suoraan ja vasemmalle. 366 00:30:51,916 --> 00:30:52,750 Haloo. 367 00:30:55,083 --> 00:30:56,208 Mitä kuuluu, Özgür? 368 00:30:56,291 --> 00:30:59,666 Hyvää. Entä sinulle? Miten siskosi kanssa meni? 369 00:30:59,750 --> 00:31:00,916 Ihan hyvin. 370 00:31:02,083 --> 00:31:05,500 Taisin tosin juuri mokata pahemman kerran. 371 00:31:11,500 --> 00:31:14,291 "Isä osti ne." Kusipää. 372 00:31:26,875 --> 00:31:28,208 Mitä sinulle kuuluu? 373 00:31:28,791 --> 00:31:31,541 Olen Ayvalıkissa. -Mitä? Oletko Ayvalıkissa? 374 00:31:31,625 --> 00:31:36,041 Saavuin juuri. Pitää hoitaa äidin talon asioita. 375 00:31:37,041 --> 00:31:41,250 Olisiko sinulla aikaa lähteä drinkille? 376 00:31:41,333 --> 00:31:44,166 Tulisin mielelläni, mutta Deniz on täällä. 377 00:31:45,458 --> 00:31:47,916 Mene vain. Olin lähdössä. -Soitan kohta. 378 00:31:48,000 --> 00:31:51,083 Et mene minnekään. Jäät tänne yöksi. 379 00:31:53,000 --> 00:31:53,916 Hyvä on. 380 00:31:55,708 --> 00:31:57,041 Yhdellä ehdolla. 381 00:31:59,416 --> 00:32:00,250 Millä? 382 00:32:01,958 --> 00:32:04,125 Menet tapaamaan Özgüriä. 383 00:32:06,250 --> 00:32:07,833 Sovitaanko niin? 384 00:32:13,750 --> 00:32:19,125 Tässä on Elenin tavernan uusi kokki, Yorgos, 385 00:32:19,208 --> 00:32:23,000 suoraan Kreikasta! Say "hi". 386 00:32:23,083 --> 00:32:26,541 Kalimera! -Aivan. Kalimera. Anteeksi, väärä kieli. 387 00:32:26,625 --> 00:32:30,916 Muistakaa tehdä pöytävaraus. Suukkoja. 388 00:32:31,541 --> 00:32:36,541 Nukahditko sinne, Leyla? -Miten niin? Miksi nukahtaisin? 389 00:32:36,625 --> 00:32:40,958 Kävin vain suihkussa. Tulen kohta. Tähän menee hermo. 390 00:32:43,958 --> 00:32:45,166 Meidän pitää puhua. 391 00:32:45,666 --> 00:32:48,916 Älä edes mainitse myymistä. -Viisi miljoonaa dollaria. 392 00:32:56,333 --> 00:32:57,166 Mitä? 393 00:32:58,333 --> 00:33:00,541 Viisi miljoonaa dollaria. 394 00:33:01,208 --> 00:33:04,166 Sen he tarjosivat tavernasta. 395 00:33:07,375 --> 00:33:11,958 Mitä? Miksi he maksaisivat niin paljon? 396 00:33:12,041 --> 00:33:14,541 Mitä väliä sillä on? Keskity rahaan. 397 00:33:14,625 --> 00:33:18,375 Tähän on pakko tarttua. Mieti, mitä voisimme tehdä. 398 00:33:19,166 --> 00:33:21,541 Tai voimme jatkaa kituuttamista. 399 00:33:21,625 --> 00:33:25,666 Miten me muka kituutamme? 400 00:33:25,750 --> 00:33:30,500 Mitä tämä sitten on? -Älä viitsi. Kärsitkö sinä muka? 401 00:33:30,583 --> 00:33:34,833 Kituutamme päivästä toiseen. 402 00:33:34,916 --> 00:33:37,333 Taverna tuskin korvaa omat kulunsa, 403 00:33:37,416 --> 00:33:42,083 olen jatkuvasti lastenvahti, ja sinä näytät kauhealta työkuorman takia. 404 00:33:46,250 --> 00:33:47,750 Näytänkö minä kauhealta? 405 00:33:48,250 --> 00:33:53,583 Et vain tunne enää vetoa minuun. Sanoisit sen suoraan. 406 00:33:53,666 --> 00:33:55,125 Sanoinko niin? 407 00:33:56,083 --> 00:33:59,416 Minähän jahtaan sinua aina. Itse välttelet minua. 408 00:33:59,958 --> 00:34:05,791 Milloin meillä viimeksi oli seksiä? -Olen aivan poikki töiden takia. 409 00:34:05,875 --> 00:34:08,833 Ryömin kotiin, ja sinä vain jankutat seksistä. 410 00:34:08,916 --> 00:34:14,541 Sitä minä tarkoitankin. Haluan, että elät taas kuin kuningatar. 411 00:34:15,458 --> 00:34:18,916 Ostetaan pari venettä ja tehdään niillä rahaa. 412 00:34:19,000 --> 00:34:23,333 Palataan Istanbuliin. Minä teen työt, ja sinä saat olla kotona. 413 00:34:23,416 --> 00:34:25,916 Haluan, että olet taas Lady Leyla. 414 00:34:27,000 --> 00:34:31,916 Joko tartumme nyt tilaisuuteen tai jatkamme kituuttamista. 415 00:34:33,250 --> 00:34:38,791 Mieti perhettäsi, kun teet päätöksen. Minä käyn nukkumaan. 416 00:35:07,291 --> 00:35:11,916 Uhrimentaliteetista ja tutuista tarinoista irtautuminen - 417 00:35:12,000 --> 00:35:14,583 vaatii vaivannäköä ja kovaa työtä. 418 00:35:18,166 --> 00:35:22,750 Jos käy terapiassa, muttei tee muutoksia omassa elämässä, 419 00:35:22,833 --> 00:35:27,500 on turhaa toivoa pääsevänsä irti omista noidankehistään. 420 00:35:43,458 --> 00:35:46,916 Kun löysin Denizin, kuvittelin tehneeni muutoksen. 421 00:35:47,666 --> 00:35:52,416 Ajattelin, että kaikki olisi paremmin, ja saisin tilaa uusille tarinoille. 422 00:35:54,208 --> 00:35:58,708 Elämä kuitenkin koettelee meitä sillä, minkä luulimme jo tietävämme. 423 00:36:24,166 --> 00:36:26,375 Jokainen uusi tarina - 424 00:36:27,000 --> 00:36:31,791 saa vain sen verran tilaa kuin sydämellä on varaa antaa. 425 00:39:54,958 --> 00:39:59,958 Tekstitys: Aino Tolme 31801

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.