All language subtitles for ZRPROZ_Ashes.to_.Crown_.E23_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,000 --> 00:00:14,560 ♪Trapped in this tiny world♪ 2 00:00:15,040 --> 00:00:18,440 ♪I'm crushed into dust♪ 3 00:00:19,200 --> 00:00:23,000 ♪I meddle around without any mercy♪ 4 00:00:23,320 --> 00:00:26,160 ♪I'm my own pawn♪ 5 00:00:26,520 --> 00:00:30,360 ♪I sigh at my fate♪ 6 00:00:30,560 --> 00:00:35,360 ♪Numerous people are under my control♪ 7 00:00:38,040 --> 00:00:41,880 ♪All the sand is washed away♪ 8 00:00:44,280 --> 00:00:47,880 ♪An old dream fades♪ 9 00:00:50,200 --> 00:00:54,560 ♪A bumpy path lies ahead♪ 10 00:00:56,040 --> 00:00:58,880 ♪Traps within traps, I never make mistakes♪ 11 00:00:59,200 --> 00:01:02,000 ♪I take a risk at every step♪ 12 00:01:02,280 --> 00:01:07,400 ♪Even in disputes, I break through with my life♪ 13 00:01:07,880 --> 00:01:10,280 ♪Schemes within schemes, I prison myself♪ 14 00:01:10,520 --> 00:01:13,600 ♪Each link swaps bluff and truth♪ 15 00:01:13,920 --> 00:01:16,480 ♪The world is my Weiqi game board♪ 16 00:01:16,800 --> 00:01:22,120 ♪Everything's just fleeting♪ 17 00:01:23,720 --> 00:01:28,320 ♪The play begins♪ 18 00:01:30,280 --> 00:01:32,520 ♪No return is expected♪ 19 00:01:32,880 --> 00:01:37,880 ♪The flame is gone, whether we win or lose♪ 20 00:01:38,280 --> 00:01:40,360 ♪The wind never ceases. I hold the reins♪ 21 00:01:40,360 --> 00:01:41,510 [Ashes To Crown] 22 00:01:41,510 --> 00:01:45,680 [Adapted from Xixing's novel, Empress of the State of Chu] 23 00:01:46,470 --> 00:01:49,000 [Episode 23] 24 00:02:20,200 --> 00:02:21,900 A group of Northern Desert killers 25 00:02:21,900 --> 00:02:22,820 ambushed Jiu. 26 00:02:23,200 --> 00:02:24,920 They chased Jiu for dozens of li 27 00:02:25,680 --> 00:02:28,140 until he was cornered on a cliff 28 00:02:28,140 --> 00:02:29,240 with no way out. 29 00:02:30,200 --> 00:02:32,000 I heard he was seriously injured. 30 00:02:33,260 --> 00:02:36,240 I guess he jumped off the cliff for the sake of dignity. 31 00:02:56,520 --> 00:02:58,120 I swear on General Chu's armor. 32 00:02:59,800 --> 00:03:00,920 I will stay alive 33 00:03:02,720 --> 00:03:03,640 and return the armor. 34 00:03:05,440 --> 00:03:06,320 Both. 35 00:03:07,280 --> 00:03:08,200 The armor and me. 36 00:03:11,000 --> 00:03:11,840 I give you my word. 37 00:03:13,620 --> 00:03:14,980 I will come back alive. 38 00:03:24,320 --> 00:03:25,000 Jiu, 39 00:03:27,120 --> 00:03:28,360 you liar. 40 00:03:31,320 --> 00:03:32,760 Why did you break your promise? 41 00:03:53,480 --> 00:03:53,960 Your Highness! 42 00:03:55,000 --> 00:03:55,520 Your Highness! 43 00:03:56,360 --> 00:03:56,840 Your Highness, 44 00:03:57,040 --> 00:03:58,120 we received anonymous news. 45 00:03:58,200 --> 00:03:59,280 Those killers aren't from 46 00:03:59,320 --> 00:04:00,080 the Northern Desert 47 00:04:00,160 --> 00:04:01,080 but Xiaonan Prefecture. 48 00:04:01,360 --> 00:04:02,360 Xiao Xun declared himself king 49 00:04:02,520 --> 00:04:03,800 and feared Yunzhong. 50 00:04:03,840 --> 00:04:04,760 So, he wanted the Northern Desert King 51 00:04:04,760 --> 00:04:05,400 to be a hostage. 52 00:04:15,720 --> 00:04:17,120 Anyone who destabilizes my state 53 00:04:20,880 --> 00:04:22,400 will be killed. 54 00:04:27,160 --> 00:04:27,840 Issue my order. 55 00:04:30,000 --> 00:04:31,800 All troops in Yunzhong stand ready for war. 56 00:04:34,520 --> 00:04:35,760 I'll make Xiao Xun 57 00:04:38,780 --> 00:04:40,860 pay blood for blood. 58 00:04:46,320 --> 00:04:47,880 Great, no corpses were found. 59 00:04:50,440 --> 00:04:52,800 The Northern Desert King died within this state. 60 00:04:54,200 --> 00:04:57,280 Chu Zhao lost her sharpest blade too. 61 00:04:58,440 --> 00:04:59,040 Tie Ying, 62 00:05:00,260 --> 00:05:01,280 what expression 63 00:05:01,280 --> 00:05:02,280 do you think she has now? 64 00:05:02,880 --> 00:05:03,760 Xie Yanlai is dead. 65 00:05:04,080 --> 00:05:05,680 The frontier troops will be demoralized. 66 00:05:06,260 --> 00:05:07,040 Your Majesty, 67 00:05:07,820 --> 00:05:08,500 a wise plan. 68 00:05:10,760 --> 00:05:11,640 Wise? 69 00:05:15,880 --> 00:05:17,760 That wasn't my plan. 70 00:05:19,280 --> 00:05:20,080 I have to say 71 00:05:20,880 --> 00:05:22,320 Xie Yanfang's trick 72 00:05:22,380 --> 00:05:23,460 to find a scapegoat 73 00:05:24,200 --> 00:05:25,440 was really brilliant. 74 00:05:26,400 --> 00:05:27,200 Are you saying...? 75 00:05:27,820 --> 00:05:29,700 He knew Chu Zhao would go mad. 76 00:05:30,500 --> 00:05:31,980 He knew she would 77 00:05:32,640 --> 00:05:34,000 blame me for everything. 78 00:05:34,700 --> 00:05:35,580 However, Chu Zhao 79 00:05:36,380 --> 00:05:37,740 focuses on fighting desperately 80 00:05:38,080 --> 00:05:40,280 against me. 81 00:05:42,320 --> 00:05:44,160 So, she might never realize 82 00:05:44,820 --> 00:05:46,100 that she's being used. 83 00:05:46,760 --> 00:05:47,400 Your Majesty. 84 00:05:47,960 --> 00:05:48,560 Your Majesty. 85 00:05:50,260 --> 00:05:50,840 Your Majesty, 86 00:05:51,140 --> 00:05:51,940 urgent report. 87 00:05:52,320 --> 00:05:53,480 Her Highness led frontier troops 88 00:05:53,760 --> 00:05:54,720 and broke through Qingyu Pass. 89 00:05:54,940 --> 00:05:56,220 They're heading for Xiaonan. 90 00:05:58,620 --> 00:05:59,860 At last, she's coming. 91 00:06:02,540 --> 00:06:06,170 [Xiaonan] 92 00:06:14,200 --> 00:06:14,800 Zhao, 93 00:06:16,140 --> 00:06:17,820 why bother to make such a fuss? 94 00:06:19,000 --> 00:06:20,320 You took your elite troops 95 00:06:20,800 --> 00:06:21,720 to my prefecture. 96 00:06:22,720 --> 00:06:24,400 Have you come to seek refuge with me? 97 00:06:25,040 --> 00:06:25,760 Xiao Xun, 98 00:06:26,640 --> 00:06:28,320 you rebelled, 99 00:06:29,360 --> 00:06:30,560 murdered my general, 100 00:06:30,920 --> 00:06:32,040 killed the enemy king, 101 00:06:32,200 --> 00:06:33,360 and broke the alliance. 102 00:06:34,120 --> 00:06:34,840 Today, 103 00:06:34,880 --> 00:06:36,360 as the Grand Princess of State, 104 00:06:36,600 --> 00:06:38,000 I'll punish the traitors! 105 00:06:38,760 --> 00:06:40,440 I have the late Emperor's edict. 106 00:06:41,760 --> 00:06:43,600 I'm the legitimate heir to the throne, 107 00:06:43,600 --> 00:06:44,560 favored by heaven. 108 00:06:45,240 --> 00:06:46,520 The real traitor 109 00:06:47,000 --> 00:06:48,000 remains to be seen. 110 00:06:48,880 --> 00:06:50,280 Faking an imperial edict 111 00:06:50,760 --> 00:06:51,920 is an even greater offense. 112 00:06:52,800 --> 00:06:53,800 Murdered your general? 113 00:06:54,880 --> 00:06:56,040 Killed the enemy king? 114 00:06:57,240 --> 00:06:58,360 You don't think 115 00:06:58,920 --> 00:07:00,640 I killed Xie Yanlai, do you? 116 00:07:01,800 --> 00:07:04,000 You always have an excuse to condemn me. 117 00:07:04,480 --> 00:07:05,080 Chu Zhao, 118 00:07:06,040 --> 00:07:07,400 for your personal revenge, 119 00:07:08,160 --> 00:07:09,440 you're starting a war. 120 00:07:10,200 --> 00:07:11,320 You killed a general 121 00:07:11,600 --> 00:07:12,520 and brought chaos on the frontier. 122 00:07:13,080 --> 00:07:15,080 How dare you say this is just an excuse? 123 00:07:16,360 --> 00:07:17,000 Soldiers, 124 00:07:17,680 --> 00:07:18,440 kill the traitors! 125 00:07:21,200 --> 00:07:21,880 Kill! 126 00:07:21,920 --> 00:07:22,560 Kill! 127 00:07:22,700 --> 00:07:27,240 - Kill! - Kill! 128 00:07:27,800 --> 00:07:28,920 Kill! 129 00:07:29,200 --> 00:07:30,340 Kill! 130 00:07:30,400 --> 00:07:34,160 Kill! 131 00:07:35,420 --> 00:07:42,020 Kill! 132 00:07:42,500 --> 00:07:44,520 Kill! 133 00:08:08,520 --> 00:08:09,840 Xiao Xun has been captured. 134 00:08:10,400 --> 00:08:12,120 You should all surrender! 135 00:08:12,600 --> 00:08:13,240 Deng Yi, 136 00:08:14,280 --> 00:08:14,960 how dare you... 137 00:08:33,120 --> 00:08:33,960 I didn't expect that. 138 00:08:34,920 --> 00:08:35,960 Deng Yi helped me win. 139 00:08:37,480 --> 00:08:38,640 He also made me lose. 140 00:08:39,540 --> 00:08:41,540 I'm the one who defeated you. 141 00:08:48,840 --> 00:08:49,480 From now on, 142 00:08:50,280 --> 00:08:51,640 you'll be the dowager. 143 00:08:52,280 --> 00:08:53,560 Just enjoy a great life. 144 00:08:54,040 --> 00:08:55,680 Oh, my silly son. 145 00:08:56,160 --> 00:08:57,080 A mother 146 00:08:57,440 --> 00:08:59,120 cares nothing for a great life. 147 00:08:59,540 --> 00:09:01,080 All I want is that you can 148 00:09:01,440 --> 00:09:02,400 stay safe. 149 00:09:03,200 --> 00:09:04,720 This is the talisman I got for you. 150 00:09:05,520 --> 00:09:07,000 You will stay healthy 151 00:09:07,480 --> 00:09:08,400 and watch me 152 00:09:08,400 --> 00:09:09,760 rise to a position 153 00:09:10,160 --> 00:09:11,480 second only to the Emperor. 154 00:09:12,280 --> 00:09:13,720 Chu Zhao had the talisman 155 00:09:13,760 --> 00:09:14,720 sent to me. 156 00:09:15,020 --> 00:09:16,060 She's threatening me. 157 00:09:17,200 --> 00:09:19,840 Then what will you do, My Lord? 158 00:09:21,400 --> 00:09:22,360 What can I do? 159 00:09:23,280 --> 00:09:24,400 With this talisman, 160 00:09:24,920 --> 00:09:25,920 she's warning me 161 00:09:26,720 --> 00:09:28,040 that my mother is alive 162 00:09:29,440 --> 00:09:30,400 and she has her. 163 00:09:41,120 --> 00:09:42,120 Zhao, 164 00:09:44,120 --> 00:09:45,880 I have true feelings for you. 165 00:09:47,160 --> 00:09:48,400 I never meant to hurt you. 166 00:09:49,040 --> 00:09:49,720 Is that so? 167 00:09:52,040 --> 00:09:53,000 Then in my past life, 168 00:09:54,740 --> 00:09:56,220 who strangled me 169 00:09:58,140 --> 00:10:00,020 with white silk? 170 00:10:04,020 --> 00:10:05,420 Your... Your past life? 171 00:10:12,660 --> 00:10:13,320 Yes. 172 00:10:15,400 --> 00:10:16,760 I lived once before. 173 00:10:19,100 --> 00:10:20,620 I died too. 174 00:10:23,540 --> 00:10:25,340 You killed me. 175 00:10:27,400 --> 00:10:28,160 Why? 176 00:10:28,860 --> 00:10:30,660 Why did you do this to my clan? 177 00:10:31,260 --> 00:10:32,780 Why did you do this to me? 178 00:10:33,140 --> 00:10:34,060 Why? 179 00:10:43,860 --> 00:10:45,140 Are you scared? 180 00:10:48,460 --> 00:10:49,380 In my past life, 181 00:10:50,380 --> 00:10:51,740 when you massacred my clan 182 00:10:52,800 --> 00:10:54,600 and cut off my father's head, 183 00:10:55,220 --> 00:10:56,580 you weren't this cowardly. 184 00:10:58,240 --> 00:10:59,120 What past life? 185 00:10:59,620 --> 00:11:00,820 This is ridiculous. 186 00:11:01,540 --> 00:11:03,160 How could anyone be reborn? 187 00:11:04,100 --> 00:11:04,660 Zhao, 188 00:11:05,500 --> 00:11:06,860 that must be a dream. 189 00:11:07,540 --> 00:11:08,400 You can't hate me 190 00:11:08,400 --> 00:11:09,680 for an illusory dream. 191 00:11:10,140 --> 00:11:10,640 Zhao. 192 00:11:10,640 --> 00:11:11,400 It wasn't a dream. 193 00:11:12,980 --> 00:11:14,220 It was a purgatory 194 00:11:14,260 --> 00:11:15,460 I truly experienced. 195 00:11:17,020 --> 00:11:18,480 Illusory? 196 00:11:21,760 --> 00:11:23,080 My pain was real. 197 00:11:24,400 --> 00:11:26,240 My father's blood was real. 198 00:11:27,660 --> 00:11:28,240 Zhao. 199 00:11:28,760 --> 00:11:30,000 It was true 200 00:11:30,020 --> 00:11:32,180 that all my clansmen suffered! 201 00:11:34,380 --> 00:11:34,900 Zhao. 202 00:11:48,100 --> 00:11:49,900 You never meant to hurt me? 203 00:11:54,800 --> 00:11:56,440 You hated me badly 204 00:11:57,640 --> 00:11:59,000 and wanted my father dead. 205 00:11:59,100 --> 00:11:59,740 No. 206 00:11:59,980 --> 00:12:01,460 You wanted my clan dead. 207 00:12:14,140 --> 00:12:15,300 You only love the throne, 208 00:12:16,100 --> 00:12:16,860 power, 209 00:12:18,100 --> 00:12:19,140 and yourself. 210 00:12:20,500 --> 00:12:21,740 Go to the underground 211 00:12:23,140 --> 00:12:24,580 with your hypocrisy. 212 00:12:39,660 --> 00:12:40,400 Xiao Xun, 213 00:12:41,540 --> 00:12:42,520 for all the civilians 214 00:12:43,480 --> 00:12:45,440 who suffered because of you... 215 00:12:50,320 --> 00:12:51,360 For my father. 216 00:12:53,120 --> 00:12:54,080 For Jiu. 217 00:12:56,640 --> 00:12:57,960 And for me. 218 00:12:59,000 --> 00:12:59,520 Xiao Xun, 219 00:13:01,660 --> 00:13:03,160 you must die. 220 00:13:10,600 --> 00:13:12,280 Xie Yanlai 221 00:13:13,960 --> 00:13:15,200 wasn't killed... 222 00:13:17,280 --> 00:13:18,520 In the third year of Xingping, 223 00:13:19,280 --> 00:13:20,800 Xiao Xun, the Prince of Xiaonan, 224 00:13:21,660 --> 00:13:24,080 got General Xie Yanlai killed. 225 00:13:24,540 --> 00:13:25,600 He colluded with enemies, 226 00:13:25,960 --> 00:13:27,440 trying to ruin the State of Chu! 227 00:13:28,480 --> 00:13:30,280 As the Grand Princess, 228 00:13:31,960 --> 00:13:34,800 I'm executing him to serve justice! 229 00:13:36,080 --> 00:13:38,800 ♪Trapped in this tiny world♪ 230 00:13:38,840 --> 00:13:41,960 ♪I'm crushed into dust♪ 231 00:13:43,320 --> 00:13:46,440 ♪I meddle around without any mercy♪ 232 00:13:47,720 --> 00:13:50,480 ♪I'm my own pawn♪ 233 00:13:50,520 --> 00:13:53,800 ♪I sigh at my fate♪ 234 00:13:54,800 --> 00:13:59,800 ♪Numerous people are under my control♪ 235 00:14:02,280 --> 00:14:05,640 ♪All the sand is washed away♪ 236 00:14:08,160 --> 00:14:12,160 ♪An old dream fades♪ 237 00:14:14,300 --> 00:14:19,520 ♪A bumpy path lies ahead♪ 238 00:14:20,100 --> 00:14:22,760 ♪Traps within traps, I never make mistakes♪ 239 00:14:22,980 --> 00:14:26,020 ♪I take a risk at every step♪ 240 00:14:26,060 --> 00:14:31,180 ♪Even in disputes, I break through with my life♪ 241 00:14:31,500 --> 00:14:34,420 ♪Schemes within schemes, I prison myself♪ 242 00:14:34,460 --> 00:14:37,140 ♪Each link swaps bluff and truth♪ 243 00:14:37,620 --> 00:14:40,620 ♪The world is my Weiqi game board♪ 244 00:14:41,340 --> 00:14:46,480 ♪Everything's just fleeting♪ 245 00:14:46,480 --> 00:14:47,360 You picked the wrong side. 246 00:14:48,360 --> 00:14:49,360 A loser like me 247 00:14:50,320 --> 00:14:51,160 won't argue. 248 00:14:51,960 --> 00:14:52,920 You may die with ease. 249 00:14:54,200 --> 00:14:55,280 Your mother is innocent. 250 00:14:56,200 --> 00:14:57,240 I'll take care of her. 251 00:15:01,240 --> 00:15:02,240 Your Highness, I beg you 252 00:15:04,040 --> 00:15:05,800 not to tell her what becomes of me. 253 00:15:07,080 --> 00:15:13,600 ♪I follow my destined path♪ 254 00:15:14,880 --> 00:15:15,360 All right. 255 00:15:15,360 --> 00:15:19,180 ♪All the sand is washed away♪ 256 00:15:20,280 --> 00:15:25,040 ♪An old dream fades♪ 257 00:15:26,340 --> 00:15:28,960 ♪A bumpy path lies ahead♪ 258 00:15:28,960 --> 00:15:30,160 Your Highness, 259 00:15:31,760 --> 00:15:34,400 thank you! 260 00:15:34,940 --> 00:15:38,440 ♪I take a risk at every step♪ 261 00:15:38,640 --> 00:15:41,240 ♪The world is my Weiqi game board♪ 262 00:15:41,240 --> 00:15:41,760 The Xiao Clan 263 00:15:42,440 --> 00:15:43,880 will be reduced to commoners 264 00:15:44,640 --> 00:15:45,520 and exiled to the frontier. 265 00:15:49,420 --> 00:15:55,040 ♪The play begins♪ 266 00:15:55,040 --> 00:15:58,240 ♪No return is expected♪ 267 00:15:58,240 --> 00:16:00,300 ♪The flame is gone♪ 268 00:16:00,300 --> 00:16:02,820 ♪Whether we win or lose♪ 269 00:16:02,820 --> 00:16:06,470 [Xiaonan] 270 00:16:07,260 --> 00:16:12,240 ♪I hold the reins♪ 271 00:16:27,020 --> 00:16:29,180 Xie Yanlai 272 00:16:29,680 --> 00:16:31,160 wasn't killed... 273 00:16:34,600 --> 00:16:35,080 Your Highness. 274 00:16:38,240 --> 00:16:38,880 Your Highness, 275 00:16:39,760 --> 00:16:40,520 what's wrong? 276 00:16:41,260 --> 00:16:42,500 Before Xiao Xun died, 277 00:16:45,200 --> 00:16:46,720 he said he didn't kill Jiu. 278 00:16:47,900 --> 00:16:48,460 Le, 279 00:16:49,760 --> 00:16:51,000 is it possible that...? 280 00:16:51,160 --> 00:16:52,400 That traitor was still deceitful 281 00:16:52,400 --> 00:16:53,160 even before dying. 282 00:16:53,500 --> 00:16:54,780 How could you believe him? 283 00:17:00,000 --> 00:17:01,480 But I feel something is not right. 284 00:17:02,520 --> 00:17:03,200 Your Highness, 285 00:17:03,800 --> 00:17:04,760 you're overthinking. 286 00:17:05,220 --> 00:17:06,620 Shall we rest early tonight? 287 00:17:06,980 --> 00:17:07,620 Let me help you. 288 00:17:11,920 --> 00:17:12,400 Your Highness, 289 00:17:12,760 --> 00:17:13,680 Mr. Zhu is out there 290 00:17:13,820 --> 00:17:14,620 with a report to make. 291 00:17:15,440 --> 00:17:16,120 Show him in. 292 00:17:23,800 --> 00:17:24,760 Greetings. 293 00:17:26,120 --> 00:17:27,640 You asked me to investigate 294 00:17:27,640 --> 00:17:28,760 the Wangcheng case. 295 00:17:29,000 --> 00:17:29,920 We found 296 00:17:29,920 --> 00:17:31,120 a suspicious merchant 297 00:17:31,640 --> 00:17:32,360 named Yu Shang. 298 00:17:32,920 --> 00:17:33,480 Go on. 299 00:17:34,160 --> 00:17:35,120 He runs a small business 300 00:17:35,480 --> 00:17:37,240 with little contact with big merchants. 301 00:17:37,520 --> 00:17:38,640 But he's very friendly. 302 00:17:39,480 --> 00:17:40,560 Many people in town 303 00:17:40,720 --> 00:17:41,680 remember him. 304 00:17:45,840 --> 00:17:47,200 When Yu Shang left the Capital, 305 00:17:47,460 --> 00:17:48,740 he was holding a bottle of wine, 306 00:17:49,320 --> 00:17:50,960 known as "Immortal Wine". 307 00:17:51,680 --> 00:17:53,340 During those days, we searched 308 00:17:53,380 --> 00:17:54,640 all the taverns and teahouses. 309 00:17:54,980 --> 00:17:56,180 We even checked the banquets 310 00:17:56,340 --> 00:17:57,100 of big clans. 311 00:17:57,760 --> 00:17:58,840 It seemed an impossible job. 312 00:17:59,720 --> 00:18:00,480 But we succeeded. 313 00:18:01,480 --> 00:18:02,440 Those days, Yu Shang 314 00:18:02,440 --> 00:18:03,840 went to some taverns. 315 00:18:04,140 --> 00:18:05,060 In one of the taverns, 316 00:18:05,260 --> 00:18:06,260 Liang Qiang was there. 317 00:18:06,720 --> 00:18:07,560 More importantly, 318 00:18:08,000 --> 00:18:09,560 a waiter witnessed 319 00:18:09,960 --> 00:18:11,080 Yu Shang meeting Xie Yanfang 320 00:18:11,080 --> 00:18:11,960 in a private room 321 00:18:12,420 --> 00:18:14,020 on the second floor of Lianchi House. 322 00:18:16,820 --> 00:18:17,940 Xie Yanfang? 323 00:18:18,740 --> 00:18:19,860 Maybe that was a coincidence. 324 00:18:20,500 --> 00:18:22,140 We're also carefully investigating 325 00:18:22,380 --> 00:18:23,620 other guests who were there. 326 00:18:23,940 --> 00:18:25,280 But too much time has passed. 327 00:18:26,100 --> 00:18:26,940 We can't recover all details. 328 00:18:31,440 --> 00:18:32,240 Not a coincidence. 329 00:18:33,140 --> 00:18:35,040 He was involved with two key figures, 330 00:18:35,100 --> 00:18:36,680 Yu Shang and Liang Qiang. 331 00:18:38,240 --> 00:18:39,480 It couldn't be a coincidence. 332 00:18:41,040 --> 00:18:42,280 I'm afraid everything was... 333 00:18:49,840 --> 00:18:50,620 That was 334 00:18:50,640 --> 00:18:51,640 a really marvelous plan. 335 00:18:52,200 --> 00:18:53,560 Xiao Xun and Deng Yi are dead. 336 00:18:53,940 --> 00:18:54,980 So is Xie Yanlai. 337 00:18:55,800 --> 00:18:57,440 Now, the Grand Princess stands alone. 338 00:18:57,960 --> 00:18:58,560 No threat. 339 00:18:59,320 --> 00:19:00,720 You only need to seize her command 340 00:19:00,720 --> 00:19:01,760 of the frontier troops. 341 00:19:02,000 --> 00:19:03,520 And His Majesty trusts you. 342 00:19:04,500 --> 00:19:05,580 Your position is secure, 343 00:19:06,380 --> 00:19:08,020 as the ruler of the world. 344 00:19:08,860 --> 00:19:09,820 For me, 345 00:19:10,580 --> 00:19:12,180 controlling the game is what matters 346 00:19:13,580 --> 00:19:15,660 more than being the ruler of the world. 347 00:19:16,680 --> 00:19:17,480 Only those 348 00:19:17,480 --> 00:19:18,720 blinded by hatred 349 00:19:20,620 --> 00:19:22,500 would fail to see 350 00:19:23,460 --> 00:19:24,340 such an obvious flaw. 351 00:19:25,280 --> 00:19:25,760 I wonder 352 00:19:25,760 --> 00:19:26,920 when the Grand Princess 353 00:19:26,920 --> 00:19:28,200 will find out 354 00:19:28,920 --> 00:19:30,800 that I am behind 355 00:19:32,340 --> 00:19:33,280 all of this. 356 00:19:34,640 --> 00:19:36,280 But by then, 357 00:19:37,960 --> 00:19:39,520 she will have no choice 358 00:19:41,680 --> 00:19:44,000 but to return to me. 359 00:19:49,560 --> 00:19:50,200 General Liang, 360 00:19:51,320 --> 00:19:53,080 how does it feel to be a prisoner 361 00:19:53,560 --> 00:19:54,120 again? 362 00:19:57,580 --> 00:19:58,660 What are you trying to say? 363 00:20:00,880 --> 00:20:01,760 Just say it. 364 00:20:02,160 --> 00:20:03,200 The day you got your title, 365 00:20:03,920 --> 00:20:05,200 did you see Xie Yanfang? 366 00:20:11,140 --> 00:20:11,740 I knew it. 367 00:20:12,740 --> 00:20:13,980 At that banquet, 368 00:20:14,600 --> 00:20:16,040 he toasted me from afar. 369 00:20:17,100 --> 00:20:17,900 Only then did I know 370 00:20:20,160 --> 00:20:22,200 he was the one who had been helping me 371 00:20:23,680 --> 00:20:24,880 in the past few years. 372 00:20:25,760 --> 00:20:27,400 I didn't know that before. 373 00:20:27,520 --> 00:20:27,840 Didn't? 374 00:20:27,840 --> 00:20:28,160 I... 375 00:20:28,960 --> 00:20:30,000 At Xinggu Pass, 376 00:20:30,220 --> 00:20:31,580 you let the enemy troops in 377 00:20:31,980 --> 00:20:33,020 so that Wangcheng was lost 378 00:20:33,480 --> 00:20:34,640 and your comrades died. 379 00:20:34,920 --> 00:20:35,880 You didn't know? 380 00:20:37,300 --> 00:20:38,660 You could have rejected the toast, 381 00:20:39,240 --> 00:20:40,080 exposed his scheme, 382 00:20:40,720 --> 00:20:42,240 or even have died in the battle 383 00:20:42,240 --> 00:20:43,040 to prove loyalty. 384 00:20:44,560 --> 00:20:45,520 But you chose 385 00:20:45,520 --> 00:20:46,600 the dirtiest way. 386 00:20:46,940 --> 00:20:48,900 I just wanted to make a name for myself. 387 00:20:49,780 --> 00:20:51,020 The Xie Clan held great power. 388 00:20:52,520 --> 00:20:53,500 If I rejected him... 389 00:20:53,560 --> 00:20:54,940 You had countless chances 390 00:20:54,960 --> 00:20:55,720 to turn back. 391 00:20:58,140 --> 00:20:59,140 But after all, 392 00:21:00,700 --> 00:21:01,820 you betrayed those 393 00:21:01,820 --> 00:21:02,860 who trusted you. 394 00:21:10,520 --> 00:21:11,080 Today, 395 00:21:13,160 --> 00:21:14,960 I'll question you for the soldiers 396 00:21:15,020 --> 00:21:15,660 who died unjustly. 397 00:21:17,400 --> 00:21:18,760 How does it feel 398 00:21:20,240 --> 00:21:20,940 to be promoted? 399 00:21:34,880 --> 00:21:36,060 Soldiers in Wangcheng 400 00:21:37,260 --> 00:21:38,380 never knew 401 00:21:41,420 --> 00:21:43,100 their comrade had betrayed them 402 00:21:43,100 --> 00:21:43,900 even before death. 403 00:22:11,180 --> 00:22:11,820 I... 404 00:22:15,920 --> 00:22:18,320 I've learned my lesson. 405 00:22:30,020 --> 00:22:31,460 Liang Qiang killed himself last night. 406 00:22:32,580 --> 00:22:33,540 He got what he deserved. 407 00:22:39,280 --> 00:22:39,760 Jiu, 408 00:22:42,040 --> 00:22:42,640 wait and see. 409 00:22:42,680 --> 00:22:44,040 I will make him 410 00:22:46,160 --> 00:22:48,280 pay for everything he has done. 411 00:22:53,360 --> 00:22:54,440 Xie Yanfang always 412 00:22:54,980 --> 00:22:56,000 has a backup plan. 413 00:22:57,380 --> 00:22:58,300 The autumn hunt is coming. 414 00:22:59,160 --> 00:23:00,440 He will bring this up 415 00:23:00,620 --> 00:23:01,740 in the court. 416 00:23:02,680 --> 00:23:03,600 On the day of the hunt, 417 00:23:04,580 --> 00:23:06,020 he will make his move. 418 00:23:06,440 --> 00:23:07,060 Then we should 419 00:23:07,060 --> 00:23:08,260 make early preparations. 420 00:23:08,960 --> 00:23:09,840 Your Highness... 421 00:23:10,760 --> 00:23:11,600 Have the Longwei Army 422 00:23:12,080 --> 00:23:12,800 ambush in the hunting ground. 423 00:23:15,000 --> 00:23:15,800 This time, 424 00:23:17,680 --> 00:23:19,040 I'll show him 425 00:23:19,220 --> 00:23:20,620 how his trap 426 00:23:22,460 --> 00:23:23,740 will be crushed. 427 00:23:29,640 --> 00:23:30,720 Mr. Deng has just died. 428 00:23:31,000 --> 00:23:32,000 His Majesty is young. 429 00:23:32,540 --> 00:23:34,940 We need to make up for the Regent's absence. 430 00:23:35,420 --> 00:23:36,260 I believe 431 00:23:37,140 --> 00:23:39,140 Mr. Xie is the best choice. 432 00:23:40,100 --> 00:23:42,800 - I second that. - I second that. 433 00:23:43,340 --> 00:23:44,420 - I second that. - I second that. 434 00:23:49,500 --> 00:23:51,020 Mr. Xie is virtuous and talented. 435 00:23:51,440 --> 00:23:52,320 He's worthy of this. 436 00:23:56,920 --> 00:23:58,340 Your Highness works hard to command 437 00:23:58,340 --> 00:23:59,240 the frontier troops. 438 00:23:59,880 --> 00:24:01,240 I'll work together with you 439 00:24:01,720 --> 00:24:03,160 to assist His Majesty. 440 00:24:04,760 --> 00:24:06,040 The autumn hunt is coming. 441 00:24:06,880 --> 00:24:07,960 Why don't we pray 442 00:24:08,400 --> 00:24:09,880 for His Majesty during the hunt? 443 00:24:11,000 --> 00:24:12,400 To hunt in this season, 444 00:24:12,640 --> 00:24:13,320 I'm afraid... 445 00:24:13,320 --> 00:24:14,440 When the late Emperor lived, 446 00:24:14,640 --> 00:24:16,040 he loved the autumn hunt 447 00:24:16,840 --> 00:24:18,720 to demonstrate our military might. 448 00:24:21,200 --> 00:24:22,200 What do you think, Your Highness? 449 00:24:23,280 --> 00:24:24,280 Mr. Xie, 450 00:24:26,100 --> 00:24:27,200 it's a good idea. 451 00:24:40,140 --> 00:24:41,320 Yu, don't be scared. 452 00:24:42,080 --> 00:24:43,240 When you're around, 453 00:24:43,440 --> 00:24:44,400 I won't be scared. 454 00:24:45,000 --> 00:24:46,080 Even if I'm away 455 00:24:46,320 --> 00:24:47,440 and you're all alone, 456 00:24:47,800 --> 00:24:48,840 don't be scared. 457 00:24:49,700 --> 00:24:51,020 Because you've grown up. 458 00:24:51,280 --> 00:24:52,320 You can protect yourself 459 00:24:52,940 --> 00:24:54,080 and you're the Emperor 460 00:24:54,080 --> 00:24:54,920 who protects his people. 461 00:24:55,980 --> 00:24:56,580 Come on, Yu. 462 00:24:57,180 --> 00:24:58,620 Show me how well you can hunt. 463 00:25:20,560 --> 00:25:22,000 Yu rides very well. 464 00:25:24,440 --> 00:25:25,920 But he isn't good at archery. 465 00:25:26,080 --> 00:25:27,720 An emperor doesn't need all skills. 466 00:25:28,200 --> 00:25:29,360 He just needs to keep fit. 467 00:25:30,680 --> 00:25:31,440 It's said you excel 468 00:25:31,440 --> 00:25:32,560 in riding and archery. 469 00:25:32,920 --> 00:25:34,120 Why don't you be his model? 470 00:25:34,720 --> 00:25:35,560 Since Yu was little, 471 00:25:35,880 --> 00:25:36,960 he has admired you. 472 00:25:37,640 --> 00:25:38,760 All I seek in my life 473 00:25:39,720 --> 00:25:40,760 is to help him become 474 00:25:40,760 --> 00:25:41,760 an unparalleled emperor. 475 00:25:43,640 --> 00:25:44,680 Whether I can be his model 476 00:25:46,280 --> 00:25:47,440 and whether my clan 477 00:25:47,440 --> 00:25:48,680 can remain unmatched... 478 00:25:49,840 --> 00:25:50,880 Neither of those matters. 479 00:25:52,680 --> 00:25:53,800 I know 480 00:25:54,140 --> 00:25:55,100 you care for Yu 481 00:25:55,560 --> 00:25:57,080 as well as our state. 482 00:25:57,760 --> 00:25:59,280 For the court's long-term interests, 483 00:25:59,560 --> 00:26:00,640 I want to issue a ban. 484 00:26:00,880 --> 00:26:02,040 Ban imperial in-laws from official posts. 485 00:26:03,140 --> 00:26:04,060 Mr. Xie, 486 00:26:04,500 --> 00:26:05,340 what do you think? 487 00:26:06,040 --> 00:26:06,560 Very good. 488 00:26:08,040 --> 00:26:09,360 Don't you think this is hegemony? 489 00:26:09,920 --> 00:26:10,800 In my heart, 490 00:26:11,100 --> 00:26:12,400 you will help Yu 491 00:26:13,000 --> 00:26:14,640 dominate the entire world. 492 00:26:15,100 --> 00:26:16,040 But I don't think 493 00:26:16,080 --> 00:26:17,040 this is hegemony. 494 00:26:17,680 --> 00:26:19,000 It's what you should do 495 00:26:19,040 --> 00:26:20,360 and what you have to do. 496 00:26:20,960 --> 00:26:22,440 I pledge my life 497 00:26:23,440 --> 00:26:25,080 to help you achieve this goal. 498 00:26:25,920 --> 00:26:26,880 It has never changed. 499 00:26:29,480 --> 00:26:30,200 In that case, 500 00:26:30,720 --> 00:26:32,200 why did you kill my ally? 501 00:26:41,720 --> 00:26:44,280 Who do you refer to? Deng Yi 502 00:26:45,600 --> 00:26:46,680 or Zhong Changrong? 503 00:26:48,040 --> 00:26:49,640 Or my brother Yanlai? 504 00:26:52,700 --> 00:26:53,860 Deng Yi and I fell out 505 00:26:54,880 --> 00:26:56,280 because of the loss of Wangcheng. 506 00:26:57,400 --> 00:26:58,520 Or even earlier. 507 00:26:59,280 --> 00:27:00,080 Because Deng Yi 508 00:27:00,080 --> 00:27:01,440 insisted on appointing Liang Qiang. 509 00:27:03,000 --> 00:27:03,920 But now it seems 510 00:27:04,740 --> 00:27:06,300 that Liang Qiang was your mole. 511 00:27:06,780 --> 00:27:07,920 So, Deng Yi 512 00:27:07,920 --> 00:27:08,920 was within your plan. 513 00:27:09,680 --> 00:27:10,240 That's right. 514 00:27:11,280 --> 00:27:12,280 Liang Qiang has always 515 00:27:12,280 --> 00:27:13,160 served me. 516 00:27:14,480 --> 00:27:15,640 At Xinggu Pass, 517 00:27:15,720 --> 00:27:17,160 if he had killed Zhong Changrong 518 00:27:17,520 --> 00:27:18,560 and replaced him, 519 00:27:19,100 --> 00:27:20,040 it would have saved me 520 00:27:20,040 --> 00:27:21,240 a lot of trouble. 521 00:27:21,680 --> 00:27:23,400 Sadly, Yanlai interfered. 522 00:27:24,520 --> 00:27:26,000 My foolproof plan 523 00:27:27,200 --> 00:27:28,600 ended in ruin. 524 00:27:30,080 --> 00:27:30,640 So, 525 00:27:33,040 --> 00:27:34,000 he had to die. 526 00:27:36,040 --> 00:27:37,240 Then you sent your men 527 00:27:37,280 --> 00:27:38,880 to kill him and the enemy king? 528 00:27:41,240 --> 00:27:42,400 Xiao Xun was 529 00:27:42,400 --> 00:27:43,240 a perfect scapegoat. 530 00:27:43,920 --> 00:27:45,000 Why wouldn't I? 531 00:27:46,100 --> 00:27:47,600 Xiao Xun killed the enemy king 532 00:27:47,600 --> 00:27:48,720 and my brother Yanlai. 533 00:27:48,920 --> 00:27:50,080 There was solid evidence. 534 00:27:51,400 --> 00:27:52,840 That you massacred Xiaonan 535 00:27:52,920 --> 00:27:54,000 to avenge Yanlai 536 00:27:54,400 --> 00:27:56,080 is also known to all. 537 00:27:56,560 --> 00:27:58,080 Now, even if you expose 538 00:27:58,080 --> 00:27:58,840 the truth, 539 00:28:00,340 --> 00:28:01,880 who would believe you? 540 00:28:04,580 --> 00:28:05,340 I know. 541 00:28:06,740 --> 00:28:07,880 Your Highness and Deng Yi 542 00:28:07,880 --> 00:28:09,150 only differed in politics, 543 00:28:09,640 --> 00:28:11,560 but you had to kill him yourself. 544 00:28:12,340 --> 00:28:13,180 Deep in your heart, 545 00:28:13,540 --> 00:28:15,180 you felt a little bit sad. 546 00:28:16,160 --> 00:28:17,200 But the two of you 547 00:28:17,560 --> 00:28:19,440 couldn't coexist in the court. 548 00:28:20,160 --> 00:28:21,440 So for your own good, 549 00:28:22,920 --> 00:28:24,600 Deng Yi had to die. 550 00:28:25,440 --> 00:28:26,760 Even so, 551 00:28:28,400 --> 00:28:30,360 you shouldn't have interfered. 552 00:28:34,320 --> 00:28:35,640 I was helping you. 553 00:28:37,160 --> 00:28:37,680 No need! 554 00:28:38,760 --> 00:28:39,360 Xie Yanfang, 555 00:28:39,720 --> 00:28:40,920 I'm not your plaything. 556 00:28:41,880 --> 00:28:43,000 I'm different from those 557 00:28:43,000 --> 00:28:43,520 you have tamed. 558 00:28:44,200 --> 00:28:45,140 I won't become a puppet 559 00:28:45,140 --> 00:28:46,420 under your control. 560 00:28:48,160 --> 00:28:49,640 Don't think you've won. 561 00:28:50,760 --> 00:28:52,000 Because this game 562 00:28:52,960 --> 00:28:54,560 isn't over yet. 563 00:28:56,100 --> 00:28:57,140 Unless I'm dead, 564 00:28:57,960 --> 00:28:59,160 you can never command 565 00:28:59,160 --> 00:29:00,640 the frontier troops. 566 00:29:04,680 --> 00:29:06,800 You've already lost, Your Highness. 567 00:29:07,640 --> 00:29:09,600 A ruler must not have weak spots. 568 00:29:10,600 --> 00:29:11,520 You show mercy 569 00:29:11,520 --> 00:29:13,280 to so many trivial people and things. 570 00:29:14,240 --> 00:29:15,840 You're bound to lose. 571 00:29:25,120 --> 00:29:25,680 Xie Yanfang, 572 00:29:26,120 --> 00:29:27,080 what exactly do you want 573 00:29:27,280 --> 00:29:28,360 from this trap of yours? 574 00:29:29,920 --> 00:29:31,120 The frontier troops. 575 00:29:31,480 --> 00:29:32,160 No way. 576 00:29:51,280 --> 00:29:52,320 I'm not in a hurry. 577 00:29:53,360 --> 00:29:55,160 Take your time to think it over. 578 00:29:56,080 --> 00:29:56,600 But if you 579 00:29:56,600 --> 00:29:57,880 insist on refusing, 580 00:29:58,520 --> 00:30:00,320 tomorrow, the whole world will know: 581 00:30:00,960 --> 00:30:02,640 "The Grand Princess was assassinated during the hunt 582 00:30:03,720 --> 00:30:04,640 and before death, 583 00:30:05,360 --> 00:30:07,520 Her Highness entrusted the Xie Clan with the military power." 584 00:30:08,480 --> 00:30:09,400 Xie Yanfang, 585 00:30:11,960 --> 00:30:13,240 you'll regret this. 586 00:30:14,360 --> 00:30:15,040 Regret? 587 00:30:19,400 --> 00:30:20,720 I won't regret anything. 588 00:30:22,040 --> 00:30:23,360 Nor will you. 589 00:30:25,060 --> 00:30:25,700 Du Qi. 590 00:30:26,120 --> 00:30:26,520 Here. 591 00:30:27,140 --> 00:30:29,180 Send Her Highness back to her tent. 592 00:30:30,240 --> 00:30:31,920 She must be tired. 593 00:30:51,400 --> 00:30:51,920 Yu, 594 00:30:52,880 --> 00:30:54,200 this is venison from today's hunt. 595 00:30:54,360 --> 00:30:55,160 Eat while it's hot. 596 00:30:56,560 --> 00:30:58,200 Are you going to kill Zhao? 597 00:31:04,800 --> 00:31:06,040 What makes you say that? 598 00:31:06,800 --> 00:31:07,920 I'm young, 599 00:31:08,600 --> 00:31:09,640 but I'm not stupid. 600 00:31:10,640 --> 00:31:11,720 Zhao is confined. 601 00:31:12,480 --> 00:31:13,760 There are unusual troop moves. 602 00:31:14,600 --> 00:31:15,680 Do you really think 603 00:31:16,520 --> 00:31:17,720 I know nothing? 604 00:31:20,800 --> 00:31:21,600 Your Majesty, 605 00:31:24,360 --> 00:31:25,920 I just want to show Her Highness 606 00:31:26,760 --> 00:31:27,640 that some methods 607 00:31:28,480 --> 00:31:29,280 just won't work. 608 00:31:30,400 --> 00:31:31,960 If you can persuade Her Highness 609 00:31:32,000 --> 00:31:32,960 to give me the Token, 610 00:31:34,200 --> 00:31:35,000 I promise you. 611 00:31:35,840 --> 00:31:37,560 She will be safe. 612 00:31:39,160 --> 00:31:40,280 She's my sister! 613 00:31:40,960 --> 00:31:42,280 The Grand Princess of State! 614 00:31:42,880 --> 00:31:43,240 You... 615 00:31:43,760 --> 00:31:44,120 You... 616 00:31:45,040 --> 00:31:46,840 Are you forcing me to make my choice? 617 00:31:47,920 --> 00:31:48,880 You're wrong. 618 00:31:51,840 --> 00:31:54,040 It's Her Highness who will make her own choice. 619 00:31:54,840 --> 00:31:55,960 To keep the military power 620 00:31:58,200 --> 00:31:59,760 or to keep alive. 621 00:32:09,560 --> 00:32:11,400 I await your decision, Your Majesty. 622 00:32:37,680 --> 00:32:38,200 Zhao, 623 00:32:38,640 --> 00:32:39,720 I brought you some pastries. 624 00:32:40,400 --> 00:32:40,960 Yu? 625 00:32:41,800 --> 00:32:42,640 Why are you here? 626 00:32:43,240 --> 00:32:44,000 It's cold at night. 627 00:32:44,120 --> 00:32:45,320 You should have worn more. 628 00:32:45,920 --> 00:32:46,440 Zhao, 629 00:32:47,000 --> 00:32:47,960 are you hurt? 630 00:32:48,800 --> 00:32:49,480 I'm fine. 631 00:32:49,880 --> 00:32:50,600 Don't worry. 632 00:32:52,160 --> 00:32:53,600 I don't want you to be confined. 633 00:32:54,560 --> 00:32:55,520 Let's give the Token 634 00:32:56,240 --> 00:32:57,360 to Uncle Yanfang. 635 00:33:00,880 --> 00:33:01,480 Yu, 636 00:33:02,040 --> 00:33:03,520 do you know the meaning 637 00:33:03,840 --> 00:33:04,720 of the Frontier Troops Token? 638 00:33:05,720 --> 00:33:08,000 Xie Yanfang represents the Xie Family. 639 00:33:09,600 --> 00:33:10,960 If he seizes the military power 640 00:33:11,340 --> 00:33:12,540 and allows his clan to dominate, 641 00:33:13,200 --> 00:33:14,400 it will be a total disaster. 642 00:33:15,040 --> 00:33:16,360 I just want you to live. 643 00:33:17,000 --> 00:33:17,880 He promised me. 644 00:33:18,920 --> 00:33:20,480 As long as you meet his conditions... 645 00:33:21,360 --> 00:33:22,040 Don't worry. 646 00:33:23,240 --> 00:33:24,440 We'll both be all right. 647 00:33:25,360 --> 00:33:26,560 Someone will come to save us. 648 00:33:27,680 --> 00:33:29,400 Who are you waiting for, Your Highness? 649 00:34:06,800 --> 00:34:08,040 You guessed right. 650 00:34:10,000 --> 00:34:10,880 The Longwei Army 651 00:34:11,280 --> 00:34:12,640 is invincible. 652 00:34:13,400 --> 00:34:14,180 They live incognito 653 00:34:14,180 --> 00:34:15,320 and kill without a trace. 654 00:34:16,140 --> 00:34:16,920 Sadly, 655 00:34:17,400 --> 00:34:18,880 since you became the Grand Princess 656 00:34:19,440 --> 00:34:21,320 and the Longwei Army turned up, 657 00:34:22,120 --> 00:34:23,840 I have been investigating them. 658 00:34:25,660 --> 00:34:27,420 It took me a lot of time. 659 00:34:29,280 --> 00:34:30,400 But now, 660 00:34:34,320 --> 00:34:36,120 I know who they are. 661 00:34:37,880 --> 00:34:39,360 So, I cut off their heads 662 00:34:39,360 --> 00:34:40,760 one after another 663 00:34:41,600 --> 00:34:43,080 and took off the yellow ribbons 664 00:34:43,080 --> 00:34:45,080 as proof of their identities. 665 00:34:52,780 --> 00:34:54,580 You recognize this, don't you? 666 00:35:05,160 --> 00:35:06,520 You monster! 667 00:35:09,080 --> 00:35:09,560 Zhao! 668 00:35:09,560 --> 00:35:09,920 You... 669 00:35:10,380 --> 00:35:11,540 You will pay for this! 670 00:35:12,420 --> 00:35:13,260 Me? 671 00:35:14,380 --> 00:35:16,260 They all died because of you. 672 00:35:17,600 --> 00:35:18,480 Not just them. 673 00:35:19,420 --> 00:35:21,020 If you really disobey, 674 00:35:22,120 --> 00:35:23,880 I'll also massacre Cangmu Stronghold 675 00:35:24,680 --> 00:35:26,200 and bring you the heads 676 00:35:26,200 --> 00:35:27,320 of Xiaoman and her men. 677 00:35:28,520 --> 00:35:29,680 What do you say? 678 00:35:32,900 --> 00:35:33,580 Your Highness, 679 00:35:34,500 --> 00:35:35,380 Just admit your defeat. 680 00:35:35,860 --> 00:35:37,660 Why don't you just kill me? 681 00:35:38,560 --> 00:35:39,560 Then you will have 682 00:35:40,300 --> 00:35:40,980 the court 683 00:35:41,500 --> 00:35:42,860 and the frontier troops! 684 00:35:58,980 --> 00:35:59,860 If you die, 685 00:36:02,460 --> 00:36:03,940 Yu will be very sad. 686 00:36:17,980 --> 00:36:18,780 Anyway, 687 00:36:20,520 --> 00:36:22,720 I'm waiting for you 688 00:36:23,780 --> 00:36:25,420 to surrender of your own will. 689 00:37:08,460 --> 00:37:10,020 The frontier troops and Mr. Zhong 690 00:37:12,680 --> 00:37:14,160 only obey this token. 691 00:38:01,020 --> 00:38:02,460 This dagger is coated with Golden Finch Venom. 692 00:38:02,980 --> 00:38:04,660 Xie Yanfang, you'll die! 693 00:38:13,860 --> 00:38:15,740 Well, you've grown. 694 00:38:17,220 --> 00:38:18,680 You've even learned to use poison. 695 00:38:19,600 --> 00:38:21,600 There's no antidote for this poison. 696 00:38:22,220 --> 00:38:23,000 Xie Yanfang, 697 00:38:23,460 --> 00:38:24,820 you're going to die! 698 00:38:25,780 --> 00:38:27,260 You would sacrifice your own life 699 00:38:27,300 --> 00:38:28,620 just to kill me? 700 00:38:28,620 --> 00:38:29,140 Yes! 701 00:38:30,460 --> 00:38:32,020 I want you dead! 702 00:38:40,780 --> 00:38:41,620 Zhao, run! 703 00:38:43,040 --> 00:38:43,560 Your Majesty. 704 00:38:43,600 --> 00:38:44,280 I order you 705 00:38:44,560 --> 00:38:45,480 to drop your weapons! 706 00:39:00,900 --> 00:39:03,020 This breaks my heart. 707 00:39:08,040 --> 00:39:09,080 Seize her. 708 00:39:11,120 --> 00:39:12,480 Dead or alive. 709 00:39:13,060 --> 00:39:14,020 - Yes! - Yes! 710 00:39:15,460 --> 00:39:16,100 Your Majesty. 711 00:39:56,160 --> 00:39:57,000 Stop! 712 00:39:57,160 --> 00:39:57,760 Don't run! 713 00:39:59,280 --> 00:39:59,880 Stop! 714 00:40:00,180 --> 00:40:00,900 Catch her! 715 00:40:00,900 --> 00:40:01,580 Stop! 716 00:40:02,920 --> 00:40:03,520 Hurry! 717 00:40:04,040 --> 00:40:04,720 Stop running! 718 00:40:05,320 --> 00:40:05,960 Stop! 719 00:40:32,520 --> 00:40:37,120 ♪Broken walls and withered branches, trapped in the mire♪ 720 00:40:37,400 --> 00:40:39,880 ♪Yet still striving to reach for the sky♪ 721 00:40:39,920 --> 00:40:43,960 ♪My pride is torn down and my body is sacrificed♪ 722 00:40:46,200 --> 00:40:48,320 ♪The spark smolders in the crack♪ 723 00:40:48,400 --> 00:40:50,360 ♪And roars in the blaze♪ 724 00:40:50,440 --> 00:40:53,680 ♪Burning the cold night until daybreak♪ 725 00:40:53,840 --> 00:40:56,080 ♪Fate imprisons me♪ 726 00:40:56,240 --> 00:41:01,040 ♪But I won't beg the abyss for mercy♪ 727 00:41:01,040 --> 00:41:05,240 ♪Even if hope is faint, I remain proud♪ 728 00:41:05,240 --> 00:41:09,520 ♪A mayfly will cross the ocean, however long it takes♪ 729 00:41:09,520 --> 00:41:14,960 ♪However it ends up, I'll go my own way♪ 730 00:41:14,960 --> 00:41:16,920 ♪With no fear of the distance♪ 731 00:41:16,920 --> 00:41:20,640 ♪Born from decay, fireflies still burn♪ 732 00:41:20,640 --> 00:41:25,080 ♪With sword in hand, I'll pierce the dawn♪ 733 00:41:25,080 --> 00:41:30,440 ♪Let these scars all over me become♪ 734 00:41:30,440 --> 00:41:34,040 ♪My new pride♪ 735 00:41:48,840 --> 00:41:51,720 ♪Peril is everywhere in the palace♪ 736 00:41:51,720 --> 00:41:54,240 ♪Yet I smile to nobody but you♪ 737 00:41:54,240 --> 00:41:56,600 ♪Amidst the chaos♪ 738 00:41:56,600 --> 00:42:00,880 ♪I'll always be with you♪ 739 00:42:02,320 --> 00:42:04,440 ♪The spark smolders in the crack♪ 740 00:42:04,520 --> 00:42:06,480 ♪And roars in the blaze♪ 741 00:42:06,560 --> 00:42:09,800 ♪Burning the cold night until daybreak♪ 742 00:42:09,960 --> 00:42:12,200 ♪Fate imprisons me♪ 743 00:42:12,360 --> 00:42:17,160 ♪But I won't beg the abyss for mercy♪ 744 00:42:17,160 --> 00:42:21,360 ♪Even if hope is faint, I remain proud♪ 745 00:42:21,360 --> 00:42:25,640 ♪A mayfly will cross the ocean, however long it takes♪ 746 00:42:25,640 --> 00:42:31,080 ♪However it ends up, I'll go my own way♪ 747 00:42:31,080 --> 00:42:33,040 ♪With no fear of the distance♪ 748 00:42:33,040 --> 00:42:36,760 ♪Born from decay, fireflies still burn♪ 749 00:42:36,760 --> 00:42:41,200 ♪With sword in hand, I'll pierce the dawn♪ 750 00:42:41,200 --> 00:42:46,560 ♪Let these scars all over me become♪ 751 00:42:46,560 --> 00:42:50,160 ♪My new pride♪ 46520

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.