All language subtitles for phantom.lawyer.s01e01.1080p.web.h264-sylix-CHS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,049 --> 00:00:52,469 (片中所有人物、事件 地点及组织均为虚构) 2 00:00:52,552 --> 00:00:54,971 (儿童演员和动物的拍摄过程 均符合安全准则) 3 00:00:59,726 --> 00:01:02,771 人无论生前过得多么绚丽辉煌 4 00:01:03,813 --> 00:01:05,398 死后都会归于沉寂 5 00:01:06,816 --> 00:01:08,359 {\an8}因此杀人犯总相信 6 00:01:08,443 --> 00:01:11,613 {\an8}自己能瞒天过海 永远掩盖罪行 7 00:01:21,247 --> 00:01:22,415 但问题是 8 00:01:22,499 --> 00:01:24,125 他们错了 9 00:01:25,251 --> 00:01:26,961 有些东西虽然肉眼看不见 10 00:01:27,045 --> 00:01:29,214 但却真实存在 11 00:01:30,507 --> 00:01:33,176 它们一直在我们身边 12 00:01:34,177 --> 00:01:35,011 不对... 13 00:01:36,471 --> 00:01:38,473 他进了我的办公室... 14 00:01:38,556 --> 00:01:39,474 是在我身边 15 00:01:41,184 --> 00:01:42,018 出人意料的是 16 00:01:42,644 --> 00:01:44,479 它们还很健谈 17 00:01:44,562 --> 00:01:47,857 那又怎样?听我说完 律师先生 18 00:01:47,941 --> 00:01:50,568 我知道为什么 19 00:01:50,652 --> 00:01:52,946 - 它们无力报仇 - 快说点什么 20 00:01:53,029 --> 00:01:54,114 也不知道该怎么报仇 21 00:01:56,908 --> 00:01:58,618 {\an8}(证人席) 22 00:02:03,790 --> 00:02:05,708 正因如此 它们才需要 23 00:02:05,792 --> 00:02:07,627 有人倾听自己的冤屈 24 00:02:07,710 --> 00:02:09,587 让罪犯伏法 那个人就是我 25 00:02:10,171 --> 00:02:11,172 申伊朗 26 00:02:11,756 --> 00:02:12,632 审判长 27 00:02:13,883 --> 00:02:15,093 我反对 28 00:02:20,265 --> 00:02:21,891 真凶... 29 00:02:21,975 --> 00:02:23,268 另有其人 30 00:02:27,772 --> 00:02:28,773 不过 31 00:02:29,357 --> 00:02:32,110 作为律师 我并非从一开始就能看见鬼 32 00:02:33,736 --> 00:02:34,988 (一年前) 33 00:02:35,071 --> 00:02:36,322 申伊朗律师 34 00:02:36,406 --> 00:02:38,491 {\an8}说说自己有什么长处 35 00:02:40,160 --> 00:02:41,995 {\an8}我有两颗心 36 00:02:42,078 --> 00:02:45,707 {\an8}一颗是坚韧之心 能让我奋战到底 直至胜诉 37 00:02:45,790 --> 00:02:47,834 {\an8}另一颗是温暖之心 能激励我 38 00:02:49,377 --> 00:02:50,753 {\an8}为实现正义而不懈努力 39 00:02:50,837 --> 00:02:53,715 {\an8}(面试准考证 姓名:申伊朗) 40 00:03:03,683 --> 00:03:05,310 {\an8}你可以直接走开 41 00:03:07,854 --> 00:03:10,398 {\an8}我今天是打算直接走掉的 42 00:03:10,481 --> 00:03:11,482 {\an8}那就好 43 00:03:12,233 --> 00:03:13,109 {\an8}走吧 44 00:03:21,451 --> 00:03:22,535 {\an8}我没事 你走吧 45 00:03:26,247 --> 00:03:29,125 (怦然现切烤肉店) 46 00:03:52,732 --> 00:03:53,566 妈妈 47 00:03:54,234 --> 00:03:55,318 你来了 48 00:03:56,694 --> 00:03:58,404 干了一天活 你肯定累了 49 00:03:58,488 --> 00:03:59,614 一点都不累 50 00:04:00,490 --> 00:04:02,033 我是因为喜欢才干的 51 00:04:03,660 --> 00:04:04,869 这个? 52 00:04:05,453 --> 00:04:07,789 卖菜大婶咳得厉害 53 00:04:07,872 --> 00:04:09,332 最近流行感冒 54 00:04:09,415 --> 00:04:11,417 你真是心软 55 00:04:11,501 --> 00:04:14,337 姐姐的店里堆着那么多蔬菜 56 00:04:14,420 --> 00:04:15,546 居然还买 57 00:04:15,630 --> 00:04:17,882 蔬菜多是好事 58 00:04:17,966 --> 00:04:20,385 韩国人吃肉吃得太多 其实不好 59 00:04:20,468 --> 00:04:22,762 妈妈是卖肉的 你还这么说 60 00:04:23,513 --> 00:04:25,181 我想说的是... 61 00:04:25,265 --> 00:04:26,849 闭嘴 上菜去 62 00:04:30,770 --> 00:04:31,604 好的 63 00:04:32,230 --> 00:04:34,023 先生 别像上次那样喝醉 64 00:04:37,026 --> 00:04:38,945 - 请慢用 - 谢谢 65 00:04:40,363 --> 00:04:42,782 欢迎回来 亲爱的小舅子 66 00:04:43,366 --> 00:04:45,285 这次是古装剧? 67 00:04:45,368 --> 00:04:47,453 这个角色有两句台词呢 68 00:04:48,371 --> 00:04:49,831 恭喜 大人 69 00:04:49,914 --> 00:04:51,833 多谢 70 00:04:51,916 --> 00:04:53,001 老公 71 00:04:53,084 --> 00:04:54,877 这就来 夫人 72 00:04:56,879 --> 00:04:59,424 大凤 舅舅来了 73 00:05:01,342 --> 00:05:02,844 放我下去 舅舅 74 00:05:02,927 --> 00:05:04,345 看看你 淘气鬼 75 00:05:04,429 --> 00:05:06,222 在咖宝和舅舅之间选一个 76 00:05:06,306 --> 00:05:08,349 我选你 高兴了? 77 00:05:09,434 --> 00:05:10,727 是的 高兴了 78 00:05:12,562 --> 00:05:15,189 你怎么又来了?都说了不让你来 79 00:05:15,273 --> 00:05:17,108 也许我很快就真不能来了 80 00:05:17,191 --> 00:05:18,609 所以想趁着有时间来帮忙 81 00:05:18,693 --> 00:05:19,861 - 请慢用 - 谢谢 82 00:05:19,944 --> 00:05:22,822 对了 面试怎么样?顺利吗? 83 00:05:22,905 --> 00:05:24,949 大家似乎都很担心 84 00:05:25,700 --> 00:05:27,660 担心?为什么? 85 00:05:27,744 --> 00:05:30,621 这还不明显吗? 在这一行里 消息传得很快 86 00:05:30,705 --> 00:05:32,206 他们担心会失去我 87 00:05:32,290 --> 00:05:34,167 就是说他们会聘用你 88 00:05:34,959 --> 00:05:36,669 虽然还没接到正式录用通知 89 00:05:37,295 --> 00:05:38,838 但应该是十拿九稳 90 00:05:38,921 --> 00:05:40,298 K和L律师事务所大律师 91 00:05:40,381 --> 00:05:43,551 真是给家里争光 92 00:05:44,135 --> 00:05:45,219 等一下 93 00:05:45,303 --> 00:05:49,015 大家听着 94 00:05:49,098 --> 00:05:50,892 今天本店 95 00:05:50,975 --> 00:05:53,061 给每桌赠送一瓶烧酒 96 00:05:53,144 --> 00:05:54,187 - 天哪 - 真的吗? 97 00:05:54,270 --> 00:05:55,730 老板娘疯了 98 00:05:55,813 --> 00:05:56,689 干杯 99 00:06:00,151 --> 00:06:02,070 再附送一份五花肉 100 00:06:02,153 --> 00:06:04,947 - 天啊 - 丈母娘就是这么给力 101 00:06:07,575 --> 00:06:08,743 就一份 不是两份 102 00:06:12,955 --> 00:06:14,624 - 请来一瓶啤酒 - 这里也是 103 00:06:15,541 --> 00:06:16,959 马上就来 104 00:06:19,295 --> 00:06:21,881 (非常遗憾 您未能进入下一轮 特此告知) 105 00:06:22,465 --> 00:06:23,716 不可能 106 00:06:33,101 --> 00:06:33,935 好吧 107 00:06:35,144 --> 00:06:36,562 我之前太天真 108 00:06:39,774 --> 00:06:40,608 那里 109 00:06:45,071 --> 00:06:46,948 (很遗憾地通知您不幸的消息) 110 00:06:47,031 --> 00:06:48,491 真的假的? 111 00:06:51,619 --> 00:06:53,162 (您的申请未能通过) 112 00:06:53,746 --> 00:06:55,623 到底是怎么回事? 113 00:07:01,921 --> 00:07:03,548 (损害赔偿诉讼 原告:成浩电子) 114 00:07:16,227 --> 00:07:18,312 - 这是海成贸易的资料 - 谢谢 115 00:07:18,396 --> 00:07:20,731 这是明津建设的诉状 116 00:07:20,815 --> 00:07:23,359 - 材料也放你桌上了 - 好的 117 00:07:25,278 --> 00:07:27,488 {\an8}(太白律师事务所 合伙人 韩娜贤) 118 00:07:40,877 --> 00:07:42,086 你好 119 00:07:43,212 --> 00:07:46,132 成浩电子的会长非常满意 120 00:07:46,215 --> 00:07:47,967 想跟我们签署合作协议 121 00:07:48,509 --> 00:07:49,343 很好 122 00:07:50,094 --> 00:07:52,346 你好像很忙 要我去主持面试吗? 123 00:07:52,430 --> 00:07:54,557 事关未来的合伙人 我自己来 124 00:07:54,640 --> 00:07:56,559 我有大概20分钟的时间 125 00:07:56,642 --> 00:07:57,852 那就看看这个 126 00:07:59,145 --> 00:08:00,021 是什么? 127 00:08:07,111 --> 00:08:10,406 (2025年初级律师面试) 128 00:08:13,034 --> 00:08:14,410 (面试准考证 姓名:申伊朗) 129 00:08:14,494 --> 00:08:15,745 下一位 请进 130 00:08:15,828 --> 00:08:16,704 好的 131 00:08:23,002 --> 00:08:25,379 (面试间) 132 00:08:32,470 --> 00:08:34,805 你们好 我叫申伊朗 133 00:08:34,889 --> 00:08:36,182 你好 请坐 134 00:08:38,142 --> 00:08:39,894 韩律师 你先提问 135 00:08:43,147 --> 00:08:44,732 我没有任何问题 136 00:08:44,815 --> 00:08:46,526 要问申先生 137 00:08:48,361 --> 00:08:51,405 相信他知道原因 138 00:08:51,989 --> 00:08:52,823 叫下一位 139 00:08:55,243 --> 00:08:56,911 他是最后一个了 140 00:09:18,558 --> 00:09:19,517 你这是干什么? 141 00:09:20,101 --> 00:09:21,352 我还想问你呢 142 00:09:27,358 --> 00:09:28,609 红叉... 143 00:09:29,944 --> 00:09:31,237 不出所料 144 00:09:41,372 --> 00:09:43,874 你知道丈夫贪污受贿吗? 145 00:09:43,958 --> 00:09:45,793 你们要干什么? 146 00:09:45,876 --> 00:09:48,004 一点规矩都没有吗? 147 00:09:48,087 --> 00:09:50,631 - 你承认他犯罪吗? - 出去 148 00:09:50,715 --> 00:09:53,884 我爸爸不是罪犯 149 00:09:53,968 --> 00:09:56,512 他是惩治坏人的检察官 150 00:10:07,732 --> 00:10:08,691 我要拒绝你们 151 00:10:10,443 --> 00:10:11,360 我要... 152 00:10:12,903 --> 00:10:14,363 先拒绝你们 153 00:10:29,462 --> 00:10:31,422 至少应该问些常规问题 154 00:10:33,341 --> 00:10:35,635 他需要知道外界对他的看法 155 00:10:37,428 --> 00:10:39,055 只有到那时 他才不会这么楞 156 00:10:42,600 --> 00:10:43,809 完事的话 那我走了 157 00:10:51,233 --> 00:10:54,111 父亲20年前的所作所为 158 00:10:54,195 --> 00:10:55,780 仍然能伤害到儿子 159 00:10:56,447 --> 00:10:57,865 真残酷 160 00:10:58,491 --> 00:11:01,619 是因为有关的法官和检察官还没退休吗? 161 00:11:02,286 --> 00:11:03,579 也许吧 162 00:11:05,956 --> 00:11:07,875 这样不行 你得改个名字 163 00:11:08,584 --> 00:11:11,420 忘记过去 重新开始 用一个... 164 00:11:13,130 --> 00:11:14,298 不行 165 00:11:14,382 --> 00:11:17,301 既然知道了外界对我的看法 166 00:11:18,844 --> 00:11:20,262 我就不会坐以待毙 167 00:11:21,931 --> 00:11:22,765 知道吗? 168 00:11:24,392 --> 00:11:28,437 我要用自己的名字 打造出史上最棒的律所 169 00:11:30,314 --> 00:11:31,273 到时候 170 00:11:32,108 --> 00:11:36,112 我会让所有欺负过我的人排成两列 171 00:11:40,908 --> 00:11:43,494 好好跟他们算账 172 00:11:43,577 --> 00:11:44,412 等着瞧吧 173 00:11:59,468 --> 00:12:00,344 怎么? 174 00:12:01,762 --> 00:12:05,349 毁掉了儿子的前程 你很开心吗? 175 00:12:07,184 --> 00:12:08,018 好吧 176 00:12:08,978 --> 00:12:12,273 咱们走着瞧 177 00:12:13,149 --> 00:12:14,024 放马过来 178 00:13:30,851 --> 00:13:34,563 (急救) 179 00:13:39,235 --> 00:13:42,238 (金氏房产中介) 180 00:13:48,536 --> 00:13:50,246 {\an8}(4305100韩元) 181 00:13:50,829 --> 00:13:52,039 不知道够吗? 182 00:14:01,340 --> 00:14:02,716 小舅子 你怎么来了? 183 00:14:04,677 --> 00:14:06,303 那个... 184 00:14:07,721 --> 00:14:10,057 肯定是丈母娘让你来的 185 00:14:10,140 --> 00:14:10,975 什么? 186 00:14:11,809 --> 00:14:13,227 毕竟 187 00:14:13,310 --> 00:14:15,312 合同就应该让律师来负责 188 00:14:16,188 --> 00:14:19,191 剩下的就拜托你了 好吗? 189 00:14:19,275 --> 00:14:21,652 可金先生呢? 190 00:14:23,279 --> 00:14:24,780 好像有人晕倒了 191 00:14:24,864 --> 00:14:26,532 他很快就回来 192 00:14:26,615 --> 00:14:27,658 我这次扮演警察 193 00:14:28,450 --> 00:14:29,493 再见 194 00:14:38,294 --> 00:14:40,296 这一定是妈妈的租房合同 195 00:14:40,963 --> 00:14:42,047 (商业租房协议) 196 00:14:42,131 --> 00:14:43,340 两亿韩元押金? 197 00:14:45,175 --> 00:14:46,844 没想到妈妈这么有钱 198 00:14:47,761 --> 00:14:48,596 等等 199 00:14:49,805 --> 00:14:50,806 两亿韩元? 200 00:14:53,809 --> 00:14:56,562 连自己的命都算不出来 还当什么萨满? 201 00:14:56,645 --> 00:14:57,521 您好 202 00:14:58,063 --> 00:14:59,398 天哪 203 00:14:59,481 --> 00:15:01,317 你怎么来了 律师先生? 204 00:15:01,400 --> 00:15:03,110 - 快坐下 - 好的 205 00:15:03,193 --> 00:15:05,237 是来续签肉铺合同的吗? 206 00:15:07,114 --> 00:15:08,365 问题是 207 00:15:08,449 --> 00:15:11,076 您是我妈妈肉铺的房东? 208 00:15:11,660 --> 00:15:12,494 你不知道吗? 209 00:15:14,663 --> 00:15:17,041 金先生 我需要您帮个忙 210 00:15:17,750 --> 00:15:18,959 你需要我帮忙? 211 00:15:19,043 --> 00:15:21,337 我要开律所 212 00:15:21,420 --> 00:15:24,632 所以她的那笔押金 拜托让我用三千万韩元 213 00:15:25,215 --> 00:15:26,717 什么? 214 00:15:26,800 --> 00:15:28,302 你想得美 215 00:15:29,720 --> 00:15:31,513 我会多付一成的中介费 216 00:15:32,598 --> 00:15:35,351 - 还会提供法律服务 - 无限期的吗? 217 00:15:38,145 --> 00:15:39,772 - 成交 - 有什么条件? 218 00:15:40,356 --> 00:15:41,899 要能看见法院 219 00:15:42,483 --> 00:15:43,984 近在眼前那种 220 00:15:44,068 --> 00:15:47,404 就三千万韩元押金 不可能租到那种办公室 221 00:15:48,656 --> 00:15:49,490 是吗? 222 00:15:51,075 --> 00:15:51,951 伊朗 223 00:15:53,118 --> 00:15:54,244 也许有一处 224 00:15:55,496 --> 00:15:56,330 真的吗? 225 00:15:56,413 --> 00:15:57,247 对 226 00:15:57,331 --> 00:16:00,709 (营业中) 227 00:16:11,303 --> 00:16:12,972 拜托 你还年轻 这点坡没问题 228 00:16:13,055 --> 00:16:15,224 附近很安静 229 00:16:15,307 --> 00:16:16,350 在那边 230 00:16:19,812 --> 00:16:22,648 就是这栋楼 231 00:16:22,731 --> 00:16:23,732 {\an8}(玉川大楼) 232 00:16:25,651 --> 00:16:28,362 没想到附近还有这种楼 233 00:16:29,655 --> 00:16:32,032 正好 墙纸应该贴完了 234 00:16:32,116 --> 00:16:33,283 - 朴先生 - 你好 235 00:16:33,367 --> 00:16:34,618 辛苦了 236 00:16:34,702 --> 00:16:36,662 都弄好了 谢谢 237 00:16:37,705 --> 00:16:38,831 快过来 238 00:16:45,921 --> 00:16:48,757 这些都会被搬走 239 00:16:52,386 --> 00:16:53,971 - 就是这里 - 这里? 240 00:16:54,054 --> 00:16:58,308 (出租) 241 00:17:07,234 --> 00:17:08,736 装修挺别致 242 00:17:09,319 --> 00:17:10,696 房主品位不俗 243 00:17:15,868 --> 00:17:19,204 这些是前租客留下的 244 00:17:19,288 --> 00:17:21,206 我会扔掉 别担心 245 00:17:21,290 --> 00:17:23,167 留着吧 246 00:17:23,250 --> 00:17:24,668 扔掉还费事 247 00:17:25,669 --> 00:17:26,962 一起拯救地球吧 248 00:17:30,466 --> 00:17:33,218 对了 这里以前是什么地方? 249 00:17:34,344 --> 00:17:35,888 - 中餐馆吗? - 什么? 250 00:17:35,971 --> 00:17:38,724 那个词叫什么来着? 251 00:17:39,266 --> 00:17:41,685 跟预测未来有关... 252 00:17:42,728 --> 00:17:44,521 人工智能?大数据? 253 00:17:44,605 --> 00:17:45,439 什么? 254 00:17:46,440 --> 00:17:49,234 对 应该差不多 255 00:17:52,237 --> 00:17:55,115 你有没有闻到什么怪味? 256 00:17:56,158 --> 00:17:57,743 是墙纸的味道 257 00:17:57,826 --> 00:17:59,578 很快就会散掉 不用管 258 00:18:01,455 --> 00:18:04,458 这种地方 附近找不到第二处 259 00:18:04,541 --> 00:18:06,919 真是天助你也 260 00:18:07,002 --> 00:18:08,712 你骗鬼还差不多 休想骗我 261 00:18:08,796 --> 00:18:10,714 我知道现在很多办公室空置着 262 00:18:12,674 --> 00:18:14,468 等等 伊朗 263 00:18:14,551 --> 00:18:15,969 你不是想要景观吗? 264 00:18:16,637 --> 00:18:17,471 过来 265 00:18:24,269 --> 00:18:25,395 很棒吧? 266 00:18:26,313 --> 00:18:27,481 是不是眼前一亮? 267 00:18:58,387 --> 00:19:01,765 以你的预算 能像这样看到法院的也就这里了 268 00:19:01,849 --> 00:19:03,433 要想清楚 269 00:19:05,477 --> 00:19:06,687 我租了 270 00:19:06,770 --> 00:19:07,813 我很喜欢 271 00:19:13,235 --> 00:19:15,487 这就对了 272 00:19:24,413 --> 00:19:27,291 拜托安装在楼顶 273 00:19:27,374 --> 00:19:29,084 确保能从法院那边看见 274 00:19:32,754 --> 00:19:35,257 {\an8}(申伊朗律师事务所) 275 00:19:45,309 --> 00:19:49,855 (申伊朗律师事务所) 276 00:19:49,938 --> 00:19:52,232 (申伊朗律师) 277 00:19:52,316 --> 00:19:55,652 我这做生意的本事果然是遗传的 278 00:20:06,580 --> 00:20:07,581 什么动静? 279 00:20:15,672 --> 00:20:16,840 这是什么? 280 00:20:34,191 --> 00:20:35,192 是熏香吗? 281 00:20:37,236 --> 00:20:39,571 不错 正好空气里有股霉味 282 00:20:52,000 --> 00:20:53,085 真好闻 283 00:21:27,035 --> 00:21:27,953 怎么? 284 00:21:28,996 --> 00:21:29,913 做梦了吗? 285 00:21:35,919 --> 00:21:36,753 你好 前辈 286 00:21:36,837 --> 00:21:38,088 你好 伊朗 287 00:21:38,171 --> 00:21:39,506 还记得你提过的那个男人吗? 288 00:21:39,589 --> 00:21:40,507 男人? 289 00:21:41,049 --> 00:21:42,009 谁? 290 00:21:42,092 --> 00:21:44,303 你让我帮忙找个律师助理 291 00:21:44,386 --> 00:21:46,096 他已经到了 292 00:21:46,179 --> 00:21:47,764 前辈 我回头打给你 293 00:21:47,848 --> 00:21:49,266 什么...喂? 294 00:21:50,183 --> 00:21:52,811 不是 他已经找到工作了 所以我才打电话 295 00:21:52,894 --> 00:21:54,229 他来了?说的是谁? 296 00:21:55,480 --> 00:21:56,481 你来得这么早 297 00:21:57,482 --> 00:21:58,567 一定久等了 298 00:21:58,650 --> 00:22:00,652 我平时不会像这样打瞌睡 299 00:22:00,736 --> 00:22:02,487 但最近压力太大 300 00:22:04,531 --> 00:22:05,907 你能看见我? 301 00:22:06,700 --> 00:22:07,701 什么? 302 00:22:07,784 --> 00:22:09,745 是啊 所以才跟你说话 303 00:22:15,834 --> 00:22:18,962 我的个头也不算矮 304 00:22:19,046 --> 00:22:20,505 可你真高啊 305 00:22:21,840 --> 00:22:22,883 有一米九吗? 306 00:22:22,966 --> 00:22:24,301 两米? 307 00:22:41,735 --> 00:22:42,736 鬼... 308 00:22:42,819 --> 00:22:44,488 怎么了? 309 00:22:44,571 --> 00:22:46,239 鬼... 310 00:22:51,328 --> 00:22:52,162 有鬼 311 00:22:52,245 --> 00:22:53,872 - 有鬼啊 - 老天 312 00:22:57,542 --> 00:22:59,836 上帝、耶稣基督、圣母玛利亚 请宽恕我 313 00:23:00,337 --> 00:23:03,090 我一定会还上妈妈的押金 改过自新 314 00:23:03,173 --> 00:23:05,008 求你别让我死 315 00:23:06,009 --> 00:23:07,135 你在干什么? 316 00:23:07,219 --> 00:23:08,595 想玩捉迷藏? 317 00:23:10,722 --> 00:23:12,474 天哪 一定很疼 318 00:23:14,017 --> 00:23:16,770 走开 快走开 319 00:23:16,853 --> 00:23:17,729 走开... 320 00:23:59,980 --> 00:24:01,356 人工智能? 321 00:24:01,439 --> 00:24:02,816 大数据? 322 00:24:04,568 --> 00:24:05,902 他骗了我 323 00:24:10,240 --> 00:24:11,199 真不敢相信 324 00:24:13,201 --> 00:24:14,411 听着 325 00:24:14,995 --> 00:24:17,414 世上根本就没有鬼 尤其是这年头 326 00:24:17,497 --> 00:24:19,541 一定是被萨满招来的 327 00:24:19,624 --> 00:24:21,001 什么萨满? 328 00:24:23,003 --> 00:24:25,255 好吧 你看 329 00:24:26,006 --> 00:24:27,841 这就是证据 330 00:24:28,383 --> 00:24:31,094 租约是你骗我签的 赶紧取消 331 00:24:31,178 --> 00:24:32,637 不动产法律中 332 00:24:32,721 --> 00:24:36,683 并没有必须披露前租客身份的规定 333 00:24:38,768 --> 00:24:39,769 还有 334 00:24:40,270 --> 00:24:42,480 合同第四条第五款规定 335 00:24:42,564 --> 00:24:45,525 “若设施存在瑕疵而未获告知 336 00:24:45,609 --> 00:24:48,028 承租人有权解除合同” 337 00:24:48,111 --> 00:24:50,822 这里闹鬼 当然算有瑕疵 338 00:24:51,823 --> 00:24:53,408 你想走法律途径? 339 00:24:53,491 --> 00:24:56,286 那就证明这里有鬼 340 00:24:56,369 --> 00:24:57,329 真是的 341 00:25:00,123 --> 00:25:01,791 那儿 他来了 342 00:25:01,875 --> 00:25:02,876 就在那儿 343 00:25:02,959 --> 00:25:03,793 哪儿? 344 00:25:05,378 --> 00:25:06,421 那儿 345 00:25:06,504 --> 00:25:08,131 那儿 就在那儿 346 00:25:08,215 --> 00:25:09,716 哪儿? 347 00:25:09,799 --> 00:25:10,842 你真看不见他吗? 348 00:25:10,926 --> 00:25:12,761 看见什么? 349 00:25:13,345 --> 00:25:14,930 别闹了 朋友 350 00:25:15,472 --> 00:25:16,431 真丢人 351 00:25:16,514 --> 00:25:18,516 都快把我逼疯了 352 00:25:22,437 --> 00:25:23,730 也许是因为这个 353 00:25:23,813 --> 00:25:25,106 (申伊朗律师) 354 00:25:28,860 --> 00:25:31,071 有个故事叫《阿郎的传说》 355 00:25:31,738 --> 00:25:33,949 每次有新郡守上任 356 00:25:34,032 --> 00:25:36,576 怨念深重的处女鬼就会找上门 357 00:25:37,369 --> 00:25:40,705 把那些软弱的郡守都杀死 358 00:25:46,836 --> 00:25:47,796 快受不了了 359 00:25:49,339 --> 00:25:50,674 醒醒 360 00:25:50,757 --> 00:25:51,758 只是个梦 361 00:25:54,970 --> 00:25:56,179 但后来 362 00:25:56,263 --> 00:25:59,015 - 一位勇敢的郡守活了下来... - 听我说完 363 00:25:59,099 --> 00:26:01,726 ...在这个动人的传说中 364 00:26:01,810 --> 00:26:05,146 最终帮她化解了心中的怨恨 365 00:26:07,190 --> 00:26:08,900 动人个屁 366 00:26:10,402 --> 00:26:12,654 看什么?你连处女鬼都不是 367 00:26:13,446 --> 00:26:14,322 对不起 368 00:26:15,490 --> 00:26:16,616 他说话了 369 00:26:16,700 --> 00:26:19,411 金先生 听到了吗?他刚才说话了 370 00:26:21,871 --> 00:26:24,082 你可真会演戏 371 00:26:26,167 --> 00:26:28,253 还是不行 我不会让步的 372 00:26:28,336 --> 00:26:29,170 我也不会 373 00:26:29,254 --> 00:26:31,965 我绝不会用这间办公室 374 00:26:32,048 --> 00:26:34,426 如果你不答应 我就把你告上法庭 375 00:26:35,051 --> 00:26:36,594 那我没办法 376 00:26:36,678 --> 00:26:38,346 只能找朴太太商量了 377 00:26:38,847 --> 00:26:40,473 也不知道她切完肉没有 378 00:26:40,557 --> 00:26:42,350 但愿她还剩些力气 379 00:26:42,434 --> 00:26:43,768 住手 380 00:26:45,020 --> 00:26:47,981 你更怕谁?鬼还是妈妈? 381 00:27:01,119 --> 00:27:04,873 我给你几天时间考虑 等该交房租时再说 行吗? 382 00:27:09,878 --> 00:27:11,379 等等我 金先生 383 00:27:16,926 --> 00:27:18,595 限你明天之前离开 384 00:27:18,678 --> 00:27:19,804 否则 385 00:27:19,888 --> 00:27:21,723 我会带着十字架和《圣经》来 386 00:27:29,189 --> 00:27:32,400 {\an8}(怦然现切烤肉店) 387 00:27:33,151 --> 00:27:34,027 多吃点 388 00:27:34,861 --> 00:27:36,404 舅舅 389 00:27:36,488 --> 00:27:37,947 你好 大凤 390 00:27:38,031 --> 00:27:41,368 每次我们有好吃的 你准会来 391 00:27:41,451 --> 00:27:42,619 大凤 392 00:27:42,702 --> 00:27:44,162 你吃得多吗? 393 00:27:44,245 --> 00:27:47,082 以为你会在外面吃饭 就没准备你的 394 00:27:47,165 --> 00:27:49,000 没关系 我吃桌上的这些就行 395 00:27:49,793 --> 00:27:51,461 - 等一下 - 哎... 396 00:27:55,382 --> 00:27:56,299 你一定很累 397 00:27:57,008 --> 00:27:59,094 - 我去炖点菜 - 谢谢 398 00:27:59,177 --> 00:28:01,554 先吃点这个 399 00:28:03,014 --> 00:28:04,391 老天 400 00:28:04,933 --> 00:28:07,519 舅舅 你怎么不吃五花肉? 401 00:28:07,602 --> 00:28:08,770 味道很好 402 00:28:09,979 --> 00:28:11,231 我对猪肉过敏 403 00:28:11,314 --> 00:28:12,357 要是吃五花肉的话... 404 00:28:12,440 --> 00:28:13,608 会怎么样? 405 00:28:33,336 --> 00:28:35,171 哎哟 这... 406 00:28:36,214 --> 00:28:37,507 还用说吗? 407 00:28:38,967 --> 00:28:40,218 赔上性命也值 408 00:28:47,058 --> 00:28:48,226 你... 409 00:28:48,810 --> 00:28:50,061 怎么了? 410 00:28:50,145 --> 00:28:51,271 看什么? 411 00:28:51,354 --> 00:28:53,440 没见过别人吃肉? 412 00:28:53,523 --> 00:28:54,983 没错 413 00:28:55,066 --> 00:28:57,068 我从没见小舅子吃过肉 414 00:28:58,027 --> 00:28:58,903 舅舅 415 00:28:58,987 --> 00:29:00,697 你的脸好红 416 00:29:00,780 --> 00:29:02,282 像猴子屁股 417 00:29:02,365 --> 00:29:03,199 什么? 418 00:29:03,908 --> 00:29:04,743 我的脸怎么了? 419 00:29:04,826 --> 00:29:06,703 呀 臭小子 420 00:29:07,954 --> 00:29:10,832 你不能吃猪肉 会起疹子的 421 00:29:11,332 --> 00:29:14,169 看看你的脸 已经红了 422 00:29:19,883 --> 00:29:22,218 - 伊朗 - 真是的 423 00:29:24,179 --> 00:29:26,765 你为什么要这样对我? 424 00:29:27,515 --> 00:29:29,642 为什么非得整我? 425 00:29:30,143 --> 00:29:32,812 放过我吧 426 00:29:34,105 --> 00:29:38,276 “并与野兽在一起 427 00:29:39,277 --> 00:29:42,405 且有天使... 428 00:29:43,740 --> 00:29:44,783 服事他” 429 00:29:46,326 --> 00:29:48,036 “约翰下监以后...” 430 00:29:50,121 --> 00:29:51,706 你老缠着我干什么? 431 00:29:51,790 --> 00:29:53,917 你到底是谁? 432 00:29:54,501 --> 00:29:55,376 我也不知道我是谁 433 00:29:55,460 --> 00:29:57,545 太荒唐了 434 00:29:58,463 --> 00:30:00,590 听着 你是律师 435 00:30:01,341 --> 00:30:03,134 能不能查查我是谁? 436 00:30:03,218 --> 00:30:04,219 凭什么? 437 00:30:04,803 --> 00:30:07,388 从下个月起 我就得交房租了 438 00:30:08,181 --> 00:30:10,141 否则我妈妈会杀了我 439 00:30:10,642 --> 00:30:12,685 你要么拿钱来 要么... 440 00:30:13,269 --> 00:30:14,854 让我中彩票 441 00:30:14,938 --> 00:30:17,232 有那个本事的话 442 00:30:17,315 --> 00:30:20,235 我早就在那边买栋楼了 443 00:30:20,318 --> 00:30:22,946 那你只会吓唬我了? 444 00:30:23,988 --> 00:30:25,406 说你什么好 445 00:30:28,535 --> 00:30:29,828 鬼魂? 446 00:30:30,411 --> 00:30:32,247 我好像在一个萨满的家里被附身了 447 00:30:33,206 --> 00:30:36,334 那个萨满被送进了医院 但后来谁也找不到他 448 00:30:37,001 --> 00:30:38,837 没付医药费就跑了 449 00:30:39,838 --> 00:30:41,798 你是怎么看到那个鬼的? 450 00:30:42,382 --> 00:30:44,801 有张他用过的办公桌 451 00:30:45,385 --> 00:30:47,720 我在抽屉里发现一个旧香炉 452 00:30:52,642 --> 00:30:53,685 好凉 453 00:30:58,231 --> 00:30:59,357 太凉了 454 00:31:00,066 --> 00:31:00,900 真奇怪 455 00:31:01,484 --> 00:31:04,529 按理说你的身体会扭曲 或者圣水会冒烟 456 00:31:05,154 --> 00:31:07,073 这不是普通的鬼 457 00:31:07,156 --> 00:31:09,325 他能读《圣经》 还喜欢吃五花肉 喝烧酒... 458 00:31:09,409 --> 00:31:11,286 甚至还喝咖啡 459 00:31:11,369 --> 00:31:12,829 也许他以前就喜欢 460 00:31:12,912 --> 00:31:14,581 当它们的欲望达到顶峰时 461 00:31:14,664 --> 00:31:17,083 附身的现象就会出现 462 00:31:17,959 --> 00:31:21,421 当某些事物激发出强烈的喜悦 比如最爱的歌曲和食物 463 00:31:21,504 --> 00:31:22,589 或者相反 464 00:31:22,672 --> 00:31:24,382 在面对让自己憎恶之人 465 00:31:24,465 --> 00:31:26,467 或者愤恨之事时 466 00:31:26,551 --> 00:31:27,844 被附身的可能性就会增加 467 00:31:28,928 --> 00:31:30,430 一旦被附身 468 00:31:30,513 --> 00:31:32,765 你就会做出荒唐之举 469 00:31:32,849 --> 00:31:35,351 同时却完全不记得 470 00:31:36,561 --> 00:31:37,937 自己干过什么 471 00:31:38,021 --> 00:31:39,856 就是说我现在处境很危险 472 00:31:39,939 --> 00:31:40,982 无论是不是 473 00:31:41,608 --> 00:31:44,777 一起去玉川大楼看看 474 00:31:48,197 --> 00:31:49,741 真是的 475 00:31:53,494 --> 00:31:54,787 果然不出所料 476 00:31:55,705 --> 00:31:58,666 这些符咒在召唤鬼魂 477 00:31:59,626 --> 00:32:02,253 如果烧掉它们的话 478 00:32:02,337 --> 00:32:03,463 鬼魂会消失吗? 479 00:32:04,923 --> 00:32:05,757 有可能 480 00:32:06,799 --> 00:32:07,842 不行 481 00:32:07,926 --> 00:32:09,802 绝对不行 除非让我弄清楚自己是谁 482 00:32:09,886 --> 00:32:11,679 这里没你说话的份 483 00:32:13,598 --> 00:32:15,475 他在这里?说什么了? 484 00:32:15,558 --> 00:32:16,851 他在说什么? 485 00:32:16,935 --> 00:32:19,729 他一直缠着我 想让我查出他是谁 486 00:32:19,812 --> 00:32:22,190 那你为什么不查查这个鬼的身份呢? 487 00:32:22,774 --> 00:32:24,984 知道鬼的来历 就很容易帮它们超度 488 00:32:25,068 --> 00:32:28,154 帮我查... 489 00:32:28,237 --> 00:32:29,072 帮我... 490 00:32:30,615 --> 00:32:32,951 就算我想帮他 491 00:32:33,034 --> 00:32:34,619 也不知道该怎么做 492 00:32:34,702 --> 00:32:37,038 知道他的姓名和出生日期 493 00:32:37,121 --> 00:32:38,373 他就能恢复记忆 494 00:32:38,915 --> 00:32:39,749 真的吗? 495 00:32:40,333 --> 00:32:42,877 你怎么知道的? 496 00:32:42,961 --> 00:32:44,128 我以前... 497 00:32:45,421 --> 00:32:47,590 当过萨满 498 00:32:55,932 --> 00:32:58,810 后来上帝的怀抱改变了我 499 00:33:00,061 --> 00:33:01,396 像这样 500 00:33:05,692 --> 00:33:08,903 仔细一想 要查出他的身份并不难 501 00:33:09,779 --> 00:33:12,240 只要去问找萨满的那个人就行 502 00:33:12,323 --> 00:33:14,867 那人一定是想召唤这个鬼 503 00:33:14,951 --> 00:33:16,035 明白了 504 00:33:16,786 --> 00:33:19,038 我看到走廊里有监控摄像头 505 00:33:26,462 --> 00:33:27,714 就这些吗? 506 00:33:28,548 --> 00:33:29,882 材料不够 507 00:33:30,466 --> 00:33:31,718 我们不需要材料 508 00:33:32,468 --> 00:33:34,012 遗属想和解 509 00:33:35,263 --> 00:33:36,723 我只是希望你能跟进 510 00:33:36,806 --> 00:33:39,142 能和解当然最好 511 00:33:39,726 --> 00:33:41,519 但为了保险起见 512 00:33:41,602 --> 00:33:43,813 我会确保拿到遗属的签字 513 00:33:44,439 --> 00:33:45,481 那样更好 514 00:33:49,694 --> 00:33:51,529 (萨朗志愿者) 515 00:33:53,072 --> 00:33:55,033 这个女人是最后一位访客 516 00:33:55,575 --> 00:33:56,701 看这里 517 00:33:57,493 --> 00:33:59,245 她来过不止一次 518 00:33:59,954 --> 00:34:02,498 先生 这是什么时候拍到的? 519 00:34:03,166 --> 00:34:04,083 那个? 520 00:34:04,167 --> 00:34:05,418 那是实时画面 521 00:34:05,501 --> 00:34:06,627 什么? 522 00:34:06,711 --> 00:34:10,715 我是说 那个女人此刻就站在501室门口 523 00:34:16,679 --> 00:34:18,723 有什么事吗? 524 00:34:18,806 --> 00:34:20,266 这个... 525 00:34:21,434 --> 00:34:24,729 这里不久前有个男萨满... 526 00:34:25,897 --> 00:34:28,524 那个萨满因病离开了 527 00:34:29,192 --> 00:34:30,193 我知道 528 00:34:30,693 --> 00:34:34,280 他晕倒的时候我在场 529 00:34:38,493 --> 00:34:40,328 还是我叫的救护车 530 00:34:41,537 --> 00:34:43,623 因为关心 所以来看看 531 00:34:43,706 --> 00:34:47,335 发现这里变成了律师事务所 就决定进来了 532 00:34:49,295 --> 00:34:53,466 你来找萨满 是因为你丈夫的事? 533 00:34:54,509 --> 00:34:56,135 你怎么知道? 534 00:34:56,219 --> 00:34:58,554 说说到底是怎么回事吧 535 00:34:59,931 --> 00:35:03,267 律师和萨满都是听人诉说冤屈的 536 00:35:09,065 --> 00:35:10,024 几个月... 537 00:35:12,777 --> 00:35:13,820 几个月之前 538 00:35:15,113 --> 00:35:19,242 我丈夫在清一医院接受手术 539 00:35:20,201 --> 00:35:21,327 却在手术过程中 540 00:35:22,036 --> 00:35:23,621 陷入休克 541 00:35:24,664 --> 00:35:27,917 所以你才会来找萨满? 542 00:35:28,501 --> 00:35:30,378 想最后道个别? 543 00:35:30,461 --> 00:35:31,504 不是 544 00:35:32,922 --> 00:35:34,006 从那之后 545 00:35:36,175 --> 00:35:38,177 我女儿就一直把自己关在房间里 546 00:35:42,014 --> 00:35:42,974 开门 547 00:35:43,891 --> 00:35:46,561 - 原本健康的爸爸突然去世 - 开门啊 548 00:35:47,854 --> 00:35:49,105 对她的打击一定很大 549 00:35:49,188 --> 00:35:50,523 求你说句话 550 00:35:57,196 --> 00:35:58,072 智雨 551 00:36:01,159 --> 00:36:04,162 我再也不这样了 所以求你... 552 00:36:12,128 --> 00:36:14,714 她已经把自己关进房间五个月了 553 00:36:16,424 --> 00:36:17,508 我好言相劝过 554 00:36:18,551 --> 00:36:21,387 怒斥过 哭求过 555 00:36:23,431 --> 00:36:24,640 但都没用 556 00:36:29,687 --> 00:36:30,521 至少 557 00:36:32,398 --> 00:36:33,900 像这样跟你倾诉后 558 00:36:34,859 --> 00:36:36,235 我心里舒服点了 559 00:36:38,571 --> 00:36:39,739 谢谢你 560 00:36:42,408 --> 00:36:45,286 我的名字 名字和出生日期 561 00:36:46,287 --> 00:36:47,538 能告诉我 562 00:36:49,624 --> 00:36:52,585 你丈夫的姓名和出生日期吗? 563 00:36:53,252 --> 00:36:55,838 他叫李康风 564 00:36:57,423 --> 00:36:58,883 出生于 565 00:37:00,092 --> 00:37:02,178 1980年4月25日 566 00:37:22,657 --> 00:37:24,659 我的小宝贝醒了 567 00:37:32,041 --> 00:37:33,584 你跟妈妈一样漂亮 568 00:37:34,627 --> 00:37:36,170 我当爸爸了 569 00:37:42,551 --> 00:37:44,011 谢谢 570 00:37:44,095 --> 00:37:45,888 看啊 你好像新郎官 571 00:37:45,972 --> 00:37:47,223 小心点 572 00:37:47,306 --> 00:37:48,766 {\an8}(萨朗志愿者) 573 00:37:51,352 --> 00:37:52,311 瞧啊 574 00:37:52,395 --> 00:37:53,229 怎么样? 575 00:38:10,288 --> 00:38:11,205 敏珠 576 00:38:20,172 --> 00:38:21,299 你一个人 577 00:38:22,341 --> 00:38:25,052 肯定很辛苦 578 00:38:37,398 --> 00:38:38,482 你疯了吗? 579 00:38:46,782 --> 00:38:48,701 她为什么要扇我? 580 00:39:05,509 --> 00:39:08,512 怎么突然这样了? 581 00:39:09,096 --> 00:39:09,972 我... 582 00:39:11,682 --> 00:39:12,808 想起来了 583 00:39:14,769 --> 00:39:15,770 真的吗? 584 00:39:16,395 --> 00:39:17,730 我的死... 585 00:39:18,522 --> 00:39:20,941 请实施麻醉 586 00:39:23,944 --> 00:39:25,446 即将进入麻醉状态 587 00:39:33,913 --> 00:39:36,374 气道受阻 必须紧急动手术 588 00:39:39,293 --> 00:39:41,253 - 该死 - 要准备做气管切开术吗? 589 00:39:41,337 --> 00:39:43,255 - 医生 - 闭嘴 590 00:39:43,339 --> 00:39:44,757 我会处理的 好吗? 591 00:39:56,185 --> 00:39:57,186 这事要保密 592 00:39:59,605 --> 00:40:02,108 就说他死于心脏骤停引发的休克 593 00:40:05,444 --> 00:40:06,987 我清楚地听到一个声音... 594 00:40:08,989 --> 00:40:11,283 让人说是死于休克 595 00:40:25,423 --> 00:40:27,466 从不把衣服放进洗衣机 596 00:40:46,360 --> 00:40:49,113 (求职申请 姓名:申伊朗) 597 00:41:22,480 --> 00:41:24,064 怎么还不睡? 598 00:41:24,148 --> 00:41:25,941 睡不着 599 00:41:27,401 --> 00:41:28,777 现在该去睡了 600 00:41:29,570 --> 00:41:31,155 妈妈要喝一杯 601 00:41:32,156 --> 00:41:33,199 能陪我喝吗? 602 00:41:34,241 --> 00:41:35,826 没有下酒菜 603 00:41:37,036 --> 00:41:39,038 烧酒干喝最好 604 00:41:45,002 --> 00:41:46,212 干杯 605 00:41:58,265 --> 00:41:59,225 儿子 606 00:42:00,184 --> 00:42:01,393 最近很辛苦吧? 607 00:42:04,355 --> 00:42:06,190 什么时候不辛苦过? 608 00:42:08,442 --> 00:42:10,945 我花了五年时间才勉强拿到律师执照 609 00:42:12,571 --> 00:42:13,656 好不容易找到工作 610 00:42:15,282 --> 00:42:17,618 但你都挺过来了 611 00:42:19,620 --> 00:42:21,580 没错 可是... 612 00:42:23,999 --> 00:42:27,378 开律所需要花多少钱? 613 00:42:29,755 --> 00:42:33,926 你那个叫正秀什么的前辈都买楼了 614 00:42:34,009 --> 00:42:35,177 什么意思? 615 00:42:35,886 --> 00:42:37,930 你说过我心太软 开不了律所 616 00:42:38,013 --> 00:42:40,891 那是怕你 617 00:42:40,975 --> 00:42:43,269 刚开始就得意忘形 618 00:42:46,272 --> 00:42:48,023 可我们没钱 619 00:42:48,107 --> 00:42:51,610 我可以从押金里取出一部分 620 00:42:52,778 --> 00:42:54,863 我押了两亿韩元呢 621 00:42:54,947 --> 00:42:56,073 你等等 622 00:42:56,156 --> 00:42:58,075 等一下 不 623 00:42:58,158 --> 00:42:59,118 妈妈 624 00:42:59,201 --> 00:43:01,704 我很喜欢现在的工作 625 00:43:04,540 --> 00:43:05,874 伊朗 626 00:43:05,958 --> 00:43:06,875 怎么了? 627 00:43:06,959 --> 00:43:09,295 你知道我相信你吧? 628 00:43:11,463 --> 00:43:13,299 是的 我知道 629 00:43:13,382 --> 00:43:15,718 我不知道你有什么顾虑 630 00:43:17,011 --> 00:43:18,429 但想做什么就去做吧 631 00:43:18,512 --> 00:43:20,055 妈妈支持你 632 00:43:23,225 --> 00:43:25,269 天哪 妈妈 633 00:43:26,228 --> 00:43:27,771 你才喝一杯烧酒就醉了 634 00:43:29,356 --> 00:43:31,609 好了 快去睡吧 635 00:43:32,651 --> 00:43:33,527 我会的 636 00:43:34,069 --> 00:43:35,821 你也要早点睡 637 00:43:35,904 --> 00:43:36,739 好的 638 00:44:06,852 --> 00:44:09,355 (太白律师事务所) 639 00:44:10,272 --> 00:44:12,775 这可不太令人满意 640 00:44:15,319 --> 00:44:17,488 知道我付给你们多少钱吗? 641 00:44:18,405 --> 00:44:20,741 遗属此刻一定正在签协议 642 00:44:21,367 --> 00:44:22,284 (和解协议) 643 00:44:22,368 --> 00:44:24,161 金女士 你很幸运 644 00:44:24,745 --> 00:44:27,831 虽然你丈夫的死 医生没有责任 645 00:44:27,915 --> 00:44:31,085 但出于道义 他愿意赔三千万韩元 646 00:44:31,168 --> 00:44:33,671 警方的调查工作还没结束 647 00:44:33,754 --> 00:44:34,880 就算结束了呢? 648 00:44:35,714 --> 00:44:36,590 你还想告上法庭吗? 649 00:44:37,174 --> 00:44:39,218 - 对 如果有必要 - 天哪 650 00:44:40,219 --> 00:44:42,429 为什么要把事情复杂化呢? 651 00:44:43,472 --> 00:44:44,640 说着容易做着难 652 00:44:44,723 --> 00:44:47,559 你是不知道要证明存在医疗过失有多棘手 653 00:44:48,143 --> 00:44:50,646 稍有不慎 你可能连房子都保不住 654 00:44:51,772 --> 00:44:54,024 听说你女儿病了 655 00:44:54,108 --> 00:44:57,486 要是你和生病的女儿 最后流落街头怎么办? 656 00:44:57,569 --> 00:44:58,654 真是的 657 00:44:58,737 --> 00:45:02,116 韩律师 如果我说错了请指正 658 00:45:04,743 --> 00:45:07,621 你的丈夫已经故去 他的生命确实不能用金钱来衡量 659 00:45:07,704 --> 00:45:09,915 但请收下这笔钱 就当是他的诚意吧 660 00:45:10,624 --> 00:45:13,210 当然了 决定权在你手上 661 00:45:14,545 --> 00:45:15,963 我能看看协议吗? 662 00:45:16,046 --> 00:45:20,175 如果你信不过我 可以自己看一遍 663 00:45:20,259 --> 00:45:22,636 但你能看懂吗? 664 00:45:24,346 --> 00:45:27,391 和解方想仔细看看协议内容 是再自然不过的事了 665 00:45:28,308 --> 00:45:29,560 你要注意态度 666 00:45:31,145 --> 00:45:32,521 还是算了吧 667 00:45:33,021 --> 00:45:34,690 我相信律师仔细审核过 668 00:45:35,732 --> 00:45:38,110 这么想就对了 请在这里签字 669 00:45:40,028 --> 00:45:42,364 (金敏...) 670 00:45:44,324 --> 00:45:45,742 请等一下 671 00:45:49,621 --> 00:45:51,248 申先生怎么来了? 672 00:45:51,331 --> 00:45:52,749 你居然记得我 673 00:45:52,833 --> 00:45:54,877 你是李正锡先生的律师吗? 674 00:45:58,589 --> 00:46:01,175 但愿我没来晚 675 00:46:01,258 --> 00:46:02,134 不好意思 676 00:46:03,010 --> 00:46:04,678 谢天谢地 677 00:46:04,761 --> 00:46:05,596 等等 678 00:46:05,679 --> 00:46:07,514 你认识他? 679 00:46:08,557 --> 00:46:11,018 你凭什么... 680 00:46:11,101 --> 00:46:13,770 你可以慢慢了解我 681 00:46:13,854 --> 00:46:15,981 不过我要先说几件关于你的事 682 00:46:16,732 --> 00:46:18,108 卞承俊律师 683 00:46:18,192 --> 00:46:20,861 2017年司法研修院毕业后 684 00:46:20,944 --> 00:46:24,948 曾在太白工作过五年零三个月 685 00:46:25,032 --> 00:46:26,700 2022年7月才离开 686 00:46:28,827 --> 00:46:31,246 对 那又如何?有问题吗? 687 00:46:31,872 --> 00:46:36,126 太白是每个律师都梦想进入的顶尖律所 688 00:46:36,210 --> 00:46:37,252 没错 你说得对 689 00:46:37,336 --> 00:46:39,087 可这个圈子很小 690 00:46:39,171 --> 00:46:42,049 说不定你跟对方律师挺熟 691 00:46:42,132 --> 00:46:45,093 说实话 让人觉得有点可疑 692 00:46:45,177 --> 00:46:46,053 所以 693 00:46:46,970 --> 00:46:48,514 你想说什么? 694 00:46:48,597 --> 00:46:53,060 事实是 卞律师上周末 和管理合伙人梁道京 695 00:46:55,145 --> 00:46:56,813 一起打过高尔夫球 696 00:46:57,564 --> 00:46:59,191 之后还单独聊了一会 697 00:46:59,775 --> 00:47:01,985 你在暗中调查我吗? 698 00:47:02,069 --> 00:47:02,986 我? 699 00:47:03,070 --> 00:47:04,821 当然没有 700 00:47:11,328 --> 00:47:12,371 我的天 701 00:47:14,665 --> 00:47:16,083 李先生 恭喜 702 00:47:17,709 --> 00:47:20,963 你在我律所的开业活动中 赢得了免费法律服务 703 00:47:23,757 --> 00:47:24,883 律师先生 704 00:47:26,051 --> 00:47:28,262 我挺聪明的 你可以相信我 705 00:47:29,096 --> 00:47:29,972 谢谢 706 00:47:31,723 --> 00:47:32,933 可我们该怎么做? 707 00:47:33,016 --> 00:47:36,061 我妻子已经请了一位律师 708 00:47:36,144 --> 00:47:37,813 我查过了 709 00:47:37,896 --> 00:47:39,690 她的律师有很多问题 710 00:47:39,773 --> 00:47:42,317 肯定不会维护你妻子的权益 711 00:47:42,901 --> 00:47:43,777 那怎么办? 712 00:47:43,860 --> 00:47:45,153 这还不明显吗? 713 00:47:45,237 --> 00:47:46,280 让他被炒掉 714 00:47:47,614 --> 00:47:50,659 像鬼一样 悄无声息 715 00:47:59,209 --> 00:48:00,419 不好意思 716 00:48:01,086 --> 00:48:02,004 你干什么? 717 00:48:02,087 --> 00:48:05,716 稍等一下 好戏就要开场 718 00:48:07,217 --> 00:48:08,635 在这里 719 00:48:08,719 --> 00:48:10,929 你好 梁先生 是我 720 00:48:11,013 --> 00:48:14,766 律师们总是想留下对自己有利的证据 721 00:48:14,850 --> 00:48:17,019 你会把钱汇到我的代名账户里吧? 722 00:48:17,102 --> 00:48:18,395 你说服金敏珠了吗? 723 00:48:19,980 --> 00:48:22,149 想把和解金额压到最低非常困难 724 00:48:22,232 --> 00:48:23,066 我是说... 725 00:48:23,150 --> 00:48:24,443 ...要不是我 726 00:48:25,068 --> 00:48:26,987 你的委托人非得赔个十亿韩元不可 727 00:48:28,572 --> 00:48:29,531 太过分了 728 00:48:30,157 --> 00:48:31,158 你怎么能... 729 00:48:31,241 --> 00:48:34,369 这件事很严重 足以让你丢掉律师执照 730 00:48:35,037 --> 00:48:36,288 太糟糕了 731 00:48:36,371 --> 00:48:38,415 等等 732 00:48:38,498 --> 00:48:41,001 我可以解释 都解释清楚 733 00:48:41,668 --> 00:48:44,087 韩律师 你去哪儿?韩律师 734 00:48:46,673 --> 00:48:49,593 我还有什么理由留下吗? 735 00:49:00,187 --> 00:49:01,813 我们不需要你的解释 736 00:49:01,897 --> 00:49:04,358 立刻退出这件案子 737 00:49:04,441 --> 00:49:07,778 跟金女士收取的佣金 你要按双倍 738 00:49:07,861 --> 00:49:09,404 汇到她的账户里 739 00:49:10,572 --> 00:49:11,698 明白了吗? 740 00:49:15,827 --> 00:49:16,870 申律师 741 00:49:18,330 --> 00:49:19,414 谢谢你 742 00:49:24,127 --> 00:49:26,338 你现在打算怎么办? 743 00:49:27,089 --> 00:49:28,465 会提起诉讼吧? 744 00:49:28,965 --> 00:49:31,468 如果我提起诉讼 一旦出问题... 745 00:49:33,261 --> 00:49:36,640 你觉得你女儿 为什么要把自己关在房间里? 746 00:49:38,350 --> 00:49:39,184 什么? 747 00:49:39,267 --> 00:49:42,896 也许她是对现状感到愤怒 748 00:49:44,398 --> 00:49:47,734 爸爸因为一个小手术去世 已经够让人崩溃了 749 00:49:49,403 --> 00:49:50,862 而妈妈连官司都不打 750 00:49:51,780 --> 00:49:53,281 就打算放弃 751 00:50:00,831 --> 00:50:01,790 我... 752 00:50:02,916 --> 00:50:04,084 也有过这种感觉 753 00:50:05,919 --> 00:50:07,754 她很清楚 754 00:50:08,922 --> 00:50:11,758 爸爸突然离世 最痛苦的是妈妈 755 00:50:12,259 --> 00:50:14,219 面试得怎么样? 756 00:50:17,180 --> 00:50:19,766 应该很顺利 757 00:50:20,809 --> 00:50:22,728 那种话她说不出口 758 00:50:25,439 --> 00:50:26,773 换做我 759 00:50:27,691 --> 00:50:29,651 我会问问智雨的想法 760 00:50:44,458 --> 00:50:47,461 (智雨) 761 00:50:55,510 --> 00:50:57,220 听着 智雨 762 00:51:02,392 --> 00:51:04,269 你爸爸的死... 763 00:51:08,523 --> 00:51:09,941 不是意外 764 00:51:11,860 --> 00:51:15,614 主治医生在手术过程中犯下错误 765 00:51:18,158 --> 00:51:20,410 害死了你爸爸 766 00:51:23,038 --> 00:51:24,164 妈妈呢 767 00:51:25,499 --> 00:51:28,460 想惩罚那个医生 替爸爸讨回公道 768 00:51:31,087 --> 00:51:32,506 你觉得呢? 769 00:52:01,910 --> 00:52:02,869 要赢 770 00:52:07,207 --> 00:52:08,166 智雨 771 00:52:09,876 --> 00:52:10,877 你说什么? 772 00:52:13,547 --> 00:52:15,215 一定要打赢官司 773 00:52:22,264 --> 00:52:23,139 好的 774 00:52:23,974 --> 00:52:26,393 我一定会想办法打赢官司 775 00:52:26,977 --> 00:52:32,274 惩罚那些害死你爸爸的人 776 00:52:53,128 --> 00:52:54,462 (金敏珠) 777 00:52:58,216 --> 00:52:59,759 我是申伊朗 778 00:53:00,343 --> 00:53:01,678 我愿意 779 00:53:01,761 --> 00:53:05,432 我要为了康风和智雨而战 780 00:53:07,434 --> 00:53:08,727 这么决定就对了 781 00:53:10,061 --> 00:53:10,979 我一定会 782 00:53:12,522 --> 00:53:14,232 尽全力帮你 783 00:53:37,839 --> 00:53:38,924 我被带到这里 784 00:53:39,007 --> 00:53:41,259 跟家人告别后 785 00:53:41,343 --> 00:53:42,427 就进了急诊室 786 00:53:43,136 --> 00:53:45,680 里面大概有五个人... 787 00:53:47,390 --> 00:53:48,683 - 你们好 - 有事吗? 788 00:53:48,767 --> 00:53:50,060 我能进去看一眼吗? 789 00:53:50,143 --> 00:53:51,770 - 不会太久 - 不行 790 00:53:51,853 --> 00:53:53,313 - 请离开 - 等等 791 00:53:53,396 --> 00:53:54,397 - 拜托 - 快走 792 00:53:54,481 --> 00:53:56,399 - 等等 我... - 我们送你出去 793 00:53:58,443 --> 00:53:59,569 我不是那种人 794 00:54:07,786 --> 00:54:10,747 (清一医院) 795 00:54:13,041 --> 00:54:14,542 这样不行 796 00:54:15,085 --> 00:54:16,002 没错 797 00:54:18,838 --> 00:54:20,256 你好 798 00:54:20,340 --> 00:54:22,676 我是韩国医院协会的调查员 799 00:54:23,259 --> 00:54:25,553 来这里是想做一项现状调查 800 00:54:25,637 --> 00:54:27,681 以便改善医院员工的工作条件 801 00:54:27,764 --> 00:54:29,516 明白了 这边请 802 00:54:29,599 --> 00:54:30,558 好的 803 00:54:35,271 --> 00:54:38,900 我们接到举报 称这家医院因为资源短缺 804 00:54:38,984 --> 00:54:40,610 劳工权益得不到保障 805 00:54:41,194 --> 00:54:44,280 我需要过去六个月的招聘和解雇名单 806 00:54:45,407 --> 00:54:46,241 那个... 807 00:54:48,743 --> 00:54:51,913 从2019年到2024年... 808 00:54:51,997 --> 00:54:53,873 (梦想私家侦探社) 809 00:54:57,919 --> 00:54:59,087 (闹钟) 810 00:55:16,146 --> 00:55:18,064 (诉状) 811 00:55:38,585 --> 00:55:41,254 - 恭喜你首次出庭 - 恭喜你首次出庭 812 00:55:42,714 --> 00:55:45,508 恭喜 813 00:55:48,219 --> 00:55:49,971 你今天肯定能赢 加油 814 00:55:50,555 --> 00:55:52,348 舅舅 要打得他们屁滚尿流 815 00:55:52,891 --> 00:55:54,934 大凤 说话注意点 816 00:56:04,402 --> 00:56:06,154 你真精神 儿子 817 00:56:06,237 --> 00:56:07,280 祝你好运 818 00:56:07,363 --> 00:56:09,157 在法庭上要注意风度 819 00:56:10,492 --> 00:56:12,869 别担心 我一定会好好表现 820 00:56:15,622 --> 00:56:16,956 要迟到了 再见 821 00:56:17,040 --> 00:56:19,667 - 天哪 好吧 我们也得快点了 - 好的 822 00:56:19,751 --> 00:56:21,878 你们要去哪儿? 823 00:56:21,961 --> 00:56:23,129 还用问吗? 824 00:56:23,213 --> 00:56:25,465 当然是去现场看你第一次出庭 825 00:56:25,548 --> 00:56:27,801 好开心 826 00:56:27,884 --> 00:56:30,053 你不去 大凤 你得上幼儿园 827 00:56:31,012 --> 00:56:33,556 你先走 我们送完她就跟上 828 00:56:33,640 --> 00:56:36,935 - 走吧? - 舅舅 加油 829 00:56:42,065 --> 00:56:43,191 看现场? 830 00:56:44,109 --> 00:56:45,860 又不是大联盟球赛 831 00:56:46,778 --> 00:56:49,280 {\an8}(韩国法院) 832 00:56:52,117 --> 00:56:54,119 {\an8}(原告席) 833 00:57:01,543 --> 00:57:04,045 不用担心 一定会很顺利 834 00:57:04,629 --> 00:57:05,547 好的 835 00:57:24,399 --> 00:57:25,483 小舅子 836 00:57:30,822 --> 00:57:32,949 要担心的事够多了 837 00:57:42,333 --> 00:57:44,335 (韩国法院) 838 00:57:47,464 --> 00:57:49,215 你最好在这里等着 康风 839 00:57:49,299 --> 00:57:51,551 我可承担不起你在法庭上情绪激动的后果 840 00:57:54,762 --> 00:57:57,348 我申请盘问被告李正锡本人 841 00:57:58,057 --> 00:57:58,975 批准 842 00:57:59,642 --> 00:58:01,728 被告 上证人席 843 00:58:09,736 --> 00:58:11,112 我的天 844 00:58:11,988 --> 00:58:13,948 你进来干什么?我让你在外面等 845 00:58:14,657 --> 00:58:16,784 {\an8}申律师 你没事吧? 846 00:58:16,868 --> 00:58:17,952 {\an8}我郑重宣誓... 847 00:58:18,036 --> 00:58:20,163 {\an8}- 脖子痒痒 - ...会说出真相 848 00:58:20,246 --> 00:58:22,790 如实说出真相 849 00:58:23,416 --> 00:58:26,753 - 如果撒谎... - 我想起一件事 之前没告诉你 850 00:58:27,337 --> 00:58:28,463 等等再说 我正忙着 851 00:58:28,546 --> 00:58:30,131 这事很重要 852 00:58:32,800 --> 00:58:33,968 那个混蛋... 853 00:58:38,556 --> 00:58:39,974 那个人渣 854 00:58:40,058 --> 00:58:41,601 别激动 855 00:58:42,644 --> 00:58:45,271 被告 你在去年10月13日那天 856 00:58:45,355 --> 00:58:47,190 给李康风先生做过手术 对吗? 857 00:58:47,941 --> 00:58:49,150 对 858 00:58:49,234 --> 00:58:52,028 能详细说说当时的情况吗? 859 00:58:52,779 --> 00:58:54,822 治疗打鼾是个小手术 860 00:58:55,657 --> 00:58:57,700 本来一切正常 861 00:58:59,536 --> 00:59:01,454 根据医院提供的资料 862 00:59:01,538 --> 00:59:05,291 治疗李先生的病需要改变气道结构 863 00:59:05,375 --> 00:59:07,293 因此必须进行全麻 864 00:59:07,377 --> 00:59:08,211 没错 865 00:59:08,294 --> 00:59:10,547 但问题是 866 00:59:10,630 --> 00:59:11,881 病人的心脏 867 00:59:13,341 --> 00:59:14,759 那个小... 868 00:59:14,842 --> 00:59:16,594 他撒谎 一派胡言 869 00:59:16,678 --> 00:59:18,137 冷静点 别人听不到你 870 00:59:18,221 --> 00:59:19,472 我能应付 871 00:59:23,142 --> 00:59:24,102 我问完了 872 00:59:24,894 --> 00:59:27,313 该你交叉询问了 律师 873 00:59:30,817 --> 00:59:31,901 李先生 874 00:59:32,569 --> 00:59:35,613 手术时有几名护士在场? 875 00:59:37,991 --> 00:59:38,866 两名 876 00:59:38,950 --> 00:59:41,369 得了 你撒谎 877 00:59:41,869 --> 00:59:44,414 里面大概有五个人 878 00:59:44,497 --> 00:59:46,666 有三名护士 879 00:59:50,044 --> 00:59:52,714 除了你告诉法庭的金美英和崔智雅 880 00:59:54,924 --> 00:59:56,801 还有一个吴贞淑 881 00:59:57,552 --> 00:59:58,595 什么? 882 00:59:58,678 --> 00:59:59,762 吴贞淑? 883 01:00:01,472 --> 01:00:04,267 哦...我不知道那是谁 884 01:00:04,350 --> 01:00:06,936 她跟你在急诊室待到了最后 885 01:00:07,729 --> 01:00:08,855 大家辛苦了 886 01:00:08,938 --> 01:00:10,940 - 辛苦了 - 辛苦了 887 01:00:11,024 --> 01:00:13,359 她是事发经过的目击证人 888 01:00:13,943 --> 01:00:14,944 距离最近 889 01:00:18,656 --> 01:00:20,116 病患 你能听到吗? 890 01:00:20,199 --> 01:00:22,368 病患?病患 891 01:00:23,536 --> 01:00:25,997 见鬼 怎么回事? 892 01:00:26,956 --> 01:00:29,500 气道受阻 必须紧急动手术 893 01:00:31,169 --> 01:00:32,795 要准备做气管切开术吗? 894 01:00:33,713 --> 01:00:35,340 - 医生 - 闭嘴 895 01:00:35,423 --> 01:00:36,966 我会处理的 好吗? 896 01:00:44,724 --> 01:00:46,893 你怕罪行败露 897 01:00:47,685 --> 01:00:48,895 所以把唯一的目击证人 898 01:00:49,896 --> 01:00:51,439 就是吴贞淑藏了起来 899 01:00:56,152 --> 01:00:57,987 审判长 我反对 900 01:00:58,988 --> 01:01:00,823 先多听一听 901 01:01:01,407 --> 01:01:04,118 律师 你刚才的发言很重要 902 01:01:04,202 --> 01:01:08,456 你所说的证人吴贞淑 我们能听听她的证词吗? 903 01:01:10,208 --> 01:01:11,292 目前 904 01:01:11,876 --> 01:01:13,586 还不行 905 01:01:14,879 --> 01:01:19,050 原告律师正在用未经证实的说法带偏主题 906 01:01:19,133 --> 01:01:22,345 请认定他的陈述为不恰当言论 907 01:01:22,428 --> 01:01:23,596 反对有效 908 01:01:24,138 --> 01:01:26,099 律师 要注意言辞 909 01:01:26,683 --> 01:01:27,642 是 审判长 910 01:01:28,309 --> 01:01:29,435 那今天 911 01:01:30,687 --> 01:01:33,856 我想把他的面部表情作为证据提交 912 01:01:34,649 --> 01:01:36,943 面部表情不能作为证据 913 01:01:49,539 --> 01:01:50,498 我问完了 914 01:02:12,019 --> 01:02:12,854 被告 915 01:02:13,855 --> 01:02:15,440 这种事故经常发生吗? 916 01:02:16,190 --> 01:02:18,818 不 很少见 917 01:02:18,901 --> 01:02:21,696 那你一定琢磨过事故的原因 918 01:02:23,406 --> 01:02:24,490 问题是... 919 01:02:26,242 --> 01:02:29,078 如果你觉得难以启齿 要我替你说吗? 920 01:02:29,871 --> 01:02:30,872 可以 921 01:02:32,123 --> 01:02:34,625 事实是 李康风曾是... 922 01:02:36,127 --> 01:02:37,545 黑帮成员 923 01:02:38,504 --> 01:02:39,881 - 什么? - 黑帮成员? 924 01:02:39,964 --> 01:02:40,882 不可能 925 01:02:40,965 --> 01:02:42,884 - 真的吗? - 天哪 926 01:02:45,803 --> 01:02:47,221 她说什么呢? 927 01:02:47,305 --> 01:02:48,806 康风是出租车司机 928 01:02:50,141 --> 01:02:51,058 审判长 929 01:02:51,559 --> 01:02:55,062 被告律师在庄严的法庭上捏造事实 930 01:02:55,146 --> 01:02:56,022 不见得吧 931 01:02:59,484 --> 01:03:01,944 李康风20年前在大田市 932 01:03:02,028 --> 01:03:03,654 - 加入过乌城帮 - 老大好 933 01:03:05,072 --> 01:03:06,449 有伤人罪前科 934 01:03:07,658 --> 01:03:09,494 请看看这里的手术疤痕 935 01:03:09,577 --> 01:03:11,871 他的右胸曾被刺伤过 936 01:03:12,455 --> 01:03:14,665 有心脏手术史的患者 937 01:03:14,749 --> 01:03:17,126 在手术中死于心脏骤停 938 01:03:17,710 --> 01:03:19,003 其中真没有关联吗? 939 01:03:26,344 --> 01:03:27,553 我们完了 940 01:03:30,014 --> 01:03:31,224 审判长 941 01:03:31,307 --> 01:03:34,143 被告律师通过展示不必要的图片 942 01:03:34,227 --> 01:03:36,062 和过度提及死者的过去 943 01:03:36,145 --> 01:03:38,940 对其进行侮辱并煽动仇恨 944 01:03:39,023 --> 01:03:40,233 反对有效 945 01:03:40,316 --> 01:03:42,193 被告律师请注意 946 01:03:42,276 --> 01:03:45,279 如果他的行为仅限于过去 947 01:03:45,363 --> 01:03:47,949 我也不会提起他的历史 948 01:03:48,533 --> 01:03:51,994 但他在住院期间还使用过语言暴力 并有不配合治疗的行为 949 01:03:52,078 --> 01:03:54,121 从而引发过骚动 950 01:03:54,789 --> 01:03:55,790 胡说 951 01:03:55,873 --> 01:03:58,876 请说说他在医院里的表现 952 01:03:59,836 --> 01:04:01,003 患者李康风... 953 01:04:05,299 --> 01:04:06,676 一直满口脏话 954 01:04:07,802 --> 01:04:10,555 经常用恐吓行为吓唬护士 955 01:04:11,222 --> 01:04:14,225 听说他对家人也是这样 956 01:04:18,980 --> 01:04:19,897 不 957 01:04:23,609 --> 01:04:24,527 这不是真的 958 01:04:32,285 --> 01:04:34,620 不能在这里被附身 959 01:04:34,704 --> 01:04:35,997 还有一件事 960 01:04:36,998 --> 01:04:38,875 我听说他会虐待上中学的女儿 961 01:04:39,709 --> 01:04:43,004 导致她患上厌食症 把自己关在房间里 962 01:04:43,796 --> 01:04:45,256 当它们的欲望达到顶峰时 963 01:04:45,339 --> 01:04:48,217 附身的现象就会出现 964 01:04:48,885 --> 01:04:50,887 在面对让自己憎恶之人 965 01:04:50,970 --> 01:04:53,014 或者愤恨之事时 966 01:04:53,806 --> 01:04:56,225 被附身的可能性就会增加 967 01:04:57,476 --> 01:04:58,477 喂 混蛋 968 01:04:59,061 --> 01:05:01,480 你是脑子抽风了吗? 969 01:05:02,064 --> 01:05:05,610 因为什么都看不到就胡说八道 是不是? 970 01:05:06,152 --> 01:05:07,737 你的眼睛是摆设吗? 971 01:05:07,820 --> 01:05:10,406 那给我算了 972 01:05:11,032 --> 01:05:14,785 天哪 这让我想起了当年 973 01:05:15,328 --> 01:05:16,996 我在蹲大牢方面 974 01:05:17,079 --> 01:05:18,247 可谓经验丰富 975 01:05:18,331 --> 01:05:21,959 他说什么呢?他的脸怎么回事? 976 01:05:22,043 --> 01:05:24,045 妈妈 我有种预感 977 01:05:24,128 --> 01:05:25,463 要出事 978 01:05:26,839 --> 01:05:29,175 原告律师 回到座位上 979 01:05:29,258 --> 01:05:31,218 该死的 我为什么要坐下? 980 01:05:31,302 --> 01:05:33,346 应该坐进棺材里的 981 01:05:33,429 --> 01:05:34,430 是那个人 982 01:05:34,513 --> 01:05:39,602 混蛋 你怎么敢 用那些可悲的谎言混淆视听? 983 01:05:39,685 --> 01:05:42,104 看你和你那张嘴 我就应该... 984 01:06:30,194 --> 01:06:31,654 我真不想 985 01:06:33,114 --> 01:06:34,699 当能看见鬼的律师 986 01:07:07,773 --> 01:07:09,525 {\an8}都怪我心太软 987 01:07:09,608 --> 01:07:11,527 {\an8}不行 现在不行 988 01:07:11,610 --> 01:07:13,821 {\an8}别碍事 否则有你好看 989 01:07:13,904 --> 01:07:15,614 {\an8}他们向法庭提交了伪造的记录 990 01:07:15,698 --> 01:07:16,741 {\an8}查一下急诊记录 991 01:07:16,824 --> 01:07:19,452 {\an8}韩律师肯替你辩护 你应该感到庆幸 992 01:07:19,535 --> 01:07:21,620 {\an8}为了打赢官司 韩娜贤可以连命都不要 993 01:07:21,704 --> 01:07:23,205 {\an8}我是检察厅的 994 01:07:23,289 --> 01:07:25,166 {\an8}管她是不是检察官 给我拿下 995 01:07:30,046 --> 01:07:31,422 {\an8}- 你是谁? - 我? 996 01:07:34,008 --> 01:07:36,844 {\an8}老子是黑道律师 李康风 997 01:07:38,095 --> 01:07:42,767 {\an8}字幕翻译:伍画 62537

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.