All language subtitles for One.Piece.1999.S23E08.Episode.1163.Ger.Sub.AAC.720p.CR.WEB.H264-DRiFTKiNG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,680 --> 00:00:14,990 Lauf, bis wir unser Ziel erreichen. 2 00:00:14,990 --> 00:00:19,830 Bis wir dich erreichen. 3 00:00:24,400 --> 00:00:28,090 Das blaue weite Meer. 4 00:00:28,110 --> 00:00:31,100 Der Funken eines Wunders. 5 00:00:31,680 --> 00:00:37,310 Wir haben mehr erlebt, als wir uns je vorstellen konnten. 6 00:00:37,730 --> 00:00:40,390 Mit jedem Schritt, den wir auf dieser Reise machen, 7 00:00:40,390 --> 00:00:44,250 ist das Ziel noch nicht in Sicht. 8 00:00:44,250 --> 00:00:47,800 Aber wir können alles überwinden, 9 00:00:47,800 --> 00:00:51,200 nur um dein Lächeln zu sehen. 10 00:00:51,200 --> 00:00:55,430 Wenn wir gezögert hätten, könnten wir nicht erstrahlen. 11 00:00:55,430 --> 00:00:59,020 Wir haben sogar unsere Schwächen überwunden. 12 00:00:59,020 --> 00:01:04,590 Wir, die stets volle Hingabe aufbrachten, 13 00:01:04,590 --> 00:01:08,710 sind dieselben geblieben. 14 00:01:08,710 --> 00:01:09,770 Lauf! 15 00:01:09,770 --> 00:01:16,430 Bis wir unser Ziel erreichen. Bis wir dich erreichen, hey. 16 00:01:17,200 --> 00:01:23,850 Auch wenn du keine Legende bist, ist mir das recht. 17 00:01:23,850 --> 00:01:30,340 Folge der leuchtenden Karte bis zu dem Tag, an dem wir lächeln können. 18 00:01:30,340 --> 00:01:36,760 Du musst nicht mehr zweifeln, Fighter. Alles wird gut. 19 00:01:44,520 --> 00:01:49,070 Sie soll eine Überlebende der Teufel von Ohara sein, die die Vernichtung der Welt planten! 20 00:01:49,070 --> 00:01:52,820 Sie hat die Ideologie der hingerichteten Gelehrten geerbt! 21 00:01:52,820 --> 00:01:55,550 Sie ist der Feind der Welt! 22 00:01:55,550 --> 00:01:57,620 Das Schauspiel auf Ohara? 23 00:01:57,620 --> 00:02:00,720 Da lief mir ein Schauer über den Rücken. Es war eine Tragödie. 24 00:02:00,720 --> 00:02:03,120 Die ganze Insel wurde verwüstet. 25 00:02:03,120 --> 00:02:07,150 Ein Evakuierungsschiff mit unschuldigen Bürgern an Bord explodierte plötzlich 26 00:02:03,480 --> 00:02:05,190 Vor 22 Jahren 27 00:02:07,150 --> 00:02:09,110 und ging in Flammen auf. 28 00:02:09,110 --> 00:02:14,590 Ich werde die Schmerzensschreie, die durch die Flammen hallten, niemals vergessen. 29 00:02:14,590 --> 00:02:16,780 War das auch das Werk von Nico Robin? 30 00:02:17,300 --> 00:02:18,240 Ja. 31 00:02:19,470 --> 00:02:21,680 Sie hat sogar Kriegsschiffe versenkt. 32 00:02:21,680 --> 00:02:25,370 Hinter dem Gesicht eines achtjährigen Görs … 33 00:02:26,770 --> 00:02:28,590 verbirgt sich ein Teufel. 34 00:02:28,980 --> 00:02:33,110 Dieser Vorfall ist entsetzlich. Das wird Kinder traumatisieren! 35 00:02:33,110 --> 00:02:36,800 Ja. Der Kommandant sagte, er würde die Berichterstattung darüber einschränken. 36 00:02:38,490 --> 00:02:41,200 Hä?! Eine Verbrecherin ist auf dieser Insel?! 37 00:02:41,200 --> 00:02:43,660 Wer sie findet, soll Abstand halten und sie melden. 38 00:02:43,660 --> 00:02:46,170 79 Millionen Berry?! 39 00:02:46,170 --> 00:02:48,790 So ein hohes Kopfgeld für ein achtjähriges Kind?! 40 00:02:48,790 --> 00:02:51,400 Ich habe sie getroffen! Sie hatte die Augen einer Mörderin! 41 00:02:53,170 --> 00:02:56,840 Danke, dass du mir immer wieder zur Hand gehst. 42 00:02:56,840 --> 00:03:00,310 Gerne doch. Danke, dass Sie mir Arbeit geben. 43 00:03:00,310 --> 00:03:04,370 Übrigens, vor dem Mittagessen ist Besuch für dich eingetroffen. 44 00:03:07,100 --> 00:03:09,000 Lasst das Kind nicht entkommen! 45 00:03:09,610 --> 00:03:11,710 Lasst euch nicht von ihrem Aussehen täuschen! 46 00:03:14,030 --> 00:03:15,930 Sie denkt wie diese Gelehrten. 47 00:03:16,200 --> 00:03:18,260 Ihr fehlen menschliche Gefühle. 48 00:03:22,870 --> 00:03:23,680 Sie ist weg. 49 00:03:25,660 --> 00:03:27,400 Junge Dame. 50 00:03:27,400 --> 00:03:29,610 Du darfst nicht auf Handelsware kritzeln. 51 00:03:30,610 --> 00:03:32,270 Moment, bist du nicht … 52 00:03:35,950 --> 00:03:37,070 Komm zurück! 53 00:03:38,930 --> 00:03:40,800 Seht euch dieses Kopfgeld an! 54 00:03:40,800 --> 00:03:43,010 Schnappt euch Waffen und schaltet sie aus! 55 00:03:43,010 --> 00:03:46,140 Dieses Gör verfügt über irgendeine unbekannte Kraft! 56 00:03:46,140 --> 00:03:47,770 Zeigt keine Gnade! 57 00:03:47,770 --> 00:03:49,170 Findet sie! 58 00:03:48,160 --> 00:03:49,170 Wo ist sie?! 59 00:03:50,730 --> 00:03:52,010 Findet sie! 60 00:03:55,360 --> 00:03:56,400 Da ist sie! 61 00:03:56,400 --> 00:03:57,130 Da drüben! 62 00:03:57,130 --> 00:03:57,970 Schnappt sie euch! 63 00:03:57,970 --> 00:03:59,100 Da! 64 00:03:59,840 --> 00:04:02,580 Schaltet sie einfach aus, Marine! 65 00:04:02,580 --> 00:04:05,790 Fangt sie schleunigst! Wir können nicht in Ruhe schlafen! 66 00:04:05,790 --> 00:04:07,560 Stirb doch einfach. 67 00:04:16,840 --> 00:04:20,300 Man sagt, sie tötet und stiehlt, wo immer sie hinkommt. 68 00:04:20,300 --> 00:04:22,000 Sie täuscht andere mit ihrem Aussehen, 69 00:04:22,000 --> 00:04:24,510 nur um ihnen im Schlaf die Kehle durchzuschneiden. 70 00:04:24,510 --> 00:04:25,850 Ist sie verrückt?! 71 00:04:25,850 --> 00:04:28,100 Hoffentlich stirbt sie bald. 72 00:04:28,100 --> 00:04:31,310 Verdammtes Gör! Krepier irgendwo in der Gosse. 73 00:04:31,310 --> 00:04:32,670 Verschwinde! 74 00:04:39,880 --> 00:04:41,870 Lauft! Sie ist ein Ungeheuer! 75 00:04:41,870 --> 00:04:43,780 Sie macht mir Angst. 76 00:04:43,780 --> 00:04:48,580 Sie soll eine Überlebende der Teufel von Ohara sein, die die Vernichtung der Welt planten! 77 00:04:48,580 --> 00:04:51,880 Sie ist ein Teufelskind, das niemals hätte geboren werden dürfen! 78 00:04:51,880 --> 00:04:54,780 Deine Sünde ist es, am Leben zu sein! 79 00:04:58,840 --> 00:05:00,780 Lebe, Robin! 80 00:05:10,980 --> 00:05:13,000 Hör mir gut zu, Robin! 81 00:05:16,130 --> 00:05:17,980 Aber, Sauro, 82 00:05:17,980 --> 00:05:19,010 ich habe Angst! 83 00:05:19,010 --> 00:05:21,360 Ich habe vor allen Angst! 84 00:05:21,360 --> 00:05:24,430 Wenn’s dir schlecht geht, dann lache, … 85 00:05:25,080 --> 00:05:27,350 wie ich’s dir beigebracht habe! 86 00:05:37,610 --> 00:05:46,240 Ich will, dass du mich lobst Robin und Sauros Wiedersehen 87 00:05:39,090 --> 00:05:43,400 „Ich will, dass du mich lobst. Robin und Sauros Wiedersehen“. 88 00:05:48,790 --> 00:05:51,330 Gegenwart Neue Welt „Elbaph“ 89 00:05:55,080 --> 00:05:57,540 Schaut, da ist der Hafen! 90 00:05:57,540 --> 00:06:00,400 Hä? Ein Hafen auf einem Baum? 91 00:06:00,400 --> 00:06:02,260 Liegt er im Meer? Oder in den Wolken? 92 00:06:02,260 --> 00:06:04,220 Das wirst du noch sehen! 93 00:06:15,100 --> 00:06:16,810 Bereitmachen zum Anlegen! 94 00:06:25,470 --> 00:06:27,890 Das ist der Hafen des westlichen Dorfes! 95 00:06:27,890 --> 00:06:29,660 Er liegt bei den Meereswolken! 96 00:06:30,240 --> 00:06:31,910 Hier sind wir also … 97 00:06:31,910 --> 00:06:33,460 Ein erhabener Anblick! 98 00:06:33,460 --> 00:06:36,480 Willkommen zurück, Anführer! 99 00:06:36,480 --> 00:06:39,210 Ihr seid spät dran. Wir haben uns schon Sorgen gemacht! 100 00:06:41,230 --> 00:06:45,070 Alles ist so riesig, mein Gehirn kann das gar nicht alles verarbeiten! 101 00:06:45,070 --> 00:06:47,270 Sie kommen auch gerade an. 102 00:06:48,450 --> 00:06:49,530 W-W-W-W… 103 00:06:49,530 --> 00:06:51,490 Was zum Henker ist das?! 104 00:06:51,490 --> 00:06:52,770 Das ist ein Svarr. 105 00:06:53,080 --> 00:06:56,230 Ein Boot, das den Auftrieb der Inselwolken nutzt, um zu segeln. 106 00:06:56,230 --> 00:06:58,500 Ein Svarr?! 107 00:06:58,500 --> 00:07:01,570 Genial! Dieses Land ist unglaublich! 108 00:07:01,570 --> 00:07:04,670 Das Klima in Elbaph ist perfekt! 109 00:07:04,670 --> 00:07:09,430 Inselwolken, Meereswolken, Blasen, Regenbogen, Schwebeelemente … 110 00:07:09,430 --> 00:07:11,870 Hier existieren alle möglichen Technologien. 111 00:07:12,680 --> 00:07:14,350 Hey! 112 00:07:14,350 --> 00:07:15,750 Schaut euch das an! 113 00:07:15,750 --> 00:07:17,560 Ist das nicht fantastisch?! 114 00:07:17,560 --> 00:07:18,810 Freunde! 115 00:07:18,810 --> 00:07:20,500 Schön, dass ihr wohlauf seid! 116 00:07:23,460 --> 00:07:25,430 Strohhut! 117 00:07:26,200 --> 00:07:29,070 Lange nicht gesehen, Hajrudin! 118 00:07:29,070 --> 00:07:30,030 Du sagst es! 119 00:07:30,030 --> 00:07:31,770 Lysoland! 120 00:07:31,770 --> 00:07:32,990 Und eure Kameraden! 121 00:07:32,990 --> 00:07:35,180 Gut, dass ihr es bis Elbaph geschafft habt! 122 00:07:35,510 --> 00:07:38,150 Wir haben schon alles über eure Erfolge gehört! 123 00:07:38,150 --> 00:07:42,360 Ruffy gehört nun zu den Vier Kaisern. Unser Boss hat es echt drauf! 124 00:07:42,360 --> 00:07:44,860 Hör auf, mich so zu nennen. 125 00:07:46,420 --> 00:07:47,510 Danke. 126 00:07:47,510 --> 00:07:48,740 Keine Ursache. 127 00:07:48,740 --> 00:07:50,240 Robin! 128 00:07:52,010 --> 00:07:53,470 Ich habe mich nicht verguckt! 129 00:07:53,470 --> 00:07:56,600 Du hast deine Frisur geändert! Sieht echt schick aus! 130 00:07:56,600 --> 00:07:57,710 Danke. 131 00:07:58,440 --> 00:08:01,900 Ihr seht so aus, als hättet ihr euch auf Elbaph gut eingelebt. 132 00:08:01,900 --> 00:08:03,020 Steht’s mir? 133 00:08:03,020 --> 00:08:04,150 Ja, unheimlich gut. 134 00:08:04,150 --> 00:08:06,780 Ich stelle euch später richtig vor, 135 00:08:06,780 --> 00:08:09,260 doch wir vier segeln unter eurer Flagge. 136 00:08:09,680 --> 00:08:14,350 Neue Riesenkrieger-Piratenbande 137 00:08:10,370 --> 00:08:13,180 Wir sind die Neue Riesenkrieger-Piratenbande! 138 00:08:14,350 --> 00:08:16,810 Ich gehöre auch dazu. Das macht fünf. 139 00:08:16,810 --> 00:08:19,540 Menno, ich wollte nicht, dass ihr das macht. 140 00:08:19,540 --> 00:08:22,990 Ist schon gut. Das haben wir für uns selbst entschieden. 141 00:08:24,070 --> 00:08:25,590 Ist mir eine Freude. 142 00:08:25,590 --> 00:08:26,820 Mir auch! 143 00:08:27,140 --> 00:08:31,050 Die Nachricht, dass ihr Big Mom in Wano-Land besiegt habt, 144 00:08:31,050 --> 00:08:34,350 hat selbst in diesem abgeschiedenen Land für Aufruhr gesorgt. 145 00:08:34,350 --> 00:08:36,080 Hä? Big Mom? 146 00:08:36,080 --> 00:08:38,890 Warum hat das für Aufruhr gesorgt? 147 00:08:38,890 --> 00:08:42,060 Es gibt da eine Vorgeschichte zwischen ihr und uns. 148 00:08:42,060 --> 00:08:45,000 Linlin … Wir waren früher befreundet, … 149 00:08:45,900 --> 00:08:48,920 aber sie hat Elbaph etwas Unverzeihliches angetan. 150 00:08:48,920 --> 00:08:50,820 Hey, Hajrudin! 151 00:08:50,820 --> 00:08:52,890 Heb dir das auf, nachdem wir angestoßen haben! 152 00:08:52,890 --> 00:08:55,330 Zuerst wird gefuttert und gesoffen! 153 00:08:55,330 --> 00:08:57,350 Wir haben reichlich vorbereitet! 154 00:08:58,830 --> 00:09:00,830 Und alles in Riesengröße. 155 00:09:00,830 --> 00:09:04,480 Kommt in die Schenke, ihr Pappnasen! 156 00:09:08,670 --> 00:09:10,630 Na schön, dann wollen wir mal. 157 00:09:10,630 --> 00:09:14,320 Ich habe gehört, ihr habt auch Oimo und Karsee gerettet. 158 00:09:14,800 --> 00:09:16,830 Mach’s dir gemütlich, Strohhut! 159 00:09:22,440 --> 00:09:24,260 Futter! 160 00:09:26,040 --> 00:09:27,400 Ich habe Kohldampf! 161 00:09:27,400 --> 00:09:28,940 Futter! Futter! Futter! 162 00:09:28,940 --> 00:09:31,820 Ich muss nach der Aufregung neue Energie tanken! 163 00:09:31,820 --> 00:09:33,740 Vor dem Abenteuer müssen wir uns stärken! 164 00:09:33,740 --> 00:09:35,930 Leute, wartet auf mich! 165 00:09:33,740 --> 00:09:36,140 Gibt es hier Cola? 166 00:09:36,140 --> 00:09:37,560 Gehen wir, Robin! 167 00:09:37,560 --> 00:09:39,520 Ich kann es kaum erwarten! 168 00:09:39,520 --> 00:09:40,640 Hey, Ruffy! 169 00:09:48,570 --> 00:09:50,820 Dieses Schiff ist ein echtes Meisterwerk! 170 00:09:52,340 --> 00:09:55,780 Weg nach „Südwesten“ vom westlichen Dorf 171 00:09:52,720 --> 00:09:54,390 Tatsache! 172 00:09:54,390 --> 00:09:57,540 Das ist wirklich beeindruckend! 173 00:10:00,310 --> 00:10:02,520 Ich hätte das auch allein geschafft. 174 00:10:02,520 --> 00:10:03,960 Das geht nicht! 175 00:10:03,960 --> 00:10:05,710 Wir werden euch nicht stören. 176 00:10:06,150 --> 00:10:07,590 Das lass ich mir nicht entgehen! 177 00:10:07,910 --> 00:10:09,360 Ich bin auch neugierig! 178 00:10:09,360 --> 00:10:10,420 Ich auch! Ich auch! 179 00:10:10,750 --> 00:10:12,990 Ich schaue mir die Gegend an. 180 00:10:12,990 --> 00:10:13,930 Ich ebenso. 181 00:10:14,250 --> 00:10:17,030 Du bist doch auch neugierig, oder, Gerd-Mausi? 182 00:10:17,030 --> 00:10:18,450 Bin ich. 183 00:10:18,450 --> 00:10:23,890 Herr Sauro wollte Robin die Bibliothek zeigen, daher soll ich euch zur Schule bringen. 184 00:10:24,330 --> 00:10:26,650 Danke, dass du uns hinbringst, Gerd. 185 00:10:26,650 --> 00:10:29,360 Gern geschehen! Es ist ein langer Weg! 186 00:10:32,130 --> 00:10:33,510 Hör mal, Robin! 187 00:10:33,510 --> 00:10:38,600 Als Kapitän muss ich jemandem Respekt erweisen, der meinem Crewmitglied half. 188 00:10:38,600 --> 00:10:40,950 Wie bitte? Wo hast du das gelernt? 189 00:10:41,350 --> 00:10:43,790 Das gehört zum guten Ton. 190 00:10:45,190 --> 00:10:48,770 Alles klar. Recht hast du. Dann stoßen wir später an. 191 00:10:48,770 --> 00:10:50,780 Bringt Sauro mit! 192 00:10:50,780 --> 00:10:54,070 In der Zwischenzeit koche ich unser bestes Elchgericht für euch. 193 00:10:54,070 --> 00:10:55,720 Lasst euch Zeit. 194 00:10:55,720 --> 00:10:58,220 Am Ende sind doch alle mitgekommen! 195 00:10:58,680 --> 00:11:02,410 Eine Bibliothek, was? Ich schätze, Krieger müssen auch fleißig büffeln. 196 00:11:02,410 --> 00:11:06,710 Ja, Herr Sauro ist hauptsächlich für den Geschichtsunterricht zuständig 197 00:11:06,710 --> 00:11:09,290 und er bringt uns den Inhalt verschiedener Bücher näher. 198 00:11:09,290 --> 00:11:10,400 Hä? 199 00:11:10,400 --> 00:11:11,420 Schaut mal! 200 00:11:11,420 --> 00:11:13,210 Ein Baumtunnel! 201 00:11:23,640 --> 00:11:25,500 Sauro ist also Lehrer. 202 00:11:36,240 --> 00:11:37,840 Gut, wir sind da. 203 00:11:42,330 --> 00:11:43,660 Das Meer! 204 00:11:43,660 --> 00:11:45,660 Beeindruckend! 205 00:11:45,660 --> 00:11:47,620 Das ist die Quelle der Krieger. 206 00:11:47,620 --> 00:11:49,710 Eine Quelle? Das sieht aus wie ein Strand. 207 00:11:49,710 --> 00:11:54,050 Ja, der Sand ist eigentlich versteinertes Holz, das von den Elementen abgetragen wurde. 208 00:11:54,050 --> 00:11:57,610 Es gibt keine Gezeiten, aber der Wasserfall an der Quelle erzeugt die Wellen. 209 00:12:05,430 --> 00:12:08,460 Und direkt am Wasserrand 210 00:12:08,460 --> 00:12:10,610 liegt die Eulen-Bibliothek. 211 00:12:10,610 --> 00:12:12,570 Das ist eine Bibliothek?! 212 00:12:12,570 --> 00:12:14,690 Die ist auch riesig! 213 00:12:14,690 --> 00:12:16,650 Na gut! Lasst uns zu ihm gehen! 214 00:12:16,650 --> 00:12:19,200 Lasst uns mit Sauro zur Schenke zurückkehren! 215 00:12:19,200 --> 00:12:20,300 Stopp! 216 00:12:22,800 --> 00:12:25,310 Das ist Robins Wiedersehen, klar?! 217 00:12:31,250 --> 00:12:33,190 Mein Herz pocht. 218 00:12:45,310 --> 00:12:48,500 H-H-Hilfe! 219 00:12:50,420 --> 00:12:54,170 Herr Sauro ist zusammengebrochen und bewegt sich nicht! 220 00:12:58,820 --> 00:13:01,070 Hilfe! 221 00:13:01,070 --> 00:13:03,060 Herr Sauro … 222 00:13:03,060 --> 00:13:05,240 ist zusammengebrochen und bewegt sich nicht! 223 00:13:05,240 --> 00:13:07,680 Hä?! 224 00:13:09,910 --> 00:13:11,620 Hey! Red keinen Mist! 225 00:13:11,620 --> 00:13:14,540 Wer bist du?! Wir sind gerade erst angekommen, um ihn zu sehen! 226 00:13:14,540 --> 00:13:17,920 Kurz vor ihrem Wiedersehen nach 22 Jahren bricht er zusammen?! 227 00:13:17,920 --> 00:13:20,680 Ich bin Arzt. Ich werde ihn sofort untersuchen! 228 00:13:20,680 --> 00:13:23,970 Verarzte ihn vernünftig, Chopper! Alles hängt von dir ab! 229 00:13:23,970 --> 00:13:25,580 Wo ist er?! 230 00:13:26,060 --> 00:13:27,680 Da drüben! 231 00:13:27,680 --> 00:13:29,750 Er ist plötzlich zusammengebrochen. 232 00:13:30,100 --> 00:13:31,060 Ist er das?! 233 00:13:31,060 --> 00:13:32,980 Ist er aus dem Meer gekommen? 234 00:13:32,980 --> 00:13:35,250 Er bewegt sich überhaupt nicht. 235 00:13:35,250 --> 00:13:37,640 Hey, schläfst du?! 236 00:13:52,790 --> 00:13:53,900 Wie albern. 237 00:13:54,220 --> 00:13:55,190 Hey! 238 00:13:55,510 --> 00:13:57,710 Nenn einen Kranken nicht albern! 239 00:13:57,710 --> 00:13:58,900 Bin gleich da! 240 00:13:59,550 --> 00:14:01,070 Schon in Ordnung. 241 00:14:01,070 --> 00:14:02,860 Lasst mich allein gehen. 242 00:14:03,930 --> 00:14:04,990 Hä? 243 00:14:05,820 --> 00:14:07,930 Aber Robin? 244 00:14:07,930 --> 00:14:09,600 Ihr könnt hierbleiben. 245 00:14:09,600 --> 00:14:10,540 Robin? 246 00:14:11,980 --> 00:14:14,500 Mein Herz hat umsonst gepocht. 247 00:15:35,640 --> 00:15:38,050 Na? Habe ich dich überrascht? 248 00:15:45,990 --> 00:15:47,590 Ich bin überrascht. 249 00:15:48,490 --> 00:15:50,020 Robin … 250 00:15:52,870 --> 00:15:54,520 Tut mir leid. 251 00:15:54,520 --> 00:15:59,100 Ich wusste nicht, wie ich dir bei unserem Wiedersehen gegenübertreten sollte. 252 00:15:59,100 --> 00:16:01,820 Aber du bist ja längst kein Kind mehr. 253 00:16:04,260 --> 00:16:06,280 Du hast immer noch dasselbe alberne Lachen! 254 00:16:07,930 --> 00:16:11,240 Ja, das hat sich nach all den Jahren nicht geändert. 255 00:16:08,910 --> 00:16:11,240 Sauro (Ehemaliger Vizeadmiral vom Marine-Hauptquartier und Robins Lebensretter) 256 00:16:11,570 --> 00:16:14,700 Lass mich dein Gesicht mal genau ansehen. 257 00:16:38,790 --> 00:16:41,250 Du bist zu einer Schönheit herangewachsen! 258 00:16:41,250 --> 00:16:45,670 Du erinnerst mich an Olvia. Du bist ihr wie aus dem Gesicht geschnitten. 259 00:16:45,670 --> 00:16:48,150 Hä? Ich sehe aus wie meine Mutter? 260 00:16:49,180 --> 00:16:52,620 Ja, du hast ihre freundlichen Augen. 261 00:16:54,600 --> 00:16:58,410 Hast du Vegapunks Übertragung gehört, Robin? 262 00:16:58,410 --> 00:17:01,310 Ich war vor Ort, aber konnte sie nicht vernünftig hören, 263 00:17:01,310 --> 00:17:03,080 doch in der Zeitung las ich darüber. 264 00:17:03,080 --> 00:17:05,780 Er zitierte die Worte von Ohara. 265 00:17:05,780 --> 00:17:09,590 Die Geschichte wird von den Siegern geschrieben. 266 00:17:10,240 --> 00:17:15,200 Das waren die Stimmen der Gelehrten von Ohara, die sonst in der Geschichte 267 00:17:15,200 --> 00:17:18,450 verloren gegangen und in Vergessenheit geraten wären. 268 00:17:18,450 --> 00:17:20,060 Vegapunk war ein Wissenschaftler. 269 00:17:20,540 --> 00:17:24,920 Er urteilte nicht über Gut und Böse, aber riskierte sein Leben für diese Nachricht. 270 00:17:24,920 --> 00:17:28,630 Das war ein monumentaler Schritt, gewoben von Ohara und Vegapunk. 271 00:17:28,630 --> 00:17:31,700 Die Zukunft wird sich bestimmt verändern. 272 00:17:32,220 --> 00:17:34,330 Wir dürfen die Zukunft, 273 00:17:34,330 --> 00:17:37,290 in der ihr leben werdet, nicht aufgeben! 274 00:17:37,290 --> 00:17:38,830 Eines Tages wirst du es verstehen. 275 00:17:48,530 --> 00:17:50,130 Auch du gehörst dazu. 276 00:17:50,740 --> 00:17:52,090 Tut sie weh? 277 00:17:57,080 --> 00:17:59,270 Ich bin ein Stehaufmännchen! 278 00:17:59,870 --> 00:18:01,230 An jenem Tag … 279 00:18:04,900 --> 00:18:09,110 Das Nächste, woran ich mich erinnere, ist, dass ich fast im Meer ertrunken wäre. 280 00:18:11,470 --> 00:18:14,090 Die Flammen der Insel müssen das Eis geschmolzen haben, 281 00:18:14,090 --> 00:18:16,540 wodurch ich ins Meer stürzte. 282 00:18:17,760 --> 00:18:22,540 Ich erfuhr erst etwas später, dass du mit dem Leben davonkamst. 283 00:18:23,500 --> 00:18:26,210 Aber die Leute erzählten schreckliche Dinge über dich! 284 00:18:26,980 --> 00:18:29,510 Das machte mich so wütend. 285 00:18:32,610 --> 00:18:33,340 Lass gut sein. 286 00:18:38,870 --> 00:18:40,720 Ich will nicht über traurige Dinge reden! 287 00:18:43,040 --> 00:18:45,020 Hör mal, Sauro. 288 00:18:51,050 --> 00:18:52,490 Ich will, dass du mich lobst, … 289 00:18:54,990 --> 00:18:56,950 dafür, dass ich am Leben bin! 290 00:19:06,310 --> 00:19:07,940 Das hast du dir verdient! 291 00:19:07,940 --> 00:19:09,460 Natürlich! 292 00:19:25,410 --> 00:19:27,690 Du warst noch ein kleines Kind … 293 00:19:28,250 --> 00:19:30,190 Die ganze Welt war hinter dir her … 294 00:19:36,010 --> 00:19:39,300 Ich bin so stolz auf dich, dass du noch lebst, Robin! 295 00:19:39,300 --> 00:19:40,830 Seit 22 Jahren! 296 00:19:41,150 --> 00:19:43,790 Schön, dass du noch am Leben bist! 297 00:19:43,790 --> 00:19:46,750 Ich bin so froh, dass du mich besuchen gekommen bist! 298 00:19:51,320 --> 00:19:53,210 Warum muss ich leben?! 299 00:19:53,210 --> 00:19:54,630 Mama! 300 00:19:55,410 --> 00:19:56,740 Professor! 301 00:19:56,740 --> 00:19:58,160 Sauro! 302 00:19:58,160 --> 00:20:00,260 Ich will sterben! 303 00:20:00,260 --> 00:20:01,890 Ich will sterben! 304 00:20:04,700 --> 00:20:07,440 Hör mir gut zu, Robin! 305 00:20:08,250 --> 00:20:13,300 Jetzt magst du allein sein, aber eines Tages wirst du Freunde finden! 306 00:20:13,300 --> 00:20:15,340 Die See ist riesig! 307 00:20:15,340 --> 00:20:17,050 Eines Tages wirst du sicher 308 00:20:17,050 --> 00:20:20,220 Freunde finden, die dich beschützen! 309 00:20:20,220 --> 00:20:27,040 Niemand wird allein in diese Welt geboren! 310 00:20:27,480 --> 00:20:34,150 Mit dem Stempel einer Teufelin 311 00:20:34,150 --> 00:20:40,570 wanderte ich durch die schwarz-weiße Welt, tick-tack. 312 00:20:40,570 --> 00:20:46,910 Güte ist ein vergiftetes Bonbon, 313 00:20:46,910 --> 00:20:53,170 ein Umriss aus Glas, der zerspringt, wenn man ihn berührt. 314 00:20:53,630 --> 00:20:57,260 Doch ich höre immer wieder 315 00:20:57,260 --> 00:21:00,970 diesen Zauber des Lachens mit seinem „Dereshi“. 316 00:21:00,970 --> 00:21:10,770 Eine Zukunft, die eines Tages kommt, klopft an die Tür. 317 00:21:11,900 --> 00:21:18,990 Die Stimme, die mich lobte, erschütterte die Welt. 318 00:21:18,610 --> 00:21:20,300 Ich habe dich vermisst. 319 00:21:18,990 --> 00:21:25,280 Ich wollte gelobt werden für die Tage, die ich durchlebte. 320 00:21:20,950 --> 00:21:22,390 Sauro! 321 00:21:25,280 --> 00:21:31,420 Der Wasserhahn der Tränen hört nicht auf zu fließen. 322 00:21:31,420 --> 00:21:42,590 Oh, ich war nicht allein auf dieser Welt. 323 00:21:36,300 --> 00:21:39,400 Ich habe dich auch vermisst! 324 00:21:45,280 --> 00:21:48,450 Übersetzung und Spotting: Patrice Schindler 325 00:21:45,720 --> 00:21:51,270 Die Geschichte von 8.000 Tagen war nicht nur eine Leere. 326 00:21:48,450 --> 00:21:51,460 Revision und Typesetting: Sandra Ritzer 327 00:21:51,270 --> 00:21:57,980 All meine Schritte waren eine Landkarte zu dir. 328 00:21:51,460 --> 00:21:54,540 Qualitätskontrolle: Jacqueline Philippi 329 00:21:54,540 --> 00:21:57,590 Projektleitung: Tobias Philippi 330 00:21:57,980 --> 00:22:03,660 Gestärkt durch die Gebete von jenseits des Meeres 331 00:22:03,660 --> 00:22:12,410 habe ich endlich gelernt, mein eigenes Leben zu lieben. 332 00:22:12,790 --> 00:22:19,710 Die Stimme, die mich lobte, erhellte die Zukunft. 333 00:22:19,710 --> 00:22:26,010 Ich halte mich fest an den Fäden, die nicht gerissen sind. 334 00:22:26,010 --> 00:22:32,140 Ich werde die Feierlichkeiten mit meinem ganzen Wesen in mich aufsaugen. 335 00:22:32,140 --> 00:22:41,780 Oh, diese Hand sollte nicht in Einsamkeit verweilen. 336 00:22:41,780 --> 00:22:52,440 Oh, ich war nicht allein auf dieser Welt. 337 00:23:04,970 --> 00:23:07,800 Das Zeitalter der Krieger gehört nun der Vergangenheit an. 338 00:23:07,800 --> 00:23:12,750 Im Streben nach Frieden gibt es in Elbaph eine Schule, in der das Lachen von Kindern erklingt. 339 00:23:13,070 --> 00:23:15,960 Unterdessen wird Robin in die Bibliothek geführt 340 00:23:15,960 --> 00:23:21,090 und Zeugin eines atemberaubenden Anblicks, für dessen Erhalt Sauro hart gekämpft hat! 341 00:23:21,090 --> 00:23:22,510 Nächstes Mal bei One Piece: 342 00:23:22,510 --> 00:23:25,910 „Sauros Gefühle. Der geerbte Wille von Ohara“. 343 00:23:22,510 --> 00:23:30,640 Sauros Gefühle Der geerbte Wille von Ohara 344 00:23:25,910 --> 00:23:28,440 Ich werde der König der Piraten! 24655

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.