All language subtitles for Tharlo.2015.DVD.25fps.fre
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:46,400 --> 00:00:50,917
Tharlo le berger tibétain
2
00:00:52,400 --> 00:00:53,629
"Servir le peuple"
3
00:00:54,040 --> 00:00:56,475
8 septembre 1944
4
00:00:56,960 --> 00:00:58,075
Mao Zedong
5
00:00:58,280 --> 00:00:59,918
Notre Parti Communiste,
6
00:01:00,040 --> 00:01:03,078
la 8e Armée de Route
et la Nouvelle 4e Armée
7
00:01:03,240 --> 00:01:05,834
sont les légions de la révolution.
8
00:01:06,400 --> 00:01:10,553
Nos légions sont totalement dévouées
à la libération du peuple
9
00:01:10,760 --> 00:01:14,515
et travaillent entièrement
dans l'intérêt de ce dernier.
10
00:01:15,160 --> 00:01:16,833
Le camarade Zhang Side
11
00:01:16,960 --> 00:01:19,236
est l'un des camarades
12
00:01:19,480 --> 00:01:20,436
de nos légions.
13
00:01:21,520 --> 00:01:23,796
On dit que tout homme doit mourir,
14
00:01:23,960 --> 00:01:25,871
mais toutes les morts
ne sont pas les mĂŞmes.
15
00:01:26,000 --> 00:01:28,071
Un écrivain de la Chine ancienne,
16
00:01:28,360 --> 00:01:31,239
Sima Qian, a dit :
"On est tous mortels,
17
00:01:31,400 --> 00:01:34,199
"mais certaines morts
pèsent plus que le Mont Tai,
18
00:01:34,360 --> 00:01:36,158
"certaines moins qu'une plume."
19
00:01:36,320 --> 00:01:38,960
Mourir pour le peuple pèse lourd,
mourir en servant des fascistes
20
00:01:39,160 --> 00:01:42,551
et en servant exploiteurs et oppresseurs
21
00:01:42,760 --> 00:01:44,159
pèse moins qu'une plume.
22
00:01:44,280 --> 00:01:47,636
Le camarade Zhang Side est mort
pour défendre les intérêts du peuple,
23
00:01:47,920 --> 00:01:51,231
sa mort pèse plus que le Mont Tai.
24
00:01:51,640 --> 00:01:53,995
Si nous avons des insuffisances,
25
00:01:54,160 --> 00:01:55,912
nous n'avons pas
Ă craindre les critiques.
26
00:01:56,080 --> 00:01:58,196
Car nous sommes au service du peuple.
27
00:01:58,360 --> 00:02:02,115
Quiconque peut nous critiquer,
s'il a raison,
28
00:02:02,320 --> 00:02:03,640
nous nous corrigerons.
29
00:02:03,840 --> 00:02:04,830
Si on nous suggère
30
00:02:04,960 --> 00:02:07,236
une méthode favorable au peuple,
31
00:02:07,440 --> 00:02:09,078
nous sommes prĂŞts Ă l'adopter.
32
00:02:09,200 --> 00:02:10,918
"Une armée et des chefs meilleurs",
33
00:02:11,040 --> 00:02:13,953
a suggéré Li Dingming.
Il n'est pas du Parti
34
00:02:14,120 --> 00:02:16,077
mais ceci est favorable au peuple,
35
00:02:16,240 --> 00:02:17,878
nous l'avons donc adopté.
36
00:02:18,160 --> 00:02:20,913
Si nous persistons
dans l'intérêt du peuple,
37
00:02:21,120 --> 00:02:23,157
Ă faire ce qui est correct,
38
00:02:23,320 --> 00:02:26,950
les rangs de nos légions
ne peuvent que se multiplier.
39
00:02:27,520 --> 00:02:29,591
Nous sommes venus
de tous les coins du pays
40
00:02:29,800 --> 00:02:33,236
nous unir dans la poursuite
du même objectif révolutionnaire,
41
00:02:33,400 --> 00:02:36,631
et nous continuerons
avec la grande majorité du pays.
42
00:02:36,840 --> 00:02:38,831
Dans les bases contrôlées,
43
00:02:39,000 --> 00:02:42,880
il y a 91 millions de personnes,
mais ce n'est pas assez.
44
00:02:43,040 --> 00:02:46,874
Il faut aller plus loin si on veut
libérer la nation entière.
45
00:02:47,280 --> 00:02:49,237
Dans les heures difficiles,
46
00:02:49,400 --> 00:02:52,119
il faut se rappeler les succès
et regarder de l'avant
47
00:02:52,280 --> 00:02:54,237
pour nous redonner du courage.
48
00:02:54,400 --> 00:02:55,959
Le peuple chinois souffre,
49
00:02:56,160 --> 00:02:58,310
il est de notre devoir de le libérer.
50
00:02:58,480 --> 00:03:01,154
Qui dit lutte, dit sacrifices.
Il faut bien lutter.
51
00:03:01,320 --> 00:03:03,880
La mort est chose fréquente.
52
00:03:04,040 --> 00:03:06,077
Comme nous avons à cœur
53
00:03:06,280 --> 00:03:08,794
les intérêts du peuple,
mourir pour lui,
54
00:03:08,960 --> 00:03:11,998
c'est donner Ă notre mort
toute sa signification.
55
00:03:12,160 --> 00:03:14,231
Toutefois nous devons
nous efforcer
56
00:03:14,400 --> 00:03:16,118
d'éviter des sacrifices inutiles.
57
00:03:16,320 --> 00:03:19,153
Nos cadres doivent
se préoccuper de chaque soldat.
58
00:03:19,280 --> 00:03:22,557
Et tous nos révolutionnaires
doivent faire preuve
59
00:03:22,760 --> 00:03:25,149
d'affection, s'aimer et s'aider.
60
00:03:26,240 --> 00:03:27,833
Si quelqu'un parmi nous
61
00:03:28,000 --> 00:03:31,038
meurt après avoir rendu service,
soldat ou cuisinier,
62
00:03:31,240 --> 00:03:34,198
nous devons célébrer ses funérailles
63
00:03:34,360 --> 00:03:36,590
et honorer sa mémoire.
64
00:03:36,760 --> 00:03:38,797
Cela doit devenir la règle
65
00:03:38,960 --> 00:03:41,793
et la coutume dans le peuple.
66
00:03:41,960 --> 00:03:44,156
Si quelqu'un meurt au village,
honorons-le,
67
00:03:44,320 --> 00:03:46,960
ainsi on exprimera notre deuil
68
00:03:47,120 --> 00:03:50,556
et on unira le peuple.
69
00:03:54,440 --> 00:03:55,919
Alors ?
70
00:03:56,880 --> 00:03:59,793
Quelle mémoire !
71
00:04:01,080 --> 00:04:05,597
Oui, un peu meilleure
que la moyenne.
72
00:04:08,560 --> 00:04:11,154
Quand as-tu mémorisé ça ?
73
00:04:11,560 --> 00:04:12,959
Ă€ 9 ans.
74
00:04:13,440 --> 00:04:14,953
J'étais en primaire.
75
00:04:15,880 --> 00:04:19,794
Tous les cours consistaient
en des discours du Président Mao.
76
00:04:20,360 --> 00:04:22,590
J'en connais encore d'autres.
77
00:04:25,200 --> 00:04:26,395
Tu es fort.
78
00:04:26,960 --> 00:04:28,792
Tu as quel âge ?
79
00:04:29,800 --> 00:04:31,154
Je ne suis pas sûr.
80
00:04:31,440 --> 00:04:33,192
Quarante ans passés ?
81
00:04:34,640 --> 00:04:37,234
Tu as une mémoire excellente
82
00:04:37,480 --> 00:04:39,471
mais tu ignores ton âge.
83
00:04:40,800 --> 00:04:43,918
Personne ne me l'a
jamais demandé.
84
00:04:44,080 --> 00:04:45,991
Et je n'y ai jamais trop pensé.
85
00:04:46,560 --> 00:04:49,632
Eh oui, j'ignore mon âge.
86
00:04:51,960 --> 00:04:52,950
Ce n'est pas grave.
87
00:04:53,480 --> 00:04:55,312
Ton âge figure
dans nos archives.
88
00:04:55,680 --> 00:04:58,115
On saura quand
on fera ta carte d'identité.
89
00:04:58,280 --> 00:04:59,793
D'accord.
90
00:05:01,240 --> 00:05:03,709
En tout cas tu as
une sacrée mémoire.
91
00:05:04,640 --> 00:05:05,835
Si j'étais pareil,
92
00:05:06,000 --> 00:05:08,560
j'aurais pu aller Ă la fac.
93
00:05:10,240 --> 00:05:12,880
Après le primaire,
je n'ai pas pu continuer.
94
00:05:13,440 --> 00:05:15,954
Mes parents sont morts
quand j'étais petit.
95
00:05:16,360 --> 00:05:18,874
Mes proches m'ont un peu négligé.
96
00:05:19,040 --> 00:05:22,078
Ils m'ont dit :
"Tu as une bonne mémoire.
97
00:05:22,240 --> 00:05:24,914
"Garde les moutons des villageois.
98
00:05:25,040 --> 00:05:26,599
"Mémorise leur couleur,
99
00:05:26,760 --> 00:05:29,149
"leurs signes distinctifs, leur nombre.
100
00:05:29,360 --> 00:05:31,033
"Protège-les des loups.
101
00:05:31,280 --> 00:05:33,920
"Tu pourras gagner ta vie."
102
00:05:34,920 --> 00:05:38,197
Je n'ai pas eu le choix,
j'ai gardé les moutons.
103
00:05:39,720 --> 00:05:42,633
J'ai commencé par 136 moutons.
104
00:05:43,400 --> 00:05:45,960
La première année,
j'en ai eu 16 de plus.
105
00:05:46,600 --> 00:05:49,831
Et 47 la deuxième année.
106
00:05:50,480 --> 00:05:54,519
La troisième année,
ç'a été moyen : 11 en plus.
107
00:05:55,080 --> 00:05:57,993
Cette année-là , le blizzard
108
00:05:58,200 --> 00:06:00,271
m'a tué beaucoup de moutons.
109
00:06:03,120 --> 00:06:06,556
Mais depuis, leur nombre augmente
110
00:06:06,760 --> 00:06:08,512
et n'a jamais diminué.
111
00:06:08,880 --> 00:06:13,078
LĂ , j'en ai 375.
112
00:06:14,000 --> 00:06:16,594
209 tout blancs,
113
00:06:17,160 --> 00:06:18,480
71 tout noirs,
114
00:06:18,640 --> 00:06:20,756
95 tachetés,
115
00:06:21,560 --> 00:06:24,234
134 Ă cornes,
116
00:06:24,880 --> 00:06:27,838
241 sans corne.
117
00:06:31,240 --> 00:06:32,958
Quel dommage !
118
00:06:33,640 --> 00:06:35,711
Quel gâchis de compétence !
119
00:06:37,080 --> 00:06:41,677
Moi je pense qu'un berger
aussi sert le peuple.
120
00:06:42,440 --> 00:06:44,954
Tous les ans
on me donne 10 moutons.
121
00:06:45,400 --> 00:06:47,391
Et on me paye un peu.
122
00:06:48,000 --> 00:06:50,594
Bien sûr.
Tu mets du cœur à ton travail.
123
00:06:50,760 --> 00:06:52,592
Normal qu'on te paye.
124
00:06:53,400 --> 00:06:54,720
Commissaire Dorjé,
125
00:06:55,080 --> 00:06:58,471
si vous n'attrapez pas un voleur,
l'État vous paie votre salaire ?
126
00:06:58,960 --> 00:07:01,998
Bien sûr, sinon
comment nourrir nos familles ?
127
00:07:03,120 --> 00:07:04,713
Oui, peut-ĂŞtre.
128
00:07:05,640 --> 00:07:07,950
Vous avez un bon karma.
129
00:07:08,440 --> 00:07:11,193
Ce n'est pas une question de karma.
130
00:07:11,720 --> 00:07:13,950
Tout le monde doit servir le peuple.
131
00:07:14,680 --> 00:07:15,829
Oui.
132
00:07:16,920 --> 00:07:20,038
J'aime cette phrase de Mao :
133
00:07:20,160 --> 00:07:23,835
"Les hommes sont certes tous mortels,
134
00:07:23,960 --> 00:07:26,634
"mais la mort de certains
pèse plus que le Mont Tai,
135
00:07:26,800 --> 00:07:30,714
"la mort des autres pèse moins
qu'une plume d'oie sauvage."
136
00:07:32,520 --> 00:07:34,716
Tu as bien mémorisé,
137
00:07:34,880 --> 00:07:36,951
mais tu n'as pas compris.
138
00:07:37,280 --> 00:07:39,874
Cette citation n'est pas
du Président Mao.
139
00:07:40,040 --> 00:07:42,077
Mais de Sima Qian,
140
00:07:42,240 --> 00:07:46,598
un historien prestigieux d'autrefois.
141
00:07:47,080 --> 00:07:48,400
Vraiment ?
142
00:07:48,600 --> 00:07:52,559
Quel rapport
entre le Président Mao et Sima Qian ?
143
00:07:53,000 --> 00:07:54,070
Aucun.
144
00:07:54,720 --> 00:07:57,519
Le Président Mao
est un homme de notre époque.
145
00:07:57,640 --> 00:07:59,278
Sima Qian, un homme de jadis.
146
00:07:59,440 --> 00:08:01,431
Ils n'ont aucun lien entre eux.
147
00:08:01,600 --> 00:08:05,275
Alors, la phrase :
"Mourir pour défendre le peuple
148
00:08:05,440 --> 00:08:09,149
"pèse plus que le Mont Tai,
149
00:08:09,440 --> 00:08:11,158
"se dépenser pour les fascistes
150
00:08:11,320 --> 00:08:14,392
"et mourir en servant
les exploiteurs et les oppresseurs
151
00:08:14,560 --> 00:08:15,994
"pèse moins qu'une plume.
152
00:08:16,200 --> 00:08:18,999
"Le camarade Zhang Side
est mort pour le peuple.
153
00:08:19,200 --> 00:08:21,237
"Sa mort pèse plus que le Mont Tai."
154
00:08:21,440 --> 00:08:23,875
C'est bien du Président Mao ?
155
00:08:24,120 --> 00:08:27,317
C'est bien du Président Mao.
Tout Ă fait.
156
00:08:27,920 --> 00:08:31,356
C'est bizarre,
ces deux phrases sont très proches.
157
00:08:31,960 --> 00:08:36,033
Oui, elles sont de deux personnes
mais signifient la mĂŞme chose.
158
00:08:39,640 --> 00:08:42,439
Donc, étant berger pour le village,
159
00:08:43,120 --> 00:08:44,633
quand je mourrai un jour,
160
00:08:45,360 --> 00:08:48,830
ma mort sera comme celle de Zhang Side,
161
00:08:49,560 --> 00:08:51,710
elle pèsera plus que le Mont Tai ?
162
00:08:52,160 --> 00:08:54,959
Bien sûr. Si tu meurs
en gardant les moutons,
163
00:08:55,200 --> 00:08:57,271
comme Zhang Side,
plus que le Mont Tai…
164
00:08:57,440 --> 00:08:59,511
Mais qu'est-ce qu'on raconte ?
165
00:08:59,680 --> 00:09:02,877
Tu es encore jeune,
ta mort est encore loin.
166
00:09:03,040 --> 00:09:05,316
Tu as l'air de quelqu'un de bien.
167
00:09:05,600 --> 00:09:08,911
Peut-ĂŞtre aussi bien
que Zhang Side, Ă mon avis.
168
00:09:10,440 --> 00:09:12,954
Qu'est-ce qui te fait dire ça ?
169
00:09:13,600 --> 00:09:17,958
Nous, les bons et les méchants,
on les reconnaît.
170
00:09:18,520 --> 00:09:21,080
Nous les policiers, on a cette capacité.
171
00:09:21,760 --> 00:09:25,151
Dites-moi comment reconnaître
un bon d'un méchant.
172
00:09:26,280 --> 00:09:27,714
Impossible.
173
00:09:27,840 --> 00:09:29,751
C'est notre gagne-pain.
174
00:09:29,920 --> 00:09:31,957
Par exemple, tes moutons,
175
00:09:32,160 --> 00:09:34,959
tu essaies de ne pas en perdre,
tu les protèges des loups.
176
00:09:35,160 --> 00:09:37,913
C'est ton gagne-pain. C'est pareil.
177
00:09:41,240 --> 00:09:43,277
Tu as une excellente mémoire.
178
00:09:44,440 --> 00:09:46,636
Ah, j'ai oublié…
179
00:09:47,120 --> 00:09:51,398
J'ai été envoyé ici
pour me faire photographier.
180
00:09:51,840 --> 00:09:53,990
- Pour une carte d'identité ?
- Oui.
181
00:09:54,160 --> 00:09:56,595
Je l'ai demandée il y a un moment.
182
00:09:56,720 --> 00:09:58,472
Mais tu n'es pas venu.
183
00:09:58,640 --> 00:10:01,632
Il faut aller
au chef-lieu pour la photo.
184
00:10:02,720 --> 00:10:05,951
Le chef de village
ne me l'a dit qu'hier.
185
00:10:06,640 --> 00:10:09,109
Alors je suis venu aujourd'hui.
186
00:10:09,880 --> 00:10:13,475
Tu n'as pas le choix,
il faut aller au chef-lieu.
187
00:10:14,040 --> 00:10:15,997
La photo est obligatoire ?
188
00:10:16,360 --> 00:10:19,512
Oui, pour ta nouvelle carte d'identité.
189
00:10:19,680 --> 00:10:21,796
C'est quoi, une carte d'identité ?
190
00:10:22,600 --> 00:10:23,556
Quoi ?
191
00:10:23,720 --> 00:10:27,679
Selon ton chef de village,
tu n'avais mĂŞme pas
192
00:10:27,880 --> 00:10:30,394
de vieille carte d'identité.
193
00:10:30,880 --> 00:10:34,635
Effectivement, je n'ai rien.
J'ai les mains vides.
194
00:10:34,800 --> 00:10:38,270
Alors cette fois,
il faut vraiment la faire faire.
195
00:10:39,200 --> 00:10:41,555
- C'est vraiment obligatoire ?
- Oui.
196
00:10:41,720 --> 00:10:46,271
Avec ça, si tu vas en ville,
les gens sauront qui tu es
197
00:10:46,440 --> 00:10:49,717
et d'oĂą tu viens.
Sinon, ils ne sauront pas.
198
00:10:51,040 --> 00:10:54,032
Je sais qui je suis. Ça me suffit.
199
00:10:54,800 --> 00:10:57,269
Pourquoi les autres
devraient le savoir ?
200
00:10:58,240 --> 00:11:01,631
Bon. Comment tu t'appelles ?
201
00:11:01,920 --> 00:11:03,593
- Petite-Natte.
- Mais non.
202
00:11:03,760 --> 00:11:05,637
Je te demande ton vrai nom.
203
00:11:05,760 --> 00:11:08,354
Mon vrai nom…
204
00:11:08,520 --> 00:11:09,919
C'est Tharlo.
205
00:11:10,120 --> 00:11:12,191
Tharlo…
206
00:11:14,240 --> 00:11:15,639
Alors, Tharlo,
207
00:11:15,880 --> 00:11:20,158
au chef-lieu, il y a le Studio Dekyi.
208
00:11:20,280 --> 00:11:22,476
La patronne s'appelle Dekyi.
209
00:11:22,680 --> 00:11:25,957
Elle est agréée
pour les photos d'identité.
210
00:11:26,120 --> 00:11:30,637
Vas-y et dis-lui
que le commissaire t'envoie.
211
00:11:30,760 --> 00:11:32,080
Elle prendra ta photo.
212
00:11:32,760 --> 00:11:34,239
Tharlo, Tharlo…
213
00:11:36,160 --> 00:11:38,879
VoilĂ un bail
qu'on ne m'a appelé comme ça.
214
00:11:39,040 --> 00:11:42,237
Ça ne sonne pas
comme mon vrai nom.
215
00:11:43,120 --> 00:11:47,398
Commissaire, quand vous dites "Tharlo",
ça me donne envie de rire.
216
00:11:48,240 --> 00:11:51,517
Rire de quoi ?
Allez, tu me fais perdre mon temps.
217
00:11:51,840 --> 00:11:53,194
File !
218
00:12:10,120 --> 00:12:12,111
Bon, attention…
219
00:12:15,480 --> 00:12:17,198
C'est le Studio Dekyi ?
220
00:12:17,440 --> 00:12:18,760
Oui.
221
00:12:19,200 --> 00:12:22,079
- Je cherche Dekyi.
- C'est moi.
222
00:12:22,240 --> 00:12:24,800
- Assieds-toi, j'arrive.
- D'accord.
223
00:12:28,640 --> 00:12:30,153
On ne bouge pas !
224
00:12:30,480 --> 00:12:31,595
Un sourire !
225
00:12:32,800 --> 00:12:35,553
1, 2, 3.
226
00:12:37,600 --> 00:12:39,671
VoilĂ une bonne photo.
227
00:12:39,840 --> 00:12:42,400
- Assistant, change le décor.
- En quoi ?
228
00:12:42,560 --> 00:12:44,312
Pékin, la place Tian'anmen.
229
00:12:54,280 --> 00:12:56,112
Tire un peu à droite…
230
00:12:58,560 --> 00:13:00,039
C'est bon.
231
00:13:02,000 --> 00:13:05,197
- Tien'anmen, c'est comment ?
- Pas mal.
232
00:13:05,520 --> 00:13:07,272
Je trouve ça joli.
233
00:13:07,440 --> 00:13:09,272
Puisque tu le dis.
234
00:13:09,560 --> 00:13:11,437
Détendez-vous !
235
00:13:13,200 --> 00:13:15,919
Bien. Regardez par ici.
236
00:13:16,920 --> 00:13:18,035
Souriez.
237
00:13:18,560 --> 00:13:19,595
VoilĂ .
238
00:13:19,800 --> 00:13:21,598
1, 2, 3.
239
00:13:23,240 --> 00:13:24,639
Là , c'est très bien.
240
00:13:24,800 --> 00:13:26,473
Change le décor.
241
00:13:27,880 --> 00:13:30,633
La Statue de la Liberté,
New York, d'accord ?
242
00:13:40,040 --> 00:13:42,236
Ça vous plaît, New York ?
243
00:13:42,600 --> 00:13:44,557
C'est vraiment chouette.
244
00:13:45,800 --> 00:13:48,269
Ne bougez pas, regardez-moi.
245
00:13:52,760 --> 00:13:54,751
Quelque chose cloche.
246
00:13:55,920 --> 00:13:59,550
Si vous vous habilliez
Ă l'occidentale ?
247
00:14:00,480 --> 00:14:02,756
On n'a pas apporté ce qu'il faut.
248
00:14:02,960 --> 00:14:05,270
Pas de problème. J'ai ça ici.
249
00:14:05,400 --> 00:14:07,676
Passe-leur des vĂŞtements occidentaux.
250
00:14:16,520 --> 00:14:19,080
- La cabine est lĂ -bas.
- Bien.
251
00:14:21,880 --> 00:14:24,030
- C'est pour quoi ?
- Le Commissaire Dorjé
252
00:14:24,480 --> 00:14:26,312
m'envoie pour une photo.
253
00:14:26,920 --> 00:14:29,036
Une photo d'identité ?
254
00:14:29,200 --> 00:14:31,953
Peut-ĂŞtre,
quelque chose pour des papiers.
255
00:14:32,200 --> 00:14:35,875
Je sais : une photo
pour une carte d'identité.
256
00:14:36,160 --> 00:14:37,753
Très bien.
257
00:14:38,280 --> 00:14:40,635
Tu n'as pas l'air très convaincu.
258
00:14:43,320 --> 00:14:45,311
Attends un peu ici.
259
00:14:45,600 --> 00:14:48,479
J'ai bientĂ´t fini avec eux.
260
00:14:48,680 --> 00:14:51,638
- Dès que j'ai fini, c'est ton tour.
- D'accord.
261
00:14:59,920 --> 00:15:01,797
Ne bougez pas, regardez-moi.
262
00:15:04,360 --> 00:15:07,637
Détendez-vous.
Vous ĂŞtes un peu nerveux.
263
00:15:10,800 --> 00:15:13,394
Vous ĂŞtes un peu raides
dans ces costumes.
264
00:15:18,560 --> 00:15:19,789
Ça ira bien.
265
00:15:21,400 --> 00:15:23,835
- Tu es venu avec un mouton ?
- Oui.
266
00:15:24,200 --> 00:15:26,874
Je l'emmène partout avec moi.
267
00:15:27,440 --> 00:15:28,760
J'ai l'habitude.
268
00:15:29,080 --> 00:15:31,196
Et il est très sage.
269
00:15:33,720 --> 00:15:35,552
Je peux le prendre ?
270
00:15:35,720 --> 00:15:37,119
Bien sûr.
271
00:15:46,840 --> 00:15:48,274
Il est mignon.
272
00:15:49,040 --> 00:15:51,759
Un loup a tué sa mère
il y a deux mois.
273
00:15:51,920 --> 00:15:53,718
Il est orphelin.
274
00:15:54,440 --> 00:15:58,832
C'est de bon augure
sur une photo de mariés ?
275
00:15:59,720 --> 00:16:02,473
Mais oui.
Nous aussi, on était bergers, avant.
276
00:16:02,640 --> 00:16:03,914
Pas de problème.
277
00:16:07,280 --> 00:16:09,794
Donnez-lui du lait et ça ira.
278
00:16:10,320 --> 00:16:11,515
D'accord.
279
00:16:12,200 --> 00:16:14,430
Là , c'est très bien.
280
00:16:15,080 --> 00:16:16,070
Pousse-toi.
281
00:16:16,440 --> 00:16:17,555
Bien.
282
00:16:20,880 --> 00:16:22,075
Regardez-moi.
283
00:16:22,960 --> 00:16:24,439
Détendez-vous un peu.
284
00:16:24,960 --> 00:16:27,395
VoilĂ . On ne bouge pas.
285
00:16:27,560 --> 00:16:29,073
Souriez.
286
00:16:29,320 --> 00:16:30,833
Encore un sourire.
287
00:16:30,960 --> 00:16:32,712
1, 2, 3.
288
00:16:35,760 --> 00:16:37,956
- Viens, pour ta photo.
- D'accord.
289
00:16:45,040 --> 00:16:47,509
- Assistant, mets le décor.
- D'accord.
290
00:16:53,360 --> 00:16:56,512
Tu gardes ton sac pour la photo ?
Pose-le.
291
00:17:00,600 --> 00:17:03,353
Ne bouge pas.
Regarde-moi. Ôte ton chapeau.
292
00:17:08,880 --> 00:17:10,473
Tourne-toi.
293
00:17:15,640 --> 00:17:17,836
Tu as une petite natte ?
294
00:17:18,240 --> 00:17:20,311
Depuis tout petit.
295
00:17:25,200 --> 00:17:27,396
Il faudrait un shampoing.
Tu es décoiffé.
296
00:17:27,720 --> 00:17:29,199
Ça sera moche en photo.
297
00:17:29,640 --> 00:17:31,039
C'est nécessaire ?
298
00:17:32,240 --> 00:17:36,359
On la garde longtemps, la carte.
Une belle photo, c'est bien.
299
00:17:36,480 --> 00:17:37,959
Moi, ça m'est égal.
300
00:17:38,600 --> 00:17:42,434
Va en face au salon
te faire laver les cheveux.
301
00:17:42,600 --> 00:17:43,874
Bien.
302
00:18:05,120 --> 00:18:07,760
- Shampoing normal ou Ă sec ?
- À sec ?
303
00:18:08,160 --> 00:18:09,958
C'est un shampoing sans eau.
304
00:18:10,200 --> 00:18:11,952
Comment ça, sans eau ?
305
00:18:12,080 --> 00:18:14,594
Tu verras, c'est très agréable.
306
00:18:18,720 --> 00:18:21,109
Alors, ce shampoing sec ?
307
00:18:21,440 --> 00:18:23,511
C'est original.
308
00:18:25,280 --> 00:18:28,511
Tu ne t'es pas lavé les cheveux
depuis des mois.
309
00:18:29,120 --> 00:18:30,315
Je suis berger.
310
00:18:30,480 --> 00:18:32,790
Je manque d'eau pour les shampoings.
311
00:18:32,960 --> 00:18:34,075
Vraiment ?
312
00:18:34,360 --> 00:18:37,591
Le point d'eau est Ă une heure.
313
00:18:40,760 --> 00:18:42,592
Et tu as combien de moutons ?
314
00:18:42,720 --> 00:18:45,519
En tout, 375.
315
00:18:45,720 --> 00:18:48,280
133 mâles,
316
00:18:48,440 --> 00:18:50,397
168 brebis,
317
00:18:50,520 --> 00:18:52,431
74 agneaux.
318
00:18:52,920 --> 00:18:55,480
Sur ces 168 brebis,
319
00:18:55,920 --> 00:18:58,958
cette année, 124 sont pleines
320
00:18:59,160 --> 00:19:01,800
et 44 n'auront pas d'agneau.
321
00:19:03,000 --> 00:19:04,434
Quelle mémoire !
322
00:19:06,160 --> 00:19:09,994
Il faut bien connaître son troupeau
pour ĂŞtre un bon berger.
323
00:19:13,080 --> 00:19:15,594
Ça fait beaucoup.
Ils valent combien ?
324
00:19:15,840 --> 00:19:17,956
Aujourd'hui, j'ai vendu 2 moutons
325
00:19:18,200 --> 00:19:19,918
ça m'a rapporté 1200 yuan.
326
00:19:20,080 --> 00:19:21,957
Une brebis vaut environ 400 yuan.
327
00:19:22,120 --> 00:19:25,476
Une brebis pleine, 500.
328
00:19:25,640 --> 00:19:27,551
Un mâle, 200.
329
00:19:27,960 --> 00:19:29,951
Au total,
330
00:19:30,120 --> 00:19:32,680
si je vendais tout le troupeau,
331
00:19:32,840 --> 00:19:37,073
ça ferait 160 000 ou 170 000 yuan.
332
00:19:37,480 --> 00:19:39,118
Une belle somme !
333
00:19:39,520 --> 00:19:41,955
Mais tous les moutons ne sont pas Ă moi.
334
00:19:42,120 --> 00:19:44,157
Je n'en ai que 100.
335
00:19:44,760 --> 00:19:46,353
Même, ça fait beaucoup.
336
00:19:56,480 --> 00:19:58,391
Alors, le shampoing sec ?
337
00:19:58,680 --> 00:20:00,398
Très agréable.
338
00:20:02,480 --> 00:20:04,153
C'est bon.
339
00:20:23,840 --> 00:20:25,751
Ça doit être bon.
340
00:20:30,160 --> 00:20:31,719
Suis-moi.
341
00:21:08,240 --> 00:21:10,959
Il faut de l'eau
pour un shampoing sec ?
342
00:21:11,560 --> 00:21:14,029
Pour rincer, Ă la fin.
343
00:21:19,160 --> 00:21:22,152
- C'est trop chaud ?
- Un peu.
344
00:21:23,040 --> 00:21:26,590
- C'est encore trop chaud ?
- C'est chaud, mais ça va.
345
00:22:21,880 --> 00:22:23,314
Allons lĂ -bas.
346
00:22:59,680 --> 00:23:01,318
Tu t'appelles comment ?
347
00:23:01,680 --> 00:23:02,875
Petite-Natte.
348
00:23:03,840 --> 00:23:05,160
C'est un surnom, non ?
349
00:23:05,560 --> 00:23:07,233
Je veux dire, ton vrai nom.
350
00:23:07,400 --> 00:23:09,198
Mon vrai nom, c'est Tharlo.
351
00:23:10,000 --> 00:23:12,355
C'est joli. Qui te l'a donné ?
352
00:23:13,360 --> 00:23:14,430
Je ne sais pas.
353
00:23:16,040 --> 00:23:18,236
Tu ignores qui t'a donné ton nom ?
354
00:23:27,560 --> 00:23:30,439
Pourquoi tu me fixes ?
Je suis jolie ?
355
00:23:32,040 --> 00:23:35,556
Quand je suis entré,
je t'aurais prise pour un garçon,
356
00:23:36,160 --> 00:23:38,549
sans tes boucles d'oreilles.
357
00:23:39,160 --> 00:23:41,436
Je t'aurais vraiment prise
pour un garçon.
358
00:23:42,200 --> 00:23:46,751
En ville, les cheveux courts,
c'est la mode en ce moment.
359
00:23:47,240 --> 00:23:50,278
Ça ne va pas aux Tibétaines.
360
00:23:50,880 --> 00:23:53,838
Tu es la première
Ă cheveux courts que je vois.
361
00:24:03,200 --> 00:24:05,669
Je me suis coupé les cheveux
362
00:24:05,920 --> 00:24:08,958
et j'attends un homme
Ă cheveux longs, comme toi.
363
00:24:19,000 --> 00:24:21,594
Si tu soignais ton apparence,
tu serais pas mal.
364
00:24:36,160 --> 00:24:37,309
Tiens.
365
00:24:41,680 --> 00:24:45,560
- Je n'ai pas la monnaie sur 50 yuan.
- C'est bon, garde tout.
366
00:24:47,760 --> 00:24:49,592
Tu ne veux pas ton sac ?
367
00:24:53,120 --> 00:24:54,554
Et ton chapeau ?
368
00:24:59,120 --> 00:25:00,758
Oh, ta serviette.
369
00:25:12,440 --> 00:25:14,909
1, 2, 3.
370
00:25:18,360 --> 00:25:20,874
- Vous ĂŞtes lĂ pour une photo ?
- Oui.
371
00:25:24,240 --> 00:25:26,675
J'ai fait un shampoing. On y va ?
372
00:25:27,640 --> 00:25:29,517
Attends un peu ici.
373
00:25:30,440 --> 00:25:32,750
- J'attends dehors.
- D'accord.
374
00:27:16,440 --> 00:27:19,239
- Fais-moi un shampoing.
- Assieds-toi ici.
375
00:27:41,440 --> 00:27:43,192
Eh toi ! Rentre ici.
376
00:27:46,840 --> 00:27:49,514
C'est pour les papiers, prétend-il.
377
00:27:49,680 --> 00:27:52,149
En effet, pour sa carte d'identité.
378
00:27:52,360 --> 00:27:54,033
Commissaire Dorjé l'a envoyé.
379
00:27:54,240 --> 00:27:57,119
Je l'ai envoyé chez le coiffeur.
380
00:27:57,880 --> 00:27:59,757
Ôte ton chapeau, que je te voie.
381
00:28:02,760 --> 00:28:04,353
C'est bon pour la photo.
382
00:28:05,880 --> 00:28:07,951
Il était dehors,
un mouton dans les bras.
383
00:28:08,120 --> 00:28:10,555
Et sans papiers.
Je l'ai pris pour un voleur.
384
00:28:10,720 --> 00:28:11,835
Non, non.
385
00:28:12,960 --> 00:28:15,839
Tu n'as rien fait de mal.
Pourquoi tu as peur ?
386
00:28:16,960 --> 00:28:18,030
Je n'ai pas peur.
387
00:28:18,720 --> 00:28:20,313
- Bon, j'y vais.
- Bien.
388
00:28:27,560 --> 00:28:30,200
Assieds-toi lĂ ,
je vais te photographier.
389
00:28:30,320 --> 00:28:31,276
Bien.
390
00:28:41,400 --> 00:28:43,835
Attention. Détends-toi.
391
00:28:44,800 --> 00:28:46,154
Enlève ton chapeau.
392
00:28:51,200 --> 00:28:52,634
Pose ton sac.
393
00:29:03,080 --> 00:29:04,718
Enlève ta veste.
394
00:29:14,600 --> 00:29:16,159
Regarde par ici.
395
00:29:18,920 --> 00:29:20,274
Je dois sourire ?
396
00:29:20,800 --> 00:29:22,791
Non, non. Sois sérieux.
397
00:29:26,120 --> 00:29:28,077
Enlève aussi ton amulette.
398
00:29:28,840 --> 00:29:30,114
Elle aussi ?
399
00:29:30,640 --> 00:29:35,271
Pour les papiers, ni boucle d'oreille,
ni collier, ni amulette.
400
00:29:36,560 --> 00:29:37,755
Bon.
401
00:29:45,160 --> 00:29:46,559
Attention.
402
00:29:47,960 --> 00:29:49,758
Tiens-toi droit.
403
00:29:50,920 --> 00:29:52,115
Regarde par ici.
404
00:29:53,400 --> 00:29:55,277
Rejette ta natte en arrière.
405
00:29:57,600 --> 00:29:59,398
Recoiffe-toi un peu.
406
00:30:02,600 --> 00:30:04,398
Lève la tête.
407
00:30:07,720 --> 00:30:09,438
Lève l'épaule gauche.
408
00:30:11,040 --> 00:30:12,758
Ouvre un peu la bouche.
409
00:30:16,960 --> 00:30:18,394
Attention.
410
00:30:18,560 --> 00:30:20,836
1, 2, 3.
411
00:30:23,520 --> 00:30:24,635
VoilĂ , c'est bon.
412
00:30:24,800 --> 00:30:26,393
Déjà ? C'est rapide !
413
00:30:26,520 --> 00:30:27,590
Eh oui.
414
00:31:47,960 --> 00:31:50,395
Tharlo, tu fais quoi ?
415
00:31:51,120 --> 00:31:52,918
Rien de spécial.
416
00:31:55,680 --> 00:31:57,034
Attends un peu.
417
00:32:04,880 --> 00:32:06,314
Mange une glace.
418
00:32:12,520 --> 00:32:15,160
- Tu t'es fait photographier ?
- Oui.
419
00:32:15,440 --> 00:32:18,319
Je dois aller la récupérer
dans 30 minutes.
420
00:32:24,720 --> 00:32:27,678
Ça me fait bizarre
que tu m'appelles Tharlo.
421
00:32:27,880 --> 00:32:28,836
Pourquoi ?
422
00:32:31,120 --> 00:32:33,953
Personne ne m'appelle comme ça.
423
00:32:36,120 --> 00:32:37,793
C'est joli, comme nom.
424
00:32:38,760 --> 00:32:40,558
Petite-Natte, c'est moche.
425
00:32:50,480 --> 00:32:53,233
Je t'ai regardé depuis le salon.
426
00:32:54,520 --> 00:32:56,113
Tu es vraiment beau.
427
00:32:58,840 --> 00:33:03,391
Jusque lĂ ,
personne ne m'a jamais dit ça.
428
00:33:04,400 --> 00:33:07,040
Je suis sincère.
Pourquoi je te mentirais ?
429
00:33:20,120 --> 00:33:22,077
On va au karaoké ce soir ?
430
00:33:22,960 --> 00:33:24,712
C'est quoi un karaoké ?
431
00:33:25,000 --> 00:33:27,196
Un lieu oĂą on chante.
C'est sympa.
432
00:33:27,440 --> 00:33:29,078
Tu chantes ce que tu veux.
433
00:33:29,280 --> 00:33:30,714
Je ne sais pas chanter.
434
00:33:30,880 --> 00:33:32,518
Ça tombe bien.
435
00:33:32,840 --> 00:33:34,513
Si tu viens, tu apprendras.
436
00:33:36,120 --> 00:33:38,157
Vraiment, je ne sais pas chanter.
437
00:33:39,240 --> 00:33:40,799
Allez, je t'apprendrai.
438
00:34:04,600 --> 00:34:07,831
Mon destin m'a menée vers toi
439
00:34:08,160 --> 00:34:11,596
Mon seul chant est celui
que je chanterai en te protégeant
440
00:34:11,960 --> 00:34:15,476
Mon aimé, mon très aimé
441
00:34:18,440 --> 00:34:20,795
Mon amour pour toi
442
00:34:21,040 --> 00:34:28,913
Est comme le lotus
des montagnes enneigées
443
00:34:30,040 --> 00:34:38,040
Lotus des montagnes enneigées
444
00:34:54,480 --> 00:34:59,714
Mon chant d'amour
franchit les montagnes
445
00:34:59,960 --> 00:35:03,112
Et serpente le long des rivières
pour te rejoindre
446
00:35:03,840 --> 00:35:08,152
Mes pensées flottent sur les rivières
447
00:35:13,040 --> 00:35:15,953
et contournent les méandres
pour te trouver
448
00:35:19,560 --> 00:35:23,599
Je porte tous mes rĂŞves
dans un sac
449
00:35:24,400 --> 00:35:26,994
J'attends ici
450
00:35:31,680 --> 00:35:33,751
Toute ma vie
451
00:35:46,960 --> 00:35:48,359
Je chante bien ?
452
00:35:48,600 --> 00:35:51,160
Oui, très bien.
453
00:35:51,920 --> 00:35:54,070
Tu as compris le sens des paroles ?
454
00:35:55,760 --> 00:35:57,398
Grosso modo.
455
00:36:12,400 --> 00:36:14,391
Ta petite natte est mignonne.
456
00:36:36,400 --> 00:36:37,674
Tu fumes ?
457
00:36:38,440 --> 00:36:41,637
C'est des cigarettes pour filles.
Elles sont légères.
458
00:36:42,400 --> 00:36:45,313
MĂŞme, c'est pas bien
pour une fille de fumer.
459
00:36:46,960 --> 00:36:50,112
Tu es la première Tibétaine
que je vois fumer.
460
00:36:51,400 --> 00:36:53,277
Il y en a beaucoup maintenant.
461
00:36:53,440 --> 00:36:55,477
Tu n'es pas au courant.
462
00:36:58,800 --> 00:37:00,711
- C'est pas bien.
- Tu en veux ?
463
00:37:00,880 --> 00:37:03,474
- Non.
- Tu ne fumes pas du tout ?
464
00:37:03,640 --> 00:37:05,472
Si… Je…
465
00:37:10,560 --> 00:37:13,120
Je vois :
c'est pour faire des économies ?
466
00:37:13,320 --> 00:37:14,469
Non.
467
00:37:21,480 --> 00:37:24,950
C'est vraiment pas bien
pour une Tibétaine de fumer.
468
00:37:27,640 --> 00:37:29,472
C'est bon, je l'éteins.
469
00:37:30,120 --> 00:37:32,919
Tu me regardes
comme si j'avais tué quelqu'un.
470
00:37:41,480 --> 00:37:44,279
Si je chante,
je peux te confier mon agneau ?
471
00:37:44,800 --> 00:37:46,950
Pas de problème.
Ne t'inquiète pas.
472
00:37:47,120 --> 00:37:49,191
Ă€ toi. Chante une chanson.
473
00:37:49,600 --> 00:37:51,716
- Je ne sais pas chanter.
- Impossible.
474
00:37:51,840 --> 00:37:52,875
Je t'assure.
475
00:37:53,880 --> 00:37:55,712
Chante-moi une chanson d'amour.
476
00:37:55,920 --> 00:37:57,115
Je n'en connais pas.
477
00:37:57,280 --> 00:37:59,396
Tous les bergers en connaissent.
478
00:38:00,840 --> 00:38:03,719
- Pas moi, vraiment.
- Je ne te crois pas.
479
00:38:06,160 --> 00:38:09,118
- J'en connais une seule.
- Chante-la pour moi.
480
00:38:11,440 --> 00:38:13,158
Je n'ai pas une belle voix.
481
00:38:13,600 --> 00:38:15,671
Arrête tes manières. Chante !
482
00:38:19,840 --> 00:38:21,956
C'est pas un endroit pour ça.
483
00:38:22,440 --> 00:38:24,397
Si c'était les pâturages…
484
00:38:24,960 --> 00:38:26,712
On est venus pour s'amuser !
485
00:38:27,040 --> 00:38:28,678
Allez, chante ! Une seule !
486
00:38:30,600 --> 00:38:32,352
Bon, je me lance.
487
00:38:37,440 --> 00:38:38,999
- Tiens.
- Pas besoin.
488
00:38:39,160 --> 00:38:41,549
- C'est mieux !
- Je ne sais pas faire.
489
00:38:41,720 --> 00:38:44,473
Ici on chante avec ça.
490
00:38:45,320 --> 00:38:48,153
- Je ne sais pas m'en servir.
- Ce sera mieux.
491
00:38:50,120 --> 00:38:54,114
Tiens-le. Tiens-le par lĂ .
Voilà , comme ça.
492
00:38:54,480 --> 00:38:55,595
D'accord.
493
00:39:11,080 --> 00:39:14,391
Voici mon chant d'amour
494
00:39:14,600 --> 00:39:18,116
Écoute, ma belle !
495
00:39:19,960 --> 00:39:23,555
Dans une forêt familière
496
00:39:23,920 --> 00:39:27,515
Deux rossignols
qui ne se connaissent pas
497
00:39:28,680 --> 00:39:32,275
Tous deux, comment
ne se connaîtraient-ils pas ?
498
00:39:32,440 --> 00:39:36,320
Trois chants,
et ils font connaissance.
499
00:39:38,360 --> 00:39:39,839
Super ! Une autre !
500
00:39:40,120 --> 00:39:42,236
Vraiment, je ne sais pas chanter.
501
00:39:42,400 --> 00:39:43,959
Alors, un autre couplet ?
502
00:39:44,880 --> 00:39:47,838
- Je ne chante pas lĂ -dedans.
- D'accord.
503
00:39:55,840 --> 00:39:58,798
Pourquoi tu me tournes le dos ?
Fais-moi face.
504
00:39:59,040 --> 00:40:00,394
Regarde-moi.
505
00:40:08,040 --> 00:40:11,317
Voici mon chant d'amour
506
00:40:11,520 --> 00:40:14,831
Écoute, ma belle !
507
00:40:16,080 --> 00:40:19,357
Dans un village familier
508
00:40:19,600 --> 00:40:22,558
Deux petits ĂŞtres
qui ne se connaissent pas
509
00:40:22,800 --> 00:40:25,918
Tous deux, comment
ne seraient-ils pas amants ?
510
00:40:26,120 --> 00:40:29,351
Trois mots et ils font connaissance
511
00:40:51,880 --> 00:40:53,518
Passe-moi une cigarette.
512
00:40:53,800 --> 00:40:56,189
Tu fumes autre chose
que des roulées ?
513
00:40:56,760 --> 00:40:58,034
Oui.
514
00:40:58,760 --> 00:41:02,151
Elles puent. Elles t'incommoderont.
515
00:41:03,080 --> 00:41:04,991
Mais non, fume tes cigarettes.
516
00:41:05,200 --> 00:41:06,679
Non, pas maintenant.
517
00:41:08,400 --> 00:41:10,471
Alors, fais un essai.
518
00:41:41,480 --> 00:41:43,517
Le goût est bizarre.
519
00:41:44,240 --> 00:41:46,390
Elles rafraîchissent l'haleine.
520
00:41:50,800 --> 00:41:53,599
J'arrĂŞte. Je ne m'y fais pas.
521
00:42:21,440 --> 00:42:23,272
Je ne suis pas bien assis.
522
00:42:23,440 --> 00:42:24,794
Je me mets en tailleur.
523
00:42:28,040 --> 00:42:30,839
C'est interdit
de mettre ses pieds lĂ -dessus.
524
00:42:31,440 --> 00:42:32,669
Et zut.
525
00:42:37,280 --> 00:42:39,749
Tu as déjà chanté celle-là à une fille ?
526
00:42:39,880 --> 00:42:40,870
Non.
527
00:42:42,120 --> 00:42:43,110
Jamais.
528
00:42:43,840 --> 00:42:46,150
Détends-toi. Je te crois.
529
00:42:47,200 --> 00:42:48,520
C'est vrai.
530
00:42:48,840 --> 00:42:51,514
Je n'ai jamais chanté pour une fille.
531
00:42:51,680 --> 00:42:54,559
Ce serait super
si tu en connaissais d'autres.
532
00:42:56,320 --> 00:42:58,550
Si ça te plaît, pas de problème.
533
00:42:58,960 --> 00:43:02,476
D'ici mon retour, j'en aurai appris.
534
00:43:03,920 --> 00:43:06,719
Je te les chanterai quand on se reverra.
535
00:43:20,920 --> 00:43:23,230
Tu sais chanter des chants d'amour ?
536
00:43:25,720 --> 00:43:27,438
Quelques-uns.
537
00:43:28,400 --> 00:43:30,516
J'en chantais quand j'étais bergère.
538
00:43:30,720 --> 00:43:32,597
Alors vas-y, chante-m'en.
539
00:43:33,360 --> 00:43:34,873
J'ai oublié.
540
00:43:35,160 --> 00:43:36,355
Une seule !
541
00:43:36,600 --> 00:43:38,034
Je t'assure.
542
00:43:38,200 --> 00:43:39,599
J'ai oublié.
543
00:43:42,960 --> 00:43:44,758
Je t'en chante une autre ?
544
00:43:46,320 --> 00:43:47,435
Vas-y.
545
00:43:56,720 --> 00:43:57,710
Garçon !
546
00:43:59,240 --> 00:44:01,231
- Garçon !
- Oui ?
547
00:44:02,680 --> 00:44:06,071
- Vous avez "Adieu aux montagnes" ?
- Oui.
548
00:44:06,600 --> 00:44:08,511
- Mettez-la.
- D'accord.
549
00:44:27,560 --> 00:44:29,790
Je dis adieu aux montagnes
550
00:44:29,960 --> 00:44:33,237
Pour aller de par le monde
551
00:44:34,800 --> 00:44:38,156
Je dis adieu aux montagnes
Pour aller…
552
00:44:44,000 --> 00:44:45,320
Attends.
553
00:45:29,120 --> 00:45:30,918
Qu'est-ce qui t'arrive ?
554
00:45:33,680 --> 00:45:35,591
Quand je bois de la bière
555
00:45:36,040 --> 00:45:38,919
et que je fume,
j'ai parfois une quinte de toux.
556
00:45:40,440 --> 00:45:42,238
Allons Ă l'hĂ´pital.
557
00:45:42,520 --> 00:45:43,954
Inutile.
558
00:45:44,280 --> 00:45:45,793
Alors, bois ça.
559
00:45:45,960 --> 00:45:47,280
Inutile.
560
00:45:48,400 --> 00:45:51,836
Apporte de l'alcool fort.
Ça sera efficace.
561
00:45:52,000 --> 00:45:52,990
Garçon !
562
00:45:53,680 --> 00:45:55,273
- Garçon !
- Oui.
563
00:45:55,640 --> 00:45:56,835
Apporte de l'alcool.
564
00:45:57,040 --> 00:45:58,269
On n'en a pas.
565
00:45:58,720 --> 00:46:00,950
Alors, va en acheter.
Prends ce que tu peux.
566
00:46:01,280 --> 00:46:03,157
Il est interdit d'en boire ici.
567
00:46:03,520 --> 00:46:06,956
Il a une quinte de toux.
Ça ne passera qu'avec l'alcool.
568
00:46:49,320 --> 00:46:50,674
Bois ça.
569
00:49:54,800 --> 00:49:55,835
Tu es réveillé ?
570
00:49:59,240 --> 00:50:01,231
Comment je suis arrivé ici ?
571
00:50:02,400 --> 00:50:03,959
Tu étais saoul.
572
00:50:04,120 --> 00:50:05,519
Tu as beaucoup bu.
573
00:50:05,680 --> 00:50:07,478
Tu comprenais rien.
574
00:50:08,680 --> 00:50:10,318
Je t'ai ramené ici.
575
00:50:10,720 --> 00:50:11,915
Ah bon ?
576
00:50:14,680 --> 00:50:16,000
Je te plais ?
577
00:50:17,720 --> 00:50:19,074
Qu'est-ce que tu dis ?
578
00:50:20,760 --> 00:50:22,876
Tu m'as dit que je te plaisais.
579
00:50:24,200 --> 00:50:25,679
J'ai dit ça ?
580
00:50:26,680 --> 00:50:28,318
Ne t'inquiète pas.
581
00:50:28,840 --> 00:50:31,309
Je ne vais rien te faire.
582
00:50:34,120 --> 00:50:36,031
Je ne te mens pas.
583
00:50:36,360 --> 00:50:38,874
Cette nuit tu m'as dit
que je te plaisais.
584
00:51:09,600 --> 00:51:10,920
Tu as mal Ă la tĂŞte ?
585
00:51:11,600 --> 00:51:13,079
Passe-toi ça.
586
00:51:20,680 --> 00:51:22,432
Ta natte est jolie.
587
00:51:26,040 --> 00:51:27,917
J'en ai bavé hier soir.
588
00:51:29,200 --> 00:51:30,952
Je t'ai porté seule.
589
00:51:33,000 --> 00:51:34,229
C'est vrai !
590
00:51:35,880 --> 00:51:37,917
J'ai même rapporté ta moto.
591
00:51:38,080 --> 00:51:39,195
Elle est dehors.
592
00:51:48,760 --> 00:51:50,512
Emmène-moi quelque part.
593
00:51:51,440 --> 00:51:53,511
Je n'ai pas envie de vivre ici.
594
00:51:54,920 --> 00:51:57,116
Je ne suis jamais allé nulle part.
595
00:51:59,160 --> 00:52:01,754
C'est pas grave.
C'est moi qui t'emmènerai.
596
00:52:02,720 --> 00:52:04,313
On va oĂą tu veux.
597
00:52:05,640 --> 00:52:07,039
On ira Ă Lhassa,
598
00:52:07,760 --> 00:52:09,239
Pékin,
599
00:52:10,200 --> 00:52:13,272
Shanghai, Canton, Hong-Kong.
600
00:52:14,000 --> 00:52:15,434
N'importe oĂą.
601
00:52:19,600 --> 00:52:23,036
Je n'ai jamais songé à partir.
602
00:52:24,360 --> 00:52:25,714
Si tu devais choisir,
603
00:52:26,520 --> 00:52:28,238
tu irais oĂą ?
604
00:52:29,960 --> 00:52:31,439
Lhassa évidemment.
605
00:52:32,400 --> 00:52:33,515
Et puis ?
606
00:52:34,880 --> 00:52:38,111
Et puis…
Pékin, la place Tian'anmen.
607
00:52:39,480 --> 00:52:40,959
Et ensuite ?
608
00:52:42,440 --> 00:52:44,829
Et ensuite, New York en Amérique.
609
00:52:46,840 --> 00:52:49,070
Tu en connais, des endroits.
610
00:52:52,320 --> 00:52:54,755
Mais New York, c'est impossible.
611
00:52:55,120 --> 00:52:57,236
Il faut plein d'argent pour ça.
612
00:52:57,840 --> 00:53:00,036
Lhassa, c'est dans nos moyens.
613
00:53:01,360 --> 00:53:04,830
Il paraît
qu'il faut de l'argent aussi.
614
00:53:07,360 --> 00:53:09,795
En vendant tes moutons, ça suffirait.
615
00:53:11,040 --> 00:53:13,031
Ils ne sont pas tous Ă moi.
616
00:53:13,440 --> 00:53:15,113
J'en ai juste cent.
617
00:53:17,640 --> 00:53:18,596
Pas grave.
618
00:53:18,840 --> 00:53:22,231
Si tu as envie de partir,
on trouvera une solution.
619
00:53:22,920 --> 00:53:25,480
Je peux aussi gagner de l'argent.
620
00:53:25,920 --> 00:53:27,638
On économisera
621
00:53:28,520 --> 00:53:29,635
et je t'emmènerai.
622
00:53:30,080 --> 00:53:31,593
On commencera par Lhassa.
623
00:53:31,720 --> 00:53:33,279
Puis Pékin, hein ?
624
00:53:42,360 --> 00:53:44,033
Sois tranquille.
625
00:53:44,360 --> 00:53:46,715
Je lui ai donné du lait hier soir.
626
00:53:55,520 --> 00:53:56,840
Bon, je file.
627
00:54:27,120 --> 00:54:28,474
Tu t'appelles comment ?
628
00:54:29,120 --> 00:54:30,599
Yangtso.
629
00:55:05,440 --> 00:55:06,555
Tu veux quoi ?
630
00:55:06,720 --> 00:55:07,755
Des pétards.
631
00:55:08,240 --> 00:55:09,913
- Lesquels ?
- À deux coups.
632
00:55:10,320 --> 00:55:11,355
J'en ai.
633
00:55:11,760 --> 00:55:13,956
Il m'en faut 50.
634
00:55:26,280 --> 00:55:29,750
- Et avec ça ?
- Trois grandes boîtes d'allumettes.
635
00:55:30,280 --> 00:55:31,600
Bien.
636
00:55:38,400 --> 00:55:40,710
- Fais le total.
- D'accord.
637
00:55:54,480 --> 00:55:57,279
- 115 yuan.
- D'accord.
638
00:56:12,840 --> 00:56:14,717
VoilĂ ta monnaie.
639
00:56:19,480 --> 00:56:22,518
Tu as de l'alcool pas cher ?
C'est pour moi.
640
00:56:24,400 --> 00:56:25,435
Ça ?
641
00:56:27,120 --> 00:56:29,031
- Combien ?
- 5,5.
642
00:56:29,960 --> 00:56:31,951
Donne-moi un carton.
643
00:56:49,960 --> 00:56:51,234
Commissaire Dorjé !
644
00:56:52,120 --> 00:56:56,159
Je crois avoir rencontré
une mauvaise personne.
645
00:56:56,680 --> 00:56:58,956
Dans ce cas,
il faut nous le signaler.
646
00:56:59,840 --> 00:57:04,357
Mais je ne sais pas encore
si c'est quelqu'un de mauvais.
647
00:57:06,800 --> 00:57:09,235
Si tu vois quelque chose,
il faut le signaler.
648
00:57:09,400 --> 00:57:12,153
Mais il faut des preuves.
649
00:57:12,320 --> 00:57:14,675
Sinon, tu risques des poursuites.
650
00:57:15,080 --> 00:57:16,354
Bien, bien.
651
00:57:17,600 --> 00:57:21,275
- Tu as apporté ta photo d'identité ?
- Oui.
652
00:57:21,480 --> 00:57:22,959
Donne-la moi.
653
00:57:31,640 --> 00:57:34,439
Je suis moche dessus.
654
00:57:41,280 --> 00:57:42,395
Ça ira.
655
00:57:42,960 --> 00:57:46,430
C'est pour ta carte d'identité.
Tant qu'on te reconnaît…
656
00:57:46,680 --> 00:57:48,512
- Tiens.
- Tu n'en veux pas tout ?
657
00:57:48,680 --> 00:57:49,829
Reprends-les.
658
00:57:50,440 --> 00:57:52,238
Tes photos y sont.
659
00:57:54,440 --> 00:57:56,670
Ça fait 30 yuan.
660
00:57:56,840 --> 00:57:59,593
Les frais administratifs
pour les papiers.
661
00:58:07,960 --> 00:58:09,155
Dix…
662
00:58:09,800 --> 00:58:10,915
Vingt…
663
00:58:13,240 --> 00:58:14,753
Trente.
664
00:58:26,600 --> 00:58:27,920
Il a encore faim.
665
00:58:28,320 --> 00:58:29,640
Commissaire Dorjé !
666
00:58:30,080 --> 00:58:31,753
Mon agneau a faim.
667
00:58:32,200 --> 00:58:34,430
Je peux le remplir d'eau chaude ?
668
00:58:34,640 --> 00:58:36,153
Oui. L'eau chaude est lĂ .
669
00:58:36,400 --> 00:58:37,754
Très bien.
670
00:59:15,640 --> 00:59:17,517
- Commissaire Dorjé.
- Quoi ?
671
00:59:17,680 --> 00:59:20,149
Tes collègues ne sont pas là ?
672
00:59:20,280 --> 00:59:23,033
Non, ils sont sur une affaire.
673
00:59:33,280 --> 00:59:34,475
Tiens.
674
00:59:34,600 --> 00:59:37,353
Reviens dans un mois
la récupérer.
675
00:59:37,720 --> 00:59:39,393
Il me faut ce papier ?
676
00:59:39,560 --> 00:59:41,119
Impérativement.
677
00:59:41,600 --> 00:59:43,910
Sans ça, on ne te la donnera pas.
678
00:59:46,080 --> 00:59:47,798
Je vais en prendre soin.
679
00:59:59,280 --> 01:00:00,873
- Commissaire Dorjé ?
- Oui ?
680
01:00:01,680 --> 01:00:04,513
C'est si utile les papiers ?
681
01:00:04,960 --> 01:00:09,033
Je t'ai déjà expliqué.
Avec ça, on sait qui tu es.
682
01:00:13,480 --> 01:00:16,313
À Lhassa, à Pékin,
683
01:00:17,520 --> 01:00:18,635
qu'importe…
684
01:00:19,680 --> 01:00:22,274
oĂą que j'aille,
685
01:00:23,120 --> 01:00:24,872
personne ne me connaît.
686
01:00:27,640 --> 01:00:30,917
Avec ta carte d'identité,
on saura qui tu es.
687
01:00:31,120 --> 01:00:34,875
Sans ça, on ne le saura pas.
688
01:00:36,680 --> 01:00:39,240
Hier, quand je suis allé
au chef-lieu,
689
01:00:39,840 --> 01:00:42,514
un policier
m'a demandé mes papiers.
690
01:00:43,360 --> 01:00:44,555
J'en avais pas.
691
01:00:45,280 --> 01:00:46,679
Il m'a pris pour un voleur.
692
01:00:47,360 --> 01:00:49,795
VoilĂ : il te faut des papiers.
693
01:00:54,440 --> 01:00:57,114
Hier, au chef-lieu, sans papiers,
694
01:00:57,720 --> 01:00:59,631
où as-tu logé ?
695
01:01:00,480 --> 01:01:01,550
Je…
696
01:01:02,840 --> 01:01:05,832
Chez une connaissance.
697
01:04:03,520 --> 01:04:06,956
Pèlerins du Tibet central !
698
01:04:07,280 --> 01:04:10,671
Vous souhaitez vraiment
aller en pèlerinage ?
699
01:04:12,160 --> 01:04:15,710
Si vous n'êtes pas sincère
700
01:04:15,920 --> 01:04:18,958
N'accumulez pas de fautes
701
01:04:19,680 --> 01:04:23,275
Ne passez pas vos journées
en prosternations
702
01:04:24,880 --> 01:04:28,316
Toi qui me manque
703
01:04:28,600 --> 01:04:32,309
Aimé, m'aimes-tu ?
704
01:04:33,840 --> 01:04:37,231
Si tu ne m'aimes pas vraiment
705
01:04:37,440 --> 01:04:41,274
Ne passe pas les jours
Ă me divertir
706
01:04:42,640 --> 01:04:46,076
N'accumule pas de fautes
par tes serments
707
01:08:58,920 --> 01:09:02,038
Dans le nid, en haut des rochers rouges
708
01:09:02,600 --> 01:09:05,353
Les oiseaux volent par deux
709
01:09:05,720 --> 01:09:08,951
Je reste lĂ , sans partenaire de vol
710
01:09:10,600 --> 01:09:13,831
Sois mon compagnon de vol !
711
01:09:14,240 --> 01:09:17,312
Dans cette vaste aire de jeu
qu'est le monde
712
01:09:18,840 --> 01:09:22,037
Les amants jouent par deux
713
01:09:22,360 --> 01:09:25,671
Je reste lĂ , sans partenaire de jeu
714
01:09:26,800 --> 01:09:28,473
Sois mon compagnon de jeu !
715
01:11:00,240 --> 01:11:02,959
Voici mon chant d'amour
716
01:11:03,200 --> 01:11:06,670
Belle jeune fille !
717
01:11:08,480 --> 01:11:12,189
Dans le nid en haut des rochers rouges
718
01:11:12,360 --> 01:11:15,955
Les oiseaux volent par deux
719
01:11:17,160 --> 01:11:20,118
Je reste lĂ , sans partenaire de vol
720
01:11:20,480 --> 01:11:23,791
Sois ma compagne de vol !
721
01:11:35,360 --> 01:11:37,954
Voici mon chant d'amour
722
01:11:38,160 --> 01:11:40,629
Belle jeune fille !
723
01:11:42,400 --> 01:11:44,835
Dans cette vaste aire de jeu
qu'est le monde
724
01:11:46,120 --> 01:11:49,192
Ceux qui vont d'un seul cœur
vont ensemble
725
01:11:49,800 --> 01:11:52,792
Je reste lĂ , sans partenaire de jeu
726
01:11:53,160 --> 01:11:54,719
Ô beauté
727
01:11:55,440 --> 01:11:57,636
viens à mes côtés.
728
01:16:27,840 --> 01:16:30,434
Je ne suis pas
le plus rapide des étalons
729
01:16:30,600 --> 01:16:34,070
Mais si tu es ma selle
730
01:16:34,240 --> 01:16:38,473
Certes, je ne volerai pas tel l'oiseau
731
01:16:39,560 --> 01:16:41,995
Mais je galoperai plus vite que le vent
732
01:16:42,160 --> 01:16:46,233
Mes paroles aimantes
ne débordent pas de miel
733
01:16:47,800 --> 01:16:50,952
Mais si tu t'engages auprès de moi
734
01:16:51,200 --> 01:16:55,353
Certes, dans la prochaine vie
Je ne te protégerai pas
735
01:16:56,080 --> 01:17:00,517
Mais dans celle-ci
Je veillerai sur toi
736
01:19:28,680 --> 01:19:30,353
Tu t'es noyé dans ton bol ?
737
01:19:43,360 --> 01:19:45,192
Allez, bois ! Bois !
738
01:20:12,360 --> 01:20:14,158
Tu es berger, tu l'ignores ?
739
01:20:26,760 --> 01:20:28,671
Rappelle-toi. Tu es un berger.
740
01:21:31,120 --> 01:21:32,713
C'est pour toi.
741
01:21:33,120 --> 01:21:35,509
Ce mouton dévoré, mange-le donc !
742
01:27:19,240 --> 01:27:21,356
Voici 160 000 yuan.
743
01:27:30,440 --> 01:27:31,589
Garde-les.
744
01:29:32,640 --> 01:29:34,517
Tu ferais encore une chose
745
01:29:35,040 --> 01:29:37,077
pour nous deux ?
746
01:29:41,480 --> 01:29:43,278
Ta natte est trop voyante.
747
01:29:45,480 --> 01:29:46,959
On la coupe ?
748
01:29:47,960 --> 01:29:49,155
Comme ça,
749
01:29:50,320 --> 01:29:51,799
tu seras méconnaissable.
750
01:29:55,080 --> 01:29:56,673
Tu es d'accord ?
751
01:29:57,480 --> 01:29:59,517
Si tu aimes les cheveux longs,
752
01:29:59,760 --> 01:30:01,956
je me ferai pousser les cheveux.
753
01:30:02,280 --> 01:30:05,398
Je les tresserai et toi seul les verras.
754
01:30:10,240 --> 01:30:11,639
Tu es d'accord ?
755
01:34:39,090 --> 01:34:40,919
Ce soir au Norbulingka,
756
01:34:41,120 --> 01:34:44,431
concert de Dekyi Tserang.
Événement exceptionnel !
757
01:35:07,400 --> 01:35:11,155
Il y a un chanteur super ce soir.
On va l'écouter ?
758
01:35:14,360 --> 01:35:15,953
J'ai pas envie.
759
01:35:16,680 --> 01:35:19,354
Là où on est déjà allés,
c'est quoi déjà ?
760
01:35:19,840 --> 01:35:21,239
Un karaoké.
761
01:35:22,360 --> 01:35:24,749
On peut y aller les autres soirs.
762
01:35:26,600 --> 01:35:28,113
Allons-y ce soir.
763
01:35:29,040 --> 01:35:32,749
J'ai appris trois chants d'amour.
Je veux te les chanter.
764
01:35:34,080 --> 01:35:36,230
Ce chanteur ne passe que ce soir.
765
01:35:37,440 --> 01:35:40,273
Le karaoké, c'est quand on veut.
766
01:35:44,640 --> 01:35:45,914
Alors, d'accord.
767
01:36:37,480 --> 01:36:40,791
Dans une cuisine
Une lampe à beurre reste allumée
768
01:36:40,920 --> 01:36:43,753
L'orphelin espère et attend
Son père bien-aimé
769
01:36:43,960 --> 01:36:46,236
Je fais une offrande
dans mon cœur
770
01:36:46,400 --> 01:36:49,233
Les fumigations
Les chevaux de vent
771
01:36:49,400 --> 01:36:52,233
Les volutes de fumée
vous louangent, "Ki, So"
772
01:36:52,400 --> 01:36:54,471
Père si bon
Père si éloigné
773
01:36:54,840 --> 01:36:56,239
Comment allez-vous ?
774
01:36:56,520 --> 01:36:58,955
Frères, sœurs
de la froide maison vide
775
01:36:59,240 --> 01:37:00,833
Comment allez-vous ?
776
01:37:01,000 --> 01:37:02,274
Les prairies grelottent
777
01:37:02,600 --> 01:37:04,079
Le vent agite la tente
778
01:37:04,240 --> 01:37:05,833
Frères, sœurs
Seuls, délaissés
779
01:37:06,000 --> 01:37:09,550
Pleurent de douleur
N'ont jamais eu un rire heureux
780
01:37:09,680 --> 01:37:12,513
Soupirent de douleur
Privés des retrouvailles
781
01:37:12,680 --> 01:37:14,876
Jours, mois et années
782
01:37:15,560 --> 01:37:18,120
Allons lĂ oĂą on chante. C'est nul ici.
783
01:37:18,520 --> 01:37:21,239
On ira après. Ce soir, restons ici.
784
01:37:23,880 --> 01:37:27,396
J'ai appris des chansons d'amour.
Je te les chanterai.
785
01:37:28,360 --> 01:37:29,759
Tu es vraiment pénible.
786
01:37:29,920 --> 01:37:31,069
On reste ici.
787
01:37:32,240 --> 01:37:34,277
Ce chanteur ne passe que ce soir.
788
01:37:50,000 --> 01:37:52,992
J'ai de l'alcool fort,
en cas de quinte de toux.
789
01:37:54,680 --> 01:37:56,159
Bois-en une gorgée.
790
01:38:18,280 --> 01:38:19,554
Tu aimes ?
791
01:38:19,680 --> 01:38:21,717
C'est bruyant.
792
01:38:23,200 --> 01:38:24,713
Tu n'y connais rien.
793
01:38:25,120 --> 01:38:27,270
Les chants d'amour, c'est mieux.
794
01:38:30,560 --> 01:38:31,959
Allez, bois !
795
01:38:35,600 --> 01:38:40,037
Merveille ! Plus belle encore,
c'est la cascade qui tombe
796
01:38:40,200 --> 01:38:42,999
Regarde, écume blanche
Gouttes de lumière
797
01:38:43,200 --> 01:38:45,430
Plumage du perroquet
Motifs sur la soie
798
01:38:45,760 --> 01:38:50,038
Écoute, le flot de l'eau
L'hymne de la jeunesse
799
01:38:50,200 --> 01:38:54,637
Paroles mélodieuses, notes du coucou
C'est une cascade extraordinaire
800
01:38:54,840 --> 01:38:58,720
Cœur courageux, brave vaillance
Corps épanoui, ornement délicat
801
01:38:58,880 --> 01:39:01,315
La cascade de la jeunesse
du Tibet enneigé
802
01:39:01,480 --> 01:39:05,758
20ème siècle, années 80
Ardeur créative des Tibétains
803
01:39:05,960 --> 01:39:09,237
Ohé, jeunesse de la cascade
Cascade de la jeunesse
804
01:39:10,680 --> 01:39:12,318
Ne fume pas ça ici.
805
01:39:12,720 --> 01:39:13,790
Ça pue.
806
01:39:14,280 --> 01:39:15,679
- Fume les miennes.
- Non.
807
01:39:15,920 --> 01:39:19,072
Au printemps, pluie tombée du ciel
En été, source jaillie du sol
808
01:39:19,200 --> 01:39:22,511
En automne, essence du gel
En hiver, quintessence de la neige
809
01:39:22,720 --> 01:39:24,950
Eau de neige, de roche
d'argile, de forĂŞt
810
01:39:25,120 --> 01:39:26,997
Eau de marais, de montagne
d'amont, d'aval
811
01:39:27,160 --> 01:39:30,471
Eau de chance, d'excellence
de réussite, de prospérité
812
01:39:30,680 --> 01:39:34,196
108 ruisseaux singuliers
Millions de rivières singulières
813
01:39:34,400 --> 01:39:38,917
Vous osez tomber de la roche
Car vous ĂŞtes l'eau de confluence
814
01:39:39,240 --> 01:39:40,514
C'est qui ?
815
01:39:40,960 --> 01:39:42,189
Une connaissance.
816
01:39:44,480 --> 01:39:46,630
Sa boule à zéro, c'est cool.
817
01:39:50,480 --> 01:39:52,710
Ta fumée nous fait tousser.
818
01:39:59,400 --> 01:40:01,960
Tiens, voilà de la qualité.
819
01:40:07,480 --> 01:40:10,632
- Viens boire un coup.
- Non, je reste avec lui.
820
01:40:12,040 --> 01:40:13,917
Nous aussi on veut te voir.
821
01:40:16,800 --> 01:40:18,029
Allez, viens.
822
01:40:22,080 --> 01:40:23,514
T'es qui, toi ?
823
01:40:25,440 --> 01:40:28,080
- C'est qui ce type ?
- Une connaissance.
824
01:40:28,680 --> 01:40:30,512
T'es qui, pour Yangtso ?
825
01:40:31,120 --> 01:40:33,589
Tu touches Yangtso, je t'en colle une.
826
01:40:33,920 --> 01:40:35,194
T'es qui, toi ?
827
01:40:35,800 --> 01:40:36,790
ArrĂŞtez !
828
01:40:44,000 --> 01:40:45,434
Allons au karaoké.
829
01:40:45,600 --> 01:40:47,591
Il y a trop d'embrouille ici.
830
01:42:36,680 --> 01:42:39,354
- T'as pas vu la fille d'hier soir ?
- Laquelle ?
831
01:42:39,640 --> 01:42:41,950
- Avec des cheveux courts.
- Non.
832
01:42:42,960 --> 01:42:44,633
On est fermés. File.
833
01:44:30,760 --> 01:44:31,955
Commissaire Dorjé.
834
01:44:33,200 --> 01:44:34,793
Ôte ton chapeau.
835
01:44:38,040 --> 01:44:40,953
Qu'est-ce qui t'est arrivé ?
Et ta natte ?
836
01:44:41,120 --> 01:44:42,269
Coupée.
837
01:44:42,840 --> 01:44:44,069
Il ne fallait pas !
838
01:44:46,200 --> 01:44:47,270
Commissaire !
839
01:44:48,480 --> 01:44:50,471
J'ai une tête de méchant ?
840
01:44:50,880 --> 01:44:52,154
C'est-Ă -dire ?
841
01:44:53,280 --> 01:44:56,477
Tu ne repères pas
les méchants d'un coup d'œil ?
842
01:44:57,480 --> 01:45:01,633
Ta natte te donnait
un léger air de méchant.
843
01:45:01,920 --> 01:45:03,797
Mais plus maintenant.
844
01:45:03,920 --> 01:45:06,116
LĂ , tu as une tĂŞte de type bien.
845
01:45:08,360 --> 01:45:09,430
Misère…
846
01:45:10,960 --> 01:45:15,158
Ma mort pèsera moins qu'une plume.
847
01:45:16,200 --> 01:45:19,431
Tu ne vas pas
réciter encore le Président Mao ?
848
01:45:19,600 --> 01:45:22,956
Tu l'as fait l'autre jour.
Pas la peine aujourd'hui.
849
01:45:25,280 --> 01:45:28,910
Je ne deviendrai jamais
comme Zhang Side.
850
01:45:29,960 --> 01:45:34,079
Sa mort pèse plus que le Mont Tai,
car il a servi le peuple.
851
01:45:35,920 --> 01:45:37,513
Me voilĂ tel un fasciste
852
01:45:37,680 --> 01:45:42,072
qui oppresse et opprime le peuple.
853
01:45:43,200 --> 01:45:45,430
Ma mort pèsera moins qu'une plume.
854
01:45:47,680 --> 01:45:50,877
LĂ , tu cites
le Président Mao à bon escient.
855
01:45:51,040 --> 01:45:52,439
Pas de problème.
856
01:45:54,440 --> 01:45:55,589
Vous imaginez ?
857
01:45:55,760 --> 01:45:59,355
Ce gars peut réciter
les citations du Président Mao
858
01:45:59,520 --> 01:46:01,158
intégralement, en chinois.
859
01:46:03,520 --> 01:46:05,238
Difficile Ă croire, hein ?
860
01:46:05,360 --> 01:46:06,509
Venez un peu.
861
01:46:06,720 --> 01:46:08,757
Regardez-moi ça.
862
01:46:10,440 --> 01:46:12,556
Voyez par vous-mĂŞmes.
863
01:46:12,840 --> 01:46:17,391
Récite "Servir le peuple"
du Président Mao
864
01:46:17,600 --> 01:46:20,991
en chinois, en totalité.
865
01:46:21,240 --> 01:46:23,356
Ils ne me croient pas.
866
01:46:34,720 --> 01:46:36,279
"Servir le peuple"
867
01:46:36,480 --> 01:46:39,791
6 août 1949.
868
01:46:42,000 --> 01:46:43,229
Mao Zedong.
869
01:46:43,560 --> 01:46:48,316
Notre Parti Communiste,
870
01:46:48,480 --> 01:46:51,199
la 8e Armée de Route
et la Nouvelle 4e Armée
871
01:46:51,760 --> 01:46:56,231
sont les légions de la révolution.
872
01:46:56,520 --> 01:47:00,354
Elles sont totalement dévouées
à la libération du peuple
873
01:47:00,760 --> 01:47:03,513
et travaillent entièrement
dans son intérêt.
874
01:47:04,000 --> 01:47:06,958
Le camarade Zhang Side
875
01:47:07,400 --> 01:47:08,720
est… est…
876
01:47:09,640 --> 01:47:12,109
est l'un des camarades
de nos légions.
877
01:47:13,960 --> 01:47:15,598
Sa mort…
878
01:47:19,080 --> 01:47:21,071
pèse plus que le Mont Tai.
879
01:47:22,840 --> 01:47:25,912
Tout homme meurt,
toutes les morts ne sont pas les mĂŞmes.
880
01:47:26,080 --> 01:47:30,278
Un écrivain de la Chine ancienne,
Sima Qian, a dit :
881
01:47:30,440 --> 01:47:34,559
"On est tous mortels,
mais certaines morts
882
01:47:35,240 --> 01:47:38,198
"pèsent plus lourd que le Mont Tai…
883
01:47:38,760 --> 01:47:41,957
"Mourir en servant
fascistes, exploiteurs
884
01:47:42,120 --> 01:47:45,590
"et oppresseurs…"
885
01:47:46,240 --> 01:47:47,719
Euh…
886
01:47:48,360 --> 01:47:50,271
"…a moins de poids qu'une plume."
887
01:47:53,760 --> 01:47:58,072
Le camarade Zhang Side est mort
pour défendre les intérêts du peuple,
888
01:47:58,240 --> 01:47:59,799
sa mort a plus…
889
01:48:00,960 --> 01:48:02,758
de poids que le Mont Tai.
890
01:48:07,480 --> 01:48:09,278
Commissaire, et alors ?
891
01:48:11,520 --> 01:48:13,272
Il a changé.
892
01:48:13,480 --> 01:48:16,836
Il récitait "Servir le peuple"
en chinois
893
01:48:17,000 --> 01:48:19,276
sans s'arrĂŞter, avant.
894
01:48:19,680 --> 01:48:21,478
Qu'est-ce qui ne va pas ?
895
01:48:22,120 --> 01:48:23,793
Je me demande ce qui m'arrive.
896
01:48:24,480 --> 01:48:25,754
J'ai oublié.
897
01:48:27,640 --> 01:48:28,869
Il est bizarre.
898
01:48:30,640 --> 01:48:32,756
Bon, au boulot.
899
01:48:32,960 --> 01:48:34,189
On est pressés.
900
01:48:34,440 --> 01:48:36,317
Tu n'as rien en cours ?
901
01:48:36,520 --> 01:48:37,954
Vite.
902
01:48:46,640 --> 01:48:48,358
Commissaire Dorjé ?
903
01:48:49,840 --> 01:48:51,672
Je suis une mauvaise personne.
904
01:48:53,480 --> 01:48:56,120
Parce que tu t'es coupé les cheveux ?
905
01:48:57,840 --> 01:48:58,955
Eh !
906
01:48:59,120 --> 01:49:01,680
Dans les nouvelles cartes d'identité,
907
01:49:01,880 --> 01:49:04,076
regarde si tu vois la sienne.
908
01:49:07,040 --> 01:49:09,236
Et ton agneau ?
909
01:49:10,000 --> 01:49:12,469
- Un loup l'a tué.
- Un loup ?
910
01:49:12,960 --> 01:49:15,110
Vous en avez, des loups !
911
01:49:15,680 --> 01:49:17,956
Ils sont agressifs ces temps-ci.
912
01:49:20,720 --> 01:49:23,189
- Commissaire, son nom ?
- Petite-Natte.
913
01:49:23,520 --> 01:49:26,876
- Quoi ?
- Non, ça c'est son surnom.
914
01:49:27,160 --> 01:49:29,834
- C'est quoi ton nom, déjà ?
- Tharlo.
915
01:49:30,080 --> 01:49:32,993
Ah oui, Tharlo. Ça me revient. Tharlo.
916
01:49:33,920 --> 01:49:37,231
Je ferai un rapport au canton.
Il faut tuer ces loups.
917
01:49:40,040 --> 01:49:43,078
- Alors ?
- Ça ne lui ressemble pas !
918
01:49:47,240 --> 01:49:48,514
Effectivement.
919
01:49:51,200 --> 01:49:54,158
Tu vas te laisser pousser ta natte ?
920
01:49:54,560 --> 01:49:55,516
Non.
921
01:49:55,920 --> 01:49:57,194
Plus jamais ?
922
01:49:58,080 --> 01:50:01,038
Alors, il faut refaire
une photo au chef-lieu.
923
01:50:01,400 --> 01:50:03,311
Tu es si différent en photo
924
01:50:03,440 --> 01:50:05,909
que tu es méconnaissable.
925
01:50:08,200 --> 01:50:09,190
Allez, file.
926
01:50:10,240 --> 01:50:11,833
Commissaire Dorjé. Heu…
927
01:50:12,120 --> 01:50:14,270
C'est bon. File.
928
01:50:14,480 --> 01:50:16,471
On est débordés aujourd'hui.
929
01:50:16,720 --> 01:50:18,393
Rapporte une nouvelle photo.
930
01:50:19,440 --> 01:50:21,113
Ouste ! Ouste !
931
01:58:20,720 --> 01:58:22,962
Adaptation du tibétain :
Françoise Robin, Inalco
932
01:58:23,068 --> 01:58:25,310
Adaptation du chinois :
Brigitte Duzan
933
01:58:25,420 --> 01:58:27,722
Sous-titrage :
Anna Knight, a.s.i.f.
62068