All language subtitles for Blades.of.the.Guardians.2026.1080p.BluRay.DDP7.1.x264-ZoroSenpai-English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan Download
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese) Download
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:15,001 --> 00:01:16,977 In the final years of the Sui dynasty, 2 00:01:17,001 --> 00:01:21,852 power corrupts, the people suffered, 3 00:01:21,876 --> 00:01:24,334 and discontent spread across the empire. 4 00:01:24,792 --> 00:01:27,477 From the chaos emerged Zhishilang, 5 00:01:27,501 --> 00:01:29,810 who founded the Flower Rebellion. 6 00:01:29,834 --> 00:01:32,685 He vowed to sweep away the haze... 7 00:01:32,709 --> 00:01:35,626 and restore the light. 8 00:01:36,167 --> 00:01:39,310 The Emperor sent ministers to the far reaches of the Silk Road. 9 00:01:39,334 --> 00:01:41,060 To capture Zhishilang 10 00:01:41,084 --> 00:01:43,626 the most wanted man in the Empire 11 00:01:44,251 --> 00:01:48,602 The Mo Clan and the Heiyi Clan led the Five Great Western Clans 12 00:01:48,626 --> 00:01:52,143 Along with swordsmen, rangers, and Tokharian mercenaries- 13 00:01:52,167 --> 00:01:54,768 all fight for power and control of the desert land. 14 00:01:54,792 --> 00:01:57,709 Pressure builds... waiting for a spark. 15 00:02:35,042 --> 00:02:38,102 A dog barks in the alley ways 16 00:02:38,126 --> 00:02:41,477 A rooster crows atop the mulberry trees 17 00:02:41,501 --> 00:02:44,268 A courtyard stands in calm, laid bare, 18 00:02:44,292 --> 00:02:46,876 The empty room has space to spare. 19 00:02:46,917 --> 00:02:47,626 "Bounty Hunter - Dao Ma Xiao Qi" 20 00:02:47,667 --> 00:02:48,709 I've... 21 00:02:48,876 --> 00:02:50,102 I've long 22 00:02:50,126 --> 00:02:51,709 I've long... 23 00:02:52,251 --> 00:02:53,501 I've longed lived... 24 00:02:53,792 --> 00:02:55,292 The cage part 25 00:02:56,501 --> 00:02:58,893 I've long lived in a cage of care, 26 00:02:58,917 --> 00:03:00,792 Now I return to open air. 27 00:03:33,334 --> 00:03:34,376 Don't look. 28 00:03:35,167 --> 00:03:38,584 "Chisha Town" 29 00:03:53,209 --> 00:03:54,417 Another drink! 30 00:04:16,792 --> 00:04:18,834 Uncle, will you treat me to a steak? 31 00:04:31,292 --> 00:04:32,602 My name is Dao Ma. 32 00:04:32,626 --> 00:04:34,977 Remember it if you can, forget it if you wish 33 00:04:35,001 --> 00:04:36,542 Names are not important 34 00:04:37,501 --> 00:04:40,560 The lives you took, the trouble you caused 35 00:04:40,584 --> 00:04:42,227 That's all in the past 36 00:04:42,251 --> 00:04:44,143 What matters is that 37 00:04:44,167 --> 00:04:45,935 The price on your head is eight hundred coins 38 00:04:45,959 --> 00:04:47,834 "Eegghead - Thunder Gang" 39 00:05:00,792 --> 00:05:02,876 But if you pay me triple that price 40 00:05:04,209 --> 00:05:05,751 I'll pretend we never met 41 00:05:16,084 --> 00:05:16,727 Kill him! 42 00:05:16,751 --> 00:05:17,751 Grab your weapons! 43 00:05:21,251 --> 00:05:22,251 One 44 00:05:24,334 --> 00:05:25,334 Two 45 00:05:28,084 --> 00:05:29,084 Three 46 00:05:32,334 --> 00:05:33,334 Four 47 00:05:35,792 --> 00:05:36,792 Five 48 00:05:40,292 --> 00:05:41,292 Six 49 00:05:46,167 --> 00:05:47,167 Eight 50 00:05:49,667 --> 00:05:51,393 How is it eight after six? 51 00:05:51,417 --> 00:05:53,042 Seven is me! 52 00:06:24,459 --> 00:06:26,268 We tracked that bounty for two months 53 00:06:26,292 --> 00:06:27,626 Just to lose to that guy! 54 00:06:29,001 --> 00:06:30,751 Sir, this way please. 55 00:06:31,626 --> 00:06:32,876 Try these 56 00:06:33,792 --> 00:06:35,042 Is that swordsman your father? 57 00:06:35,584 --> 00:06:37,209 Why do you call him by his name? 58 00:06:38,334 --> 00:06:39,977 Got any more? 59 00:06:40,001 --> 00:06:41,209 Answer me first. 60 00:06:41,584 --> 00:06:43,376 Mmm... I'll tell you later. 61 00:06:50,459 --> 00:06:51,459 Have you seen this man? 62 00:06:55,751 --> 00:06:56,751 I haven't. 63 00:06:58,001 --> 00:06:59,542 If you see him, let me know. 64 00:06:59,667 --> 00:07:01,307 The reward's enough to open a second inn. 65 00:07:02,459 --> 00:07:04,643 I pray to the goddess Guanyin 66 00:07:04,667 --> 00:07:05,561 To bring this wretch 67 00:07:05,585 --> 00:07:07,209 to my inn. 68 00:07:34,792 --> 00:07:36,018 Captain Lin! 69 00:07:36,042 --> 00:07:38,376 Captain Lin, 70 00:07:38,751 --> 00:07:39,603 You didn't need to come all the way here. 71 00:07:39,627 --> 00:07:41,435 I've got just enough for another payment 72 00:07:41,459 --> 00:07:43,227 I was just about to bring it to you. 73 00:07:43,251 --> 00:07:45,018 I wasn't expecting you, to come personally. 74 00:07:45,042 --> 00:07:46,292 I'll deal with you later. 75 00:07:50,084 --> 00:07:51,292 My back hurts... 76 00:07:52,626 --> 00:07:53,685 What a coward. 77 00:07:53,709 --> 00:07:54,935 Why must I have a father like him. 78 00:07:54,959 --> 00:07:57,376 Alai! Don't talk about your father like that. 79 00:08:08,959 --> 00:08:12,376 The keeper of this sword, Requests your company 80 00:08:17,251 --> 00:08:20,834 "Chang Guiren Residence" 81 00:09:09,501 --> 00:09:11,685 - "Lord Chang - Imperial Legate" - For my achievements 82 00:09:11,709 --> 00:09:13,459 In the battle against the Turks 83 00:09:13,542 --> 00:09:16,584 The late Emperor bestowed this Armor-Piercing Blade. 84 00:09:17,167 --> 00:09:18,727 After searching for years 85 00:09:18,751 --> 00:09:20,376 I've found its original scabbard 86 00:09:21,126 --> 00:09:23,518 I've personally adorned it with lazurite 87 00:09:23,542 --> 00:09:26,584 This is a sword fit for a great swordsman 88 00:09:27,126 --> 00:09:28,251 Isn't it wonderful? 89 00:09:31,417 --> 00:09:32,417 A gift for me? 90 00:09:35,876 --> 00:09:37,042 It is a good sword. 91 00:09:37,834 --> 00:09:39,643 But does an instrument of death 92 00:09:39,667 --> 00:09:41,209 need to be so beautiful? 93 00:09:43,001 --> 00:09:44,201 How about I trade it for gold? 94 00:09:45,876 --> 00:09:47,477 A have a team of thirty-three marksmen 95 00:09:47,501 --> 00:09:48,959 Undefeated in long range battle 96 00:09:49,209 --> 00:09:50,834 But their weakness is close combat 97 00:09:51,126 --> 00:09:54,102 What they need... is a master instructor. 98 00:09:54,126 --> 00:09:55,602 With your great talent... 99 00:09:55,626 --> 00:09:57,685 Why not join us? 100 00:09:57,709 --> 00:10:00,251 Instead of being a mercenary, become a general. 101 00:10:02,209 --> 00:10:04,042 I've done my time in that system. 102 00:10:04,501 --> 00:10:06,334 I know how it really works. 103 00:10:07,292 --> 00:10:09,372 Let's just say I'm not cut out for that line of work. 104 00:10:12,167 --> 00:10:15,459 Could a former Left Valiant Cavalry guard 105 00:10:16,251 --> 00:10:18,334 fall so low to risk his life.. 106 00:10:19,001 --> 00:10:21,584 For a measly eight hundred coin bounty? Dao ma 107 00:10:27,292 --> 00:10:28,292 You recognize me. 108 00:10:28,834 --> 00:10:30,501 When you're collecting bounties 109 00:10:30,876 --> 00:10:32,560 You are a bounty hunter 110 00:10:32,584 --> 00:10:34,768 But the rest of the time 111 00:10:34,792 --> 00:10:36,834 You are just another bandit. 112 00:10:38,292 --> 00:10:39,542 Like me. 113 00:10:40,084 --> 00:10:42,834 I've governed this town for thirty years. 114 00:10:43,584 --> 00:10:45,727 Bandits think I am the law. 115 00:10:45,751 --> 00:10:47,459 The law sees me as another bandit. 116 00:10:48,126 --> 00:10:50,602 Fools act like they have power. 117 00:10:50,626 --> 00:10:52,185 The great dragons know 118 00:10:52,209 --> 00:10:55,792 how to conceal their power. 119 00:10:56,584 --> 00:10:58,417 The winds might change, 120 00:10:58,959 --> 00:11:00,709 but we stand undefeated. 121 00:11:04,542 --> 00:11:05,977 This is something 122 00:11:06,001 --> 00:11:08,709 Only people like you and me can understand. 123 00:11:10,209 --> 00:11:11,417 I am not young anymore. 124 00:11:13,042 --> 00:11:16,185 This town is even out of reach of the Jade Emperor. 125 00:11:16,209 --> 00:11:17,792 It can all be yours. 126 00:11:18,459 --> 00:11:21,167 You may find everything you've been seeking. 127 00:11:21,959 --> 00:11:23,209 What have I been seeking? 128 00:11:36,459 --> 00:11:38,018 Time's up innkeeper! 129 00:11:38,042 --> 00:11:39,126 This inn is being seized 130 00:11:39,334 --> 00:11:42,126 to recoup outstanding taxes. 131 00:11:42,959 --> 00:11:43,959 Captain Lin! 132 00:11:44,584 --> 00:11:47,268 I just need a little more time. Captain Lin. 133 00:11:47,292 --> 00:11:49,518 Please allow me to see Lord Chang. 134 00:11:49,542 --> 00:11:50,311 Please spare our lives! 135 00:11:50,335 --> 00:11:51,667 Let her go, scumbag! 136 00:11:53,209 --> 00:11:54,227 Alai! 137 00:11:54,251 --> 00:11:55,852 If I could just have a few words with him, 138 00:11:55,876 --> 00:11:56,876 I beg you! 139 00:11:59,292 --> 00:12:00,334 Please spare us. 140 00:12:02,376 --> 00:12:04,042 Why aren't you doing anything? 141 00:12:05,751 --> 00:12:07,018 Be quiet. 142 00:12:07,042 --> 00:12:08,167 Come on. Go to sleep. 143 00:12:08,876 --> 00:12:11,042 Shhh... 144 00:12:11,959 --> 00:12:13,417 Let me go! 145 00:12:14,542 --> 00:12:15,560 Lock them up! 146 00:12:15,584 --> 00:12:17,518 Send the men to build the Great Wall. 147 00:12:17,542 --> 00:12:17,978 Please don't. 148 00:12:18,002 --> 00:12:19,643 And you can serve 149 00:12:19,667 --> 00:12:20,987 as entertainment in the barracks! 150 00:12:39,542 --> 00:12:40,436 You're... 151 00:12:40,460 --> 00:12:41,834 The Double-Headed Snake? 152 00:12:42,292 --> 00:12:45,167 "Double-Headed Snake" 153 00:12:51,001 --> 00:12:53,102 You can beat me... 154 00:12:53,126 --> 00:12:55,584 You can humiliate me. 155 00:12:56,917 --> 00:13:00,334 But you cross the line when you hurt my family! 156 00:13:00,876 --> 00:13:01,876 Go! 157 00:13:15,709 --> 00:13:16,709 Father! 158 00:13:20,584 --> 00:13:21,435 Father! 159 00:13:21,459 --> 00:13:22,459 My dear! 160 00:13:27,126 --> 00:13:28,126 Father! 161 00:13:29,917 --> 00:13:30,917 Father! 162 00:13:31,042 --> 00:13:32,810 I never thought this little town 163 00:13:32,834 --> 00:13:34,268 would have the honor 164 00:13:34,292 --> 00:13:35,917 to host so many talented swordsmen. 165 00:13:36,417 --> 00:13:38,018 Time for us to leave. 166 00:13:38,042 --> 00:13:39,292 Xiao Qi, let's go. 167 00:13:40,959 --> 00:13:42,917 Brother Alai gave it to me. 168 00:13:53,209 --> 00:13:53,685 Father! 169 00:13:53,709 --> 00:13:54,709 Lord Chang! 170 00:13:55,792 --> 00:13:56,643 Lord Chang! 171 00:13:56,667 --> 00:13:57,667 Father! 172 00:14:01,792 --> 00:14:02,792 Father! 173 00:14:03,417 --> 00:14:04,435 My dear! 174 00:14:04,459 --> 00:14:05,061 Father! 175 00:14:05,085 --> 00:14:07,001 Lord Chang wants to rob me 176 00:14:07,251 --> 00:14:08,768 of this meager bounty? 177 00:14:08,792 --> 00:14:09,792 Swordsman! 178 00:14:10,084 --> 00:14:12,167 Swordsman! Please save my father! 179 00:14:12,959 --> 00:14:14,292 Swordsman! 180 00:14:14,626 --> 00:14:16,042 There is no Swordsman here. 181 00:14:16,584 --> 00:14:18,143 Today, I'm a bounty hunter. 182 00:14:18,167 --> 00:14:19,751 I came here to kill your father. 183 00:14:22,542 --> 00:14:23,519 I don't believe it. 184 00:14:23,543 --> 00:14:25,310 A guard of the Left Valiant Cavalry... 185 00:14:25,334 --> 00:14:27,143 could never be so foolish. 186 00:14:27,167 --> 00:14:29,417 The Right Valiant Cavalry thought so too. 187 00:14:30,209 --> 00:14:31,792 You may have a room full of treasures. 188 00:14:33,834 --> 00:14:35,751 But I like this plain sword. 189 00:14:44,042 --> 00:14:45,310 What a pity. 190 00:14:45,334 --> 00:14:46,834 Just another fool. 191 00:15:51,626 --> 00:15:53,060 We can fight our way out. 192 00:15:53,084 --> 00:15:55,352 My head is worth eight thousand coin. 193 00:15:55,376 --> 00:15:56,376 It's all yours. 194 00:15:56,751 --> 00:15:57,751 Only if you live. 195 00:15:58,334 --> 00:16:00,751 You're only worth two thousand dead. 196 00:16:18,084 --> 00:16:19,084 His moves are too quick. 197 00:16:19,542 --> 00:16:20,643 Don't they call you Double Headed Snake? 198 00:16:20,667 --> 00:16:22,018 Years of hiding in peace 199 00:16:22,042 --> 00:16:23,709 have dulled your skills. 200 00:17:15,376 --> 00:17:16,353 My dear! 201 00:17:16,377 --> 00:17:17,477 Father! 202 00:17:17,501 --> 00:17:18,709 Dao Ma! 203 00:17:19,042 --> 00:17:20,167 Your skills are lacking. 204 00:17:33,751 --> 00:17:34,751 Father... 205 00:17:35,084 --> 00:17:36,084 Alai! 206 00:17:45,459 --> 00:17:46,459 Father... 207 00:17:46,917 --> 00:17:47,917 End him now! 208 00:18:05,792 --> 00:18:07,209 Father... 209 00:18:08,334 --> 00:18:09,459 Father... 210 00:18:11,251 --> 00:18:12,251 Father... 211 00:18:12,667 --> 00:18:13,751 Father... 212 00:18:17,959 --> 00:18:19,643 I'm sorry 213 00:18:19,667 --> 00:18:21,042 Father... 214 00:18:22,959 --> 00:18:24,792 Lady Innkeeper, Checking out. 215 00:18:25,542 --> 00:18:27,959 The man I'm looking for... perhaps died long ago. 216 00:18:29,376 --> 00:18:31,060 Light the beacon! 217 00:18:31,084 --> 00:18:33,001 The governor's been murdered! 218 00:18:54,709 --> 00:18:55,917 Don't let him get away 219 00:18:58,001 --> 00:18:59,001 Shoot! 220 00:19:24,417 --> 00:19:26,167 Ayuya! 221 00:19:26,751 --> 00:19:28,542 Ayuya! 222 00:19:48,417 --> 00:19:52,042 - "Ayuya - Young Master of the Mo" - Mojia Village is a place of order 223 00:19:52,417 --> 00:19:53,893 Those who draw blades here... 224 00:19:53,917 --> 00:19:54,709 Are punished by death. 225 00:19:54,751 --> 00:19:56,727 - "Diao Dahu - Captain of the Imperial Marksmen" - I don't care who you are. 226 00:19:56,751 --> 00:19:58,876 You pack of hens! Out of our way! 227 00:20:00,542 --> 00:20:02,862 - "Yuchi Ani - Captain of The Mo Guard" - Watch your mouth! 228 00:20:04,251 --> 00:20:06,417 Ah... my face... 229 00:20:30,876 --> 00:20:35,667 "The Mojia Village" 230 00:20:45,126 --> 00:20:47,310 Shang Yang Tai! Best seats guaranteed! 231 00:20:47,334 --> 00:20:49,834 Fine wine and beautiful dancers! 232 00:20:59,542 --> 00:21:01,501 Misha! I'm back! 233 00:21:03,209 --> 00:21:05,501 Want a Mohele doll, Xiao Qi? 234 00:21:06,626 --> 00:21:08,376 Two coins for one. 235 00:21:22,251 --> 00:21:25,060 Misha. Two coins for two right? 236 00:21:25,084 --> 00:21:26,143 You're so bossy... 237 00:21:26,167 --> 00:21:27,751 How will you ever find a husband? 238 00:21:28,126 --> 00:21:29,352 Thanks, big sister! 239 00:21:29,376 --> 00:21:32,001 You are the prettiest in all the Silk Road. 240 00:21:32,292 --> 00:21:34,643 Where did you learn to sweet talk like that? 241 00:21:34,667 --> 00:21:36,560 We're having steak tonight! 242 00:21:36,584 --> 00:21:38,102 Sounds good to me! 243 00:21:38,126 --> 00:21:39,876 Let's go eat. 244 00:21:42,042 --> 00:21:43,185 Dao Ma. 245 00:21:43,209 --> 00:21:45,792 Do children in Chang'an play with dolls as well? 246 00:21:46,459 --> 00:21:49,602 So, I heard... that during festivals in Chang'An... 247 00:21:49,626 --> 00:21:51,477 women can stay out all night. 248 00:21:51,501 --> 00:21:52,626 Is that true? 249 00:21:53,126 --> 00:21:54,792 What's Chang'an like? 250 00:21:56,709 --> 00:21:57,709 Kiddo... 251 00:21:58,542 --> 00:21:59,834 I've been away too long. 252 00:22:00,292 --> 00:22:01,834 I can't remember. 253 00:22:05,251 --> 00:22:06,018 Let's go. 254 00:22:06,042 --> 00:22:06,978 Xiao qi. 255 00:22:07,002 --> 00:22:08,292 Let's get going. 256 00:22:08,709 --> 00:22:09,394 Come along. 257 00:22:09,418 --> 00:22:11,268 Go. Go. Go. 258 00:22:11,292 --> 00:22:12,584 Let's go hunt a tiger. 259 00:22:16,792 --> 00:22:17,792 We're here! 260 00:22:18,167 --> 00:22:19,334 We're here! 261 00:22:19,917 --> 00:22:21,417 WE'RE HERE! 262 00:22:26,417 --> 00:22:27,417 Come. 263 00:22:31,542 --> 00:22:32,269 Quick! 264 00:22:32,293 --> 00:22:33,376 Pack up! 265 00:22:39,376 --> 00:22:41,126 How long are we hiding this time? 266 00:22:41,959 --> 00:22:43,018 Three months, at least. 267 00:22:43,042 --> 00:22:44,042 Maybe longer. 268 00:22:44,917 --> 00:22:46,185 Maybe two years. 269 00:22:46,209 --> 00:22:47,334 Is it serious? 270 00:22:48,667 --> 00:22:49,667 Better bring this then. 271 00:22:52,042 --> 00:22:53,185 Bring your poetry scrolls. 272 00:22:53,209 --> 00:22:55,292 Your poetry recitation is a mess. 273 00:22:56,042 --> 00:22:57,667 The poets will haunt us. 274 00:22:58,126 --> 00:22:59,792 Do I have to? 275 00:23:01,126 --> 00:23:02,126 Try it again. 276 00:23:02,334 --> 00:23:04,251 Where do you think you're going? 277 00:23:06,084 --> 00:23:07,501 It's you, old timer. 278 00:23:09,084 --> 00:23:10,084 When did you get here? 279 00:23:18,292 --> 00:23:20,310 I'm almost paid off. 280 00:23:20,334 --> 00:23:22,501 I'll wait for things to settle then pay the rest. 281 00:23:22,584 --> 00:23:24,018 "Chief Mo - Chief of Mo Clan, the Western" 282 00:23:24,042 --> 00:23:25,417 Early this morning... 283 00:23:26,292 --> 00:23:29,143 An urgent bounty went out to every village. 284 00:23:29,167 --> 00:23:30,417 They're coming for you. 285 00:23:31,167 --> 00:23:34,518 The bounty is... thirty thousand coin. 286 00:23:34,542 --> 00:23:37,393 You're not the type who'd sell out a friend. 287 00:23:37,417 --> 00:23:40,060 Besides, I've been under your protection for years. 288 00:23:40,084 --> 00:23:41,061 I'll never forget it. 289 00:23:41,085 --> 00:23:42,667 Here. I drink to you. 290 00:23:43,709 --> 00:23:45,209 Since you'll never forget... 291 00:23:45,834 --> 00:23:47,852 I need you to transport a package. 292 00:23:47,876 --> 00:23:49,018 Where to? 293 00:23:49,042 --> 00:23:51,042 Help me escort someone to Chang'an. 294 00:23:54,209 --> 00:23:55,609 Chang'an? Are you out of your mind? 295 00:23:56,292 --> 00:23:57,292 What are you scared of? 296 00:23:57,584 --> 00:23:58,893 I've caused enough trouble. 297 00:23:58,917 --> 00:24:00,977 I'd rather live a few more years. 298 00:24:01,001 --> 00:24:02,876 I am wanted in Chang'an. 299 00:24:03,959 --> 00:24:06,834 Do you need the number one fugitive for this? 300 00:24:07,667 --> 00:24:08,751 Y- You're insane! 301 00:24:09,292 --> 00:24:11,102 Compared to the person you'll escort, 302 00:24:11,126 --> 00:24:14,042 You are only the world's number two fugitive. 303 00:24:19,126 --> 00:24:22,018 He is the leader of Flower Rebellion. 304 00:24:22,042 --> 00:24:24,185 Lord Zhishilang. 305 00:24:24,209 --> 00:24:25,893 Zhishilang? 306 00:24:25,917 --> 00:24:27,709 Sounds like a know-it-all. 307 00:24:29,459 --> 00:24:32,518 You're the kind of man, who only sees money. 308 00:24:32,542 --> 00:24:34,209 You don't see the big picture. 309 00:24:36,084 --> 00:24:37,977 You see, Lord Zhishilang... 310 00:24:38,001 --> 00:24:41,417 Is a great scholar who carries the world in his heart. 311 00:24:44,376 --> 00:24:45,709 Great scholar, huh? 312 00:24:46,417 --> 00:24:47,751 What did he do? 313 00:24:50,001 --> 00:24:52,185 Nothing more than advocate for the helpless. 314 00:24:52,209 --> 00:24:53,209 Brother Dao Ma, 315 00:24:53,876 --> 00:24:58,477 Why not do it for the good of the people? 316 00:24:58,501 --> 00:25:00,751 What the hell do I care about common people? 317 00:25:02,584 --> 00:25:03,709 Sure 318 00:25:04,459 --> 00:25:08,334 You could choose to run forever. 319 00:25:10,667 --> 00:25:14,376 But have you thought about him? 320 00:25:21,751 --> 00:25:23,459 Your debts will be wiped clean. 321 00:25:24,542 --> 00:25:28,834 Take this gold for expenses. 322 00:25:32,792 --> 00:25:35,292 We are brothers. We don't need to talk like this. 323 00:25:36,626 --> 00:25:38,709 For the good of the people, right? 324 00:25:57,709 --> 00:25:58,709 Gentle sir. 325 00:25:58,751 --> 00:26:01,626 "Zhi Shi Lang - Leader of the Flower Rebellion" 326 00:26:01,834 --> 00:26:05,209 This is the swordsman I spoke of, Dao Ma. 327 00:26:10,167 --> 00:26:11,768 What is up with that look? 328 00:26:11,792 --> 00:26:12,792 What? 329 00:26:14,376 --> 00:26:15,376 Can't show your face? 330 00:26:17,209 --> 00:26:18,529 I hope it's not too much trouble. 331 00:26:19,167 --> 00:26:20,685 Let's lay down some rules. 332 00:26:20,709 --> 00:26:22,060 I'm call the shots. 333 00:26:22,084 --> 00:26:24,435 You're just the cargo. 334 00:26:24,459 --> 00:26:25,977 On the road you listen to me. 335 00:26:26,001 --> 00:26:27,518 If you get hurt or killed... 336 00:26:27,542 --> 00:26:29,209 That's not on me. 337 00:26:30,792 --> 00:26:31,792 Understood? 338 00:26:36,292 --> 00:26:38,001 Ata! 339 00:26:46,709 --> 00:26:47,709 Ata! 340 00:26:53,126 --> 00:26:54,143 Dao Ma. 341 00:26:54,167 --> 00:26:55,602 You're going to Chang'an too? 342 00:26:55,626 --> 00:26:56,751 What a coincidence! 343 00:26:59,959 --> 00:27:01,542 What is she talking about? 344 00:27:02,626 --> 00:27:04,268 What's the matter? 345 00:27:04,292 --> 00:27:05,292 What's wrong? 346 00:27:05,917 --> 00:27:08,001 That's enough. Go on. 347 00:27:09,834 --> 00:27:11,310 What is it? 348 00:27:11,334 --> 00:27:13,852 She's been wanting to see Chang'an for years. 349 00:27:13,876 --> 00:27:15,477 You know how she is. 350 00:27:15,501 --> 00:27:17,477 Since she's no longer engaged. 351 00:27:17,501 --> 00:27:19,685 Take her along to broaden her horizons. 352 00:27:19,709 --> 00:27:21,292 Come on. Are you thinking straight? 353 00:27:21,626 --> 00:27:23,393 This isn't a sightseeing trip. 354 00:27:23,417 --> 00:27:24,852 And you're saddling me with these two deadweights? 355 00:27:24,876 --> 00:27:26,018 Who's a deadweight? 356 00:27:26,042 --> 00:27:27,268 If it wasn't for me yesterday 357 00:27:27,292 --> 00:27:29,060 You'd be porcupine full of arrows. 358 00:27:29,084 --> 00:27:30,727 Are you afraid? Let's make a wager. 359 00:27:30,751 --> 00:27:32,501 See who gets to Chang'an first! 360 00:27:34,792 --> 00:27:36,959 You should get going. 361 00:27:45,459 --> 00:27:46,893 Listen. Keep a low profile. 362 00:27:46,917 --> 00:27:47,917 Don't cause trouble. 363 00:27:51,084 --> 00:27:52,852 When you come back. 364 00:27:52,876 --> 00:27:54,376 Let's have another drink. 365 00:27:57,167 --> 00:27:58,334 Take care. 366 00:28:02,792 --> 00:28:03,792 Go! 367 00:28:15,584 --> 00:28:18,393 On the fourth day of the fourth month as peach blossoms bloom, 368 00:28:18,417 --> 00:28:21,818 Zhishilang will rally warriors from across 369 00:28:21,830 --> 00:28:25,560 the realm to battle the corruption in the Sui. 370 00:28:25,584 --> 00:28:29,310 The Emperor issued twelve Iron Blood Decrees for his capture. 371 00:28:29,334 --> 00:28:32,310 Pei Shiju and his troops have been deployed to the Western Silk Road. 372 00:28:32,334 --> 00:28:34,834 The Five Great Clans will fracture. 373 00:28:35,251 --> 00:28:37,810 You must reach Dragon Scale Crossing in three days. 374 00:28:37,834 --> 00:28:39,834 An old friend of mine will meet you there. 375 00:28:40,292 --> 00:28:44,893 Every bounty hunter will be looking for you. 376 00:28:44,917 --> 00:28:46,393 Remember. 377 00:28:46,417 --> 00:28:48,792 Be careful. 378 00:28:52,542 --> 00:28:56,251 "Red Gorge Pass" 379 00:29:03,417 --> 00:29:05,977 Something doesn't feel quite right here. 380 00:29:06,001 --> 00:29:09,042 Are all swordsmen so skittish? 381 00:29:09,917 --> 00:29:13,126 Relax. Father already made arrangements. 382 00:29:15,209 --> 00:29:16,209 Thank you. 383 00:29:19,376 --> 00:29:21,667 "Chen Shijiu - Imperial Garrison Chief" 384 00:29:28,792 --> 00:29:30,268 It's hot enough to make a dog sweat, 385 00:29:30,292 --> 00:29:32,417 aren't you afraid of heatstroke dressed like that?? 386 00:29:32,917 --> 00:29:34,143 Show your face. 387 00:29:34,167 --> 00:29:35,977 Can you believe they sold me a leper? 388 00:29:36,001 --> 00:29:37,268 I'm going to get my money back. 389 00:29:37,292 --> 00:29:39,792 We don't want to get you sick. It's contagious. 390 00:29:41,001 --> 00:29:42,251 Chief Mo is my father. 391 00:29:42,751 --> 00:29:44,185 Thank you for your help. 392 00:29:44,209 --> 00:29:46,560 All soldiers should be more like you. 393 00:29:46,584 --> 00:29:48,626 The Sui would rule the four seas. 394 00:29:49,334 --> 00:29:52,417 I must owe your family a favor from a past life. 395 00:29:59,167 --> 00:29:59,935 Fine. 396 00:29:59,959 --> 00:30:00,959 Pass. 397 00:30:01,459 --> 00:30:02,459 Come on 398 00:30:15,751 --> 00:30:18,060 - "Vice General Yin - Imperial Cavalry Commandant" - It is Zhishilang. 399 00:30:18,084 --> 00:30:21,209 General Pei will be delighted to meet you. 400 00:30:29,417 --> 00:30:31,685 It really is Zhishilang. 401 00:30:31,709 --> 00:30:32,768 Arrest him! 402 00:30:32,792 --> 00:30:35,185 Bring him back to the camp! 403 00:30:35,209 --> 00:30:37,459 As for his companions Kill them. 404 00:30:46,542 --> 00:30:49,435 I am disciple of the Flower Rebellion. Chen Shijiu, 405 00:30:49,459 --> 00:30:52,584 At your service. 406 00:30:55,334 --> 00:30:58,209 Please rise. 407 00:30:58,959 --> 00:30:59,959 No need to kneel. 408 00:31:01,167 --> 00:31:03,917 We are all equals. 409 00:31:04,667 --> 00:31:07,893 Now that I have seen you in person 410 00:31:07,917 --> 00:31:09,542 I can die in peace. 411 00:31:10,626 --> 00:31:11,519 Sir. 412 00:31:11,543 --> 00:31:13,435 I have just one question. 413 00:31:13,459 --> 00:31:15,126 Will there ever be a day 414 00:31:15,834 --> 00:31:18,042 when the world will be covered in blossoms? 415 00:31:26,209 --> 00:31:28,435 We serve the cause. 416 00:31:28,459 --> 00:31:30,334 We greet death without fear 417 00:31:31,334 --> 00:31:32,709 The flowers will bloom. 418 00:31:36,959 --> 00:31:37,959 They're coming! 419 00:31:39,626 --> 00:31:40,935 Go. I'll stay behind. 420 00:31:40,959 --> 00:31:41,477 We meet in the fourth month. 421 00:31:41,501 --> 00:31:42,019 Go! 422 00:31:42,043 --> 00:31:43,292 Quick. Get the horses. 423 00:31:45,334 --> 00:31:46,334 Go! 424 00:31:46,501 --> 00:31:48,376 Close the Gates! 425 00:31:57,376 --> 00:31:58,459 Come on! 426 00:32:04,667 --> 00:32:08,084 Those men took Lord Chang to Zhangye for treatment. 427 00:32:08,376 --> 00:32:11,268 We should leave while it's quiet. 428 00:32:11,292 --> 00:32:13,001 Where else can we go? 429 00:32:13,376 --> 00:32:14,727 Dao Ma said with this 430 00:32:14,751 --> 00:32:17,209 We can get help in Mojia Village. 431 00:32:27,251 --> 00:32:31,042 "Di Ting - Former Left Valiant Cavalry Guard" 432 00:32:35,542 --> 00:32:38,167 Could I trouble you for a drink of water. 433 00:32:51,959 --> 00:32:53,643 Madam Innkeeper. 434 00:32:53,667 --> 00:32:57,084 When did this outsider leave? 435 00:32:57,167 --> 00:32:59,126 "Kui Zhi - Former Left Valiant Cavalry Guard" 436 00:33:06,001 --> 00:33:07,417 Are you a swordsman too? 437 00:33:11,126 --> 00:33:12,477 I met a swordsman before. 438 00:33:12,501 --> 00:33:13,584 He looks like you. 439 00:33:17,834 --> 00:33:19,667 You vermin are still here? 440 00:33:21,584 --> 00:33:22,792 Did you mean us or you? 441 00:33:24,584 --> 00:33:26,393 Arrest everyone in here! 442 00:33:26,417 --> 00:33:28,417 I will avenge Lord Chang. 443 00:33:34,167 --> 00:33:35,310 Dao Ma. 444 00:33:35,334 --> 00:33:36,709 Do you know him? 445 00:33:37,876 --> 00:33:39,042 I once did. 446 00:33:39,584 --> 00:33:41,852 He's the greatest swordsman I've ever seen. 447 00:33:41,876 --> 00:33:43,435 You must be one too. 448 00:33:43,459 --> 00:33:46,084 What would happen if you meet again? 449 00:33:46,751 --> 00:33:48,209 Maybe I will 450 00:33:49,876 --> 00:33:51,209 Watch him draw his last breath 451 00:34:13,792 --> 00:34:15,643 You should have told me 452 00:34:15,667 --> 00:34:17,126 That General Chen was on our side. 453 00:34:18,751 --> 00:34:19,751 Sir. 454 00:34:22,001 --> 00:34:25,126 Up until now we only had to deal with officials. 455 00:34:26,001 --> 00:34:28,917 Up ahead there will all sorts of characters. 456 00:34:29,334 --> 00:34:31,102 This valley narrows into a funnel. 457 00:34:31,126 --> 00:34:32,310 If there's an ambush... 458 00:34:32,334 --> 00:34:33,709 I'll turn them into kebabs. 459 00:34:34,626 --> 00:34:36,727 Zhishilang has the support of the people 460 00:34:36,751 --> 00:34:38,727 Father has a plan for us. 461 00:34:38,751 --> 00:34:39,935 Plus you and me working together. 462 00:34:39,959 --> 00:34:42,251 A thousand armies can't stop us. 463 00:34:43,626 --> 00:34:44,666 Chief Chen is dead by now. 464 00:34:45,209 --> 00:34:46,209 What? 465 00:34:52,792 --> 00:34:54,435 Ani, you two go around. 466 00:34:54,459 --> 00:34:55,727 Kiddo? Come with me. 467 00:34:55,751 --> 00:34:56,751 Hold tight. 468 00:34:59,376 --> 00:35:02,709 "Marksmen" 469 00:35:37,626 --> 00:35:38,626 Sir! 470 00:35:39,667 --> 00:35:40,667 Sir! 471 00:35:47,751 --> 00:35:49,042 "Jianghu Bounty Hunters" 472 00:35:49,167 --> 00:35:52,018 That's the most wanted fugitive Zhishilang! 473 00:35:52,042 --> 00:35:53,352 - "One-eye swordsman" - Worth a hundred thousand! 474 00:35:53,376 --> 00:35:55,667 Get him! Seize him! 475 00:35:57,959 --> 00:36:00,209 Sir! Wake up! Wake up Sir! 476 00:36:03,126 --> 00:36:04,768 That one! 477 00:36:04,792 --> 00:36:08,602 Focus on the prize! Zhishilang! 478 00:36:08,626 --> 00:36:11,393 Don't let those cowards steal him! 479 00:36:11,417 --> 00:36:13,334 The bounty is a hundred thousand coins! 480 00:36:19,667 --> 00:36:20,792 I'm Dao Ma! 481 00:36:21,792 --> 00:36:23,018 You know me right? 482 00:36:23,042 --> 00:36:25,143 I killed your boss, Lord Chang. 483 00:36:25,167 --> 00:36:27,959 Guess there's no glory in catching the second most wanted fugitive. 484 00:36:43,584 --> 00:36:44,626 Follow them 485 00:36:57,126 --> 00:36:58,126 Deadweight 486 00:37:14,001 --> 00:37:15,001 Put this on. 487 00:37:16,876 --> 00:37:17,602 Tighten it. 488 00:37:17,626 --> 00:37:18,626 Okay. 489 00:37:19,584 --> 00:37:20,584 Wear this! 490 00:37:20,959 --> 00:37:22,268 What is this for? 491 00:37:22,292 --> 00:37:23,643 For protection. 492 00:37:23,667 --> 00:37:24,667 Run Xiao Qi! 493 00:38:10,959 --> 00:38:11,852 He's mine! 494 00:38:11,876 --> 00:38:12,876 You wish! 495 00:38:13,376 --> 00:38:14,643 Let go! 496 00:38:14,667 --> 00:38:15,709 You let go! 497 00:38:34,751 --> 00:38:35,751 Here. 498 00:38:35,792 --> 00:38:36,727 Hey dummy! 499 00:38:36,751 --> 00:38:37,751 You okay? 500 00:38:40,751 --> 00:38:41,751 Sir! 501 00:38:42,751 --> 00:38:44,084 You have to get up, sir! 502 00:38:44,376 --> 00:38:45,643 I can't get up... 503 00:38:45,667 --> 00:38:47,435 My butt is broken 504 00:38:47,459 --> 00:38:49,143 and my body is weak! 505 00:38:49,167 --> 00:38:50,144 Get on the horse, Sir! 506 00:38:50,168 --> 00:38:53,667 No more riding. I can't ride anymore. 507 00:38:54,709 --> 00:38:56,251 A stagecoach! 508 00:38:56,792 --> 00:38:58,477 There's a stagecoach! 509 00:38:58,501 --> 00:39:00,685 Zhishilang shouldn't ride horses. 510 00:39:00,709 --> 00:39:03,185 Zhishilang wants to ride in a stagecoach! 511 00:39:03,209 --> 00:39:05,459 - Zhishilang wants to ride in a stagecoach! - Wait! 512 00:39:05,667 --> 00:39:08,334 Zhishilang wants to ride in a stagecoach! 513 00:39:09,001 --> 00:39:10,227 He's special, that's for sure. 514 00:39:10,251 --> 00:39:12,917 Zhishilang wants to ride in a stagecoach! 515 00:39:25,459 --> 00:39:26,834 Could we hitch a ride? 516 00:39:40,542 --> 00:39:42,459 - "Yan Ziniang" - A bounty hunter? 517 00:39:42,501 --> 00:39:43,542 Clearly. 518 00:39:45,417 --> 00:39:46,417 So are you. 519 00:39:48,834 --> 00:39:51,060 I don't need a ride anymore. 520 00:39:51,084 --> 00:39:52,626 I like riding horses. 521 00:39:55,626 --> 00:39:57,435 Zhishilang? Of the Flower Rebellion? 522 00:39:57,459 --> 00:39:58,602 Let's lay down some ground rules. 523 00:39:58,626 --> 00:39:59,792 This is my prisoner. 524 00:40:00,959 --> 00:40:01,936 Is that so? 525 00:40:01,960 --> 00:40:04,560 See? Other prisoners don't need shackles. 526 00:40:04,584 --> 00:40:06,501 Let me go! Let me go, Dao Ma! 527 00:40:06,959 --> 00:40:07,959 Be quiet. 528 00:40:08,126 --> 00:40:09,310 See? 529 00:40:09,334 --> 00:40:11,209 Other prisoners are obedient. 530 00:40:33,751 --> 00:40:36,518 Transporting the most wanted fugitive. 531 00:40:36,542 --> 00:40:38,560 With his wife and child. 532 00:40:38,584 --> 00:40:40,417 That's a first, I'll tell you that. 533 00:40:41,667 --> 00:40:44,852 A wandering swordsman with an imperial blade. 534 00:40:44,876 --> 00:40:46,417 That's a first for me too. 535 00:40:47,751 --> 00:40:48,768 Have you heard? 536 00:40:48,792 --> 00:40:52,643 There was a young swordsman that left a bathhouse in Jiangdu filled with blood. 537 00:40:52,667 --> 00:40:55,334 Apparently, he's not the type to leave loose ends. 538 00:40:57,417 --> 00:40:58,834 I've heard whispers... 539 00:41:00,251 --> 00:41:03,477 of a mysterious old bounty hunter who keeps to himself. 540 00:41:03,501 --> 00:41:06,667 For him 541 00:41:07,042 --> 00:41:08,751 Everything has a price. Anything at all. 542 00:41:09,376 --> 00:41:11,376 So what has this man done lately? 543 00:41:11,959 --> 00:41:13,126 How much do you know? 544 00:41:14,709 --> 00:41:15,768 In order to catch her. 545 00:41:15,792 --> 00:41:18,143 I wandered the Quicksands Canyon for a fortnight. 546 00:41:18,167 --> 00:41:19,626 I just got out. 547 00:41:21,167 --> 00:41:22,959 Do you have anything to tell me? 548 00:41:25,251 --> 00:41:26,251 No. 549 00:41:28,584 --> 00:41:29,810 I have an idea. 550 00:41:29,834 --> 00:41:31,810 Young master, you're clearly not the romantic type. 551 00:41:31,834 --> 00:41:35,560 Why not trade me to this rich and passionate man? 552 00:41:35,584 --> 00:41:37,227 Wouldn't everyone be happy? 553 00:41:37,251 --> 00:41:38,685 Sweet brother. 554 00:41:38,709 --> 00:41:40,852 I'm Yan Ziniang from the South. 555 00:41:40,876 --> 00:41:42,977 I've trained in the soft arts since young. 556 00:41:43,001 --> 00:41:45,334 I know how to do things you've never dreamed of. 557 00:41:46,501 --> 00:41:48,501 Untie me and give it a try. 558 00:41:53,334 --> 00:41:55,768 Don't worry sister, 559 00:41:55,792 --> 00:41:56,810 I don't want to replace you. 560 00:41:56,834 --> 00:41:58,560 I can serve the both of together. 561 00:41:58,584 --> 00:42:00,084 I won't disappoint you. 562 00:42:00,959 --> 00:42:02,001 For shame! 563 00:42:04,542 --> 00:42:05,311 How about it? 564 00:42:05,335 --> 00:42:07,209 Come broaden your horizons. 565 00:42:08,042 --> 00:42:09,126 What's wrong with you? 566 00:42:09,917 --> 00:42:11,227 Ow! 567 00:42:11,251 --> 00:42:12,292 What the hell! 568 00:42:12,709 --> 00:42:13,834 What was that for? 569 00:42:15,251 --> 00:42:17,084 "Sui Imperial Barracks" 570 00:42:17,209 --> 00:42:19,417 We should have brought more men with us. 571 00:42:23,959 --> 00:42:27,167 "Heyi Xuan - Chief of the Heyi Clan, the Western" 572 00:42:35,709 --> 00:42:38,018 The best for last. 573 00:42:38,042 --> 00:42:40,643 I've been waiting for you, father-in-law. 574 00:42:40,667 --> 00:42:43,977 Young Master Heyi, where shall we begin? 575 00:42:44,001 --> 00:42:45,501 The engagement is voided. 576 00:42:46,709 --> 00:42:48,251 Our humble family is unworthy of you. 577 00:42:48,751 --> 00:42:50,185 You must be upset with me. 578 00:42:50,209 --> 00:42:52,352 At my age, I haven't achieved much. 579 00:42:52,376 --> 00:42:54,501 I've let down you and my father. 580 00:42:55,042 --> 00:42:56,852 When I was young, a witch read my future. 581 00:42:56,876 --> 00:42:57,644 She said 582 00:42:57,668 --> 00:43:00,227 One day I will wearing a beautiful crown. 583 00:43:00,251 --> 00:43:03,084 And my beloved will adorn the crown with feathers. 584 00:43:04,917 --> 00:43:06,292 By the way, where is Ayuya? 585 00:43:12,626 --> 00:43:13,917 My fellow leaders, 586 00:43:14,542 --> 00:43:16,393 What is the plan for the meeting? 587 00:43:16,417 --> 00:43:18,768 Our five clans are united as one. 588 00:43:18,792 --> 00:43:21,042 We will follow your lead. 589 00:43:32,001 --> 00:43:33,264 - "Pei Xingyan - Vice General of The Soaring Eagle" 590 00:43:33,276 --> 00:43:34,477 - My uncle, Minister Pei, drew this map himself. 591 00:43:34,501 --> 00:43:36,727 It is his life's work. 592 00:43:36,751 --> 00:43:38,018 He often reminds me 593 00:43:38,042 --> 00:43:40,352 Without the support of the five clans 594 00:43:40,376 --> 00:43:41,709 This map would not exist. 595 00:43:43,792 --> 00:43:45,185 Young general. 596 00:43:45,209 --> 00:43:46,810 You've called us here. 597 00:43:46,834 --> 00:43:48,459 What are your orders? 598 00:43:49,209 --> 00:43:52,977 His majesty the emperor will survey the development along the Silk Road 599 00:43:53,001 --> 00:43:55,542 This could be a blessing for the Western clans. 600 00:43:56,334 --> 00:43:59,001 Yet the outlaw Zhishilang undermines our efforts. 601 00:43:59,876 --> 00:44:02,001 It appears he takes refuge in your territories. 602 00:44:03,292 --> 00:44:04,643 Put it this way. 603 00:44:04,667 --> 00:44:06,602 If Zhishilang cannot be captured, 604 00:44:06,626 --> 00:44:08,393 Everyone here including myself 605 00:44:08,417 --> 00:44:10,297 may find themselves separated from their heads. 606 00:44:16,167 --> 00:44:17,459 I have a suggestion. 607 00:44:18,084 --> 00:44:19,852 Since this is a pressing matter. 608 00:44:19,876 --> 00:44:21,393 We are all here. 609 00:44:21,417 --> 00:44:23,643 Let's use this opportunity to clear the air. 610 00:44:23,667 --> 00:44:25,018 No one leaves until 611 00:44:25,042 --> 00:44:26,482 everyone vows to capture Zhishilang. 612 00:44:27,834 --> 00:44:29,643 If we can weed out his accomplices. 613 00:44:29,667 --> 00:44:30,917 He cannot escape. 614 00:44:31,417 --> 00:44:33,060 This solution would please his Majesty. 615 00:44:33,084 --> 00:44:34,727 May the five states come together one day 616 00:44:34,751 --> 00:44:37,310 and form one tribute state. 617 00:44:37,334 --> 00:44:39,518 Like the great state of Tuyuhun. 618 00:44:39,542 --> 00:44:41,001 How majestic that would be. 619 00:44:42,042 --> 00:44:43,917 Majestic... 620 00:44:46,792 --> 00:44:48,334 So majestic... 621 00:44:49,834 --> 00:44:51,042 If I refuse. 622 00:44:51,292 --> 00:44:56,792 Will your uncle use the great Sui Army to flatten our little Mojia Village? 623 00:44:57,209 --> 00:44:58,310 Uncle says... 624 00:44:58,334 --> 00:45:01,001 A thousand soldiers serve at the frontier boundaries. 625 00:45:01,334 --> 00:45:02,917 I may use them as I see fit. 626 00:45:10,709 --> 00:45:12,001 General Pei. 627 00:45:12,709 --> 00:45:14,643 No need to be upset. 628 00:45:14,667 --> 00:45:17,060 I hear Zhishilang walks free 629 00:45:17,084 --> 00:45:21,018 with the help of an outlaw named Dao Ma 630 00:45:21,042 --> 00:45:24,643 I've forged an alliance with a group of skilled mercenaries 631 00:45:24,667 --> 00:45:25,810 With their help 632 00:45:25,834 --> 00:45:30,292 we can take on even ten swordsmen like Dao Ma 633 00:45:31,042 --> 00:45:32,042 Enter! 634 00:45:38,042 --> 00:45:38,968 - "Arahant - Leader of the Tokharian Mercenaries" 635 00:45:38,980 --> 00:45:39,768 - The leader of the Tokharian Mercenaries 636 00:45:39,792 --> 00:45:40,792 Arahant 637 00:45:41,792 --> 00:45:43,792 These men bring bad luck. 638 00:45:44,917 --> 00:45:46,727 I have other affairs to attend to. 639 00:45:46,751 --> 00:45:47,834 Aren't you coming? 640 00:45:48,167 --> 00:45:49,310 Think clearly father! 641 00:45:49,334 --> 00:45:52,060 How can we side against the Great Sui? 642 00:45:52,084 --> 00:45:53,501 He's right father. Have a seat. 643 00:46:12,417 --> 00:46:14,251 Tell Ayuya... 644 00:46:14,501 --> 00:46:17,001 Her husband misses her. 645 00:46:32,959 --> 00:46:34,084 STOP! 646 00:46:34,376 --> 00:46:35,876 "Master Fengsan" 647 00:46:37,501 --> 00:46:39,209 Dao Ma, you won't get away! 648 00:46:47,084 --> 00:46:48,602 Young Miss, are you okay? 649 00:46:48,626 --> 00:46:49,478 What are you doing? 650 00:46:49,502 --> 00:46:50,542 Take it easy. 651 00:47:16,501 --> 00:47:17,518 Don't be afraid. 652 00:47:17,542 --> 00:47:18,542 I'm not afraid. 653 00:48:11,542 --> 00:48:12,935 That will teach you to mess with me. 654 00:48:12,959 --> 00:48:14,167 Rot in Hell! 655 00:48:22,167 --> 00:48:23,167 Come. 656 00:48:38,376 --> 00:48:39,103 What've you done? 657 00:48:39,127 --> 00:48:42,102 Hey Old man... You'd kill your own brother for a bounty? 658 00:48:42,126 --> 00:48:44,268 If my own father stood in my way, 659 00:48:44,292 --> 00:48:45,501 I'd kill him too! 660 00:48:55,417 --> 00:48:57,310 Be the bigger man, Dao Ma! 661 00:48:57,334 --> 00:48:58,810 Spare my life please. 662 00:48:58,834 --> 00:49:00,393 I'll turn over a new leaf. 663 00:49:00,417 --> 00:49:03,626 I swear... I'll never bother you again! 664 00:49:07,001 --> 00:49:08,542 - Scram. - Thank you 665 00:49:12,959 --> 00:49:14,251 You're the... 666 00:49:14,667 --> 00:49:17,126 - "Shu - The Jade Faced Ghost" - Jade-Faced Ghost... Shu 667 00:49:36,084 --> 00:49:37,602 The woods grow thin, the stream runs dry; 668 00:49:37,626 --> 00:49:39,501 A lone peak rises before the eye. 669 00:49:43,792 --> 00:49:47,792 Malih, Notify our people. 670 00:49:48,959 --> 00:49:50,417 A storm is coming. 671 00:49:51,667 --> 00:49:53,334 Disband the clan. 672 00:49:56,667 --> 00:49:59,834 The women and children... must leave the village.. 673 00:50:01,542 --> 00:50:04,292 Close the gates. Exit only. No entry. 674 00:50:05,542 --> 00:50:07,792 Those not afraid to die may stay. 675 00:50:08,834 --> 00:50:12,251 This will be Mojia Clan's last stand. 676 00:51:14,584 --> 00:51:17,084 We let that piece of trash get away! 677 00:51:18,209 --> 00:51:21,126 Do you know who that sleazebag Dao Ma actually is? 678 00:51:22,751 --> 00:51:25,102 Seems like he and Chief Mo... 679 00:51:25,126 --> 00:51:26,459 have some kinda deal. 680 00:51:27,584 --> 00:51:28,561 That's not all... 681 00:51:28,585 --> 00:51:31,268 He's wanted for deserting the Left Valiant Cavalry. 682 00:51:31,292 --> 00:51:32,727 What unit is that? 683 00:51:32,751 --> 00:51:33,935 Never heard of it! 684 00:51:33,959 --> 00:51:35,959 You're a dirty thief, you don't know anything. 685 00:51:36,626 --> 00:51:39,102 Those are the Great Sui's deadliest warriors. 686 00:51:39,126 --> 00:51:41,477 Back in the battle that brought down the Chen State, 687 00:51:41,501 --> 00:51:43,352 they slaughtered everyone. 688 00:51:43,376 --> 00:51:45,310 Young and old. They even killed the dogs. 689 00:51:45,334 --> 00:51:46,518 Back in Jiangnan... 690 00:51:46,542 --> 00:51:48,227 If the kids heard that name.. 691 00:51:48,251 --> 00:51:50,834 Guess what? They'd shut up and find a place to hide! 692 00:51:51,334 --> 00:51:52,685 According to you then... 693 00:51:52,709 --> 00:51:55,227 A Left Valiant Cavalry is some sort of super hero? 694 00:51:55,251 --> 00:51:56,501 Hell No! 695 00:51:56,959 --> 00:51:58,143 They're just dogs! 696 00:51:58,167 --> 00:52:00,893 They're just stupid dogs guarding rich courtyards. 697 00:52:00,917 --> 00:52:02,185 They've got no balls! 698 00:52:02,209 --> 00:52:03,626 Toothless dogs. 699 00:52:05,001 --> 00:52:06,685 I'm telling you guys! 700 00:52:06,709 --> 00:52:09,727 I don't give a crap about anything those guys have done.. 701 00:52:09,751 --> 00:52:11,810 If just one of them tries to mess with me. 702 00:52:11,834 --> 00:52:12,834 Guess what? 703 00:52:14,334 --> 00:52:15,667 I'll kill them all! 704 00:53:03,584 --> 00:53:06,435 I managed to convince the elders to leave. 705 00:53:06,459 --> 00:53:07,935 The rest refuse to go. 706 00:53:07,959 --> 00:53:09,959 They say if you stay, they'll stay. 707 00:53:10,959 --> 00:53:13,268 The Lai, the Yuji, and the Peiwu Clans 708 00:53:13,292 --> 00:53:14,977 have all allied with Heyi Xuan. 709 00:53:15,001 --> 00:53:17,435 My archers are positioned in the gorge. 710 00:53:17,459 --> 00:53:21,209 Aruhant and Tokharian Riders are heading this way. 711 00:53:22,084 --> 00:53:24,917 "Dark Ox Flats" 712 00:54:06,542 --> 00:54:07,478 The wheel's stuck. 713 00:54:07,502 --> 00:54:08,834 Get out and push. 714 00:54:27,376 --> 00:54:28,311 Shu. 715 00:54:28,335 --> 00:54:29,834 Are you sure this is the right way? 716 00:54:32,126 --> 00:54:34,602 Those bounty hunters slowed us down a lot. 717 00:54:34,626 --> 00:54:37,227 In order to reach the Desert Forest by nightfall tomorrow 718 00:54:37,251 --> 00:54:39,709 We have to cut across the Dark Ox Flats. 719 00:54:43,751 --> 00:54:44,917 What's so funny? 720 00:54:45,251 --> 00:54:47,501 All men are the same. 721 00:54:48,126 --> 00:54:49,852 The more they want something 722 00:54:49,876 --> 00:54:51,436 The less they're willing to ask for it. 723 00:54:52,626 --> 00:54:53,876 What's this? 724 00:54:58,084 --> 00:54:59,084 That's oil! 725 00:56:06,376 --> 00:56:07,376 Watch it! 726 00:56:08,292 --> 00:56:09,292 Watch it! 727 00:56:09,667 --> 00:56:10,477 You bastard! 728 00:56:10,501 --> 00:56:11,436 If you want to kill him, just kill him! 729 00:56:11,460 --> 00:56:12,852 You almost killed me, you idiot! 730 00:56:12,876 --> 00:56:14,376 Then how will you cash in? 731 00:56:14,542 --> 00:56:16,518 Fugitives are all the same to me 732 00:56:16,542 --> 00:56:18,477 Number one fugitive Zhishilang 733 00:56:18,501 --> 00:56:19,501 Followed by Dao Ma. 734 00:56:20,126 --> 00:56:21,810 If I turn in both of you 735 00:56:21,834 --> 00:56:23,834 I become the world's greatest swordsman. 736 00:57:12,209 --> 00:57:13,209 Do it! 737 00:57:40,084 --> 00:57:41,964 Jade-Faced Ghost, becomes the Grey-Faced Ghost. 738 00:58:21,126 --> 00:58:22,126 Father-In-Law, 739 00:58:23,376 --> 00:58:24,376 I'm here... 740 00:58:24,959 --> 00:58:26,209 to claim my bride. 741 00:58:40,792 --> 00:58:43,292 "Auntie Yuchi - Northern Zhou Scion of the House of Yuchi" 742 00:58:43,501 --> 00:58:44,792 Auntie! 743 00:58:46,917 --> 00:58:48,042 Auntie! 744 00:58:50,626 --> 00:58:51,626 Auntie! 745 00:58:52,667 --> 00:58:53,709 Auntie! 746 00:58:54,376 --> 00:58:55,376 Ani! 747 00:59:00,792 --> 00:59:02,042 Let me look at you. 748 00:59:25,626 --> 00:59:26,626 Break it. 749 00:59:26,792 --> 00:59:28,417 I am Auntie's guest! 750 00:59:29,126 --> 00:59:30,334 This one first 751 00:59:31,709 --> 00:59:32,709 Then this one 752 00:59:33,042 --> 00:59:34,042 And then... 753 00:59:35,167 --> 00:59:36,167 Here... 754 00:59:37,251 --> 00:59:38,935 Hurry and swing your big hammer. 755 00:59:38,959 --> 00:59:40,251 I can't wait all day. 756 00:59:49,626 --> 00:59:51,018 You're like the grim reaper hovering over me. 757 00:59:51,042 --> 00:59:53,084 You're constantly following me you pervert! 758 00:59:54,584 --> 00:59:55,917 I'm done playing! 759 01:00:04,209 --> 01:00:05,689 In the third year of Kaihuang Emperor 760 01:00:05,959 --> 01:00:07,334 My family was slaughtered. 761 01:00:07,959 --> 01:00:09,209 I refused to be a prisoner. 762 01:00:09,584 --> 01:00:11,709 So holding Ani, who my brother left behind... 763 01:00:12,251 --> 01:00:13,542 Along with the other artisans... 764 01:00:14,334 --> 01:00:16,084 We ran until we could run no more. 765 01:00:17,709 --> 01:00:19,459 Fortunately, we met Chief Mo. 766 01:00:20,084 --> 01:00:21,292 These lives of ours... 767 01:00:21,501 --> 01:00:22,685 Were saved by him. 768 01:00:22,709 --> 01:00:24,560 One. Two. Three. 769 01:00:24,584 --> 01:00:27,643 Four. Five. Six. 770 01:00:27,667 --> 01:00:30,143 Seven. Seven. Seven. 771 01:00:30,167 --> 01:00:31,834 Seven is me. 772 01:00:35,626 --> 01:00:38,959 "Yongning Imperial Palace Five years ago" 773 01:00:43,251 --> 01:00:45,209 Let's find mommy 774 01:01:01,459 --> 01:01:02,459 Brother! 775 01:01:02,834 --> 01:01:03,959 Brother! 776 01:01:30,084 --> 01:01:31,884 Is that the music they listen to in Chang'an? 777 01:01:32,834 --> 01:01:34,209 It sounds like a sad song. 778 01:01:34,667 --> 01:01:35,667 Got anything else? 779 01:01:39,167 --> 01:01:40,727 Why is it people from Chang'an 780 01:01:40,751 --> 01:01:42,709 never talk about the city? 781 01:01:45,209 --> 01:01:47,834 Isn't Chang'an the grandest city in the world? 782 01:01:48,459 --> 01:01:50,435 If I never get to visit 783 01:01:50,459 --> 01:01:52,834 Then this life would have been lived in vain! 784 01:01:54,501 --> 01:01:55,751 These desert poplar are grand. 785 01:01:57,876 --> 01:02:00,376 But what does that matter to the critters beneath the rocks? 786 01:02:03,459 --> 01:02:05,126 Don't pretend to be miserable. 787 01:02:06,334 --> 01:02:07,334 Father told me 788 01:02:07,584 --> 01:02:09,751 You used to in the Left Valiant Cavalry Guard 789 01:02:10,292 --> 01:02:11,876 Power over life and death. 790 01:02:12,501 --> 01:02:13,501 Very impressive. 791 01:02:16,751 --> 01:02:17,751 Is that impressive? 792 01:02:23,709 --> 01:02:26,893 When your loved ones die in front of you, 793 01:02:26,917 --> 01:02:28,167 and you can do nothing... 794 01:02:31,251 --> 01:02:32,811 Have you ever experienced that feeling? 795 01:02:37,417 --> 01:02:38,542 Do you mean... 796 01:02:39,334 --> 01:02:40,709 Xiao Qi's mother? 797 01:02:45,584 --> 01:02:46,834 You are a skilled swordsman. 798 01:02:47,459 --> 01:02:49,209 Why don't you avenge your sister? 799 01:02:50,417 --> 01:02:51,697 Instead you hide in our village. 800 01:02:52,084 --> 01:02:53,209 Lowering yourself... 801 01:02:53,959 --> 01:02:55,334 To be a lowly bounty hunter. 802 01:02:58,959 --> 01:03:01,334 A swift blade can't guarantee justice 803 01:03:02,626 --> 01:03:04,386 Do you think being a bounty hunter is lowly? 804 01:03:05,501 --> 01:03:06,626 I think it's pretty good. 805 01:03:07,542 --> 01:03:08,667 I make a decent living. 806 01:03:09,126 --> 01:03:09,876 Eat when I want. 807 01:03:10,084 --> 01:03:10,834 Sleep when I want. 808 01:03:11,084 --> 01:03:12,084 Work when I want. 809 01:03:12,792 --> 01:03:13,792 If I don't want to... 810 01:03:13,917 --> 01:03:14,917 They can all piss off. 811 01:03:17,001 --> 01:03:18,376 Not even the gods control me. 812 01:03:19,876 --> 01:03:20,876 Fair. 813 01:03:22,042 --> 01:03:23,727 Father annoys me though. 814 01:03:23,751 --> 01:03:24,751 He's so controlling. 815 01:03:25,167 --> 01:03:26,560 If I hadn't begged him... 816 01:03:26,584 --> 01:03:28,376 He wouldn't have let me go to Chang'an. 817 01:03:32,584 --> 01:03:33,751 What's so funny? 818 01:03:36,001 --> 01:03:37,001 Look kiddo, 819 01:03:38,709 --> 01:03:40,560 Speaking of your father 820 01:03:40,584 --> 01:03:42,084 He can be annoying. 821 01:03:42,917 --> 01:03:43,917 However, 822 01:03:43,959 --> 01:03:44,959 when it comes to you... 823 01:03:45,792 --> 01:03:47,626 I've never seen a father like him. 824 01:03:50,084 --> 01:03:51,524 You wanted to break your engagement. 825 01:03:51,709 --> 01:03:54,167 So he walked barefoot through the desert to do it. 826 01:03:54,334 --> 01:03:56,584 He doesn't hesitate when it comes to making you happy. 827 01:03:57,376 --> 01:03:59,251 Forget the Five Clan Alliance 828 01:03:59,667 --> 01:04:00,959 Forget the khan of the desert. 829 01:04:01,709 --> 01:04:02,834 In his eyes, 830 01:04:03,376 --> 01:04:06,459 Only you, his only daughter, matters to him. 831 01:04:06,834 --> 01:04:09,792 Your happiness and your freedom. 832 01:04:19,209 --> 01:04:20,209 Ata... 833 01:04:21,542 --> 01:04:23,626 Home is still two days walk. 834 01:04:24,584 --> 01:04:25,709 Ata... 835 01:04:27,084 --> 01:04:28,685 Won't you please put on shoes? 836 01:04:28,709 --> 01:04:30,876 They can't see us anymore. 837 01:04:31,792 --> 01:04:33,084 We broke your engagement. 838 01:04:33,626 --> 01:04:35,709 We must follow the customs of the desert. 839 01:04:38,584 --> 01:04:39,959 The heavens above... 840 01:04:42,709 --> 01:04:44,709 and every single grain of the dirt under our feet, 841 01:04:45,209 --> 01:04:47,376 bear witness to the gods. 842 01:04:48,084 --> 01:04:50,376 Never mind. I'll just marry Heyi Xuan. 843 01:04:52,084 --> 01:04:53,209 What are you saying? 844 01:04:57,834 --> 01:04:58,834 Now. 845 01:05:00,251 --> 01:05:02,334 I won't give you to a madman. 846 01:05:04,126 --> 01:05:07,584 The suffering I endure. Is nothing compared to your happiness. 847 01:05:11,709 --> 01:05:13,001 Ata... 848 01:05:13,667 --> 01:05:15,126 Always remember. 849 01:05:17,001 --> 01:05:19,751 You are the only thing I need to protect. 850 01:05:25,876 --> 01:05:27,334 When Xiao Qi grows up, 851 01:05:28,626 --> 01:05:29,709 I'm not sure 852 01:05:30,334 --> 01:05:33,501 if I could be... as good a father as your father. 853 01:05:59,376 --> 01:06:02,852 Isn't it exhausting acting so serious all the time? 854 01:06:02,876 --> 01:06:04,501 Aren't you tired already? 855 01:06:05,292 --> 01:06:06,376 Drink! 856 01:06:07,917 --> 01:06:08,917 Cheers. 857 01:06:16,876 --> 01:06:17,876 Auntie! 858 01:06:18,667 --> 01:06:20,209 Those iron flowers are beautiful! 859 01:06:24,792 --> 01:06:26,042 Are you happy Ani? 860 01:06:34,042 --> 01:06:38,251 People yearn for the simple glow of mortal life. 861 01:06:45,959 --> 01:06:47,126 The crossing is up ahead! 862 01:06:47,667 --> 01:06:48,667 Pick up the pace! 863 01:06:53,001 --> 01:06:54,001 The crossing! 864 01:06:55,334 --> 01:06:56,709 We're there! 865 01:06:57,126 --> 01:06:58,376 We're finally there! 866 01:07:08,459 --> 01:07:09,459 Stop! 867 01:07:44,167 --> 01:07:49,042 By order of the new Khan Heyi Xuan we are here to arrest Zhishilang! 868 01:07:49,667 --> 01:07:51,376 Step aside! 869 01:07:58,376 --> 01:07:59,376 What are you doing? 870 01:07:59,917 --> 01:08:01,084 They just want me. 871 01:08:01,626 --> 01:08:02,626 Let me go. 872 01:08:03,126 --> 01:08:04,501 Sit down stupid! 873 01:08:04,792 --> 01:08:05,792 Stop causing trouble. 874 01:08:08,042 --> 01:08:09,459 Sir, don't! 875 01:08:13,334 --> 01:08:14,352 Ayuya. 876 01:08:14,376 --> 01:08:16,251 Why are you with these fugitives? 877 01:08:18,709 --> 01:08:20,917 Your Father has agreed to our marriage! 878 01:08:24,209 --> 01:08:25,209 Ayuya. 879 01:08:25,459 --> 01:08:27,167 Our new Khan has brought a gift for you. 880 01:09:06,251 --> 01:09:07,834 Ata... 881 01:09:08,834 --> 01:09:09,959 Dear daughter. 882 01:09:11,209 --> 01:09:12,334 No need to cry. 883 01:09:19,001 --> 01:09:20,001 Always remember. 884 01:09:22,209 --> 01:09:24,876 You are the only thing I need to protect. 885 01:10:00,667 --> 01:10:02,167 Ata! 886 01:10:08,876 --> 01:10:10,834 Beloved, don't be sad. 887 01:10:12,042 --> 01:10:14,751 Your Father got caught up with bunch of bandits! 888 01:10:16,667 --> 01:10:18,018 But he found his way back. 889 01:10:18,042 --> 01:10:19,560 He gave his own life 890 01:10:19,584 --> 01:10:24,292 To ensure your bright future at my side... As the wife to the Khan 891 01:10:25,667 --> 01:10:27,310 What a good father. 892 01:10:27,334 --> 01:10:29,709 His head in exchange for a lifetime of wealth. 893 01:10:40,001 --> 01:10:41,542 Blood debt... 894 01:10:42,584 --> 01:10:44,084 must be paid in blood. 895 01:10:49,251 --> 01:10:51,709 I won't spare any of you. 896 01:10:55,959 --> 01:10:59,334 To think I treated you animals as my own blood kin! 897 01:11:00,251 --> 01:11:01,626 Kneel and beg for forgiveness! 898 01:11:02,084 --> 01:11:04,334 And I'll give you a swift death. 899 01:11:24,667 --> 01:11:26,209 Take Zhishilang and Ayuya. 900 01:11:27,209 --> 01:11:29,376 The rest can die. 901 01:11:30,751 --> 01:11:31,751 Die! 902 01:11:32,584 --> 01:11:33,584 Die! 903 01:12:11,792 --> 01:12:12,792 Who's next! 904 01:12:29,126 --> 01:12:30,126 We're even now. 905 01:12:30,626 --> 01:12:31,709 That one is mine. 906 01:12:31,876 --> 01:12:32,876 Don't meddle. 907 01:12:33,084 --> 01:12:34,167 You're meddling. 908 01:12:34,292 --> 01:12:35,334 And you can't stop me! 909 01:13:14,751 --> 01:13:16,102 That really hurts! 910 01:13:16,126 --> 01:13:17,227 Stop hitting me! 911 01:13:17,251 --> 01:13:18,251 You owe me for that. 912 01:13:30,501 --> 01:13:32,459 I'm going to kill this bitch. 913 01:13:34,459 --> 01:13:35,501 Who are you calling bitch? 914 01:14:07,417 --> 01:14:08,417 Chief Mo. 915 01:14:08,834 --> 01:14:10,154 I will repay everything I owe you 916 01:14:10,751 --> 01:14:11,810 I'll pay it back. 917 01:14:11,834 --> 01:14:14,542 Thank you for helping me get rid of these idiots. 918 01:14:14,959 --> 01:14:18,834 Now we are the only heirs to the Five Clans 919 01:14:44,167 --> 01:14:45,167 Kiddo 920 01:14:49,126 --> 01:14:50,126 We have to go! 921 01:14:52,334 --> 01:14:53,685 Let me go! 922 01:14:53,709 --> 01:14:55,417 Heyi Xuan! 923 01:14:56,792 --> 01:14:58,292 Put me down! 924 01:15:00,209 --> 01:15:01,810 Put me down! Let go! 925 01:15:01,834 --> 01:15:02,834 Quick! 926 01:15:03,084 --> 01:15:04,102 Get her inside! 927 01:15:04,126 --> 01:15:05,126 Move it! 928 01:15:10,542 --> 01:15:11,542 Hold. 929 01:15:20,209 --> 01:15:21,209 Da Lai. 930 01:15:21,292 --> 01:15:22,292 Xiao Lai. 931 01:15:22,667 --> 01:15:23,667 My sons! 932 01:15:24,792 --> 01:15:26,060 Niuluo! 933 01:15:26,084 --> 01:15:27,084 Wu Lu Lu! 934 01:15:27,209 --> 01:15:28,001 Where is my Mi-er? 935 01:15:28,209 --> 01:15:29,209 Uncles. 936 01:15:29,542 --> 01:15:30,893 It is all my fault. 937 01:15:30,917 --> 01:15:32,501 I couldn't protect them. 938 01:15:33,459 --> 01:15:34,667 But who could have thought... 939 01:15:35,084 --> 01:15:37,042 Those bandits could be so ruthless? 940 01:15:38,917 --> 01:15:40,542 - Get them! - Avenge my son! 941 01:16:12,376 --> 01:16:13,376 After them! 942 01:16:17,959 --> 01:16:18,959 Father! 943 01:16:19,251 --> 01:16:20,251 Save me! 944 01:16:20,376 --> 01:16:21,018 Father! 945 01:16:21,042 --> 01:16:21,518 Mi'er! 946 01:16:21,542 --> 01:16:22,436 Father! 947 01:16:22,460 --> 01:16:23,643 Don't shoot! 948 01:16:23,667 --> 01:16:25,042 Mi-er is in there! 949 01:16:25,834 --> 01:16:26,977 Chase them down! 950 01:16:27,001 --> 01:16:28,584 Catch them! Save my Mi-er! 951 01:16:30,167 --> 01:16:31,751 Mi'er! 952 01:16:39,792 --> 01:16:40,876 Who are those people? 953 01:16:47,292 --> 01:16:48,792 It's Di Ting and Kui Zhi. 954 01:16:49,417 --> 01:16:50,542 Old friends? 955 01:16:50,834 --> 01:16:52,042 Or are they foe? 956 01:16:52,501 --> 01:16:54,310 It's hard to say. 957 01:16:54,334 --> 01:16:55,334 If they are friends 958 01:16:55,626 --> 01:16:57,393 I can't burden them again. 959 01:16:57,417 --> 01:16:58,667 And if they are foe? 960 01:16:59,417 --> 01:17:01,876 Then we're in deep shit. 961 01:17:02,126 --> 01:17:03,292 Great. 962 01:17:04,209 --> 01:17:05,144 Wait what? What do you mean? 963 01:17:05,168 --> 01:17:06,459 Dao Ma! What do we do? 964 01:17:12,501 --> 01:17:13,227 Turn left! 965 01:17:13,251 --> 01:17:14,251 Into the Sandstorm! 966 01:17:15,001 --> 01:17:16,268 What? 967 01:17:16,292 --> 01:17:16,894 Into the Sandstorm? 968 01:17:16,918 --> 01:17:18,459 You crazy? We're going to die! No! 969 01:17:19,084 --> 01:17:20,084 Turn left! 970 01:17:22,542 --> 01:17:23,751 Follow them. 971 01:17:35,417 --> 01:17:36,643 What's the rush? 972 01:17:36,667 --> 01:17:38,167 Let's the storm pass. 973 01:17:39,917 --> 01:17:40,935 Follow Dao Ma. 974 01:17:40,959 --> 01:17:42,251 He'll take us to the child. 975 01:17:53,126 --> 01:17:54,126 Stop. 976 01:17:57,751 --> 01:17:58,834 My Father... 977 01:18:00,917 --> 01:18:03,042 How did he die? 978 01:18:05,542 --> 01:18:06,542 Your Mojia Clan 979 01:18:07,001 --> 01:18:10,126 brought disaster to the Five Clans. 980 01:18:10,876 --> 01:18:12,518 But my dear Xuan was blind to it. 981 01:18:12,542 --> 01:18:14,893 His heart was set on a wench like you. 982 01:18:14,917 --> 01:18:16,667 He is so devoted to you. 983 01:18:19,251 --> 01:18:21,792 If only your father had given up the outlaw. 984 01:18:22,042 --> 01:18:22,893 And agreed to the marriage. 985 01:18:22,917 --> 01:18:23,917 He'd be alive. 986 01:18:24,917 --> 01:18:25,977 It was him. 987 01:18:26,001 --> 01:18:26,626 Stop talking. 988 01:18:26,917 --> 01:18:29,518 It was your father's own doing. 989 01:18:29,542 --> 01:18:30,768 He insulted Xuan. 990 01:18:30,792 --> 01:18:32,268 Xuan could take no more. 991 01:18:32,292 --> 01:18:33,667 And took his head. 992 01:18:38,376 --> 01:18:39,376 This is it. 993 01:18:39,542 --> 01:18:41,167 The end of the Mojia Clan. 994 01:18:42,709 --> 01:18:43,709 You. 995 01:18:43,959 --> 01:18:45,001 Mojia Clan... 996 01:18:45,251 --> 01:18:46,584 The end. 997 01:18:47,792 --> 01:18:49,042 The Mojia Clan 998 01:18:50,542 --> 01:18:52,917 Will endure. 999 01:18:54,376 --> 01:18:55,042 Ani... 1000 01:18:55,334 --> 01:18:57,054 In our next life, we will still be sisters! 1001 01:18:58,167 --> 01:18:59,167 Young Miss! 1002 01:19:05,834 --> 01:19:07,001 Don't do it Kiddo. 1003 01:19:07,251 --> 01:19:09,501 If you do this There is no turning back. 1004 01:19:19,167 --> 01:19:20,167 Kiddo! 1005 01:19:25,667 --> 01:19:26,292 Ani! 1006 01:19:26,584 --> 01:19:27,584 Miss! 1007 01:19:46,709 --> 01:19:48,393 Keep after them! 1008 01:19:48,417 --> 01:19:50,685 Warriors of the Yuji clan! 1009 01:19:50,709 --> 01:19:52,334 Fear neither heaven nor earth! 1010 01:19:54,584 --> 01:19:55,144 Sir. 1011 01:19:55,168 --> 01:19:56,292 Yuji! 1012 01:19:58,334 --> 01:20:01,459 I am Ayuya of the Mojia Clan! 1013 01:20:03,292 --> 01:20:07,209 I am the storm! 1014 01:20:11,042 --> 01:20:12,042 Protect me! 1015 01:20:12,917 --> 01:20:13,917 Stop her! 1016 01:20:14,542 --> 01:20:15,542 Stop her! 1017 01:21:04,459 --> 01:21:06,060 I knew he is a friend. 1018 01:21:06,084 --> 01:21:07,435 Save us! 1019 01:21:07,459 --> 01:21:09,167 Save the child! 1020 01:21:22,167 --> 01:21:23,167 Dao ma. 1021 01:21:23,501 --> 01:21:24,501 I trust you're well. 1022 01:21:26,334 --> 01:21:27,584 I've come to claim what's mine! 1023 01:21:28,001 --> 01:21:30,917 I take it back... He doesn't look like he's here to help. 1024 01:21:31,251 --> 01:21:33,917 Sir, maybe you shouldn't talk so much. 1025 01:21:46,917 --> 01:21:49,792 HEYI XUAN! 1026 01:21:56,417 --> 01:21:58,876 HEYI XUAN! 1027 01:22:02,876 --> 01:22:05,292 HEYI XUAN! 1028 01:22:14,959 --> 01:22:17,001 Die! 1029 01:22:43,001 --> 01:22:44,001 It's been a long time. 1030 01:22:44,751 --> 01:22:47,292 Yet your skills haven't improved. 1031 01:22:48,209 --> 01:22:49,584 You are stronger than me. 1032 01:22:50,417 --> 01:22:51,667 But what good is that now? 1033 01:22:52,417 --> 01:22:53,417 Either die 1034 01:22:54,084 --> 01:22:55,709 Or give me the child. 1035 01:22:56,084 --> 01:22:58,564 Then can we restore the reputation of the Left Valiant Cavalry. 1036 01:23:09,501 --> 01:23:10,977 Why do you laugh? 1037 01:23:11,001 --> 01:23:12,751 What reputation? 1038 01:23:13,334 --> 01:23:15,084 We were just puppets for the powerful. 1039 01:23:16,042 --> 01:23:17,917 You and I have fallen this low... 1040 01:23:18,667 --> 01:23:20,417 Yet you still rage against the heavens? 1041 01:23:21,084 --> 01:23:22,209 You speak nonsense. 1042 01:23:22,792 --> 01:23:25,876 Let me show you... which one of us is defying the Gods!! 1043 01:24:02,751 --> 01:24:04,626 I am following the will of the heavens. 1044 01:24:05,167 --> 01:24:06,834 Dao ma when will you come to your senses? 1045 01:24:08,292 --> 01:24:09,292 The one still asleep 1046 01:24:09,917 --> 01:24:10,959 Is you. 1047 01:24:14,042 --> 01:24:16,376 This is the will of the heavens! 1048 01:25:26,126 --> 01:25:27,126 Xiao Qi. 1049 01:25:27,876 --> 01:25:28,876 Xiao Qi. 1050 01:25:29,417 --> 01:25:30,417 Where is Xiao Qi? 1051 01:25:33,917 --> 01:25:35,542 Xiao Qi! 1052 01:25:39,667 --> 01:25:41,417 Xiao Qi! 1053 01:25:44,251 --> 01:25:45,667 Xiao Qi! 1054 01:25:46,834 --> 01:25:48,084 Xiao Qi! 1055 01:26:09,667 --> 01:26:12,167 Xiao Qi! 1056 01:26:19,667 --> 01:26:20,667 Xiao Qi! 1057 01:26:21,167 --> 01:26:22,167 Xiao Qi! 1058 01:26:23,084 --> 01:26:23,853 Xiao Qi! 1059 01:26:23,877 --> 01:26:25,143 Dao Ma! 1060 01:26:25,167 --> 01:26:26,061 Xiao Qi! 1061 01:26:26,085 --> 01:26:27,792 - Dao Ma - Xiao Qi, I hear you! 1062 01:26:28,417 --> 01:26:29,477 Xiao Qi! 1063 01:26:29,501 --> 01:26:30,977 - Dao Ma! - Xiao Qi! 1064 01:26:31,001 --> 01:26:32,501 I'm over here! 1065 01:26:32,917 --> 01:26:33,518 Dao Ma! 1066 01:26:33,542 --> 01:26:34,542 Xiao Qi! 1067 01:26:39,417 --> 01:26:40,417 Did you hurt? 1068 01:26:40,959 --> 01:26:41,959 Are you good? 1069 01:26:58,417 --> 01:26:59,542 Where's everyone else? 1070 01:27:05,667 --> 01:27:06,251 Come on! 1071 01:27:06,459 --> 01:27:08,251 Get off me already you weirdo! 1072 01:27:10,584 --> 01:27:11,584 See no evil... 1073 01:27:12,292 --> 01:27:13,292 Do no evil... 1074 01:27:18,917 --> 01:27:19,917 Ayuya? 1075 01:27:20,209 --> 01:27:22,227 Auntie Ani was just here. 1076 01:27:22,251 --> 01:27:27,167 She said Heyi Xuan is taking Ayuya back to Mojia Village. 1077 01:27:27,417 --> 01:27:29,477 Ani is going to save her. 1078 01:27:29,501 --> 01:27:31,542 She took off on horseback. 1079 01:27:36,792 --> 01:27:41,459 "Dragon Scale Crossing" 1080 01:27:45,542 --> 01:27:46,542 Good sir. 1081 01:27:47,417 --> 01:27:48,542 Our journey together... 1082 01:27:49,251 --> 01:27:50,251 Ends here. 1083 01:27:50,792 --> 01:27:53,917 What do you mean? You're not taking me to Chang'an? 1084 01:27:54,792 --> 01:27:56,167 Chief Mo is dead. 1085 01:27:56,501 --> 01:27:57,667 But his wishes remain. 1086 01:28:00,292 --> 01:28:01,292 This gold 1087 01:28:01,417 --> 01:28:02,917 is worth more than his bounty. 1088 01:28:03,459 --> 01:28:04,542 I haven't touched a penny. 1089 01:28:04,792 --> 01:28:06,542 From here on out it's a smooth journey. 1090 01:28:07,251 --> 01:28:09,001 I'd say... It's a good deal for you. 1091 01:28:13,501 --> 01:28:14,959 Why would you think I'd accept? 1092 01:28:15,376 --> 01:28:17,417 I believe the Jade-Faced Ghost is but a man. 1093 01:28:18,292 --> 01:28:19,292 And of course 1094 01:28:20,542 --> 01:28:21,662 You're also a bounty hunter. 1095 01:28:22,292 --> 01:28:24,292 You'll walk into a trap to save Ayuya? 1096 01:28:26,792 --> 01:28:28,334 You're already wounded. 1097 01:28:29,167 --> 01:28:30,542 It would be a suicide mission. 1098 01:28:53,376 --> 01:28:56,167 May I trouble you to look after Xiao Qi. 1099 01:28:57,542 --> 01:28:58,834 What does he mean? 1100 01:28:59,167 --> 01:29:00,167 Good sir. 1101 01:29:01,459 --> 01:29:03,917 If you feel I have treated you well. 1102 01:29:04,917 --> 01:29:07,084 Please return the favor 1103 01:29:07,626 --> 01:29:08,906 and teach the child some poetry. 1104 01:29:09,917 --> 01:29:10,917 Hold on. 1105 01:29:11,626 --> 01:29:13,251 They just want me. 1106 01:29:13,917 --> 01:29:16,167 I can trade myself for Ayuya. 1107 01:29:16,584 --> 01:29:17,893 Don't cause trouble. 1108 01:29:17,917 --> 01:29:19,143 If you turn yourself in... 1109 01:29:19,167 --> 01:29:20,268 Chief Mo, Chen Shijiu. 1110 01:29:20,292 --> 01:29:21,492 They'll have died for nothing. 1111 01:29:22,417 --> 01:29:23,917 If I can't even save one life 1112 01:29:24,626 --> 01:29:26,251 How can the flowers bloom? 1113 01:29:58,917 --> 01:30:01,042 This place no longer belongs to Mojia. 1114 01:30:01,751 --> 01:30:04,268 It belongs to Khan Heyi Xuan now! 1115 01:30:04,292 --> 01:30:08,167 Hail Khan! Hail Khan! Hail Khan! 1116 01:30:13,542 --> 01:30:14,959 Kneel to your Khan! 1117 01:30:21,542 --> 01:30:22,542 On your knees! 1118 01:30:39,667 --> 01:30:40,667 Uncle... 1119 01:30:40,751 --> 01:30:42,352 Chief Mo has been executed. 1120 01:30:42,376 --> 01:30:43,768 The situation is settled. 1121 01:30:43,792 --> 01:30:45,472 But Heyi Xuan is now killing the innocent. 1122 01:30:46,376 --> 01:30:49,417 As Generals of the Great Sui... Shouldn't we interfere? 1123 01:30:49,667 --> 01:30:51,001 Men are born with eyes. 1124 01:30:52,459 --> 01:30:54,459 Keeping them open is not a skill. 1125 01:30:54,792 --> 01:30:56,667 Knowing when to shut them, however... 1126 01:30:57,292 --> 01:30:58,417 Is the tricky part. 1127 01:30:59,792 --> 01:31:01,042 Let them run wild. 1128 01:31:01,792 --> 01:31:03,792 In a few days this place will be... 1129 01:31:04,292 --> 01:31:05,477 Calm and beautiful. 1130 01:31:05,501 --> 01:31:06,751 But Uncle... 1131 01:31:10,251 --> 01:31:12,209 "Pei Shiju - Vice-Minister of the Chancellery" 1132 01:31:12,292 --> 01:31:14,709 Conflict brings destruction. 1133 01:31:16,751 --> 01:31:18,626 The winds are changing. 1134 01:31:27,042 --> 01:31:28,042 Don't struggle. 1135 01:31:40,417 --> 01:31:41,417 Do you remember? 1136 01:31:42,167 --> 01:31:43,459 When I was twelve years old... 1137 01:31:44,584 --> 01:31:46,167 my brothers died in the war. 1138 01:31:47,042 --> 01:31:48,459 My father was injured 1139 01:31:49,167 --> 01:31:50,292 He became bedridden. 1140 01:31:51,167 --> 01:31:52,667 I was so afraid. 1141 01:31:56,459 --> 01:31:58,084 You gave me these two feathers. 1142 01:31:58,459 --> 01:32:01,084 I vow to become the greatest warrior of this desert. 1143 01:32:04,667 --> 01:32:06,067 It was then I decided to marry you. 1144 01:32:06,667 --> 01:32:08,187 But my father couldn't see the truth.. 1145 01:32:08,792 --> 01:32:10,959 That your father has already lost his way. 1146 01:32:11,626 --> 01:32:13,459 That treachery would destroy the clans. 1147 01:32:14,209 --> 01:32:16,459 Everything I did, I did to protect you! 1148 01:32:36,084 --> 01:32:37,084 Don't move. 1149 01:32:44,917 --> 01:32:46,126 Let go of her! 1150 01:32:49,417 --> 01:32:50,417 Ani! 1151 01:33:02,459 --> 01:33:03,459 Ani! 1152 01:33:11,167 --> 01:33:11,792 No don't! 1153 01:33:12,167 --> 01:33:13,167 Stop! 1154 01:33:13,709 --> 01:33:15,584 Ani! 1155 01:33:16,376 --> 01:33:18,126 Heyi Xuan. 1156 01:33:18,334 --> 01:33:19,334 Ani! 1157 01:33:24,667 --> 01:33:25,792 Ani! 1158 01:33:27,667 --> 01:33:29,709 Heyi Xuan. Heyi Xuan. 1159 01:33:30,417 --> 01:33:31,417 What did you call me? 1160 01:33:33,167 --> 01:33:34,209 Khan! 1161 01:33:35,417 --> 01:33:36,602 Dao ma... 1162 01:33:36,626 --> 01:33:38,501 Has brought Zhishilang. 1163 01:33:39,001 --> 01:33:40,126 He wants to see you. 1164 01:33:48,042 --> 01:33:49,143 You nervous? 1165 01:33:49,167 --> 01:33:50,167 Sir? 1166 01:33:51,709 --> 01:33:52,917 I am well. 1167 01:33:57,542 --> 01:33:59,727 Dao Ma you actually showed up. 1168 01:33:59,751 --> 01:34:00,751 Gutsy. 1169 01:34:01,292 --> 01:34:03,018 The empire's most wanted man. 1170 01:34:03,042 --> 01:34:04,042 For Ayuya. 1171 01:34:05,667 --> 01:34:07,018 How does that trade sound? 1172 01:34:07,042 --> 01:34:08,102 Guards! 1173 01:34:08,126 --> 01:34:09,126 Kill him now! 1174 01:34:10,376 --> 01:34:11,376 Wait! 1175 01:34:12,126 --> 01:34:13,709 Anyone moves and I kill him! 1176 01:34:15,292 --> 01:34:16,103 All right. 1177 01:34:16,127 --> 01:34:17,310 Do it then. 1178 01:34:17,334 --> 01:34:18,768 Cut his throat. 1179 01:34:18,792 --> 01:34:20,185 And then I kill you! 1180 01:34:20,209 --> 01:34:23,292 Everyone knows the Emperor wants Zhishilang alive 1181 01:34:23,709 --> 01:34:25,584 Yet you want me to silence him? 1182 01:34:25,876 --> 01:34:28,126 Afraid he might spill your treasonous little secret? 1183 01:34:31,001 --> 01:34:34,001 With so many eyes watching, if word gets out... 1184 01:34:34,501 --> 01:34:36,042 Forget about being Khan 1185 01:34:36,542 --> 01:34:39,018 The Heyi Clan will end up just like the Mojia Clan. 1186 01:34:39,042 --> 01:34:40,042 Shut up! 1187 01:34:41,542 --> 01:34:42,768 Brothers! 1188 01:34:42,792 --> 01:34:45,334 Don't listen to his lies. 1189 01:34:45,792 --> 01:34:47,626 I'm not convinced you would kill him. 1190 01:34:49,376 --> 01:34:52,084 How do you think I became the second most wanted fugitive? 1191 01:34:53,084 --> 01:34:54,584 No trade, right? 1192 01:34:55,709 --> 01:34:56,709 Sir... 1193 01:34:57,667 --> 01:34:58,959 There's nothing I can do but... 1194 01:34:59,417 --> 01:35:00,417 Wait! 1195 01:35:02,334 --> 01:35:04,042 I was confused! 1196 01:35:04,584 --> 01:35:07,393 They say Dao Ma loves money 1197 01:35:07,417 --> 01:35:08,228 So name your price. 1198 01:35:08,252 --> 01:35:10,626 Let me show you how generous this Khan can be. 1199 01:35:13,167 --> 01:35:14,209 I just want the girl. 1200 01:35:36,667 --> 01:35:37,667 Ani? 1201 01:35:45,167 --> 01:35:46,209 Ani! 1202 01:35:52,959 --> 01:35:54,709 Mojia 1203 01:35:58,209 --> 01:36:00,667 Is it still standing? 1204 01:36:01,251 --> 01:36:02,459 Yes, it is. 1205 01:36:04,251 --> 01:36:06,084 No one can destroy it. 1206 01:36:10,917 --> 01:36:12,084 Dao Ma. 1207 01:36:13,001 --> 01:36:16,126 Thank you for hand-delivering such a magnificent wedding gift. 1208 01:36:16,667 --> 01:36:20,352 Too bad You won't be around for the wedding! 1209 01:36:20,376 --> 01:36:21,709 Time is up. 1210 01:36:23,001 --> 01:36:25,001 I must return to my bridal chamber! 1211 01:37:24,876 --> 01:37:26,060 Arahant 1212 01:37:26,084 --> 01:37:28,376 Show them what you're made of! 1213 01:37:28,751 --> 01:37:30,376 Brothers, attack! 1214 01:37:39,084 --> 01:37:40,602 It's time. 1215 01:37:40,626 --> 01:37:42,018 Give the order. 1216 01:37:42,042 --> 01:37:43,185 Advance to Yanzhi Mountain. 1217 01:37:43,209 --> 01:37:45,060 There is a battle at Mojia Village 1218 01:37:45,084 --> 01:37:46,852 You're withdrawing our army. 1219 01:37:46,876 --> 01:37:47,353 Is that right? 1220 01:37:47,377 --> 01:37:48,459 You may stay. 1221 01:37:49,917 --> 01:37:51,584 You may do as you wish. 1222 01:37:52,917 --> 01:37:53,811 But remember. 1223 01:37:53,835 --> 01:37:55,001 Behind your armor. 1224 01:37:55,917 --> 01:37:56,917 You are just a mortal. 1225 01:38:04,792 --> 01:38:05,792 Go! 1226 01:38:44,292 --> 01:38:45,292 Forward! 1227 01:38:48,626 --> 01:38:49,018 What now? 1228 01:38:49,042 --> 01:38:50,042 Run! 1229 01:39:22,251 --> 01:39:24,393 A khan does not slaughter the innocent! 1230 01:39:24,417 --> 01:39:25,459 General Pei? 1231 01:39:25,959 --> 01:39:27,560 It was your uncle 1232 01:39:27,584 --> 01:39:29,126 Who supported my rise to Khan 1233 01:39:29,459 --> 01:39:30,917 What are you trying to do? 1234 01:39:31,292 --> 01:39:33,435 My troops have left for Yanzhi mountain. 1235 01:39:33,459 --> 01:39:35,060 I wear no armor. 1236 01:39:35,084 --> 01:39:36,893 I am just a civilian. 1237 01:39:36,917 --> 01:39:39,167 These women and children are no threat to you! 1238 01:39:41,917 --> 01:39:44,167 Your position's what kept you alive. 1239 01:39:44,917 --> 01:39:47,209 Without that, I'm not afraid of you! 1240 01:39:47,917 --> 01:39:48,935 Serve your Khan! 1241 01:39:48,959 --> 01:39:50,334 Kill him! 1242 01:39:55,126 --> 01:39:57,001 What are you waiting for? Kill him! 1243 01:40:01,334 --> 01:40:02,959 If you want glory, get in there! 1244 01:40:03,959 --> 01:40:05,227 Whoever brings me his head, 1245 01:40:05,251 --> 01:40:06,584 will get a hundred gold coins! 1246 01:40:43,834 --> 01:40:44,834 Heyi Xuan! 1247 01:40:51,126 --> 01:40:52,876 Guards! Help me! 1248 01:40:53,626 --> 01:40:54,626 Surround them! 1249 01:41:25,167 --> 01:41:26,167 Wululu 1250 01:41:27,376 --> 01:41:28,376 Wululu 1251 01:41:28,459 --> 01:41:29,459 Come here. 1252 01:41:30,084 --> 01:41:31,084 Come over here. 1253 01:41:32,042 --> 01:41:33,292 Your father... 1254 01:41:34,001 --> 01:41:36,376 and your sister followed Heyi Xuan 1255 01:41:38,209 --> 01:41:41,042 And it sealed their fates. 1256 01:41:41,792 --> 01:41:43,917 Look around. 1257 01:41:44,334 --> 01:41:46,542 It's time for you to make your own decisions. 1258 01:41:50,126 --> 01:41:51,126 Stop. 1259 01:41:59,001 --> 01:42:00,060 Arahant! 1260 01:42:00,084 --> 01:42:01,602 Is that all you can do? 1261 01:42:01,626 --> 01:42:02,977 Kill Dao Ma! 1262 01:42:03,001 --> 01:42:04,292 Don't forget who hired you! 1263 01:42:04,959 --> 01:42:06,852 Our master just gave orders. 1264 01:42:06,876 --> 01:42:08,501 We're been instructed to withdraw. 1265 01:42:10,167 --> 01:42:11,626 Your master? 1266 01:42:12,251 --> 01:42:13,810 But I was the one who hired you? 1267 01:42:13,834 --> 01:42:15,227 Before we met you 1268 01:42:15,251 --> 01:42:16,768 Our employer paid us 1269 01:42:16,792 --> 01:42:18,185 To obey your orders 1270 01:42:18,209 --> 01:42:20,393 How dare you make a fool out of me? 1271 01:42:20,417 --> 01:42:22,518 Don't you know that I'm the new Khan? 1272 01:42:22,542 --> 01:42:25,102 And don't you know This new Khan 1273 01:42:25,126 --> 01:42:27,709 Was the work of my master? 1274 01:42:28,167 --> 01:42:29,417 You mean Pei... 1275 01:42:32,292 --> 01:42:33,435 Pei... 1276 01:42:33,459 --> 01:42:34,751 Minister Pei?! 1277 01:42:40,126 --> 01:42:41,893 What difference would it make 1278 01:42:41,917 --> 01:42:43,435 If he were the Lord of Heaven himself? 1279 01:42:43,459 --> 01:42:44,477 I am the Khan! 1280 01:42:44,501 --> 01:42:46,834 I am the Khan of the Desert! 1281 01:42:47,209 --> 01:42:48,709 You dare stand against me? 1282 01:42:49,167 --> 01:42:50,167 Stand down! 1283 01:42:54,042 --> 01:42:55,292 Fine! 1284 01:43:02,667 --> 01:43:04,352 My warriors... 1285 01:43:04,376 --> 01:43:05,542 kill them all. 1286 01:43:08,251 --> 01:43:09,251 Do it! 1287 01:43:36,959 --> 01:43:39,334 Dao Ma. 1288 01:43:50,292 --> 01:43:52,143 You really haunt me like a ghost. 1289 01:43:52,167 --> 01:43:53,959 It isn't me who haunts you. 1290 01:43:54,626 --> 01:43:56,876 It was our brothers who died for you. 1291 01:44:08,126 --> 01:44:09,709 Even though the world is vast 1292 01:44:10,126 --> 01:44:12,393 Where could men like us go? 1293 01:44:12,417 --> 01:44:14,268 Just follow your conscious. 1294 01:44:14,292 --> 01:44:16,001 And fear no path. 1295 01:44:18,542 --> 01:44:20,709 Act as if I'm already dead. 1296 01:44:21,376 --> 01:44:23,834 Leave the child. You can go. 1297 01:44:36,084 --> 01:44:38,477 "Right Valiant Cavalry Guard - Bai Ze Ying Long - Right Valiant Cavalry Guard" 1298 01:44:38,501 --> 01:44:40,935 Heroes of the Left Valiant Cavalry, fighting each other? 1299 01:44:40,959 --> 01:44:42,626 Now this is interesting. 1300 01:45:00,334 --> 01:45:01,959 My horse is just outside. 1301 01:45:20,001 --> 01:45:22,584 Di Ting, how dare you revolt? 1302 01:45:24,626 --> 01:45:25,852 Matters of the Left Valiant Cavalry 1303 01:45:25,876 --> 01:45:27,756 are of no concern to the Right Valiant Cavalry. 1304 01:45:31,542 --> 01:45:33,292 I can only slow them down. Leave! 1305 01:45:35,584 --> 01:45:37,310 Your sister, 1306 01:45:37,334 --> 01:45:39,560 bore this child for the deposed Crown Prince. 1307 01:45:39,584 --> 01:45:42,310 When the Emperor took the throne, 1308 01:45:42,334 --> 01:45:44,214 he ordered the Left Guard to end the bloodline. 1309 01:45:44,667 --> 01:45:46,560 You saved this child and fled. 1310 01:45:46,584 --> 01:45:47,768 In his fury, 1311 01:45:47,792 --> 01:45:50,518 the Emperor had the entire Left Cavalry executed. 1312 01:45:50,542 --> 01:45:53,834 Kui Zhi and I were spared only to kill you. 1313 01:45:54,542 --> 01:45:58,143 There were rumors the bastard child still lives. 1314 01:45:58,167 --> 01:46:01,292 For the child's death, the Emperor will pardon me for my treason 1315 01:46:02,251 --> 01:46:04,643 I let you go for the sake of our brotherhood. 1316 01:46:04,667 --> 01:46:06,060 I never imagined the price... 1317 01:46:06,084 --> 01:46:08,060 Would be the entire Left Cavalry. 1318 01:46:08,084 --> 01:46:10,501 These were all your brothers! 1319 01:46:12,501 --> 01:46:13,751 Return to Chang'an. 1320 01:46:14,417 --> 01:46:16,852 Hand over this little bastard to the Emperor 1321 01:46:16,876 --> 01:46:19,542 And we can restore the Left Cavalry to its glory 1322 01:46:19,876 --> 01:46:21,542 The Emperor is powerful. 1323 01:46:22,084 --> 01:46:24,102 A child is no threat to him. 1324 01:46:24,126 --> 01:46:25,727 You know better than I do. 1325 01:46:25,751 --> 01:46:27,518 Is he an ordinary child? 1326 01:46:27,542 --> 01:46:29,167 He is my blood too. 1327 01:46:29,667 --> 01:46:31,376 And no one can touch him. 1328 01:46:35,667 --> 01:46:37,935 The Left Valiant Calvary is gone. 1329 01:46:37,959 --> 01:46:39,477 There is no going back. 1330 01:46:39,501 --> 01:46:41,042 Have you lost your mind? 1331 01:46:41,626 --> 01:46:43,685 Have you forgotten the Emperor's praise 1332 01:46:43,709 --> 01:46:45,768 after we returned victorious from battle? The officials bowed to us. 1333 01:46:45,792 --> 01:46:47,518 Cities feared us! 1334 01:46:47,542 --> 01:46:49,917 The Left Valiant Calvary's glory was unmatched! 1335 01:46:50,417 --> 01:46:51,417 I haven't forgotten. 1336 01:46:52,167 --> 01:46:54,393 Behind the glory of the Chen campaign... 1337 01:46:54,417 --> 01:46:57,376 Were thousands of innocents who died because of us. 1338 01:46:58,626 --> 01:47:00,209 Just like tonight. 1339 01:47:00,751 --> 01:47:02,393 The villagers who died tonight. 1340 01:47:02,417 --> 01:47:04,685 What are these peasants to you or me? 1341 01:47:04,709 --> 01:47:06,060 For the greater good... 1342 01:47:06,084 --> 01:47:07,667 We only follow orders. 1343 01:47:09,917 --> 01:47:11,959 Follow orders... 1344 01:47:16,542 --> 01:47:17,792 Peasants... 1345 01:47:20,001 --> 01:47:21,893 What orders? 1346 01:47:21,917 --> 01:47:23,917 Are worth human life? 1347 01:47:25,126 --> 01:47:26,602 Come back with me. 1348 01:47:26,626 --> 01:47:27,751 Answer to the Court. 1349 01:47:28,292 --> 01:47:29,459 Answer to our brothers. 1350 01:47:30,042 --> 01:47:31,959 And answer to yourself. 1351 01:47:37,251 --> 01:47:40,084 I answer to myself. Right now. 1352 01:48:44,459 --> 01:48:45,709 You can't defeat me. 1353 01:49:29,751 --> 01:49:30,876 Wululu 1354 01:49:33,834 --> 01:49:34,834 Ayuya? 1355 01:49:35,001 --> 01:49:36,001 Wululu 1356 01:50:02,251 --> 01:50:03,251 Get up. 1357 01:50:03,834 --> 01:50:05,584 Can you answer for yourself? 1358 01:52:18,292 --> 01:52:19,751 Dao MA! 1359 01:53:03,126 --> 01:53:04,935 After I kill you, 1360 01:53:04,959 --> 01:53:06,626 I'll take that child. 1361 01:54:01,667 --> 01:54:03,143 Brother. 1362 01:54:03,167 --> 01:54:07,917 You don't have to run anymore. 1363 01:54:09,251 --> 01:54:14,084 And I... Don't have to chase. 1364 01:55:20,376 --> 01:55:21,876 Ayuya! 1365 01:55:23,209 --> 01:55:24,667 Remember you gave this to me? 1366 01:55:43,209 --> 01:55:45,334 This is a family matter. 1367 01:55:46,042 --> 01:55:48,376 I will settle it myself. 1368 01:55:54,334 --> 01:55:56,626 Ayuya, help! 1369 01:56:06,584 --> 01:56:08,792 Five feathers... 1370 01:56:10,251 --> 01:56:12,685 A shining... 1371 01:56:12,709 --> 01:56:14,292 Crown... 1372 01:56:56,376 --> 01:56:57,560 Xiao Qi 1373 01:56:57,584 --> 01:56:58,810 What are you doing? 1374 01:56:58,834 --> 01:57:02,417 Talking to Ani... and Chief Mo. 1375 01:57:10,167 --> 01:57:11,167 Hey kiddo. 1376 01:57:11,876 --> 01:57:13,084 Want to see Chang'an? 1377 01:57:28,251 --> 01:57:29,376 Ayuya. 1378 01:57:29,917 --> 01:57:32,126 Many armies will try to claim this land. 1379 01:57:32,751 --> 01:57:33,917 Why don't you join us? 1380 01:57:35,876 --> 01:57:37,476 When I become the Queen of the Desert... 1381 01:57:38,084 --> 01:57:39,751 I will seek your services. 1382 01:57:43,501 --> 01:57:44,626 Move out! 1383 01:57:47,042 --> 01:57:49,227 I want to be a swordsman like you! 1384 01:57:49,251 --> 01:57:51,084 But my dad wouldn't let me. 1385 01:57:53,042 --> 01:57:54,501 Your fate is your own. 1386 01:57:58,584 --> 01:58:00,209 Take a blade. Saddle a horse. 1387 01:58:00,626 --> 01:58:02,959 When you grow up, go where you please. 1388 01:58:04,209 --> 01:58:06,376 Your father would be proud of you. 1389 01:58:21,917 --> 01:58:23,852 Hey, you! Come here. 1390 01:58:23,876 --> 01:58:25,126 What do you want? 1391 01:58:38,126 --> 01:58:40,102 You're free, Yanzi Niang. 1392 01:58:40,126 --> 01:58:41,376 Go wherever you please. 1393 01:58:43,584 --> 01:58:44,561 What about you? 1394 01:58:44,585 --> 01:58:46,060 I've thought it through. 1395 01:58:46,084 --> 01:58:48,727 I don't need to be the world's greatest swordsman. 1396 01:58:48,751 --> 01:58:50,792 There is someone in Chang'an I need to kill. 1397 01:58:51,751 --> 01:58:53,667 A man of great power. 1398 01:58:56,751 --> 01:58:58,209 Take care. 1399 01:59:00,126 --> 01:59:01,126 Let's go. 1400 01:59:06,501 --> 01:59:07,602 I'm coming too! 1401 01:59:07,626 --> 01:59:09,376 I haven't had enough! 1402 01:59:15,167 --> 01:59:16,643 When we get to Chang'an, 1403 01:59:16,667 --> 01:59:19,810 Who knows what's waiting for us there. 1404 01:59:19,834 --> 01:59:23,042 I don't care what's waiting there, I'll kill a monk if I have to! 1405 01:59:23,917 --> 01:59:27,352 Miles of sand in every direction. 1406 01:59:27,376 --> 01:59:30,393 For the sake of the people I ride to Chang'an 1407 01:59:30,417 --> 01:59:34,560 This land belongs to the people! 1408 01:59:34,584 --> 01:59:39,126 Let's stir up some real trouble! 1409 02:00:30,792 --> 02:00:33,227 A sheathed blade 1410 02:00:33,251 --> 02:00:35,977 Must never be drawn lightly 1411 02:00:36,001 --> 02:00:39,602 Once drawn, it must see blood. 1412 02:00:39,626 --> 02:00:41,042 Nephew. 1413 02:00:42,751 --> 02:00:45,560 If we let Zhishilang enter Chang'an 1414 02:00:45,584 --> 02:00:48,060 It will surely turn the world upside down. 1415 02:00:48,084 --> 02:00:50,126 That's when you must draw your blade. 1416 02:00:50,626 --> 02:00:51,751 I do not understand. 1417 02:00:52,501 --> 02:00:54,334 Am I also just a pawn to you, Uncle? 1418 02:00:58,376 --> 02:01:00,227 In the grand scheme... 1419 02:01:00,251 --> 02:01:02,626 Who isn't a pawn in this world? 1420 02:01:21,209 --> 02:01:22,334 These two kids... 1421 02:01:22,417 --> 02:01:23,501 Have strong kung fu. 1422 02:01:23,542 --> 02:01:24,353 "Director Yuen Woo Ping - 《Drunken Master》 《The Tai-Chi Master》" 1423 02:01:24,377 --> 02:01:26,001 I wonder who taught them? 1424 02:01:26,042 --> 02:01:27,435 "Director Zhang Xinyan - 《The Shaolin Temple》 《Tai Chi Boxer》" 1425 02:01:27,459 --> 02:01:28,935 I haven't see moves like that in the martial world 1426 02:01:28,959 --> 02:01:29,792 "Coach Wu Bin The first head coach of the Beijing Wushu Team" 1427 02:01:29,876 --> 02:01:31,352 I haven't see moves like that in the martial world 1428 02:01:31,376 --> 02:01:34,084 in forty years. 1429 02:01:34,626 --> 02:01:36,751 The world belongs to the young. 1430 02:01:40,501 --> 02:01:42,042 The young. 1431 02:01:47,126 --> 02:01:48,185 Guess you're right. 1432 02:01:48,209 --> 02:01:49,209 We done yet? 1433 02:01:55,209 --> 02:01:56,935 If I can't save one life 1434 02:01:56,959 --> 02:01:59,209 how can the flowers bloom? 1435 02:02:01,834 --> 02:02:04,459 You wince at the sight of blood. How can you save anyone? 1436 02:02:05,584 --> 02:02:07,602 If I can rescue Ayuya, 1437 02:02:07,626 --> 02:02:10,001 then leave the number one fugitive to me. 1438 02:02:10,959 --> 02:02:11,959 Deal? 1439 02:02:12,834 --> 02:02:13,834 Deal. 93588

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.