All language subtitles for Every.Year.After.S01E07.1080p.WEB.h264-GRACE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,003 --> 00:00:07,508 HOTEL BAY BREEZE SEM VAGAS 2 00:00:38,581 --> 00:00:40,207 Onde estava com a cabe�a? 3 00:00:40,958 --> 00:00:43,002 Achei que nunca contar�amos pro Sam. 4 00:00:49,425 --> 00:00:50,551 Eu precisava contar. 5 00:00:50,634 --> 00:00:53,179 Por qu�? Para acabar com a vida dele? 6 00:00:53,262 --> 00:00:54,096 N�o! 7 00:00:54,805 --> 00:00:55,973 Voc� n�o entende. 8 00:00:56,056 --> 00:00:59,894 Ele me procurou e tinha terminado com a Taylor. 9 00:00:59,977 --> 00:01:03,773 Falou de segundas chances. Ele terminou com ela por minha causa. 10 00:01:03,856 --> 00:01:06,108 Eu n�o podia permitir sem que ele soubesse. 11 00:01:06,192 --> 00:01:09,069 Se ele tem alguma chance de ser feliz com a Taylor� 12 00:01:09,153 --> 00:01:10,988 Ent�o eu que me ferro nisso? 13 00:01:11,572 --> 00:01:13,657 Sei que isso complica sua rela��o� 14 00:01:13,741 --> 00:01:16,577 Sabe mesmo? Acho que o Sam nunca vai me perdoar. 15 00:01:16,660 --> 00:01:18,829 Voc� jurou que ficaria entre n�s! 16 00:01:19,330 --> 00:01:22,917 Sinto muito, de verdade. Mas� 17 00:01:24,710 --> 00:01:27,170 S� preciso saber: O Sam est� bem? 18 00:01:27,254 --> 00:01:29,215 Se realmente se importa com ele, 19 00:01:29,298 --> 00:01:32,343 volte para Seattle. Hoje. 20 00:01:34,011 --> 00:01:35,721 Voc� � muito ego�sta, Percy! 21 00:01:48,400 --> 00:01:53,405 DEPOIS DAQUELE ANO 22 00:01:54,240 --> 00:02:00,454 VER�O DE 2016 23 00:02:04,542 --> 00:02:06,585 Nunca estive t�o feliz! 24 00:02:07,169 --> 00:02:09,797 N�o acredito que o ver�o inteiro ser� assim! 25 00:02:10,422 --> 00:02:12,508 N�o acredito que arrumou o barco do pai. 26 00:02:12,591 --> 00:02:15,177 N�o foi dif�cil. S� fiz alguns reparos. 27 00:02:15,261 --> 00:02:17,346 Sei que a apar�ncia est� uma merda, 28 00:02:17,429 --> 00:02:19,723 mas � s� lixar e passar uma tinta nova. 29 00:02:19,807 --> 00:02:21,684 A gente vai ajudar. N�, Sam? 30 00:02:28,440 --> 00:02:29,608 Gente? 31 00:02:29,692 --> 00:02:31,110 - O que aconteceu? - Droga. 32 00:02:36,323 --> 00:02:37,908 Acho que n�o consertei o barco. 33 00:02:37,992 --> 00:02:39,785 �? Por que acha isso? 34 00:02:39,869 --> 00:02:41,370 Estamos presos aqui? 35 00:02:41,453 --> 00:02:42,997 Ainda bem que temos remos. 36 00:02:45,207 --> 00:02:46,667 Prontos para se exercitar? 37 00:02:47,376 --> 00:02:48,377 Eu sento na proa. 38 00:02:50,212 --> 00:02:51,589 Ela gosta de sentar. 39 00:02:51,672 --> 00:02:53,173 Quando voc� vai crescer? 40 00:02:53,257 --> 00:02:54,300 Espero que nunca. 41 00:02:54,884 --> 00:02:56,051 Beleza, vamos. 42 00:02:56,844 --> 00:02:59,263 Muito bem. For�a, rapazes. 43 00:03:04,935 --> 00:03:06,270 Acho que o motor afogou. 44 00:03:06,353 --> 00:03:08,856 Vou buscar umas velas secas. J� volto. 45 00:03:10,858 --> 00:03:12,484 Mandou bem com essa corda. 46 00:03:13,903 --> 00:03:15,321 Voc� se impressiona f�cil. 47 00:03:15,821 --> 00:03:17,990 N� de cunho � coisa de iniciante. 48 00:03:18,073 --> 00:03:22,661 Como sou sortuda de ter um namorado bonito e inteligente. 49 00:03:22,745 --> 00:03:24,829 �, voc� tem muita sorte. 50 00:03:25,414 --> 00:03:27,374 Mestre dos n�s n�uticos. 51 00:03:27,875 --> 00:03:30,878 Bolsa integral em Stanford. Orador da turma. 52 00:03:30,961 --> 00:03:34,673 Como devo me dirigir a um orador especialista em barcos? 53 00:03:34,757 --> 00:03:37,259 - Capit�o. - Capit�o Orador? 54 00:03:37,343 --> 00:03:39,178 N�o, s� capit�o j� est� bom. 55 00:03:39,261 --> 00:03:42,097 Vai continuar amando esta mera estudante 56 00:03:42,180 --> 00:03:44,516 quando estiver arrasando em Stanford? 57 00:03:44,600 --> 00:03:45,434 Sempre. 58 00:03:54,109 --> 00:03:56,820 N�o acredito que � o �ltimo ver�o antes da faculdade. 59 00:04:01,617 --> 00:04:05,454 Ele tem que ser �pico. Vamos rever nossos filmes favoritos. 60 00:04:05,537 --> 00:04:08,749 Podemos come�ar pela franquia completa de Halloween, 61 00:04:08,832 --> 00:04:11,085 mas pela linha do tempo do H20. 62 00:04:12,503 --> 00:04:13,837 Odiou a ideia? 63 00:04:14,421 --> 00:04:17,007 N�o, achei �tima. Vai ser �pico mesmo. 64 00:04:19,385 --> 00:04:21,345 Tem alguma coisa te incomodando. 65 00:04:24,348 --> 00:04:25,683 Desembucha. O que foi? 66 00:04:27,685 --> 00:04:30,604 Passei naquele intensivo de ver�o. 67 00:04:31,772 --> 00:04:32,648 Mentira! 68 00:04:33,399 --> 00:04:35,567 Vou mudar seu cargo de namorado 69 00:04:35,651 --> 00:04:37,736 de "gato e inteligente" para "gato e g�nio". 70 00:04:38,404 --> 00:04:40,239 N�o eram s� dez vagas? 71 00:04:40,322 --> 00:04:42,574 E ainda ganho seis horas de cr�dito. 72 00:04:42,658 --> 00:04:45,911 Eu sabia que voc� ia passar! Estou muito orgulhosa. 73 00:04:47,329 --> 00:04:50,290 O �nico problema � que come�a em duas semanas. 74 00:04:51,582 --> 00:04:52,584 E dura quanto tempo? 75 00:04:54,086 --> 00:04:55,462 O ver�o inteiro. 76 00:04:56,630 --> 00:04:57,715 Espera, ent�o� 77 00:05:01,010 --> 00:05:02,761 Ent�o, daqui a duas semanas, 78 00:05:04,346 --> 00:05:07,349 voc� vai embora e s� vamos nos ver no inverno? 79 00:05:07,433 --> 00:05:09,977 Ou no Dia de A��o de Gra�as. Seus pais v�m pra c�. 80 00:05:10,060 --> 00:05:12,646 - Cinco meses. - Mas ainda temos duas semanas. 81 00:05:13,230 --> 00:05:14,815 D� pra fazer tudo da sua lista. 82 00:05:14,898 --> 00:05:16,650 Desde quando voc� sabe disso? 83 00:05:20,529 --> 00:05:22,031 Descobri no fim de abril. 84 00:05:22,114 --> 00:05:23,741 Nas �ltimas seis semanas, 85 00:05:23,824 --> 00:05:26,035 voc� me ouviu falar de tudo que a gente faria 86 00:05:26,118 --> 00:05:28,120 - e ficou fingindo? - Eu n�o diria isso. 87 00:05:28,203 --> 00:05:31,415 - Mas sabia que n�o ia rolar. - Acho que sim. 88 00:05:31,498 --> 00:05:32,916 Me sinto uma idiota. 89 00:05:36,211 --> 00:05:37,671 Eu devia ter dito antes, 90 00:05:37,755 --> 00:05:39,798 mas voc� estava animada com suas ideias. 91 00:05:39,882 --> 00:05:41,967 N�o quis estragar o tempo que t�nhamos. 92 00:05:42,051 --> 00:05:44,303 Ent�o estragou as �ltimas duas semanas. Legal. 93 00:05:44,386 --> 00:05:46,764 Eu tamb�m sabia que voc� reagiria assim. 94 00:05:46,847 --> 00:05:48,974 Est� me culpando por n�o ter contado? 95 00:05:49,058 --> 00:05:51,560 N�o. Eu s� estava com medo de te contar. 96 00:05:51,643 --> 00:05:54,104 Sei que n�o temos o ver�o inteiro, 97 00:05:55,105 --> 00:05:58,108 mas prometo que essas duas semanas v�o ser �picas. 98 00:05:59,902 --> 00:06:01,987 Vinte minutos e voltamos pra �gua. 99 00:06:03,363 --> 00:06:04,490 Talvez amanh�. 100 00:06:08,327 --> 00:06:09,453 Finalmente contou? 101 00:06:21,590 --> 00:06:23,590 ADAPTA��O | REVIS�O | SINCRONIA: E-MAIL | loschulosteam@gmail.com 102 00:06:23,592 --> 00:06:25,010 Vou ficar com saudade. 103 00:06:27,304 --> 00:06:29,264 Vou ficar com ainda mais saudade. 104 00:06:29,348 --> 00:06:30,849 Acho que � imposs�vel. 105 00:06:32,810 --> 00:06:35,521 Vamos fazer chamada de v�deo todas as noites. 106 00:06:36,396 --> 00:06:40,526 E trocar mensagens. Vou gravar as aulas para voc� fingir que est� comigo. 107 00:06:40,609 --> 00:06:43,695 Hist�rias perfeitas para dormir. Vou pegar no sono rapidinho. 108 00:06:43,779 --> 00:06:46,406 N�o sei n�o. Qu�mica Org�nica � emocionante. 109 00:06:46,490 --> 00:06:49,743 As propriedades estruturais dos compostos com carbono? 110 00:06:50,369 --> 00:06:51,453 Fala s�rio, n�? 111 00:06:56,041 --> 00:06:59,211 Vamos nos falar tanto que vai parecer que estou aqui. 112 00:06:59,837 --> 00:07:01,588 S� que estar� a nove horas daqui. 113 00:07:08,345 --> 00:07:10,472 Por que essa despedida parece definitiva? 114 00:07:12,516 --> 00:07:14,101 Olha pra mim. 115 00:07:16,645 --> 00:07:17,521 A gente consegue. 116 00:07:19,022 --> 00:07:19,857 T� bom? 117 00:07:33,412 --> 00:07:34,997 Vou me despedir do meu jeito. 118 00:07:36,707 --> 00:07:38,750 N�o posso aparecer no funeral. 119 00:07:38,834 --> 00:07:41,336 Charlie tem raz�o. Isso s� vai complicar tudo. 120 00:07:41,420 --> 00:07:43,881 Desde quando ele decide o que voc� faz? 121 00:07:44,506 --> 00:07:46,091 Ele n�o decide, mas est� certo. 122 00:07:46,758 --> 00:07:49,761 Se voc� n�o quiser ir ao funeral, eu entendo. 123 00:07:49,845 --> 00:07:52,806 - Podemos ir embora quando quiser. - Obrigada. 124 00:07:52,890 --> 00:07:55,225 O que rolou com Charlie n�o foi s� culpa sua. 125 00:07:55,308 --> 00:07:56,810 Charlie tamb�m participou. 126 00:07:56,894 --> 00:07:59,938 Ele deve ter se inclinado primeiro para me beijar. 127 00:08:00,022 --> 00:08:01,732 Mesmo que o beijo nem� 128 00:08:02,900 --> 00:08:05,110 Se inclinou primeiro para te beijar� 129 00:08:07,571 --> 00:08:09,698 A culpa deve ter sido dele. 130 00:08:09,781 --> 00:08:10,699 Voc� est� bem? 131 00:08:11,408 --> 00:08:13,660 Com todo esse lance do Jordie? 132 00:08:15,621 --> 00:08:17,915 Sim. Claro. Eu� 133 00:08:19,374 --> 00:08:21,293 N�o sei o que deu em mim. 134 00:08:22,044 --> 00:08:26,131 Se o Charlie n�o tivesse aparecido, acho que meu "quase beijo" 135 00:08:26,215 --> 00:08:27,966 n�o teria sido t�o "quase". 136 00:08:28,050 --> 00:08:31,053 Voc� gosta do Jordie? 137 00:08:33,138 --> 00:08:34,389 Talvez? 138 00:08:35,474 --> 00:08:39,352 N�o sei. N�o, n�o gosto. Nem tem como. Mal conhe�o ele. 139 00:08:40,645 --> 00:08:42,188 T� legal. Bom� 140 00:08:43,774 --> 00:08:46,235 Como algu�m que tomou uma decis�o impulsiva 141 00:08:46,318 --> 00:08:49,905 que afetou o resto da minha vida, pense um pouco 142 00:08:50,697 --> 00:08:53,033 antes de destruir sua rela��o com o Drew. 143 00:08:55,244 --> 00:08:57,037 Eu sou muito racional. 144 00:08:57,621 --> 00:08:59,164 Sempre penso antes de agir. 145 00:09:01,917 --> 00:09:05,629 N�o quero mais falar disso. Eu� 146 00:09:06,713 --> 00:09:08,048 Vamos falar de voc�. 147 00:09:08,131 --> 00:09:11,134 Prefiro ser a interrogadora nessa rela��o. 148 00:09:11,218 --> 00:09:12,678 Claro que prefere. 149 00:09:13,720 --> 00:09:17,891 Charlie est� agindo como se a vil� fosse voc�, e isso n�o � justo. 150 00:09:19,268 --> 00:09:22,646 - Odeio que ele n�o admite a culpa. - Ele n�o consegue. D�i demais. 151 00:09:22,729 --> 00:09:26,358 Em quem? N�o pode ir embora sem dizer o que o Charlie precisa ouvir. 152 00:09:26,441 --> 00:09:28,193 Pra qu�? 153 00:09:29,027 --> 00:09:31,363 S� quero esquecer o Charlie Florek. 154 00:09:31,446 --> 00:09:35,200 N�o. Esse � um dos motivos de voc� estar aqui. 155 00:09:35,742 --> 00:09:39,246 Sua vida foi virada do avesso, enquanto ele ficou rico, 156 00:09:39,329 --> 00:09:41,581 tem um �timo emprego e um ap� lindo. 157 00:09:41,665 --> 00:09:43,709 O rel�gio dele custa 50 mil, 158 00:09:43,792 --> 00:09:48,005 enquanto voc� passou a �ltima d�cada num trabalho sem futuro, 159 00:09:48,088 --> 00:09:51,675 tendo casos vazios e morando num pr�dio sem elevador. 160 00:09:51,758 --> 00:09:53,468 Meu apartamento � fofo. 161 00:09:54,845 --> 00:09:58,557 A quest�o �: Voc� vive com esse arrependimento h� dez anos. 162 00:09:59,141 --> 00:10:02,269 Pode ser que confrontar o Charlie alivie um pouco. 163 00:10:02,352 --> 00:10:03,895 Ajude voc� a seguir em frente. 164 00:10:03,979 --> 00:10:05,314 O que quer que eu fa�a? 165 00:10:05,397 --> 00:10:07,858 Que eu grite com ele no dia do memorial? 166 00:10:07,941 --> 00:10:09,901 N�o! Quero que grite com ele hoje. 167 00:10:09,985 --> 00:10:11,820 Amanh� a gente vai embora. 168 00:10:11,903 --> 00:10:14,281 N�o pode deix�-lo sustentar essa mentira. 169 00:10:15,032 --> 00:10:16,950 Se fosse comigo, eu acabava com ele. 170 00:10:22,122 --> 00:10:23,123 Quer saber? 171 00:10:24,833 --> 00:10:25,792 Vou fazer isso. 172 00:10:27,044 --> 00:10:28,503 - �? - Vou gritar com ele. 173 00:10:28,587 --> 00:10:30,797 E vou embora daqui de cabe�a erguida. 174 00:10:30,881 --> 00:10:33,008 Ou com menos vergonha e arrependimento. 175 00:10:33,592 --> 00:10:34,676 �timo. 176 00:10:35,427 --> 00:10:38,597 Vou pegar suas coisas no quarto da Delilah 177 00:10:38,680 --> 00:10:40,307 e colocar tudo no carro. 178 00:10:40,390 --> 00:10:41,224 T� bom. 179 00:10:41,308 --> 00:10:42,142 Beleza. 180 00:10:43,685 --> 00:10:46,521 Mas vai com calma. 181 00:10:46,605 --> 00:10:49,733 Ela ficou bem abalada depois que o Whit a expulsou de casa. 182 00:10:52,611 --> 00:10:53,445 Bom dia. 183 00:10:54,780 --> 00:10:55,781 Oi. 184 00:10:55,864 --> 00:10:56,990 Pode entrar. 185 00:10:58,116 --> 00:11:01,244 Parece que estou entrando num filme do Jordan Peele. 186 00:11:02,120 --> 00:11:03,872 N�o tem por�o aqui, n�? 187 00:11:03,955 --> 00:11:05,415 Quer um espresso? 188 00:11:06,583 --> 00:11:08,293 Whit importou a m�quina de Mil�o. 189 00:11:08,377 --> 00:11:11,338 Era uma das coisas favoritas dele e agora � minha. 190 00:11:13,340 --> 00:11:15,675 S� vim buscar as coisas da Percy. 191 00:11:15,759 --> 00:11:17,260 Voc� est� bem? 192 00:11:18,762 --> 00:11:19,721 Eu estou� 193 00:11:21,264 --> 00:11:22,349 me fazendo ficar bem. 194 00:11:23,183 --> 00:11:24,017 Certo. 195 00:11:24,559 --> 00:11:26,978 - Ficou com as x�caras? Mandou bem. - Obrigada. 196 00:11:28,063 --> 00:11:29,898 Aprendi observando. 197 00:11:31,858 --> 00:11:33,235 Meu pai casou tr�s vezes. 198 00:11:33,318 --> 00:11:35,237 J� vi muitos colapsos p�s-div�rcio. 199 00:11:35,320 --> 00:11:37,114 Isso ajuda, eu acho. 200 00:11:37,197 --> 00:11:39,449 Muito. Come�ou pela minha m�e. Ela desmoronou. 201 00:11:39,533 --> 00:11:42,452 Cortou o cabelo, engordou dez quilos e nunca mais transou. 202 00:11:42,536 --> 00:11:43,370 Pesado. 203 00:11:44,830 --> 00:11:46,289 Sim, e n�o ser� o meu caso. 204 00:11:47,040 --> 00:11:49,418 - Claro que n�o. - A segunda quebrou tudo. 205 00:11:50,001 --> 00:11:53,422 Arrebentou os vidros do Porsche Spyder 1967 dele. 206 00:11:55,090 --> 00:11:57,384 Nossa, isso � bem Britney Spears. 207 00:11:57,467 --> 00:11:59,177 - Achei maravilhoso. - Concordo. 208 00:11:59,928 --> 00:12:01,304 E a terceira esposa� 209 00:12:03,265 --> 00:12:04,766 Ela foi genial. 210 00:12:04,850 --> 00:12:10,605 Enterrou a raiva, a tristeza e o �dio l� no fundo. 211 00:12:10,689 --> 00:12:12,983 - Saud�vel. - Maquiagem sempre impec�vel. 212 00:12:13,066 --> 00:12:16,069 Roupas elegantes s� com um toque de sensualidade. 213 00:12:16,153 --> 00:12:17,612 Ele ficava louco 214 00:12:17,696 --> 00:12:20,490 porque ela estava melhor sem ele. E sabe de uma coisa? 215 00:12:20,574 --> 00:12:21,491 O qu�? 216 00:12:22,075 --> 00:12:26,538 Ela levou metade do dinheiro dele, a casa em Bellevue e os dois cachorros. 217 00:12:29,082 --> 00:12:31,334 Se eu me controlar igual � Shannon� 218 00:12:31,418 --> 00:12:34,421 Espera, acho que era Sharon? 219 00:12:37,007 --> 00:12:38,383 Shonda? Eu n�o� 220 00:12:38,884 --> 00:12:41,011 Se eu me controlar, estou feita. 221 00:12:42,721 --> 00:12:44,514 - Mais um espresso? - Sim. Obrigada. 222 00:12:51,396 --> 00:12:54,941 Separei algumas gravatas antigas do papai. 223 00:12:59,654 --> 00:13:01,865 Talvez possamos usar no memorial amanh�. 224 00:13:03,283 --> 00:13:04,910 A mam�e iria gostar disso. 225 00:13:10,582 --> 00:13:12,292 Sei que talvez nunca me perdoe, 226 00:13:12,876 --> 00:13:15,795 mas precisa saber que eu nunca quis te machucar. 227 00:13:17,172 --> 00:13:19,424 Passei a vida tentando te proteger. 228 00:13:20,008 --> 00:13:23,303 E estraguei tudo em uma noite. 229 00:13:24,638 --> 00:13:28,225 Tudo o que voc� pensa sobre mim, eu j� pensei, s� que pior. 230 00:13:32,395 --> 00:13:34,564 - Vai simplesmente me ignorar? - Vou. 231 00:13:35,148 --> 00:13:37,359 Jordie disse que posso ficar no hotel. 232 00:13:37,442 --> 00:13:40,695 N�o fa�a isso. Esta � a sua casa. 233 00:13:40,779 --> 00:13:42,906 Voc� voltou e cuidou da mam�e enquanto eu� 234 00:13:42,989 --> 00:13:46,076 Vivia sua vida como queria, sem ligar para quem machucava. 235 00:13:48,119 --> 00:13:49,204 Como sempre. 236 00:13:52,665 --> 00:13:53,500 Eu vou embora. 237 00:13:54,709 --> 00:13:55,669 �timo. 238 00:14:14,020 --> 00:14:14,854 Oi. 239 00:14:16,356 --> 00:14:19,943 Vim ver se precisa de ajuda para arrumar tudo para o memorial. 240 00:14:23,572 --> 00:14:24,990 - Est� tudo bem? - Sim. 241 00:14:25,865 --> 00:14:27,367 Tudo bem. Estou perfeita. 242 00:14:28,159 --> 00:14:30,537 - Porque parece� - Que estou procurando 243 00:14:30,620 --> 00:14:33,081 as toalhas verde-petr�leo que encomendei? 244 00:14:33,164 --> 00:14:34,915 Pode olhar naquela caixa? 245 00:14:35,000 --> 00:14:36,626 Acho que est�o na mesa. 246 00:14:37,377 --> 00:14:39,296 - Isso � verde-�gua. - N�o � a mesma cor? 247 00:14:39,379 --> 00:14:42,716 N�o. Para um olhar atento, s�o muito diferentes. 248 00:14:43,800 --> 00:14:46,553 Agrade�o o que est� fazendo, mas eu n�o me preocuparia. 249 00:14:46,636 --> 00:14:48,972 - Acho que essas servem. - N�o servem. 250 00:14:50,724 --> 00:14:55,145 Os detalhes s�o muito importantes, e eu pedi verde-petr�leo. 251 00:14:55,729 --> 00:14:57,897 Voc� precisa relaxar um pouco. 252 00:15:01,234 --> 00:15:02,068 Senta aqui. 253 00:15:08,325 --> 00:15:11,828 Eu n�o fazia ideia. Voc� deve estar muito magoado. 254 00:15:13,747 --> 00:15:16,458 Quando meu pai morreu, eu queria ser cardiologista 255 00:15:17,125 --> 00:15:18,960 para tratar cora��es, 256 00:15:20,462 --> 00:15:23,381 mas, depois de estudar muito, finalmente percebi 257 00:15:25,175 --> 00:15:27,427 que n�o d� pra evitar um cora��o partido. 258 00:15:28,845 --> 00:15:29,888 N�o d� mesmo. 259 00:15:30,847 --> 00:15:33,767 Me esforcei tanto para esquecer a Percy, 260 00:15:33,850 --> 00:15:35,769 para sair de Barry's Bay, mas� 261 00:15:38,521 --> 00:15:40,273 Acho que eu estava 262 00:15:41,650 --> 00:15:43,568 tentando n�o admitir para mim mesmo 263 00:15:43,652 --> 00:15:48,531 que essa vida adulta pela qual sacrifiquei tanta coisa 264 00:15:49,532 --> 00:15:50,784 n�o estava dando certo. 265 00:15:52,202 --> 00:15:54,329 Ent�o me dediquei a cuidar da minha m�e. 266 00:15:54,412 --> 00:15:55,538 E n�o me arrependo. 267 00:15:56,373 --> 00:15:59,292 Vou guardar com carinho o tempo que tive com ela, 268 00:16:00,126 --> 00:16:03,421 mas acho que foi uma desculpa nobre 269 00:16:03,505 --> 00:16:04,964 para fugir da minha vida. 270 00:16:05,924 --> 00:16:07,634 Fugir � seu modus operandi. 271 00:16:09,886 --> 00:16:12,555 Vi de camarote seus t�rminos com a Percy. Todos eles. 272 00:16:14,808 --> 00:16:15,809 �, voc� viu. 273 00:16:17,477 --> 00:16:19,312 Ela ficava muito mal, Sam. 274 00:16:29,739 --> 00:16:33,076 Era para a gente ter o ver�o inteiro, e agora acabou. 275 00:16:34,452 --> 00:16:37,497 Est� sendo dram�tica. Entendi por que voc� e o Sam combinam. 276 00:16:37,580 --> 00:16:39,290 Voc� ainda tem o ver�o inteiro. 277 00:16:40,040 --> 00:16:42,460 - S� n�o com ele. - Estou presa a voc�. 278 00:16:42,544 --> 00:16:43,795 Tr�gico. 279 00:16:43,878 --> 00:16:46,381 � meu �ltimo ver�o antes de vestir um terno 280 00:16:46,464 --> 00:16:47,924 e apodrecer num escrit�rio 281 00:16:48,007 --> 00:16:50,427 que, espero, me pague muito bem. 282 00:16:50,510 --> 00:16:53,012 N�o vou perder tempo vendo voc� chorar pelo Sam. 283 00:16:55,849 --> 00:16:57,892 Empatia � seu ponto forte. 284 00:16:59,811 --> 00:17:02,605 S� estou dizendo pra n�o deix�-lo estragar o seu ver�o. 285 00:17:03,648 --> 00:17:04,566 Nem o meu. 286 00:17:14,117 --> 00:17:16,828 Precisa fazer algo bem diferente pra sair da fossa. 287 00:17:20,039 --> 00:17:21,790 Me ajuda a consertar o barco. 288 00:17:25,377 --> 00:17:28,381 �, trabalho manual n�o � a primeira escolha do Sam 289 00:17:28,464 --> 00:17:29,591 para f�rias de ver�o. 290 00:17:31,259 --> 00:17:33,178 Legal. Me encontre aqui amanh� �s 8h. 291 00:17:33,261 --> 00:17:35,472 N�o sabia que acordava antes do meio-dia. 292 00:17:35,555 --> 00:17:37,015 S� por voc�, Percy. 293 00:17:40,393 --> 00:17:42,228 Tenho um jantar de mariscos hoje. 294 00:17:42,312 --> 00:17:44,939 Um jantar de mariscos? Estamos nos Hamptons? 295 00:17:45,440 --> 00:17:46,858 Pois �, eu sei. 296 00:17:48,443 --> 00:17:50,862 Umas garotas de Seattle que v�o fazer. 297 00:17:51,362 --> 00:17:54,032 N�o tive coragem de dizer que a gente prefere ostras. 298 00:17:54,115 --> 00:17:57,076 Todos sabemos que voc� n�o tem coragem, Charlie Florek. 299 00:17:57,786 --> 00:17:58,828 Droga. 300 00:18:02,415 --> 00:18:04,083 SEM SINAL 301 00:18:09,756 --> 00:18:11,007 Como me encontrou? 302 00:18:13,384 --> 00:18:15,762 Tentei ligar e caiu na caixa postal. 303 00:18:15,845 --> 00:18:18,181 Imaginei que te encontraria aqui. 304 00:18:18,264 --> 00:18:21,476 Por que est� aqui? N�o temos mais nada para dizer. 305 00:18:21,559 --> 00:18:24,020 Isso n�o � verdade, n�? 306 00:18:24,896 --> 00:18:27,023 Voc� n�o tem nada a dizer, mas eu tenho. 307 00:18:28,650 --> 00:18:30,527 Quer saber? N�o quero ouvir. 308 00:18:30,610 --> 00:18:34,030 - Quer saber? Voc� n�o tem escolha. - Percy, vai embora. 309 00:18:34,113 --> 00:18:36,282 - Vou dizer o que preciso� - N�o deixa� 310 00:18:38,117 --> 00:18:38,952 fechar. 311 00:18:40,745 --> 00:18:41,663 - Porra. - Espera. 312 00:18:41,746 --> 00:18:44,082 Ainda s� d� para abrir por fora? 313 00:18:45,583 --> 00:18:46,793 Estamos presos aqui? 314 00:18:47,710 --> 00:18:49,295 Voc� trancou a gente aqui. 315 00:18:49,963 --> 00:18:52,173 N�o se atreva a me culpar por isso. 316 00:18:52,674 --> 00:18:56,302 Sim. Vejo voc� nos Keys. Valeu, Liam. Tchau. 317 00:18:58,888 --> 00:19:01,766 Fechei um acordo de 40 milh�es de d�lares. 318 00:19:01,850 --> 00:19:03,059 - Parab�ns. - �. 319 00:19:03,142 --> 00:19:05,562 Nos conectamos pelo nosso amor pela pesca. 320 00:19:05,645 --> 00:19:08,648 Algo que voc� fez pela primeira vez ontem? 321 00:19:09,148 --> 00:19:13,528 Sim. Ter interesses fora do trabalho � at� uma vantagem. 322 00:19:14,112 --> 00:19:16,990 Talvez fa�a sentido esse lance de equil�brio. 323 00:19:17,073 --> 00:19:20,451 Quer equil�brio para conseguir trabalhar mais? 324 00:19:20,535 --> 00:19:21,619 Exato. 325 00:19:23,621 --> 00:19:24,747 Vai embora? 326 00:19:25,832 --> 00:19:27,792 Tudo bem, eu fa�o isso. 327 00:19:29,210 --> 00:19:32,130 Eu ia fazer o check-out daqui a pouco. 328 00:19:32,213 --> 00:19:33,298 N�o pode. 329 00:19:33,381 --> 00:19:34,883 N�o posso? 330 00:19:34,966 --> 00:19:35,800 N�o. 331 00:19:35,884 --> 00:19:38,177 Por qu�? A Percy j� fez isso? 332 00:19:38,261 --> 00:19:39,512 N�o. 333 00:19:40,013 --> 00:19:41,014 Tudo bem. 334 00:19:41,890 --> 00:19:44,851 - Jordie, sobre ontem� - N�o � por causa disso. 335 00:19:44,934 --> 00:19:46,936 � por causa da sua tarefa final 336 00:19:47,020 --> 00:19:49,772 no semin�rio "A Vida no Lago com Jordie Wirth". 337 00:19:50,648 --> 00:19:53,776 Adoro tarefas e semin�rios. 338 00:19:54,277 --> 00:19:57,196 Tamb�m curte certificados de conclus�o? 339 00:19:57,280 --> 00:19:59,949 Talvez com uma bela caligrafia e um selo dourado? 340 00:20:00,033 --> 00:20:02,118 Qual � a tarefa final? 341 00:20:02,201 --> 00:20:03,411 Tem que pular no lago. 342 00:20:03,494 --> 00:20:04,621 N�o. 343 00:20:04,704 --> 00:20:08,333 N�o. Eu n�o entro em �gua abaixo de 95�. 344 00:20:08,416 --> 00:20:10,376 - Pode dizer em Celsius? - Sabe� 345 00:20:10,460 --> 00:20:13,129 Posso ter uma mente jur�dica brilhante, 346 00:20:13,212 --> 00:20:15,465 mas n�o sei dizer a temperatura em Celsius 347 00:20:15,548 --> 00:20:16,883 nem ferrando. 348 00:20:16,966 --> 00:20:20,470 Mas n�o entro nem em �gua morna. Tem que estar pelando. 349 00:20:20,553 --> 00:20:23,222 O certificado tem at� moldura. 350 00:20:24,265 --> 00:20:26,184 - Tentador. - Voc� sabe que quer. 351 00:20:28,603 --> 00:20:30,855 - Talvez. - O lago est� te chamando. 352 00:20:30,939 --> 00:20:33,816 Eu, voc�, a �gua. 353 00:20:33,900 --> 00:20:35,818 S� a gente. Sem distra��es. 354 00:20:40,823 --> 00:20:42,325 Ei, Delilah. 355 00:20:42,408 --> 00:20:45,328 Jordie e eu est�vamos falando de ir para o lago. 356 00:20:45,411 --> 00:20:46,621 Quer ir com a gente? 357 00:20:47,789 --> 00:20:49,457 Quanto mais gente, melhor. 358 00:20:50,625 --> 00:20:52,835 - Venha com a gente. - � um convite gentil. 359 00:20:52,919 --> 00:20:54,837 N�o, tenho muita coisa pra organizar. 360 00:20:54,921 --> 00:20:57,507 Preciso comprar mais cabides para pe�as delicadas. 361 00:20:57,590 --> 00:21:02,470 Concordo que os cabides daqui s�o p�ssimos, porque eles s�o mesmo, 362 00:21:02,553 --> 00:21:04,222 mas voc� devia vir com a gente. 363 00:21:07,976 --> 00:21:09,310 T� bom. 364 00:21:09,394 --> 00:21:11,437 Vou pegar meu biqu�ni. 365 00:21:11,521 --> 00:21:12,355 �. 366 00:21:12,981 --> 00:21:14,148 �timo. 367 00:21:16,359 --> 00:21:17,860 Socorro! Ol�? 368 00:21:17,944 --> 00:21:21,990 - Ningu�m vem. Sabe disso, n�? - Pode pelo menos ligar para algu�m? 369 00:21:22,073 --> 00:21:23,449 Com que sinal? 370 00:21:26,119 --> 00:21:26,995 Socorro! 371 00:21:28,162 --> 00:21:29,872 - O que � isso, Ernie? - A porta. 372 00:21:29,956 --> 00:21:31,666 Que porra est�o fazendo? 373 00:21:31,749 --> 00:21:32,792 Vou descobrir. 374 00:21:36,045 --> 00:21:40,008 - Cara! Isso! - N�o, isso � nojento demais. 375 00:21:40,091 --> 00:21:43,302 Como vai ser m�dico se n�o consegue ver um rosto sendo devorado? 376 00:21:43,386 --> 00:21:46,305 Isso n�o � da al�ada de um cardiologista. 377 00:21:46,389 --> 00:21:48,933 � uma �rea livre de rostos sendo devorados. 378 00:21:49,767 --> 00:21:52,562 Derek, espera. Terminou o exerc�cio de estat�stica? 379 00:21:53,146 --> 00:21:54,230 Dif�cil, n�? 380 00:21:55,523 --> 00:21:57,734 Preciso falar com meu amigo rapidinho. 381 00:21:57,817 --> 00:22:00,611 - Terminamos amanh�? - Claro. Se bem que voc� 382 00:22:07,702 --> 00:22:08,995 Oi. 383 00:22:12,331 --> 00:22:15,626 Trouxe seu caf� puro e bem quente. 384 00:22:16,794 --> 00:22:20,214 Sabe que isso � pedido de um senhor de 75 anos? 385 00:22:21,466 --> 00:22:22,925 Cafe�na agora, papo depois. 386 00:22:23,009 --> 00:22:25,636 Isso pode causar uma queimadura de terceiro grau. 387 00:22:28,765 --> 00:22:29,807 � assim que gosto. 388 00:22:31,434 --> 00:22:32,268 Beleza. 389 00:22:33,686 --> 00:22:34,854 - Preparada? - Sim. 390 00:22:36,022 --> 00:22:37,732 Chave de soquete. Aquela com� 391 00:22:37,815 --> 00:22:39,400 Eu sei o que �. 392 00:22:42,195 --> 00:22:44,655 - � uma garota legal. - Obrigada. Tamb�m sei disso. 393 00:23:01,839 --> 00:23:04,425 Voc� vai amar o final desse filme. T� entrando? Oi? 394 00:23:57,770 --> 00:23:59,355 Oi, � o Sam. Deixe seu recado. 395 00:24:02,692 --> 00:24:03,818 Me deixe adivinhar. 396 00:24:04,777 --> 00:24:06,696 O idiota do meu irm�o n�o atende. 397 00:24:06,779 --> 00:24:08,281 N�o, liguei pra minha m�e. 398 00:24:08,698 --> 00:24:09,699 S�rio? 399 00:24:10,825 --> 00:24:12,660 Ela n�o tem um semin�rio hoje? 400 00:24:13,286 --> 00:24:15,788 - T� bom. Eu sou pat�tica. - N�o. 401 00:24:15,872 --> 00:24:16,873 Ele que �. 402 00:24:17,748 --> 00:24:20,209 Ele est� muito ocupado agora. 403 00:24:20,293 --> 00:24:21,669 Para ligar ou dar not�cias? 404 00:24:21,752 --> 00:24:23,171 �s vezes. 405 00:24:23,254 --> 00:24:26,674 Qual � a chance desse "n�o d� pra falar" virar um sumi�o total? 406 00:24:27,925 --> 00:24:28,926 Bem alta. 407 00:24:32,054 --> 00:24:36,851 S�rio, ele falou com voc� sobre mim ou sobre o que est� acontecendo? 408 00:24:37,977 --> 00:24:39,979 Vai, voc� deve saber alguma coisa. 409 00:24:40,062 --> 00:24:42,982 Nem que seja s� por ser homem. 410 00:24:46,277 --> 00:24:48,196 N�o sei o que est� acontecendo. 411 00:24:49,864 --> 00:24:52,158 N�o sei o que passa pela cabe�a do Sam. 412 00:24:52,241 --> 00:24:54,911 Mas ele se fecha quando as coisas ficam dif�ceis. 413 00:26:03,980 --> 00:26:05,690 Vai � merda! 414 00:26:34,844 --> 00:26:37,013 Meu Deus, como a gente sai daqui? 415 00:26:37,096 --> 00:26:40,224 Chantal vai perceber que n�o voltei, mas pode levar horas. 416 00:26:40,308 --> 00:26:42,560 Sam nem liga pra onde estou. Ningu�m liga. 417 00:26:42,643 --> 00:26:44,270 Ah, coitadinho! 418 00:26:45,146 --> 00:26:47,106 Voc� n�o tem ningu�m porque � ego�sta. 419 00:26:47,189 --> 00:26:50,276 - A culpa � sua. - Minha? A culpa � sua. 420 00:26:50,359 --> 00:26:51,527 - Est� feliz agora? - N�o. 421 00:26:52,069 --> 00:26:53,738 N�o vai fazer isso comigo. 422 00:26:55,072 --> 00:26:56,699 Posso ter fechado a porta, 423 00:26:57,742 --> 00:26:59,118 mas como chegamos aqui 424 00:26:59,618 --> 00:27:00,828 � culpa de n�s dois. 425 00:27:00,911 --> 00:27:04,165 Passei os �ltimos dez anos me culpando, 426 00:27:04,248 --> 00:27:06,584 e pode ter certeza de que eu n�o vou� 427 00:27:15,468 --> 00:27:16,302 Eu n�o vou� 428 00:27:18,054 --> 00:27:19,096 Percy? 429 00:27:25,770 --> 00:27:26,812 Voc� est� bem? 430 00:27:28,731 --> 00:27:29,940 O que foi? 431 00:27:30,816 --> 00:27:32,526 Voc� est� tendo um infarto? 432 00:27:34,987 --> 00:27:37,073 Socorro! Algu�m ajuda a gente! 433 00:27:38,574 --> 00:27:39,533 Socorro! 434 00:27:41,494 --> 00:27:42,328 Droga! 435 00:27:44,455 --> 00:27:45,748 Tudo bem. Respira. 436 00:27:48,584 --> 00:27:50,711 Eu estou aqui. 437 00:27:54,799 --> 00:27:56,759 N�o consigo. 438 00:27:57,510 --> 00:28:00,554 Na verdade, acho que nunca entrei nesse lago. 439 00:28:02,473 --> 00:28:05,434 - Como isso � poss�vel? - Voc� vem pra c� h� anos, n�? 440 00:28:05,518 --> 00:28:07,144 Eu s� molhava os p�s, 441 00:28:07,228 --> 00:28:09,355 porque queria parecer legal e divertida. 442 00:28:09,438 --> 00:28:13,150 Mas minha prioridade era estar bonita para o Charlie. 443 00:28:14,527 --> 00:28:16,237 Molhar o cabelo n�o ajudaria. 444 00:28:16,320 --> 00:28:18,781 Meus biqu�nis n�o podem entrar na �gua. 445 00:28:18,864 --> 00:28:20,574 S�o s� decorativos. 446 00:28:20,658 --> 00:28:21,492 Pois �. 447 00:28:22,576 --> 00:28:25,371 Tenho uma regra: n�o nado onde n�o vejo o fundo. 448 00:28:25,454 --> 00:28:26,580 � um lago. 449 00:28:27,289 --> 00:28:28,707 Eu entendo isso. 450 00:28:28,791 --> 00:28:32,086 N�o sei o que tem l� embaixo. � turvo, e isso me assusta. 451 00:28:32,169 --> 00:28:34,004 Por isso gosto de leis. S�o claras. 452 00:28:38,008 --> 00:28:39,260 Bom, eu vou entrar. 453 00:28:43,013 --> 00:28:44,557 E l� vai ele. 454 00:28:47,226 --> 00:28:48,436 N�o vamos entrar, n�? 455 00:28:52,064 --> 00:28:52,898 Que se dane. 456 00:28:57,570 --> 00:28:58,571 Isso! 457 00:28:59,780 --> 00:29:01,657 Tem que entrar, sen�o n�o vale. 458 00:29:01,740 --> 00:29:04,326 - Estou com medo! - Anda. Voc� tamb�m, Chantal! 459 00:29:04,410 --> 00:29:05,828 �, acho bom! 460 00:29:05,911 --> 00:29:06,996 T� bom. 461 00:29:16,505 --> 00:29:19,216 Meu Deus, como conseguiu fazer isso? 462 00:29:19,300 --> 00:29:20,718 - Est� muito gelada! - N�o. 463 00:29:24,680 --> 00:29:26,015 Se deixem levar. 464 00:29:27,099 --> 00:29:28,225 - Preparada? - N�o. 465 00:29:28,309 --> 00:29:30,644 - No "tr�s". - Voc� consegue, Delilah. 466 00:29:30,728 --> 00:29:32,605 - Preparada? Um� - N�o. 467 00:29:33,105 --> 00:29:34,482 �dois, tr�s. 468 00:29:43,032 --> 00:29:43,949 Delilah? 469 00:29:45,409 --> 00:29:46,410 Tudo bem? 470 00:29:53,250 --> 00:29:54,710 Tem certeza de que est� bem? 471 00:29:54,793 --> 00:29:57,546 S� preciso achar meu celular. J� alcan�o voc�s. 472 00:30:03,344 --> 00:30:05,095 Foi uma tarde maravilhosa. 473 00:30:06,013 --> 00:30:08,265 Quase tanto quanto o momento em uma negocia��o 474 00:30:08,349 --> 00:30:10,434 em que o advogado advers�rio percebe 475 00:30:10,518 --> 00:30:12,895 que tenho ele na palma da m�o e desiste. 476 00:30:13,395 --> 00:30:16,065 - Fico feliz em saber. - Ficaria, se fosse meu cliente. 477 00:30:17,358 --> 00:30:20,569 E onde est� o certificado de que voc� falou? 478 00:30:20,653 --> 00:30:23,280 Vou oferecer algo melhor. Que tal um drinque? 479 00:30:25,908 --> 00:30:28,077 De? Voc� est� bem? 480 00:30:29,828 --> 00:30:31,038 O que foi? 481 00:30:33,582 --> 00:30:35,626 Na verdade, a madrasta n�mero tr�s 482 00:30:36,961 --> 00:30:38,587 acabou indo pra reabilita��o. 483 00:30:39,255 --> 00:30:41,966 O nome dela era Siobhan. N�o era Shannon nem Sharon. 484 00:30:42,049 --> 00:30:43,259 Era Siobhan. E eu� 485 00:30:43,884 --> 00:30:46,095 Sei l�. Eu devia ter me lembrado disso, 486 00:30:46,178 --> 00:30:48,597 porque ela merecia muito mais. 487 00:30:51,600 --> 00:30:55,229 - Eu devia ter lembrado. - Anda. Vamos para o seu quarto. 488 00:30:57,565 --> 00:31:00,150 N�o sei o que faria sem voc�, Jordie. 489 00:31:00,234 --> 00:31:02,903 Deixa disso. Voc� teria um parceiro de golfe � altura. 490 00:31:37,187 --> 00:31:38,188 Oi, sou eu. 491 00:31:42,151 --> 00:31:43,569 Precisamos conversar. 492 00:31:47,531 --> 00:31:48,616 Voc� est� bem mesmo? 493 00:31:50,034 --> 00:31:51,201 Estou. 494 00:31:51,285 --> 00:31:55,205 Eu te ofereceria �gua, mas n�o tem nada aqui. 495 00:31:55,998 --> 00:31:56,999 Vou ficar bem. 496 00:31:58,542 --> 00:31:59,710 O que aconteceu? 497 00:32:01,211 --> 00:32:02,254 Ataque de p�nico. 498 00:32:02,338 --> 00:32:03,631 Acontece com frequ�ncia? 499 00:32:04,673 --> 00:32:05,507 Bastante. 500 00:32:07,217 --> 00:32:08,302 Come�ou depois que� 501 00:32:09,845 --> 00:32:10,721 eu� 502 00:32:10,804 --> 00:32:11,680 N�s� 503 00:32:13,599 --> 00:32:14,767 estragamos tudo? 504 00:32:19,021 --> 00:32:22,441 Fomos n�s dois. Desculpa por querer culpar s� voc�. 505 00:32:23,025 --> 00:32:25,027 N�o queria admitir a minha parte. 506 00:32:25,611 --> 00:32:27,196 Para n�o admitir o motivo. 507 00:32:29,948 --> 00:32:31,033 Qual foi o motivo? 508 00:32:32,660 --> 00:32:35,287 Al�m de voc� ser a garota mais legal que conhe�o? 509 00:32:36,789 --> 00:32:38,874 Tr�s, dois, um� 510 00:32:41,585 --> 00:32:42,419 Isso! 511 00:32:43,379 --> 00:32:44,838 Ele vive! 512 00:32:45,756 --> 00:32:47,549 - Conseguimos. - Sim. 513 00:32:48,258 --> 00:32:49,510 Amanh� soltamos ele. 514 00:32:49,593 --> 00:32:52,179 Vamos quebrar uma garrafa de champanhe no casco? 515 00:32:52,262 --> 00:32:53,764 Com certeza, porra. 516 00:32:55,974 --> 00:32:58,185 A maioria n�o investiria o ver�o nisso. 517 00:32:58,268 --> 00:33:00,020 N�o sou como a maioria. 518 00:33:00,729 --> 00:33:01,730 N�o � mesmo. 519 00:33:03,315 --> 00:33:06,026 Esse ver�o acabou sendo muito legal. 520 00:33:18,622 --> 00:33:20,958 Percy, tenho pensado muito em voc�. 521 00:33:21,625 --> 00:33:23,043 Esse ver�o tem sido dif�cil. 522 00:33:23,127 --> 00:33:25,754 Quando conversamos, sinto sua decep��o. 523 00:33:25,838 --> 00:33:28,132 E odeio isso. Odeio decepcionar voc�. 524 00:33:28,215 --> 00:33:31,385 Mas preciso me sair bem aqui e preciso me concentrar. 525 00:33:31,969 --> 00:33:34,471 � muito mais dif�cil do que imaginei. 526 00:33:34,555 --> 00:33:38,434 Acho melhor a gente parar de se falar, sen�o s� vou pensar em voc�. 527 00:33:38,517 --> 00:33:40,728 Desculpa. Achei que daria conta de tudo. 528 00:33:45,274 --> 00:33:46,316 Celular do Sam. 529 00:33:46,400 --> 00:33:48,777 - Quem �? - Jo. Quem �? 530 00:33:49,486 --> 00:33:50,446 Sou a namorada� 531 00:33:51,488 --> 00:33:53,907 - Cad� o Sam? - Foi buscar cerveja. 532 00:33:53,991 --> 00:33:54,908 Ele j� volta. 533 00:33:54,992 --> 00:33:56,702 D� um recado para ele. 534 00:33:58,579 --> 00:34:00,456 Diga que � a Percy, a ex dele, 535 00:34:00,539 --> 00:34:03,125 e que n�o se termina com algu�m por e-mail! 536 00:34:08,589 --> 00:34:10,674 Quando o Sam me magoava, eu revidava. 537 00:34:11,842 --> 00:34:16,679 Beijava outros caras, esfregava um namorado novo na cara dele. 538 00:34:17,764 --> 00:34:18,931 Dormia com o irm�o dele. 539 00:34:22,060 --> 00:34:25,481 Eu fiz isso com voc� porque era insegura demais para� 540 00:34:25,563 --> 00:34:27,149 Para de se torturar. 541 00:34:28,233 --> 00:34:29,777 Cometemos um erro terr�vel. 542 00:34:30,860 --> 00:34:33,237 Ainda tento entender por que fiz isso. 543 00:34:35,032 --> 00:34:37,743 Eu tinha inveja do Sam? Do que voc�s tinham? 544 00:34:38,534 --> 00:34:40,411 E eu nunca conseguia me comprometer? 545 00:34:43,373 --> 00:34:44,458 N�o sei. 546 00:34:45,876 --> 00:34:47,043 Talvez eu nunca saiba. 547 00:34:47,920 --> 00:34:49,295 Mas uma coisa est� clara: 548 00:34:50,464 --> 00:34:52,216 isso n�o foi culpa sua. 549 00:34:52,882 --> 00:34:55,427 Voc� n�o era a �nica l� naquela noite. 550 00:35:09,316 --> 00:35:10,275 Oi. 551 00:35:10,359 --> 00:35:13,195 N�o vai acreditar, mas fiz o r�dio funcionar. 552 00:35:15,072 --> 00:35:15,989 Merda. 553 00:35:19,159 --> 00:35:20,160 O que foi? 554 00:35:24,414 --> 00:35:25,707 Sam terminou comigo. 555 00:35:41,056 --> 00:35:41,890 Quero dizer� 556 00:35:44,810 --> 00:35:46,061 - Sa�de. - Sa�de. 557 00:35:51,608 --> 00:35:52,985 Sabe o que me irrita? 558 00:35:55,195 --> 00:35:56,822 Ele roubou meu �ltimo ver�o. 559 00:35:58,365 --> 00:36:01,410 Nosso �ltimo ver�o. 560 00:36:03,203 --> 00:36:05,581 Sei que ele � meu irm�o, mas v� � merda. 561 00:36:05,664 --> 00:36:07,082 Terminar por e-mail? 562 00:36:07,624 --> 00:36:10,419 Isso � coisa de ot�rio e covarde. 563 00:36:12,546 --> 00:36:13,547 Voc� merece mais. 564 00:36:14,840 --> 00:36:17,134 Quando ele voltar, vou acabar com ele. 565 00:36:17,217 --> 00:36:19,553 Ele que se foda. Se n�o fosse por voc�, 566 00:36:19,636 --> 00:36:23,390 eu teria passado o ver�o inteiro s� pensando nele. 567 00:36:24,266 --> 00:36:27,144 Relendo cada e-mail, analisando cada mensagem. 568 00:36:28,145 --> 00:36:30,022 Olhando o celular sem parar. 569 00:36:31,315 --> 00:36:36,361 Ent�o obrigada por me salvar de mim mesma. 570 00:36:37,446 --> 00:36:38,280 Eu me esfor�o. 571 00:36:40,157 --> 00:36:42,326 N�o, s�rio. Eu me diverti. 572 00:36:44,077 --> 00:36:45,245 Voc� � legal. 573 00:36:45,329 --> 00:36:48,624 Bom, essa � a minha especialidade. 574 00:36:48,707 --> 00:36:50,459 Voc� � irritantemente bom nisso. 575 00:36:54,963 --> 00:36:57,925 Sam e eu n�o nos divert�amos. 576 00:37:00,636 --> 00:37:01,803 J� nos divertimos. 577 00:37:04,848 --> 00:37:07,351 Mas tudo andava t�o pesado e s�rio. 578 00:37:07,976 --> 00:37:11,021 "Ver�o" e "s�rio" nunca deveriam ser usados na mesma frase. 579 00:37:11,104 --> 00:37:11,939 Concordo. 580 00:37:12,522 --> 00:37:15,108 Neste ver�o, pela primeira vez em muito tempo, 581 00:37:15,192 --> 00:37:17,110 me lembrei de como era s� 582 00:37:18,862 --> 00:37:19,863 estar aqui� 583 00:37:22,199 --> 00:37:23,325 e me divertir. 584 00:37:25,535 --> 00:37:26,620 Fico feliz. 585 00:37:32,626 --> 00:37:33,710 Eu tamb�m. 586 00:37:38,340 --> 00:37:39,466 Ent�o obrigada. 587 00:37:43,929 --> 00:37:45,222 Por salvar meu ver�o. 588 00:37:50,686 --> 00:37:51,520 Percy. 589 00:38:06,368 --> 00:38:08,036 - Mas e o� - N�o importa. 590 00:38:28,432 --> 00:38:29,766 Parti no dia seguinte. 591 00:38:31,810 --> 00:38:33,895 N�o voltei durante anos. 592 00:38:35,355 --> 00:38:38,316 Queria ter passado mais tempo com o Sam� 593 00:38:43,697 --> 00:38:44,781 e com a minha m�e. 594 00:38:46,533 --> 00:38:47,534 Sinto muito. 595 00:38:50,412 --> 00:38:51,997 Eu n�o sabia o que fazer. 596 00:38:54,041 --> 00:38:55,709 Ent�o mergulhei no trabalho 597 00:38:56,293 --> 00:39:00,464 e me convenci de que, se eu apoiasse o Sam e os sonhos dele, 598 00:39:01,923 --> 00:39:03,800 isso compensaria o que eu fiz. 599 00:39:05,427 --> 00:39:07,512 Para mim tamb�m foi bem dif�cil. 600 00:39:09,347 --> 00:39:11,224 Por isso meus pais venderam a casa. 601 00:39:12,142 --> 00:39:12,976 O que aconteceu? 602 00:39:14,227 --> 00:39:15,062 Eu� 603 00:39:17,689 --> 00:39:20,650 Eu n�o sei. 604 00:39:24,237 --> 00:39:25,572 Comecei a ter umas� 605 00:39:27,449 --> 00:39:30,410 crises em que n�o conseguia respirar. 606 00:39:37,751 --> 00:39:42,547 Minha m�e tinha uns rem�dios, e pensei que talvez, se eu� 607 00:39:44,091 --> 00:39:47,677 tomasse v�rios, a dor diminuiria. 608 00:39:48,929 --> 00:39:50,847 Ent�o eu� 609 00:40:02,818 --> 00:40:06,905 Meus pais ficaram apavorados. Acharam que este lugar me fazia mal. 610 00:40:06,988 --> 00:40:08,031 Que era perigoso. 611 00:40:11,368 --> 00:40:12,327 Este lugar? 612 00:40:13,453 --> 00:40:14,996 Ou a gente? 613 00:40:18,625 --> 00:40:19,793 Acho que os dois. 614 00:40:20,669 --> 00:40:23,964 Ent�o fomos embora, mas os ataques de p�nico nunca passaram. 615 00:40:26,675 --> 00:40:30,470 Acho que � porque nunca encarei o que eu� 616 00:40:31,888 --> 00:40:33,140 fiz. Eu nunca� 617 00:40:33,223 --> 00:40:36,685 Percy, voc� tem que se perdoar. 618 00:40:38,520 --> 00:40:41,439 Como posso me perdoar sabendo que o Sam nunca vai? 619 00:40:42,232 --> 00:40:45,068 Como posso seguir em frente se ainda amo ele? 620 00:40:45,944 --> 00:40:47,529 Sempre vou amar. 621 00:40:47,612 --> 00:40:50,490 Est� tudo bem. 622 00:42:48,483 --> 00:42:50,485 Legendas: Ana Paula Badar� 623 00:42:50,568 --> 00:42:52,570 Supervis�o Criativa Rog�rio Stravino 45468

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.