All language subtitles for Another.Self.S03E02.1080p.HEVC.x265-MeGusta
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,583 --> 00:00:12,708
Sanoin, että riittää jo!
2
00:00:12,791 --> 00:00:14,458
Sattuuko tähän?
3
00:00:16,250 --> 00:00:17,250
Entä tähän?
4
00:00:19,125 --> 00:00:20,541
Hengitä sisään.
5
00:00:22,750 --> 00:00:24,291
Ja ulos.
6
00:00:24,791 --> 00:00:26,375
Yskäise.
7
00:00:28,500 --> 00:00:31,416
Teillä on nuha, neiti.
Määrään teille lääkettä.
8
00:00:31,500 --> 00:00:34,875
Minnekö? Helvettiin!
-Kauanko tällä kertaa olet?
9
00:00:36,083 --> 00:00:41,000
Montako kuukautta? Vastaa!
-Ole vaiti! Minä painun helvettiin!
10
00:00:41,083 --> 00:00:42,458
Ala mennä jo!
11
00:00:55,625 --> 00:00:58,625
Rakas tyttöni, minä lähden nyt.
12
00:00:59,791 --> 00:01:00,875
Olen kauan poissa.
13
00:01:01,833 --> 00:01:06,791
Selitän kaiken, kun olet vanhempi.
Sitten ymmärrät minua paremmin.
14
00:01:08,208 --> 00:01:12,166
Olet nokkela tyttö. Muista auttaa äitiäsi.
15
00:01:34,041 --> 00:01:35,875
Millainen olo pikku-Adalla on?
16
00:01:36,750 --> 00:01:37,750
Yksinäinen.
17
00:01:40,125 --> 00:01:44,500
Mitä muuta tunnet?
Tarkkaile kehosi tuntemuksia.
18
00:01:46,166 --> 00:01:47,333
Tunnen surua.
19
00:01:47,416 --> 00:01:51,750
SITGES, BARCELONA
2024
20
00:01:51,833 --> 00:01:53,250
Minut on hylätty.
21
00:01:54,625 --> 00:01:58,000
Mitä kehossasi tapahtuu,
kun olet surullinen?
22
00:02:00,708 --> 00:02:02,541
Tunnen jotain tässä.
23
00:02:04,375 --> 00:02:05,625
Kuin kipua.
24
00:02:06,375 --> 00:02:08,708
Pääni on tunnoton.
25
00:02:09,416 --> 00:02:10,250
Tästä.
26
00:02:11,208 --> 00:02:12,833
Jalkani tärisevät.
27
00:02:13,333 --> 00:02:17,166
Miksi tunnen yhä yksinäisyyttä, Carla?
28
00:02:17,666 --> 00:02:23,500
Kertomasi mukaan
isäsi kasvoi perheensä ulkopuolella.
29
00:02:24,083 --> 00:02:27,500
Isääsi satutti se,
30
00:02:27,583 --> 00:02:31,166
ettei hän saanut kasvaa perheensä kanssa.
31
00:02:32,000 --> 00:02:38,166
Äitisi taas saattoi tuntea,
että isäsi hylkäsi hänet,
32
00:02:38,666 --> 00:02:42,583
koska joku toinen oli tärkeämpi.
33
00:02:43,375 --> 00:02:47,166
Näemme yksinäisyyttä molemmin puolin.
34
00:02:49,541 --> 00:02:50,541
Carla.
35
00:02:51,500 --> 00:02:55,708
Tulin tänne,
koska tarjosit työpaikkaa klinikallasi.
36
00:02:56,541 --> 00:03:03,000
Sevgi tarvitsee hoitoa, en minä.
Voimmeko puhua hänen tilanteestaan?
37
00:03:03,083 --> 00:03:07,583
Sevgi saa kyllä vuoronsa.
Nyt puhutaan sinusta.
38
00:03:08,166 --> 00:03:10,458
Mitä sinä tarvitset?
39
00:03:12,208 --> 00:03:16,125
Haluan auttaa muita
parantamaan sairautensa.
40
00:03:16,708 --> 00:03:20,458
Mitä pikku-Ada teki,
kun hän tunsi olonsa yksinäiseksi?
41
00:03:25,250 --> 00:03:27,666
Hän yritti parantaa nukkeaan.
42
00:03:28,166 --> 00:03:33,041
Jos haluat auttaa muita,
sinun on aloitettava itsestäsi.
43
00:03:56,375 --> 00:03:58,250
Tiedän, että pelästyit,
44
00:03:59,458 --> 00:04:00,708
ja sinuun sattuu.
45
00:04:03,666 --> 00:04:05,666
Mutta me saavutimme paljon.
46
00:04:07,375 --> 00:04:09,208
Nyt sinulla on minut.
47
00:04:10,708 --> 00:04:11,916
Olet turvassa.
48
00:04:13,500 --> 00:04:16,416
Voin antaa sinulle kaiken tarvitsemasi.
49
00:04:18,875 --> 00:04:20,125
Olen tässä.
50
00:04:31,458 --> 00:04:33,875
Pyydän sinua laatimaan sukupuun.
51
00:04:34,500 --> 00:04:37,208
Kutsumme sitä árbol genealógicoksi.
52
00:04:37,791 --> 00:04:43,416
Aloitat itsestäsi ja lisäät sitten
koko isän ja äidin puolen suvun.
53
00:04:54,083 --> 00:04:57,625
Katsotaan,
kuka jäi perheenne ulkopuolelle.
54
00:04:58,833 --> 00:05:02,541
On tärkeää, että löydät oman paikkasi.
55
00:05:09,000 --> 00:05:15,125
ANOTHER SELF
56
00:05:33,958 --> 00:05:37,000
Tytöt, meidän on tavattava heti.
57
00:05:46,041 --> 00:05:47,750
Olkaa hyvä.
58
00:05:54,333 --> 00:05:57,666
Yllätyimme todella paljon, isä.
59
00:05:58,416 --> 00:06:04,583
Ilmestyit yhtäkkiä…
Olen iloinen, että tulit. Tervetuloa.
60
00:06:05,250 --> 00:06:08,416
Fiko on kertonut teistä paljon,
Rıza-herra.
61
00:06:08,500 --> 00:06:10,666
Emme olekaan tavanneet aiemmin.
62
00:06:11,625 --> 00:06:15,500
Mietimme molemmat käyntinne syytä.
63
00:06:19,500 --> 00:06:20,583
Missä on huussi?
64
00:06:21,916 --> 00:06:22,916
Huussi…
65
00:06:24,125 --> 00:06:25,125
Minä näytän.
66
00:06:33,791 --> 00:06:34,958
Varovasti.
67
00:06:42,416 --> 00:06:46,208
Hän ei soita vuosiin,
vaan katoaa kuin savuna ilmaan,
68
00:06:46,291 --> 00:06:50,083
ja ilmestyy nyt pilaamaan
elämämme tärkeimmän päivän.
69
00:06:50,166 --> 00:06:53,000
Fiko esitteli hänet isänään,
70
00:06:53,083 --> 00:06:56,375
ja SongĂĽl-rouva kehotti
huolehtimaan vieraasta.
71
00:06:59,000 --> 00:07:03,458
Tilaan sinulle teetä.
-Älä edes mainitse teetä.
72
00:07:03,541 --> 00:07:06,416
Milloin Fiko näki isänsä viimeksi?
73
00:07:06,500 --> 00:07:10,333
Isä jätti Rikon
väkivaltaisen äitipuolen armoille.
74
00:07:10,416 --> 00:07:15,625
Fiko lähti 18-vuotiaana armeijaan.
Siinä se. Ei hän ollut läsnä.
75
00:07:15,708 --> 00:07:20,166
Ymmärrän, että olet vihainen,
mutta hän on Fikon isä.
76
00:07:20,250 --> 00:07:22,416
Etkö nyt ylireagoi?
77
00:07:22,500 --> 00:07:29,375
En halua kuulla mitään saarnaa.
Näin kauheasti vaivaa kotikäynnin eteen.
78
00:07:29,458 --> 00:07:32,125
Ajankohta ei ole paras mahdollinen,
79
00:07:32,208 --> 00:07:35,916
mutta ehkä isä on sairas
ja tarvitsee apua.
80
00:07:36,000 --> 00:07:39,041
Häntä vaivaa vain alkoholismi.
81
00:07:39,833 --> 00:07:41,291
Olet aika kireä.
82
00:07:41,375 --> 00:07:46,583
Rentouta hartiat.
Hengitä nenästä sisään ja suusta ulos.
83
00:07:47,333 --> 00:07:49,708
Rentouduhan nyt.
84
00:07:50,875 --> 00:07:54,458
Sehän toimii.
-Minne olet menossa?
85
00:07:57,541 --> 00:07:59,166
Minäkö?
-Sinä.
86
00:07:59,875 --> 00:08:03,666
Torille.
-Meikkaatko sinä toria varten?
87
00:08:03,750 --> 00:08:06,041
Menen ruokaostoksille.
88
00:08:06,125 --> 00:08:10,625
Koska Fiko ei voi mennä,
minun on hoidettava sekin.
89
00:08:10,708 --> 00:08:12,458
Minun pitää lähteä.
90
00:08:12,541 --> 00:08:14,375
Hetkinen.
-Minne?
91
00:08:14,458 --> 00:08:17,083
Kutsuit meidät tänne kiireellä.
92
00:08:17,166 --> 00:08:21,291
En antanut hänelle suunvuoroa. Kerro.
93
00:08:21,791 --> 00:08:23,208
Tytöt.
-Niin?
94
00:08:23,875 --> 00:08:26,208
Löysin siskoni Denizin.
95
00:08:26,291 --> 00:08:28,708
Et ole tosissasi!
-Denizinkö?
96
00:08:28,791 --> 00:08:31,166
Ei voi olla totta!
-Milloin?
97
00:08:31,250 --> 00:08:32,416
Ă–zgĂĽr auttoi minua.
98
00:08:32,500 --> 00:08:34,500
Kuka on Ă–zgĂĽr?
-Ă–zgĂĽr?
99
00:08:34,583 --> 00:08:36,000
Tapasin hänet lennolla.
100
00:08:36,083 --> 00:08:39,083
Tapasit lennolla jonkun.
-Jonka nimi on Ă–zgĂĽr.
101
00:08:39,166 --> 00:08:43,041
Menen linja-autoasemalla Deniziä vastaan.
102
00:08:43,125 --> 00:08:45,000
Tuleeko Deniz luoksesi?
-Tulee.
103
00:08:45,083 --> 00:08:46,750
Tuleeko hän bussilla?
-Tulee.
104
00:08:46,833 --> 00:08:49,333
Jääkö hän luoksesi? Mikä on suunnitelma?
105
00:08:49,416 --> 00:08:50,958
Kerron myöhemmin.
-Milloin?
106
00:08:51,041 --> 00:08:53,375
Soita heti.
-Et koskaan kerro mitään.
107
00:08:53,458 --> 00:08:55,125
Puhutaan pian. Pitää mennä.
108
00:08:57,500 --> 00:09:00,000
Hän salailee taas asioita meiltä.
109
00:09:00,916 --> 00:09:02,958
Hän ei rakasta meitä enää.
110
00:09:03,458 --> 00:09:05,708
Eipäs. En vain antanut suunvuoroa.
111
00:09:05,791 --> 00:09:11,041
Olisi hän voinut sanoa.
Sovitamme aina sanamme toistemme väliin.
112
00:09:11,125 --> 00:09:13,583
Keskity sinä vain huulipunaan.
113
00:09:22,833 --> 00:09:23,958
Isä.
114
00:09:24,541 --> 00:09:26,750
Saanko tulla?
-Tule vain.
115
00:09:30,708 --> 00:09:31,708
Isä.
116
00:09:32,708 --> 00:09:34,416
Laitoin sinulle keittoa.
117
00:09:34,500 --> 00:09:36,333
Asiye on kuollut.
118
00:09:40,625 --> 00:09:42,083
Kuoliko sikapossu?
119
00:09:43,416 --> 00:09:47,708
Jumala siunatkoon hänen sieluaan.
Hän teki paljon teidän eteenne.
120
00:09:48,333 --> 00:09:49,916
Osanottoni, isä.
121
00:09:50,666 --> 00:09:52,125
Rauha hänen sielulleen.
122
00:09:52,791 --> 00:09:58,291
Hae minulle iso pullo rakia.
-Ei tähän aikaa juoda. Syö ensin keittoa.
123
00:10:01,166 --> 00:10:02,958
Hae rakia.
124
00:10:21,375 --> 00:10:22,708
Chilipaprikaa.
125
00:10:24,166 --> 00:10:26,708
Entä tomaatit?
-Ne tuoksuvat hyvältä.
126
00:10:33,083 --> 00:10:35,000
Ne ovat hyviä.
-Pannaan pussiin.
127
00:10:35,083 --> 00:10:37,166
Yksi kilo.
-Yksi kilo.
128
00:10:40,875 --> 00:10:42,166
Kalimera, Leyla!
129
00:10:42,250 --> 00:10:45,583
Sinun kuuluu sanoa "tervetuloa, patron".
130
00:10:45,666 --> 00:10:49,458
Patron tarkoittaa pomoa.
-Patron.
131
00:10:50,291 --> 00:10:52,916
Tervetuloa, patron.
-Hyvä.
132
00:10:53,625 --> 00:10:58,416
Anna listasi, niin hoidamme ostokset.
Minulla ei ole paljon aikaa.
133
00:11:02,166 --> 00:11:06,000
Mitä se tarkoittaa?
-Se tarkoittaa että ela.
134
00:11:06,625 --> 00:11:07,458
Ela.
135
00:11:11,208 --> 00:11:14,791
Huomenta.
-Käymme tuolla ja palaamme sitten.
136
00:11:14,875 --> 00:11:16,958
Tämä on hyvä koju.
137
00:11:17,041 --> 00:11:19,375
Katsotaan lehtien väliin.
-Niinkö?
138
00:11:19,458 --> 00:11:21,750
Siitä näkee, onko tämä tuore.
139
00:11:21,833 --> 00:11:24,083
Toimme kokin Kreikasta asti.
140
00:11:24,166 --> 00:11:26,083
Pitäisikö haistaa?
-Pitäisi.
141
00:11:28,333 --> 00:11:29,708
Ela, ela.
142
00:11:29,791 --> 00:11:32,166
Tuo paprikakoju on myös hyvä.
143
00:11:32,250 --> 00:11:34,541
Haistatko näitä?
-Ei kaikkea haistella.
144
00:11:34,625 --> 00:11:37,541
Lehtivihanneksia.
-Todella hyviä.
145
00:11:37,625 --> 00:11:39,833
Valitse sinä vain.
146
00:11:41,500 --> 00:11:42,791
Hei, rakkaat!
147
00:11:42,875 --> 00:11:44,250
Katsokaa, missä olemme.
148
00:11:44,333 --> 00:11:48,083
Noudamme aineksia
tavernan herkullisiin annoksiin.
149
00:11:48,166 --> 00:11:50,333
Olemme torilla!
150
00:11:50,416 --> 00:11:55,708
Ostamme tuoreimmat mahdolliset ainekset.
Puutarhasta suoraan pöytään.
151
00:11:55,791 --> 00:11:59,208
Minulla on teille tänään yllätys.
152
00:11:59,291 --> 00:12:01,083
Uutta verta.
153
00:12:01,166 --> 00:12:05,625
Tässä on Elenin tavernan
uusi kokki, Yorgos, suoraan Kreikasta!
154
00:12:06,208 --> 00:12:07,333
Say "hi".
155
00:12:07,833 --> 00:12:11,291
-Kalimera!
-Aivan. Kalimera. Anteeksi, väärä kieli.
156
00:12:11,375 --> 00:12:14,500
Muistakaa tehdä pöytävaraus.
157
00:12:14,583 --> 00:12:15,625
Suukkoja.
158
00:12:20,500 --> 00:12:21,500
Mikä tuo on?
159
00:12:22,166 --> 00:12:26,708
Aion laittaa hortopitaa.
-Mitä ortopediaa?
160
00:12:27,375 --> 00:12:31,750
Se on isoäitini erikoisresepti. Hortopita.
-Hortopi…
161
00:12:39,000 --> 00:12:40,958
Oletteko kunnossa?
-Olen.
162
00:12:42,541 --> 00:12:43,541
Kello käy.
163
00:12:44,250 --> 00:12:46,875
Palataan ravintolalle. Osta loput.
164
00:12:53,541 --> 00:12:54,541
Fiko?
165
00:12:58,458 --> 00:13:01,041
Tervetuloa, kulta.
-Hei.
166
00:13:02,291 --> 00:13:05,125
Voitko pitää huolta isästä?
Myöhästyn töistä.
167
00:13:05,208 --> 00:13:06,208
Rakas Fiko.
168
00:13:08,666 --> 00:13:11,291
Saitko puhuttua isällesi?
Milloin hän lähtee?
169
00:13:11,375 --> 00:13:13,416
En saanut tilaisuutta.
170
00:13:13,500 --> 00:13:19,000
Aioin sanoa jotain, mutta kävi ilmi,
että hänen vaimonsa on kuollut.
171
00:13:19,083 --> 00:13:21,458
Vai niin. Otan osaa.
172
00:13:21,541 --> 00:13:26,208
Olisitpa nähnyt hänet.
Hän on murheen murtama.
173
00:13:26,291 --> 00:13:27,916
Siksi en voinut…
174
00:13:28,750 --> 00:13:32,541
Kuule, Sevgi.
Kai isä voi jäädä vähäksi aikaa?
175
00:13:34,791 --> 00:13:39,250
Voimmeko puhua hetken?
Tule istumaan, ole hyvä.
176
00:13:43,666 --> 00:13:47,958
Sanon asian nyt suoraan.
177
00:13:48,041 --> 00:13:51,125
Ethän loukkaannu?
-En.
178
00:13:51,875 --> 00:13:55,833
Kun isäsi on täällä,
emme voi adoptoida lasta.
179
00:13:55,916 --> 00:13:57,125
Tiedät kai sen?
180
00:13:57,625 --> 00:14:03,125
Tiedän, mutta mitä voin tehdä?
Heittäisinkö isäni kadulle?
181
00:14:03,208 --> 00:14:05,875
Ei häntä tarvitse kadulle heittää.
182
00:14:05,958 --> 00:14:09,416
Etsitään mukava ja siisti
hotelli tai vuokra-asunto.
183
00:14:09,500 --> 00:14:13,666
Voimme huolehtia hänen tarpeistaan,
mutta ei täällä.
184
00:14:13,750 --> 00:14:18,541
Entä jos hakemuksemme hylätään?
Ponnistelumme olisivat turhia.
185
00:14:22,291 --> 00:14:23,291
Hyvä on.
186
00:14:23,375 --> 00:14:26,291
Keksin kyllä jonkin keinon.
187
00:14:26,875 --> 00:14:27,875
Hyvä on.
188
00:14:29,416 --> 00:14:32,000
Minun pitää mennä.
-Hyvää työpäivää.
189
00:14:32,083 --> 00:14:33,125
Kiitos.
190
00:14:42,958 --> 00:14:46,541
Kivuliaat kokemukset
eivät jää vain muistoihimme.
191
00:14:46,625 --> 00:14:48,291
Ne jäävät myös kehoomme.
192
00:14:48,791 --> 00:14:52,375
Trauma ei ole psykologinen ongelma,
kuten usein luullaan.
193
00:14:52,458 --> 00:14:54,791
Se on fysiologinen ongelma.
194
00:14:54,875 --> 00:14:57,291
Mieli luo tuttuja tuntemuksia,
195
00:14:57,375 --> 00:15:00,833
kun se yrittää ymmärtää
kehomme epämukavuutta.
196
00:15:00,916 --> 00:15:04,791
Ne tunteet eivät heijasta nykyhetkeä,
vaan menneisyyttä.
197
00:15:04,875 --> 00:15:08,750
Jos huomaamme,
kun mennyt ottaa meistä vallan,
198
00:15:08,833 --> 00:15:10,541
voimme muuttaa tunteitamme.
199
00:15:10,625 --> 00:15:13,833
Kun tunteet muuttuvat,
myös päätökset muuttuvat.
200
00:15:14,333 --> 00:15:15,708
Olen asemalla.
201
00:15:16,416 --> 00:15:18,083
Deniz tulee pian.
202
00:15:18,583 --> 00:15:22,291
Ehkä tämä ei ollutkaan hyvä idea.
203
00:15:22,791 --> 00:15:27,125
Olisiko liian hullua vain lähteä
ja sanoa, että tuli este?
204
00:15:38,000 --> 00:15:44,541
"Ehkä Ada ja Deniz tapaavat joskus,
ja Ada voi olla hänelle isosisko."
205
00:16:19,250 --> 00:16:20,250
Deniz?
206
00:16:23,583 --> 00:16:24,583
Ada?
207
00:16:27,416 --> 00:16:28,416
Terve.
208
00:16:38,708 --> 00:16:41,541
Anteeksi. Innostuin liikaa.
209
00:16:42,666 --> 00:16:43,750
Miten matka meni?
210
00:16:43,833 --> 00:16:47,791
Hyvin. Oli vain kuuma.
-On tosiaan ollut lämmintä.
211
00:16:51,791 --> 00:16:54,541
Olet tyrmäävän kaunis.
212
00:16:54,625 --> 00:16:58,000
Kunpa olisin saanut samaa näköä.
-Olet sinäkin kaunis.
213
00:17:01,916 --> 00:17:04,375
Minulla on kauhea nälkä.
214
00:17:04,458 --> 00:17:06,583
Mennäänkö syömään?
-Mennään.
215
00:17:08,125 --> 00:17:09,916
Autoni on tuolla.
-Selvä.
216
00:17:17,125 --> 00:17:18,750
Takaan teille enemmänkin.
217
00:17:18,833 --> 00:17:21,375
Leyla-kulta! Voitko tulla tänne?
218
00:17:22,208 --> 00:17:23,208
Erdem?
219
00:17:24,250 --> 00:17:25,250
Terve.
220
00:17:27,458 --> 00:17:31,500
Esittelen teidät.
Tässä on herra Yavuz. Vaimoni Leyla.
221
00:17:32,333 --> 00:17:33,208
Päivää.
222
00:17:34,291 --> 00:17:35,416
Hauska tavata.
223
00:17:36,583 --> 00:17:39,375
Herra Yavuz pitää tästä paikasta.
224
00:17:39,458 --> 00:17:44,166
Se on ymmärrettävää.
Olemme nähneet paljon vaivaa sen eteen.
225
00:17:44,750 --> 00:17:49,416
Herra Yavuz teki meille tarjouksen.
Kerron yksityiskohdat myöhemmin.
226
00:17:49,500 --> 00:17:55,000
Jos kyse on isosta tapahtumasta,
emme voi järjestää sitä nyt.
227
00:17:55,083 --> 00:17:56,583
Ehkä tulevaisuudessa.
228
00:17:56,666 --> 00:18:01,125
Teimme Erdem-herralle tarjouksen
koko paikan ostamisesta.
229
00:18:01,208 --> 00:18:04,083
Harkitkaa asiaa
ja kertokaa vastaus myöhemmin.
230
00:18:04,583 --> 00:18:08,750
Hyvää päivänjatkoa.
-Hyvää päivänjatkoa. Tulkaa taas pian.
231
00:18:08,833 --> 00:18:11,083
Nähdään pian.
232
00:18:11,166 --> 00:18:13,291
Tässä. Hyvää jatkoa.
233
00:18:13,375 --> 00:18:15,375
Nähdään, İlhan.
234
00:18:17,166 --> 00:18:21,458
Tiedät, että tapan sinut.
-Hymyillään, kunnes he lähtevät.
235
00:18:21,958 --> 00:18:23,666
Juuri niin.
236
00:18:24,333 --> 00:18:29,250
Mitä ihmettä hän tarkoitti?
-Et ole edes kuullut tarjousta!
237
00:18:29,333 --> 00:18:33,916
Enkä kuulekaan! Elenin tavernaa ei myydä!
-Eikö?
238
00:18:35,166 --> 00:18:37,458
Missä olit kokin kanssa?
239
00:18:38,041 --> 00:18:38,958
Leyla!
240
00:18:41,583 --> 00:18:43,916
Pakotit ärähtämään mafian nähden.
241
00:18:46,875 --> 00:18:49,041
Kerro minulle itsestäsi.
242
00:18:51,750 --> 00:18:53,458
Mistä aloittaisin?
243
00:18:55,041 --> 00:18:58,041
Olen tanssija. Opiskelen tanssia.
244
00:18:58,791 --> 00:19:02,041
Työskentelen risteilyaluksilla.
Meillä on kiva ryhmä.
245
00:19:02,541 --> 00:19:04,041
Kuljet siis maailmalla.
246
00:19:04,125 --> 00:19:07,875
Olen merillä neljä viikkoa
ja kotona kaksi.
247
00:19:07,958 --> 00:19:10,291
Missä asut?
-Istanbulissa.
248
00:19:10,375 --> 00:19:15,250
En halua asettua aloilleni,
joten asun kaverini nurkissa.
249
00:19:16,583 --> 00:19:20,333
Tahdon avata tanssikoulun.
Säästän sitä varten.
250
00:19:20,416 --> 00:19:22,458
Sehän on hienoa.
251
00:19:23,041 --> 00:19:24,625
Kadehdin sinua.
252
00:19:24,708 --> 00:19:28,916
En ole koskaan ollut tanssija.
Olen surkea siinä.
253
00:19:29,000 --> 00:19:34,041
Älä viitsi. Kaikki osaavat tanssia.
-Minä en osaa.
254
00:19:34,541 --> 00:19:35,875
Mikä olisi tyylisi?
255
00:19:40,500 --> 00:19:41,666
Sinulle sopisi -
256
00:19:43,083 --> 00:19:44,416
jazz-tanssi.
257
00:19:44,500 --> 00:19:45,750
Jazz-tanssiko?
258
00:19:45,833 --> 00:19:50,750
Se on itsenäinen tanssityyli,
jossa ei tarvita paria.
259
00:19:52,625 --> 00:19:53,958
Miksi sanot noin?
260
00:19:54,541 --> 00:19:58,166
Kun tapaan uuden ihmisen,
kuvittelen hänet tanssimassa.
261
00:19:59,416 --> 00:20:02,250
Mielenkiintoista.
-Tanssi kertoo paljon.
262
00:20:02,958 --> 00:20:07,291
Mistä joustaa ja mistä on jäykkä?
Missä rajat kulkevat?
263
00:20:07,833 --> 00:20:11,375
Onko romanttisessa suhteessa
alistuva vai hallitseva?
264
00:20:11,458 --> 00:20:13,000
Kaiken näkee tanssista.
265
00:20:15,875 --> 00:20:17,500
En taida tanssia nähtesi.
266
00:20:19,583 --> 00:20:23,000
Puhutaan nyt sinusta.
Mitä sinun elämääsi kuuluu?
267
00:20:23,083 --> 00:20:27,958
Sen lisäksi että olet kaunis,
karismaattinen ja palkittu kirurgi.
268
00:20:28,041 --> 00:20:31,208
Olet tainnut tukia taustoja etukäteen.
269
00:20:31,708 --> 00:20:36,000
Stalkkasin vain vähän.
Olen aina miettinyt sinua.
270
00:20:37,416 --> 00:20:39,250
Isä puhui sinusta usein.
271
00:20:42,500 --> 00:20:43,583
Puhuiko?
272
00:20:45,041 --> 00:20:46,541
Millä tavalla?
273
00:20:48,375 --> 00:20:49,250
Mukavalla.
274
00:20:50,541 --> 00:20:51,708
Mukavalla tavalla.
275
00:20:54,291 --> 00:20:55,416
Anteeksi.
-Niin?
276
00:20:55,500 --> 00:20:58,291
Saanko toisen oluen? Mitä sinä otat?
277
00:20:59,083 --> 00:21:03,250
Mitä jos ottaisimme lasilliset
minun luonani.
278
00:21:03,333 --> 00:21:06,166
Mitä sanot?
-Sopii minulle.
279
00:21:09,541 --> 00:21:11,458
Lämmitin keiton.
280
00:21:12,041 --> 00:21:17,208
On myös riisiä ja patapaistia.
Fiko on erinomainen kokki.
281
00:21:24,250 --> 00:21:26,750
Olet kuulemma asianajaja.
-Niin olen.
282
00:21:31,583 --> 00:21:33,750
Minulla on toimisto kaupungissa.
283
00:21:33,833 --> 00:21:40,458
En tehnyt sairauden vuoksi töitä
pitkään aikaan. Ehkä Fiko mainitsi siitä.
284
00:21:44,458 --> 00:21:49,000
Tapasin Fikon täällä Ayvalıkissa.
-Onko sitruunaa?
285
00:22:05,750 --> 00:22:09,083
Kuulin, että menetitte vaimonne.
Osanottoni.
286
00:22:10,916 --> 00:22:17,708
Teillä on varmasti paljon ystäviä
ja perhettä Adanassa. Oma kauppannekin.
287
00:22:20,708 --> 00:22:23,208
Adanassa ei ole minulle enää mitään.
288
00:22:24,833 --> 00:22:28,000
Jään tänne, jos Luoja suo.
289
00:22:38,958 --> 00:22:40,916
Jääkaapissa on rakia.
290
00:22:41,416 --> 00:22:46,375
Kaada minulle tuplashotti
ja tuo myös juustoa.
291
00:22:49,500 --> 00:22:52,291
Tervetuloa. Ole kuin kotonasi.
292
00:23:03,916 --> 00:23:07,125
Sinulla on kiva koti, Ada.
-Kiitos.
293
00:23:07,833 --> 00:23:11,500
Maistuisiko viini?
-Se käy.
294
00:23:11,583 --> 00:23:12,458
Selvä.
295
00:23:21,125 --> 00:23:23,708
Onko tämä vuokralla vai oma?
296
00:23:23,791 --> 00:23:27,041
Omistan sen.
Muutin tänne avioeron jälkeen.
297
00:23:27,708 --> 00:23:34,041
Hyvä päätös.
Sekä ero että tänne muuttaminen.
298
00:23:35,083 --> 00:23:36,708
Onko sinulla lapsia?
299
00:23:39,666 --> 00:23:40,500
Ei vielä.
300
00:23:41,625 --> 00:23:44,000
Sekin on hyvä päätös.
301
00:23:45,000 --> 00:23:48,958
Eikö sinulla ole poikaystävää?
-Ei.
302
00:23:49,041 --> 00:23:52,583
Sinunlaisesi nainen sinkkuna. En usko.
303
00:23:53,250 --> 00:23:54,791
Eikö ole edes säätöjä?
304
00:23:56,000 --> 00:23:56,875
Ei.
305
00:23:57,875 --> 00:24:01,625
Tapasin äskettäin jonkun.
Löysin sinut hänen ansiostaan.
306
00:24:01,708 --> 00:24:05,458
Kiva. Pidän tulevasta langostani jo nyt.
307
00:24:21,750 --> 00:24:23,208
Tapaamisellemme.
308
00:24:50,375 --> 00:24:51,583
Mikä tuo on?
309
00:25:00,833 --> 00:25:02,458
Onko tämä jokin projekti?
310
00:25:06,291 --> 00:25:07,750
Tuossa on minun nimeni.
311
00:25:09,166 --> 00:25:12,666
Se on sukupuu.
Sitä kutsutaan myös genogrammiksi.
312
00:25:13,791 --> 00:25:16,958
Voin selittää, jos ihmettelet sitä.
313
00:25:18,125 --> 00:25:22,500
En halua pilata tunnelmaa juuri nyt.
314
00:25:23,875 --> 00:25:28,166
Älä polta sisällä.
Takapihalla voit polttaa.
315
00:25:29,000 --> 00:25:31,791
Selvä. Teen niin.
316
00:25:56,833 --> 00:25:57,791
Isä?
317
00:25:59,875 --> 00:26:01,583
Mitä teet pimeässä?
318
00:26:07,333 --> 00:26:08,375
Isä?
319
00:26:09,000 --> 00:26:10,375
Toitko rakia?
320
00:26:21,916 --> 00:26:22,791
Isä.
321
00:26:23,750 --> 00:26:25,416
Puhutaan vähän.
322
00:26:27,333 --> 00:26:32,041
Minulla ja Sevgillä on ollut vaikeaa.
323
00:26:33,541 --> 00:26:35,625
Rakensimme itsellemme elämän.
324
00:26:36,500 --> 00:26:40,833
Vaimoni oli kuoleman portilla.
Se oli kova taistelu.
325
00:26:42,083 --> 00:26:44,458
Yritämme adoptoida lasta.
326
00:26:47,125 --> 00:26:49,000
Prosessi on vaikea.
327
00:26:51,041 --> 00:26:52,041
Mutta…
328
00:26:52,625 --> 00:26:54,958
Miten tämän sanoisi?
329
00:26:55,583 --> 00:26:59,541
Läsnäolosi saattaa meidät
vaikeaan tilanteeseen.
330
00:26:59,625 --> 00:27:03,125
Tämä ei toimi.
-Mikä minussa on vikana?
331
00:27:03,625 --> 00:27:08,208
Ehdotan jotain.
Mennään huomenna sairaalaan.
332
00:27:08,916 --> 00:27:10,791
Sinut tutkitaan kunnolla.
333
00:27:12,375 --> 00:27:17,375
Sitten etsin sinulle
siistin ja hyvän asuinpaikan.
334
00:27:19,166 --> 00:27:23,375
Häädät isäsi.
Heität hänet kadulle kuin tyhjän säkin!
335
00:27:23,958 --> 00:27:26,875
Häpeäisit, kiittämätön!
336
00:27:29,250 --> 00:27:31,416
Rıza-herra.
-Sevgi.
337
00:27:31,500 --> 00:27:34,458
Ette saa puhua Fikolle noin.
338
00:27:35,625 --> 00:27:39,875
Missä olette ollut?
Missä olitte kaikki nämä vuodet?
339
00:27:39,958 --> 00:27:44,750
Kutsut poikaasi kiittämättömäksi,
vaikket itse ollut hänen tukenaan.
340
00:27:45,333 --> 00:27:48,875
Sevgi.
-Miehelleni ei puhuta näin.
341
00:27:48,958 --> 00:27:51,625
Hyvä on, Sevgi.
-Riittää jo, Fiko!
342
00:27:51,708 --> 00:27:54,333
Oletko yhtä mieltä vaimosi kanssa?
343
00:28:05,416 --> 00:28:09,583
Olisi parempi, jos lähtisit.
344
00:28:13,541 --> 00:28:15,458
Haen sinulle rahaa.
345
00:28:45,333 --> 00:28:49,000
Isä!
-Fiko, älä. Pyydän kauniisti.
346
00:28:49,083 --> 00:28:52,333
Hän vain ostaisi rahalla viinaa.
347
00:29:08,666 --> 00:29:09,791
Voi luoja.
348
00:29:11,666 --> 00:29:12,875
Hitto vieköön!
349
00:29:18,000 --> 00:29:20,541
Toimiiko se oikeasti?
350
00:29:21,416 --> 00:29:27,791
Se menneisyyden kaivelu
ja suvun tutkiminen.
351
00:29:28,875 --> 00:29:30,791
Luin kirjoittamasi jutut.
352
00:29:31,458 --> 00:29:33,291
Sen, missä sanot,
353
00:29:34,791 --> 00:29:37,458
että jos hyväksymme menneisyytemme,
354
00:29:39,958 --> 00:29:43,500
voimme ratkaista nykyiset ongelmamme.
355
00:29:44,791 --> 00:29:49,166
Ei menneisyyden kaivelu
ratkaise kaikkea tuosta vain,
356
00:29:49,250 --> 00:29:52,708
mutta menneisyyden huomioiminen
ja ymmärtäminen -
357
00:29:52,791 --> 00:29:57,208
antaa mahdollisuuden muuttaa
sen vaikutusta meihin.
358
00:30:02,750 --> 00:30:06,958
Olen pahoillani, mutta tuo on silkkaa -
359
00:30:07,500 --> 00:30:08,541
sontaa.
360
00:30:11,791 --> 00:30:14,791
Puhutaan myöhemmin,
kun olet rauhallisempi.
361
00:30:17,083 --> 00:30:22,000
Pidän korvakoruistasi.
Ne ovat kauniit. Saanko katsoa?
362
00:30:25,208 --> 00:30:28,500
Rakastan auringonkukkia.
363
00:30:29,416 --> 00:30:33,583
Kiva, että pidät niistä.
Isä osti ne, kun pääsin lääkikseen.
364
00:30:43,416 --> 00:30:44,666
Missä on kylpyhuone?
365
00:30:45,541 --> 00:30:48,875
Löydän sen kyllä.
-Suoraan ja vasemmalle.
366
00:30:51,916 --> 00:30:52,750
Haloo.
367
00:30:55,083 --> 00:30:56,208
Mitä kuuluu, Özgür?
368
00:30:56,291 --> 00:30:59,666
Hyvää. Entä sinulle?
Miten siskosi kanssa meni?
369
00:30:59,750 --> 00:31:00,916
Ihan hyvin.
370
00:31:02,083 --> 00:31:05,500
Taisin tosin juuri mokata pahemman kerran.
371
00:31:11,500 --> 00:31:14,291
"Isä osti ne." Kusipää.
372
00:31:26,875 --> 00:31:28,208
Mitä sinulle kuuluu?
373
00:31:28,791 --> 00:31:31,541
Olen Ayvalıkissa.
-Mitä? Oletko Ayvalıkissa?
374
00:31:31,625 --> 00:31:36,041
Saavuin juuri.
Pitää hoitaa äidin talon asioita.
375
00:31:37,041 --> 00:31:41,250
Olisiko sinulla aikaa lähteä drinkille?
376
00:31:41,333 --> 00:31:44,166
Tulisin mielelläni, mutta Deniz on täällä.
377
00:31:45,458 --> 00:31:47,916
Mene vain. Olin lähdössä.
-Soitan kohta.
378
00:31:48,000 --> 00:31:51,083
Et mene minnekään. Jäät tänne yöksi.
379
00:31:53,000 --> 00:31:53,916
Hyvä on.
380
00:31:55,708 --> 00:31:57,041
Yhdellä ehdolla.
381
00:31:59,416 --> 00:32:00,250
Millä?
382
00:32:01,958 --> 00:32:04,125
Menet tapaamaan Özgüriä.
383
00:32:06,250 --> 00:32:07,833
Sovitaanko niin?
384
00:32:13,750 --> 00:32:19,125
Tässä on Elenin tavernan
uusi kokki, Yorgos,
385
00:32:19,208 --> 00:32:23,000
suoraan Kreikasta! Say "hi".
386
00:32:23,083 --> 00:32:26,541
Kalimera!
-Aivan. Kalimera. Anteeksi, väärä kieli.
387
00:32:26,625 --> 00:32:30,916
Muistakaa tehdä pöytävaraus. Suukkoja.
388
00:32:31,541 --> 00:32:36,541
Nukahditko sinne, Leyla?
-Miten niin? Miksi nukahtaisin?
389
00:32:36,625 --> 00:32:40,958
Kävin vain suihkussa. Tulen kohta.
Tähän menee hermo.
390
00:32:43,958 --> 00:32:45,166
Meidän pitää puhua.
391
00:32:45,666 --> 00:32:48,916
Älä edes mainitse myymistä.
-Viisi miljoonaa dollaria.
392
00:32:56,333 --> 00:32:57,166
Mitä?
393
00:32:58,333 --> 00:33:00,541
Viisi miljoonaa dollaria.
394
00:33:01,208 --> 00:33:04,166
Sen he tarjosivat tavernasta.
395
00:33:07,375 --> 00:33:11,958
Mitä? Miksi he maksaisivat niin paljon?
396
00:33:12,041 --> 00:33:14,541
Mitä väliä sillä on? Keskity rahaan.
397
00:33:14,625 --> 00:33:18,375
Tähän on pakko tarttua.
Mieti, mitä voisimme tehdä.
398
00:33:19,166 --> 00:33:21,541
Tai voimme jatkaa kituuttamista.
399
00:33:21,625 --> 00:33:25,666
Miten me muka kituutamme?
400
00:33:25,750 --> 00:33:30,500
Mitä tämä sitten on?
-Älä viitsi. Kärsitkö sinä muka?
401
00:33:30,583 --> 00:33:34,833
Kituutamme päivästä toiseen.
402
00:33:34,916 --> 00:33:37,333
Taverna tuskin korvaa omat kulunsa,
403
00:33:37,416 --> 00:33:42,083
olen jatkuvasti lastenvahti,
ja sinä näytät kauhealta työkuorman takia.
404
00:33:46,250 --> 00:33:47,750
Näytänkö minä kauhealta?
405
00:33:48,250 --> 00:33:53,583
Et vain tunne enää vetoa minuun.
Sanoisit sen suoraan.
406
00:33:53,666 --> 00:33:55,125
Sanoinko niin?
407
00:33:56,083 --> 00:33:59,416
Minähän jahtaan sinua aina.
Itse välttelet minua.
408
00:33:59,958 --> 00:34:05,791
Milloin meillä viimeksi oli seksiä?
-Olen aivan poikki töiden takia.
409
00:34:05,875 --> 00:34:08,833
Ryömin kotiin,
ja sinä vain jankutat seksistä.
410
00:34:08,916 --> 00:34:14,541
Sitä minä tarkoitankin.
Haluan, että elät taas kuin kuningatar.
411
00:34:15,458 --> 00:34:18,916
Ostetaan pari venettä
ja tehdään niillä rahaa.
412
00:34:19,000 --> 00:34:23,333
Palataan Istanbuliin.
Minä teen työt, ja sinä saat olla kotona.
413
00:34:23,416 --> 00:34:25,916
Haluan, että olet taas Lady Leyla.
414
00:34:27,000 --> 00:34:31,916
Joko tartumme nyt tilaisuuteen
tai jatkamme kituuttamista.
415
00:34:33,250 --> 00:34:38,791
Mieti perhettäsi, kun teet päätöksen.
Minä käyn nukkumaan.
416
00:35:07,291 --> 00:35:11,916
Uhrimentaliteetista
ja tutuista tarinoista irtautuminen -
417
00:35:12,000 --> 00:35:14,583
vaatii vaivannäköä ja kovaa työtä.
418
00:35:18,166 --> 00:35:22,750
Jos käy terapiassa,
muttei tee muutoksia omassa elämässä,
419
00:35:22,833 --> 00:35:27,500
on turhaa toivoa pääsevänsä irti
omista noidankehistään.
420
00:35:43,458 --> 00:35:46,916
Kun löysin Denizin,
kuvittelin tehneeni muutoksen.
421
00:35:47,666 --> 00:35:52,416
Ajattelin, että kaikki olisi paremmin,
ja saisin tilaa uusille tarinoille.
422
00:35:54,208 --> 00:35:58,708
Elämä kuitenkin koettelee meitä sillä,
minkä luulimme jo tietävämme.
423
00:36:24,166 --> 00:36:26,375
Jokainen uusi tarina -
424
00:36:27,000 --> 00:36:31,791
saa vain sen verran tilaa
kuin sydämellä on varaa antaa.
425
00:39:54,958 --> 00:39:59,958
Tekstitys: Aino Tolme
31801