Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,680 --> 00:00:14,990
Lauf, bis wir unser Ziel erreichen.
2
00:00:14,990 --> 00:00:19,830
Bis wir dich erreichen.
3
00:00:24,400 --> 00:00:28,090
Das blaue weite Meer.
4
00:00:28,110 --> 00:00:31,100
Der Funken eines Wunders.
5
00:00:31,680 --> 00:00:37,310
Wir haben mehr erlebt,
als wir uns je vorstellen konnten.
6
00:00:37,730 --> 00:00:40,390
Mit jedem Schritt,
den wir auf dieser Reise machen,
7
00:00:40,390 --> 00:00:44,250
ist das Ziel noch nicht in Sicht.
8
00:00:44,250 --> 00:00:47,800
Aber wir können alles überwinden,
9
00:00:47,800 --> 00:00:51,200
nur um dein Lächeln zu sehen.
10
00:00:51,200 --> 00:00:55,430
Wenn wir gezögert hätten,
könnten wir nicht erstrahlen.
11
00:00:55,430 --> 00:00:59,020
Wir haben sogar unsere
Schwächen überwunden.
12
00:00:59,020 --> 00:01:04,590
Wir, die stets
volle Hingabe aufbrachten,
13
00:01:04,590 --> 00:01:08,710
sind dieselben geblieben.
14
00:01:08,710 --> 00:01:09,770
Lauf!
15
00:01:09,770 --> 00:01:16,430
Bis wir unser Ziel erreichen.
Bis wir dich erreichen, hey.
16
00:01:17,200 --> 00:01:23,850
Auch wenn du keine Legende bist,
ist mir das recht.
17
00:01:23,850 --> 00:01:30,340
Folge der leuchtenden Karte bis zu dem Tag,
an dem wir lächeln können.
18
00:01:30,340 --> 00:01:36,760
Du musst nicht mehr zweifeln, Fighter.
Alles wird gut.
19
00:01:44,520 --> 00:01:49,070
Sie soll eine Ăśberlebende der Teufel von Ohara
sein, die die Vernichtung der Welt planten!
20
00:01:49,070 --> 00:01:52,820
Sie hat die Ideologie der
hingerichteten Gelehrten geerbt!
21
00:01:52,820 --> 00:01:55,550
Sie ist der Feind der Welt!
22
00:01:55,550 --> 00:01:57,620
Das Schauspiel auf Ohara?
23
00:01:57,620 --> 00:02:00,720
Da lief mir ein Schauer ĂĽber den RĂĽcken.
Es war eine Tragödie.
24
00:02:00,720 --> 00:02:03,120
Die ganze Insel wurde verwĂĽstet.
25
00:02:03,120 --> 00:02:07,150
Ein Evakuierungsschiff mit unschuldigen
Bürgern an Bord explodierte plötzlich
26
00:02:03,480 --> 00:02:05,190
Vor 22 Jahren
27
00:02:07,150 --> 00:02:09,110
und ging in Flammen auf.
28
00:02:09,110 --> 00:02:14,590
Ich werde die Schmerzensschreie, die durch
die Flammen hallten, niemals vergessen.
29
00:02:14,590 --> 00:02:16,780
War das auch das Werk
von Nico Robin?
30
00:02:17,300 --> 00:02:18,240
Ja.
31
00:02:19,470 --> 00:02:21,680
Sie hat sogar Kriegsschiffe versenkt.
32
00:02:21,680 --> 00:02:25,370
Hinter dem Gesicht eines
achtjährigen Görs …
33
00:02:26,770 --> 00:02:28,590
verbirgt sich ein Teufel.
34
00:02:28,980 --> 00:02:33,110
Dieser Vorfall ist entsetzlich.
Das wird Kinder traumatisieren!
35
00:02:33,110 --> 00:02:36,800
Ja. Der Kommandant sagte, er wĂĽrde
die Berichterstattung darüber einschränken.
36
00:02:38,490 --> 00:02:41,200
Hä?! Eine Verbrecherin
ist auf dieser Insel?!
37
00:02:41,200 --> 00:02:43,660
Wer sie findet, soll Abstand
halten und sie melden.
38
00:02:43,660 --> 00:02:46,170
79 Millionen Berry?!
39
00:02:46,170 --> 00:02:48,790
So ein hohes Kopfgeld
für ein achtjähriges Kind?!
40
00:02:48,790 --> 00:02:51,400
Ich habe sie getroffen!
Sie hatte die Augen einer Mörderin!
41
00:02:53,170 --> 00:02:56,840
Danke, dass du mir
immer wieder zur Hand gehst.
42
00:02:56,840 --> 00:03:00,310
Gerne doch.
Danke, dass Sie mir Arbeit geben.
43
00:03:00,310 --> 00:03:04,370
Ăśbrigens, vor dem Mittagessen
ist Besuch fĂĽr dich eingetroffen.
44
00:03:07,100 --> 00:03:09,000
Lasst das Kind nicht entkommen!
45
00:03:09,610 --> 00:03:11,710
Lasst euch nicht von
ihrem Aussehen täuschen!
46
00:03:14,030 --> 00:03:15,930
Sie denkt wie diese Gelehrten.
47
00:03:16,200 --> 00:03:18,260
Ihr fehlen menschliche GefĂĽhle.
48
00:03:22,870 --> 00:03:23,680
Sie ist weg.
49
00:03:25,660 --> 00:03:27,400
Junge Dame.
50
00:03:27,400 --> 00:03:29,610
Du darfst nicht auf Handelsware
kritzeln.
51
00:03:30,610 --> 00:03:32,270
Moment, bist du nicht …
52
00:03:35,950 --> 00:03:37,070
Komm zurĂĽck!
53
00:03:38,930 --> 00:03:40,800
Seht euch dieses Kopfgeld an!
54
00:03:40,800 --> 00:03:43,010
Schnappt euch Waffen
und schaltet sie aus!
55
00:03:43,010 --> 00:03:46,140
Dieses Gör verfügt über
irgendeine unbekannte Kraft!
56
00:03:46,140 --> 00:03:47,770
Zeigt keine Gnade!
57
00:03:47,770 --> 00:03:49,170
Findet sie!
58
00:03:48,160 --> 00:03:49,170
Wo ist sie?!
59
00:03:50,730 --> 00:03:52,010
Findet sie!
60
00:03:55,360 --> 00:03:56,400
Da ist sie!
61
00:03:56,400 --> 00:03:57,130
Da drĂĽben!
62
00:03:57,130 --> 00:03:57,970
Schnappt sie euch!
63
00:03:57,970 --> 00:03:59,100
Da!
64
00:03:59,840 --> 00:04:02,580
Schaltet sie einfach aus, Marine!
65
00:04:02,580 --> 00:04:05,790
Fangt sie schleunigst!
Wir können nicht in Ruhe schlafen!
66
00:04:05,790 --> 00:04:07,560
Stirb doch einfach.
67
00:04:16,840 --> 00:04:20,300
Man sagt, sie tötet und stiehlt,
wo immer sie hinkommt.
68
00:04:20,300 --> 00:04:22,000
Sie täuscht andere mit ihrem Aussehen,
69
00:04:22,000 --> 00:04:24,510
nur um ihnen im Schlaf
die Kehle durchzuschneiden.
70
00:04:24,510 --> 00:04:25,850
Ist sie verrĂĽckt?!
71
00:04:25,850 --> 00:04:28,100
Hoffentlich stirbt sie bald.
72
00:04:28,100 --> 00:04:31,310
Verdammtes Gör!
Krepier irgendwo in der Gosse.
73
00:04:31,310 --> 00:04:32,670
Verschwinde!
74
00:04:39,880 --> 00:04:41,870
Lauft! Sie ist ein Ungeheuer!
75
00:04:41,870 --> 00:04:43,780
Sie macht mir Angst.
76
00:04:43,780 --> 00:04:48,580
Sie soll eine Ăśberlebende der Teufel von Ohara
sein, die die Vernichtung der Welt planten!
77
00:04:48,580 --> 00:04:51,880
Sie ist ein Teufelskind,
das niemals hätte geboren werden dürfen!
78
00:04:51,880 --> 00:04:54,780
Deine SĂĽnde ist es,
am Leben zu sein!
79
00:04:58,840 --> 00:05:00,780
Lebe, Robin!
80
00:05:10,980 --> 00:05:13,000
Hör mir gut zu, Robin!
81
00:05:16,130 --> 00:05:17,980
Aber, Sauro,
82
00:05:17,980 --> 00:05:19,010
ich habe Angst!
83
00:05:19,010 --> 00:05:21,360
Ich habe vor allen Angst!
84
00:05:21,360 --> 00:05:24,430
Wenn’s dir schlecht geht, dann lache, …
85
00:05:25,080 --> 00:05:27,350
wie ich’s dir beigebracht habe!
86
00:05:37,610 --> 00:05:46,240
Ich will, dass du mich lobst
Robin und Sauros Wiedersehen
87
00:05:39,090 --> 00:05:43,400
„Ich will, dass du mich lobst.
Robin und Sauros Wiedersehen“.
88
00:05:48,790 --> 00:05:51,330
Gegenwart
Neue Welt
„Elbaph“
89
00:05:55,080 --> 00:05:57,540
Schaut, da ist der Hafen!
90
00:05:57,540 --> 00:06:00,400
Hä? Ein Hafen auf einem Baum?
91
00:06:00,400 --> 00:06:02,260
Liegt er im Meer?
Oder in den Wolken?
92
00:06:02,260 --> 00:06:04,220
Das wirst du noch sehen!
93
00:06:15,100 --> 00:06:16,810
Bereitmachen zum Anlegen!
94
00:06:25,470 --> 00:06:27,890
Das ist der Hafen
des westlichen Dorfes!
95
00:06:27,890 --> 00:06:29,660
Er liegt bei den Meereswolken!
96
00:06:30,240 --> 00:06:31,910
Hier sind wir also …
97
00:06:31,910 --> 00:06:33,460
Ein erhabener Anblick!
98
00:06:33,460 --> 00:06:36,480
Willkommen zurĂĽck, AnfĂĽhrer!
99
00:06:36,480 --> 00:06:39,210
Ihr seid spät dran.
Wir haben uns schon Sorgen gemacht!
100
00:06:41,230 --> 00:06:45,070
Alles ist so riesig, mein Gehirn kann
das gar nicht alles verarbeiten!
101
00:06:45,070 --> 00:06:47,270
Sie kommen auch gerade an.
102
00:06:48,450 --> 00:06:49,530
W-W-W-W…
103
00:06:49,530 --> 00:06:51,490
Was zum Henker ist das?!
104
00:06:51,490 --> 00:06:52,770
Das ist ein Svarr.
105
00:06:53,080 --> 00:06:56,230
Ein Boot, das den Auftrieb der
Inselwolken nutzt, um zu segeln.
106
00:06:56,230 --> 00:06:58,500
Ein Svarr?!
107
00:06:58,500 --> 00:07:01,570
Genial! Dieses Land ist unglaublich!
108
00:07:01,570 --> 00:07:04,670
Das Klima in Elbaph ist perfekt!
109
00:07:04,670 --> 00:07:09,430
Inselwolken, Meereswolken,
Blasen, Regenbogen, Schwebeelemente …
110
00:07:09,430 --> 00:07:11,870
Hier existieren alle
möglichen Technologien.
111
00:07:12,680 --> 00:07:14,350
Hey!
112
00:07:14,350 --> 00:07:15,750
Schaut euch das an!
113
00:07:15,750 --> 00:07:17,560
Ist das nicht fantastisch?!
114
00:07:17,560 --> 00:07:18,810
Freunde!
115
00:07:18,810 --> 00:07:20,500
Schön, dass ihr wohlauf seid!
116
00:07:23,460 --> 00:07:25,430
Strohhut!
117
00:07:26,200 --> 00:07:29,070
Lange nicht gesehen, Hajrudin!
118
00:07:29,070 --> 00:07:30,030
Du sagst es!
119
00:07:30,030 --> 00:07:31,770
Lysoland!
120
00:07:31,770 --> 00:07:32,990
Und eure Kameraden!
121
00:07:32,990 --> 00:07:35,180
Gut, dass ihr es bis Elbaph
geschafft habt!
122
00:07:35,510 --> 00:07:38,150
Wir haben schon alles
über eure Erfolge gehört!
123
00:07:38,150 --> 00:07:42,360
Ruffy gehört nun zu den Vier Kaisern.
Unser Boss hat es echt drauf!
124
00:07:42,360 --> 00:07:44,860
Hör auf, mich so zu nennen.
125
00:07:46,420 --> 00:07:47,510
Danke.
126
00:07:47,510 --> 00:07:48,740
Keine Ursache.
127
00:07:48,740 --> 00:07:50,240
Robin!
128
00:07:52,010 --> 00:07:53,470
Ich habe mich nicht verguckt!
129
00:07:53,470 --> 00:07:56,600
Du hast deine Frisur geändert!
Sieht echt schick aus!
130
00:07:56,600 --> 00:07:57,710
Danke.
131
00:07:58,440 --> 00:08:01,900
Ihr seht so aus, als hättet ihr
euch auf Elbaph gut eingelebt.
132
00:08:01,900 --> 00:08:03,020
Steht’s mir?
133
00:08:03,020 --> 00:08:04,150
Ja, unheimlich gut.
134
00:08:04,150 --> 00:08:06,780
Ich stelle euch später richtig vor,
135
00:08:06,780 --> 00:08:09,260
doch wir vier segeln
unter eurer Flagge.
136
00:08:09,680 --> 00:08:14,350
Neue Riesenkrieger-Piratenbande
137
00:08:10,370 --> 00:08:13,180
Wir sind die Neue
Riesenkrieger-Piratenbande!
138
00:08:14,350 --> 00:08:16,810
Ich gehöre auch dazu.
Das macht fĂĽnf.
139
00:08:16,810 --> 00:08:19,540
Menno, ich wollte nicht,
dass ihr das macht.
140
00:08:19,540 --> 00:08:22,990
Ist schon gut.
Das haben wir fĂĽr uns selbst entschieden.
141
00:08:24,070 --> 00:08:25,590
Ist mir eine Freude.
142
00:08:25,590 --> 00:08:26,820
Mir auch!
143
00:08:27,140 --> 00:08:31,050
Die Nachricht, dass ihr Big Mom
in Wano-Land besiegt habt,
144
00:08:31,050 --> 00:08:34,350
hat selbst in diesem abgeschiedenen
Land fĂĽr Aufruhr gesorgt.
145
00:08:34,350 --> 00:08:36,080
Hä? Big Mom?
146
00:08:36,080 --> 00:08:38,890
Warum hat das fĂĽr Aufruhr gesorgt?
147
00:08:38,890 --> 00:08:42,060
Es gibt da eine Vorgeschichte
zwischen ihr und uns.
148
00:08:42,060 --> 00:08:45,000
Linlin … Wir waren
früher befreundet, …
149
00:08:45,900 --> 00:08:48,920
aber sie hat Elbaph
etwas Unverzeihliches angetan.
150
00:08:48,920 --> 00:08:50,820
Hey, Hajrudin!
151
00:08:50,820 --> 00:08:52,890
Heb dir das auf,
nachdem wir angestoĂźen haben!
152
00:08:52,890 --> 00:08:55,330
Zuerst wird gefuttert und gesoffen!
153
00:08:55,330 --> 00:08:57,350
Wir haben reichlich vorbereitet!
154
00:08:58,830 --> 00:09:00,830
Und alles in Riesengröße.
155
00:09:00,830 --> 00:09:04,480
Kommt in die Schenke,
ihr Pappnasen!
156
00:09:08,670 --> 00:09:10,630
Na schön, dann wollen wir mal.
157
00:09:10,630 --> 00:09:14,320
Ich habe gehört, ihr habt
auch Oimo und Karsee gerettet.
158
00:09:14,800 --> 00:09:16,830
Mach’s dir gemütlich, Strohhut!
159
00:09:22,440 --> 00:09:24,260
Futter!
160
00:09:26,040 --> 00:09:27,400
Ich habe Kohldampf!
161
00:09:27,400 --> 00:09:28,940
Futter! Futter! Futter!
162
00:09:28,940 --> 00:09:31,820
Ich muss nach der Aufregung
neue Energie tanken!
163
00:09:31,820 --> 00:09:33,740
Vor dem Abenteuer
müssen wir uns stärken!
164
00:09:33,740 --> 00:09:35,930
Leute, wartet auf mich!
165
00:09:33,740 --> 00:09:36,140
Gibt es hier Cola?
166
00:09:36,140 --> 00:09:37,560
Gehen wir, Robin!
167
00:09:37,560 --> 00:09:39,520
Ich kann es kaum erwarten!
168
00:09:39,520 --> 00:09:40,640
Hey, Ruffy!
169
00:09:48,570 --> 00:09:50,820
Dieses Schiff ist ein
echtes Meisterwerk!
170
00:09:52,340 --> 00:09:55,780
Weg nach „Südwesten“
vom westlichen Dorf
171
00:09:52,720 --> 00:09:54,390
Tatsache!
172
00:09:54,390 --> 00:09:57,540
Das ist wirklich beeindruckend!
173
00:10:00,310 --> 00:10:02,520
Ich hätte das auch allein geschafft.
174
00:10:02,520 --> 00:10:03,960
Das geht nicht!
175
00:10:03,960 --> 00:10:05,710
Wir werden euch nicht stören.
176
00:10:06,150 --> 00:10:07,590
Das lass ich mir nicht entgehen!
177
00:10:07,910 --> 00:10:09,360
Ich bin auch neugierig!
178
00:10:09,360 --> 00:10:10,420
Ich auch! Ich auch!
179
00:10:10,750 --> 00:10:12,990
Ich schaue mir die Gegend an.
180
00:10:12,990 --> 00:10:13,930
Ich ebenso.
181
00:10:14,250 --> 00:10:17,030
Du bist doch auch neugierig,
oder, Gerd-Mausi?
182
00:10:17,030 --> 00:10:18,450
Bin ich.
183
00:10:18,450 --> 00:10:23,890
Herr Sauro wollte Robin die Bibliothek zeigen,
daher soll ich euch zur Schule bringen.
184
00:10:24,330 --> 00:10:26,650
Danke, dass du
uns hinbringst, Gerd.
185
00:10:26,650 --> 00:10:29,360
Gern geschehen!
Es ist ein langer Weg!
186
00:10:32,130 --> 00:10:33,510
Hör mal, Robin!
187
00:10:33,510 --> 00:10:38,600
Als Kapitän muss ich jemandem Respekt
erweisen, der meinem Crewmitglied half.
188
00:10:38,600 --> 00:10:40,950
Wie bitte?
Wo hast du das gelernt?
189
00:10:41,350 --> 00:10:43,790
Das gehört zum guten Ton.
190
00:10:45,190 --> 00:10:48,770
Alles klar. Recht hast du.
Dann stoßen wir später an.
191
00:10:48,770 --> 00:10:50,780
Bringt Sauro mit!
192
00:10:50,780 --> 00:10:54,070
In der Zwischenzeit koche ich
unser bestes Elchgericht fĂĽr euch.
193
00:10:54,070 --> 00:10:55,720
Lasst euch Zeit.
194
00:10:55,720 --> 00:10:58,220
Am Ende sind doch alle mitgekommen!
195
00:10:58,680 --> 00:11:02,410
Eine Bibliothek, was? Ich schätze,
Krieger mĂĽssen auch fleiĂźig bĂĽffeln.
196
00:11:02,410 --> 00:11:06,710
Ja, Herr Sauro ist hauptsächlich
für den Geschichtsunterricht zuständig
197
00:11:06,710 --> 00:11:09,290
und er bringt uns den Inhalt
verschiedener Bücher näher.
198
00:11:09,290 --> 00:11:10,400
Hä?
199
00:11:10,400 --> 00:11:11,420
Schaut mal!
200
00:11:11,420 --> 00:11:13,210
Ein Baumtunnel!
201
00:11:23,640 --> 00:11:25,500
Sauro ist also Lehrer.
202
00:11:36,240 --> 00:11:37,840
Gut, wir sind da.
203
00:11:42,330 --> 00:11:43,660
Das Meer!
204
00:11:43,660 --> 00:11:45,660
Beeindruckend!
205
00:11:45,660 --> 00:11:47,620
Das ist die Quelle der Krieger.
206
00:11:47,620 --> 00:11:49,710
Eine Quelle?
Das sieht aus wie ein Strand.
207
00:11:49,710 --> 00:11:54,050
Ja, der Sand ist eigentlich versteinertes Holz,
das von den Elementen abgetragen wurde.
208
00:11:54,050 --> 00:11:57,610
Es gibt keine Gezeiten, aber der Wasserfall
an der Quelle erzeugt die Wellen.
209
00:12:05,430 --> 00:12:08,460
Und direkt am Wasserrand
210
00:12:08,460 --> 00:12:10,610
liegt die Eulen-Bibliothek.
211
00:12:10,610 --> 00:12:12,570
Das ist eine Bibliothek?!
212
00:12:12,570 --> 00:12:14,690
Die ist auch riesig!
213
00:12:14,690 --> 00:12:16,650
Na gut!
Lasst uns zu ihm gehen!
214
00:12:16,650 --> 00:12:19,200
Lasst uns mit Sauro
zur Schenke zurĂĽckkehren!
215
00:12:19,200 --> 00:12:20,300
Stopp!
216
00:12:22,800 --> 00:12:25,310
Das ist Robins Wiedersehen, klar?!
217
00:12:31,250 --> 00:12:33,190
Mein Herz pocht.
218
00:12:45,310 --> 00:12:48,500
H-H-Hilfe!
219
00:12:50,420 --> 00:12:54,170
Herr Sauro ist zusammengebrochen
und bewegt sich nicht!
220
00:12:58,820 --> 00:13:01,070
Hilfe!
221
00:13:01,070 --> 00:13:03,060
Herr Sauro …
222
00:13:03,060 --> 00:13:05,240
ist zusammengebrochen
und bewegt sich nicht!
223
00:13:05,240 --> 00:13:07,680
Hä?!
224
00:13:09,910 --> 00:13:11,620
Hey! Red keinen Mist!
225
00:13:11,620 --> 00:13:14,540
Wer bist du?! Wir sind gerade erst
angekommen, um ihn zu sehen!
226
00:13:14,540 --> 00:13:17,920
Kurz vor ihrem Wiedersehen nach
22 Jahren bricht er zusammen?!
227
00:13:17,920 --> 00:13:20,680
Ich bin Arzt. Ich werde
ihn sofort untersuchen!
228
00:13:20,680 --> 00:13:23,970
Verarzte ihn vernĂĽnftig, Chopper!
Alles hängt von dir ab!
229
00:13:23,970 --> 00:13:25,580
Wo ist er?!
230
00:13:26,060 --> 00:13:27,680
Da drĂĽben!
231
00:13:27,680 --> 00:13:29,750
Er ist plötzlich
zusammengebrochen.
232
00:13:30,100 --> 00:13:31,060
Ist er das?!
233
00:13:31,060 --> 00:13:32,980
Ist er aus dem Meer gekommen?
234
00:13:32,980 --> 00:13:35,250
Er bewegt sich ĂĽberhaupt nicht.
235
00:13:35,250 --> 00:13:37,640
Hey, schläfst du?!
236
00:13:52,790 --> 00:13:53,900
Wie albern.
237
00:13:54,220 --> 00:13:55,190
Hey!
238
00:13:55,510 --> 00:13:57,710
Nenn einen Kranken nicht albern!
239
00:13:57,710 --> 00:13:58,900
Bin gleich da!
240
00:13:59,550 --> 00:14:01,070
Schon in Ordnung.
241
00:14:01,070 --> 00:14:02,860
Lasst mich allein gehen.
242
00:14:03,930 --> 00:14:04,990
Hä?
243
00:14:05,820 --> 00:14:07,930
Aber Robin?
244
00:14:07,930 --> 00:14:09,600
Ihr könnt hierbleiben.
245
00:14:09,600 --> 00:14:10,540
Robin?
246
00:14:11,980 --> 00:14:14,500
Mein Herz hat umsonst gepocht.
247
00:15:35,640 --> 00:15:38,050
Na? Habe ich dich ĂĽberrascht?
248
00:15:45,990 --> 00:15:47,590
Ich bin ĂĽberrascht.
249
00:15:48,490 --> 00:15:50,020
Robin …
250
00:15:52,870 --> 00:15:54,520
Tut mir leid.
251
00:15:54,520 --> 00:15:59,100
Ich wusste nicht, wie ich dir bei unserem
Wiedersehen gegenĂĽbertreten sollte.
252
00:15:59,100 --> 00:16:01,820
Aber du bist ja
längst kein Kind mehr.
253
00:16:04,260 --> 00:16:06,280
Du hast immer noch
dasselbe alberne Lachen!
254
00:16:07,930 --> 00:16:11,240
Ja, das hat sich nach
all den Jahren nicht geändert.
255
00:16:08,910 --> 00:16:11,240
Sauro
(Ehemaliger Vizeadmiral vom Marine-Hauptquartier
und Robins Lebensretter)
256
00:16:11,570 --> 00:16:14,700
Lass mich dein Gesicht
mal genau ansehen.
257
00:16:38,790 --> 00:16:41,250
Du bist zu einer Schönheit
herangewachsen!
258
00:16:41,250 --> 00:16:45,670
Du erinnerst mich an Olvia.
Du bist ihr wie aus dem Gesicht geschnitten.
259
00:16:45,670 --> 00:16:48,150
Hä? Ich sehe aus
wie meine Mutter?
260
00:16:49,180 --> 00:16:52,620
Ja, du hast ihre
freundlichen Augen.
261
00:16:54,600 --> 00:16:58,410
Hast du Vegapunks
Übertragung gehört, Robin?
262
00:16:58,410 --> 00:17:01,310
Ich war vor Ort,
aber konnte sie nicht vernünftig hören,
263
00:17:01,310 --> 00:17:03,080
doch in der Zeitung
las ich darĂĽber.
264
00:17:03,080 --> 00:17:05,780
Er zitierte die Worte von Ohara.
265
00:17:05,780 --> 00:17:09,590
Die Geschichte wird von
den Siegern geschrieben.
266
00:17:10,240 --> 00:17:15,200
Das waren die Stimmen der Gelehrten
von Ohara, die sonst in der Geschichte
267
00:17:15,200 --> 00:17:18,450
verloren gegangen
und in Vergessenheit geraten wären.
268
00:17:18,450 --> 00:17:20,060
Vegapunk war ein Wissenschaftler.
269
00:17:20,540 --> 00:17:24,920
Er urteilte nicht über Gut und Böse,
aber riskierte sein Leben fĂĽr diese Nachricht.
270
00:17:24,920 --> 00:17:28,630
Das war ein monumentaler Schritt,
gewoben von Ohara und Vegapunk.
271
00:17:28,630 --> 00:17:31,700
Die Zukunft wird sich
bestimmt verändern.
272
00:17:32,220 --> 00:17:34,330
Wir dĂĽrfen die Zukunft,
273
00:17:34,330 --> 00:17:37,290
in der ihr leben werdet,
nicht aufgeben!
274
00:17:37,290 --> 00:17:38,830
Eines Tages wirst du es verstehen.
275
00:17:48,530 --> 00:17:50,130
Auch du gehörst dazu.
276
00:17:50,740 --> 00:17:52,090
Tut sie weh?
277
00:17:57,080 --> 00:17:59,270
Ich bin ein Stehaufmännchen!
278
00:17:59,870 --> 00:18:01,230
An jenem Tag …
279
00:18:04,900 --> 00:18:09,110
Das Nächste, woran ich mich erinnere, ist,
dass ich fast im Meer ertrunken wäre.
280
00:18:11,470 --> 00:18:14,090
Die Flammen der Insel mĂĽssen
das Eis geschmolzen haben,
281
00:18:14,090 --> 00:18:16,540
wodurch ich ins Meer stĂĽrzte.
282
00:18:17,760 --> 00:18:22,540
Ich erfuhr erst etwas später,
dass du mit dem Leben davonkamst.
283
00:18:23,500 --> 00:18:26,210
Aber die Leute erzählten
schreckliche Dinge ĂĽber dich!
284
00:18:26,980 --> 00:18:29,510
Das machte mich so wĂĽtend.
285
00:18:32,610 --> 00:18:33,340
Lass gut sein.
286
00:18:38,870 --> 00:18:40,720
Ich will nicht
ĂĽber traurige Dinge reden!
287
00:18:43,040 --> 00:18:45,020
Hör mal, Sauro.
288
00:18:51,050 --> 00:18:52,490
Ich will, dass du mich lobst, …
289
00:18:54,990 --> 00:18:56,950
dafĂĽr, dass ich am Leben bin!
290
00:19:06,310 --> 00:19:07,940
Das hast du dir verdient!
291
00:19:07,940 --> 00:19:09,460
NatĂĽrlich!
292
00:19:25,410 --> 00:19:27,690
Du warst noch ein kleines Kind …
293
00:19:28,250 --> 00:19:30,190
Die ganze Welt
war hinter dir her …
294
00:19:36,010 --> 00:19:39,300
Ich bin so stolz auf dich,
dass du noch lebst, Robin!
295
00:19:39,300 --> 00:19:40,830
Seit 22 Jahren!
296
00:19:41,150 --> 00:19:43,790
Schön, dass du
noch am Leben bist!
297
00:19:43,790 --> 00:19:46,750
Ich bin so froh, dass du
mich besuchen gekommen bist!
298
00:19:51,320 --> 00:19:53,210
Warum muss ich leben?!
299
00:19:53,210 --> 00:19:54,630
Mama!
300
00:19:55,410 --> 00:19:56,740
Professor!
301
00:19:56,740 --> 00:19:58,160
Sauro!
302
00:19:58,160 --> 00:20:00,260
Ich will sterben!
303
00:20:00,260 --> 00:20:01,890
Ich will sterben!
304
00:20:04,700 --> 00:20:07,440
Hör mir gut zu, Robin!
305
00:20:08,250 --> 00:20:13,300
Jetzt magst du allein sein,
aber eines Tages wirst du Freunde finden!
306
00:20:13,300 --> 00:20:15,340
Die See ist riesig!
307
00:20:15,340 --> 00:20:17,050
Eines Tages wirst du sicher
308
00:20:17,050 --> 00:20:20,220
Freunde finden,
die dich beschĂĽtzen!
309
00:20:20,220 --> 00:20:27,040
Niemand wird allein
in diese Welt geboren!
310
00:20:27,480 --> 00:20:34,150
Mit dem Stempel einer Teufelin
311
00:20:34,150 --> 00:20:40,570
wanderte ich durch die
schwarz-weiĂźe Welt, tick-tack.
312
00:20:40,570 --> 00:20:46,910
GĂĽte ist ein vergiftetes Bonbon,
313
00:20:46,910 --> 00:20:53,170
ein Umriss aus Glas,
der zerspringt, wenn man ihn berĂĽhrt.
314
00:20:53,630 --> 00:20:57,260
Doch ich höre immer wieder
315
00:20:57,260 --> 00:21:00,970
diesen Zauber des Lachens
mit seinem „Dereshi“.
316
00:21:00,970 --> 00:21:10,770
Eine Zukunft,
die eines Tages kommt, klopft an die TĂĽr.
317
00:21:11,900 --> 00:21:18,990
Die Stimme, die mich lobte,
erschĂĽtterte die Welt.
318
00:21:18,610 --> 00:21:20,300
Ich habe dich vermisst.
319
00:21:18,990 --> 00:21:25,280
Ich wollte gelobt werden fĂĽr
die Tage, die ich durchlebte.
320
00:21:20,950 --> 00:21:22,390
Sauro!
321
00:21:25,280 --> 00:21:31,420
Der Wasserhahn der Tränen
hört nicht auf zu fließen.
322
00:21:31,420 --> 00:21:42,590
Oh, ich war nicht allein auf dieser Welt.
323
00:21:36,300 --> 00:21:39,400
Ich habe dich auch vermisst!
324
00:21:45,280 --> 00:21:48,450
Ăśbersetzung und Spotting:
Patrice Schindler
325
00:21:45,720 --> 00:21:51,270
Die Geschichte von 8.000 Tagen
war nicht nur eine Leere.
326
00:21:48,450 --> 00:21:51,460
Revision und Typesetting:
Sandra Ritzer
327
00:21:51,270 --> 00:21:57,980
All meine Schritte waren
eine Landkarte zu dir.
328
00:21:51,460 --> 00:21:54,540
Qualitätskontrolle: Jacqueline Philippi
329
00:21:54,540 --> 00:21:57,590
Projektleitung: Tobias Philippi
330
00:21:57,980 --> 00:22:03,660
Gestärkt durch die Gebete
von jenseits des Meeres
331
00:22:03,660 --> 00:22:12,410
habe ich endlich gelernt,
mein eigenes Leben zu lieben.
332
00:22:12,790 --> 00:22:19,710
Die Stimme, die mich lobte,
erhellte die Zukunft.
333
00:22:19,710 --> 00:22:26,010
Ich halte mich fest an den Fäden,
die nicht gerissen sind.
334
00:22:26,010 --> 00:22:32,140
Ich werde die Feierlichkeiten mit meinem
ganzen Wesen in mich aufsaugen.
335
00:22:32,140 --> 00:22:41,780
Oh, diese Hand sollte
nicht in Einsamkeit verweilen.
336
00:22:41,780 --> 00:22:52,440
Oh, ich war nicht allein auf dieser Welt.
337
00:23:04,970 --> 00:23:07,800
Das Zeitalter der Krieger
gehört nun der Vergangenheit an.
338
00:23:07,800 --> 00:23:12,750
Im Streben nach Frieden gibt es in Elbaph eine
Schule, in der das Lachen von Kindern erklingt.
339
00:23:13,070 --> 00:23:15,960
Unterdessen wird Robin
in die Bibliothek gefĂĽhrt
340
00:23:15,960 --> 00:23:21,090
und Zeugin eines atemberaubenden Anblicks,
für dessen Erhalt Sauro hart gekämpft hat!
341
00:23:21,090 --> 00:23:22,510
Nächstes Mal bei One Piece:
342
00:23:22,510 --> 00:23:25,910
„Sauros Gefühle.
Der geerbte Wille von Ohara“.
343
00:23:22,510 --> 00:23:30,640
Sauros GefĂĽhle
Der geerbte Wille von Ohara
344
00:23:25,910 --> 00:23:28,440
Ich werde der König der Piraten!
24655
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.