Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,003 --> 00:00:07,508
HOTEL BAY BREEZE SEM VAGAS
2
00:00:38,581 --> 00:00:40,207
Onde estava com a cabe�a?
3
00:00:40,958 --> 00:00:43,002
Achei que nunca
contar�amos pro Sam.
4
00:00:49,425 --> 00:00:50,551
Eu precisava contar.
5
00:00:50,634 --> 00:00:53,179
Por qu�?
Para acabar com a vida dele?
6
00:00:53,262 --> 00:00:54,096
N�o!
7
00:00:54,805 --> 00:00:55,973
Voc� n�o entende.
8
00:00:56,056 --> 00:00:59,894
Ele me procurou
e tinha terminado com a Taylor.
9
00:00:59,977 --> 00:01:03,773
Falou de segundas chances. Ele
terminou com ela por minha causa.
10
00:01:03,856 --> 00:01:06,108
Eu n�o podia permitir
sem que ele soubesse.
11
00:01:06,192 --> 00:01:09,069
Se ele tem alguma chance
de ser feliz com a Taylor�
12
00:01:09,153 --> 00:01:10,988
Ent�o eu que me ferro nisso?
13
00:01:11,572 --> 00:01:13,657
Sei que isso
complica sua rela��o�
14
00:01:13,741 --> 00:01:16,577
Sabe mesmo? Acho
que o Sam nunca vai me perdoar.
15
00:01:16,660 --> 00:01:18,829
Voc� jurou que ficaria entre n�s!
16
00:01:19,330 --> 00:01:22,917
Sinto muito, de verdade. Mas�
17
00:01:24,710 --> 00:01:27,170
S� preciso saber: O Sam est� bem?
18
00:01:27,254 --> 00:01:29,215
Se realmente se importa com ele,
19
00:01:29,298 --> 00:01:32,343
volte para Seattle. Hoje.
20
00:01:34,011 --> 00:01:35,721
Voc� � muito ego�sta, Percy!
21
00:01:48,400 --> 00:01:53,405
DEPOIS DAQUELE ANO
22
00:01:54,240 --> 00:02:00,454
VER�O DE 2016
23
00:02:04,542 --> 00:02:06,585
Nunca estive t�o feliz!
24
00:02:07,169 --> 00:02:09,797
N�o acredito
que o ver�o inteiro ser� assim!
25
00:02:10,422 --> 00:02:12,508
N�o acredito
que arrumou o barco do pai.
26
00:02:12,591 --> 00:02:15,177
N�o foi dif�cil.
S� fiz alguns reparos.
27
00:02:15,261 --> 00:02:17,346
Sei que a apar�ncia
est� uma merda,
28
00:02:17,429 --> 00:02:19,723
mas � s� lixar
e passar uma tinta nova.
29
00:02:19,807 --> 00:02:21,684
A gente vai ajudar. N�, Sam?
30
00:02:28,440 --> 00:02:29,608
Gente?
31
00:02:29,692 --> 00:02:31,110
- O que aconteceu?
- Droga.
32
00:02:36,323 --> 00:02:37,908
Acho que n�o consertei o barco.
33
00:02:37,992 --> 00:02:39,785
�? Por que acha isso?
34
00:02:39,869 --> 00:02:41,370
Estamos presos aqui?
35
00:02:41,453 --> 00:02:42,997
Ainda bem que temos remos.
36
00:02:45,207 --> 00:02:46,667
Prontos para se exercitar?
37
00:02:47,376 --> 00:02:48,377
Eu sento na proa.
38
00:02:50,212 --> 00:02:51,589
Ela gosta de sentar.
39
00:02:51,672 --> 00:02:53,173
Quando voc� vai crescer?
40
00:02:53,257 --> 00:02:54,300
Espero que nunca.
41
00:02:54,884 --> 00:02:56,051
Beleza, vamos.
42
00:02:56,844 --> 00:02:59,263
Muito bem. For�a, rapazes.
43
00:03:04,935 --> 00:03:06,270
Acho que o motor afogou.
44
00:03:06,353 --> 00:03:08,856
Vou buscar umas velas secas.
J� volto.
45
00:03:10,858 --> 00:03:12,484
Mandou bem com essa corda.
46
00:03:13,903 --> 00:03:15,321
Voc� se impressiona f�cil.
47
00:03:15,821 --> 00:03:17,990
N� de cunho � coisa de iniciante.
48
00:03:18,073 --> 00:03:22,661
Como sou sortuda de ter
um namorado bonito e inteligente.
49
00:03:22,745 --> 00:03:24,829
�, voc� tem muita sorte.
50
00:03:25,414 --> 00:03:27,374
Mestre dos n�s n�uticos.
51
00:03:27,875 --> 00:03:30,878
Bolsa integral em Stanford.
Orador da turma.
52
00:03:30,961 --> 00:03:34,673
Como devo me dirigir a um orador
especialista em barcos?
53
00:03:34,757 --> 00:03:37,259
- Capit�o.
- Capit�o Orador?
54
00:03:37,343 --> 00:03:39,178
N�o, s� capit�o j� est� bom.
55
00:03:39,261 --> 00:03:42,097
Vai continuar amando
esta mera estudante
56
00:03:42,180 --> 00:03:44,516
quando estiver
arrasando em Stanford?
57
00:03:44,600 --> 00:03:45,434
Sempre.
58
00:03:54,109 --> 00:03:56,820
N�o acredito que � o �ltimo ver�o
antes da faculdade.
59
00:04:01,617 --> 00:04:05,454
Ele tem que ser �pico. Vamos
rever nossos filmes favoritos.
60
00:04:05,537 --> 00:04:08,749
Podemos come�ar pela franquia
completa de Halloween,
61
00:04:08,832 --> 00:04:11,085
mas pela linha do tempo do H20.
62
00:04:12,503 --> 00:04:13,837
Odiou a ideia?
63
00:04:14,421 --> 00:04:17,007
N�o, achei �tima.
Vai ser �pico mesmo.
64
00:04:19,385 --> 00:04:21,345
Tem alguma coisa te incomodando.
65
00:04:24,348 --> 00:04:25,683
Desembucha. O que foi?
66
00:04:27,685 --> 00:04:30,604
Passei naquele
intensivo de ver�o.
67
00:04:31,772 --> 00:04:32,648
Mentira!
68
00:04:33,399 --> 00:04:35,567
Vou mudar seu cargo de namorado
69
00:04:35,651 --> 00:04:37,736
de "gato e inteligente"
para "gato e g�nio".
70
00:04:38,404 --> 00:04:40,239
N�o eram s� dez vagas?
71
00:04:40,322 --> 00:04:42,574
E ainda ganho
seis horas de cr�dito.
72
00:04:42,658 --> 00:04:45,911
Eu sabia que voc� ia passar!
Estou muito orgulhosa.
73
00:04:47,329 --> 00:04:50,290
O �nico problema
� que come�a em duas semanas.
74
00:04:51,582 --> 00:04:52,584
E dura quanto tempo?
75
00:04:54,086 --> 00:04:55,462
O ver�o inteiro.
76
00:04:56,630 --> 00:04:57,715
Espera, ent�o�
77
00:05:01,010 --> 00:05:02,761
Ent�o, daqui a duas semanas,
78
00:05:04,346 --> 00:05:07,349
voc� vai embora
e s� vamos nos ver no inverno?
79
00:05:07,433 --> 00:05:09,977
Ou no Dia de A��o de Gra�as.
Seus pais v�m pra c�.
80
00:05:10,060 --> 00:05:12,646
- Cinco meses.
- Mas ainda temos duas semanas.
81
00:05:13,230 --> 00:05:14,815
D� pra fazer tudo da sua lista.
82
00:05:14,898 --> 00:05:16,650
Desde quando voc� sabe disso?
83
00:05:20,529 --> 00:05:22,031
Descobri no fim de abril.
84
00:05:22,114 --> 00:05:23,741
Nas �ltimas seis semanas,
85
00:05:23,824 --> 00:05:26,035
voc� me ouviu falar
de tudo que a gente faria
86
00:05:26,118 --> 00:05:28,120
- e ficou fingindo?
- Eu n�o diria isso.
87
00:05:28,203 --> 00:05:31,415
- Mas sabia que n�o ia rolar.
- Acho que sim.
88
00:05:31,498 --> 00:05:32,916
Me sinto uma idiota.
89
00:05:36,211 --> 00:05:37,671
Eu devia ter dito antes,
90
00:05:37,755 --> 00:05:39,798
mas voc� estava
animada com suas ideias.
91
00:05:39,882 --> 00:05:41,967
N�o quis estragar
o tempo que t�nhamos.
92
00:05:42,051 --> 00:05:44,303
Ent�o estragou
as �ltimas duas semanas. Legal.
93
00:05:44,386 --> 00:05:46,764
Eu tamb�m sabia
que voc� reagiria assim.
94
00:05:46,847 --> 00:05:48,974
Est� me culpando
por n�o ter contado?
95
00:05:49,058 --> 00:05:51,560
N�o. Eu s� estava
com medo de te contar.
96
00:05:51,643 --> 00:05:54,104
Sei que n�o temos
o ver�o inteiro,
97
00:05:55,105 --> 00:05:58,108
mas prometo que essas duas
semanas v�o ser �picas.
98
00:05:59,902 --> 00:06:01,987
Vinte minutos
e voltamos pra �gua.
99
00:06:03,363 --> 00:06:04,490
Talvez amanh�.
100
00:06:08,327 --> 00:06:09,453
Finalmente contou?
101
00:06:21,590 --> 00:06:23,590
ADAPTA��O | REVIS�O | SINCRONIA:
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com
102
00:06:23,592 --> 00:06:25,010
Vou ficar com saudade.
103
00:06:27,304 --> 00:06:29,264
Vou ficar com ainda mais saudade.
104
00:06:29,348 --> 00:06:30,849
Acho que � imposs�vel.
105
00:06:32,810 --> 00:06:35,521
Vamos fazer chamada de v�deo
todas as noites.
106
00:06:36,396 --> 00:06:40,526
E trocar mensagens. Vou gravar as aulas
para voc� fingir que est� comigo.
107
00:06:40,609 --> 00:06:43,695
Hist�rias perfeitas para dormir.
Vou pegar no sono rapidinho.
108
00:06:43,779 --> 00:06:46,406
N�o sei n�o.
Qu�mica Org�nica � emocionante.
109
00:06:46,490 --> 00:06:49,743
As propriedades estruturais
dos compostos com carbono?
110
00:06:50,369 --> 00:06:51,453
Fala s�rio, n�?
111
00:06:56,041 --> 00:06:59,211
Vamos nos falar tanto
que vai parecer que estou aqui.
112
00:06:59,837 --> 00:07:01,588
S� que estar� a nove horas daqui.
113
00:07:08,345 --> 00:07:10,472
Por que essa despedida
parece definitiva?
114
00:07:12,516 --> 00:07:14,101
Olha pra mim.
115
00:07:16,645 --> 00:07:17,521
A gente consegue.
116
00:07:19,022 --> 00:07:19,857
T� bom?
117
00:07:33,412 --> 00:07:34,997
Vou me despedir do meu jeito.
118
00:07:36,707 --> 00:07:38,750
N�o posso aparecer no funeral.
119
00:07:38,834 --> 00:07:41,336
Charlie tem raz�o.
Isso s� vai complicar tudo.
120
00:07:41,420 --> 00:07:43,881
Desde quando ele
decide o que voc� faz?
121
00:07:44,506 --> 00:07:46,091
Ele n�o decide, mas est� certo.
122
00:07:46,758 --> 00:07:49,761
Se voc� n�o quiser ir ao funeral,
eu entendo.
123
00:07:49,845 --> 00:07:52,806
- Podemos ir embora quando quiser.
- Obrigada.
124
00:07:52,890 --> 00:07:55,225
O que rolou com Charlie
n�o foi s� culpa sua.
125
00:07:55,308 --> 00:07:56,810
Charlie tamb�m participou.
126
00:07:56,894 --> 00:07:59,938
Ele deve ter se inclinado
primeiro para me beijar.
127
00:08:00,022 --> 00:08:01,732
Mesmo que o beijo nem�
128
00:08:02,900 --> 00:08:05,110
Se inclinou
primeiro para te beijar�
129
00:08:07,571 --> 00:08:09,698
A culpa deve ter sido dele.
130
00:08:09,781 --> 00:08:10,699
Voc� est� bem?
131
00:08:11,408 --> 00:08:13,660
Com todo esse lance do Jordie?
132
00:08:15,621 --> 00:08:17,915
Sim. Claro. Eu�
133
00:08:19,374 --> 00:08:21,293
N�o sei o que deu em mim.
134
00:08:22,044 --> 00:08:26,131
Se o Charlie n�o tivesse aparecido,
acho que meu "quase beijo"
135
00:08:26,215 --> 00:08:27,966
n�o teria sido t�o "quase".
136
00:08:28,050 --> 00:08:31,053
Voc� gosta do Jordie?
137
00:08:33,138 --> 00:08:34,389
Talvez?
138
00:08:35,474 --> 00:08:39,352
N�o sei. N�o, n�o gosto.
Nem tem como. Mal conhe�o ele.
139
00:08:40,645 --> 00:08:42,188
T� legal. Bom�
140
00:08:43,774 --> 00:08:46,235
Como algu�m
que tomou uma decis�o impulsiva
141
00:08:46,318 --> 00:08:49,905
que afetou o resto da minha vida,
pense um pouco
142
00:08:50,697 --> 00:08:53,033
antes de destruir
sua rela��o com o Drew.
143
00:08:55,244 --> 00:08:57,037
Eu sou muito racional.
144
00:08:57,621 --> 00:08:59,164
Sempre penso antes de agir.
145
00:09:01,917 --> 00:09:05,629
N�o quero mais falar disso. Eu�
146
00:09:06,713 --> 00:09:08,048
Vamos falar de voc�.
147
00:09:08,131 --> 00:09:11,134
Prefiro ser
a interrogadora nessa rela��o.
148
00:09:11,218 --> 00:09:12,678
Claro que prefere.
149
00:09:13,720 --> 00:09:17,891
Charlie est� agindo como se a vil�
fosse voc�, e isso n�o � justo.
150
00:09:19,268 --> 00:09:22,646
- Odeio que ele n�o admite a culpa.
- Ele n�o consegue. D�i demais.
151
00:09:22,729 --> 00:09:26,358
Em quem? N�o pode ir embora sem dizer
o que o Charlie precisa ouvir.
152
00:09:26,441 --> 00:09:28,193
Pra qu�?
153
00:09:29,027 --> 00:09:31,363
S� quero esquecer
o Charlie Florek.
154
00:09:31,446 --> 00:09:35,200
N�o. Esse � um dos motivos
de voc� estar aqui.
155
00:09:35,742 --> 00:09:39,246
Sua vida foi virada do avesso,
enquanto ele ficou rico,
156
00:09:39,329 --> 00:09:41,581
tem um �timo
emprego e um ap� lindo.
157
00:09:41,665 --> 00:09:43,709
O rel�gio dele custa 50 mil,
158
00:09:43,792 --> 00:09:48,005
enquanto voc� passou a �ltima
d�cada num trabalho sem futuro,
159
00:09:48,088 --> 00:09:51,675
tendo casos vazios e morando
num pr�dio sem elevador.
160
00:09:51,758 --> 00:09:53,468
Meu apartamento � fofo.
161
00:09:54,845 --> 00:09:58,557
A quest�o �: Voc� vive
com esse arrependimento h� dez anos.
162
00:09:59,141 --> 00:10:02,269
Pode ser que confrontar o Charlie
alivie um pouco.
163
00:10:02,352 --> 00:10:03,895
Ajude voc� a seguir em frente.
164
00:10:03,979 --> 00:10:05,314
O que quer que eu fa�a?
165
00:10:05,397 --> 00:10:07,858
Que eu grite com ele
no dia do memorial?
166
00:10:07,941 --> 00:10:09,901
N�o!
Quero que grite com ele hoje.
167
00:10:09,985 --> 00:10:11,820
Amanh� a gente vai embora.
168
00:10:11,903 --> 00:10:14,281
N�o pode deix�-lo
sustentar essa mentira.
169
00:10:15,032 --> 00:10:16,950
Se fosse comigo,
eu acabava com ele.
170
00:10:22,122 --> 00:10:23,123
Quer saber?
171
00:10:24,833 --> 00:10:25,792
Vou fazer isso.
172
00:10:27,044 --> 00:10:28,503
- �?
- Vou gritar com ele.
173
00:10:28,587 --> 00:10:30,797
E vou embora
daqui de cabe�a erguida.
174
00:10:30,881 --> 00:10:33,008
Ou com menos
vergonha e arrependimento.
175
00:10:33,592 --> 00:10:34,676
�timo.
176
00:10:35,427 --> 00:10:38,597
Vou pegar suas coisas
no quarto da Delilah
177
00:10:38,680 --> 00:10:40,307
e colocar tudo no carro.
178
00:10:40,390 --> 00:10:41,224
T� bom.
179
00:10:41,308 --> 00:10:42,142
Beleza.
180
00:10:43,685 --> 00:10:46,521
Mas vai com calma.
181
00:10:46,605 --> 00:10:49,733
Ela ficou bem abalada depois
que o Whit a expulsou de casa.
182
00:10:52,611 --> 00:10:53,445
Bom dia.
183
00:10:54,780 --> 00:10:55,781
Oi.
184
00:10:55,864 --> 00:10:56,990
Pode entrar.
185
00:10:58,116 --> 00:11:01,244
Parece que estou entrando
num filme do Jordan Peele.
186
00:11:02,120 --> 00:11:03,872
N�o tem por�o aqui, n�?
187
00:11:03,955 --> 00:11:05,415
Quer um espresso?
188
00:11:06,583 --> 00:11:08,293
Whit importou a m�quina de Mil�o.
189
00:11:08,377 --> 00:11:11,338
Era uma das coisas favoritas dele
e agora � minha.
190
00:11:13,340 --> 00:11:15,675
S� vim buscar as coisas da Percy.
191
00:11:15,759 --> 00:11:17,260
Voc� est� bem?
192
00:11:18,762 --> 00:11:19,721
Eu estou�
193
00:11:21,264 --> 00:11:22,349
me fazendo ficar bem.
194
00:11:23,183 --> 00:11:24,017
Certo.
195
00:11:24,559 --> 00:11:26,978
- Ficou com as x�caras? Mandou bem.
- Obrigada.
196
00:11:28,063 --> 00:11:29,898
Aprendi observando.
197
00:11:31,858 --> 00:11:33,235
Meu pai casou tr�s vezes.
198
00:11:33,318 --> 00:11:35,237
J� vi muitos
colapsos p�s-div�rcio.
199
00:11:35,320 --> 00:11:37,114
Isso ajuda, eu acho.
200
00:11:37,197 --> 00:11:39,449
Muito. Come�ou pela minha m�e.
Ela desmoronou.
201
00:11:39,533 --> 00:11:42,452
Cortou o cabelo, engordou
dez quilos e nunca mais transou.
202
00:11:42,536 --> 00:11:43,370
Pesado.
203
00:11:44,830 --> 00:11:46,289
Sim, e n�o ser� o meu caso.
204
00:11:47,040 --> 00:11:49,418
- Claro que n�o.
- A segunda quebrou tudo.
205
00:11:50,001 --> 00:11:53,422
Arrebentou os vidros
do Porsche Spyder 1967 dele.
206
00:11:55,090 --> 00:11:57,384
Nossa, isso � bem Britney Spears.
207
00:11:57,467 --> 00:11:59,177
- Achei maravilhoso.
- Concordo.
208
00:11:59,928 --> 00:12:01,304
E a terceira esposa�
209
00:12:03,265 --> 00:12:04,766
Ela foi genial.
210
00:12:04,850 --> 00:12:10,605
Enterrou a raiva,
a tristeza e o �dio l� no fundo.
211
00:12:10,689 --> 00:12:12,983
- Saud�vel.
- Maquiagem sempre impec�vel.
212
00:12:13,066 --> 00:12:16,069
Roupas elegantes
s� com um toque de sensualidade.
213
00:12:16,153 --> 00:12:17,612
Ele ficava louco
214
00:12:17,696 --> 00:12:20,490
porque ela estava melhor sem ele.
E sabe de uma coisa?
215
00:12:20,574 --> 00:12:21,491
O qu�?
216
00:12:22,075 --> 00:12:26,538
Ela levou metade do dinheiro dele,
a casa em Bellevue e os dois cachorros.
217
00:12:29,082 --> 00:12:31,334
Se eu me controlar
igual � Shannon�
218
00:12:31,418 --> 00:12:34,421
Espera, acho que era Sharon?
219
00:12:37,007 --> 00:12:38,383
Shonda? Eu n�o�
220
00:12:38,884 --> 00:12:41,011
Se eu me controlar, estou feita.
221
00:12:42,721 --> 00:12:44,514
- Mais um espresso?
- Sim. Obrigada.
222
00:12:51,396 --> 00:12:54,941
Separei algumas
gravatas antigas do papai.
223
00:12:59,654 --> 00:13:01,865
Talvez possamos
usar no memorial amanh�.
224
00:13:03,283 --> 00:13:04,910
A mam�e iria gostar disso.
225
00:13:10,582 --> 00:13:12,292
Sei que talvez nunca me perdoe,
226
00:13:12,876 --> 00:13:15,795
mas precisa saber
que eu nunca quis te machucar.
227
00:13:17,172 --> 00:13:19,424
Passei a vida
tentando te proteger.
228
00:13:20,008 --> 00:13:23,303
E estraguei tudo em uma noite.
229
00:13:24,638 --> 00:13:28,225
Tudo o que voc� pensa sobre mim,
eu j� pensei, s� que pior.
230
00:13:32,395 --> 00:13:34,564
- Vai simplesmente me ignorar?
- Vou.
231
00:13:35,148 --> 00:13:37,359
Jordie disse
que posso ficar no hotel.
232
00:13:37,442 --> 00:13:40,695
N�o fa�a isso. Esta � a sua casa.
233
00:13:40,779 --> 00:13:42,906
Voc� voltou e cuidou
da mam�e enquanto eu�
234
00:13:42,989 --> 00:13:46,076
Vivia sua vida como queria,
sem ligar para quem machucava.
235
00:13:48,119 --> 00:13:49,204
Como sempre.
236
00:13:52,665 --> 00:13:53,500
Eu vou embora.
237
00:13:54,709 --> 00:13:55,669
�timo.
238
00:14:14,020 --> 00:14:14,854
Oi.
239
00:14:16,356 --> 00:14:19,943
Vim ver se precisa de ajuda
para arrumar tudo para o memorial.
240
00:14:23,572 --> 00:14:24,990
- Est� tudo bem?
- Sim.
241
00:14:25,865 --> 00:14:27,367
Tudo bem. Estou perfeita.
242
00:14:28,159 --> 00:14:30,537
- Porque parece�
- Que estou procurando
243
00:14:30,620 --> 00:14:33,081
as toalhas verde-petr�leo
que encomendei?
244
00:14:33,164 --> 00:14:34,915
Pode olhar naquela caixa?
245
00:14:35,000 --> 00:14:36,626
Acho que est�o na mesa.
246
00:14:37,377 --> 00:14:39,296
- Isso � verde-�gua.
- N�o � a mesma cor?
247
00:14:39,379 --> 00:14:42,716
N�o. Para um olhar atento,
s�o muito diferentes.
248
00:14:43,800 --> 00:14:46,553
Agrade�o o que est� fazendo,
mas eu n�o me preocuparia.
249
00:14:46,636 --> 00:14:48,972
- Acho que essas servem.
- N�o servem.
250
00:14:50,724 --> 00:14:55,145
Os detalhes s�o muito importantes,
e eu pedi verde-petr�leo.
251
00:14:55,729 --> 00:14:57,897
Voc� precisa relaxar um pouco.
252
00:15:01,234 --> 00:15:02,068
Senta aqui.
253
00:15:08,325 --> 00:15:11,828
Eu n�o fazia ideia.
Voc� deve estar muito magoado.
254
00:15:13,747 --> 00:15:16,458
Quando meu pai morreu,
eu queria ser cardiologista
255
00:15:17,125 --> 00:15:18,960
para tratar cora��es,
256
00:15:20,462 --> 00:15:23,381
mas, depois de estudar muito,
finalmente percebi
257
00:15:25,175 --> 00:15:27,427
que n�o d� pra evitar
um cora��o partido.
258
00:15:28,845 --> 00:15:29,888
N�o d� mesmo.
259
00:15:30,847 --> 00:15:33,767
Me esforcei
tanto para esquecer a Percy,
260
00:15:33,850 --> 00:15:35,769
para sair de Barry's Bay, mas�
261
00:15:38,521 --> 00:15:40,273
Acho que eu estava
262
00:15:41,650 --> 00:15:43,568
tentando n�o admitir
para mim mesmo
263
00:15:43,652 --> 00:15:48,531
que essa vida adulta
pela qual sacrifiquei tanta coisa
264
00:15:49,532 --> 00:15:50,784
n�o estava dando certo.
265
00:15:52,202 --> 00:15:54,329
Ent�o me dediquei
a cuidar da minha m�e.
266
00:15:54,412 --> 00:15:55,538
E n�o me arrependo.
267
00:15:56,373 --> 00:15:59,292
Vou guardar com carinho
o tempo que tive com ela,
268
00:16:00,126 --> 00:16:03,421
mas acho que foi
uma desculpa nobre
269
00:16:03,505 --> 00:16:04,964
para fugir da minha vida.
270
00:16:05,924 --> 00:16:07,634
Fugir � seu modus operandi.
271
00:16:09,886 --> 00:16:12,555
Vi de camarote seus t�rminos
com a Percy. Todos eles.
272
00:16:14,808 --> 00:16:15,809
�, voc� viu.
273
00:16:17,477 --> 00:16:19,312
Ela ficava muito mal, Sam.
274
00:16:29,739 --> 00:16:33,076
Era para a gente ter
o ver�o inteiro, e agora acabou.
275
00:16:34,452 --> 00:16:37,497
Est� sendo dram�tica. Entendi
por que voc� e o Sam combinam.
276
00:16:37,580 --> 00:16:39,290
Voc� ainda tem o ver�o inteiro.
277
00:16:40,040 --> 00:16:42,460
- S� n�o com ele.
- Estou presa a voc�.
278
00:16:42,544 --> 00:16:43,795
Tr�gico.
279
00:16:43,878 --> 00:16:46,381
� meu �ltimo ver�o
antes de vestir um terno
280
00:16:46,464 --> 00:16:47,924
e apodrecer num escrit�rio
281
00:16:48,007 --> 00:16:50,427
que, espero, me pague muito bem.
282
00:16:50,510 --> 00:16:53,012
N�o vou perder tempo
vendo voc� chorar pelo Sam.
283
00:16:55,849 --> 00:16:57,892
Empatia � seu ponto forte.
284
00:16:59,811 --> 00:17:02,605
S� estou dizendo pra n�o deix�-lo
estragar o seu ver�o.
285
00:17:03,648 --> 00:17:04,566
Nem o meu.
286
00:17:14,117 --> 00:17:16,828
Precisa fazer algo bem diferente
pra sair da fossa.
287
00:17:20,039 --> 00:17:21,790
Me ajuda a consertar o barco.
288
00:17:25,377 --> 00:17:28,381
�, trabalho manual
n�o � a primeira escolha do Sam
289
00:17:28,464 --> 00:17:29,591
para f�rias de ver�o.
290
00:17:31,259 --> 00:17:33,178
Legal.
Me encontre aqui amanh� �s 8h.
291
00:17:33,261 --> 00:17:35,472
N�o sabia que acordava
antes do meio-dia.
292
00:17:35,555 --> 00:17:37,015
S� por voc�, Percy.
293
00:17:40,393 --> 00:17:42,228
Tenho um jantar de mariscos hoje.
294
00:17:42,312 --> 00:17:44,939
Um jantar de mariscos?
Estamos nos Hamptons?
295
00:17:45,440 --> 00:17:46,858
Pois �, eu sei.
296
00:17:48,443 --> 00:17:50,862
Umas garotas
de Seattle que v�o fazer.
297
00:17:51,362 --> 00:17:54,032
N�o tive coragem de dizer
que a gente prefere ostras.
298
00:17:54,115 --> 00:17:57,076
Todos sabemos que voc� n�o tem
coragem, Charlie Florek.
299
00:17:57,786 --> 00:17:58,828
Droga.
300
00:18:02,415 --> 00:18:04,083
SEM SINAL
301
00:18:09,756 --> 00:18:11,007
Como me encontrou?
302
00:18:13,384 --> 00:18:15,762
Tentei ligar
e caiu na caixa postal.
303
00:18:15,845 --> 00:18:18,181
Imaginei que te encontraria aqui.
304
00:18:18,264 --> 00:18:21,476
Por que est� aqui?
N�o temos mais nada para dizer.
305
00:18:21,559 --> 00:18:24,020
Isso n�o � verdade, n�?
306
00:18:24,896 --> 00:18:27,023
Voc� n�o tem nada a dizer,
mas eu tenho.
307
00:18:28,650 --> 00:18:30,527
Quer saber? N�o quero ouvir.
308
00:18:30,610 --> 00:18:34,030
- Quer saber? Voc� n�o tem escolha.
- Percy, vai embora.
309
00:18:34,113 --> 00:18:36,282
- Vou dizer o que preciso�
- N�o deixa�
310
00:18:38,117 --> 00:18:38,952
fechar.
311
00:18:40,745 --> 00:18:41,663
- Porra.
- Espera.
312
00:18:41,746 --> 00:18:44,082
Ainda s� d� para abrir por fora?
313
00:18:45,583 --> 00:18:46,793
Estamos presos aqui?
314
00:18:47,710 --> 00:18:49,295
Voc� trancou a gente aqui.
315
00:18:49,963 --> 00:18:52,173
N�o se atreva
a me culpar por isso.
316
00:18:52,674 --> 00:18:56,302
Sim. Vejo voc� nos Keys.
Valeu, Liam. Tchau.
317
00:18:58,888 --> 00:19:01,766
Fechei um acordo
de 40 milh�es de d�lares.
318
00:19:01,850 --> 00:19:03,059
- Parab�ns.
- �.
319
00:19:03,142 --> 00:19:05,562
Nos conectamos
pelo nosso amor pela pesca.
320
00:19:05,645 --> 00:19:08,648
Algo que voc� fez
pela primeira vez ontem?
321
00:19:09,148 --> 00:19:13,528
Sim. Ter interesses fora
do trabalho � at� uma vantagem.
322
00:19:14,112 --> 00:19:16,990
Talvez fa�a sentido
esse lance de equil�brio.
323
00:19:17,073 --> 00:19:20,451
Quer equil�brio
para conseguir trabalhar mais?
324
00:19:20,535 --> 00:19:21,619
Exato.
325
00:19:23,621 --> 00:19:24,747
Vai embora?
326
00:19:25,832 --> 00:19:27,792
Tudo bem, eu fa�o isso.
327
00:19:29,210 --> 00:19:32,130
Eu ia fazer
o check-out daqui a pouco.
328
00:19:32,213 --> 00:19:33,298
N�o pode.
329
00:19:33,381 --> 00:19:34,883
N�o posso?
330
00:19:34,966 --> 00:19:35,800
N�o.
331
00:19:35,884 --> 00:19:38,177
Por qu�? A Percy j� fez isso?
332
00:19:38,261 --> 00:19:39,512
N�o.
333
00:19:40,013 --> 00:19:41,014
Tudo bem.
334
00:19:41,890 --> 00:19:44,851
- Jordie, sobre ontem�
- N�o � por causa disso.
335
00:19:44,934 --> 00:19:46,936
� por causa da sua tarefa final
336
00:19:47,020 --> 00:19:49,772
no semin�rio "A Vida
no Lago com Jordie Wirth".
337
00:19:50,648 --> 00:19:53,776
Adoro tarefas e semin�rios.
338
00:19:54,277 --> 00:19:57,196
Tamb�m curte
certificados de conclus�o?
339
00:19:57,280 --> 00:19:59,949
Talvez com uma bela caligrafia
e um selo dourado?
340
00:20:00,033 --> 00:20:02,118
Qual � a tarefa final?
341
00:20:02,201 --> 00:20:03,411
Tem que pular no lago.
342
00:20:03,494 --> 00:20:04,621
N�o.
343
00:20:04,704 --> 00:20:08,333
N�o. Eu n�o entro
em �gua abaixo de 95�.
344
00:20:08,416 --> 00:20:10,376
- Pode dizer em Celsius?
- Sabe�
345
00:20:10,460 --> 00:20:13,129
Posso ter uma mente
jur�dica brilhante,
346
00:20:13,212 --> 00:20:15,465
mas n�o sei dizer
a temperatura em Celsius
347
00:20:15,548 --> 00:20:16,883
nem ferrando.
348
00:20:16,966 --> 00:20:20,470
Mas n�o entro nem em �gua morna.
Tem que estar pelando.
349
00:20:20,553 --> 00:20:23,222
O certificado tem at� moldura.
350
00:20:24,265 --> 00:20:26,184
- Tentador.
- Voc� sabe que quer.
351
00:20:28,603 --> 00:20:30,855
- Talvez.
- O lago est� te chamando.
352
00:20:30,939 --> 00:20:33,816
Eu, voc�, a �gua.
353
00:20:33,900 --> 00:20:35,818
S� a gente. Sem distra��es.
354
00:20:40,823 --> 00:20:42,325
Ei, Delilah.
355
00:20:42,408 --> 00:20:45,328
Jordie e eu est�vamos falando
de ir para o lago.
356
00:20:45,411 --> 00:20:46,621
Quer ir com a gente?
357
00:20:47,789 --> 00:20:49,457
Quanto mais gente, melhor.
358
00:20:50,625 --> 00:20:52,835
- Venha com a gente.
- � um convite gentil.
359
00:20:52,919 --> 00:20:54,837
N�o,
tenho muita coisa pra organizar.
360
00:20:54,921 --> 00:20:57,507
Preciso comprar mais cabides
para pe�as delicadas.
361
00:20:57,590 --> 00:21:02,470
Concordo que os cabides daqui s�o
p�ssimos, porque eles s�o mesmo,
362
00:21:02,553 --> 00:21:04,222
mas voc� devia vir com a gente.
363
00:21:07,976 --> 00:21:09,310
T� bom.
364
00:21:09,394 --> 00:21:11,437
Vou pegar meu biqu�ni.
365
00:21:11,521 --> 00:21:12,355
�.
366
00:21:12,981 --> 00:21:14,148
�timo.
367
00:21:16,359 --> 00:21:17,860
Socorro! Ol�?
368
00:21:17,944 --> 00:21:21,990
- Ningu�m vem. Sabe disso, n�?
- Pode pelo menos ligar para algu�m?
369
00:21:22,073 --> 00:21:23,449
Com que sinal?
370
00:21:26,119 --> 00:21:26,995
Socorro!
371
00:21:28,162 --> 00:21:29,872
- O que � isso, Ernie?
- A porta.
372
00:21:29,956 --> 00:21:31,666
Que porra est�o fazendo?
373
00:21:31,749 --> 00:21:32,792
Vou descobrir.
374
00:21:36,045 --> 00:21:40,008
- Cara! Isso!
- N�o, isso � nojento demais.
375
00:21:40,091 --> 00:21:43,302
Como vai ser m�dico se n�o consegue
ver um rosto sendo devorado?
376
00:21:43,386 --> 00:21:46,305
Isso n�o � da al�ada
de um cardiologista.
377
00:21:46,389 --> 00:21:48,933
� uma �rea livre
de rostos sendo devorados.
378
00:21:49,767 --> 00:21:52,562
Derek, espera. Terminou
o exerc�cio de estat�stica?
379
00:21:53,146 --> 00:21:54,230
Dif�cil, n�?
380
00:21:55,523 --> 00:21:57,734
Preciso falar
com meu amigo rapidinho.
381
00:21:57,817 --> 00:22:00,611
- Terminamos amanh�?
- Claro. Se bem que voc�
382
00:22:07,702 --> 00:22:08,995
Oi.
383
00:22:12,331 --> 00:22:15,626
Trouxe seu caf�
puro e bem quente.
384
00:22:16,794 --> 00:22:20,214
Sabe que isso � pedido
de um senhor de 75 anos?
385
00:22:21,466 --> 00:22:22,925
Cafe�na agora, papo depois.
386
00:22:23,009 --> 00:22:25,636
Isso pode causar
uma queimadura de terceiro grau.
387
00:22:28,765 --> 00:22:29,807
� assim que gosto.
388
00:22:31,434 --> 00:22:32,268
Beleza.
389
00:22:33,686 --> 00:22:34,854
- Preparada?
- Sim.
390
00:22:36,022 --> 00:22:37,732
Chave de soquete. Aquela com�
391
00:22:37,815 --> 00:22:39,400
Eu sei o que �.
392
00:22:42,195 --> 00:22:44,655
- � uma garota legal.
- Obrigada. Tamb�m sei disso.
393
00:23:01,839 --> 00:23:04,425
Voc� vai amar o final
desse filme. T� entrando? Oi?
394
00:23:57,770 --> 00:23:59,355
Oi, � o Sam. Deixe seu recado.
395
00:24:02,692 --> 00:24:03,818
Me deixe adivinhar.
396
00:24:04,777 --> 00:24:06,696
O idiota do meu irm�o n�o atende.
397
00:24:06,779 --> 00:24:08,281
N�o, liguei pra minha m�e.
398
00:24:08,698 --> 00:24:09,699
S�rio?
399
00:24:10,825 --> 00:24:12,660
Ela n�o tem um semin�rio hoje?
400
00:24:13,286 --> 00:24:15,788
- T� bom. Eu sou pat�tica.
- N�o.
401
00:24:15,872 --> 00:24:16,873
Ele que �.
402
00:24:17,748 --> 00:24:20,209
Ele est� muito ocupado agora.
403
00:24:20,293 --> 00:24:21,669
Para ligar ou dar not�cias?
404
00:24:21,752 --> 00:24:23,171
�s vezes.
405
00:24:23,254 --> 00:24:26,674
Qual � a chance desse "n�o d�
pra falar" virar um sumi�o total?
406
00:24:27,925 --> 00:24:28,926
Bem alta.
407
00:24:32,054 --> 00:24:36,851
S�rio, ele falou com voc� sobre mim
ou sobre o que est� acontecendo?
408
00:24:37,977 --> 00:24:39,979
Vai,
voc� deve saber alguma coisa.
409
00:24:40,062 --> 00:24:42,982
Nem que seja s� por ser homem.
410
00:24:46,277 --> 00:24:48,196
N�o sei o que est� acontecendo.
411
00:24:49,864 --> 00:24:52,158
N�o sei o que passa
pela cabe�a do Sam.
412
00:24:52,241 --> 00:24:54,911
Mas ele se fecha
quando as coisas ficam dif�ceis.
413
00:26:03,980 --> 00:26:05,690
Vai � merda!
414
00:26:34,844 --> 00:26:37,013
Meu Deus, como a gente sai daqui?
415
00:26:37,096 --> 00:26:40,224
Chantal vai perceber que n�o voltei,
mas pode levar horas.
416
00:26:40,308 --> 00:26:42,560
Sam nem liga pra onde estou.
Ningu�m liga.
417
00:26:42,643 --> 00:26:44,270
Ah, coitadinho!
418
00:26:45,146 --> 00:26:47,106
Voc� n�o tem
ningu�m porque � ego�sta.
419
00:26:47,189 --> 00:26:50,276
- A culpa � sua.
- Minha? A culpa � sua.
420
00:26:50,359 --> 00:26:51,527
- Est� feliz agora?
- N�o.
421
00:26:52,069 --> 00:26:53,738
N�o vai fazer isso comigo.
422
00:26:55,072 --> 00:26:56,699
Posso ter fechado a porta,
423
00:26:57,742 --> 00:26:59,118
mas como chegamos aqui
424
00:26:59,618 --> 00:27:00,828
� culpa de n�s dois.
425
00:27:00,911 --> 00:27:04,165
Passei os �ltimos
dez anos me culpando,
426
00:27:04,248 --> 00:27:06,584
e pode ter certeza
de que eu n�o vou�
427
00:27:15,468 --> 00:27:16,302
Eu n�o vou�
428
00:27:18,054 --> 00:27:19,096
Percy?
429
00:27:25,770 --> 00:27:26,812
Voc� est� bem?
430
00:27:28,731 --> 00:27:29,940
O que foi?
431
00:27:30,816 --> 00:27:32,526
Voc� est� tendo um infarto?
432
00:27:34,987 --> 00:27:37,073
Socorro! Algu�m ajuda a gente!
433
00:27:38,574 --> 00:27:39,533
Socorro!
434
00:27:41,494 --> 00:27:42,328
Droga!
435
00:27:44,455 --> 00:27:45,748
Tudo bem. Respira.
436
00:27:48,584 --> 00:27:50,711
Eu estou aqui.
437
00:27:54,799 --> 00:27:56,759
N�o consigo.
438
00:27:57,510 --> 00:28:00,554
Na verdade,
acho que nunca entrei nesse lago.
439
00:28:02,473 --> 00:28:05,434
- Como isso � poss�vel?
- Voc� vem pra c� h� anos, n�?
440
00:28:05,518 --> 00:28:07,144
Eu s� molhava os p�s,
441
00:28:07,228 --> 00:28:09,355
porque queria
parecer legal e divertida.
442
00:28:09,438 --> 00:28:13,150
Mas minha prioridade
era estar bonita para o Charlie.
443
00:28:14,527 --> 00:28:16,237
Molhar o cabelo n�o ajudaria.
444
00:28:16,320 --> 00:28:18,781
Meus biqu�nis
n�o podem entrar na �gua.
445
00:28:18,864 --> 00:28:20,574
S�o s� decorativos.
446
00:28:20,658 --> 00:28:21,492
Pois �.
447
00:28:22,576 --> 00:28:25,371
Tenho uma regra:
n�o nado onde n�o vejo o fundo.
448
00:28:25,454 --> 00:28:26,580
� um lago.
449
00:28:27,289 --> 00:28:28,707
Eu entendo isso.
450
00:28:28,791 --> 00:28:32,086
N�o sei o que tem l� embaixo.
� turvo, e isso me assusta.
451
00:28:32,169 --> 00:28:34,004
Por isso gosto de leis.
S�o claras.
452
00:28:38,008 --> 00:28:39,260
Bom, eu vou entrar.
453
00:28:43,013 --> 00:28:44,557
E l� vai ele.
454
00:28:47,226 --> 00:28:48,436
N�o vamos entrar, n�?
455
00:28:52,064 --> 00:28:52,898
Que se dane.
456
00:28:57,570 --> 00:28:58,571
Isso!
457
00:28:59,780 --> 00:29:01,657
Tem que entrar, sen�o n�o vale.
458
00:29:01,740 --> 00:29:04,326
- Estou com medo!
- Anda. Voc� tamb�m, Chantal!
459
00:29:04,410 --> 00:29:05,828
�, acho bom!
460
00:29:05,911 --> 00:29:06,996
T� bom.
461
00:29:16,505 --> 00:29:19,216
Meu Deus,
como conseguiu fazer isso?
462
00:29:19,300 --> 00:29:20,718
- Est� muito gelada!
- N�o.
463
00:29:24,680 --> 00:29:26,015
Se deixem levar.
464
00:29:27,099 --> 00:29:28,225
- Preparada?
- N�o.
465
00:29:28,309 --> 00:29:30,644
- No "tr�s".
- Voc� consegue, Delilah.
466
00:29:30,728 --> 00:29:32,605
- Preparada? Um�
- N�o.
467
00:29:33,105 --> 00:29:34,482
�dois, tr�s.
468
00:29:43,032 --> 00:29:43,949
Delilah?
469
00:29:45,409 --> 00:29:46,410
Tudo bem?
470
00:29:53,250 --> 00:29:54,710
Tem certeza de que est� bem?
471
00:29:54,793 --> 00:29:57,546
S� preciso achar meu celular.
J� alcan�o voc�s.
472
00:30:03,344 --> 00:30:05,095
Foi uma tarde maravilhosa.
473
00:30:06,013 --> 00:30:08,265
Quase tanto quanto o momento
em uma negocia��o
474
00:30:08,349 --> 00:30:10,434
em que o advogado
advers�rio percebe
475
00:30:10,518 --> 00:30:12,895
que tenho ele
na palma da m�o e desiste.
476
00:30:13,395 --> 00:30:16,065
- Fico feliz em saber.
- Ficaria, se fosse meu cliente.
477
00:30:17,358 --> 00:30:20,569
E onde est� o certificado
de que voc� falou?
478
00:30:20,653 --> 00:30:23,280
Vou oferecer algo melhor.
Que tal um drinque?
479
00:30:25,908 --> 00:30:28,077
De? Voc� est� bem?
480
00:30:29,828 --> 00:30:31,038
O que foi?
481
00:30:33,582 --> 00:30:35,626
Na verdade,
a madrasta n�mero tr�s
482
00:30:36,961 --> 00:30:38,587
acabou indo pra reabilita��o.
483
00:30:39,255 --> 00:30:41,966
O nome dela era Siobhan.
N�o era Shannon nem Sharon.
484
00:30:42,049 --> 00:30:43,259
Era Siobhan. E eu�
485
00:30:43,884 --> 00:30:46,095
Sei l�.
Eu devia ter me lembrado disso,
486
00:30:46,178 --> 00:30:48,597
porque ela merecia muito mais.
487
00:30:51,600 --> 00:30:55,229
- Eu devia ter lembrado.
- Anda. Vamos para o seu quarto.
488
00:30:57,565 --> 00:31:00,150
N�o sei o que faria sem voc�,
Jordie.
489
00:31:00,234 --> 00:31:02,903
Deixa disso. Voc� teria
um parceiro de golfe � altura.
490
00:31:37,187 --> 00:31:38,188
Oi, sou eu.
491
00:31:42,151 --> 00:31:43,569
Precisamos conversar.
492
00:31:47,531 --> 00:31:48,616
Voc� est� bem mesmo?
493
00:31:50,034 --> 00:31:51,201
Estou.
494
00:31:51,285 --> 00:31:55,205
Eu te ofereceria �gua,
mas n�o tem nada aqui.
495
00:31:55,998 --> 00:31:56,999
Vou ficar bem.
496
00:31:58,542 --> 00:31:59,710
O que aconteceu?
497
00:32:01,211 --> 00:32:02,254
Ataque de p�nico.
498
00:32:02,338 --> 00:32:03,631
Acontece com frequ�ncia?
499
00:32:04,673 --> 00:32:05,507
Bastante.
500
00:32:07,217 --> 00:32:08,302
Come�ou depois que�
501
00:32:09,845 --> 00:32:10,721
eu�
502
00:32:10,804 --> 00:32:11,680
N�s�
503
00:32:13,599 --> 00:32:14,767
estragamos tudo?
504
00:32:19,021 --> 00:32:22,441
Fomos n�s dois. Desculpa
por querer culpar s� voc�.
505
00:32:23,025 --> 00:32:25,027
N�o queria admitir a minha parte.
506
00:32:25,611 --> 00:32:27,196
Para n�o admitir o motivo.
507
00:32:29,948 --> 00:32:31,033
Qual foi o motivo?
508
00:32:32,660 --> 00:32:35,287
Al�m de voc� ser
a garota mais legal que conhe�o?
509
00:32:36,789 --> 00:32:38,874
Tr�s, dois, um�
510
00:32:41,585 --> 00:32:42,419
Isso!
511
00:32:43,379 --> 00:32:44,838
Ele vive!
512
00:32:45,756 --> 00:32:47,549
- Conseguimos.
- Sim.
513
00:32:48,258 --> 00:32:49,510
Amanh� soltamos ele.
514
00:32:49,593 --> 00:32:52,179
Vamos quebrar uma garrafa
de champanhe no casco?
515
00:32:52,262 --> 00:32:53,764
Com certeza, porra.
516
00:32:55,974 --> 00:32:58,185
A maioria
n�o investiria o ver�o nisso.
517
00:32:58,268 --> 00:33:00,020
N�o sou como a maioria.
518
00:33:00,729 --> 00:33:01,730
N�o � mesmo.
519
00:33:03,315 --> 00:33:06,026
Esse ver�o acabou
sendo muito legal.
520
00:33:18,622 --> 00:33:20,958
Percy,
tenho pensado muito em voc�.
521
00:33:21,625 --> 00:33:23,043
Esse ver�o tem sido dif�cil.
522
00:33:23,127 --> 00:33:25,754
Quando conversamos,
sinto sua decep��o.
523
00:33:25,838 --> 00:33:28,132
E odeio isso.
Odeio decepcionar voc�.
524
00:33:28,215 --> 00:33:31,385
Mas preciso me sair bem aqui
e preciso me concentrar.
525
00:33:31,969 --> 00:33:34,471
� muito mais
dif�cil do que imaginei.
526
00:33:34,555 --> 00:33:38,434
Acho melhor a gente parar de se falar,
sen�o s� vou pensar em voc�.
527
00:33:38,517 --> 00:33:40,728
Desculpa.
Achei que daria conta de tudo.
528
00:33:45,274 --> 00:33:46,316
Celular do Sam.
529
00:33:46,400 --> 00:33:48,777
- Quem �?
- Jo. Quem �?
530
00:33:49,486 --> 00:33:50,446
Sou a namorada�
531
00:33:51,488 --> 00:33:53,907
- Cad� o Sam?
- Foi buscar cerveja.
532
00:33:53,991 --> 00:33:54,908
Ele j� volta.
533
00:33:54,992 --> 00:33:56,702
D� um recado para ele.
534
00:33:58,579 --> 00:34:00,456
Diga que � a Percy, a ex dele,
535
00:34:00,539 --> 00:34:03,125
e que n�o se termina com algu�m
por e-mail!
536
00:34:08,589 --> 00:34:10,674
Quando o Sam me magoava,
eu revidava.
537
00:34:11,842 --> 00:34:16,679
Beijava outros caras, esfregava
um namorado novo na cara dele.
538
00:34:17,764 --> 00:34:18,931
Dormia com o irm�o dele.
539
00:34:22,060 --> 00:34:25,481
Eu fiz isso com voc�
porque era insegura demais para�
540
00:34:25,563 --> 00:34:27,149
Para de se torturar.
541
00:34:28,233 --> 00:34:29,777
Cometemos um erro terr�vel.
542
00:34:30,860 --> 00:34:33,237
Ainda tento
entender por que fiz isso.
543
00:34:35,032 --> 00:34:37,743
Eu tinha inveja do Sam?
Do que voc�s tinham?
544
00:34:38,534 --> 00:34:40,411
E eu nunca conseguia
me comprometer?
545
00:34:43,373 --> 00:34:44,458
N�o sei.
546
00:34:45,876 --> 00:34:47,043
Talvez eu nunca saiba.
547
00:34:47,920 --> 00:34:49,295
Mas uma coisa est� clara:
548
00:34:50,464 --> 00:34:52,216
isso n�o foi culpa sua.
549
00:34:52,882 --> 00:34:55,427
Voc� n�o era
a �nica l� naquela noite.
550
00:35:09,316 --> 00:35:10,275
Oi.
551
00:35:10,359 --> 00:35:13,195
N�o vai acreditar,
mas fiz o r�dio funcionar.
552
00:35:15,072 --> 00:35:15,989
Merda.
553
00:35:19,159 --> 00:35:20,160
O que foi?
554
00:35:24,414 --> 00:35:25,707
Sam terminou comigo.
555
00:35:41,056 --> 00:35:41,890
Quero dizer�
556
00:35:44,810 --> 00:35:46,061
- Sa�de.
- Sa�de.
557
00:35:51,608 --> 00:35:52,985
Sabe o que me irrita?
558
00:35:55,195 --> 00:35:56,822
Ele roubou meu �ltimo ver�o.
559
00:35:58,365 --> 00:36:01,410
Nosso �ltimo ver�o.
560
00:36:03,203 --> 00:36:05,581
Sei que ele � meu irm�o,
mas v� � merda.
561
00:36:05,664 --> 00:36:07,082
Terminar por e-mail?
562
00:36:07,624 --> 00:36:10,419
Isso � coisa de ot�rio e covarde.
563
00:36:12,546 --> 00:36:13,547
Voc� merece mais.
564
00:36:14,840 --> 00:36:17,134
Quando ele voltar,
vou acabar com ele.
565
00:36:17,217 --> 00:36:19,553
Ele que se foda.
Se n�o fosse por voc�,
566
00:36:19,636 --> 00:36:23,390
eu teria passado o ver�o inteiro
s� pensando nele.
567
00:36:24,266 --> 00:36:27,144
Relendo cada e-mail,
analisando cada mensagem.
568
00:36:28,145 --> 00:36:30,022
Olhando o celular sem parar.
569
00:36:31,315 --> 00:36:36,361
Ent�o obrigada
por me salvar de mim mesma.
570
00:36:37,446 --> 00:36:38,280
Eu me esfor�o.
571
00:36:40,157 --> 00:36:42,326
N�o, s�rio. Eu me diverti.
572
00:36:44,077 --> 00:36:45,245
Voc� � legal.
573
00:36:45,329 --> 00:36:48,624
Bom,
essa � a minha especialidade.
574
00:36:48,707 --> 00:36:50,459
Voc� � irritantemente bom nisso.
575
00:36:54,963 --> 00:36:57,925
Sam e eu n�o nos divert�amos.
576
00:37:00,636 --> 00:37:01,803
J� nos divertimos.
577
00:37:04,848 --> 00:37:07,351
Mas tudo andava
t�o pesado e s�rio.
578
00:37:07,976 --> 00:37:11,021
"Ver�o" e "s�rio" nunca deveriam
ser usados na mesma frase.
579
00:37:11,104 --> 00:37:11,939
Concordo.
580
00:37:12,522 --> 00:37:15,108
Neste ver�o,
pela primeira vez em muito tempo,
581
00:37:15,192 --> 00:37:17,110
me lembrei de como era s�
582
00:37:18,862 --> 00:37:19,863
estar aqui�
583
00:37:22,199 --> 00:37:23,325
e me divertir.
584
00:37:25,535 --> 00:37:26,620
Fico feliz.
585
00:37:32,626 --> 00:37:33,710
Eu tamb�m.
586
00:37:38,340 --> 00:37:39,466
Ent�o obrigada.
587
00:37:43,929 --> 00:37:45,222
Por salvar meu ver�o.
588
00:37:50,686 --> 00:37:51,520
Percy.
589
00:38:06,368 --> 00:38:08,036
- Mas e o�
- N�o importa.
590
00:38:28,432 --> 00:38:29,766
Parti no dia seguinte.
591
00:38:31,810 --> 00:38:33,895
N�o voltei durante anos.
592
00:38:35,355 --> 00:38:38,316
Queria ter passado
mais tempo com o Sam�
593
00:38:43,697 --> 00:38:44,781
e com a minha m�e.
594
00:38:46,533 --> 00:38:47,534
Sinto muito.
595
00:38:50,412 --> 00:38:51,997
Eu n�o sabia o que fazer.
596
00:38:54,041 --> 00:38:55,709
Ent�o mergulhei no trabalho
597
00:38:56,293 --> 00:39:00,464
e me convenci de que, se eu
apoiasse o Sam e os sonhos dele,
598
00:39:01,923 --> 00:39:03,800
isso compensaria o que eu fiz.
599
00:39:05,427 --> 00:39:07,512
Para mim tamb�m foi bem dif�cil.
600
00:39:09,347 --> 00:39:11,224
Por isso meus pais
venderam a casa.
601
00:39:12,142 --> 00:39:12,976
O que aconteceu?
602
00:39:14,227 --> 00:39:15,062
Eu�
603
00:39:17,689 --> 00:39:20,650
Eu n�o sei.
604
00:39:24,237 --> 00:39:25,572
Comecei a ter umas�
605
00:39:27,449 --> 00:39:30,410
crises
em que n�o conseguia respirar.
606
00:39:37,751 --> 00:39:42,547
Minha m�e tinha uns rem�dios,
e pensei que talvez, se eu�
607
00:39:44,091 --> 00:39:47,677
tomasse v�rios, a dor diminuiria.
608
00:39:48,929 --> 00:39:50,847
Ent�o eu�
609
00:40:02,818 --> 00:40:06,905
Meus pais ficaram apavorados.
Acharam que este lugar me fazia mal.
610
00:40:06,988 --> 00:40:08,031
Que era perigoso.
611
00:40:11,368 --> 00:40:12,327
Este lugar?
612
00:40:13,453 --> 00:40:14,996
Ou a gente?
613
00:40:18,625 --> 00:40:19,793
Acho que os dois.
614
00:40:20,669 --> 00:40:23,964
Ent�o fomos embora, mas os ataques
de p�nico nunca passaram.
615
00:40:26,675 --> 00:40:30,470
Acho que �
porque nunca encarei o que eu�
616
00:40:31,888 --> 00:40:33,140
fiz. Eu nunca�
617
00:40:33,223 --> 00:40:36,685
Percy, voc� tem que se perdoar.
618
00:40:38,520 --> 00:40:41,439
Como posso me perdoar
sabendo que o Sam nunca vai?
619
00:40:42,232 --> 00:40:45,068
Como posso seguir em frente
se ainda amo ele?
620
00:40:45,944 --> 00:40:47,529
Sempre vou amar.
621
00:40:47,612 --> 00:40:50,490
Est� tudo bem.
622
00:42:48,483 --> 00:42:50,485
Legendas: Ana Paula Badar�
623
00:42:50,568 --> 00:42:52,570
Supervis�o
Criativa Rog�rio Stravino
45468
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.