All language subtitles for EHfICN_Ashes.to_.Crown_.E06_ind

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:48,760 --> 00:01:50,160 Kenapa kau melakukan ini? 2 00:01:50,680 --> 00:01:52,280 Apakah tidak takut dia benar-benar membunuhmu? 3 00:01:52,920 --> 00:01:53,880 Membunuhku? 4 00:01:55,720 --> 00:01:57,160 Kalau dia membunuhku, istana akan kacau. 5 00:01:58,480 --> 00:02:00,760 Itu cuma cara Putri Agung mempermalukanku 6 00:02:02,120 --> 00:02:03,440 dan melampiaskan amarahnya. 7 00:02:04,960 --> 00:02:07,480 Jadi, kau mengkhianati aliansi 8 00:02:08,000 --> 00:02:10,080 dan menjadikannya musuhmu? 9 00:02:11,039 --> 00:02:12,040 Aliansi? 10 00:02:13,080 --> 00:02:14,640 Kapan dia pernah peduli soal ini? 11 00:02:15,640 --> 00:02:16,800 Dia menyerahkan plakat Pasukan Pengawal Kekaisaran 12 00:02:16,880 --> 00:02:19,320 kepada orang tak dikenal dari Keluarga Xie. 13 00:02:19,400 --> 00:02:20,640 Apa itu namanya niat beraliansi? 14 00:02:21,240 --> 00:02:23,160 Namun, jika plakat itu ada di tanganmu, 15 00:02:24,200 --> 00:02:26,360 berapa besar peluang Putri Agung bisa hidup? 16 00:02:34,080 --> 00:02:35,440 Xiao Xun tidak boleh mati. 17 00:02:38,720 --> 00:02:40,000 Setidaknya bukan sekarang. 18 00:02:41,000 --> 00:02:42,120 Kenapa? 19 00:03:01,280 --> 00:03:03,000 Ini jalan keluar yang kau maksud? 20 00:03:04,440 --> 00:03:06,000 Wasiat Kaisar Terdahulu. 21 00:03:06,080 --> 00:03:07,920 Dulu, Xiao Xun pernah ditunjuk Kaisar Terdahulu 22 00:03:08,000 --> 00:03:09,080 untuk mewarisi takhta. 23 00:03:09,160 --> 00:03:13,040 Namun, karena kejadian setelah itu, 24 00:03:13,640 --> 00:03:17,080 takhta akhirnya diberikan kepada Xiao Yu. 25 00:03:19,640 --> 00:03:20,720 ‎SEHARI SEBELUMNYA 26 00:03:20,800 --> 00:03:21,640 Tuan Penerus. 27 00:03:24,640 --> 00:03:28,000 Kini Kediaman Penerus begitu sepi, 28 00:03:28,520 --> 00:03:30,760 bahkan burung pipit pun enggan mendekat. 29 00:03:31,480 --> 00:03:35,120 Guru Besar malah berani menghubungi Tieying lebih dulu. 30 00:03:35,720 --> 00:03:37,360 Ini sungguh jarang terjadi. 31 00:03:37,440 --> 00:03:39,400 Apakah Tuan Penerus pernah mendengar 32 00:03:40,880 --> 00:03:42,040 "Naga tersembunyi di dasar jurang"? 33 00:03:46,080 --> 00:03:47,920 Guru Besar datang malam-malam, 34 00:03:48,640 --> 00:03:52,880 apa ingin mengajariku membaca wajah? 35 00:03:53,560 --> 00:03:57,400 Sayangnya, kali ini Guru Besar salah menilai. 36 00:03:59,400 --> 00:04:03,400 Orang yang berdiri di depanmu sekarang bukanlah naga tersembunyi, 37 00:04:05,080 --> 00:04:08,960 melainkan ikan di atas talenan. 38 00:04:09,480 --> 00:04:10,320 Tidak. 39 00:04:11,400 --> 00:04:13,360 Aku datang untuk menunjukkan jalan bagi Tuan Penerus. 40 00:04:15,320 --> 00:04:17,440 Jalan menuju Prefektur Xiaonan, 41 00:04:18,399 --> 00:04:22,000 dan jalan untuk mendapatkan kembali kejayaanmu. 42 00:04:35,640 --> 00:04:36,840 Kenapa kau mau membantuku? 43 00:04:39,600 --> 00:04:42,400 Aku sudah melihat intrik istana selama bertahun-tahun. 44 00:04:42,480 --> 00:04:43,680 selalu penuh tipu daya. 45 00:04:44,200 --> 00:04:45,560 Aku tidak berani mempertaruhkan segalanya 46 00:04:45,640 --> 00:04:46,720 pada satu pihak saja. 47 00:04:46,800 --> 00:04:50,040 Dulu begitu, sekarang juga sama. 48 00:04:51,920 --> 00:04:56,680 Aku membantumu karena aku punya pilihan yang lebih layak dipertaruhkan. 49 00:05:05,400 --> 00:05:06,960 Ini wasiat Kaisar Terdahulu. 50 00:05:07,040 --> 00:05:09,360 Orang yang seharusnya mewarisi takhta adalah kau. 51 00:05:13,120 --> 00:05:14,760 Dugaan Tuan Penerus benar. 52 00:05:15,280 --> 00:05:16,560 Ini wasiat palsu. 53 00:05:16,640 --> 00:05:19,160 - Kau… - Tapi aku juga punya yang asli. 54 00:05:20,440 --> 00:05:22,240 Kaisar baru saja naik takhta. 55 00:05:23,120 --> 00:05:25,040 Apa kau tidak takut dituduh memberontak? 56 00:05:27,920 --> 00:05:31,000 Memegang pisau harus mantap, melihat permainan harus jelas. 57 00:05:31,520 --> 00:05:36,040 Dulu, aku memilih Chu Zhao karena dia memberiku janji. 58 00:05:36,640 --> 00:05:40,920 Sekarang, aku memilih Tuan Penerus karena Chu Zhao mengingkari janjinya. 59 00:05:41,960 --> 00:05:43,600 Yang kuinginkan dari dulu 60 00:05:43,680 --> 00:05:44,640 tidak pernah berubah. 61 00:05:45,360 --> 00:05:48,480 Apakah Tuan Penerus sudah mengerti? 62 00:05:51,400 --> 00:05:54,640 Kelak, saat naga keluar dari jurang, 63 00:05:54,720 --> 00:05:56,120 aku pasti akan memberimu jabatan Guru Besar. 64 00:06:04,640 --> 00:06:06,200 Guru Besar. Ada tamu datang. 65 00:06:18,000 --> 00:06:22,680 Guru Besar bahkan sudah menyiapkan peti mati untuk dirinya sendiri? 66 00:06:23,640 --> 00:06:25,920 Lumayan menghemat biaya istana. 67 00:06:26,440 --> 00:06:29,000 Kayu cendana emas kualitas terbaik. 68 00:06:29,720 --> 00:06:31,280 Tuan Xie bercanda. 69 00:06:31,960 --> 00:06:33,520 Ini hadiah dari Putri Agung. 70 00:06:34,120 --> 00:06:37,160 Aku dengar saat Kaisar Terdahulu menghancurkan dinasti sebelumnya, 71 00:06:37,240 --> 00:06:40,840 penguasa negara yang kalah juga memakai kualitas terbaik seperti ini 72 00:06:41,360 --> 00:06:43,160 untuk membakar diri bersama kerajaannya. 73 00:06:45,320 --> 00:06:46,400 Aku salah bicara. 74 00:06:46,480 --> 00:06:49,800 Tuan Xie, ada urusan apa sebenarnya? 75 00:06:52,240 --> 00:06:53,840 Aku datang mendadak hari ini 76 00:06:54,720 --> 00:06:59,280 karena ada sesuatu yang ingin kutanyakan. 77 00:07:07,000 --> 00:07:08,160 Apa Guru Besar tahu 78 00:07:08,240 --> 00:07:11,040 tentang Putri Agung mengepung penerus Raja Xiaonan? 79 00:07:12,000 --> 00:07:12,880 Tentu saja. 80 00:07:12,960 --> 00:07:17,640 Lalu, apa Guru Besar tahu Xiao Xun berhasil kabur? 81 00:07:17,720 --> 00:07:18,720 Aku tahu. 82 00:07:22,200 --> 00:07:24,360 Apakah Guru Besar tahu… 83 00:07:26,360 --> 00:07:27,760 siapa yang membiarkannya kabur? 84 00:07:28,640 --> 00:07:29,720 Aku. 85 00:07:34,440 --> 00:07:40,480 Kejujuran Guru Besar membuatku terharu. 86 00:07:41,080 --> 00:07:43,520 Kurasa Guru Besar bertindak seperti ini 87 00:07:43,600 --> 00:07:45,680 karena sudah tidak sejalan dengan Putri Agung. 88 00:07:46,640 --> 00:07:51,480 Namun, pernahkah kau berpikir seberapa berat peti mati ini? 89 00:07:53,800 --> 00:07:57,840 Apa kau sanggup memikulnya sendiri? 90 00:07:58,720 --> 00:08:01,520 Tuan Xie datang malam-malam di tengah hujan 91 00:08:01,600 --> 00:08:02,880 hanya untuk mengatakan itu? 92 00:08:04,240 --> 00:08:05,600 Aku hanya penasaran. 93 00:08:05,680 --> 00:08:08,040 Kalau aku yang membiarkan Xiao Xun kabur, 94 00:08:08,640 --> 00:08:09,680 apa Putri Agung berani 95 00:08:10,480 --> 00:08:14,600 mengantar peti mati ini ke Kediaman Xie? 96 00:08:15,800 --> 00:08:17,160 Guru Besar, 97 00:08:17,240 --> 00:08:20,400 tanpa dukungan keluarga besar, tetap ingin bermain api. 98 00:08:21,880 --> 00:08:24,480 Hati-hati jangan sampai api itu membakarmu. 99 00:08:25,760 --> 00:08:27,920 Aku sudah lama mendengar kemampuan caturmu luar biasa. 100 00:08:28,840 --> 00:08:30,560 Bolehkah aku belajar lewat satu permainan? 101 00:08:35,799 --> 00:08:37,679 Tidak sopan kalau kutolak. 102 00:08:41,400 --> 00:08:44,280 ‎PERKEMAHAN MILITER PREFEKTUR YUNZHONG 103 00:08:44,880 --> 00:08:48,280 Jenderal, orang Gurun Utara sangat tahu pertahanan kita. 104 00:08:48,360 --> 00:08:50,360 Mereka bahkan tahu posisi pos rahasia dengan jelas. 105 00:08:50,440 --> 00:08:52,560 Pasti ada mata-mata di militer. 106 00:08:53,600 --> 00:08:54,960 Lapor! 107 00:08:58,600 --> 00:09:00,200 Lapor! Kabar mendesak dari ibu kota. 108 00:09:00,280 --> 00:09:01,800 Putri Agung dikecam para pejabat. 109 00:09:01,880 --> 00:09:03,360 Penerus Raja Xiaonan kabur semalam. 110 00:09:03,440 --> 00:09:04,840 Fu Jiu, Komandan Pengawal Kekaisaran terluka. 111 00:09:04,920 --> 00:09:06,440 Apakah Jiu terluka parah? 112 00:09:06,520 --> 00:09:08,000 Menurut Tabib Istana, 113 00:09:08,080 --> 00:09:09,080 nyawanya tidak terancam. 114 00:09:09,160 --> 00:09:10,680 Bagaimana keadaan Zhao? 115 00:09:10,760 --> 00:09:11,680 Putri Agung baik-baik saja. 116 00:09:17,760 --> 00:09:19,960 Xiao Xun kabur kembali ke Prefektur Xiaonan. 117 00:09:20,040 --> 00:09:20,960 Gurun Utara menyerang 118 00:09:21,640 --> 00:09:23,880 dan sangat paham pertahanan pasukan kita. 119 00:09:25,760 --> 00:09:29,000 Mungkinkah ini pengkhianatan dari dalam? 120 00:09:30,600 --> 00:09:31,800 Sampaikan perintahku. 121 00:09:31,880 --> 00:09:34,400 Batalion Tiga pindah ke Lembah Langya. 122 00:09:34,480 --> 00:09:35,960 Batalion Lima menyergap di Tebing Yingzui. 123 00:09:36,560 --> 00:09:38,000 Sesuaikan garis pertahanan sesuai rencana. 124 00:09:38,920 --> 00:09:41,000 Siapkan pasukan penyergap. 125 00:09:41,520 --> 00:09:43,120 Tunggu orang Gurun Utara masuk perangkap. 126 00:09:43,200 --> 00:09:44,000 Baik. 127 00:09:48,520 --> 00:09:49,560 Jenderal. 128 00:09:53,640 --> 00:09:55,600 Jenderal, penyakit apa yang kau derita? 129 00:09:55,680 --> 00:09:57,960 Kenapa makin hari makin parah? 130 00:09:58,040 --> 00:09:59,640 Bahkan obat pun sudah tidak mempan. 131 00:10:01,080 --> 00:10:02,120 Aku tidak apa-apa. 132 00:10:03,320 --> 00:10:06,200 Besok aku akan memimpin pertempuran sendiri. 133 00:10:06,840 --> 00:10:08,320 Tidak bisa, kondisimu sekarang… 134 00:10:08,400 --> 00:10:09,680 Ini perintah militer. 135 00:10:10,960 --> 00:10:12,120 Perintah militer tak boleh dibantah. 136 00:10:14,120 --> 00:10:15,000 Baik. 137 00:10:23,760 --> 00:10:24,840 Putri Agung. 138 00:10:25,440 --> 00:10:28,400 Komandan Xie sudah tiga hari memulihkan diri di istana. 139 00:10:28,920 --> 00:10:30,560 Kau memang Putri Agung Penjaga Negara 140 00:10:30,640 --> 00:10:32,160 dan tak seorang pun berani mencela. 141 00:10:32,680 --> 00:10:35,440 Namun, tetap ada batas antara pria dan wanita. 142 00:10:35,520 --> 00:10:39,480 Rumor di luar pasti akan ramai. 143 00:10:42,680 --> 00:10:44,400 Sejak aku masuk ke kota kekaisaran ini, 144 00:10:45,280 --> 00:10:47,160 kapan rumor buruk pernah berhenti? 145 00:10:49,760 --> 00:10:50,880 Biro Pengawas bahkan 146 00:10:50,960 --> 00:10:54,000 ingin mengukir kata "wanita perebut kekuasaan" di dahiku. 147 00:10:56,520 --> 00:10:57,560 Lagi pula, 148 00:10:58,320 --> 00:10:59,640 lukanya sudah mengenai organ dalam. 149 00:11:00,160 --> 00:11:04,280 Kalau diserahkan ke orang lain dan terjadi sesuatu, 150 00:11:04,360 --> 00:11:05,600 aku tidak akan tenang. 151 00:11:05,680 --> 00:11:08,240 Apa Putri Agung menolak menikah 152 00:11:08,760 --> 00:11:12,120 dengan Tuan Xiao karena Komandan Xie? 153 00:11:16,320 --> 00:11:19,320 Kau sudah lama mengikutiku. Begitukah caramu menilaiku? 154 00:11:19,400 --> 00:11:20,280 Tidak. 155 00:11:20,360 --> 00:11:22,840 Aku hanya asal bicara. 156 00:11:22,920 --> 00:11:24,320 Putri Agung jangan marah. 157 00:11:28,240 --> 00:11:32,440 Setiap benang di istana ini harus kupegang erat. 158 00:11:35,920 --> 00:11:37,680 Namun, dia bukan sekadar benang. 159 00:11:39,920 --> 00:11:41,000 Dia… 160 00:11:43,760 --> 00:11:44,680 berbeda. 161 00:11:45,280 --> 00:11:46,480 Apa yang berbeda? 162 00:11:49,880 --> 00:11:51,040 Aku memang memanfaatkannya, 163 00:11:51,640 --> 00:11:55,120 tapi aku lebih memercayainya daripada siapa pun. 164 00:12:01,160 --> 00:12:02,120 Pokoknya… 165 00:12:05,000 --> 00:12:05,920 dia berbeda. 166 00:12:10,440 --> 00:12:11,680 Putri Agung, laporan darurat dari perbatasan. 167 00:12:11,760 --> 00:12:13,000 Gurun Utara menyerang Prefektur Yunzhong. 168 00:12:16,640 --> 00:12:17,520 Tidak. 169 00:12:18,960 --> 00:12:20,400 Aku hanya membuat laporan militer palsu. 170 00:12:21,760 --> 00:12:23,080 Bagaimana bisa jadi kenyataan? 171 00:12:30,720 --> 00:12:32,440 Berhubung Putri Agung memalsukan 172 00:12:32,520 --> 00:12:36,160 bukti bahwa Raja Xiaonan bersekongkol dengan Gurun Utara 173 00:12:37,000 --> 00:12:39,920 dan ingin menyeret Keluarga Xie memakai Tinta Jelaga Pinus, 174 00:12:40,000 --> 00:12:41,720 maka dia harus siap 175 00:12:41,800 --> 00:12:44,120 menghadapi perang sungguhan. 176 00:12:45,360 --> 00:12:46,200 Dalam permainan strategi, 177 00:12:47,000 --> 00:12:48,600 harus menyiapkan rencana cadangan. 178 00:12:51,840 --> 00:12:53,600 Tuan Xie terlihat sopan, 179 00:12:54,760 --> 00:12:56,240 tapi cara bermain caturmu cukup kejam. 180 00:12:57,360 --> 00:12:58,800 Guru Besar terlalu memuji. 181 00:12:59,680 --> 00:13:02,320 Aku hanya tidak suka membuang waktu. 182 00:13:03,800 --> 00:13:04,880 Namun, Tuan Xie, 183 00:13:06,080 --> 00:13:10,640 dalam permainan catur, yang terpenting adalah kesabaran. 184 00:13:18,640 --> 00:13:22,800 Saat permainan ini dimulai, Guru Besar sangat percaya diri. 185 00:13:23,680 --> 00:13:24,520 Benar, 'kan? 186 00:13:29,400 --> 00:13:31,080 Namun, sekarang coba lihat lagi. 187 00:13:32,160 --> 00:13:33,920 Situasinya sudah berubah. 188 00:13:41,320 --> 00:13:45,200 Entah permainan caturku cukup layak di mata Guru Besar atau tidak? 189 00:13:49,920 --> 00:13:51,920 Permainan catur Tuan Xie luar biasa. 190 00:13:52,800 --> 00:13:54,840 - Jelas bukan orang biasa. - Bagus kalau begitu. 191 00:13:55,480 --> 00:13:57,600 Karena Guru Besar suka menyaksikan permainan catur, 192 00:13:58,120 --> 00:13:59,960 bagaimana kalau aku memainkan beberapa lagi? 193 00:14:00,560 --> 00:14:02,720 Hanya saja, kalau papan caturnya terlalu penuh, 194 00:14:03,840 --> 00:14:06,960 jangan sampai kau sendiri kehilangan jalan keluar. 195 00:15:37,400 --> 00:15:38,480 Kau sudah sadar? 196 00:15:42,240 --> 00:15:43,880 Apa masih sakit? 197 00:15:45,920 --> 00:15:47,640 Aku gagal menjalankan perintah militer. 198 00:15:49,880 --> 00:15:51,120 Aku yang menyeretmu 199 00:15:52,160 --> 00:15:53,360 hingga terluka seperti ini. 200 00:15:56,640 --> 00:15:57,880 Deng Yi menyuruh muridnya 201 00:15:57,960 --> 00:15:59,080 membuka pelabuhan dengan surat perintah, 202 00:15:59,680 --> 00:16:01,640 sehingga Xiao Xun bisa kabur lewat jalur air. 203 00:16:03,080 --> 00:16:06,200 Dalam permainan ini, kukira semuanya sudah sempurna. 204 00:16:06,720 --> 00:16:07,640 Namun, siapa sangka… 205 00:16:10,040 --> 00:16:14,080 Papan catur politik istana memang tidak mudah dimainkan. 206 00:16:15,280 --> 00:16:16,800 Begitulah kekuasaan. 207 00:16:17,640 --> 00:16:20,520 Katakan, bagaimana kau ingin aku membalas budimu? 208 00:16:21,120 --> 00:16:22,840 Aku bisa mengabulkan satu keinginanmu. 209 00:16:30,760 --> 00:16:32,840 Seumur hidup ini, aku tidak percaya pada dewa. 210 00:16:33,480 --> 00:16:34,320 Aku tidak punya keinginan. 211 00:16:35,920 --> 00:16:39,320 Lalu, apa tidak ada sesuatu yang ingin kau capai? 212 00:16:44,680 --> 00:16:45,520 Tidak ada. 213 00:16:47,560 --> 00:16:48,640 Baiklah. 214 00:16:48,720 --> 00:16:51,400 Kalau begitu, anggap saja aku menyimpannya dulu. 215 00:16:52,000 --> 00:16:54,280 Setelah kau tahu apa yang kau inginkan, 216 00:16:54,360 --> 00:16:55,440 baru tagih kepadaku. 217 00:17:08,079 --> 00:17:10,720 Dengan kemampuanmu, kau tidak seharusnya terluka separah ini. 218 00:17:12,440 --> 00:17:15,040 Sebenarnya apa yang terjadi di kapal hari itu? 219 00:17:18,839 --> 00:17:19,800 Hari itu… 220 00:17:21,839 --> 00:17:23,200 Tieying menggunakan senjata rahasia. 221 00:17:24,800 --> 00:17:26,720 Aku lengah dan disergap. 222 00:17:27,240 --> 00:17:28,160 Ternyata benar. 223 00:17:29,120 --> 00:17:31,120 Mereka hanya bisa memakai cara licik seperti itu. 224 00:17:37,720 --> 00:17:39,280 Semalam, kulihat kau bermimpi buruk. 225 00:17:40,360 --> 00:17:41,880 Sepertinya kau punya beban pikiran. 226 00:17:43,120 --> 00:17:44,240 Bukankah kau sendiri yang bilang 227 00:17:45,520 --> 00:17:47,880 setiap orang punya rahasia? 228 00:17:49,040 --> 00:17:49,960 Benar. 229 00:17:50,720 --> 00:17:52,360 Namun, aku sudah memberitahumu rahasiaku. 230 00:17:53,840 --> 00:17:55,960 Maksudmu, mimpi itu? 231 00:18:06,600 --> 00:18:07,520 Baiklah. 232 00:18:08,160 --> 00:18:09,360 Sebagai gantinya, 233 00:18:10,760 --> 00:18:11,880 aku bisa memberitahumu sebuah rahasia. 234 00:18:19,960 --> 00:18:20,840 Sebenarnya… 235 00:18:25,520 --> 00:18:26,600 aku… 236 00:18:35,680 --> 00:18:40,080 IBU KOTA 237 00:18:55,720 --> 00:18:56,720 Dulu aku pernah diam-diam 238 00:18:56,800 --> 00:18:58,600 memakan kue pasta kurma yang kau kirim untuk ayahmu, 239 00:18:59,120 --> 00:19:00,160 lalu dihajar ayahmu. 240 00:19:02,040 --> 00:19:03,640 Terima kasih sudah berbagi rahasia. 241 00:19:05,080 --> 00:19:06,120 Hanya saja, 242 00:19:07,800 --> 00:19:09,680 aku tidak akan membuat kue pasta kurma lagi. 243 00:19:16,080 --> 00:19:17,080 Tidak apa-apa. 244 00:19:18,560 --> 00:19:20,520 Lagi pula, aku juga tidak suka kue-kue itu. 245 00:19:23,600 --> 00:19:26,880 Awalnya, aku masih ingin membuat makanan lain untukmu, Jiu. 246 00:19:29,200 --> 00:19:30,040 Baiklah. 247 00:19:55,640 --> 00:19:58,400 Jiu, tusuk kondeku miring. 248 00:19:58,920 --> 00:20:00,400 Tolong rapikan sanggulku. 249 00:21:46,040 --> 00:21:46,920 Enak, 'kan? 250 00:21:47,520 --> 00:21:50,040 Putri Agung menghabiskan enam jam untuk membuat kue ini, 251 00:21:50,560 --> 00:21:51,640 tapi hanya satu kukusan yang berhasil. 252 00:21:53,240 --> 00:21:56,480 Aku hanya bisa mengatakan ini makanan terenak di dunia. 253 00:21:57,160 --> 00:21:58,960 Ini salahmu, isiannya tidak diaduk rata. 254 00:21:59,760 --> 00:22:01,600 Takaran lemak dagingnya harus pas. 255 00:22:02,120 --> 00:22:03,400 Tak boleh kurang atau lebih sedikit pun. 256 00:22:05,000 --> 00:22:05,960 Ternyata begitu. 257 00:22:06,640 --> 00:22:07,960 Itu kata ayahku. 258 00:22:08,040 --> 00:22:10,960 Kalau kurang, terlalu kering. Kalau lebih, terlalu enek. 259 00:22:20,720 --> 00:22:22,520 Itu salahku sendiri. 260 00:22:25,520 --> 00:22:27,480 Aku sudah terlalu lama meninggalkan Yunzhong. 261 00:22:30,000 --> 00:22:31,080 Sampai-sampai, 262 00:22:35,000 --> 00:22:36,360 aku bahkan melupakan resepnya. 263 00:22:38,240 --> 00:22:39,360 Sebenarnya, 264 00:22:40,280 --> 00:22:41,440 dulu… 265 00:22:43,520 --> 00:22:45,320 aku juga tidak terlalu pandai membuat kue ini. 266 00:22:50,640 --> 00:22:52,800 Ayah, lihat. Aku berhasil. 267 00:22:52,880 --> 00:22:54,640 Aku berhasil membuat kue pasta kurma. 268 00:22:56,400 --> 00:22:58,320 Zhao hebat sekali. 269 00:22:59,800 --> 00:23:02,240 Namun, lain kali, jangan diam-diam makan isiannya lagi. 270 00:23:08,480 --> 00:23:10,880 Ayah tidak perlu menakut-nakutiku. Aku hanya merindukan Ibu. 271 00:23:11,520 --> 00:23:13,800 Aku tak pernah merasakan kasih sayangnya, jadi aku ingin pergi melihat-lihat. 272 00:23:14,480 --> 00:23:15,840 Aku ingin melihat pemandangan yang pernah Ibu lihat 273 00:23:15,920 --> 00:23:17,320 dan menyusuri gang bebatuan yang pernah Ibu lewati. 274 00:23:17,400 --> 00:23:19,640 Kalau ibuku masih hidup, 275 00:23:19,720 --> 00:23:22,360 Ibu pasti tidak mau aku menjadi gadis yang hanya bisa patuh. 276 00:23:22,960 --> 00:23:24,560 Ibu tidak akan angkuh seperti Ayah. 277 00:23:25,760 --> 00:23:27,560 Ibu pasti akan peduli pada perasaanku. 278 00:23:27,640 --> 00:23:28,480 Benar. 279 00:23:28,560 --> 00:23:32,400 Ayah itu Dewa Perang Dinasti Chu yang tidak pernah kalah, 280 00:23:32,480 --> 00:23:34,320 jenderal pengawal yang dihormati semua orang. 281 00:23:34,400 --> 00:23:36,440 Ayah sibuk melindungi rakyat perbatasan, 282 00:23:36,520 --> 00:23:38,840 sibuk membangun nama besar Ayah. 283 00:23:38,920 --> 00:23:40,040 Saking sibuknya 284 00:23:40,120 --> 00:23:43,480 sampai tidak sempat peduli apa yang sebenarnya kuinginkan. 285 00:23:48,120 --> 00:23:51,560 Merindukan seseorang bukanlah hal memalukan. 286 00:23:55,160 --> 00:23:56,560 Merindukan rumah juga tidak memalukan. 287 00:24:17,360 --> 00:24:18,880 Selama lima tahun aku mengikuti ayahmu, 288 00:24:20,240 --> 00:24:21,400 hidupnya sebenarnya cukup baik. 289 00:24:23,280 --> 00:24:24,800 Setiap hari selalu sibuk, 290 00:24:26,880 --> 00:24:28,800 terkadang kalau mendapat rempah dari Wilayah Barat, 291 00:24:30,200 --> 00:24:32,080 dia akan menaruhnya di paviliun barat. 292 00:24:33,360 --> 00:24:34,640 Saat melihat bunga 293 00:24:35,480 --> 00:24:37,000 yang indah saat berpatroli, 294 00:24:37,920 --> 00:24:40,000 dia pasti memetiknya, 295 00:24:40,080 --> 00:24:41,520 lalu menanamnya di halaman paviliun barat. 296 00:24:42,440 --> 00:24:45,480 Karena dia pernah memberitahuku bahwa paviliun barat adalah 297 00:24:45,560 --> 00:24:46,560 tempat tinggalmu dulu. 298 00:24:47,080 --> 00:24:48,560 Dia merapikannya dan menunggumu pulang. 299 00:24:54,720 --> 00:24:56,080 Chu Zhao, 300 00:24:59,080 --> 00:25:00,320 sebenarnya ayahmu 301 00:25:01,600 --> 00:25:02,720 tidak pernah menyalahkanmu karena pergi. 302 00:25:04,640 --> 00:25:05,880 Dia hanya ingin tahu 303 00:25:06,480 --> 00:25:07,800 bagaimana hidupmu di luar. 304 00:25:10,000 --> 00:25:11,440 Dia hanya sangat merindukanmu. 305 00:25:13,680 --> 00:25:15,680 Tentu, kau bisa tidak perlu menanggapi semua ini. 306 00:25:16,440 --> 00:25:17,480 Itu tidak masalah. 307 00:25:18,920 --> 00:25:20,400 Itu adalah perasaan yang harus dia tanggung sendiri. 308 00:25:22,360 --> 00:25:23,720 Jadi, kau tidak perlu merasa bersalah. 309 00:25:24,960 --> 00:25:28,440 Tidak ada yang perlu dimaafkan. 310 00:25:30,040 --> 00:25:31,000 Sebenarnya… 311 00:25:33,960 --> 00:25:35,560 aku juga sangat merindukan ayahku 312 00:25:37,440 --> 00:25:39,160 dan semua hal di gurun. 313 00:25:45,280 --> 00:25:48,160 Ayahmu orang yang sangat tegas, 314 00:25:49,240 --> 00:25:50,360 tapi hatinya sangat lembut. 315 00:25:53,560 --> 00:25:54,400 Sama sepertimu. 316 00:26:02,400 --> 00:26:05,280 Saat pertama kali ayahmu membawaku ke hutan poplar di gurun, 317 00:26:05,960 --> 00:26:08,280 dia bilang setiap ranting kering di sana 318 00:26:09,200 --> 00:26:10,840 sedang berjuang keras untuk hidup. 319 00:26:11,520 --> 00:26:13,360 Itulah yang menciptakan pemandangan ribuan tahun. 320 00:26:15,520 --> 00:26:16,800 Mati itu sangatlah mudah. 321 00:26:20,560 --> 00:26:22,080 Namun, bertahan hidup itulah kemampuan sejati. 322 00:26:24,480 --> 00:26:25,360 Jiu. 323 00:26:28,280 --> 00:26:29,240 Maaf. 324 00:26:30,200 --> 00:26:31,120 Aku terlalu banyak bicara. 325 00:26:32,000 --> 00:26:32,920 Tidak. 326 00:26:34,880 --> 00:26:38,520 Aku justru senang bisa mendengarmu bicara sebanyak ini. 327 00:26:42,200 --> 00:26:43,200 Udara malam lebih dingin. 328 00:26:44,320 --> 00:26:45,400 Putri Agung sebaiknya beristirahat lebih awal. 329 00:26:46,840 --> 00:26:47,920 Terima kasih 330 00:26:49,520 --> 00:26:51,600 sudah menceritakan banyak hal tentang ayahku. 331 00:26:52,760 --> 00:26:54,960 Terima kasih juga sudah berbagi masa lalumu. 332 00:26:56,840 --> 00:26:57,680 Jangan sungkan. 333 00:26:59,600 --> 00:27:01,000 Anggap saja ini balasan 334 00:27:02,840 --> 00:27:03,680 atas kue dari Putri Agung. 335 00:27:07,240 --> 00:27:08,080 Kalau begitu, Komandan Xie, 336 00:27:08,160 --> 00:27:10,680 bawa pulang saja sekotak kue pasta kurma ini. 337 00:27:12,120 --> 00:27:13,160 Terima kasih banyak. 338 00:27:15,080 --> 00:27:16,720 Ucapanku hari ini akan selalu berlaku. 339 00:27:19,880 --> 00:27:21,160 Tentang 340 00:27:21,960 --> 00:27:24,840 kelak jika kau punya keinginan, bisa datang menagihnya kepadaku. 341 00:27:25,520 --> 00:27:27,440 Apa pun bahaya yang harus kuhadapi, 342 00:27:27,960 --> 00:27:29,520 aku akan membantumu mewujudkannya. 343 00:27:33,840 --> 00:27:37,560 Aku Chu Zhao selalu menepati janji dan takkan mengingkarinya. 344 00:27:39,960 --> 00:27:40,840 Baik. 345 00:27:41,840 --> 00:27:42,800 Takkan mengingkari. 346 00:27:44,520 --> 00:27:45,520 Lapor! 347 00:27:47,080 --> 00:27:47,920 Lapor! 348 00:27:49,480 --> 00:27:51,280 Putri Agung, laporan darurat dari Prefektur Yunzhong. 349 00:27:51,360 --> 00:27:52,880 Kemarin pasukan Gurun Utara menyerang. 350 00:27:52,960 --> 00:27:54,200 Jenderal Chu berhasil memukul mundur pasukan Gurun Utara. 351 00:27:54,280 --> 00:27:56,560 Namun, kondisinya tiba-tiba memburuk dan kini tidak sadarkan diri. 352 00:27:58,960 --> 00:28:00,760 Jenderal, pasukan Gurun Utara sudah mundur. 353 00:28:01,560 --> 00:28:03,720 Ternyata benar sesuai perkiraan Jenderal. 354 00:28:03,800 --> 00:28:06,320 Untung kali ini Jenderal sudah menyusun strategi lebih dulu. 355 00:28:15,360 --> 00:28:16,400 Jenderal! 356 00:28:27,600 --> 00:28:30,720 ‎KEDIAMAN RAJA XIAONAN 357 00:28:41,880 --> 00:28:42,720 Ayah. 358 00:28:49,800 --> 00:28:50,800 Kau terluka? 359 00:28:53,520 --> 00:28:54,520 Ayah mungkin belum tahu. 360 00:28:55,120 --> 00:28:58,640 Putri Chu Ling hendak membunuhku. 361 00:28:59,240 --> 00:29:00,840 Putri Chu Ling? 362 00:29:02,120 --> 00:29:03,680 Yang tidak ingin menjadi istrimu 363 00:29:03,760 --> 00:29:05,240 dan hanya ingin menjadi Putri Agung itu? 364 00:29:07,080 --> 00:29:09,200 Kaisar baru baru saja naik takhta, istana sedang kacau. 365 00:29:10,080 --> 00:29:12,480 Kita dan Yunzhong saling menahan. 366 00:29:13,320 --> 00:29:15,080 Keluarga Xie dari Gaoyang juga sedang mengincar. 367 00:29:16,280 --> 00:29:17,280 Namun, gadis itu malah lebih dulu 368 00:29:17,360 --> 00:29:19,040 membersihkan pasukan pribadi kita di Ibu Kota Chu, 369 00:29:19,960 --> 00:29:22,720 lalu memanfaatkan situasi sulitmu untuk membangun kekuatannya di istana. 370 00:29:23,760 --> 00:29:27,240 Caranya memang luar biasa. 371 00:29:27,320 --> 00:29:29,360 Perubahan di istana kali ini 372 00:29:29,440 --> 00:29:31,200 membuat Ibu Kota Chu masuk masa kacau. 373 00:29:31,840 --> 00:29:34,240 - Mungkin kita… - Ilmu alkimia sangat mendalam. 374 00:29:34,320 --> 00:29:36,400 Semuanya bergantung pada waktu. 375 00:29:37,240 --> 00:29:38,960 Dulu, Xuanyuan menempa tungku. 376 00:29:39,040 --> 00:29:41,400 Setelah 49 hari, terdengar auman naga. 377 00:29:41,480 --> 00:29:42,640 Saat para ahli alkimia memurnikan raksa, 378 00:29:42,720 --> 00:29:45,080 cahaya kemerahan baru memadat setelah 81 malam. 379 00:29:45,160 --> 00:29:47,680 Semua ini sangat bergantung pada ketepatan waktu. 380 00:29:48,200 --> 00:29:49,560 Jika tungku dibuka sebelum waktunya, 381 00:29:49,640 --> 00:29:51,440 seluruh prosesnya terancam gagal. 382 00:29:53,640 --> 00:29:54,960 ‎XIAO HONG, RAJA XIAONAN 383 00:29:55,040 --> 00:29:57,240 Kau baru saja menempuh perjalanan panjang. 384 00:29:57,760 --> 00:29:58,880 Istirahatlah dulu. 385 00:30:01,120 --> 00:30:02,000 Baik. 386 00:30:16,040 --> 00:30:17,560 Gurun Utara menyerang perbatasan. 387 00:30:17,640 --> 00:30:21,200 Jenderal Chu Ling jelas lalai dalam pengawasan. 388 00:30:22,040 --> 00:30:23,960 Memang benar pasukan Gurun Utara menyerang perbatasan. 389 00:30:24,680 --> 00:30:26,960 Jenderal Chu membuat mereka pulang tanpa hasil, itu juga benar. 390 00:30:27,040 --> 00:30:30,120 Jasanya tidak dibahas, malah membahas kesalahannya? 391 00:30:30,800 --> 00:30:32,200 Bagi pemimpin pasukan, 392 00:30:32,280 --> 00:30:35,280 memenangkan perang memang sudah tugasnya. 393 00:30:35,360 --> 00:30:39,120 Kalau Yunzhong jatuh, akibatnya akan sangat fatal. 394 00:30:39,200 --> 00:30:41,520 Jasa tidak bisa menutupi kesalahan. 395 00:30:42,320 --> 00:30:43,280 Baginda, 396 00:30:43,800 --> 00:30:45,440 Chu Ling gagal mendisiplinkan pasukan. 397 00:30:46,080 --> 00:30:47,440 Dia pantas dihukum. 398 00:30:47,520 --> 00:30:51,520 Setuju. 399 00:30:52,880 --> 00:30:55,760 Kepedulian Bendahara terhadap negara memang patut dipuji. 400 00:30:55,840 --> 00:30:57,400 Namun, aku justru ingin bertanya. 401 00:30:58,000 --> 00:31:00,920 Xiao Xun baru saja kabur ke Prefektur Xiaonan 402 00:31:01,560 --> 00:31:03,240 lalu Gurun Utara langsung menyerang. 403 00:31:04,000 --> 00:31:05,200 Apa kebetulan aneh ini 404 00:31:05,920 --> 00:31:07,920 bukti persekongkolan orang dalam? 405 00:31:09,440 --> 00:31:11,880 Ucapan Putri Agung malah mengingatkanku. 406 00:31:11,960 --> 00:31:13,840 Seingatku waktu itu 407 00:31:13,920 --> 00:31:16,120 Tuan Deng yang paling bersikeras meminta pengampunan Xiao Xun, 408 00:31:16,960 --> 00:31:18,040 beralasan 409 00:31:18,680 --> 00:31:20,360 demi menenangkan Raja Xiaonan. 410 00:31:21,040 --> 00:31:22,640 Waktu yang sangat tepat 411 00:31:22,720 --> 00:31:25,000 untuk menunjukkan belas kasihan. 412 00:31:26,320 --> 00:31:27,800 Tuan Xie, jaga ucapanmu. 413 00:31:28,320 --> 00:31:31,200 Mengampuni Xiao Xun dan memulangkannya ke Xiaonan 414 00:31:31,280 --> 00:31:32,680 merupakan titah Kaisar. 415 00:31:33,280 --> 00:31:35,640 Apa kau ingin aku meragukan keputusan Kaisar? 416 00:31:36,800 --> 00:31:41,280 Sebaliknya, Tuan Xie, aku dengar kau ingin mengambil alih 417 00:31:42,520 --> 00:31:43,960 Kediaman Penerus Xiaonan. 418 00:31:44,040 --> 00:31:46,240 Kediaman itu berada di lokasi yang strategis 419 00:31:46,320 --> 00:31:47,400 dan terhubung ke segala arah. 420 00:31:47,480 --> 00:31:50,520 Daripada dibiarkan kosong, lebih baik dimanfaatkan. 421 00:31:51,520 --> 00:31:53,600 Baginda berbaik hati menghadiahkannya kepadaku. 422 00:31:53,680 --> 00:31:54,760 Kenapa? 423 00:31:56,320 --> 00:31:58,560 - Guru Besar juga menginginkannya? - Cukup. 424 00:31:59,240 --> 00:32:00,240 Gurun Utara menyerang perbatasan. 425 00:32:00,320 --> 00:32:02,120 Yang paling mendesak saat ini adalah menenangkan hati pasukan, 426 00:32:03,280 --> 00:32:04,720 sedangkan ancaman dari dalam… 427 00:32:09,720 --> 00:32:12,160 Aku justru ingin melihat sendiri 428 00:32:13,000 --> 00:32:17,320 siapa yang begitu terburu-buru membuka jalan bagi musuh luar. 429 00:32:21,440 --> 00:32:22,280 Aku sudah lelah. 430 00:32:23,200 --> 00:32:25,800 Jika tidak ada urusan lagi, sidang dibubarkan. 431 00:32:27,000 --> 00:32:28,560 Kami mohon pamit, Baginda 432 00:32:28,640 --> 00:32:30,360 dan Putri Agung. 433 00:32:54,920 --> 00:32:57,040 Siapa sangka Xie Yanfang 434 00:32:57,920 --> 00:33:00,160 akan bertindak senekat itu? 435 00:33:01,640 --> 00:33:04,680 Karena dia berani memberitahumu 436 00:33:04,760 --> 00:33:06,680 akan membawakan perang sungguhan ke Putri Agung, 437 00:33:06,760 --> 00:33:08,760 dia jelas tidak takut pada apa pun, 438 00:33:09,280 --> 00:33:10,800 karena tahu kita kekurangan bukti 439 00:33:11,440 --> 00:33:13,240 untuk menindaknya. 440 00:33:15,080 --> 00:33:16,000 Benar sekali. 441 00:33:16,920 --> 00:33:18,760 Ucapannya itu 442 00:33:18,840 --> 00:33:20,880 justru membuktikan dia sudah menyiapkan rencana cadangan. 443 00:33:21,920 --> 00:33:23,560 Meski sekarang kita menyelidikinya, 444 00:33:24,480 --> 00:33:25,960 kita takkan menemukan jejak apa pun. 445 00:33:26,760 --> 00:33:29,080 Penjagaan di sekitar Xie Yanfang seketat benteng besi. 446 00:33:30,040 --> 00:33:31,840 Namun, seketat apa pun pasti tetap ada celah. 447 00:33:32,520 --> 00:33:36,040 Bagaimana kalau kita mulai dari kediaman lamanya di Gaoyang? 448 00:33:36,560 --> 00:33:38,160 Saat Xie Yanfang masuk ibu kota, 449 00:33:39,200 --> 00:33:41,960 dia membawa semua anak buahnya. 450 00:33:42,040 --> 00:33:44,760 Sekarang, di kediaman lama Gaoyang hanya tersisa beberapa pengurus. 451 00:33:44,840 --> 00:33:45,840 Tidak ada yang bisa diandalkan. 452 00:33:46,440 --> 00:33:47,520 Namun, ucapanmu benar. 453 00:33:48,200 --> 00:33:50,080 Kalau ingin menyerang titik lemah ular berbisa, 454 00:33:51,040 --> 00:33:53,400 kita harus memasukkan tangan ke sarangnya dulu. 455 00:33:57,920 --> 00:33:58,840 Shao You. 456 00:34:04,960 --> 00:34:06,640 Segera utus orang ke Gaoyang. 457 00:34:07,560 --> 00:34:08,400 Baik. 458 00:34:12,239 --> 00:34:13,239 Tuan Xie, 459 00:34:14,360 --> 00:34:18,440 permainan catur ini harus kau mainkan dengan baik. 460 00:34:19,639 --> 00:34:22,320 KEDIAMAN PENERUS 461 00:34:24,360 --> 00:34:25,560 Geser lagi ke kiri. 462 00:34:25,639 --> 00:34:26,520 Lebih tinggi lagi. 463 00:34:26,600 --> 00:34:28,199 KEDIAMAN XIE 464 00:34:28,280 --> 00:34:30,320 Baik. Turunlah. 465 00:34:32,560 --> 00:34:34,000 Begitu papan Kediaman Xie ini dipasang, 466 00:34:34,600 --> 00:34:36,440 kediaman ini tampak jauh lebih megah. 467 00:34:36,520 --> 00:34:37,840 Tuan Muda. 468 00:34:37,920 --> 00:34:39,400 Seluruh kota sudah membicarakan 469 00:34:39,480 --> 00:34:40,600 bahwa karena kelalaian Jenderal Chu Ling, 470 00:34:40,679 --> 00:34:42,040 Gurun Utara bisa menyerang. 471 00:34:42,120 --> 00:34:43,280 Menurut Tuan Muda, 472 00:34:43,360 --> 00:34:47,000 mungkinkah dia juga akan difitnah sebagai mata-mata musuh? 473 00:34:47,840 --> 00:34:51,600 Xiao Xun saja bisa lolos dari situasi mendesak, apalagi Chu Ling. 474 00:34:52,360 --> 00:34:54,480 Sejak menjaga perbatasan, Jenderal Pengawal tidak pernah kalah, 475 00:34:55,000 --> 00:34:56,880 wibawanya di hati rakyat 476 00:34:56,960 --> 00:34:59,240 tidak mungkin runtuh hanya karena satu kelalaian. 477 00:35:00,040 --> 00:35:02,520 Meski kita berhasil mendorong pasukan Gurun Utara untuk menyerang, 478 00:35:03,200 --> 00:35:05,760 dia juga dengan cepat mengubah strategi pertahanannya. 479 00:35:05,840 --> 00:35:07,760 Dia memancing musuh ke Perbatasan Xinggu 480 00:35:08,800 --> 00:35:10,520 dan memenangkan pertempuran. 481 00:35:11,040 --> 00:35:14,400 Banyak orang memujinya berani dan cerdas. 482 00:35:16,320 --> 00:35:20,840 Dilihat sekarang, kita justru membantu mengangkat namanya. 483 00:35:22,080 --> 00:35:23,080 Benar juga. 484 00:35:23,160 --> 00:35:24,840 Sama seperti Tuan Muda yang terkenal di seluruh negeri. 485 00:35:24,920 --> 00:35:27,040 Meski bertahun-tahun sakit dan tidak muncul di istana, 486 00:35:27,120 --> 00:35:28,960 posisimu tetap tak tergoyahkan. 487 00:35:30,080 --> 00:35:31,000 Tidak. 488 00:35:32,920 --> 00:35:33,960 Aku dan dia 489 00:35:35,040 --> 00:35:36,600 tidak pernah sama. 490 00:35:38,240 --> 00:35:39,840 Kediaman juga sudah direnovasi. 491 00:35:40,960 --> 00:35:42,280 Utus orang untuk mengundang Tuan Muda Kesembilan pulang. 492 00:35:42,800 --> 00:35:48,440 Katakan, itu perintah kepala keluarga agar dia segera kembali. 493 00:35:48,520 --> 00:35:51,400 Dia selalu tak akur dengan keluargamu. 494 00:35:51,480 --> 00:35:52,360 Kenapa harus sekarang? 495 00:35:53,200 --> 00:35:54,320 Aku hanya penasaran… 496 00:35:57,520 --> 00:35:59,680 seberapa patuh anjing yang meninggalkan majikannya 497 00:36:01,440 --> 00:36:03,400 selama lima tahun? 498 00:36:05,880 --> 00:36:07,360 Berkat dan bencana itu berdampingan. 499 00:36:07,440 --> 00:36:10,200 Keberuntungan besar selalu diiringi bahaya yang besar pula. 500 00:36:10,280 --> 00:36:11,040 ‎CHU TANG, SEPUPU CHU ZHAO 501 00:36:11,120 --> 00:36:13,720 Mahkota Putri Agung ini memang ada di kepalaku, 502 00:36:13,800 --> 00:36:16,600 tapi belum tentu bisa melindungi Keluarga Chu. 503 00:36:18,440 --> 00:36:19,520 Tentu saja, 504 00:36:19,600 --> 00:36:21,840 aku berterima kasih atas kebaikan Paman di masa lalu. 505 00:36:22,600 --> 00:36:23,760 Hanya saja, 506 00:36:26,080 --> 00:36:27,720 kalau suatu hari aku kehilangan posisi ini, 507 00:36:28,360 --> 00:36:31,880 sebagai keluarga Chu, kalian pasti akan ikut terseret. 508 00:36:33,160 --> 00:36:34,600 Jadi, Kakak Sepupu, 509 00:36:34,680 --> 00:36:37,160 kau harus mulai memikirkan jalanmu sendiri. 510 00:36:38,080 --> 00:36:40,280 Zhao, kau tidak perlu mengujiku. 511 00:36:41,240 --> 00:36:43,800 Sejak kau mendapat gelar Putri Agung, 512 00:36:44,720 --> 00:36:49,680 Keluarga Chu ikut bangkit 513 00:36:49,760 --> 00:36:51,120 dan jatuh bersamamu. 514 00:36:52,960 --> 00:36:53,800 Baiklah. 515 00:36:55,960 --> 00:36:56,960 Jika begitu… 516 00:37:06,240 --> 00:37:09,360 mulai sekarang, aku akan bergerak terang-terangan, 517 00:37:10,000 --> 00:37:11,360 sementara kau bergerak di dalam bayangan. 518 00:37:12,080 --> 00:37:15,160 Aku akan menjadi bentengmu, dan kau menjadi mata serta tanganku. 519 00:37:15,240 --> 00:37:18,160 Jika menang, kita akan berbagi kejayaan 520 00:37:18,240 --> 00:37:19,360 dan kemegahan bersama. 521 00:37:20,400 --> 00:37:21,320 Kalau gagal… 522 00:37:29,600 --> 00:37:31,360 Aku rela menjadi mata, tangan, dan kaki untukmu. 523 00:37:32,960 --> 00:37:35,280 Kalau begitu, harap Kakak ingat baik-baik ucapanmu hari ini. 524 00:37:36,040 --> 00:37:37,120 Setelah minum teh ini, 525 00:37:37,880 --> 00:37:39,480 tidak ada lagi jalan untuk mundur. 526 00:37:47,200 --> 00:37:48,400 Karena aku akan meninggalkan Ibu Kota, 527 00:37:48,480 --> 00:37:51,280 aku harus mengumpulkan semua sekutu 528 00:37:51,360 --> 00:37:52,960 untuk menjaga istana demi diriku. 39080

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.